Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,886
- Is he dead?
- Yes.
2
00:01:03,047 --> 00:01:05,561
Yes, he's dead.
3
00:01:05,967 --> 00:01:09,642
Then I am Emperor.
4
00:01:10,407 --> 00:01:12,318
- Yes.
- Whee!
5
00:01:12,487 --> 00:01:13,886
Sh!
6
00:01:16,567 --> 00:01:18,956
You are Emperor.
7
00:01:19,127 --> 00:01:23,006
Everything I aver dreamed of
has come true.
8
00:01:23,687 --> 00:01:25,279
Emperor.
9
00:01:25,447 --> 00:01:28,723
I am Emperor of Rome.
10
00:01:30,127 --> 00:01:31,924
I feel sorry for him, don't you?
11
00:01:32,087 --> 00:01:34,043
- No.
- No? Neither do I.
12
00:01:34,207 --> 00:01:36,675
- Let's announce his death.
- Not yet.
13
00:01:37,607 --> 00:01:41,316
We'll put out a bulletin saying
he's as well as can be expected.
14
00:01:41,487 --> 00:01:44,001
- Considering he's dead!
- Yes.
15
00:01:44,167 --> 00:01:48,683
Then we must find the will
It will be in his study.
16
00:01:51,727 --> 00:01:53,126
Come!
17
00:02:04,047 --> 00:02:06,356
What a mess!
18
00:02:07,407 --> 00:02:10,558
He would never let anyone touch it,
that's why.
19
00:02:11,447 --> 00:02:14,041
It will be here somewhere.
20
00:02:14,207 --> 00:02:16,767
You look over there
and I'll look here.
21
00:02:54,807 --> 00:02:59,483
(CLAUDIUS) Write no more,
Claudius Write no more.
22
00:03:02,647 --> 00:03:04,683
Have you found it, Mother?.
23
00:03:04,847 --> 00:03:08,123
- Well. what is it?.
- It looks like a history.
24
00:03:08,287 --> 00:03:11,757
- Of what?.
- Of our family.
25
00:03:12,167 --> 00:03:14,158
Does it mention me?
26
00:03:14,767 --> 00:03:16,758
Where does it begin?
27
00:03:16,927 --> 00:03:20,158
With the death of his last wife,
Messalina.
28
00:03:20,327 --> 00:03:22,238
What does it say about me?
29
00:03:22,407 --> 00:03:25,922
Be quiet! How can I tell
if you keep talking to me?
30
00:03:27,567 --> 00:03:30,240
The frog pool wanted a king.
31
00:03:30,927 --> 00:03:33,839
Jove sent them Old King Log.
32
00:03:34,647 --> 00:03:39,641
I have been as deaf and blind
and wooden as a log.
33
00:03:40,447 --> 00:03:44,326
My chief fault?
I have been too benevolent
34
00:03:45,207 --> 00:03:48,165
I repaired the ruin
my predecessors spread.
35
00:03:49,007 --> 00:03:52,636
I reconciled Rome and the world
to monarchy again.
36
00:03:54,287 --> 00:03:57,882
By dulling the blade of tyranny,
I fell into great error.
37
00:03:58,367 --> 00:04:01,677
By sharpening that blade
I might redeem that error.
38
00:04:01,847 --> 00:04:05,965
Violent disorders call
for violent remedies
39
00:04:07,607 --> 00:04:13,284
Yet I am, I must remember,
Old King Log.
40
00:04:14,327 --> 00:04:18,400
I shall float inertly
in the stagnant pool
41
00:04:19,647 --> 00:04:24,357
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
42
00:04:25,767 --> 00:04:27,359
Yes
43
00:04:28,287 --> 00:04:34,806
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
44
00:04:36,167 --> 00:04:38,522
She did not please you, Caesar?.
45
00:04:39,767 --> 00:04:41,917
No, I can sea she did not.
46
00:04:43,087 --> 00:04:45,203
It was a mistake having her here.
47
00:04:46,767 --> 00:04:48,644
A beautiful woman though.
48
00:04:49,927 --> 00:04:54,762
Yes. Beautiful woman. Whoever
marries her will be a fortunate man.
49
00:04:56,167 --> 00:04:59,557
- She's married already.
- Really?.
50
00:04:59,727 --> 00:05:01,957
To the drummer.
51
00:05:03,407 --> 00:05:07,241
- And has three children.
- Oh, I envy him.
52
00:05:08,447 --> 00:05:10,244
He tells me she's a shrew.
53
00:05:11,287 --> 00:05:14,882
Then I envy him his nights,
but not his days.
54
00:05:16,047 --> 00:05:19,437
In marriage, one can't
have one without the other.
55
00:05:22,967 --> 00:05:27,085
You sea, Caesar, how even vagabonds
and gypsies like those
56
00:05:27,247 --> 00:05:31,320
recognise the virtues of marriage
and a family...life.
57
00:05:33,367 --> 00:05:36,359
Caesar?. Are you well?.
58
00:05:38,327 --> 00:05:40,283
Is something the matter?.
59
00:05:46,287 --> 00:05:53,796
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
60
00:05:55,207 --> 00:05:57,118
If you will allow us, Caesar,
61
00:05:57,287 --> 00:06:00,597
to raise once again
the subject of your remarrying?
62
00:06:02,127 --> 00:06:04,402
There are so many good reasons
for it.
63
00:06:04,567 --> 00:06:08,003
But, chiefly,
your children need a mother.
64
00:06:08,167 --> 00:06:12,240
And Rome needs a mother. It's not
right for an Emperor to be alone.
65
00:06:12,407 --> 00:06:15,843
Your Uncle Tiberius was alone.
It affected his mind.
66
00:06:16,007 --> 00:06:20,364
It doesn't follow that because
your three marriages were a tragedy
67
00:06:20,527 --> 00:06:22,916
your fourth shouldn't be a triumph.
68
00:06:25,767 --> 00:06:28,645
I've given this matter
a great deal of thought,
69
00:06:28,807 --> 00:06:31,241
and there's someone
I'd like to recommend.
70
00:06:31,407 --> 00:06:34,080
- You never mentioned that.
- I thought of it today.
71
00:06:34,247 --> 00:06:38,286
Caesar, the one woman in Rome
who would be a perfect wife
72
00:06:38,447 --> 00:06:40,324
is Lollia Paulina.
73
00:06:40,487 --> 00:06:42,284
Lollia Paulina?
74
00:06:43,767 --> 00:06:45,325
Are you mad?
75
00:06:45,487 --> 00:06:48,524
She's ideal
She's the daughter of an ex-consul
76
00:06:48,687 --> 00:06:52,680
She's lost none of her looks
with age, and she's still childless,
77
00:06:52,847 --> 00:06:57,284
so she'll be good for Britannicus
and Octavia. They need a mother.
78
00:06:57,447 --> 00:06:59,324
That's more important than anything.
79
00:06:59,487 --> 00:07:02,160
But she's the stupidest woman
in Rome.
80
00:07:02,327 --> 00:07:05,842
The Emperor has had clever ones
that have done him little good.
81
00:07:06,007 --> 00:07:10,956
She's an absurd choice.
She thinks of nothing but ornaments.
82
00:07:11,127 --> 00:07:15,484
- The Emperor needs...
- A wife capable of helping him.
83
00:07:16,327 --> 00:07:21,242
Caesar, I have submitted many names
in the past for your consideration.
84
00:07:21,407 --> 00:07:24,717
I have bean less than enthusiastic
about most of them.
85
00:07:24,887 --> 00:07:27,447
That didn't prevent you
putting them forward.
86
00:07:27,607 --> 00:07:29,962
It was not I who was to marry them.
87
00:07:30,127 --> 00:07:33,881
One can recommend with
less enthusiasm than one marries.
88
00:07:34,047 --> 00:07:37,005
- Caesar...
- As I was about to say, Caesar!
89
00:07:45,287 --> 00:07:51,078
One name comes to me now
with all the force of divine revelation.
90
00:07:52,047 --> 00:07:54,720
The lady has bean
in front of us all the time -
91
00:07:54,887 --> 00:07:57,924
so close, in fact
that we've not noticed her.
92
00:07:58,767 --> 00:08:02,077
I refer to the Lady Agrippinilla.
93
00:08:02,247 --> 00:08:06,160
The Lady Agrippinilla?! Are you mad?
She's the Emperor's niece!
94
00:08:06,327 --> 00:08:09,876
The union would be incestuous.
The Senate wouldn't allow it.
95
00:08:10,047 --> 00:08:13,084
A hundred years ago,
first cousins couldn't marry.
96
00:08:13,247 --> 00:08:16,637
Now it's done all the time.
The Senate will agree.
97
00:08:16,807 --> 00:08:20,959
Now, Caesar,
she's in every way suitable.
98
00:08:21,127 --> 00:08:25,359
She's a woman of intelligence,
the daughter of Germanicus,
99
00:08:25,527 --> 00:08:29,156
and she would bring with her
the grandson of Germanicus -
100
00:08:29,327 --> 00:08:33,240
Nero, a boy worthy in every respect
of Imperial fortune.
101
00:08:33,407 --> 00:08:36,797
But the Emperor loathes Nero!
A hideous boy.
102
00:08:36,967 --> 00:08:40,198
You are speaking of the Emperor's
grand-nephew!
103
00:08:40,367 --> 00:08:43,279
I speak the Emperor's own words!
And I'll go further.
104
00:08:43,447 --> 00:08:47,440
His mother is the most corrupt woman
in Rome. Even Caligula said so!
105
00:08:47,607 --> 00:08:49,916
How dare you? How dare you?
106
00:08:51,647 --> 00:08:56,163
Narcissus, you may consider
our friendship at an end.
107
00:08:56,327 --> 00:08:58,636
From this moment, at an end!
108
00:08:58,807 --> 00:09:00,126
Caesar...
109
00:09:00,287 --> 00:09:06,044
Caesar! I cannot support these
monstrous calumnies against her.
110
00:09:06,207 --> 00:09:08,084
- Caesar...
- In my opinion...!
111
00:09:08,247 --> 00:09:10,556
you niece is the finest woman
in Rome.
112
00:09:10,727 --> 00:09:14,879
An Emperor should have a wife
who is both good looking,
113
00:09:15,047 --> 00:09:17,800
and of outstanding intelligence.
She has both!
114
00:09:17,967 --> 00:09:20,686
I beg you to consider her.
115
00:09:20,847 --> 00:09:23,486
It would be the Lady Messalina
all over again.
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,241
Worse! The Lady Messalina
with brains.
117
00:09:26,407 --> 00:09:30,241
That's a combination more deadly
than all the tribes of Germany.
118
00:09:30,407 --> 00:09:35,197
And she'll soon want that son
of hers adopted into the family.
119
00:09:35,367 --> 00:09:37,927
Caesar, Caesar, I beg you.
120
00:09:39,607 --> 00:09:42,917
Caesar, an uncle does not marry
his niece.
121
00:09:43,087 --> 00:09:46,443
The union will be incestuous
and the gods abominate incest.
122
00:09:46,607 --> 00:09:49,758
It will bring ruin and destruction
on Rome.
123
00:09:53,047 --> 00:09:58,565
Let all the poisons
that lurk in the mud...
124
00:10:00,087 --> 00:10:01,805
hatch out.
125
00:10:03,807 --> 00:10:05,206
Caesar?.
126
00:10:06,727 --> 00:10:11,960
Let all the p-poisons
that lurk in the mud...
127
00:10:15,447 --> 00:10:17,278
hatch out.
128
00:10:33,087 --> 00:10:35,362
I will m-marry my niece.
129
00:10:36,527 --> 00:10:38,563
B-bring her to me.
130
00:10:52,887 --> 00:10:54,718
(KNOCKING)
131
00:10:54,887 --> 00:10:56,366
Come in.
132
00:11:06,207 --> 00:11:07,640
Well?.
133
00:11:11,407 --> 00:11:13,204
He's agreed.
134
00:11:14,527 --> 00:11:16,518
He has agreed.
135
00:11:17,687 --> 00:11:19,643
He wants to sea you.
136
00:11:20,527 --> 00:11:22,836
- Now?.
- Yes.
137
00:11:23,007 --> 00:11:27,205
It was so easy
I could hardly believe it.
138
00:11:29,887 --> 00:11:33,243
He'll marry me?
He said he'd marry me?
139
00:11:33,407 --> 00:11:34,840
Yes.
140
00:11:35,647 --> 00:11:37,524
What did he say?.
141
00:11:38,407 --> 00:11:42,241
"I will marry my niece.
Send her to me."
142
00:11:43,567 --> 00:11:44,966
That's all?.
143
00:11:46,007 --> 00:11:49,363
Nothing else? No arguments?
No opposition?
144
00:11:49,527 --> 00:11:52,405
- Only from Narcissus.
- Ah.
145
00:11:53,927 --> 00:11:56,236
- What did he say?.
- I shan't repeat it.
146
00:11:56,407 --> 00:11:59,717
What does it matter?. He lost.
It was only sour grapes.
147
00:12:00,527 --> 00:12:03,837
I'll sour all his grapes
before I'm done.
148
00:12:06,007 --> 00:12:09,283
And Claudius? He said nothing
about my being his niece?
149
00:12:09,447 --> 00:12:10,766
Nothing.
150
00:12:12,607 --> 00:12:15,679
- Nothing about incest?.
- Nothing.
151
00:12:21,007 --> 00:12:23,123
Perhaps he fancies the idea.
152
00:12:23,287 --> 00:12:25,198
I wouldn't blame him.
153
00:12:26,527 --> 00:12:29,758
I shan't like it though,
the thought of you in his bed.
154
00:12:30,727 --> 00:12:33,195
I'm beginning to have regrets
already.
155
00:12:34,247 --> 00:12:38,206
I found it hard, when it came to it,
to suggest you.
156
00:12:39,087 --> 00:12:41,157
It didn't stop you though, did it?.
157
00:12:41,327 --> 00:12:42,646
No.
158
00:12:43,527 --> 00:12:47,440
Your ambition always burned
more brightly than your passion.
159
00:12:48,487 --> 00:12:51,047
Have you aver found my passion
wanting?
160
00:12:51,207 --> 00:12:52,640
No.
161
00:12:54,047 --> 00:12:58,802
But in my case, passion and ambition
are beautifully combined...
162
00:12:59,727 --> 00:13:01,604
aren't they?.
163
00:13:02,207 --> 00:13:05,119
I'm beginning to have regrets
already.
164
00:13:05,887 --> 00:13:07,923
My regrets are mounting.
165
00:13:08,087 --> 00:13:11,921
- I hope when you're married...
- Don't be silly.
166
00:13:14,767 --> 00:13:17,076
Oh, I've hurt you.
167
00:13:18,047 --> 00:13:20,163
And I shouldn't have.
168
00:13:21,367 --> 00:13:25,485
Don't worry. I'll make it up to you.
169
00:13:29,607 --> 00:13:32,280
Now. Make it up to me now.
170
00:13:33,807 --> 00:13:36,765
- He's waiting for me.
- It won't take long.
171
00:13:37,247 --> 00:13:42,719
You sea, for once, my passion
burns brighter than my ambition.
172
00:13:44,167 --> 00:13:49,764
Hurry, then. I imagine his passion
is burning too...
173
00:13:51,167 --> 00:13:54,682
and at his age,
the flames don't last very long.
174
00:13:55,367 --> 00:13:57,358
(KNOCKING)
175
00:14:01,407 --> 00:14:05,559
Uncle? Pallas tells me
you wanted to sea me.
176
00:14:05,727 --> 00:14:07,046
Yes.
177
00:14:08,247 --> 00:14:10,966
He said that you had decided
to marry again.
178
00:14:11,127 --> 00:14:12,446
Yes.
179
00:14:13,367 --> 00:14:15,562
And that you had chosen me?
180
00:14:16,527 --> 00:14:18,677
Would you like to marry me?
181
00:14:19,207 --> 00:14:21,721
Oh, Uncle!
182
00:14:25,647 --> 00:14:29,242
You have made me the happiest woman
in the world.
183
00:14:29,407 --> 00:14:31,682
Yes, I thought I might.
184
00:14:31,847 --> 00:14:33,838
How could you know that?.
185
00:14:34,607 --> 00:14:39,806
How could you know that I've loved
and respected you all these years?
186
00:14:39,967 --> 00:14:43,118
I just guessed it, my dear,
just guessed it.
187
00:14:43,767 --> 00:14:46,964
I shall be such a good wife to you,
you'll sea.
188
00:14:47,127 --> 00:14:50,324
And I shall be a mother
to Britannicus and Octavia
189
00:14:50,487 --> 00:14:53,479
just as I am to my own dear Nero.
190
00:14:53,647 --> 00:14:57,435
They shall be to me
as if they were my own.
191
00:14:58,407 --> 00:15:01,797
And there'll be more, why not?.
192
00:15:01,967 --> 00:15:05,198
I'm still capable
of bearing children.
193
00:15:06,087 --> 00:15:09,682
And you, such a vigorous man.
194
00:15:10,327 --> 00:15:14,240
Such firm flesh.
Who would have thought it?.
195
00:15:15,527 --> 00:15:20,043
You shall have more sons,
I promise you.
196
00:15:20,207 --> 00:15:23,324
And more love
than you have aver had.
197
00:15:24,567 --> 00:15:26,080
Yes.
198
00:15:26,247 --> 00:15:31,241
Love, Uncle, such as you
have never known before.
199
00:15:33,087 --> 00:15:37,000
Oh, it makes my head reel
to think of it.
200
00:15:42,127 --> 00:15:46,962
Does it not worry you, my dear,
that you will be committing incest?.
201
00:15:47,687 --> 00:15:51,475
Oh, but you've done that so many
times before, haven't you?
202
00:15:51,647 --> 00:15:54,480
With your brother, Caligula?
203
00:15:55,007 --> 00:15:59,717
We all did things then that
we might not otherwise have done.
204
00:15:59,887 --> 00:16:02,117
That's true. That is true.
205
00:16:02,287 --> 00:16:06,485
Only some of us did them more
willingly than others, didn't we?
206
00:16:06,647 --> 00:16:09,286
I'm not blaming you.
I'm only asking.
207
00:16:10,127 --> 00:16:13,483
Well. since you ask,
the answer is no.
208
00:16:15,047 --> 00:16:20,167
Such incest would be technical only.
But if it disturbs you...
209
00:16:20,327 --> 00:16:23,763
No, I'm teasing.
Please don't be offended.
210
00:16:24,767 --> 00:16:28,885
As a matter of fact the q-question
of incest is somewhat academic.
211
00:16:29,047 --> 00:16:32,357
- What does that mean?
- Beautiful as you are,
212
00:16:32,527 --> 00:16:35,724
your body is of less interest to me
than your mind.
213
00:16:35,887 --> 00:16:39,516
I'm marrying you for your head,
my dear, not your heart,
214
00:16:39,687 --> 00:16:42,360
of which, I suspect,
you have very little.
215
00:16:42,847 --> 00:16:45,122
Well. then, that suits me.
216
00:16:46,247 --> 00:16:49,080
You're not the sort of lover
one dreams of.
217
00:16:49,247 --> 00:16:51,203
Not the sort that you dream of.
218
00:16:51,367 --> 00:16:54,962
Still. I won't discuss your dreams -
not on a full stomach.
219
00:16:55,127 --> 00:16:58,802
I'm marrying you
because I'm tired of ruling alone.
220
00:16:59,647 --> 00:17:03,799
There are many things an Emperor's
w=wife can do that others can't.
221
00:17:03,967 --> 00:17:07,562
But I need a woman with a mind.
Does that appeal to you?
222
00:17:07,727 --> 00:17:09,160
Admirably.
223
00:17:11,247 --> 00:17:14,319
But I shan't be a cipher,
I can tell you that.
224
00:17:15,927 --> 00:17:19,363
If you give me power,
I shall use it.
225
00:17:20,407 --> 00:17:23,877
Now, why else do you imagine
I'm giving it to you?
226
00:17:27,327 --> 00:17:31,002
- Well?.
- We are to be married.
227
00:17:32,967 --> 00:17:35,561
- But why?.
- Why?.
228
00:17:35,727 --> 00:17:39,402
He doesn't want me to share his bed.
He doesn't even like me.
229
00:17:39,567 --> 00:17:41,922
He says he wants me
to help him rule.
230
00:17:42,087 --> 00:17:46,239
- All the better.
- No, no. There's something odd.
231
00:17:48,247 --> 00:17:51,125
What did he say
when you suggested me?
232
00:17:51,287 --> 00:17:53,118
- I told you.
- Nothing more?
233
00:17:53,287 --> 00:17:55,562
There was something.
It was nonsense.
234
00:17:55,727 --> 00:17:57,604
What?. What did he say?.
235
00:17:57,767 --> 00:18:02,966
Er... "Let all the poisons
that are in the mud hatch out"
236
00:18:03,127 --> 00:18:05,004
or something like that.
237
00:18:09,087 --> 00:18:11,078
Perhaps his mind's going.
238
00:18:13,647 --> 00:18:16,400
Maybe he won't last long
after his marriage.
239
00:18:17,247 --> 00:18:18,680
No.
240
00:18:18,847 --> 00:18:23,602
We must keep him alive long enough
for my son to come of age.
241
00:18:30,127 --> 00:18:31,606
Senators.
242
00:18:31,767 --> 00:18:36,841
S-seven years ago, I undertook
the conquest of the island of Britain.
243
00:18:37,007 --> 00:18:40,522
It has taken until now
to complete it.
244
00:18:41,087 --> 00:18:43,885
One man and o-one man alone
245
00:18:44,047 --> 00:18:46,686
has bean responsible
for the enormous losses...
246
00:18:46,847 --> 00:18:49,486
The war in Britain
finally came to an end,
247
00:18:49,647 --> 00:18:53,322
and King Caractacus
was brought in chains to Rome.
248
00:18:53,807 --> 00:18:55,763
The Senate called for his death
249
00:18:55,927 --> 00:18:59,476
as punishment
for his long resistance to our arms,
250
00:18:59,647 --> 00:19:04,926
but while his family cowered
before us, Caractacus did not.
251
00:19:05,087 --> 00:19:06,884
I'll tell you this.
252
00:19:07,727 --> 00:19:11,879
If the sword is all that you're
prepared to show us Britons,
253
00:19:12,047 --> 00:19:15,835
then be prepared to carry it forever
in your hand...
254
00:19:16,767 --> 00:19:20,726
and sleep with it forever
by your side at night!
255
00:19:21,727 --> 00:19:24,639
For you will need it!
256
00:19:26,047 --> 00:19:28,766
(APPLAUSE)
257
00:19:31,847 --> 00:19:35,522
His courage and his dignity
won the hearts of the Senate.
258
00:19:36,687 --> 00:19:40,760
He was granted a pension
and allowed to live in the city.
259
00:19:41,927 --> 00:19:44,122
I'm near the end of my story.
260
00:19:44,287 --> 00:19:48,075
I have been married
to Agrippinilla for five years..
261
00:19:48,607 --> 00:19:52,282
and she has turned out
as loathsome as I thought she would.
262
00:19:54,047 --> 00:19:57,119
As has that slimy son of hers.
263
00:19:58,567 --> 00:20:00,876
His mother has plans for him.
264
00:20:01,727 --> 00:20:05,402
She thinks I do not know,
but I do.
265
00:20:06,527 --> 00:20:08,995
And I have my own plans
266
00:20:15,647 --> 00:20:18,445
- He's very musical
- Yes.
267
00:20:20,807 --> 00:20:23,924
I wonder, Britannicus,
that you don't take lessons.
268
00:20:25,527 --> 00:20:27,438
I'm not interested in music.
269
00:20:28,087 --> 00:20:31,796
Pity. You could play duets together.
270
00:20:33,007 --> 00:20:37,922
That would be very unlikely,
Lucius Domitius being so gifted.
271
00:20:38,087 --> 00:20:41,762
I wish you would stop addressing him
as Lucius Domitius.
272
00:20:41,927 --> 00:20:44,680
He has adopted the name of Nero.
273
00:20:44,847 --> 00:20:46,280
I forgot.
274
00:20:46,447 --> 00:20:51,885
No, you do not forget.
I think you do it deliberately.
275
00:20:52,047 --> 00:20:53,799
I tell you, I forget.
276
00:20:55,527 --> 00:20:57,677
Well. you have bean reminded,
277
00:20:57,847 --> 00:21:02,079
which I think calls for a correction
and an apology.
278
00:21:02,247 --> 00:21:05,319
- That isn't necessary, Mother.
- I think it is.
279
00:21:08,047 --> 00:21:09,719
Well?.
280
00:21:11,847 --> 00:21:14,236
I shall not apologise.
281
00:21:15,887 --> 00:21:17,798
I think you will
282
00:21:18,607 --> 00:21:22,236
Claudius, I insist
that you order him to apologise.
283
00:21:22,407 --> 00:21:25,205
Apologise to N-Nero, Britannicus.
284
00:21:26,087 --> 00:21:29,284
You've hurt his feelings
and you know how sensitive he is.
285
00:21:31,287 --> 00:21:33,164
You side with them!
286
00:21:33,327 --> 00:21:36,364
You take her side and his against me
all the time.
287
00:21:38,487 --> 00:21:40,876
I shall not apologise!
288
00:21:41,047 --> 00:21:44,119
You'll apologise
or you'll be punished.
289
00:21:45,087 --> 00:21:49,365
What will you do? Have me executed
as you did my mother?.
290
00:21:50,247 --> 00:21:52,442
I detest you all!
291
00:21:53,287 --> 00:21:54,606
All of you!
292
00:21:58,687 --> 00:22:01,360
I'm sorry to have bean the cause
of that.
293
00:22:01,527 --> 00:22:04,087
(AGRIPPILLINA) It's not your fault.
294
00:22:04,247 --> 00:22:06,238
Nevertheless, I'll go and sea him.
295
00:22:06,407 --> 00:22:11,242
Come, Octavia, let's find your brother.
Perhaps we can pacify him.
296
00:22:11,407 --> 00:22:13,318
I think you're very kind.
297
00:22:13,487 --> 00:22:16,365
There's far too little kindness
in the world.
298
00:22:20,767 --> 00:22:23,520
Have you noticed
how fond they are of each other?.
299
00:22:23,687 --> 00:22:28,841
Everyone's commenting on it.
Nero simply adores her.
300
00:22:34,727 --> 00:22:38,197
There's something I've bean wanting
to speak to you about.
301
00:22:38,367 --> 00:22:40,722
- Yes.
- It concerns the matter of...
302
00:22:41,367 --> 00:22:45,758
- Pardon?
- The answer is yes.
303
00:22:45,927 --> 00:22:48,077
You don't know
what I'm going to ask.
304
00:22:48,247 --> 00:22:52,843
Aren't you going to suggest
that I marry Octavia to your son?
305
00:22:54,207 --> 00:22:57,244
- Yes.
- The answer is yes.
306
00:22:59,247 --> 00:23:01,078
Don't you wish to discuss it?.
307
00:23:01,247 --> 00:23:04,523
What is there to discuss?
They’ll be well matched.
308
00:23:08,967 --> 00:23:11,356
Nero's very fond you, you know?.
309
00:23:12,407 --> 00:23:14,398
He thinks of you as a father.
310
00:23:14,567 --> 00:23:18,276
He said to me
the other day, "I think of him..."
311
00:23:18,447 --> 00:23:20,278
As a father.
312
00:23:23,567 --> 00:23:26,286
Since he now will be marrying
Octavia...
313
00:23:26,447 --> 00:23:28,802
The answer once again is yes.
314
00:23:28,967 --> 00:23:31,401
Will you let me finish?!
315
00:23:31,567 --> 00:23:34,081
You don't even know
what I'm going to say!
316
00:23:36,127 --> 00:23:40,359
You're in your cups!
You've had too much wine again.
317
00:23:41,287 --> 00:23:46,236
I thought you were going to suggest
I adopt Nero officially as my son.
318
00:23:47,007 --> 00:23:49,840
Make him and Britannicus
joint heirs.
319
00:23:50,567 --> 00:23:53,718
Of course, if that is not
what you were going to say.
320
00:23:54,367 --> 00:23:57,564
Yes. Yes, it was.
321
00:23:59,127 --> 00:24:02,563
It was. I just wish
you'd let me finish!
322
00:24:02,727 --> 00:24:04,479
Your manner's very strange.
323
00:24:04,647 --> 00:24:08,083
I just wanted to save
a lot of unnecessary discussion.
324
00:24:10,527 --> 00:24:13,837
You sea, that is the success
of our marriage, my dear.
325
00:24:14,807 --> 00:24:17,321
I read your mind so quickly.
326
00:24:18,087 --> 00:24:20,647
Think of the time it saves.
327
00:24:21,647 --> 00:24:22,966
Goodnight.
328
00:24:26,527 --> 00:24:30,076
Oh, put him to bed!
329
00:24:36,887 --> 00:24:41,085
You should have consulted me!
I would have talked you out of it.
330
00:24:41,247 --> 00:24:43,715
That's why I never discussed it.
331
00:24:43,887 --> 00:24:48,119
Do you think that's right?. Am I not
your adviser on matters of state?
332
00:24:48,287 --> 00:24:51,563
- Yes.
- Then why did you not consult me?
333
00:24:51,727 --> 00:24:54,195
Do you think
that she doesn't consult Pallas?
334
00:24:54,367 --> 00:24:55,800
No.
335
00:24:55,967 --> 00:24:58,037
You know they’re lovers, don't you?
336
00:24:58,207 --> 00:25:00,482
He's switched interests
from you to her?.
337
00:25:00,647 --> 00:25:02,797
- Yes.
- Then why did you do it?.
338
00:25:04,927 --> 00:25:06,918
Can't you sea what you've done?
339
00:25:07,087 --> 00:25:10,204
By marrying Nero to your daughter
and adopting him,
340
00:25:10,367 --> 00:25:12,403
you've signed your death warrant.
341
00:25:13,287 --> 00:25:16,996
Your wife has got everything
she wanted out of marrying you.
342
00:25:17,167 --> 00:25:20,477
- She doesn't need you any more.
- I shall die soon anyway.
343
00:25:20,647 --> 00:25:22,797
- How do you know?.
- Barbillus told me.
344
00:25:22,967 --> 00:25:26,084
- He read my horoscope.
- You didn't need him to!
345
00:25:26,247 --> 00:25:30,081
You've numbered your days more
accurately than a horoscope could!
346
00:25:31,287 --> 00:25:35,280
Why did you do it?. Why?. Did you not
at least think of Britannicus?
347
00:25:35,447 --> 00:25:37,597
I thought principally of him.
348
00:25:37,767 --> 00:25:40,235
Then do you not sea how this
will hurt him?
349
00:25:40,407 --> 00:25:42,875
Do you know how you've hurt him
in the past?.
350
00:25:43,047 --> 00:25:44,878
Yes, I know.
351
00:25:45,687 --> 00:25:48,884
You realise, don't you,
you've numbered his days as well?.
352
00:25:49,047 --> 00:25:51,925
Do you think they’ll let him live?
To say nothing of me!
353
00:25:52,087 --> 00:25:53,679
What made you do it?. !
354
00:25:53,847 --> 00:25:58,079
N-Nero is destined to rule after me,
not Britannicus.
355
00:25:58,647 --> 00:26:01,878
It has bean foretold, Narcissus,
nothing can alter it.
356
00:26:02,047 --> 00:26:04,720
- Foretold? By who?
- By the Sibyl
357
00:26:04,887 --> 00:26:07,879
Nero may become Emperor -
you've seen to that -
358
00:26:08,047 --> 00:26:12,518
but your wife will rule through him,
as Livia ruled through Tiberius.
359
00:26:12,687 --> 00:26:14,882
No. Nero will kill his mother.
360
00:26:15,047 --> 00:26:17,641
That, too, has bean foretold
by the Sibyl
361
00:26:17,807 --> 00:26:19,798
What Sibyl?.
I've seen no such prophecy.
362
00:26:19,967 --> 00:26:23,164
No. Nor has anyone now, except me.
363
00:26:29,727 --> 00:26:31,524
Where did you find this?
364
00:26:31,687 --> 00:26:34,599
It was given to me by Livia
j-just before she died.
365
00:26:34,767 --> 00:26:38,362
She gave a birthday dinner.
She invited me. That was unusual
366
00:26:38,527 --> 00:26:41,519
But her purpose became clear
later in the avenging.
367
00:26:41,687 --> 00:26:44,884
She found this book
among Augustus' papers.
368
00:26:45,047 --> 00:26:49,086
You won't understand it.
It's written in a very archaic language.
369
00:26:50,047 --> 00:26:52,925
It frightened Augustus.
He kept it hidden.
370
00:26:53,087 --> 00:26:56,796
Or perhaps he just didn't
understand it. But Livia did.
371
00:26:57,887 --> 00:26:59,605
What does it prophesy?.
372
00:26:59,767 --> 00:27:03,760
Among other things, it prophesied
Caligula's reign and his death.
373
00:27:03,927 --> 00:27:05,918
It prophesied mine.
374
00:27:06,287 --> 00:27:08,517
And it prophesises Nero's.
375
00:27:08,687 --> 00:27:13,841
It is written, Narcissus.
Nothing you nor I can do will stop it.
376
00:27:18,047 --> 00:27:21,926
Is that why you chose
the Lady Agrippinilla for your wife?
377
00:27:22,087 --> 00:27:26,524
Yes. All my life I wanted to sea
the Republic restored,
378
00:27:26,687 --> 00:27:29,042
but I let myself be made an Emperor.
379
00:27:29,207 --> 00:27:32,085
That was written too.
But I made a mistake.
380
00:27:32,247 --> 00:27:37,401
I tried to rule wisely and justly,
reconciling people to the monarchy.
381
00:27:37,567 --> 00:27:39,922
In doing that,
I was helping monarchy.
382
00:27:40,087 --> 00:27:42,601
Now I shall destroy it
once and for all
383
00:27:42,767 --> 00:27:46,806
Or rather Nero will destroy it.
He's as mad as my n-nephew, Caligula.
384
00:27:46,967 --> 00:27:49,083
We're all mad, we Caesars.
385
00:27:49,247 --> 00:27:53,160
When we are gone, the people will
finish with monarchies forever
386
00:27:53,327 --> 00:27:56,160
and return to the sanity
of the Republic.
387
00:27:56,647 --> 00:27:59,320
- And Britannicus?
- He is my instrument.
388
00:27:59,487 --> 00:28:02,957
- He will restore the Republic.
- If he lives.
389
00:28:03,127 --> 00:28:05,595
I have a plan that will save him,
390
00:28:05,767 --> 00:28:09,601
but I must leave you
to make the arrangements.
391
00:28:10,367 --> 00:28:12,244
Tell me what to do.
392
00:28:12,407 --> 00:28:15,240
Well. let me rest for an hour,
393
00:28:15,407 --> 00:28:18,877
then come to my bedroom
and we'll talk some more.
394
00:28:19,687 --> 00:28:21,962
- Can I tell Britannicus?
- No, not yet.
395
00:28:22,127 --> 00:28:25,005
- It grieves me to sea you hurt him.
- Yes.
396
00:28:25,167 --> 00:28:30,605
I killed his mother. I've bean
less than a father to him aver since.
397
00:28:32,247 --> 00:28:35,000
Now, I'm tired and I'm not well
398
00:28:35,167 --> 00:28:37,965
- We must do it now.
- It won't be easy.
399
00:28:38,127 --> 00:28:40,436
Narcissus watches him like a hawk.
400
00:28:41,447 --> 00:28:45,326
Every morsel of food your husband
takes is tasted by someone else.
401
00:28:45,487 --> 00:28:49,366
We shall need proper advice,
but that shouldn't be hard to get.
402
00:28:49,527 --> 00:28:51,961
- Well. there is someone.
- Ah.
403
00:28:52,127 --> 00:28:55,517
A woman. Locusta.
She's very skilled.
404
00:28:56,287 --> 00:28:59,802
- I'll go and sea her.
- Yes. But do it soon.
405
00:29:03,047 --> 00:29:04,958
He's very unpredictable.
406
00:29:05,127 --> 00:29:09,279
He's preferred my son to his own
at every turn. I don't understand it.
407
00:29:09,447 --> 00:29:11,677
He could change his mind tomorrow.
408
00:29:11,847 --> 00:29:14,315
Yes, it's strange.
It's very strange.
409
00:29:14,487 --> 00:29:18,526
I feel he's playing some sort of game,
but I can't guess what it is.
410
00:29:18,687 --> 00:29:20,962
Neither can I, but it worries me.
411
00:29:21,127 --> 00:29:24,005
Remember that before Tiberius
struck at Sejanus
412
00:29:24,167 --> 00:29:27,045
he raised him higher
than he'd aver bean before.
413
00:29:27,207 --> 00:29:29,721
There's something else
that worries me.
414
00:29:32,447 --> 00:29:34,915
How sure are you of your son?
415
00:29:37,407 --> 00:29:40,126
You may leave my son to me.
416
00:29:40,487 --> 00:29:43,160
Even now that he's married?
417
00:29:44,607 --> 00:29:48,964
I know you've had a great influence
on him, but he's no longer a child.
418
00:29:49,127 --> 00:29:53,040
And when he's Emperor,
who will control him?
419
00:29:53,207 --> 00:29:55,163
(KNOCKING)
420
00:29:55,327 --> 00:29:57,397
- Who is it?.
- It is I, Mother.
421
00:29:59,887 --> 00:30:01,366
Come in.
422
00:30:05,767 --> 00:30:09,646
- Oh. It doesn't matter.
- No, no. I'm just going.
423
00:30:10,807 --> 00:30:12,160
Lady.
424
00:30:15,167 --> 00:30:17,362
(NERO) I don't like that Greek.
425
00:30:18,887 --> 00:30:21,879
That Greek runs this Empire.
426
00:30:22,047 --> 00:30:24,800
Do you have to receive him
in your bedroom?
427
00:30:26,567 --> 00:30:28,922
- What is the matter with you?
- Nothing.
428
00:30:29,087 --> 00:30:31,282
Why aren't you in bed?
Where is Octavia?
429
00:30:31,447 --> 00:30:34,837
She's locked herself in her bedroom.
She won't let me in.
430
00:30:35,007 --> 00:30:37,760
- Did you quarrel?.
- Yes.
431
00:30:37,927 --> 00:30:41,602
- Why can't you sleep alone?
- I don't feel like it. I feel..
432
00:30:41,767 --> 00:30:43,598
Oh, I don't know!
433
00:30:43,767 --> 00:30:49,239
She won't lock me out when I'm Emperor
or tell me what to do. I shall do as I please.
434
00:30:51,287 --> 00:30:55,803
It was very naughty of Octavia
to lock you out. Very naughty.
435
00:30:56,767 --> 00:31:01,921
But she's only a child.
She doesn't understand how you feel
436
00:31:04,407 --> 00:31:07,683
Would you like me to find
a pretty house girl for you?
437
00:31:08,607 --> 00:31:11,326
Shall I find one
and send her to you?
438
00:31:12,767 --> 00:31:15,645
- Is that man your lover?.
- No, of course not.
439
00:31:15,807 --> 00:31:19,846
He's no business in your bedroom.
I won't allow it when I'm Emperor.
440
00:31:29,447 --> 00:31:31,915
I won't sea him here again.
441
00:31:33,847 --> 00:31:37,237
Oh, my poor baby.
442
00:31:38,367 --> 00:31:42,326
It's not fair, is it?.
Locking you out of your room.
443
00:31:43,207 --> 00:31:47,166
And you the Emperor-elect.
444
00:31:48,487 --> 00:31:51,877
But then, she's only your wife.
445
00:31:53,247 --> 00:31:56,444
She doesn't feel for you
as a mother would.
446
00:31:58,287 --> 00:32:01,359
A mother knows how her baby feels.
447
00:32:02,007 --> 00:32:03,520
Yes.
448
00:32:04,847 --> 00:32:07,645
She wouldn't let him be unhappy.
449
00:32:08,607 --> 00:32:10,006
No.
450
00:32:10,167 --> 00:32:12,442
Never.
451
00:32:13,567 --> 00:32:14,886
Never.
452
00:32:17,047 --> 00:32:18,480
Never.
453
00:32:21,407 --> 00:32:22,999
Oh.
454
00:32:23,167 --> 00:32:27,160
I'm so sleepy.
455
00:32:40,967 --> 00:32:44,721
Senators, you sea me here
for the last time.
456
00:32:46,367 --> 00:32:48,927
I shall not come again.
457
00:32:50,767 --> 00:32:56,080
This is in the nature
of a farewell speech.
458
00:32:56,247 --> 00:32:58,203
(CRIES OF "NO")
459
00:32:58,367 --> 00:33:01,916
No, no. I'm too old
and I'm not well enough.
460
00:33:03,567 --> 00:33:07,401
I don't think you need my presence
here any more.
461
00:33:08,327 --> 00:33:11,285
I sometimes wonder if you aver did.
462
00:33:11,447 --> 00:33:13,677
(DISSENTING VOICES)
463
00:33:13,847 --> 00:33:19,604
You know, the soldiers dragged me
from behind a curtain
464
00:33:19,767 --> 00:33:21,598
and made me Emperor.
465
00:33:22,527 --> 00:33:24,995
I n-never wanted it.
466
00:33:26,007 --> 00:33:28,123
I think it was a mistake.
467
00:33:28,287 --> 00:33:30,039
(LOUD CALLS) No! No!
468
00:33:30,207 --> 00:33:32,198
Well. be that as it may.
469
00:33:32,927 --> 00:33:37,876
Soon I shall retire behind another
curtain - the final one.
470
00:33:38,047 --> 00:33:44,236
The one the gods draw over all
of us in the end, great and small
471
00:33:45,887 --> 00:33:49,038
I shan't be sorry to sea
that final curtain.
472
00:33:49,207 --> 00:33:52,961
- May you live forever, Caesar!
- Oh, thank you!
473
00:33:53,127 --> 00:33:56,278
But I've no wish to,
even if I could.
474
00:33:57,527 --> 00:34:02,999
What you will s-say about me
when I'm gone...
475
00:34:03,967 --> 00:34:05,878
I can only guess at.
476
00:34:06,047 --> 00:34:10,677
I hope it won't be as cutting
as the things you've said while I was here.
477
00:34:10,847 --> 00:34:16,046
Not to my face, of course.
That's not an Emperor's privilege.
478
00:34:17,647 --> 00:34:20,320
But what is said about us
in our lives
479
00:34:20,487 --> 00:34:23,638
is not always what history says.
480
00:34:24,447 --> 00:34:28,963
And doubtless history will have
its say, as it always does.
481
00:34:30,007 --> 00:34:32,885
And about that,
I have done something.
482
00:34:33,047 --> 00:34:36,005
Not something
that need concern you...
483
00:34:37,407 --> 00:34:39,318
but something.
484
00:34:40,487 --> 00:34:46,562
You sea, in the course of my life
I have known many people.
485
00:34:48,327 --> 00:34:54,880
Great people. People who have
m-made Rome what she is today.
486
00:34:56,527 --> 00:35:02,284
Yes. And one day,
they will all live again.
487
00:35:03,687 --> 00:35:06,599
The dead will come to life.
488
00:35:08,727 --> 00:35:14,085
The man who dwells by the pool
will open graves...
489
00:35:15,767 --> 00:35:18,679
and deliver Rome up again.
490
00:35:21,727 --> 00:35:26,198
She shall be seen
for what she truly was.
491
00:35:28,847 --> 00:35:32,283
(FAINT CHEERING, GROWING LOUDER)
492
00:35:37,487 --> 00:35:39,796
(SILENCE IN SENATE)
493
00:35:41,487 --> 00:35:43,796
(ROAR OF A CROWD)
494
00:36:19,807 --> 00:36:22,037
Well done, Claudius.
495
00:36:22,207 --> 00:36:26,439
Emperor after all
Who would have thought it, eh?
496
00:36:30,767 --> 00:36:33,440
You're a fool. boy, you always were.
497
00:36:34,167 --> 00:36:36,476
People say it's not your fault,
498
00:36:36,647 --> 00:36:39,639
but if it's not your fault,
whose fault is it, eh?
499
00:36:43,767 --> 00:36:48,124
And your nose is still running,
Claudius. It's still running.
500
00:36:50,127 --> 00:36:51,606
Excuse me.
501
00:36:52,927 --> 00:36:55,760
Just a minute. Just wait your turn.
502
00:37:07,047 --> 00:37:09,038
Shall a doctor be brought?.
503
00:37:10,287 --> 00:37:14,724
It wasn't worth it, was it?.
I could have told you that.
504
00:37:17,247 --> 00:37:23,197
Uncle Claudius, I wasn't the Messiah
after all Would you believe it?.
505
00:37:23,367 --> 00:37:27,246
You could have knocked me over
with a feather when they told me.
506
00:38:29,727 --> 00:38:32,924
Senators, let us continue
with the business of the day.
507
00:38:37,487 --> 00:38:39,603
Leave us, Narcissus.
508
00:38:41,767 --> 00:38:43,758
I will send for you.
509
00:38:45,687 --> 00:38:48,679
- Father, you wanted to sea me.
- Yes, come here.
510
00:38:48,847 --> 00:38:52,965
My son, I've something very important
to tell you, so listen carefully.
511
00:38:53,127 --> 00:38:56,483
No one must know. That's why
I've sent for you at this hour,
512
00:38:56,647 --> 00:38:59,798
so no one in the palace
will know we've bean talking.
513
00:38:59,967 --> 00:39:03,926
Now, I intend to alter my will
in favour of Nero
514
00:39:04,087 --> 00:39:06,760
and I want to explain to you
why I'm doing so.
515
00:39:06,927 --> 00:39:09,839
- That's very considerate.
- Britannicus...
516
00:39:10,007 --> 00:39:14,046
Why this sudden need to explain?
You haven't felt it before.
517
00:39:14,207 --> 00:39:17,040
You adopted him,
you married him to my sister,
518
00:39:17,207 --> 00:39:21,041
you made him Consul-elect and City
Warden without one word to me.
519
00:39:21,207 --> 00:39:23,596
- You owe me nothing.
- Don't say that.
520
00:39:23,767 --> 00:39:25,598
That's nothing to what I could say!
521
00:39:25,767 --> 00:39:31,524
I may be only a child,
but I'm not blind and I'm not a stone.
522
00:39:31,967 --> 00:39:34,117
I've seen how you preferred him to me.
523
00:39:34,967 --> 00:39:36,923
It was for a reason.
524
00:39:37,087 --> 00:39:39,806
You've never loved me.
525
00:39:40,447 --> 00:39:42,802
You've never bean as a father to me.
Never!
526
00:39:43,407 --> 00:39:47,400
Time without number you've shown
the world what you thought of me
527
00:39:47,567 --> 00:39:50,161
and I shall never
forgive you for it, never!
528
00:39:50,327 --> 00:39:52,283
And you killed my mother!
529
00:39:53,407 --> 00:39:57,958
I shall never forgive you
for that either. I hate you.
530
00:39:58,127 --> 00:40:00,436
Now, you listen to me.
531
00:40:02,007 --> 00:40:03,884
Yes, it's true.
532
00:40:04,047 --> 00:40:10,316
For a long time after I discovered
what your mother had bean...
533
00:40:11,207 --> 00:40:13,960
how she had deceived me
every day of her life,
534
00:40:14,127 --> 00:40:16,880
I could not find it in my heart
to love you.
535
00:40:17,047 --> 00:40:20,437
But you must understand,
you must be a man.
536
00:40:21,207 --> 00:40:24,597
Try to understand
a father's weaknesses.
537
00:40:27,447 --> 00:40:33,886
I don't believe you are my son.
I believe you are C-Caligula's son.
538
00:40:35,047 --> 00:40:39,643
But what difference does that make?
You do not have his nature.
539
00:40:39,807 --> 00:40:45,120
I tell you this only to explain
why I could not find it in my heart to love you.
540
00:40:45,287 --> 00:40:49,405
Was it my fault, then,
whose son I was?
541
00:40:50,447 --> 00:40:52,244
Was I to be punished?
542
00:40:53,367 --> 00:40:55,676
Does a child choose his parents?
543
00:40:55,847 --> 00:40:58,725
Now, don't cry. Britannicus, please.
544
00:40:58,887 --> 00:41:00,798
- May I go now?.
- No. Come here.
545
00:41:00,967 --> 00:41:03,435
- Please may I go?
- Come here. Come here.
546
00:41:04,527 --> 00:41:06,119
Come.
547
00:41:08,687 --> 00:41:11,759
Oh, Father! Father!
548
00:41:11,927 --> 00:41:15,476
I have something very important
to tell you, so listen.
549
00:41:16,447 --> 00:41:22,079
First, no matter who your father
may have bean, you are now my son
550
00:41:22,247 --> 00:41:26,081
and I love you
more than anyone in the world.
551
00:41:27,167 --> 00:41:30,318
- But Nero is destined to follow me.
- Why?.
552
00:41:30,487 --> 00:41:33,285
Don't argue! It is written.
Nothing can alter it!
553
00:41:33,447 --> 00:41:37,645
When I am gone, he will try to kill you,
as C-Caligula killed Gemellus.
554
00:41:37,807 --> 00:41:40,321
That is why I have treated you
as I have.
555
00:41:40,487 --> 00:41:44,799
Kept you out of the public aye.
I have a plan to save you.
556
00:41:44,967 --> 00:41:47,845
Narcissus has arranged it all
through Caractacus.
557
00:41:48,007 --> 00:41:50,043
The world is now wholly Roman.
558
00:41:50,207 --> 00:41:54,166
There is nowhere you can be safe,
except the remotest part of Britain.
559
00:41:54,327 --> 00:41:58,161
Nero will not be able to touch you there,
for there is no one to give you up.
560
00:41:58,327 --> 00:42:01,478
Soon I shall allow
some of Caractacus' young men
561
00:42:01,647 --> 00:42:04,923
to return to northern Britain,
and you will go with them.
562
00:42:05,087 --> 00:42:07,476
You will stay
with Queen Cartimandua.
563
00:42:07,647 --> 00:42:11,196
Only she and Caractacus' son
will know your identity.
564
00:42:11,367 --> 00:42:16,521
She will send you north into regions
where no Roman's foot has aver trod,
565
00:42:16,687 --> 00:42:19,326
- and there you will wait.
- Please...
566
00:42:19,487 --> 00:42:21,796
Nero is mad.
He will destroy the Empire.
567
00:42:21,967 --> 00:42:26,836
His excesses will demand a Republic
and you will return to restore it.
568
00:42:27,607 --> 00:42:30,167
The Republic will live again.
569
00:42:33,727 --> 00:42:38,198
No. No, I won't do it.
It's not honourable.
570
00:42:38,367 --> 00:42:40,323
- Britannicus...
- No!
571
00:42:41,727 --> 00:42:45,242
Do you think that I, a Claudian,
will paint my face blue
572
00:42:45,407 --> 00:42:47,841
and go and hide among barbarians?
573
00:42:48,007 --> 00:42:51,966
- There's no shame.
- No, I won't do it!
574
00:42:52,127 --> 00:42:55,039
I'm not afraid of Nero.
Nero is a coward.
575
00:42:55,687 --> 00:42:57,962
I can protect myself.
576
00:42:58,847 --> 00:43:01,202
Let me put on my manly gown.
577
00:43:02,247 --> 00:43:06,081
Once I'm officially a man,
I'll match Nero in everything he does.
578
00:43:07,847 --> 00:43:09,838
I don't believe in the Republic.
579
00:43:10,007 --> 00:43:12,441
No one believes
in the Republic any more.
580
00:43:13,527 --> 00:43:15,597
No one does except you.
581
00:43:17,287 --> 00:43:20,916
You're old, Father,
and out of touch.
582
00:43:24,087 --> 00:43:29,241
I want my chance to rule,
and rule Rome as it should be ruled.
583
00:43:30,647 --> 00:43:34,481
If you love me, give me that chance.
584
00:43:37,327 --> 00:43:38,646
Yes.
585
00:43:40,287 --> 00:43:43,677
Yes, I should have known
that would be your answer.
586
00:43:45,447 --> 00:43:48,120
Well. so be it.
587
00:43:49,767 --> 00:43:51,598
I've done all I could.
588
00:43:53,087 --> 00:43:55,237
You shall have your wish.
589
00:43:56,527 --> 00:43:58,518
May the gods protect you.
590
00:44:02,087 --> 00:44:03,566
Britannicus.
591
00:44:05,967 --> 00:44:12,645
Perhaps you will confound
the prophecies. Yes. Perhaps you will
592
00:44:15,927 --> 00:44:19,806
Write no more, Claudius
Write no more.
593
00:44:20,767 --> 00:44:24,646
I have told it all,
as I said I would,
594
00:44:24,807 --> 00:44:27,116
and as the Sibyl prophesied.
595
00:44:27,847 --> 00:44:29,917
I have told the truth.
596
00:44:30,367 --> 00:44:32,676
I have set the record straight
597
00:44:33,727 --> 00:44:36,639
it is all here
for remote posterity.
598
00:44:38,487 --> 00:44:42,196
Come, Death,
and draw the final curtain.
599
00:44:43,887 --> 00:44:45,684
I am tired.
600
00:44:46,487 --> 00:44:48,478
Oh so tired.
601
00:45:00,207 --> 00:45:02,562
So much for posterity.
602
00:45:05,007 --> 00:45:08,886
Where's the rest of it?.
It must be here. Find it!
603
00:45:15,207 --> 00:45:16,959
This looks like them.
604
00:45:17,127 --> 00:45:19,163
Yes, this is them all right.
605
00:45:19,327 --> 00:45:23,240
What a Herculean labour!
606
00:45:23,407 --> 00:45:25,841
It must have taken him years.
607
00:45:26,607 --> 00:45:29,758
Years. We'll burn the lot.
608
00:45:31,087 --> 00:45:34,682
All that work? Good grief.
609
00:45:34,847 --> 00:45:37,077
We must find the will
610
00:45:50,487 --> 00:45:53,445
What a pretty thing a fire is.
611
00:45:57,247 --> 00:46:00,159
(BRITANNICUS) Did they murder him?
612
00:46:00,367 --> 00:46:04,519
(NARCISSUS) Yes.
Yes, they poisoned him.
613
00:46:06,647 --> 00:46:10,959
But how?. How did they do it?.
614
00:46:13,727 --> 00:46:16,161
Why didn't you protect him?
615
00:46:18,607 --> 00:46:21,041
Oh, they were clever, very clever.
616
00:46:22,167 --> 00:46:26,080
They tried to tamper with his food
and get at the slaves who prepared it,
617
00:46:26,247 --> 00:46:28,715
but I always stopped them. Always.
618
00:46:30,287 --> 00:46:33,165
I built a wall around him
they couldn't breach.
619
00:46:36,007 --> 00:46:37,963
How, then, did she do it?.
620
00:46:38,127 --> 00:46:42,564
I will tell you.
For I sea now how it was done.
621
00:46:44,607 --> 00:46:49,078
Unable to poison his food,
she must have poisoned her own.
622
00:46:49,687 --> 00:46:53,236
Yes. Poisoned hers or part of it.
623
00:46:54,287 --> 00:46:57,006
It was in a dish of mushrooms,
which he loved,
624
00:46:57,167 --> 00:46:59,362
and out of which she'd bean eating.
625
00:46:59,527 --> 00:47:03,486
He'd finished his own
and was calling for some more.
626
00:47:03,647 --> 00:47:07,322
It was then that she offered him
hers out of her own dish.
627
00:47:08,727 --> 00:47:10,638
At first, I thought nothing of it.
628
00:47:10,807 --> 00:47:13,116
When you sea someone
eat from a dish,
629
00:47:13,287 --> 00:47:17,121
it doesn't occur to you it may
contain something in just one part.
630
00:47:17,727 --> 00:47:21,686
And then she lifted the mushroom
onto her fork
631
00:47:21,847 --> 00:47:24,202
and held it out for him to take.
632
00:47:25,327 --> 00:47:28,763
I knew then there was something
different about it.
633
00:47:29,527 --> 00:47:32,599
I knew, as certainly as I had
aver known anything,
634
00:47:32,767 --> 00:47:35,520
that he was suddenly
in the gravest danger.
635
00:47:35,687 --> 00:47:39,316
And I knew too,
as certainly as I knew that...
636
00:47:40,367 --> 00:47:44,121
that he knew - knew it was poisoned,
637
00:47:44,287 --> 00:47:47,484
knew that his end was there
on that fork...
638
00:47:48,687 --> 00:47:50,678
and that he didn't care...
639
00:47:51,567 --> 00:47:53,558
that he welcomed it.
640
00:47:58,007 --> 00:48:00,805
He died in the night, alone.
641
00:48:04,487 --> 00:48:08,366
I knocked on his door soon after
dinner, but he sent me away.
642
00:48:10,087 --> 00:48:14,558
I believe he wanted no one
to sea him die.
643
00:48:28,487 --> 00:48:30,762
You must go away.
They will kill you.
644
00:48:30,927 --> 00:48:32,724
- No, I shall stay.
- Go now.
645
00:48:32,887 --> 00:48:37,881
I have put on my manly gown.
I can take care of myself.
646
00:48:39,767 --> 00:48:44,045
Poor Father. He never could.
647
00:48:48,767 --> 00:48:53,363
Oh, I don't know. He didn't do badly
when you come to think of it.
648
00:49:01,007 --> 00:49:05,285
(WOMAN'S VOICE)
Well, Old King Log?
649
00:49:06,607 --> 00:49:08,598
The poisons all hatched out?
650
00:49:09,647 --> 00:49:12,923
- Is that you, Sibyl?.
- Yes it's me.
651
00:49:14,047 --> 00:49:16,607
- Where are you?
- Here.
652
00:49:18,127 --> 00:49:20,561
(HE CHUCKLES)
653
00:49:22,247 --> 00:49:24,238
Why are you laughing?
654
00:49:25,327 --> 00:49:27,477
I cheated them again.
655
00:49:28,767 --> 00:49:31,076
They all think I'm dead.
656
00:49:31,247 --> 00:49:34,239
But you are dead, you fool!
657
00:49:34,407 --> 00:49:37,797
You're as dead as anyone can be.
658
00:49:38,207 --> 00:49:41,404
Oh, well. you can't survive
them all
659
00:49:41,567 --> 00:49:43,637
No, not even you.
660
00:49:45,167 --> 00:49:47,078
it's time to go.
661
00:49:47,247 --> 00:49:51,160
Wait. Britannicus.
What will happen to him?
662
00:49:51,327 --> 00:49:53,158
Nero will kill him.
663
00:49:53,327 --> 00:49:56,637
- And Narcissus?
- Agrippinilla will kill him.
664
00:49:56,807 --> 00:49:58,877
Then Nero will kill her.
665
00:49:59,047 --> 00:50:01,766
It all sounds depressingly familiar.
666
00:50:01,927 --> 00:50:06,796
- Yes Isn't it?
- And the Empire?
667
00:50:06,967 --> 00:50:10,642
Oh that will go on,
as Livia said it would.
668
00:50:10,807 --> 00:50:15,676
But they'll be no more Claudians
after Nero. He'll be the last.
669
00:50:15,847 --> 00:50:19,283
But the Emperors won't be a had lot
after him.
670
00:50:19,447 --> 00:50:21,881
Well, give or take a few..
671
00:50:24,407 --> 00:50:28,400
Quite a story, wasn't it?
672
00:50:30,327 --> 00:50:34,605
All of it
673
00:50:38,007 --> 00:50:40,202
(THEY CHUCKLE)
674
00:50:41,287 --> 00:50:46,042
Lucky for you
you made a copy and buried it.
675
00:50:49,207 --> 00:50:53,485
it's time to go, Claudius
The ferryman is waiting.
676
00:50:53,647 --> 00:50:56,559
- Just one thing more.
- You can't put it off..
677
00:50:56,727 --> 00:50:59,560
You can't stay here forever..
678
00:51:00,447 --> 00:51:02,915
No, I suppose not.
679
00:51:03,567 --> 00:51:04,966
Now...
680
00:51:07,207 --> 00:51:09,243
Close your eyes
681
00:51:13,007 --> 00:51:19,116
it's but a short step to the boat,
a short pull across the river..
682
00:51:20,087 --> 00:51:21,918
And then?
683
00:51:22,087 --> 00:51:29,846
And then, I promise you, you'll
dream a different story altogether..
684
00:51:34,447 --> 00:51:40,124
Farewell, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus
685
00:51:41,007 --> 00:51:46,206
God of the Britons,
one-time Emperor of the Roman world.
686
00:51:47,247 --> 00:51:49,124
Farewell.
Vtg
54338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.