All language subtitles for I.Claudius.S01E12.Old.King.Log.720p.WEB.X264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,167 --> 00:01:02,886 - Is he dead? - Yes. 2 00:01:03,047 --> 00:01:05,561 Yes, he's dead. 3 00:01:05,967 --> 00:01:09,642 Then I am Emperor. 4 00:01:10,407 --> 00:01:12,318 - Yes. - Whee! 5 00:01:12,487 --> 00:01:13,886 Sh! 6 00:01:16,567 --> 00:01:18,956 You are Emperor. 7 00:01:19,127 --> 00:01:23,006 Everything I aver dreamed of has come true. 8 00:01:23,687 --> 00:01:25,279 Emperor. 9 00:01:25,447 --> 00:01:28,723 I am Emperor of Rome. 10 00:01:30,127 --> 00:01:31,924 I feel sorry for him, don't you? 11 00:01:32,087 --> 00:01:34,043 - No. - No? Neither do I. 12 00:01:34,207 --> 00:01:36,675 - Let's announce his death. - Not yet. 13 00:01:37,607 --> 00:01:41,316 We'll put out a bulletin saying he's as well as can be expected. 14 00:01:41,487 --> 00:01:44,001 - Considering he's dead! - Yes. 15 00:01:44,167 --> 00:01:48,683 Then we must find the will It will be in his study. 16 00:01:51,727 --> 00:01:53,126 Come! 17 00:02:04,047 --> 00:02:06,356 What a mess! 18 00:02:07,407 --> 00:02:10,558 He would never let anyone touch it, that's why. 19 00:02:11,447 --> 00:02:14,041 It will be here somewhere. 20 00:02:14,207 --> 00:02:16,767 You look over there and I'll look here. 21 00:02:54,807 --> 00:02:59,483 (CLAUDIUS) Write no more, Claudius Write no more. 22 00:03:02,647 --> 00:03:04,683 Have you found it, Mother?. 23 00:03:04,847 --> 00:03:08,123 - Well. what is it?. - It looks like a history. 24 00:03:08,287 --> 00:03:11,757 - Of what?. - Of our family. 25 00:03:12,167 --> 00:03:14,158 Does it mention me? 26 00:03:14,767 --> 00:03:16,758 Where does it begin? 27 00:03:16,927 --> 00:03:20,158 With the death of his last wife, Messalina. 28 00:03:20,327 --> 00:03:22,238 What does it say about me? 29 00:03:22,407 --> 00:03:25,922 Be quiet! How can I tell if you keep talking to me? 30 00:03:27,567 --> 00:03:30,240 The frog pool wanted a king. 31 00:03:30,927 --> 00:03:33,839 Jove sent them Old King Log. 32 00:03:34,647 --> 00:03:39,641 I have been as deaf and blind and wooden as a log. 33 00:03:40,447 --> 00:03:44,326 My chief fault? I have been too benevolent 34 00:03:45,207 --> 00:03:48,165 I repaired the ruin my predecessors spread. 35 00:03:49,007 --> 00:03:52,636 I reconciled Rome and the world to monarchy again. 36 00:03:54,287 --> 00:03:57,882 By dulling the blade of tyranny, I fell into great error. 37 00:03:58,367 --> 00:04:01,677 By sharpening that blade I might redeem that error. 38 00:04:01,847 --> 00:04:05,965 Violent disorders call for violent remedies 39 00:04:07,607 --> 00:04:13,284 Yet I am, I must remember, Old King Log. 40 00:04:14,327 --> 00:04:18,400 I shall float inertly in the stagnant pool 41 00:04:19,647 --> 00:04:24,357 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 42 00:04:25,767 --> 00:04:27,359 Yes 43 00:04:28,287 --> 00:04:34,806 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 44 00:04:36,167 --> 00:04:38,522 She did not please you, Caesar?. 45 00:04:39,767 --> 00:04:41,917 No, I can sea she did not. 46 00:04:43,087 --> 00:04:45,203 It was a mistake having her here. 47 00:04:46,767 --> 00:04:48,644 A beautiful woman though. 48 00:04:49,927 --> 00:04:54,762 Yes. Beautiful woman. Whoever marries her will be a fortunate man. 49 00:04:56,167 --> 00:04:59,557 - She's married already. - Really?. 50 00:04:59,727 --> 00:05:01,957 To the drummer. 51 00:05:03,407 --> 00:05:07,241 - And has three children. - Oh, I envy him. 52 00:05:08,447 --> 00:05:10,244 He tells me she's a shrew. 53 00:05:11,287 --> 00:05:14,882 Then I envy him his nights, but not his days. 54 00:05:16,047 --> 00:05:19,437 In marriage, one can't have one without the other. 55 00:05:22,967 --> 00:05:27,085 You sea, Caesar, how even vagabonds and gypsies like those 56 00:05:27,247 --> 00:05:31,320 recognise the virtues of marriage and a family...life. 57 00:05:33,367 --> 00:05:36,359 Caesar?. Are you well?. 58 00:05:38,327 --> 00:05:40,283 Is something the matter?. 59 00:05:46,287 --> 00:05:53,796 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 60 00:05:55,207 --> 00:05:57,118 If you will allow us, Caesar, 61 00:05:57,287 --> 00:06:00,597 to raise once again the subject of your remarrying? 62 00:06:02,127 --> 00:06:04,402 There are so many good reasons for it. 63 00:06:04,567 --> 00:06:08,003 But, chiefly, your children need a mother. 64 00:06:08,167 --> 00:06:12,240 And Rome needs a mother. It's not right for an Emperor to be alone. 65 00:06:12,407 --> 00:06:15,843 Your Uncle Tiberius was alone. It affected his mind. 66 00:06:16,007 --> 00:06:20,364 It doesn't follow that because your three marriages were a tragedy 67 00:06:20,527 --> 00:06:22,916 your fourth shouldn't be a triumph. 68 00:06:25,767 --> 00:06:28,645 I've given this matter a great deal of thought, 69 00:06:28,807 --> 00:06:31,241 and there's someone I'd like to recommend. 70 00:06:31,407 --> 00:06:34,080 - You never mentioned that. - I thought of it today. 71 00:06:34,247 --> 00:06:38,286 Caesar, the one woman in Rome who would be a perfect wife 72 00:06:38,447 --> 00:06:40,324 is Lollia Paulina. 73 00:06:40,487 --> 00:06:42,284 Lollia Paulina? 74 00:06:43,767 --> 00:06:45,325 Are you mad? 75 00:06:45,487 --> 00:06:48,524 She's ideal She's the daughter of an ex-consul 76 00:06:48,687 --> 00:06:52,680 She's lost none of her looks with age, and she's still childless, 77 00:06:52,847 --> 00:06:57,284 so she'll be good for Britannicus and Octavia. They need a mother. 78 00:06:57,447 --> 00:06:59,324 That's more important than anything. 79 00:06:59,487 --> 00:07:02,160 But she's the stupidest woman in Rome. 80 00:07:02,327 --> 00:07:05,842 The Emperor has had clever ones that have done him little good. 81 00:07:06,007 --> 00:07:10,956 She's an absurd choice. She thinks of nothing but ornaments. 82 00:07:11,127 --> 00:07:15,484 - The Emperor needs... - A wife capable of helping him. 83 00:07:16,327 --> 00:07:21,242 Caesar, I have submitted many names in the past for your consideration. 84 00:07:21,407 --> 00:07:24,717 I have bean less than enthusiastic about most of them. 85 00:07:24,887 --> 00:07:27,447 That didn't prevent you putting them forward. 86 00:07:27,607 --> 00:07:29,962 It was not I who was to marry them. 87 00:07:30,127 --> 00:07:33,881 One can recommend with less enthusiasm than one marries. 88 00:07:34,047 --> 00:07:37,005 - Caesar... - As I was about to say, Caesar! 89 00:07:45,287 --> 00:07:51,078 One name comes to me now with all the force of divine revelation. 90 00:07:52,047 --> 00:07:54,720 The lady has bean in front of us all the time - 91 00:07:54,887 --> 00:07:57,924 so close, in fact that we've not noticed her. 92 00:07:58,767 --> 00:08:02,077 I refer to the Lady Agrippinilla. 93 00:08:02,247 --> 00:08:06,160 The Lady Agrippinilla?! Are you mad? She's the Emperor's niece! 94 00:08:06,327 --> 00:08:09,876 The union would be incestuous. The Senate wouldn't allow it. 95 00:08:10,047 --> 00:08:13,084 A hundred years ago, first cousins couldn't marry. 96 00:08:13,247 --> 00:08:16,637 Now it's done all the time. The Senate will agree. 97 00:08:16,807 --> 00:08:20,959 Now, Caesar, she's in every way suitable. 98 00:08:21,127 --> 00:08:25,359 She's a woman of intelligence, the daughter of Germanicus, 99 00:08:25,527 --> 00:08:29,156 and she would bring with her the grandson of Germanicus - 100 00:08:29,327 --> 00:08:33,240 Nero, a boy worthy in every respect of Imperial fortune. 101 00:08:33,407 --> 00:08:36,797 But the Emperor loathes Nero! A hideous boy. 102 00:08:36,967 --> 00:08:40,198 You are speaking of the Emperor's grand-nephew! 103 00:08:40,367 --> 00:08:43,279 I speak the Emperor's own words! And I'll go further. 104 00:08:43,447 --> 00:08:47,440 His mother is the most corrupt woman in Rome. Even Caligula said so! 105 00:08:47,607 --> 00:08:49,916 How dare you? How dare you? 106 00:08:51,647 --> 00:08:56,163 Narcissus, you may consider our friendship at an end. 107 00:08:56,327 --> 00:08:58,636 From this moment, at an end! 108 00:08:58,807 --> 00:09:00,126 Caesar... 109 00:09:00,287 --> 00:09:06,044 Caesar! I cannot support these monstrous calumnies against her. 110 00:09:06,207 --> 00:09:08,084 - Caesar... - In my opinion...! 111 00:09:08,247 --> 00:09:10,556 you niece is the finest woman in Rome. 112 00:09:10,727 --> 00:09:14,879 An Emperor should have a wife who is both good looking, 113 00:09:15,047 --> 00:09:17,800 and of outstanding intelligence. She has both! 114 00:09:17,967 --> 00:09:20,686 I beg you to consider her. 115 00:09:20,847 --> 00:09:23,486 It would be the Lady Messalina all over again. 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,241 Worse! The Lady Messalina with brains. 117 00:09:26,407 --> 00:09:30,241 That's a combination more deadly than all the tribes of Germany. 118 00:09:30,407 --> 00:09:35,197 And she'll soon want that son of hers adopted into the family. 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,927 Caesar, Caesar, I beg you. 120 00:09:39,607 --> 00:09:42,917 Caesar, an uncle does not marry his niece. 121 00:09:43,087 --> 00:09:46,443 The union will be incestuous and the gods abominate incest. 122 00:09:46,607 --> 00:09:49,758 It will bring ruin and destruction on Rome. 123 00:09:53,047 --> 00:09:58,565 Let all the poisons that lurk in the mud... 124 00:10:00,087 --> 00:10:01,805 hatch out. 125 00:10:03,807 --> 00:10:05,206 Caesar?. 126 00:10:06,727 --> 00:10:11,960 Let all the p-poisons that lurk in the mud... 127 00:10:15,447 --> 00:10:17,278 hatch out. 128 00:10:33,087 --> 00:10:35,362 I will m-marry my niece. 129 00:10:36,527 --> 00:10:38,563 B-bring her to me. 130 00:10:52,887 --> 00:10:54,718 (KNOCKING) 131 00:10:54,887 --> 00:10:56,366 Come in. 132 00:11:06,207 --> 00:11:07,640 Well?. 133 00:11:11,407 --> 00:11:13,204 He's agreed. 134 00:11:14,527 --> 00:11:16,518 He has agreed. 135 00:11:17,687 --> 00:11:19,643 He wants to sea you. 136 00:11:20,527 --> 00:11:22,836 - Now?. - Yes. 137 00:11:23,007 --> 00:11:27,205 It was so easy I could hardly believe it. 138 00:11:29,887 --> 00:11:33,243 He'll marry me? He said he'd marry me? 139 00:11:33,407 --> 00:11:34,840 Yes. 140 00:11:35,647 --> 00:11:37,524 What did he say?. 141 00:11:38,407 --> 00:11:42,241 "I will marry my niece. Send her to me." 142 00:11:43,567 --> 00:11:44,966 That's all?. 143 00:11:46,007 --> 00:11:49,363 Nothing else? No arguments? No opposition? 144 00:11:49,527 --> 00:11:52,405 - Only from Narcissus. - Ah. 145 00:11:53,927 --> 00:11:56,236 - What did he say?. - I shan't repeat it. 146 00:11:56,407 --> 00:11:59,717 What does it matter?. He lost. It was only sour grapes. 147 00:12:00,527 --> 00:12:03,837 I'll sour all his grapes before I'm done. 148 00:12:06,007 --> 00:12:09,283 And Claudius? He said nothing about my being his niece? 149 00:12:09,447 --> 00:12:10,766 Nothing. 150 00:12:12,607 --> 00:12:15,679 - Nothing about incest?. - Nothing. 151 00:12:21,007 --> 00:12:23,123 Perhaps he fancies the idea. 152 00:12:23,287 --> 00:12:25,198 I wouldn't blame him. 153 00:12:26,527 --> 00:12:29,758 I shan't like it though, the thought of you in his bed. 154 00:12:30,727 --> 00:12:33,195 I'm beginning to have regrets already. 155 00:12:34,247 --> 00:12:38,206 I found it hard, when it came to it, to suggest you. 156 00:12:39,087 --> 00:12:41,157 It didn't stop you though, did it?. 157 00:12:41,327 --> 00:12:42,646 No. 158 00:12:43,527 --> 00:12:47,440 Your ambition always burned more brightly than your passion. 159 00:12:48,487 --> 00:12:51,047 Have you aver found my passion wanting? 160 00:12:51,207 --> 00:12:52,640 No. 161 00:12:54,047 --> 00:12:58,802 But in my case, passion and ambition are beautifully combined... 162 00:12:59,727 --> 00:13:01,604 aren't they?. 163 00:13:02,207 --> 00:13:05,119 I'm beginning to have regrets already. 164 00:13:05,887 --> 00:13:07,923 My regrets are mounting. 165 00:13:08,087 --> 00:13:11,921 - I hope when you're married... - Don't be silly. 166 00:13:14,767 --> 00:13:17,076 Oh, I've hurt you. 167 00:13:18,047 --> 00:13:20,163 And I shouldn't have. 168 00:13:21,367 --> 00:13:25,485 Don't worry. I'll make it up to you. 169 00:13:29,607 --> 00:13:32,280 Now. Make it up to me now. 170 00:13:33,807 --> 00:13:36,765 - He's waiting for me. - It won't take long. 171 00:13:37,247 --> 00:13:42,719 You sea, for once, my passion burns brighter than my ambition. 172 00:13:44,167 --> 00:13:49,764 Hurry, then. I imagine his passion is burning too... 173 00:13:51,167 --> 00:13:54,682 and at his age, the flames don't last very long. 174 00:13:55,367 --> 00:13:57,358 (KNOCKING) 175 00:14:01,407 --> 00:14:05,559 Uncle? Pallas tells me you wanted to sea me. 176 00:14:05,727 --> 00:14:07,046 Yes. 177 00:14:08,247 --> 00:14:10,966 He said that you had decided to marry again. 178 00:14:11,127 --> 00:14:12,446 Yes. 179 00:14:13,367 --> 00:14:15,562 And that you had chosen me? 180 00:14:16,527 --> 00:14:18,677 Would you like to marry me? 181 00:14:19,207 --> 00:14:21,721 Oh, Uncle! 182 00:14:25,647 --> 00:14:29,242 You have made me the happiest woman in the world. 183 00:14:29,407 --> 00:14:31,682 Yes, I thought I might. 184 00:14:31,847 --> 00:14:33,838 How could you know that?. 185 00:14:34,607 --> 00:14:39,806 How could you know that I've loved and respected you all these years? 186 00:14:39,967 --> 00:14:43,118 I just guessed it, my dear, just guessed it. 187 00:14:43,767 --> 00:14:46,964 I shall be such a good wife to you, you'll sea. 188 00:14:47,127 --> 00:14:50,324 And I shall be a mother to Britannicus and Octavia 189 00:14:50,487 --> 00:14:53,479 just as I am to my own dear Nero. 190 00:14:53,647 --> 00:14:57,435 They shall be to me as if they were my own. 191 00:14:58,407 --> 00:15:01,797 And there'll be more, why not?. 192 00:15:01,967 --> 00:15:05,198 I'm still capable of bearing children. 193 00:15:06,087 --> 00:15:09,682 And you, such a vigorous man. 194 00:15:10,327 --> 00:15:14,240 Such firm flesh. Who would have thought it?. 195 00:15:15,527 --> 00:15:20,043 You shall have more sons, I promise you. 196 00:15:20,207 --> 00:15:23,324 And more love than you have aver had. 197 00:15:24,567 --> 00:15:26,080 Yes. 198 00:15:26,247 --> 00:15:31,241 Love, Uncle, such as you have never known before. 199 00:15:33,087 --> 00:15:37,000 Oh, it makes my head reel to think of it. 200 00:15:42,127 --> 00:15:46,962 Does it not worry you, my dear, that you will be committing incest?. 201 00:15:47,687 --> 00:15:51,475 Oh, but you've done that so many times before, haven't you? 202 00:15:51,647 --> 00:15:54,480 With your brother, Caligula? 203 00:15:55,007 --> 00:15:59,717 We all did things then that we might not otherwise have done. 204 00:15:59,887 --> 00:16:02,117 That's true. That is true. 205 00:16:02,287 --> 00:16:06,485 Only some of us did them more willingly than others, didn't we? 206 00:16:06,647 --> 00:16:09,286 I'm not blaming you. I'm only asking. 207 00:16:10,127 --> 00:16:13,483 Well. since you ask, the answer is no. 208 00:16:15,047 --> 00:16:20,167 Such incest would be technical only. But if it disturbs you... 209 00:16:20,327 --> 00:16:23,763 No, I'm teasing. Please don't be offended. 210 00:16:24,767 --> 00:16:28,885 As a matter of fact the q-question of incest is somewhat academic. 211 00:16:29,047 --> 00:16:32,357 - What does that mean? - Beautiful as you are, 212 00:16:32,527 --> 00:16:35,724 your body is of less interest to me than your mind. 213 00:16:35,887 --> 00:16:39,516 I'm marrying you for your head, my dear, not your heart, 214 00:16:39,687 --> 00:16:42,360 of which, I suspect, you have very little. 215 00:16:42,847 --> 00:16:45,122 Well. then, that suits me. 216 00:16:46,247 --> 00:16:49,080 You're not the sort of lover one dreams of. 217 00:16:49,247 --> 00:16:51,203 Not the sort that you dream of. 218 00:16:51,367 --> 00:16:54,962 Still. I won't discuss your dreams - not on a full stomach. 219 00:16:55,127 --> 00:16:58,802 I'm marrying you because I'm tired of ruling alone. 220 00:16:59,647 --> 00:17:03,799 There are many things an Emperor's w=wife can do that others can't. 221 00:17:03,967 --> 00:17:07,562 But I need a woman with a mind. Does that appeal to you? 222 00:17:07,727 --> 00:17:09,160 Admirably. 223 00:17:11,247 --> 00:17:14,319 But I shan't be a cipher, I can tell you that. 224 00:17:15,927 --> 00:17:19,363 If you give me power, I shall use it. 225 00:17:20,407 --> 00:17:23,877 Now, why else do you imagine I'm giving it to you? 226 00:17:27,327 --> 00:17:31,002 - Well?. - We are to be married. 227 00:17:32,967 --> 00:17:35,561 - But why?. - Why?. 228 00:17:35,727 --> 00:17:39,402 He doesn't want me to share his bed. He doesn't even like me. 229 00:17:39,567 --> 00:17:41,922 He says he wants me to help him rule. 230 00:17:42,087 --> 00:17:46,239 - All the better. - No, no. There's something odd. 231 00:17:48,247 --> 00:17:51,125 What did he say when you suggested me? 232 00:17:51,287 --> 00:17:53,118 - I told you. - Nothing more? 233 00:17:53,287 --> 00:17:55,562 There was something. It was nonsense. 234 00:17:55,727 --> 00:17:57,604 What?. What did he say?. 235 00:17:57,767 --> 00:18:02,966 Er... "Let all the poisons that are in the mud hatch out" 236 00:18:03,127 --> 00:18:05,004 or something like that. 237 00:18:09,087 --> 00:18:11,078 Perhaps his mind's going. 238 00:18:13,647 --> 00:18:16,400 Maybe he won't last long after his marriage. 239 00:18:17,247 --> 00:18:18,680 No. 240 00:18:18,847 --> 00:18:23,602 We must keep him alive long enough for my son to come of age. 241 00:18:30,127 --> 00:18:31,606 Senators. 242 00:18:31,767 --> 00:18:36,841 S-seven years ago, I undertook the conquest of the island of Britain. 243 00:18:37,007 --> 00:18:40,522 It has taken until now to complete it. 244 00:18:41,087 --> 00:18:43,885 One man and o-one man alone 245 00:18:44,047 --> 00:18:46,686 has bean responsible for the enormous losses... 246 00:18:46,847 --> 00:18:49,486 The war in Britain finally came to an end, 247 00:18:49,647 --> 00:18:53,322 and King Caractacus was brought in chains to Rome. 248 00:18:53,807 --> 00:18:55,763 The Senate called for his death 249 00:18:55,927 --> 00:18:59,476 as punishment for his long resistance to our arms, 250 00:18:59,647 --> 00:19:04,926 but while his family cowered before us, Caractacus did not. 251 00:19:05,087 --> 00:19:06,884 I'll tell you this. 252 00:19:07,727 --> 00:19:11,879 If the sword is all that you're prepared to show us Britons, 253 00:19:12,047 --> 00:19:15,835 then be prepared to carry it forever in your hand... 254 00:19:16,767 --> 00:19:20,726 and sleep with it forever by your side at night! 255 00:19:21,727 --> 00:19:24,639 For you will need it! 256 00:19:26,047 --> 00:19:28,766 (APPLAUSE) 257 00:19:31,847 --> 00:19:35,522 His courage and his dignity won the hearts of the Senate. 258 00:19:36,687 --> 00:19:40,760 He was granted a pension and allowed to live in the city. 259 00:19:41,927 --> 00:19:44,122 I'm near the end of my story. 260 00:19:44,287 --> 00:19:48,075 I have been married to Agrippinilla for five years.. 261 00:19:48,607 --> 00:19:52,282 and she has turned out as loathsome as I thought she would. 262 00:19:54,047 --> 00:19:57,119 As has that slimy son of hers. 263 00:19:58,567 --> 00:20:00,876 His mother has plans for him. 264 00:20:01,727 --> 00:20:05,402 She thinks I do not know, but I do. 265 00:20:06,527 --> 00:20:08,995 And I have my own plans 266 00:20:15,647 --> 00:20:18,445 - He's very musical - Yes. 267 00:20:20,807 --> 00:20:23,924 I wonder, Britannicus, that you don't take lessons. 268 00:20:25,527 --> 00:20:27,438 I'm not interested in music. 269 00:20:28,087 --> 00:20:31,796 Pity. You could play duets together. 270 00:20:33,007 --> 00:20:37,922 That would be very unlikely, Lucius Domitius being so gifted. 271 00:20:38,087 --> 00:20:41,762 I wish you would stop addressing him as Lucius Domitius. 272 00:20:41,927 --> 00:20:44,680 He has adopted the name of Nero. 273 00:20:44,847 --> 00:20:46,280 I forgot. 274 00:20:46,447 --> 00:20:51,885 No, you do not forget. I think you do it deliberately. 275 00:20:52,047 --> 00:20:53,799 I tell you, I forget. 276 00:20:55,527 --> 00:20:57,677 Well. you have bean reminded, 277 00:20:57,847 --> 00:21:02,079 which I think calls for a correction and an apology. 278 00:21:02,247 --> 00:21:05,319 - That isn't necessary, Mother. - I think it is. 279 00:21:08,047 --> 00:21:09,719 Well?. 280 00:21:11,847 --> 00:21:14,236 I shall not apologise. 281 00:21:15,887 --> 00:21:17,798 I think you will 282 00:21:18,607 --> 00:21:22,236 Claudius, I insist that you order him to apologise. 283 00:21:22,407 --> 00:21:25,205 Apologise to N-Nero, Britannicus. 284 00:21:26,087 --> 00:21:29,284 You've hurt his feelings and you know how sensitive he is. 285 00:21:31,287 --> 00:21:33,164 You side with them! 286 00:21:33,327 --> 00:21:36,364 You take her side and his against me all the time. 287 00:21:38,487 --> 00:21:40,876 I shall not apologise! 288 00:21:41,047 --> 00:21:44,119 You'll apologise or you'll be punished. 289 00:21:45,087 --> 00:21:49,365 What will you do? Have me executed as you did my mother?. 290 00:21:50,247 --> 00:21:52,442 I detest you all! 291 00:21:53,287 --> 00:21:54,606 All of you! 292 00:21:58,687 --> 00:22:01,360 I'm sorry to have bean the cause of that. 293 00:22:01,527 --> 00:22:04,087 (AGRIPPILLINA) It's not your fault. 294 00:22:04,247 --> 00:22:06,238 Nevertheless, I'll go and sea him. 295 00:22:06,407 --> 00:22:11,242 Come, Octavia, let's find your brother. Perhaps we can pacify him. 296 00:22:11,407 --> 00:22:13,318 I think you're very kind. 297 00:22:13,487 --> 00:22:16,365 There's far too little kindness in the world. 298 00:22:20,767 --> 00:22:23,520 Have you noticed how fond they are of each other?. 299 00:22:23,687 --> 00:22:28,841 Everyone's commenting on it. Nero simply adores her. 300 00:22:34,727 --> 00:22:38,197 There's something I've bean wanting to speak to you about. 301 00:22:38,367 --> 00:22:40,722 - Yes. - It concerns the matter of... 302 00:22:41,367 --> 00:22:45,758 - Pardon? - The answer is yes. 303 00:22:45,927 --> 00:22:48,077 You don't know what I'm going to ask. 304 00:22:48,247 --> 00:22:52,843 Aren't you going to suggest that I marry Octavia to your son? 305 00:22:54,207 --> 00:22:57,244 - Yes. - The answer is yes. 306 00:22:59,247 --> 00:23:01,078 Don't you wish to discuss it?. 307 00:23:01,247 --> 00:23:04,523 What is there to discuss? They’ll be well matched. 308 00:23:08,967 --> 00:23:11,356 Nero's very fond you, you know?. 309 00:23:12,407 --> 00:23:14,398 He thinks of you as a father. 310 00:23:14,567 --> 00:23:18,276 He said to me the other day, "I think of him..." 311 00:23:18,447 --> 00:23:20,278 As a father. 312 00:23:23,567 --> 00:23:26,286 Since he now will be marrying Octavia... 313 00:23:26,447 --> 00:23:28,802 The answer once again is yes. 314 00:23:28,967 --> 00:23:31,401 Will you let me finish?! 315 00:23:31,567 --> 00:23:34,081 You don't even know what I'm going to say! 316 00:23:36,127 --> 00:23:40,359 You're in your cups! You've had too much wine again. 317 00:23:41,287 --> 00:23:46,236 I thought you were going to suggest I adopt Nero officially as my son. 318 00:23:47,007 --> 00:23:49,840 Make him and Britannicus joint heirs. 319 00:23:50,567 --> 00:23:53,718 Of course, if that is not what you were going to say. 320 00:23:54,367 --> 00:23:57,564 Yes. Yes, it was. 321 00:23:59,127 --> 00:24:02,563 It was. I just wish you'd let me finish! 322 00:24:02,727 --> 00:24:04,479 Your manner's very strange. 323 00:24:04,647 --> 00:24:08,083 I just wanted to save a lot of unnecessary discussion. 324 00:24:10,527 --> 00:24:13,837 You sea, that is the success of our marriage, my dear. 325 00:24:14,807 --> 00:24:17,321 I read your mind so quickly. 326 00:24:18,087 --> 00:24:20,647 Think of the time it saves. 327 00:24:21,647 --> 00:24:22,966 Goodnight. 328 00:24:26,527 --> 00:24:30,076 Oh, put him to bed! 329 00:24:36,887 --> 00:24:41,085 You should have consulted me! I would have talked you out of it. 330 00:24:41,247 --> 00:24:43,715 That's why I never discussed it. 331 00:24:43,887 --> 00:24:48,119 Do you think that's right?. Am I not your adviser on matters of state? 332 00:24:48,287 --> 00:24:51,563 - Yes. - Then why did you not consult me? 333 00:24:51,727 --> 00:24:54,195 Do you think that she doesn't consult Pallas? 334 00:24:54,367 --> 00:24:55,800 No. 335 00:24:55,967 --> 00:24:58,037 You know they’re lovers, don't you? 336 00:24:58,207 --> 00:25:00,482 He's switched interests from you to her?. 337 00:25:00,647 --> 00:25:02,797 - Yes. - Then why did you do it?. 338 00:25:04,927 --> 00:25:06,918 Can't you sea what you've done? 339 00:25:07,087 --> 00:25:10,204 By marrying Nero to your daughter and adopting him, 340 00:25:10,367 --> 00:25:12,403 you've signed your death warrant. 341 00:25:13,287 --> 00:25:16,996 Your wife has got everything she wanted out of marrying you. 342 00:25:17,167 --> 00:25:20,477 - She doesn't need you any more. - I shall die soon anyway. 343 00:25:20,647 --> 00:25:22,797 - How do you know?. - Barbillus told me. 344 00:25:22,967 --> 00:25:26,084 - He read my horoscope. - You didn't need him to! 345 00:25:26,247 --> 00:25:30,081 You've numbered your days more accurately than a horoscope could! 346 00:25:31,287 --> 00:25:35,280 Why did you do it?. Why?. Did you not at least think of Britannicus? 347 00:25:35,447 --> 00:25:37,597 I thought principally of him. 348 00:25:37,767 --> 00:25:40,235 Then do you not sea how this will hurt him? 349 00:25:40,407 --> 00:25:42,875 Do you know how you've hurt him in the past?. 350 00:25:43,047 --> 00:25:44,878 Yes, I know. 351 00:25:45,687 --> 00:25:48,884 You realise, don't you, you've numbered his days as well?. 352 00:25:49,047 --> 00:25:51,925 Do you think they’ll let him live? To say nothing of me! 353 00:25:52,087 --> 00:25:53,679 What made you do it?. ! 354 00:25:53,847 --> 00:25:58,079 N-Nero is destined to rule after me, not Britannicus. 355 00:25:58,647 --> 00:26:01,878 It has bean foretold, Narcissus, nothing can alter it. 356 00:26:02,047 --> 00:26:04,720 - Foretold? By who? - By the Sibyl 357 00:26:04,887 --> 00:26:07,879 Nero may become Emperor - you've seen to that - 358 00:26:08,047 --> 00:26:12,518 but your wife will rule through him, as Livia ruled through Tiberius. 359 00:26:12,687 --> 00:26:14,882 No. Nero will kill his mother. 360 00:26:15,047 --> 00:26:17,641 That, too, has bean foretold by the Sibyl 361 00:26:17,807 --> 00:26:19,798 What Sibyl?. I've seen no such prophecy. 362 00:26:19,967 --> 00:26:23,164 No. Nor has anyone now, except me. 363 00:26:29,727 --> 00:26:31,524 Where did you find this? 364 00:26:31,687 --> 00:26:34,599 It was given to me by Livia j-just before she died. 365 00:26:34,767 --> 00:26:38,362 She gave a birthday dinner. She invited me. That was unusual 366 00:26:38,527 --> 00:26:41,519 But her purpose became clear later in the avenging. 367 00:26:41,687 --> 00:26:44,884 She found this book among Augustus' papers. 368 00:26:45,047 --> 00:26:49,086 You won't understand it. It's written in a very archaic language. 369 00:26:50,047 --> 00:26:52,925 It frightened Augustus. He kept it hidden. 370 00:26:53,087 --> 00:26:56,796 Or perhaps he just didn't understand it. But Livia did. 371 00:26:57,887 --> 00:26:59,605 What does it prophesy?. 372 00:26:59,767 --> 00:27:03,760 Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death. 373 00:27:03,927 --> 00:27:05,918 It prophesied mine. 374 00:27:06,287 --> 00:27:08,517 And it prophesises Nero's. 375 00:27:08,687 --> 00:27:13,841 It is written, Narcissus. Nothing you nor I can do will stop it. 376 00:27:18,047 --> 00:27:21,926 Is that why you chose the Lady Agrippinilla for your wife? 377 00:27:22,087 --> 00:27:26,524 Yes. All my life I wanted to sea the Republic restored, 378 00:27:26,687 --> 00:27:29,042 but I let myself be made an Emperor. 379 00:27:29,207 --> 00:27:32,085 That was written too. But I made a mistake. 380 00:27:32,247 --> 00:27:37,401 I tried to rule wisely and justly, reconciling people to the monarchy. 381 00:27:37,567 --> 00:27:39,922 In doing that, I was helping monarchy. 382 00:27:40,087 --> 00:27:42,601 Now I shall destroy it once and for all 383 00:27:42,767 --> 00:27:46,806 Or rather Nero will destroy it. He's as mad as my n-nephew, Caligula. 384 00:27:46,967 --> 00:27:49,083 We're all mad, we Caesars. 385 00:27:49,247 --> 00:27:53,160 When we are gone, the people will finish with monarchies forever 386 00:27:53,327 --> 00:27:56,160 and return to the sanity of the Republic. 387 00:27:56,647 --> 00:27:59,320 - And Britannicus? - He is my instrument. 388 00:27:59,487 --> 00:28:02,957 - He will restore the Republic. - If he lives. 389 00:28:03,127 --> 00:28:05,595 I have a plan that will save him, 390 00:28:05,767 --> 00:28:09,601 but I must leave you to make the arrangements. 391 00:28:10,367 --> 00:28:12,244 Tell me what to do. 392 00:28:12,407 --> 00:28:15,240 Well. let me rest for an hour, 393 00:28:15,407 --> 00:28:18,877 then come to my bedroom and we'll talk some more. 394 00:28:19,687 --> 00:28:21,962 - Can I tell Britannicus? - No, not yet. 395 00:28:22,127 --> 00:28:25,005 - It grieves me to sea you hurt him. - Yes. 396 00:28:25,167 --> 00:28:30,605 I killed his mother. I've bean less than a father to him aver since. 397 00:28:32,247 --> 00:28:35,000 Now, I'm tired and I'm not well 398 00:28:35,167 --> 00:28:37,965 - We must do it now. - It won't be easy. 399 00:28:38,127 --> 00:28:40,436 Narcissus watches him like a hawk. 400 00:28:41,447 --> 00:28:45,326 Every morsel of food your husband takes is tasted by someone else. 401 00:28:45,487 --> 00:28:49,366 We shall need proper advice, but that shouldn't be hard to get. 402 00:28:49,527 --> 00:28:51,961 - Well. there is someone. - Ah. 403 00:28:52,127 --> 00:28:55,517 A woman. Locusta. She's very skilled. 404 00:28:56,287 --> 00:28:59,802 - I'll go and sea her. - Yes. But do it soon. 405 00:29:03,047 --> 00:29:04,958 He's very unpredictable. 406 00:29:05,127 --> 00:29:09,279 He's preferred my son to his own at every turn. I don't understand it. 407 00:29:09,447 --> 00:29:11,677 He could change his mind tomorrow. 408 00:29:11,847 --> 00:29:14,315 Yes, it's strange. It's very strange. 409 00:29:14,487 --> 00:29:18,526 I feel he's playing some sort of game, but I can't guess what it is. 410 00:29:18,687 --> 00:29:20,962 Neither can I, but it worries me. 411 00:29:21,127 --> 00:29:24,005 Remember that before Tiberius struck at Sejanus 412 00:29:24,167 --> 00:29:27,045 he raised him higher than he'd aver bean before. 413 00:29:27,207 --> 00:29:29,721 There's something else that worries me. 414 00:29:32,447 --> 00:29:34,915 How sure are you of your son? 415 00:29:37,407 --> 00:29:40,126 You may leave my son to me. 416 00:29:40,487 --> 00:29:43,160 Even now that he's married? 417 00:29:44,607 --> 00:29:48,964 I know you've had a great influence on him, but he's no longer a child. 418 00:29:49,127 --> 00:29:53,040 And when he's Emperor, who will control him? 419 00:29:53,207 --> 00:29:55,163 (KNOCKING) 420 00:29:55,327 --> 00:29:57,397 - Who is it?. - It is I, Mother. 421 00:29:59,887 --> 00:30:01,366 Come in. 422 00:30:05,767 --> 00:30:09,646 - Oh. It doesn't matter. - No, no. I'm just going. 423 00:30:10,807 --> 00:30:12,160 Lady. 424 00:30:15,167 --> 00:30:17,362 (NERO) I don't like that Greek. 425 00:30:18,887 --> 00:30:21,879 That Greek runs this Empire. 426 00:30:22,047 --> 00:30:24,800 Do you have to receive him in your bedroom? 427 00:30:26,567 --> 00:30:28,922 - What is the matter with you? - Nothing. 428 00:30:29,087 --> 00:30:31,282 Why aren't you in bed? Where is Octavia? 429 00:30:31,447 --> 00:30:34,837 She's locked herself in her bedroom. She won't let me in. 430 00:30:35,007 --> 00:30:37,760 - Did you quarrel?. - Yes. 431 00:30:37,927 --> 00:30:41,602 - Why can't you sleep alone? - I don't feel like it. I feel.. 432 00:30:41,767 --> 00:30:43,598 Oh, I don't know! 433 00:30:43,767 --> 00:30:49,239 She won't lock me out when I'm Emperor or tell me what to do. I shall do as I please. 434 00:30:51,287 --> 00:30:55,803 It was very naughty of Octavia to lock you out. Very naughty. 435 00:30:56,767 --> 00:31:01,921 But she's only a child. She doesn't understand how you feel 436 00:31:04,407 --> 00:31:07,683 Would you like me to find a pretty house girl for you? 437 00:31:08,607 --> 00:31:11,326 Shall I find one and send her to you? 438 00:31:12,767 --> 00:31:15,645 - Is that man your lover?. - No, of course not. 439 00:31:15,807 --> 00:31:19,846 He's no business in your bedroom. I won't allow it when I'm Emperor. 440 00:31:29,447 --> 00:31:31,915 I won't sea him here again. 441 00:31:33,847 --> 00:31:37,237 Oh, my poor baby. 442 00:31:38,367 --> 00:31:42,326 It's not fair, is it?. Locking you out of your room. 443 00:31:43,207 --> 00:31:47,166 And you the Emperor-elect. 444 00:31:48,487 --> 00:31:51,877 But then, she's only your wife. 445 00:31:53,247 --> 00:31:56,444 She doesn't feel for you as a mother would. 446 00:31:58,287 --> 00:32:01,359 A mother knows how her baby feels. 447 00:32:02,007 --> 00:32:03,520 Yes. 448 00:32:04,847 --> 00:32:07,645 She wouldn't let him be unhappy. 449 00:32:08,607 --> 00:32:10,006 No. 450 00:32:10,167 --> 00:32:12,442 Never. 451 00:32:13,567 --> 00:32:14,886 Never. 452 00:32:17,047 --> 00:32:18,480 Never. 453 00:32:21,407 --> 00:32:22,999 Oh. 454 00:32:23,167 --> 00:32:27,160 I'm so sleepy. 455 00:32:40,967 --> 00:32:44,721 Senators, you sea me here for the last time. 456 00:32:46,367 --> 00:32:48,927 I shall not come again. 457 00:32:50,767 --> 00:32:56,080 This is in the nature of a farewell speech. 458 00:32:56,247 --> 00:32:58,203 (CRIES OF "NO") 459 00:32:58,367 --> 00:33:01,916 No, no. I'm too old and I'm not well enough. 460 00:33:03,567 --> 00:33:07,401 I don't think you need my presence here any more. 461 00:33:08,327 --> 00:33:11,285 I sometimes wonder if you aver did. 462 00:33:11,447 --> 00:33:13,677 (DISSENTING VOICES) 463 00:33:13,847 --> 00:33:19,604 You know, the soldiers dragged me from behind a curtain 464 00:33:19,767 --> 00:33:21,598 and made me Emperor. 465 00:33:22,527 --> 00:33:24,995 I n-never wanted it. 466 00:33:26,007 --> 00:33:28,123 I think it was a mistake. 467 00:33:28,287 --> 00:33:30,039 (LOUD CALLS) No! No! 468 00:33:30,207 --> 00:33:32,198 Well. be that as it may. 469 00:33:32,927 --> 00:33:37,876 Soon I shall retire behind another curtain - the final one. 470 00:33:38,047 --> 00:33:44,236 The one the gods draw over all of us in the end, great and small 471 00:33:45,887 --> 00:33:49,038 I shan't be sorry to sea that final curtain. 472 00:33:49,207 --> 00:33:52,961 - May you live forever, Caesar! - Oh, thank you! 473 00:33:53,127 --> 00:33:56,278 But I've no wish to, even if I could. 474 00:33:57,527 --> 00:34:02,999 What you will s-say about me when I'm gone... 475 00:34:03,967 --> 00:34:05,878 I can only guess at. 476 00:34:06,047 --> 00:34:10,677 I hope it won't be as cutting as the things you've said while I was here. 477 00:34:10,847 --> 00:34:16,046 Not to my face, of course. That's not an Emperor's privilege. 478 00:34:17,647 --> 00:34:20,320 But what is said about us in our lives 479 00:34:20,487 --> 00:34:23,638 is not always what history says. 480 00:34:24,447 --> 00:34:28,963 And doubtless history will have its say, as it always does. 481 00:34:30,007 --> 00:34:32,885 And about that, I have done something. 482 00:34:33,047 --> 00:34:36,005 Not something that need concern you... 483 00:34:37,407 --> 00:34:39,318 but something. 484 00:34:40,487 --> 00:34:46,562 You sea, in the course of my life I have known many people. 485 00:34:48,327 --> 00:34:54,880 Great people. People who have m-made Rome what she is today. 486 00:34:56,527 --> 00:35:02,284 Yes. And one day, they will all live again. 487 00:35:03,687 --> 00:35:06,599 The dead will come to life. 488 00:35:08,727 --> 00:35:14,085 The man who dwells by the pool will open graves... 489 00:35:15,767 --> 00:35:18,679 and deliver Rome up again. 490 00:35:21,727 --> 00:35:26,198 She shall be seen for what she truly was. 491 00:35:28,847 --> 00:35:32,283 (FAINT CHEERING, GROWING LOUDER) 492 00:35:37,487 --> 00:35:39,796 (SILENCE IN SENATE) 493 00:35:41,487 --> 00:35:43,796 (ROAR OF A CROWD) 494 00:36:19,807 --> 00:36:22,037 Well done, Claudius. 495 00:36:22,207 --> 00:36:26,439 Emperor after all Who would have thought it, eh? 496 00:36:30,767 --> 00:36:33,440 You're a fool. boy, you always were. 497 00:36:34,167 --> 00:36:36,476 People say it's not your fault, 498 00:36:36,647 --> 00:36:39,639 but if it's not your fault, whose fault is it, eh? 499 00:36:43,767 --> 00:36:48,124 And your nose is still running, Claudius. It's still running. 500 00:36:50,127 --> 00:36:51,606 Excuse me. 501 00:36:52,927 --> 00:36:55,760 Just a minute. Just wait your turn. 502 00:37:07,047 --> 00:37:09,038 Shall a doctor be brought?. 503 00:37:10,287 --> 00:37:14,724 It wasn't worth it, was it?. I could have told you that. 504 00:37:17,247 --> 00:37:23,197 Uncle Claudius, I wasn't the Messiah after all Would you believe it?. 505 00:37:23,367 --> 00:37:27,246 You could have knocked me over with a feather when they told me. 506 00:38:29,727 --> 00:38:32,924 Senators, let us continue with the business of the day. 507 00:38:37,487 --> 00:38:39,603 Leave us, Narcissus. 508 00:38:41,767 --> 00:38:43,758 I will send for you. 509 00:38:45,687 --> 00:38:48,679 - Father, you wanted to sea me. - Yes, come here. 510 00:38:48,847 --> 00:38:52,965 My son, I've something very important to tell you, so listen carefully. 511 00:38:53,127 --> 00:38:56,483 No one must know. That's why I've sent for you at this hour, 512 00:38:56,647 --> 00:38:59,798 so no one in the palace will know we've bean talking. 513 00:38:59,967 --> 00:39:03,926 Now, I intend to alter my will in favour of Nero 514 00:39:04,087 --> 00:39:06,760 and I want to explain to you why I'm doing so. 515 00:39:06,927 --> 00:39:09,839 - That's very considerate. - Britannicus... 516 00:39:10,007 --> 00:39:14,046 Why this sudden need to explain? You haven't felt it before. 517 00:39:14,207 --> 00:39:17,040 You adopted him, you married him to my sister, 518 00:39:17,207 --> 00:39:21,041 you made him Consul-elect and City Warden without one word to me. 519 00:39:21,207 --> 00:39:23,596 - You owe me nothing. - Don't say that. 520 00:39:23,767 --> 00:39:25,598 That's nothing to what I could say! 521 00:39:25,767 --> 00:39:31,524 I may be only a child, but I'm not blind and I'm not a stone. 522 00:39:31,967 --> 00:39:34,117 I've seen how you preferred him to me. 523 00:39:34,967 --> 00:39:36,923 It was for a reason. 524 00:39:37,087 --> 00:39:39,806 You've never loved me. 525 00:39:40,447 --> 00:39:42,802 You've never bean as a father to me. Never! 526 00:39:43,407 --> 00:39:47,400 Time without number you've shown the world what you thought of me 527 00:39:47,567 --> 00:39:50,161 and I shall never forgive you for it, never! 528 00:39:50,327 --> 00:39:52,283 And you killed my mother! 529 00:39:53,407 --> 00:39:57,958 I shall never forgive you for that either. I hate you. 530 00:39:58,127 --> 00:40:00,436 Now, you listen to me. 531 00:40:02,007 --> 00:40:03,884 Yes, it's true. 532 00:40:04,047 --> 00:40:10,316 For a long time after I discovered what your mother had bean... 533 00:40:11,207 --> 00:40:13,960 how she had deceived me every day of her life, 534 00:40:14,127 --> 00:40:16,880 I could not find it in my heart to love you. 535 00:40:17,047 --> 00:40:20,437 But you must understand, you must be a man. 536 00:40:21,207 --> 00:40:24,597 Try to understand a father's weaknesses. 537 00:40:27,447 --> 00:40:33,886 I don't believe you are my son. I believe you are C-Caligula's son. 538 00:40:35,047 --> 00:40:39,643 But what difference does that make? You do not have his nature. 539 00:40:39,807 --> 00:40:45,120 I tell you this only to explain why I could not find it in my heart to love you. 540 00:40:45,287 --> 00:40:49,405 Was it my fault, then, whose son I was? 541 00:40:50,447 --> 00:40:52,244 Was I to be punished? 542 00:40:53,367 --> 00:40:55,676 Does a child choose his parents? 543 00:40:55,847 --> 00:40:58,725 Now, don't cry. Britannicus, please. 544 00:40:58,887 --> 00:41:00,798 - May I go now?. - No. Come here. 545 00:41:00,967 --> 00:41:03,435 - Please may I go? - Come here. Come here. 546 00:41:04,527 --> 00:41:06,119 Come. 547 00:41:08,687 --> 00:41:11,759 Oh, Father! Father! 548 00:41:11,927 --> 00:41:15,476 I have something very important to tell you, so listen. 549 00:41:16,447 --> 00:41:22,079 First, no matter who your father may have bean, you are now my son 550 00:41:22,247 --> 00:41:26,081 and I love you more than anyone in the world. 551 00:41:27,167 --> 00:41:30,318 - But Nero is destined to follow me. - Why?. 552 00:41:30,487 --> 00:41:33,285 Don't argue! It is written. Nothing can alter it! 553 00:41:33,447 --> 00:41:37,645 When I am gone, he will try to kill you, as C-Caligula killed Gemellus. 554 00:41:37,807 --> 00:41:40,321 That is why I have treated you as I have. 555 00:41:40,487 --> 00:41:44,799 Kept you out of the public aye. I have a plan to save you. 556 00:41:44,967 --> 00:41:47,845 Narcissus has arranged it all through Caractacus. 557 00:41:48,007 --> 00:41:50,043 The world is now wholly Roman. 558 00:41:50,207 --> 00:41:54,166 There is nowhere you can be safe, except the remotest part of Britain. 559 00:41:54,327 --> 00:41:58,161 Nero will not be able to touch you there, for there is no one to give you up. 560 00:41:58,327 --> 00:42:01,478 Soon I shall allow some of Caractacus' young men 561 00:42:01,647 --> 00:42:04,923 to return to northern Britain, and you will go with them. 562 00:42:05,087 --> 00:42:07,476 You will stay with Queen Cartimandua. 563 00:42:07,647 --> 00:42:11,196 Only she and Caractacus' son will know your identity. 564 00:42:11,367 --> 00:42:16,521 She will send you north into regions where no Roman's foot has aver trod, 565 00:42:16,687 --> 00:42:19,326 - and there you will wait. - Please... 566 00:42:19,487 --> 00:42:21,796 Nero is mad. He will destroy the Empire. 567 00:42:21,967 --> 00:42:26,836 His excesses will demand a Republic and you will return to restore it. 568 00:42:27,607 --> 00:42:30,167 The Republic will live again. 569 00:42:33,727 --> 00:42:38,198 No. No, I won't do it. It's not honourable. 570 00:42:38,367 --> 00:42:40,323 - Britannicus... - No! 571 00:42:41,727 --> 00:42:45,242 Do you think that I, a Claudian, will paint my face blue 572 00:42:45,407 --> 00:42:47,841 and go and hide among barbarians? 573 00:42:48,007 --> 00:42:51,966 - There's no shame. - No, I won't do it! 574 00:42:52,127 --> 00:42:55,039 I'm not afraid of Nero. Nero is a coward. 575 00:42:55,687 --> 00:42:57,962 I can protect myself. 576 00:42:58,847 --> 00:43:01,202 Let me put on my manly gown. 577 00:43:02,247 --> 00:43:06,081 Once I'm officially a man, I'll match Nero in everything he does. 578 00:43:07,847 --> 00:43:09,838 I don't believe in the Republic. 579 00:43:10,007 --> 00:43:12,441 No one believes in the Republic any more. 580 00:43:13,527 --> 00:43:15,597 No one does except you. 581 00:43:17,287 --> 00:43:20,916 You're old, Father, and out of touch. 582 00:43:24,087 --> 00:43:29,241 I want my chance to rule, and rule Rome as it should be ruled. 583 00:43:30,647 --> 00:43:34,481 If you love me, give me that chance. 584 00:43:37,327 --> 00:43:38,646 Yes. 585 00:43:40,287 --> 00:43:43,677 Yes, I should have known that would be your answer. 586 00:43:45,447 --> 00:43:48,120 Well. so be it. 587 00:43:49,767 --> 00:43:51,598 I've done all I could. 588 00:43:53,087 --> 00:43:55,237 You shall have your wish. 589 00:43:56,527 --> 00:43:58,518 May the gods protect you. 590 00:44:02,087 --> 00:44:03,566 Britannicus. 591 00:44:05,967 --> 00:44:12,645 Perhaps you will confound the prophecies. Yes. Perhaps you will 592 00:44:15,927 --> 00:44:19,806 Write no more, Claudius Write no more. 593 00:44:20,767 --> 00:44:24,646 I have told it all, as I said I would, 594 00:44:24,807 --> 00:44:27,116 and as the Sibyl prophesied. 595 00:44:27,847 --> 00:44:29,917 I have told the truth. 596 00:44:30,367 --> 00:44:32,676 I have set the record straight 597 00:44:33,727 --> 00:44:36,639 it is all here for remote posterity. 598 00:44:38,487 --> 00:44:42,196 Come, Death, and draw the final curtain. 599 00:44:43,887 --> 00:44:45,684 I am tired. 600 00:44:46,487 --> 00:44:48,478 Oh so tired. 601 00:45:00,207 --> 00:45:02,562 So much for posterity. 602 00:45:05,007 --> 00:45:08,886 Where's the rest of it?. It must be here. Find it! 603 00:45:15,207 --> 00:45:16,959 This looks like them. 604 00:45:17,127 --> 00:45:19,163 Yes, this is them all right. 605 00:45:19,327 --> 00:45:23,240 What a Herculean labour! 606 00:45:23,407 --> 00:45:25,841 It must have taken him years. 607 00:45:26,607 --> 00:45:29,758 Years. We'll burn the lot. 608 00:45:31,087 --> 00:45:34,682 All that work? Good grief. 609 00:45:34,847 --> 00:45:37,077 We must find the will 610 00:45:50,487 --> 00:45:53,445 What a pretty thing a fire is. 611 00:45:57,247 --> 00:46:00,159 (BRITANNICUS) Did they murder him? 612 00:46:00,367 --> 00:46:04,519 (NARCISSUS) Yes. Yes, they poisoned him. 613 00:46:06,647 --> 00:46:10,959 But how?. How did they do it?. 614 00:46:13,727 --> 00:46:16,161 Why didn't you protect him? 615 00:46:18,607 --> 00:46:21,041 Oh, they were clever, very clever. 616 00:46:22,167 --> 00:46:26,080 They tried to tamper with his food and get at the slaves who prepared it, 617 00:46:26,247 --> 00:46:28,715 but I always stopped them. Always. 618 00:46:30,287 --> 00:46:33,165 I built a wall around him they couldn't breach. 619 00:46:36,007 --> 00:46:37,963 How, then, did she do it?. 620 00:46:38,127 --> 00:46:42,564 I will tell you. For I sea now how it was done. 621 00:46:44,607 --> 00:46:49,078 Unable to poison his food, she must have poisoned her own. 622 00:46:49,687 --> 00:46:53,236 Yes. Poisoned hers or part of it. 623 00:46:54,287 --> 00:46:57,006 It was in a dish of mushrooms, which he loved, 624 00:46:57,167 --> 00:46:59,362 and out of which she'd bean eating. 625 00:46:59,527 --> 00:47:03,486 He'd finished his own and was calling for some more. 626 00:47:03,647 --> 00:47:07,322 It was then that she offered him hers out of her own dish. 627 00:47:08,727 --> 00:47:10,638 At first, I thought nothing of it. 628 00:47:10,807 --> 00:47:13,116 When you sea someone eat from a dish, 629 00:47:13,287 --> 00:47:17,121 it doesn't occur to you it may contain something in just one part. 630 00:47:17,727 --> 00:47:21,686 And then she lifted the mushroom onto her fork 631 00:47:21,847 --> 00:47:24,202 and held it out for him to take. 632 00:47:25,327 --> 00:47:28,763 I knew then there was something different about it. 633 00:47:29,527 --> 00:47:32,599 I knew, as certainly as I had aver known anything, 634 00:47:32,767 --> 00:47:35,520 that he was suddenly in the gravest danger. 635 00:47:35,687 --> 00:47:39,316 And I knew too, as certainly as I knew that... 636 00:47:40,367 --> 00:47:44,121 that he knew - knew it was poisoned, 637 00:47:44,287 --> 00:47:47,484 knew that his end was there on that fork... 638 00:47:48,687 --> 00:47:50,678 and that he didn't care... 639 00:47:51,567 --> 00:47:53,558 that he welcomed it. 640 00:47:58,007 --> 00:48:00,805 He died in the night, alone. 641 00:48:04,487 --> 00:48:08,366 I knocked on his door soon after dinner, but he sent me away. 642 00:48:10,087 --> 00:48:14,558 I believe he wanted no one to sea him die. 643 00:48:28,487 --> 00:48:30,762 You must go away. They will kill you. 644 00:48:30,927 --> 00:48:32,724 - No, I shall stay. - Go now. 645 00:48:32,887 --> 00:48:37,881 I have put on my manly gown. I can take care of myself. 646 00:48:39,767 --> 00:48:44,045 Poor Father. He never could. 647 00:48:48,767 --> 00:48:53,363 Oh, I don't know. He didn't do badly when you come to think of it. 648 00:49:01,007 --> 00:49:05,285 (WOMAN'S VOICE) Well, Old King Log? 649 00:49:06,607 --> 00:49:08,598 The poisons all hatched out? 650 00:49:09,647 --> 00:49:12,923 - Is that you, Sibyl?. - Yes it's me. 651 00:49:14,047 --> 00:49:16,607 - Where are you? - Here. 652 00:49:18,127 --> 00:49:20,561 (HE CHUCKLES) 653 00:49:22,247 --> 00:49:24,238 Why are you laughing? 654 00:49:25,327 --> 00:49:27,477 I cheated them again. 655 00:49:28,767 --> 00:49:31,076 They all think I'm dead. 656 00:49:31,247 --> 00:49:34,239 But you are dead, you fool! 657 00:49:34,407 --> 00:49:37,797 You're as dead as anyone can be. 658 00:49:38,207 --> 00:49:41,404 Oh, well. you can't survive them all 659 00:49:41,567 --> 00:49:43,637 No, not even you. 660 00:49:45,167 --> 00:49:47,078 it's time to go. 661 00:49:47,247 --> 00:49:51,160 Wait. Britannicus. What will happen to him? 662 00:49:51,327 --> 00:49:53,158 Nero will kill him. 663 00:49:53,327 --> 00:49:56,637 - And Narcissus? - Agrippinilla will kill him. 664 00:49:56,807 --> 00:49:58,877 Then Nero will kill her. 665 00:49:59,047 --> 00:50:01,766 It all sounds depressingly familiar. 666 00:50:01,927 --> 00:50:06,796 - Yes Isn't it? - And the Empire? 667 00:50:06,967 --> 00:50:10,642 Oh that will go on, as Livia said it would. 668 00:50:10,807 --> 00:50:15,676 But they'll be no more Claudians after Nero. He'll be the last. 669 00:50:15,847 --> 00:50:19,283 But the Emperors won't be a had lot after him. 670 00:50:19,447 --> 00:50:21,881 Well, give or take a few.. 671 00:50:24,407 --> 00:50:28,400 Quite a story, wasn't it? 672 00:50:30,327 --> 00:50:34,605 All of it 673 00:50:38,007 --> 00:50:40,202 (THEY CHUCKLE) 674 00:50:41,287 --> 00:50:46,042 Lucky for you you made a copy and buried it. 675 00:50:49,207 --> 00:50:53,485 it's time to go, Claudius The ferryman is waiting. 676 00:50:53,647 --> 00:50:56,559 - Just one thing more. - You can't put it off.. 677 00:50:56,727 --> 00:50:59,560 You can't stay here forever.. 678 00:51:00,447 --> 00:51:02,915 No, I suppose not. 679 00:51:03,567 --> 00:51:04,966 Now... 680 00:51:07,207 --> 00:51:09,243 Close your eyes 681 00:51:13,007 --> 00:51:19,116 it's but a short step to the boat, a short pull across the river.. 682 00:51:20,087 --> 00:51:21,918 And then? 683 00:51:22,087 --> 00:51:29,846 And then, I promise you, you'll dream a different story altogether.. 684 00:51:34,447 --> 00:51:40,124 Farewell, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus 685 00:51:41,007 --> 00:51:46,206 God of the Britons, one-time Emperor of the Roman world. 686 00:51:47,247 --> 00:51:49,124 Farewell. Vtg 54338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.