All language subtitles for I.Claudius.S01E11.A.God.in.Colchester.720p.WEB.X264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,927 --> 00:00:58,679 (HE SIGHS) 2 00:00:58,847 --> 00:01:00,519 Does it hurt?. 3 00:01:00,687 --> 00:01:03,804 Of course it hurts. Do you think I'm made of wood? 4 00:01:06,927 --> 00:01:08,246 Oh. 5 00:01:09,167 --> 00:01:13,126 - I didn't mean to scratch so hard. - And I'm on stage today. 6 00:01:14,607 --> 00:01:17,246 No one will sea. You'll have your clothes on. 7 00:01:17,407 --> 00:01:19,204 I'm doing Ulysses and Circe. 8 00:01:19,367 --> 00:01:23,519 When I'm washed up on the beach, my dear, I'm naked to the waist. 9 00:01:24,087 --> 00:01:27,477 - That's not in the play. - It is when I perform it. 10 00:01:29,207 --> 00:01:32,677 - Where are you going? - To the theatre. 11 00:01:33,727 --> 00:01:35,206 Stay here. 12 00:01:35,687 --> 00:01:38,155 I have a performance to give. 13 00:01:38,327 --> 00:01:40,682 You can give it here, just for me. 14 00:01:40,847 --> 00:01:42,838 I've already performed for you. 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,359 Don't be insolent. 16 00:01:51,167 --> 00:01:55,957 No, no, no. You shouldn't hit my face. I am an actor. 17 00:01:57,327 --> 00:01:59,795 And that's all you are. Just remember that. 18 00:02:03,207 --> 00:02:04,925 Why do I put up with you? 19 00:02:05,087 --> 00:02:07,885 Because you're bored and I make you laugh. 20 00:02:08,487 --> 00:02:11,240 - Do you think I'm bored? - Oh, unbelievably. 21 00:02:11,407 --> 00:02:15,764 You would crack the universe open if you could to sea what would happen. 22 00:02:15,927 --> 00:02:17,724 Well. you may be right. 23 00:02:17,887 --> 00:02:21,880 You ought to have accompanied the Emperor on his invasion of Britain. 24 00:02:23,007 --> 00:02:25,396 They say the men there are so savage 25 00:02:25,567 --> 00:02:28,604 that the women live in a permanent state of ecstasy. 26 00:02:28,767 --> 00:02:32,237 I should have bean an actor or a sculptor. 27 00:02:32,407 --> 00:02:34,682 They never seam to get bored. 28 00:02:35,527 --> 00:02:39,076 They have their art, but what do I have? 29 00:02:39,247 --> 00:02:40,965 You have your lovers. 30 00:02:41,127 --> 00:02:43,357 - Oh, my lovers! - Hmm. 31 00:02:46,167 --> 00:02:51,480 When I make love, I reach for something that men never dream of. 32 00:02:51,647 --> 00:02:53,444 Oh. What's that?. 33 00:02:55,927 --> 00:02:57,440 I don't know. 34 00:02:58,687 --> 00:03:02,600 But it's there - always just out of reach. 35 00:03:05,687 --> 00:03:11,239 Sometimes I feel as if I could take on the whole of Rome in a night 36 00:03:11,407 --> 00:03:13,841 and be no worse for it in the morning. 37 00:03:14,007 --> 00:03:15,838 Well. why don't you? 38 00:03:17,127 --> 00:03:19,243 You'll mock me once too often some day! 39 00:03:19,407 --> 00:03:22,365 No, I'm not mocking you. I'm serious. 40 00:03:22,527 --> 00:03:26,600 We could stage the greatest night of love the world has aver seen. 41 00:03:27,767 --> 00:03:31,965 A tournament of sex. We could challenge the Guild of Prostitutes 42 00:03:32,127 --> 00:03:34,721 to provide a champion to compote with you. 43 00:03:35,287 --> 00:03:37,642 Who would last the longest?. 44 00:03:39,447 --> 00:03:42,484 The Interminable versus the Inexhaustible! 45 00:03:46,607 --> 00:03:48,404 You're mad! 46 00:03:50,447 --> 00:03:52,961 There's no one who could compote with me. 47 00:03:53,127 --> 00:03:55,038 Oh, no? 48 00:03:57,167 --> 00:04:00,557 What about that Sicilian woman? What's her name? Scylla. 49 00:04:00,727 --> 00:04:02,718 Don't underestimate her. 50 00:04:03,647 --> 00:04:07,037 They say she boards a ship at Ostia, works the whole crew, 51 00:04:07,207 --> 00:04:09,243 then walks off steadier than them. 52 00:04:13,047 --> 00:04:15,163 - Are you serious? - Why not?. 53 00:04:16,207 --> 00:04:19,358 Why not?. What a spectacle it would make. 54 00:04:19,527 --> 00:04:24,396 Two tidal waves of male passion dashing their fury 55 00:04:24,567 --> 00:04:27,161 against two timeless rock of love! 56 00:04:27,327 --> 00:04:31,286 Who will be the first to yield? Who will be the first to break? 57 00:04:31,687 --> 00:04:34,645 Oh, why, it would be unprecedented. 58 00:04:35,687 --> 00:04:38,406 Copulation on a cosmic scale 59 00:04:38,567 --> 00:04:41,923 to set the universe ringing to the cheers of the gods. 60 00:04:42,327 --> 00:04:44,557 - Do you think I'd win? - Who can tell?. 61 00:04:45,367 --> 00:04:49,918 That Sicilian woman, they say, she's formidable. 62 00:04:50,687 --> 00:04:52,837 But I am more so. 63 00:04:57,327 --> 00:05:00,046 Now I know why I put up with you. 64 00:05:01,567 --> 00:05:03,603 Bring on your Sicilian. 65 00:05:05,247 --> 00:05:07,317 And let her look to her laurels. 66 00:05:13,967 --> 00:05:16,800 They’ve taken 8,000 prisoners and counted nearly 5,000 corpses. 67 00:05:16,967 --> 00:05:18,878 Caractacus has fled Colchester. 68 00:05:19,047 --> 00:05:21,641 Aulus has taken the Ninth Cavalry in pursuit. 69 00:05:21,807 --> 00:05:24,196 - And our losses? - Oh, insignificant. 70 00:05:25,127 --> 00:05:27,721 380 killed and 600 wounded. 71 00:05:28,487 --> 00:05:32,082 Britain is almost subdued. The Emperor's on his way home. 72 00:05:33,287 --> 00:05:34,686 Er... 73 00:05:40,567 --> 00:05:44,116 If he's on his way home, it solves our problem. 74 00:05:45,847 --> 00:05:48,202 - About Messalina? - Yes. 75 00:05:48,927 --> 00:05:52,363 It solves the problem of whether we should write to him. 76 00:05:52,527 --> 00:05:55,439 Whether we should tell him is another matter. 77 00:06:00,847 --> 00:06:04,283 Then it becomes the same problem we had before he left. 78 00:06:05,487 --> 00:06:08,718 (ALL SHOUT) Galla's Hair! 79 00:06:09,367 --> 00:06:13,280 "The golden hair that Galla wears is hers. 80 00:06:13,447 --> 00:06:15,165 "Who would have thought it?. 81 00:06:15,327 --> 00:06:19,764 "She swears it's hers, and true she swears 82 00:06:19,927 --> 00:06:22,077 "For I know where she bought it!" 83 00:06:23,607 --> 00:06:26,075 Oh, come, Mnester. 84 00:06:30,927 --> 00:06:36,559 "You ask me how my farm can pay, since little it will bear. 85 00:06:36,967 --> 00:06:41,722 "It pays me thus - 'tis far away and you are never there!" 86 00:06:44,727 --> 00:06:48,959 The woman Scylla! President of the Guild of Prostitutes!" 87 00:06:57,767 --> 00:07:00,076 Sh! 88 00:07:02,287 --> 00:07:04,278 Permit me to introduce myself. 89 00:07:04,447 --> 00:07:07,803 My name is Mnester. I am an actor. 90 00:07:07,967 --> 00:07:10,037 Most people have heard of me. 91 00:07:10,967 --> 00:07:14,960 My name is Scylla and I'm a whore. Everybody's heard of me. 92 00:07:16,727 --> 00:07:20,640 Allow me to introduce you to the Lady Messalina. 93 00:07:20,807 --> 00:07:23,560 Your challenger, and the Emperor's wife. 94 00:07:24,847 --> 00:07:27,839 This is Scylla the Sicilian and anybody's wife. 95 00:07:29,087 --> 00:07:32,159 - I am honoured. - You are most welcome. 96 00:07:32,327 --> 00:07:36,115 They said you were beautiful. but they did you small justice. 97 00:07:37,327 --> 00:07:39,204 You are most generous. 98 00:07:39,367 --> 00:07:42,165 It was sporting of you to accept the challenge. 99 00:07:42,327 --> 00:07:43,760 Sporting? 100 00:07:44,967 --> 00:07:46,958 I sea. There's no money in it?. 101 00:07:47,327 --> 00:07:50,876 You're here for the honour and to defend your reputation. 102 00:07:51,047 --> 00:07:53,641 Would you defend yours for nothing, Greek? 103 00:07:54,807 --> 00:07:57,719 Lady, I'm a professional I work for money. 104 00:07:57,887 --> 00:08:00,196 The honour I gladly leave to you. 105 00:08:01,287 --> 00:08:05,599 What impudence! She expects to be paid, and in this company! 106 00:08:06,487 --> 00:08:09,240 The difference between you and me, actor, 107 00:08:09,407 --> 00:08:11,398 is you're a snob and I'm not. 108 00:08:11,567 --> 00:08:15,003 And the difference between this great lady and myself 109 00:08:15,167 --> 00:08:17,397 is that my work is her hobby. 110 00:08:17,567 --> 00:08:21,560 My hobby happens to be gardening, for which I don't expect to be paid. 111 00:08:23,967 --> 00:08:27,482 You shall have your money. Shall we say...? 112 00:08:27,647 --> 00:08:29,000 Five? 113 00:08:29,167 --> 00:08:31,635 Three gold pieces a head? 114 00:08:32,887 --> 00:08:35,959 "A head" seams an odd way to describe it. 115 00:08:36,927 --> 00:08:38,838 Win or lose, of course? 116 00:08:40,847 --> 00:08:43,566 - That seams satisfactory. - Satisfactory?. 117 00:08:43,727 --> 00:08:46,161 You've never earned so much in a year. 118 00:08:46,327 --> 00:08:49,125 This Greek will drive me to distraction. 119 00:08:49,287 --> 00:08:52,438 - Nothing I say pleases him. - Let us begin. 120 00:08:53,527 --> 00:08:56,325 Which side of the bed do you proffer?. 121 00:08:57,047 --> 00:08:58,878 Left or right?. 122 00:08:59,807 --> 00:09:02,924 Lady, give me a support for my back, 123 00:09:03,087 --> 00:09:05,806 and "Let the Games begin," as they say. 124 00:09:09,847 --> 00:09:11,997 Let the Games begin! 125 00:09:12,167 --> 00:09:15,045 Do you know what's going on at the now palace? 126 00:09:15,207 --> 00:09:18,119 The Emperor's wife is comparing with a prostitute 127 00:09:18,287 --> 00:09:20,437 to sea who can wear out the most men! 128 00:09:20,607 --> 00:09:23,565 Well. that is shocking. I can hardly believe it. 129 00:09:23,727 --> 00:09:27,959 I've had my suspicions for weeks, but this is the final straw. 130 00:09:28,127 --> 00:09:31,563 - Something must be done. - Have you told anyone else? 131 00:09:31,727 --> 00:09:34,764 - Only my immediate superior. - Colonel Ruffrius? 132 00:09:34,927 --> 00:09:37,122 - Yes. - When did you discuss it?. 133 00:09:37,287 --> 00:09:40,006 A weak ago, before I had any proof. 134 00:09:40,167 --> 00:09:43,637 And he advised you to wait for the Emperor's return? 135 00:09:43,807 --> 00:09:46,275 Yes, and I did wait, but this is too much. 136 00:09:46,447 --> 00:09:49,166 I think you must write to the Emperor at once. 137 00:09:50,567 --> 00:09:53,923 I don't think you can put that sort of thing in a letter. 138 00:09:55,607 --> 00:09:57,086 I sea. 139 00:09:57,247 --> 00:09:59,477 Well. maybe you can't, but I can! 140 00:10:00,127 --> 00:10:01,446 Justus. 141 00:10:03,087 --> 00:10:06,682 I think you have bean immensely foolish. 142 00:10:07,327 --> 00:10:09,557 - Are you threatening me? - No. 143 00:10:09,727 --> 00:10:12,719 But did you not know that Colonel Ruffrius 144 00:10:12,887 --> 00:10:15,765 was one of the Lady Messalina's inner circle of friends? 145 00:10:17,487 --> 00:10:22,561 If you have confided in him, he has most certainly confided in her. 146 00:10:23,687 --> 00:10:27,760 I'd say she's already applied to the Emperor for your execution warrant. 147 00:10:27,927 --> 00:10:29,724 My execution? 148 00:10:30,687 --> 00:10:33,997 - Are you serious? On what grounds? - Does it matter?. 149 00:10:34,167 --> 00:10:35,725 Conspiracy. 150 00:10:35,887 --> 00:10:39,960 Emperors are very nervous when they’re away, they’ll sign anything. 151 00:10:40,447 --> 00:10:44,440 If I'm any judge, that warrant's on its way back here now. 152 00:10:46,487 --> 00:10:47,966 You mean...? 153 00:10:50,287 --> 00:10:55,202 What are we to do? You must help me. You must back me up. You must! 154 00:10:55,367 --> 00:11:00,805 I will choose my own time to tell him, not yours or anyone else's. 155 00:11:02,007 --> 00:11:05,966 I have learned to tread very carefully in a burning building. 156 00:11:15,247 --> 00:11:17,124 What am I to do? 157 00:11:18,127 --> 00:11:20,163 What can a dead man do? 158 00:11:21,207 --> 00:11:22,845 Go and get buried. 159 00:11:25,327 --> 00:11:29,684 "Then victory hath conceded bean! The Queen is dead... 160 00:11:30,527 --> 00:11:32,518 "Long live the Queen!" 161 00:11:32,687 --> 00:11:35,997 (MESSALINA) Come back, you whore! We're not finished. 162 00:11:37,367 --> 00:11:39,005 She's inhuman. 163 00:11:39,167 --> 00:11:42,125 Her insides must be made out of old army boots. 164 00:11:44,167 --> 00:11:46,920 The money. Where's my money?. 165 00:11:47,087 --> 00:11:51,558 Here, Lady, here. Three gold pieces per head. 166 00:11:51,727 --> 00:11:54,446 Will you take them or shall I have them sent?. 167 00:11:55,167 --> 00:11:56,759 I'll take it. 168 00:12:05,007 --> 00:12:06,599 Amateurs! 169 00:12:24,207 --> 00:12:27,961 (TRUMPET FANFARE) 170 00:12:36,287 --> 00:12:38,596 (CHEERING) 171 00:12:54,567 --> 00:12:56,080 Senators. 172 00:12:56,247 --> 00:13:00,365 We have re-established Britain as a province of Rome 173 00:13:00,527 --> 00:13:05,726 108 years after the Divine Julius left it - 174 00:13:06,367 --> 00:13:08,437 not very well secured. 175 00:13:08,607 --> 00:13:12,316 It has again become p-part of the Roman world. 176 00:13:12,487 --> 00:13:18,278 When I left, Caractacus, our principal enemy, was in f-full flight. 177 00:13:18,447 --> 00:13:21,007 We had won a great victory. 178 00:13:24,607 --> 00:13:27,440 (CLAUDIUS) A Roman Triumph is seldom granted, 179 00:13:27,607 --> 00:13:29,325 but they granted one to me. 180 00:13:29,487 --> 00:13:32,797 Me - Claudius the Idiot, the Stammerer, the Fool 181 00:13:32,967 --> 00:13:37,279 But what life gives with one hand, it takes back with the other. 182 00:13:37,447 --> 00:13:40,644 I would gladly have foregone my Triumph 183 00:13:40,807 --> 00:13:43,275 for the tragedy that was about to unfold. 184 00:13:44,207 --> 00:13:47,165 Shortly before I left for the invasion of Britain, 185 00:13:47,327 --> 00:13:50,160 Marsus Vibius, my Governor of Syria 186 00:13:50,327 --> 00:13:53,603 had written to me giving me the startling news 187 00:13:53,767 --> 00:13:58,079 that my old friend Herod Agrippa was fortifying Jerusalem. 188 00:13:58,247 --> 00:14:01,444 I had hastily written to Marsus Vibius 189 00:14:01,607 --> 00:14:03,563 asking him to find out more 190 00:14:03,727 --> 00:14:06,685 and report to me personally on my return. 191 00:14:06,847 --> 00:14:09,566 D-do you think this is directed against us? 192 00:14:09,727 --> 00:14:12,002 Yes, Caesar. But there's more. 193 00:14:12,647 --> 00:14:17,084 I learned he was organising a secret meeting with neighbouring kings. 194 00:14:17,247 --> 00:14:19,397 He is plotting a revolt against Rome. 195 00:14:19,567 --> 00:14:23,116 - But why?. Why?. - Do his motives matter?. 196 00:14:23,287 --> 00:14:25,755 Well. they do to me. 197 00:14:26,527 --> 00:14:28,518 I'll tell you something, Marsus. 198 00:14:28,687 --> 00:14:32,202 Before I left, I had a letter from Herod's uncle, Antipas. 199 00:14:32,367 --> 00:14:34,198 It was full of gossip, as usual. 200 00:14:34,367 --> 00:14:37,484 but, during it, he said that he was convinced 201 00:14:37,647 --> 00:14:40,923 Herod believed himself to be this Jewish Messiah 202 00:14:41,087 --> 00:14:43,043 whose coming has bean prophesied. 203 00:14:43,207 --> 00:14:46,040 Yes. Well. others have thought that too. 204 00:14:46,207 --> 00:14:48,437 Your nephew Caligula for one. 205 00:14:48,607 --> 00:14:51,838 - Yes. - Perhaps it was him. 206 00:14:52,007 --> 00:14:57,127 No. Caligula filled the requirements of the prophecy in many respects, 207 00:14:57,287 --> 00:15:02,486 except he did not die in the year foretold by T-Thrasyllus, 208 00:15:02,647 --> 00:15:05,480 and Thrasyllus was never wrong about dates. 209 00:15:05,647 --> 00:15:09,925 When was this Messiah supposed to die, according to Thrasyllus? 210 00:15:10,087 --> 00:15:12,806 In the same year as my grandmother, Livia. 211 00:15:12,967 --> 00:15:16,562 If the Messiah is already dead, it can't be Herod Agrippa. 212 00:15:16,727 --> 00:15:20,800 But Herod is a Jew. He wouldn't believe anything Thrasyllus said. 213 00:15:20,967 --> 00:15:24,039 Well. where does all this speculation get us? 214 00:15:24,207 --> 00:15:28,166 If he's planning a revolt against Rome, does it matter why?. 215 00:15:28,327 --> 00:15:30,397 He's my dearest friend. 216 00:15:30,567 --> 00:15:33,479 If he becomes my enemy, I want to know why! 217 00:15:33,647 --> 00:15:38,402 What do you know about the M-Messiah in the literature of the Jews? 218 00:15:38,567 --> 00:15:41,877 Very little, but I can find out and make a report. 219 00:15:42,047 --> 00:15:43,844 I have Jewish agents in Jerusalem. 220 00:15:47,247 --> 00:15:49,636 - Am I interrupting? - No, no, come in. 221 00:15:49,807 --> 00:15:54,244 Marsus Vibius was just reporting the very grave situation in J-Jerusalem. 222 00:15:54,407 --> 00:15:56,398 We'll meat later and talk some more. 223 00:15:56,567 --> 00:15:58,205 Caesar. Lady. 224 00:16:04,727 --> 00:16:07,287 - Are you worried? - Hm? Oh. 225 00:16:07,927 --> 00:16:12,921 Hurt that my old friend should... Well. there may be nothing in it. 226 00:16:13,087 --> 00:16:18,286 I missed you so very much while I was away. And the children. 227 00:16:18,447 --> 00:16:22,156 I never rested properly a single night thinking about you. 228 00:16:22,327 --> 00:16:24,363 What would I do without you? 229 00:16:24,527 --> 00:16:28,361 When you wrote to me about the Q-Quintus Justus affair, 230 00:16:28,527 --> 00:16:31,997 I thought, "Thank heavens Messalina's taking care of things." 231 00:16:33,967 --> 00:16:37,721 Well. do you want something specially?. 232 00:16:39,007 --> 00:16:42,204 Only to say that if I slipped into your room tonight, 233 00:16:42,367 --> 00:16:44,403 would I find you alone in bed? 234 00:16:45,047 --> 00:16:47,197 - M-my love...! - Sh! 235 00:16:47,367 --> 00:16:49,403 I'm not asking for details. 236 00:16:50,007 --> 00:16:54,159 Only that I shouldn't find the little Calpurnia in my place. 237 00:16:54,327 --> 00:16:56,602 I know that she sometimes visits you. 238 00:16:56,767 --> 00:16:59,964 Well. she's an old f-friend. 239 00:17:00,887 --> 00:17:04,562 I don't mind a bit. It's very good for your health. 240 00:17:05,447 --> 00:17:10,601 Oh, but sometimes I feel a great desire to have your arms about me, 241 00:17:10,767 --> 00:17:13,440 and I should hate to embarrass you. 242 00:17:14,447 --> 00:17:18,599 Oh, come tonight, p-please. I should be so grateful 243 00:17:20,727 --> 00:17:22,638 Be alone then. 244 00:17:26,487 --> 00:17:28,000 Oh... 245 00:17:28,887 --> 00:17:31,879 - There is one thing. - Oh, anything. 246 00:17:32,887 --> 00:17:35,082 I wish you would speak to Mnester. 247 00:17:35,247 --> 00:17:38,364 He's got so big-headed lately and insolent. 248 00:17:39,207 --> 00:17:42,040 During your absence, he was very rude to me - 249 00:17:42,207 --> 00:17:47,201 making excuses for not putting on some play that my friends wanted. 250 00:17:47,367 --> 00:17:49,278 Couldn't you punish him yourself?. 251 00:17:49,447 --> 00:17:51,278 I didn't want to do that. 252 00:17:51,447 --> 00:17:53,563 He's a great favourite with the crowd 253 00:17:53,727 --> 00:17:56,195 and they might have held that against you. 254 00:17:56,367 --> 00:17:58,085 I shall speak to him. 255 00:17:58,887 --> 00:18:01,447 Just tell him that when I ask him to do something, 256 00:18:01,607 --> 00:18:04,758 he is to do it and not make a fuss. 257 00:18:06,407 --> 00:18:08,363 I was her slave. 258 00:18:08,527 --> 00:18:11,678 Is there anything so foolish as an old man in love? 259 00:18:12,207 --> 00:18:14,402 Well, I spoke to Mnester. 260 00:18:14,567 --> 00:18:17,320 "Listen, little Greek, " I said. 261 00:18:17,487 --> 00:18:20,320 "If the Lady Messalina tells you to do anything, 262 00:18:20,487 --> 00:18:22,955 "you will obey,, 263 00:18:24,167 --> 00:18:26,158 "Anything?" he asked.. 264 00:18:26,767 --> 00:18:29,201 "Anything, " I said to him. 265 00:18:30,087 --> 00:18:33,284 I played, as usual, into Messalina's hands. 266 00:18:33,927 --> 00:18:37,397 She had fallen manically in love with Gaius Silius, 267 00:18:37,567 --> 00:18:41,003 the Consul-Elect and the handsomest man in Rome. 268 00:18:41,967 --> 00:18:44,925 Knowing Mnester to be on close terms with the family, 269 00:18:45,087 --> 00:18:47,726 she had asked. him to bring Silius to see her. 270 00:18:47,887 --> 00:18:51,323 Mnester had refused out of respect for Silius' wife. 271 00:18:51,487 --> 00:18:54,160 Hence Messalina's complaints to me. 272 00:18:54,847 --> 00:18:58,681 Like a fool, I secured for her what she most wanted. 273 00:19:00,207 --> 00:19:04,439 He was not an easy victim of her passion, but she was clever.. 274 00:19:05,527 --> 00:19:09,361 She did not talk at first of love, but of politics. 275 00:19:10,007 --> 00:19:13,636 Tiberius had executed his father and she played, on that, 276 00:19:13,807 --> 00:19:17,436 telling him that I was more corrupt even than Tiberius 277 00:19:18,927 --> 00:19:22,806 Before he realised it, he was comforting her. 278 00:19:23,367 --> 00:19:27,804 Before he realised it, he was making love to her. 279 00:19:28,847 --> 00:19:32,556 He was as much her abject slave as I was. 280 00:19:33,527 --> 00:19:36,837 Claudius, Claudius, you go too fast. 281 00:19:37,487 --> 00:19:38,966 Too fast. 282 00:19:39,647 --> 00:19:42,480 More grave news of the situation in Jerusalem 283 00:19:42,647 --> 00:19:45,923 was hurried to me by Marsus from his agent, Catalus. 284 00:19:46,087 --> 00:19:50,603 Yes, but what exactly is this M-Messiah? 285 00:19:50,767 --> 00:19:55,966 A king, Caesar, who is to come and redeem Israel of all its sins. 286 00:19:56,127 --> 00:19:58,516 Philo, their greatest living scholar, 287 00:19:58,687 --> 00:20:01,759 has declared that he must be descended from King David 288 00:20:01,927 --> 00:20:03,918 and born in a village called... 289 00:20:05,647 --> 00:20:06,966 Ah. 290 00:20:09,847 --> 00:20:12,281 What?. Bethlehem. 291 00:20:14,847 --> 00:20:16,724 - B-Bethlehem? - Yes. 292 00:20:16,887 --> 00:20:18,764 In w=what year?. 293 00:20:18,927 --> 00:20:23,079 Well. opinions differ, as they always will in events of this kind. 294 00:20:23,247 --> 00:20:25,602 Have there bean any candidates recently?. 295 00:20:25,767 --> 00:20:30,079 Not recently. The last one, I heard from a Jew, died fifteen years ago. 296 00:20:31,047 --> 00:20:33,117 - Fifteen? - Yes. 297 00:20:33,287 --> 00:20:35,278 Is that significant?. 298 00:20:39,967 --> 00:20:41,559 Who was this man? 299 00:20:41,727 --> 00:20:46,357 His name was Joshua Bar-Joseph, a native of Galilea. 300 00:20:46,527 --> 00:20:49,405 He had a large following amongst the uneducated 301 00:20:49,567 --> 00:20:52,604 and used to preach to gatherings by the lakeside. 302 00:20:53,207 --> 00:20:55,641 He was also called Jesus by the Greeks. 303 00:20:55,807 --> 00:20:58,275 And was he born in...? 304 00:21:03,047 --> 00:21:05,083 - Bethlehem? - B-Bethlehem. 305 00:21:05,247 --> 00:21:10,037 It's not precisely known. There was some scandal concerning his birth. 306 00:21:10,207 --> 00:21:14,837 A Greek was said to have seduced his mother, who was a tapestry worker. 307 00:21:18,327 --> 00:21:21,524 What happened to this Joshua? 308 00:21:21,687 --> 00:21:24,918 He tried to form a new religion out of Judaism, 309 00:21:25,087 --> 00:21:29,717 but he lacked authority. He began identifying himself as this Messiah. 310 00:21:29,887 --> 00:21:31,764 He was executed as a heretic. 311 00:21:31,927 --> 00:21:34,395 Do you know what King Herod thought of him? 312 00:21:34,567 --> 00:21:39,482 Not much, I imagine. He recently executed one of his followers called James. 313 00:21:39,647 --> 00:21:42,115 - He's looking for a Simon. - He has followers? 314 00:21:42,287 --> 00:21:46,485 Oh, yes, yes, yes. It's a cult. There are always cults. 315 00:21:54,727 --> 00:21:57,446 All this is most interesting for you, Caesar, 316 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 with your fascination for strange religions. 317 00:22:00,647 --> 00:22:03,525 But what does it tell us of Herod's intentions? 318 00:22:03,687 --> 00:22:05,723 I will tell you, Pallas. 319 00:22:05,887 --> 00:22:09,357 King Herod's mother was on her way to Jerusalem for her lying-in 320 00:22:09,527 --> 00:22:12,246 when she was overtaken by her pains in a village. 321 00:22:12,407 --> 00:22:16,639 King Herod was born there. The name of the village was B-Bethlehem. 322 00:22:17,847 --> 00:22:19,997 There is no doubt in my mind. 323 00:22:20,167 --> 00:22:23,477 My friend Herod believes himself to be this Messiah. 324 00:22:23,647 --> 00:22:26,844 And worse - many others believe him to be this Messiah. 325 00:22:27,007 --> 00:22:31,717 His intentions are clear. On this great wave of religious fanaticism, 326 00:22:31,887 --> 00:22:35,197 he intends to free the east from the dominion of Rome. 327 00:22:35,367 --> 00:22:38,564 He intends to make w=war on us. Marsus is right. 328 00:22:38,727 --> 00:22:42,037 If we don't move quickly, Herod will seize the Eastern Empire 329 00:22:42,207 --> 00:22:44,277 and we shall lose Egypt. 330 00:22:45,287 --> 00:22:47,676 My friend has become my enemy. 331 00:22:56,447 --> 00:22:58,358 What are you doing with that?. 332 00:22:58,527 --> 00:23:00,677 The mistress told us to take it down. 333 00:23:00,847 --> 00:23:02,439 But why?. 334 00:23:02,607 --> 00:23:05,519 If there's a mark on it, I'll have you whipped. 335 00:23:05,687 --> 00:23:07,962 - Where is it going? - Hurry up with it! 336 00:23:08,127 --> 00:23:10,243 I'm giving it to someone as a present. 337 00:23:10,407 --> 00:23:12,443 - To Silius? - Yes. 338 00:23:12,927 --> 00:23:15,487 Iris! I want my hair dressed! 339 00:23:18,127 --> 00:23:20,402 That was a present from your husband. 340 00:23:20,567 --> 00:23:24,685 I know that. Silius fell in love with it, so I'm giving it to him. 341 00:23:24,847 --> 00:23:28,157 - And if he finds that it's gone? - He doesn't come here. 342 00:23:28,327 --> 00:23:31,160 If he does, I'll tell him I've put it somewhere else. 343 00:23:32,687 --> 00:23:35,155 Have you taken leave of your senses? 344 00:23:35,327 --> 00:23:37,682 Have your wits deserted you entirely?. 345 00:23:37,847 --> 00:23:41,635 You have lavished gifts on that man from all directions... 346 00:23:42,447 --> 00:23:44,915 half of them from the palace. 347 00:23:45,727 --> 00:23:49,800 Are you so much in love that you have lost all sense of discretion? 348 00:23:50,287 --> 00:23:53,563 Yes. I am in love. 349 00:23:54,647 --> 00:23:57,719 But you've never imperilled your life for it. 350 00:23:57,887 --> 00:23:59,923 I shan't imperil my life. 351 00:24:00,687 --> 00:24:04,362 All Rome knows that you visit him openly at his house. 352 00:24:05,927 --> 00:24:09,602 And take him gifts. His wife complains bitterly about it. 353 00:24:09,767 --> 00:24:11,485 He's divorcing his wife. 354 00:24:12,407 --> 00:24:14,363 Divorcing her?. For what reason? 355 00:24:14,527 --> 00:24:17,121 For no other reason than he loves me. 356 00:24:17,287 --> 00:24:19,118 He'll need a better reason. 357 00:24:19,287 --> 00:24:23,041 They’re not married in the strict form. It requires a declaration. 358 00:24:23,847 --> 00:24:26,680 But you are married! You can't marry him. 359 00:24:26,847 --> 00:24:28,917 So why is he divorcing his wife? 360 00:24:29,087 --> 00:24:32,966 Because I can't bear him sharing her bed when he gets out of mine! 361 00:24:35,567 --> 00:24:37,319 I heard nothing. 362 00:24:37,487 --> 00:24:41,526 Not a breath of the scandal that was known to everyone else in Rome. 363 00:24:42,567 --> 00:24:44,558 Even the slaves 364 00:24:50,007 --> 00:24:51,998 They're laughing at me. 365 00:24:52,767 --> 00:24:56,726 Still, after all these years.. 366 00:24:58,127 --> 00:25:00,118 still laughing at me. 367 00:25:04,687 --> 00:25:06,200 Herod. 368 00:25:06,367 --> 00:25:09,803 (HEROD) Trust no one, my friend. No one. 369 00:25:12,327 --> 00:25:15,558 Yes, Caesar, dead. Herod Agrippa is dead. 370 00:25:17,687 --> 00:25:19,006 How?. 371 00:25:20,367 --> 00:25:23,200 Tell me. Tell me what happened. 372 00:25:23,727 --> 00:25:26,799 Well. he had come up from Jerusalem to Caesarea 373 00:25:26,967 --> 00:25:29,322 for the festival in honour of your birthday. 374 00:25:29,487 --> 00:25:33,480 But really to meat with the kings with whom he'd formed his alliance? 375 00:25:33,647 --> 00:25:38,084 Yes. Only Phoenician Tyre and Sidon stood outside the alliance 376 00:25:38,247 --> 00:25:40,203 and now they had decided to join. 377 00:25:40,367 --> 00:25:44,360 Their formal submission was to be made to Herod upon their arrival 378 00:25:45,407 --> 00:25:50,879 Did Herod truly believe himself to be this Messiah? 379 00:25:51,607 --> 00:25:54,075 - This Anointed One? - Oh, yes. 380 00:25:54,247 --> 00:25:56,886 Yes. He had revealed himself to the High Priests. 381 00:25:57,047 --> 00:25:59,607 Now he was to reveal himself to the nation. 382 00:26:02,247 --> 00:26:03,646 Go on. 383 00:26:03,807 --> 00:26:08,403 When he arrived in the amphitheatre, the whole audience rose. 384 00:26:08,567 --> 00:26:12,162 He was wearing a royal robe of silver tissue 385 00:26:12,327 --> 00:26:16,878 that flashed in the sun so brightly that it tired the ayes to look at it. 386 00:26:17,447 --> 00:26:21,076 The whole audience shouted, "O King, live forever!" 387 00:26:21,247 --> 00:26:24,284 But this was not enough for the men of Tyre and Sidon. 388 00:26:24,447 --> 00:26:29,362 They grovelled at his feat and said, "We repent of our ingratitude! 389 00:26:29,527 --> 00:26:33,566 "We sea now that you are superior to mortal nature." 390 00:26:33,727 --> 00:26:37,083 "Tyre and Sidon," he replied, "you are forgiven." 391 00:26:37,247 --> 00:26:40,603 And they answered, "It is the voice of God!" 392 00:26:42,167 --> 00:26:46,080 "Thou shalt have no other gods but me." 393 00:26:46,847 --> 00:26:50,920 Isn't that what the god of the J-Jews has said? 394 00:26:51,327 --> 00:26:56,401 Yes, Caesar, but evidently Herod had forgotten that. 395 00:26:57,447 --> 00:27:02,475 He was about to signal for the ram's horn to be blown when he stopped. 396 00:27:02,647 --> 00:27:06,765 An owl flew into the arena, which had bean blinded by the sunlight. 397 00:27:06,927 --> 00:27:12,365 It perched on this throne, hooted five times, and then flew off. 398 00:27:12,527 --> 00:27:14,597 An owl?. Yes. 399 00:27:15,407 --> 00:27:18,877 An owl was always an ill-omen for Herod. 400 00:27:19,567 --> 00:27:21,523 Well. he groaned. 401 00:27:21,687 --> 00:27:24,247 He seamed to feel pains in his chest, 402 00:27:24,407 --> 00:27:26,921 for he cried out, "I am ill Carry me out!" 403 00:27:27,087 --> 00:27:29,123 They carried him out. 404 00:27:30,527 --> 00:27:32,916 And the ram's horn never blew. 405 00:27:33,087 --> 00:27:34,998 The crowd set up a wail 406 00:27:35,167 --> 00:27:37,727 The festival was over before it had begun. 407 00:27:38,327 --> 00:27:41,239 And within five days, he was dead - 408 00:27:41,407 --> 00:27:44,365 his body racked with pain 409 00:27:44,527 --> 00:27:48,042 and rotted into an unrecognisable mass of sores. 410 00:27:49,167 --> 00:27:52,398 The kings departed and the crowds went home. 411 00:27:53,207 --> 00:27:57,246 The storm passed without a single drop of rain. 412 00:28:00,327 --> 00:28:02,158 And the Messiah? 413 00:28:03,207 --> 00:28:05,801 Who, then, is this M-Messiah? 414 00:28:07,087 --> 00:28:12,207 Who knows? Perhaps the Jews must wait a little longer. 415 00:28:14,247 --> 00:28:15,726 Perhaps. 416 00:28:18,887 --> 00:28:21,799 (HEROD) Marmoset, I am dying. 417 00:28:22,847 --> 00:28:25,236 My body is full of maggots. 418 00:28:27,087 --> 00:28:29,043 Forgive me. 419 00:28:29,687 --> 00:28:32,281 Forgive your old friend who loved you dearly 420 00:28:32,447 --> 00:28:35,644 yet secretly plotted to take the East away from you. 421 00:28:36,927 --> 00:28:41,921 I have failed. I played, too dangerous a game. 422 00:28:44,967 --> 00:28:49,882 Little marmoset you are a fool, but I envy you your folly.. 423 00:28:50,527 --> 00:28:54,406 Do not weep for me. My punishment is just. 424 00:28:55,327 --> 00:28:58,478 I offended against the only living God. 425 00:29:07,247 --> 00:29:12,480 Farewell, my friend, whom I love more truly than you suppose. 426 00:29:13,087 --> 00:29:15,885 Farewell, little marmoset, my school fellow... 427 00:29:17,007 --> 00:29:19,123 and trust no one. 428 00:29:19,287 --> 00:29:20,925 No one. 429 00:29:22,327 --> 00:29:26,320 Your dying friend, Herod Agrippa. 430 00:29:29,487 --> 00:29:31,478 (CLAUDIUS) I was alone. 431 00:29:32,447 --> 00:29:35,644 For the first time in my life, I was alone. 432 00:29:36,967 --> 00:29:40,164 They were all gone now, those friends of my youth. 433 00:29:41,127 --> 00:29:46,565 Germanicus Postumus, Castor, Herod. All gone. 434 00:29:48,247 --> 00:29:51,922 There was no one now I could turn to except Messalina. 435 00:29:52,087 --> 00:29:54,601 Yes she helped me. 436 00:29:55,487 --> 00:29:57,478 How she helped me 437 00:29:57,647 --> 00:30:01,083 She persuaded me to lot her the duplicate of my seal 438 00:30:02,087 --> 00:30:04,726 Say, "Fool, Claudius, fool!" 439 00:30:04,887 --> 00:30:08,926 I know it I know it But she was clever.. 440 00:30:11,567 --> 00:30:14,877 I also began this most strange history of my life, 441 00:30:15,047 --> 00:30:18,164 which you shall read and find, I promise you. 442 00:30:18,327 --> 00:30:23,003 Now you shall see how my ignorance of my own domestic affairs ended. 443 00:30:23,847 --> 00:30:26,725 I said I would tell all and I shall 444 00:30:27,807 --> 00:30:32,437 Her adultery with Silius had gone so smoothly that she was bored. 445 00:30:32,607 --> 00:30:35,246 Not with him, but with their situation. 446 00:30:35,407 --> 00:30:38,240 While he began to feel that the longer it went on, 447 00:30:38,407 --> 00:30:41,365 the greater the danger of their being discovered. 448 00:30:41,527 --> 00:30:43,722 - Divorce him? - Why not?. 449 00:30:43,887 --> 00:30:45,718 And marry you? 450 00:30:46,407 --> 00:30:48,841 Wouldn't you rather be my wife than my mistress? 451 00:30:50,527 --> 00:30:52,119 Your wife? 452 00:30:53,407 --> 00:30:58,401 Oh, Gaius. More than anything in the world. 453 00:31:00,007 --> 00:31:01,440 But how?. 454 00:31:01,607 --> 00:31:05,600 Divorce is simple. You send someone to your husband and tell him. 455 00:31:05,767 --> 00:31:09,646 I know that. I meant how would we do it and survive? 456 00:31:09,807 --> 00:31:12,241 We have gone far enough with concealment. 457 00:31:12,407 --> 00:31:16,161 Sooner or later, he'll find out and we'll be taken unprepared. 458 00:31:17,007 --> 00:31:20,716 No. It's safer to stay as we are. 459 00:31:22,367 --> 00:31:24,562 We can wait until he dies of old age. 460 00:31:24,727 --> 00:31:26,957 I am tired of waiting! 461 00:31:28,687 --> 00:31:33,886 Gaius, don't you think that I am tired of waiting too? 462 00:31:36,087 --> 00:31:39,238 Oh, don't turn your back on me, please. 463 00:31:40,767 --> 00:31:45,079 Nothing would please me more than to be your wife 464 00:31:45,247 --> 00:31:49,035 and belong to you entirely for everyone to sea. 465 00:31:51,367 --> 00:31:55,246 But we've made a long-term plan. Let's keep to it. 466 00:31:55,407 --> 00:31:59,525 Only innocent people can afford long-term plans. 467 00:31:59,687 --> 00:32:02,997 Well. I think of myself as innocent, don't you? 468 00:32:03,167 --> 00:32:06,125 - Are you innocent of adultery?. - What?. 469 00:32:06,287 --> 00:32:08,437 Of unbridled promiscuity?. 470 00:32:09,487 --> 00:32:11,523 Of taking bribes? 471 00:32:11,687 --> 00:32:13,643 Of judicial murder?. 472 00:32:13,927 --> 00:32:16,600 - Gaius, what...? - We are guilty! 473 00:32:17,687 --> 00:32:22,044 Stop deluding yourself with these childish notions. We are guilty. 474 00:32:22,207 --> 00:32:24,846 And I don't care. I love you. 475 00:32:25,007 --> 00:32:29,922 You are everything to me. But guilt needs daring. Look at me! 476 00:32:30,207 --> 00:32:34,803 I am ready to marry you and adopt your children, to be at your side. 477 00:32:34,967 --> 00:32:38,437 Your power will remain undiminished. 478 00:32:38,607 --> 00:32:42,646 But we will never have any peace of mind until we end this farce! 479 00:32:44,447 --> 00:32:47,439 And if we marry - what then? 480 00:32:48,567 --> 00:32:52,037 We have friends - powerful friends. 481 00:32:52,887 --> 00:32:56,880 They share our danger and they look to us for peace of mind. 482 00:32:58,207 --> 00:33:00,641 If we marry, openly and publicly, 483 00:33:00,807 --> 00:33:03,765 all Rome will sea how Claudius is abandoned. 484 00:33:04,367 --> 00:33:07,677 All Rome will sea the contempt in which you hold him. 485 00:33:07,847 --> 00:33:11,123 We'll declare a Republic and people will flock to our cause. 486 00:33:12,447 --> 00:33:14,278 - When? - Tomorrow. 487 00:33:14,447 --> 00:33:17,723 Tomorrow I go with him to Ostia to examine the new harbour. 488 00:33:17,887 --> 00:33:19,878 When you return, then? 489 00:33:20,247 --> 00:33:23,239 No. Tomorrow. 490 00:33:23,927 --> 00:33:25,918 Let him go on his own. 491 00:33:26,687 --> 00:33:29,645 I'll have a headache. He's used to my headaches. 492 00:33:30,607 --> 00:33:34,316 While he dallies in Ostia, we'll marry in Rome. 493 00:33:34,487 --> 00:33:38,366 By the time he returns to the city, it'll belong to us! 494 00:33:39,687 --> 00:33:41,598 I went down to Ostia. 495 00:33:41,767 --> 00:33:46,124 She was supposed to come with me but she had one of her headache s 496 00:33:46,287 --> 00:33:50,121 I was disappointed, but it was too late to change my plans 497 00:33:50,647 --> 00:33:54,560 By the time I arrived in Ostia they were already married. 498 00:34:08,287 --> 00:34:10,357 it will seem incredible I know, 499 00:34:10,527 --> 00:34:13,644 that in a city where nothing escapes notice or comment, 500 00:34:13,807 --> 00:34:17,800 they could have felt themselves so secure. And yet, they did. 501 00:34:17,967 --> 00:34:22,119 And I was, perhaps, the only man in Rome who knew nothing of it 502 00:34:23,407 --> 00:34:25,682 Scandalous! It's scandalous! 503 00:34:26,767 --> 00:34:30,362 While all of Rome trooped into her bed, we said nothing. 504 00:34:30,527 --> 00:34:32,563 We closed our ayes and said nothing. 505 00:34:32,727 --> 00:34:36,640 But this is utterly and unbearably different. This... 506 00:34:40,367 --> 00:34:42,756 This puts the Emperor's life in danger. 507 00:34:42,927 --> 00:34:46,317 And if it puts his life in danger, it puts ours. 508 00:34:46,487 --> 00:34:48,796 That's a very different bowl of fish. 509 00:34:48,967 --> 00:34:50,958 Has she divorced him or not?. 510 00:34:51,127 --> 00:34:54,483 She sent a freedman with her declaration to his chamber. 511 00:34:54,647 --> 00:34:57,525 - But the Emperor wasn't here. - She knew that! 512 00:34:57,687 --> 00:34:59,917 Is the marriage bigamous or not?. 513 00:35:00,087 --> 00:35:02,043 Do you think she cares?! 514 00:35:02,967 --> 00:35:06,596 Don't you sea? The marriage is a public declaration 515 00:35:06,767 --> 00:35:09,122 that the Emperor's wife has abandoned him 516 00:35:09,287 --> 00:35:12,962 as being too old, too corrupt and too stupid to govern Rome. 517 00:35:13,127 --> 00:35:16,563 That she has chosen the Consul-Elect as her husband 518 00:35:16,727 --> 00:35:20,083 is a clear indication and an invitation to the Senate 519 00:35:20,247 --> 00:35:22,158 to restore the Republic. 520 00:35:22,327 --> 00:35:26,161 In view of Messalina's known viciousness in getting her own way, 521 00:35:26,327 --> 00:35:30,206 the Senate will put them both at the head of it! 522 00:35:37,207 --> 00:35:38,606 Well.. 523 00:35:40,087 --> 00:35:43,602 he must be told. This time he must be told. 524 00:35:43,767 --> 00:35:48,682 But how?. He won't believe a word said against her. 525 00:35:49,807 --> 00:35:54,437 From the moment we tell him, time is on her side, not ours. 526 00:35:55,447 --> 00:35:59,235 Then from the moment we tell him, we must keep her away from him. 527 00:35:59,407 --> 00:36:03,559 We must ensure she never seas him. Eliminate her without a hearing. 528 00:36:03,727 --> 00:36:07,037 Yes, that's taken for granted. But how do we tell him? 529 00:36:07,927 --> 00:36:10,157 Whom will he most readily believe? 530 00:36:14,887 --> 00:36:20,359 There is someone. Someone he trusts who's bean his friend for years. 531 00:36:20,527 --> 00:36:23,121 The little prostitute, Calpurnia. 532 00:36:26,527 --> 00:36:30,076 Oh, Calpurnia. Now, what is this? 533 00:36:30,247 --> 00:36:32,522 A note thrust into my hands? 534 00:36:32,687 --> 00:36:35,485 "Grave danger to Rome. Come to my house." 535 00:36:35,647 --> 00:36:39,356 Well. I hope this isn't some silly girlish prank. 536 00:36:39,527 --> 00:36:41,438 You've quite alarmed me. 537 00:36:41,607 --> 00:36:44,963 Especially as the ram I was sacrificing in the temple 538 00:36:45,127 --> 00:36:49,120 turned out to be the most unpropitious b-beast I'd aver seen. 539 00:36:49,287 --> 00:36:51,403 Its entrails were awful 540 00:36:53,807 --> 00:36:57,038 Why are you trembling? Now, what's the matter?. 541 00:36:57,207 --> 00:36:59,596 - Oh, Caesar! - What's the matter?. 542 00:36:59,767 --> 00:37:03,123 Calpurnia, get up! You know I hate people grovelling. 543 00:37:03,607 --> 00:37:05,245 Oh, Caesar. 544 00:37:05,407 --> 00:37:08,717 Will you please tell me what you have to say?. 545 00:37:10,327 --> 00:37:13,364 I shall tell you because nobody else dare tell you, 546 00:37:13,527 --> 00:37:16,166 but when I do you will have me tortured and flogged. 547 00:37:16,327 --> 00:37:19,683 Calpurnia, dear as you are, you're making me angry. 548 00:37:20,927 --> 00:37:23,043 Do you still trust me? 549 00:37:23,207 --> 00:37:25,596 In my life, I've trust three women - 550 00:37:25,767 --> 00:37:28,520 my mother, Messalina and yourself. 551 00:37:28,687 --> 00:37:31,406 Why must you include your wife in that list?. ! 552 00:37:31,567 --> 00:37:34,525 Messalina? I trust her with my life. 553 00:37:36,447 --> 00:37:38,517 She has just married Gaius Silius 554 00:37:38,687 --> 00:37:42,123 and the wedding party is still going on in Rome! 555 00:37:43,207 --> 00:37:46,961 Are you mad, or wicked or both? 556 00:37:47,127 --> 00:37:51,166 They’re married. Your wife and Silius. Everyone in Rome knows! 557 00:37:51,327 --> 00:37:53,795 But I left her in bed with a headache. 558 00:37:53,967 --> 00:37:58,119 Now she's in bed with Silius! Don't you understand? He's her lover! 559 00:37:59,367 --> 00:38:01,323 I thought you knew. 560 00:38:01,487 --> 00:38:03,796 Everyone assumed you knew. 561 00:38:03,967 --> 00:38:08,006 Else why have you slept apart all this time? 562 00:38:11,727 --> 00:38:15,686 I wouldn't have told you even now, but they’re married. 563 00:38:15,847 --> 00:38:17,803 And I've seen the wedding party. 564 00:38:17,967 --> 00:38:19,844 How?. You haven't bean to Rome! 565 00:38:20,007 --> 00:38:21,440 Yes, I've bean. 566 00:38:21,607 --> 00:38:25,122 Narcissus came and fetched me. I've bean to Rome today. 567 00:38:25,287 --> 00:38:29,326 The garden of the palace is decorated with vine leaves and ivy 568 00:38:29,487 --> 00:38:33,480 and bunches of grapes, wine vats and presses. 569 00:38:33,647 --> 00:38:37,560 They’re all dancing about like wine-soaked gods! 570 00:38:37,727 --> 00:38:41,163 I don't believe you! I refuse to believe you! 571 00:38:41,327 --> 00:38:43,124 (SHE SOBS) 572 00:38:43,287 --> 00:38:45,084 (MAN) It's true, Caesar. 573 00:38:48,327 --> 00:38:50,363 Every word she says is true. 574 00:38:55,167 --> 00:38:58,159 Caesar, how else could you have bean told? 575 00:38:58,327 --> 00:39:00,636 When have you bean prepared...? 576 00:39:01,367 --> 00:39:05,440 When have you listened to any criticism of your wife's excesses? 577 00:39:05,607 --> 00:39:08,405 Excesses?! What are you talking about?. ! 578 00:39:08,567 --> 00:39:09,966 Caesar... 579 00:39:10,127 --> 00:39:14,723 her adulteries are as numberless as the sands on the shore. 580 00:39:14,887 --> 00:39:16,957 And that is no figure of speech! 581 00:39:17,447 --> 00:39:22,316 When you were away in Britain, she competed with a prostitute 582 00:39:22,487 --> 00:39:25,718 to sea who could wear out the most lovers in a day. 583 00:39:25,887 --> 00:39:27,878 Half of Rome saw it! 584 00:39:28,047 --> 00:39:31,164 If you've any doubt about Silius, go to his house. 585 00:39:31,327 --> 00:39:33,124 It will seam like home to you. 586 00:39:33,287 --> 00:39:37,963 Your expensive furniture is there - paintings, tapestries, statues. 587 00:39:38,127 --> 00:39:40,038 Even Imperial slaves. 588 00:39:41,607 --> 00:39:43,518 But that is nothing. 589 00:39:46,887 --> 00:39:49,845 Do you know you are divorced? 590 00:39:50,007 --> 00:39:53,761 Nation and Senate have witnessed her wedding to Silius. 591 00:39:55,247 --> 00:39:58,683 Act now, or her new husband controls Rome. 592 00:40:00,967 --> 00:40:02,958 I can't believe it. 593 00:40:10,967 --> 00:40:13,162 My dear, you must. 594 00:40:13,327 --> 00:40:17,525 And you must act quickly or you'll be condemning us all to death. 595 00:40:17,687 --> 00:40:22,078 She's right, Caesar. We must return to Rome and arrest them at once. 596 00:40:22,247 --> 00:40:25,876 But am I s-still Emperor?. 597 00:40:26,047 --> 00:40:28,800 Some officers of the guard may have bean seduced, 598 00:40:28,967 --> 00:40:31,845 but the soldiers are devoted to you, I'm certain. 599 00:40:39,207 --> 00:40:41,084 Yes. Arrest them. 600 00:40:41,887 --> 00:40:44,959 Hurry back to Rome and arrest them all 601 00:40:47,567 --> 00:40:50,798 (NOISY MUSIC AND CHATTER) 602 00:41:45,087 --> 00:41:47,078 - Mnester?. - Yes? 603 00:41:47,247 --> 00:41:51,559 - What do you sea? - A cloud in the shape of Claudius, 604 00:41:51,727 --> 00:41:53,445 rising over Ostia. 605 00:41:53,607 --> 00:41:55,643 - Is he drifting this way?. - He was. 606 00:41:55,807 --> 00:41:58,605 But he just farted and blew himself out to sea. 607 00:42:00,327 --> 00:42:02,283 Out of the way! 608 00:42:02,447 --> 00:42:04,244 Gaius, help me up. 609 00:42:06,887 --> 00:42:08,684 What do you sea now?. 610 00:42:08,847 --> 00:42:11,645 A troop of guards climbing the hill 611 00:42:11,807 --> 00:42:15,038 Splendid! Wave them in and give them wine. 612 00:42:16,927 --> 00:42:19,236 I think not, Gaius Silius. 613 00:42:19,407 --> 00:42:21,557 Their swords are drawn - every one. 614 00:42:21,727 --> 00:42:24,446 The guards! The guards! 615 00:42:24,607 --> 00:42:26,359 The guards are coming! 616 00:42:26,527 --> 00:42:29,883 The guards are coming to arrest us! 617 00:42:30,047 --> 00:42:32,083 The Emperor's in Rome! 618 00:42:32,247 --> 00:42:36,081 They’re arresting everybody! Run! Run! 619 00:42:42,127 --> 00:42:44,197 - Where is the Emperor?. - In his study. 620 00:42:44,367 --> 00:42:48,838 We've arrested nearly 200 people. Lady Messalina has not bean found. 621 00:42:49,007 --> 00:42:53,637 She is not to be allowed to sea the Emperor without first consulting me. 622 00:43:04,047 --> 00:43:07,596 Where is he? Where is my husband? 623 00:43:11,127 --> 00:43:13,118 He doesn't wish to sea you. 624 00:43:21,487 --> 00:43:23,603 Out of my way, you Greek! 625 00:43:23,767 --> 00:43:26,235 You dare stand between me and my husband? 626 00:43:26,407 --> 00:43:29,001 Which husband, you whore? Which one? 627 00:43:29,167 --> 00:43:31,840 Out of my way! Get out of my way! 628 00:43:32,007 --> 00:43:35,079 - Let me go! Let me go! - Get her out of here! 629 00:43:42,767 --> 00:43:46,362 Let me sea him! Claudius! 630 00:43:46,527 --> 00:43:48,085 How dare you stop her! 631 00:43:48,247 --> 00:43:51,364 She is the Emperor's wife and the mother of his children. 632 00:43:51,527 --> 00:43:53,483 But is he the father?. 633 00:43:54,647 --> 00:43:56,717 Who knows whose litter they are. 634 00:43:57,127 --> 00:43:59,641 Liar! Liar! 635 00:43:59,807 --> 00:44:03,686 Here's a list of your adulteries. Do you want to read it?. Hundreds! 636 00:44:06,727 --> 00:44:08,797 And you call her a mother?. 637 00:44:11,807 --> 00:44:13,479 Take her home and let her wait. 638 00:44:13,647 --> 00:44:15,717 No! 639 00:44:15,887 --> 00:44:18,685 No! Mother! 640 00:44:18,847 --> 00:44:20,883 Claudius! 641 00:44:21,047 --> 00:44:23,322 Claudius! 642 00:44:26,087 --> 00:44:28,726 Arrests have bean made all over the city. 643 00:44:28,887 --> 00:44:33,324 Silius has bean taken. Thank heaven most of the guard proved loyal 644 00:44:34,007 --> 00:44:35,838 Poor woman. 645 00:44:37,047 --> 00:44:40,881 Whatever made her d-do such things? 646 00:44:42,407 --> 00:44:44,921 How unhappy she must have b-bean. 647 00:44:51,127 --> 00:44:53,197 You must sign these, Caesar. 648 00:44:53,887 --> 00:44:58,165 They’re the charge sheets. They need your signature urgently. 649 00:45:22,807 --> 00:45:27,164 Sleep, Caesar, sleep. You need your rest. 650 00:45:28,807 --> 00:45:30,798 Save yourself for Rome. 651 00:45:34,207 --> 00:45:38,883 Geta. Here's the warrant for her execution. Hurry. 652 00:45:39,567 --> 00:45:43,116 - And offer her the dagger first. - No. 653 00:45:43,287 --> 00:45:45,278 If she takes her own life, 654 00:45:45,447 --> 00:45:49,156 it will save us having to show him the warrant in the morning. 655 00:45:53,887 --> 00:45:57,163 Take it to the palace. Tell no one that you have it. 656 00:45:57,327 --> 00:46:00,364 Only that you want to sea your father. Hurry. 657 00:46:00,527 --> 00:46:04,805 When he reads it, he'll forgive your mother, you'll sea. 658 00:46:06,087 --> 00:46:08,203 Hurry. Hurry. 659 00:46:24,367 --> 00:46:27,518 He must sea me, he must. 660 00:46:28,087 --> 00:46:31,716 Oh, how could you, child? How could you? 661 00:46:33,047 --> 00:46:35,038 Is that all you can say?. 662 00:46:38,247 --> 00:46:40,841 Why don't you do something? 663 00:46:48,247 --> 00:46:50,317 Why don't you sea him on your own? 664 00:46:50,487 --> 00:46:52,045 (DOOR CLINKS) 665 00:46:52,207 --> 00:46:53,879 He's coming. 666 00:46:55,687 --> 00:46:57,564 He's coming to sea me. 667 00:46:58,567 --> 00:47:00,444 (KNOCKING) 668 00:47:04,647 --> 00:47:06,524 What do you want?. 669 00:47:06,687 --> 00:47:09,281 Your life, Lady. Your husband's orders. 670 00:47:11,127 --> 00:47:12,446 No! 671 00:47:13,327 --> 00:47:19,596 - He wouldn't do that. My husband... - Read it! It has his signature. 672 00:47:28,927 --> 00:47:31,760 I'm to offer you the dagger first, if you'll have it. 673 00:47:31,927 --> 00:47:35,886 And then to cut off your pretty head and put it on a spear. 674 00:47:37,967 --> 00:47:39,286 No! 675 00:47:41,847 --> 00:47:43,246 No! 676 00:47:43,567 --> 00:47:47,276 Not my head! Not my head! 677 00:47:47,447 --> 00:47:49,836 Child, child! 678 00:47:50,567 --> 00:47:52,558 Your life is done. 679 00:47:53,527 --> 00:47:56,041 Take the dagger and use it. 680 00:47:58,967 --> 00:48:01,162 Don't let them take my head. 681 00:48:03,047 --> 00:48:04,446 No! 682 00:48:18,487 --> 00:48:20,000 Oh... 683 00:48:20,967 --> 00:48:22,605 No. 684 00:48:25,327 --> 00:48:27,238 He wouldn't do that. 685 00:48:29,327 --> 00:48:30,885 Not Claudius. 686 00:48:32,127 --> 00:48:34,880 Use it. Use it quickly. 687 00:48:43,407 --> 00:48:47,525 I can't. I can't. 688 00:48:50,767 --> 00:48:53,361 Not my head! Not my...! 689 00:49:12,447 --> 00:49:16,326 I'll sea my w=wife now. 690 00:49:19,447 --> 00:49:25,204 She was executed last night at your orders, Caesar. 691 00:49:26,407 --> 00:49:28,284 Here is the warrant. 692 00:49:40,327 --> 00:49:43,080 There is a despatch from Britain, Caesar. 693 00:49:43,247 --> 00:49:47,525 The temple that was to be dedicated to the God Augustus in Colchester 694 00:49:47,687 --> 00:49:49,598 has bean dedicated instead to you. 695 00:49:49,767 --> 00:49:52,486 Augustus means nothing to the Britons, 696 00:49:52,647 --> 00:49:55,525 but they’re more than happy to worship you as a god. 697 00:49:55,687 --> 00:49:59,043 Aulus Plautius regrets having not first consulted you, 698 00:49:59,207 --> 00:50:03,837 but feels sure that you understand that it was politically correct. 699 00:50:05,847 --> 00:50:10,967 The temple is known as the Temple of the God Claudius. 55783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.