All language subtitles for Good.Partner.S01E09.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,719 (Good Partner) 2 00:00:20,210 --> 00:00:21,240 (Divorce) 3 00:00:22,539 --> 00:00:23,549 (In session) 4 00:00:23,550 --> 00:00:24,550 (Plaintiff) 5 00:00:25,749 --> 00:00:26,749 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,749 --> 00:00:27,749 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,890 --> 00:00:40,628 (Good Partner) 8 00:00:40,629 --> 00:00:42,228 (All people, locations, organizations, ) 9 00:00:42,229 --> 00:00:43,929 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,930 --> 00:00:46,570 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:01:03,290 --> 00:01:04,349 Who is it? 12 00:01:05,019 --> 00:01:06,050 Who is it? 13 00:01:08,289 --> 00:01:09,289 I said, who is it? 14 00:01:11,429 --> 00:01:13,659 What are you doing? How dare you? 15 00:01:13,860 --> 00:01:14,899 Ms. Cha. 16 00:01:15,599 --> 00:01:16,899 You better tell me the truth. 17 00:01:19,330 --> 00:01:20,470 Are you pregnant? 18 00:01:24,310 --> 00:01:25,310 I am. So what? 19 00:01:25,670 --> 00:01:27,580 You're pretty much divorced. 20 00:01:28,140 --> 00:01:29,379 Did you tell... 21 00:01:30,810 --> 00:01:32,050 Jae Hui about it? 22 00:01:33,849 --> 00:01:35,848 Did Jae Hui say that I told her? 23 00:01:35,849 --> 00:01:36,849 Answer me! 24 00:01:38,450 --> 00:01:39,690 Did you tell her? 25 00:01:41,459 --> 00:01:43,190 Jae Hui found out on her own. 26 00:01:43,429 --> 00:01:44,905 She said when she went to her dad's house, 27 00:01:44,929 --> 00:01:46,500 she saw the ultrasound picture. 28 00:01:49,060 --> 00:01:50,569 When she went to her dad's house, 29 00:01:50,700 --> 00:01:52,300 she must've seen the ultrasound picture. 30 00:01:53,470 --> 00:01:54,470 Hey. 31 00:01:55,099 --> 00:01:56,470 How do you know that? 32 00:01:57,170 --> 00:01:58,509 Did you meet her again? 33 00:02:00,409 --> 00:02:02,679 She called me first. 34 00:02:06,179 --> 00:02:08,219 She deserves to know. 35 00:02:08,980 --> 00:02:10,140 That she's getting a sibling. 36 00:02:17,330 --> 00:02:18,330 Let me go. 37 00:02:18,331 --> 00:02:21,499 You shouldn't have messed with my daughter. 38 00:02:22,730 --> 00:02:25,028 You should've left her alone! 39 00:02:25,029 --> 00:02:26,029 Let me go. 40 00:02:26,030 --> 00:02:27,569 - Do you have a death wish? - Unhand me. 41 00:02:27,570 --> 00:02:28,599 I'll kill you. 42 00:02:28,600 --> 00:02:30,369 - Come here. - Unhand me. 43 00:02:30,640 --> 00:02:31,939 - Come here. - Unhand me. 44 00:02:33,110 --> 00:02:34,880 No. My baby. 45 00:02:35,739 --> 00:02:36,809 Go away. 46 00:02:53,830 --> 00:02:56,260 She learned that her dad was... 47 00:02:56,570 --> 00:02:57,970 having an affair with Aunt Sa Ra... 48 00:02:58,300 --> 00:02:59,700 before you did. 49 00:03:04,140 --> 00:03:06,709 Dad is having an affair with Aunt Sa Ra, isn't he? 50 00:03:06,980 --> 00:03:08,010 Did you watch the news? 51 00:03:08,140 --> 00:03:09,640 It's never Aunt Sa Ra. 52 00:03:09,739 --> 00:03:11,148 I knew you'd say that. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,410 It really isn't. 54 00:03:12,679 --> 00:03:15,080 Does it get easy to lie when you become an adult? 55 00:03:23,830 --> 00:03:28,360 (Case 09: A Half Apology) 56 00:03:29,399 --> 00:03:31,630 - Thank you. - Thank you. 57 00:03:40,140 --> 00:03:41,339 Get ready for the shoot. 58 00:03:45,350 --> 00:03:46,380 Okay. 59 00:03:54,989 --> 00:03:56,529 {\an8}The next story. 60 00:03:57,130 --> 00:03:59,730 {\an8}"Hello. I'm eight months pregnant." 61 00:04:00,130 --> 00:04:02,260 {\an8}"I think my husband is cheating on me." 62 00:04:02,360 --> 00:04:03,699 {\an8}"To bring this to the surface," 63 00:04:03,700 --> 00:04:05,899 {\an8}"I can't handle it when I'm pregnant." 64 00:04:06,070 --> 00:04:08,969 {\an8}"To let it slide, it's torture every day." 65 00:04:09,200 --> 00:04:10,839 {\an8}The end of the story. 66 00:04:11,209 --> 00:04:13,410 {\an8}Ms. Cha, does it happen often? 67 00:04:14,209 --> 00:04:16,039 {\an8}Yes, that's very common. 68 00:04:16,040 --> 00:04:17,050 {\an8}Well... 69 00:04:17,749 --> 00:04:20,079 {\an8}Especially in the early or late stage of pregnancy, 70 00:04:20,480 --> 00:04:23,049 {\an8}the doctors advise couples... 71 00:04:23,050 --> 00:04:25,050 to avoid sexual intercourse. 72 00:04:25,590 --> 00:04:27,789 Those who fail to control it... 73 00:04:27,790 --> 00:04:30,360 often cheat on their spouses. 74 00:04:30,460 --> 00:04:33,559 But their babies are coming soon. 75 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 How is that possible? 76 00:04:35,530 --> 00:04:37,129 I'm shocked that it's common. 77 00:04:37,670 --> 00:04:40,569 Any advice for those who are going through this? 78 00:04:47,139 --> 00:04:48,840 It shall pass. 79 00:04:55,819 --> 00:04:56,819 Oh, no. 80 00:05:05,329 --> 00:05:06,329 Ms. Cha. 81 00:05:07,230 --> 00:05:08,730 People will see you. 82 00:05:09,329 --> 00:05:10,429 Let's go to Yu Ri's house. 83 00:05:19,040 --> 00:05:20,239 Good job. 84 00:05:20,739 --> 00:05:21,939 I'm proud of you. 85 00:05:22,540 --> 00:05:24,210 I couldn't have done that. 86 00:05:25,079 --> 00:05:27,679 You need to do that to avoid getting sick at heart. 87 00:05:28,579 --> 00:05:29,579 What am I... 88 00:05:30,920 --> 00:05:33,090 What am I going to do about my daughter? 89 00:05:34,259 --> 00:05:35,290 What's wrong? 90 00:05:36,220 --> 00:05:37,730 Did she find out? 91 00:05:43,800 --> 00:05:45,429 She knew all along. 92 00:05:48,540 --> 00:05:49,699 Oh, my goodness. 93 00:05:50,970 --> 00:05:52,569 Kids that age are very sensitive. 94 00:05:59,249 --> 00:06:03,520 The fact that she couldn't even tell that secret to her own mother... 95 00:06:16,360 --> 00:06:17,869 I feel so bad about that the most. 96 00:06:20,540 --> 00:06:21,569 I... 97 00:06:23,100 --> 00:06:24,910 I guess I don't deserve to be a mom. 98 00:06:25,309 --> 00:06:27,540 That's not true. Don't say that. 99 00:06:28,110 --> 00:06:30,310 The one that doesn't deserve to be a parent is her dad. 100 00:06:31,210 --> 00:06:32,650 It's not your fault. 101 00:06:33,749 --> 00:06:36,889 You must pull yourself together especially in times like this. 102 00:06:37,920 --> 00:06:39,319 Don't let them sway you. 103 00:06:48,160 --> 00:06:49,300 - I... - Yes? 104 00:06:52,100 --> 00:06:53,540 I have to go. 105 00:06:54,999 --> 00:06:55,999 Okay. 106 00:06:58,369 --> 00:06:59,410 Thank you. 107 00:07:00,980 --> 00:07:02,379 Ms. Cha. 108 00:07:03,210 --> 00:07:04,249 Yes? 109 00:07:05,249 --> 00:07:06,449 One thing is clear. 110 00:07:06,980 --> 00:07:08,780 It all passes. 111 00:07:12,749 --> 00:07:14,460 By all means necessary, 112 00:07:15,489 --> 00:07:19,230 you must protect the most precious being in the world. 113 00:07:21,960 --> 00:07:23,100 That's what I want to say. 114 00:07:23,869 --> 00:07:25,969 The person in the story will find it... 115 00:07:25,970 --> 00:07:29,068 - That day, what I saw wasn't... - very helpful. 116 00:07:29,069 --> 00:07:30,069 This is Attorney Cha Eun Kyung. 117 00:07:30,070 --> 00:07:32,409 Attorney Cha Eun Kyung but my client who filed for a divorce, 118 00:07:32,410 --> 00:07:33,410 ("All About Divorce") 119 00:07:33,411 --> 00:07:34,840 Jae Hui's mom. 120 00:07:37,110 --> 00:07:38,448 I hoped the divorce process... 121 00:07:38,449 --> 00:07:40,879 wouldn't harm Attorney Cha Eun Kyung. 122 00:07:43,389 --> 00:07:45,549 And I sincerely rooted for Cha Eun Kyung the mother... 123 00:07:46,119 --> 00:07:49,059 to be confident again. 124 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 That's awesome. 125 00:07:54,259 --> 00:07:55,300 Jae Hui. 126 00:07:57,230 --> 00:07:58,800 - I'm on the phone. - Sorry. 127 00:08:00,900 --> 00:08:02,199 I know. 128 00:08:03,809 --> 00:08:04,869 Really? 129 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 That's crazy. 130 00:08:07,239 --> 00:08:08,340 So what did you do? 131 00:08:09,809 --> 00:08:12,710 How can you do that? You need to tell me. 132 00:08:15,249 --> 00:08:17,350 - That looks so good. - Of course. 133 00:08:17,790 --> 00:08:18,790 Here. Try it. 134 00:08:18,791 --> 00:08:21,720 Pork belly and soju here are the best. 135 00:08:26,259 --> 00:08:28,328 The date for Choi Sa Ra's compensation... 136 00:08:28,329 --> 00:08:30,030 for an affair is coming soon. 137 00:08:30,300 --> 00:08:31,829 What are you planning to do? 138 00:08:33,199 --> 00:08:35,740 Lawyers your age let the law have control over them. 139 00:08:36,000 --> 00:08:37,808 You need to take advantage of it, not let it sway you... 140 00:08:37,809 --> 00:08:39,309 to be the real attorney. 141 00:08:41,140 --> 00:08:43,709 I'm trying to figure out what Ms. Cha really wants. 142 00:08:44,510 --> 00:08:46,285 Instead of letting the law sway my decisions, 143 00:08:46,309 --> 00:08:49,520 I'm trying to think of a way to use the law to our advantage. 144 00:08:50,150 --> 00:08:51,890 Not because she's my boss, 145 00:08:52,120 --> 00:08:55,920 but as her attorney, I want to give my client exactly what she needs. 146 00:08:58,229 --> 00:09:00,428 To do that, you must eat a lot more. So you can keep your spirits up... 147 00:09:00,429 --> 00:09:01,929 and work hard. You know? 148 00:09:03,059 --> 00:09:05,500 Besides, she's not just any client. She's Ms. Cha. 149 00:09:05,969 --> 00:09:09,069 On top of that, if you can get exactly what Ms. Cha needs, 150 00:09:09,599 --> 00:09:12,469 that will make you a top-tier attorney. You know? 151 00:09:14,510 --> 00:09:15,510 Thanks. 152 00:09:18,750 --> 00:09:23,050 In my eyes, Kim Ji Sang was a dirtbag husband. 153 00:09:23,719 --> 00:09:26,219 But up until now, I gave him credit for being a good father. 154 00:09:26,719 --> 00:09:28,589 That's what I thought after meeting Jae Hui. 155 00:09:29,490 --> 00:09:30,530 But... 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,159 - I was wrong. - Gosh. What are you talking about? 157 00:09:33,160 --> 00:09:34,229 He's not a good father. 158 00:09:34,400 --> 00:09:36,276 He cheated on his wife and got a woman pregnant. 159 00:09:36,300 --> 00:09:37,900 That's the plot for a trashy soap opera. 160 00:09:38,069 --> 00:09:40,170 He betrayed not only his own wife... 161 00:09:40,439 --> 00:09:41,740 but also his daughter. 162 00:09:42,469 --> 00:09:44,040 He shouldn't have gone that far. 163 00:09:50,140 --> 00:09:51,150 Cheers. 164 00:09:52,579 --> 00:09:54,319 - Cheers. - Hang in there. 165 00:09:58,290 --> 00:09:59,719 That's not my fault. 166 00:09:59,890 --> 00:10:01,660 He tried to seduce me first. 167 00:10:03,420 --> 00:10:04,889 If anyone has to pay compensation, 168 00:10:04,890 --> 00:10:06,790 the one who started this should pay. 169 00:10:07,059 --> 00:10:09,820 Everyone would've fallen for him when he put on his charms like that. 170 00:10:12,170 --> 00:10:14,569 You're an adult who has free will. 171 00:10:14,839 --> 00:10:17,409 It's not like he tried to take advantage of a minor. 172 00:10:17,410 --> 00:10:20,609 "He seduced me first, so I'm innocent." 173 00:10:21,209 --> 00:10:22,808 Is that the argument you want me to make? 174 00:10:22,809 --> 00:10:24,510 Yes. You got it. 175 00:10:24,849 --> 00:10:25,880 That's it. 176 00:10:29,079 --> 00:10:30,719 It doesn't matter who seduced whom first. 177 00:10:30,990 --> 00:10:34,459 Dating a married man makes your relationship an affair. 178 00:10:35,990 --> 00:10:36,990 Ms. Han. 179 00:10:37,189 --> 00:10:39,290 How did you pass the bar? 180 00:10:40,160 --> 00:10:42,929 - What? - Why can't you understand me? 181 00:10:43,400 --> 00:10:44,670 I didn't have an affair. 182 00:10:44,929 --> 00:10:47,315 He committed illicit sexual acts under false promises of marriage. 183 00:10:47,339 --> 00:10:49,099 I'm the victim here. 184 00:10:52,270 --> 00:10:54,979 That law has been abolished. 185 00:10:55,109 --> 00:10:58,049 Dating a married man is illegal. 186 00:10:58,050 --> 00:11:01,149 You're obligated to pay compensation. 187 00:11:01,150 --> 00:11:02,219 Why is that a crime? 188 00:11:02,819 --> 00:11:04,250 The adultery law was abolished. 189 00:11:04,790 --> 00:11:05,819 Didn't you know that? 190 00:11:06,819 --> 00:11:08,920 She knew the adultery law was abolished... 191 00:11:09,089 --> 00:11:11,689 but didn't realize the law on false promises of marriage was too. 192 00:11:12,130 --> 00:11:13,390 Darn the selective knowledge. 193 00:11:13,490 --> 00:11:16,429 If you're not going to do what I want, why would I buy you? 194 00:11:17,969 --> 00:11:20,969 I'm not some object you can buy. 195 00:11:22,040 --> 00:11:23,838 I'm not up for sale. 196 00:11:23,839 --> 00:11:24,839 Whatever. 197 00:11:25,040 --> 00:11:27,240 I'm here to meet with Ms. Cha. 198 00:11:27,679 --> 00:11:29,209 Can you get her for me? 199 00:11:41,890 --> 00:11:42,890 Gosh, seriously. 200 00:11:44,490 --> 00:11:45,990 Are you the victim? 201 00:11:46,829 --> 00:11:48,559 Why are you getting all worked up again? 202 00:11:49,760 --> 00:11:51,228 She won't admit... 203 00:11:51,229 --> 00:11:53,269 to her wrongdoing the whole time the trial goes on. 204 00:11:54,240 --> 00:11:55,240 And... 205 00:11:55,670 --> 00:11:58,939 it might be too much for you to represent her in court. 206 00:11:59,670 --> 00:12:02,939 She doesn't understand why she's obligated to pay compensation. 207 00:12:05,050 --> 00:12:06,250 This isn't my first rodeo. 208 00:12:06,910 --> 00:12:09,318 What do you think is the likelihood of encountering affair partners... 209 00:12:09,319 --> 00:12:11,020 who acknowledge their wrongdoing? 210 00:12:12,120 --> 00:12:14,120 Are you still that naive after meeting Kim Hui Ra? 211 00:12:15,490 --> 00:12:16,689 What about Choi Sa Ra? 212 00:12:19,290 --> 00:12:23,160 It's not a case you have to take on. 213 00:12:26,469 --> 00:12:28,149 You read the family investigator's report. 214 00:12:29,000 --> 00:12:30,040 I did. 215 00:12:32,939 --> 00:12:34,909 Why don't you turn this one down? 216 00:12:34,910 --> 00:12:36,409 If you want to be picky with your clients, 217 00:12:36,410 --> 00:12:37,609 open up your own firm later. 218 00:12:37,910 --> 00:12:40,309 This firm belongs to the CEO, not you. 219 00:12:42,679 --> 00:12:45,420 Ms. Cha. Are you sure you can handle it? 220 00:12:47,020 --> 00:12:48,319 Don't forget who I am. 221 00:12:49,219 --> 00:12:50,459 Don't worry about me. 222 00:13:00,000 --> 00:13:03,599 Which part of the complaint makes you feel wronged the most? 223 00:13:03,709 --> 00:13:06,140 It says that I seduced him. 224 00:13:06,510 --> 00:13:07,679 That's not true. 225 00:13:08,179 --> 00:13:10,510 He told me that he was getting a divorce soon. 226 00:13:12,079 --> 00:13:14,649 You could fall for it if he was a good liar. 227 00:13:14,650 --> 00:13:15,719 Right? 228 00:13:16,520 --> 00:13:18,819 The one who lied is at fault, right? 229 00:13:21,520 --> 00:13:24,829 You fell for your husband's lie too, didn't you? 230 00:13:26,729 --> 00:13:29,299 But lying about an impending divorce... 231 00:13:29,300 --> 00:13:30,828 and deceiving you that he was unmarried... 232 00:13:30,829 --> 00:13:31,829 are two different things. 233 00:13:31,830 --> 00:13:33,699 The former will constitute as an affair. 234 00:13:34,000 --> 00:13:35,040 They are different. 235 00:13:35,469 --> 00:13:37,338 He lied to you that he was getting a divorce soon. 236 00:13:37,339 --> 00:13:40,069 But nonetheless, he clearly let you know he was married. 237 00:13:40,479 --> 00:13:41,809 That can't be an excuse. 238 00:13:43,809 --> 00:13:45,410 Are you sure you guys are on my side? 239 00:13:45,880 --> 00:13:49,550 How could my own attorneys try to make a victim look guilty? 240 00:13:53,990 --> 00:13:56,760 You also deceived his wife. 241 00:13:57,189 --> 00:13:59,589 How come you think you're the only victim? 242 00:13:59,829 --> 00:14:01,429 Let me explain. 243 00:14:02,099 --> 00:14:05,000 First of all, his wife provided cause. 244 00:14:06,329 --> 00:14:08,815 Let's be honest. He wasn't the only one at fault in this marriage. 245 00:14:08,839 --> 00:14:10,640 You provided cause for it. 246 00:14:21,150 --> 00:14:23,050 How did you two meet? 247 00:14:23,219 --> 00:14:25,059 I met him when I went to open a phone account. 248 00:14:27,689 --> 00:14:29,189 Can't you just do it for me? 249 00:14:29,490 --> 00:14:31,850 If you want to open a phone account for your family member, 250 00:14:31,929 --> 00:14:34,529 you must bring their ID card and the family relation certificate. 251 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 I'm sorry. 252 00:14:43,939 --> 00:14:44,939 Sa Ra? 253 00:14:45,510 --> 00:14:47,709 Hello. I'm Kim Ji Sang. I heard a lot about you. 254 00:14:49,910 --> 00:14:50,910 Hello. 255 00:14:50,911 --> 00:14:53,309 We've never met. I'm sorry to trouble you. 256 00:14:53,650 --> 00:14:54,650 No. 257 00:14:54,651 --> 00:14:57,390 I'm sorry that my wife asked you to run a personal errand. 258 00:14:59,349 --> 00:15:00,909 Here's the family relation certificate. 259 00:15:08,699 --> 00:15:12,069 That jerk was determined to seduce me. 260 00:15:14,300 --> 00:15:16,068 (Daejeong) 261 00:15:16,069 --> 00:15:18,109 Gosh. Director Kim. 262 00:15:18,339 --> 00:15:20,740 Hello, Sa Ra. I figured that Eun Kyung might be busy. 263 00:15:24,050 --> 00:15:25,449 Yes, go ahead. 264 00:15:25,550 --> 00:15:27,250 What's wrong? Are you sick? 265 00:15:28,219 --> 00:15:30,079 My wife must have given you too much work. 266 00:15:30,449 --> 00:15:31,889 Did you get sick due to overworking? 267 00:15:33,349 --> 00:15:35,160 Stop by the hospital later. You must. 268 00:15:36,319 --> 00:15:37,329 Okay. 269 00:15:39,429 --> 00:15:42,429 You can see how unfair this is now that you heard the whole story. 270 00:15:46,530 --> 00:15:49,939 So you're saying he pretended to text you by mistake... 271 00:15:50,199 --> 00:15:52,480 which ended up reassuring you about the divorce, correct? 272 00:15:52,910 --> 00:15:53,910 Yes. 273 00:15:54,010 --> 00:15:55,815 I thought their marriage was over before I got involved. 274 00:15:55,839 --> 00:15:58,279 It was enough for me to think that he was practically single. 275 00:15:59,010 --> 00:16:01,620 Director Kim, should I get a divorce? 276 00:16:02,819 --> 00:16:04,849 (Secretary Choi Sa Ra) 277 00:16:06,890 --> 00:16:08,160 - Hello. - Director Kim. 278 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 Don't you see? 279 00:16:13,030 --> 00:16:15,510 Since you were certain, you went to a motel with him that day. 280 00:16:15,800 --> 00:16:16,828 Yes. 281 00:16:16,829 --> 00:16:19,328 He told me he was getting a divorce, so I didn't think much of it. 282 00:16:19,329 --> 00:16:21,968 But he kept bringing you to motels and didn't get a divorce, right? 283 00:16:21,969 --> 00:16:23,369 He told me that he was trying to settle. 284 00:16:23,370 --> 00:16:25,169 He said he might have to file a lawsuit. 285 00:16:25,170 --> 00:16:27,109 He kept stalling time. 286 00:16:27,679 --> 00:16:28,808 But I saw photos... 287 00:16:28,809 --> 00:16:30,750 of their weekend trip on social media. 288 00:16:34,679 --> 00:16:35,679 Look. 289 00:16:38,750 --> 00:16:40,490 I guess he only needed to get laid. 290 00:16:40,620 --> 00:16:41,620 No. 291 00:16:43,459 --> 00:16:44,559 That jerk... 292 00:16:45,530 --> 00:16:47,130 loved me a lot. 293 00:16:48,000 --> 00:16:49,160 He probably still does. 294 00:16:49,829 --> 00:16:53,599 But he just can't leave his wife because she's so scary. 295 00:16:56,969 --> 00:16:58,670 So that's how you think. 296 00:17:01,910 --> 00:17:02,910 So... 297 00:17:03,140 --> 00:17:06,648 do you think it's unfair that they didn't get a divorce? 298 00:17:06,649 --> 00:17:08,220 You bet! 299 00:17:08,419 --> 00:17:10,219 I dated him because he said he was getting a divorce. 300 00:17:10,220 --> 00:17:13,749 I truly loved him. But because he didn't get a divorce, 301 00:17:13,750 --> 00:17:15,190 that makes me a victim. 302 00:17:17,220 --> 00:17:18,530 So that's your logic. 303 00:17:20,159 --> 00:17:21,159 A victim... 304 00:17:21,859 --> 00:17:24,470 His wife is a complete wacko. 305 00:17:24,800 --> 00:17:28,000 How could anyone not cheat on a woman like her? 306 00:17:28,940 --> 00:17:31,139 I don't want to pay a dime. 307 00:17:31,740 --> 00:17:33,740 I can't pay compensation because it's not fair. 308 00:17:35,109 --> 00:17:36,440 You'll help me, right? 309 00:17:39,879 --> 00:17:42,220 If you didn't want to pay a dime, 310 00:17:43,250 --> 00:17:44,819 you shouldn't have had an affair. 311 00:17:48,159 --> 00:17:49,658 Well, you don't think your wrongdoing... 312 00:17:49,659 --> 00:17:51,889 will get wiped away by hiring an attorney, right? 313 00:17:53,889 --> 00:17:55,300 You're my attorney. 314 00:17:55,730 --> 00:17:59,629 Should you be saying that I'm in the wrong? 315 00:18:01,339 --> 00:18:02,700 Legally speaking, 316 00:18:05,139 --> 00:18:08,108 she was explaining to you it was impossible to end the lawsuit... 317 00:18:08,109 --> 00:18:09,789 without at least paying some compensation. 318 00:18:10,010 --> 00:18:12,109 Gosh. I really don't have any money. 319 00:18:12,280 --> 00:18:15,050 So even if the ruling says I have to pay compensation, I won't. 320 00:18:15,450 --> 00:18:16,549 I can't. 321 00:18:16,550 --> 00:18:18,510 Let them do whatever they want. I'm broke anyway. 322 00:18:24,290 --> 00:18:25,760 Your time is up. 323 00:18:26,430 --> 00:18:28,629 Why don't we stop here for today? 324 00:18:40,740 --> 00:18:41,740 Come in. 325 00:18:44,450 --> 00:18:47,078 (Attorney at law, Jung Woo Jin) 326 00:18:47,079 --> 00:18:48,480 Mr. Jung. 327 00:18:48,649 --> 00:18:50,149 Yes. What's this about? 328 00:18:52,889 --> 00:18:54,190 Ms. Cha... 329 00:18:55,290 --> 00:18:58,290 is very emotional. 330 00:19:00,460 --> 00:19:01,960 She's not like herself. 331 00:19:03,599 --> 00:19:04,898 What can I do... 332 00:19:04,899 --> 00:19:08,040 to calm her down as her attorney? 333 00:19:08,740 --> 00:19:10,040 I know just the trick. 334 00:19:11,169 --> 00:19:13,169 Not because I'm a more experienced attorney... 335 00:19:13,869 --> 00:19:15,229 but because I've known her longer. 336 00:19:16,980 --> 00:19:18,579 What's the trick? Can you tell me? 337 00:19:23,079 --> 00:19:24,089 Tteokbokki. 338 00:19:24,990 --> 00:19:26,419 Pardon? Tteokbokki? 339 00:19:27,319 --> 00:19:29,659 Did you say tteokbokki? 340 00:19:30,260 --> 00:19:32,990 (Railroad Diner) 341 00:19:38,500 --> 00:19:40,230 So you know this diner too. 342 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 Listen to her while having tteokbokki. 343 00:19:43,540 --> 00:19:44,940 Even if she gets lost, 344 00:19:45,669 --> 00:19:47,269 she'll come back to her place... 345 00:19:47,270 --> 00:19:49,180 all on her own before you know it. 346 00:19:52,780 --> 00:19:55,579 Did you have a chance to talk to Jae Hui yesterday? 347 00:19:59,690 --> 00:20:02,119 Telling the investigator about it must have liberated her. 348 00:20:03,389 --> 00:20:05,869 She was giggling and talking to her friends like her old self. 349 00:20:07,899 --> 00:20:10,300 So I didn't have it in my heart to bring that up again. 350 00:20:16,139 --> 00:20:17,240 I need to... 351 00:20:18,010 --> 00:20:20,470 reveal Choi Sa Ra's pregnancy at the trial. 352 00:20:20,839 --> 00:20:22,780 We don't have enough evidence to prove it. 353 00:20:24,579 --> 00:20:26,550 Should we use Jae Hui's statement... 354 00:20:26,780 --> 00:20:29,549 to get the court order to confirm... 355 00:20:29,550 --> 00:20:31,950 Choi Sa Ra's pregnancy with her hospital? 356 00:20:32,490 --> 00:20:33,550 Let's hold off for now. 357 00:20:35,819 --> 00:20:38,389 Right now, what matters the most is Jae Hui's feelings. 358 00:20:49,599 --> 00:20:50,740 What about you? 359 00:20:53,809 --> 00:20:56,309 What could we do to make you feel better? 360 00:20:58,349 --> 00:21:00,408 Please teach me what I should do to bring a win for my client... 361 00:21:00,409 --> 00:21:01,419 for cases like this. 362 00:21:01,680 --> 00:21:03,250 I'm your attorney, after all. 363 00:21:05,089 --> 00:21:06,149 I'm not sure. 364 00:21:14,359 --> 00:21:17,359 If you want to get a lot of money for alimony, 365 00:21:18,230 --> 00:21:20,169 I'll negotiate with the opposing counsel. 366 00:21:20,829 --> 00:21:24,138 If you want to leak it to the media and end their social lives, 367 00:21:24,139 --> 00:21:25,740 I'll meet with a reporter right away. 368 00:21:26,940 --> 00:21:29,879 Just like you taught me, I'll accommodate to... 369 00:21:30,040 --> 00:21:32,180 and follow my client's wishes. 370 00:21:39,089 --> 00:21:40,290 Thanks, Yu Ri. 371 00:21:44,389 --> 00:21:47,230 I'll always look for the best way to help you... 372 00:21:48,930 --> 00:21:50,059 to keep it balanced, 373 00:21:51,569 --> 00:21:52,869 just like you said. 374 00:22:01,010 --> 00:22:02,079 Let's eat. 375 00:22:03,109 --> 00:22:04,109 Okay. 376 00:22:27,940 --> 00:22:29,000 Hey, Choi Sa Ra! 377 00:22:29,940 --> 00:22:31,210 Don't yell at me. 378 00:22:31,740 --> 00:22:33,040 Our baby is listening. 379 00:22:38,849 --> 00:22:40,249 Did you think Jae Hui would pick her mom... 380 00:22:40,250 --> 00:22:41,849 if you told Jae Hui about this? 381 00:22:42,250 --> 00:22:43,730 I didn't know you could stoop so low. 382 00:22:43,879 --> 00:22:46,149 You're right. I told her. 383 00:22:47,520 --> 00:22:49,359 I'm a mother who must protect her child too. 384 00:22:50,159 --> 00:22:51,489 Then did you think... 385 00:22:51,490 --> 00:22:53,730 you'd get your way and start a family with me? 386 00:22:54,260 --> 00:22:57,099 Of course we should. You're the dad. 387 00:22:59,770 --> 00:23:01,169 Too bad, Sa Ra. 388 00:23:01,970 --> 00:23:03,369 You won't get your way. 389 00:23:05,869 --> 00:23:06,970 What will you do, then? 390 00:23:08,280 --> 00:23:10,180 Will you give up on both kids? 391 00:23:10,710 --> 00:23:13,109 I don't think Jae Hui will say she'll live with you. 392 00:23:17,419 --> 00:23:18,419 Get lost. 393 00:23:21,059 --> 00:23:22,059 What... 394 00:23:22,859 --> 00:23:24,690 - did you say? - As of this moment, 395 00:23:25,059 --> 00:23:26,659 don't show yourself again. 396 00:23:27,460 --> 00:23:30,059 I told you our baby's listening! 397 00:23:32,300 --> 00:23:33,530 Can you prove it's my baby? 398 00:23:35,569 --> 00:23:37,040 Don't call me again. 399 00:23:50,950 --> 00:23:52,449 - Is that her? - Cha Eun Kyung? 400 00:23:52,450 --> 00:23:54,460 - Isn't that the lawyer? - Gosh, it is. 401 00:23:58,089 --> 00:23:59,089 Jae Hui. 402 00:23:59,690 --> 00:24:01,530 (Infinite Solution Math Academy) 403 00:24:03,159 --> 00:24:04,300 This is my mom. 404 00:24:04,470 --> 00:24:06,169 She's a lawyer, like I said. 405 00:24:06,569 --> 00:24:07,869 - Hello. - Hello. 406 00:24:08,040 --> 00:24:09,369 I'm Jae Hui's friend, Min Seo. 407 00:24:09,569 --> 00:24:10,970 She talked a lot about you. 408 00:24:11,369 --> 00:24:13,270 That you're famous and appear on TV. 409 00:24:14,379 --> 00:24:15,409 I see. 410 00:24:16,480 --> 00:24:17,608 Sa Ra, Da Hyun. 411 00:24:17,609 --> 00:24:18,848 - Bye. - Goodbye. 412 00:24:18,849 --> 00:24:19,878 - Bye. - See you tomorrow. 413 00:24:19,879 --> 00:24:20,909 See you again. 414 00:24:21,119 --> 00:24:22,419 - Mom. - Mom. 415 00:24:27,490 --> 00:24:28,520 Jae Hui. 416 00:24:28,990 --> 00:24:30,020 I'll take that. 417 00:24:33,129 --> 00:24:34,230 What are you doing? 418 00:24:35,500 --> 00:24:37,599 I'll come by more often, when I can. 419 00:24:40,200 --> 00:24:43,969 Other moms come before their kids go to another academy... 420 00:24:43,970 --> 00:24:45,569 and hand-feed them snacks. 421 00:24:47,540 --> 00:24:50,510 I'm grown up now, but I wanted to do that. 422 00:24:51,649 --> 00:24:53,609 You don't have to come often. Just sometimes. 423 00:24:59,790 --> 00:25:01,690 I start middle school soon, 424 00:25:02,119 --> 00:25:04,159 so you won't have to come as often. 425 00:25:07,059 --> 00:25:08,329 I heard you know everything. 426 00:25:10,599 --> 00:25:11,869 All adults are the same. 427 00:25:12,270 --> 00:25:13,700 She said she'd keep it a secret. 428 00:25:15,470 --> 00:25:16,669 It was hard, wasn't it? 429 00:25:20,339 --> 00:25:21,379 I'm sorry. 430 00:25:21,710 --> 00:25:23,480 I won't see Aunt Sa Ra anymore. 431 00:25:25,950 --> 00:25:27,578 Don't worry about anything... 432 00:25:27,579 --> 00:25:31,050 and tell me everything from now on, okay? 433 00:25:33,720 --> 00:25:34,760 But... 434 00:25:35,859 --> 00:25:37,460 if Aunt Sa Ra has the baby, 435 00:25:38,760 --> 00:25:40,659 will it be my legal sibling? 436 00:25:52,440 --> 00:25:53,440 Let's go. 437 00:26:08,720 --> 00:26:10,919 Are you Choi Sa Ra? This is from the court. 438 00:26:16,760 --> 00:26:18,930 (Republic of Korea Electronic Litigation) 439 00:26:25,809 --> 00:26:26,809 (Summons to Hearing) 440 00:26:29,409 --> 00:26:30,802 (Plaintiff Cha Eun Kyung) 441 00:26:30,826 --> 00:26:32,050 (Defendant Choi Sa Ra) 442 00:26:44,389 --> 00:26:45,460 Ms. Han. 443 00:26:45,629 --> 00:26:48,129 This is from Jang Seon A's opposition. 444 00:26:49,760 --> 00:26:50,999 - Thank you. - Sure. 445 00:26:51,000 --> 00:26:53,329 (Attorney at law, Han Yu Ri) 446 00:26:56,700 --> 00:26:58,709 (Statement) 447 00:26:58,710 --> 00:27:00,339 (My husband and I...) 448 00:27:02,409 --> 00:27:05,349 "I was convinced my husband was having an affair," 449 00:27:06,010 --> 00:27:09,250 "but I was pregnant and afraid to open Pandora's box." 450 00:27:10,119 --> 00:27:12,119 "Let's think only of the baby I'm carrying." 451 00:27:12,550 --> 00:27:14,089 - "'It can't be.'" - "It can't be." 452 00:27:15,290 --> 00:27:17,490 "It can't be," I told myself as I avoided the issue. 453 00:27:19,290 --> 00:27:20,530 You're home. 454 00:27:23,399 --> 00:27:24,868 - Oh, my gosh. - Goodness. 455 00:27:24,869 --> 00:27:26,970 Well done. You haven't eaten, have you? 456 00:27:27,069 --> 00:27:28,740 - No. - Hang on. 457 00:27:30,940 --> 00:27:31,940 Goodness. 458 00:27:32,839 --> 00:27:34,940 Where's the remote control? 459 00:27:46,720 --> 00:27:47,840 - You won't take it? - What? 460 00:27:48,619 --> 00:27:49,619 Who is it? 461 00:27:50,220 --> 00:27:51,530 A troublesome client. 462 00:27:51,790 --> 00:27:53,490 They always call late at night. 463 00:27:55,800 --> 00:27:57,098 I felt the woman... 464 00:27:57,099 --> 00:27:59,470 penetrate deep into my husband's life. 465 00:28:00,899 --> 00:28:02,099 Did you get home safely? 466 00:28:02,369 --> 00:28:05,569 Yes. I loved the atmosphere of the place we went to. 467 00:28:07,740 --> 00:28:09,540 Is this our first day as a couple? 468 00:28:17,990 --> 00:28:20,189 The doctor says I need more insulin. 469 00:28:20,190 --> 00:28:21,190 The number went up. 470 00:28:21,290 --> 00:28:22,290 Really? 471 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Yes. 472 00:28:29,659 --> 00:28:31,369 I'm so tired today. 473 00:28:33,369 --> 00:28:35,399 When are you not tired? 474 00:28:35,569 --> 00:28:37,168 We haven't done it in two weeks. 475 00:28:37,169 --> 00:28:38,649 I have diabetes, high blood pressure, 476 00:28:38,809 --> 00:28:40,869 and a huge belly, and you still say that? 477 00:28:42,579 --> 00:28:43,908 Not many men are as good... 478 00:28:43,909 --> 00:28:45,480 to their pregnant wives as me. 479 00:28:48,480 --> 00:28:49,480 Says who? 480 00:28:50,649 --> 00:28:53,149 Forget it. Is pregnancy a privilege? 481 00:28:54,760 --> 00:28:56,159 Unlike what my husband said, 482 00:28:56,960 --> 00:28:58,129 in my case, 483 00:28:59,089 --> 00:29:00,329 pregnancy incapacitated me. 484 00:29:01,700 --> 00:29:04,200 My priority was to have a smooth birth, 485 00:29:04,329 --> 00:29:05,999 so I decided to... 486 00:29:06,000 --> 00:29:08,040 gather evidence after I had the baby. 487 00:29:08,899 --> 00:29:10,659 Then one day, when I was almost full-term... 488 00:29:10,839 --> 00:29:11,839 - Honey. - What? 489 00:29:11,840 --> 00:29:14,080 I heard we can't do it for a while after you give birth. 490 00:29:14,440 --> 00:29:15,809 Can we do it today? 491 00:29:17,680 --> 00:29:20,180 Can't you wait at least until after the birth? 492 00:29:20,349 --> 00:29:22,319 We came all the way here. 493 00:29:22,720 --> 00:29:23,720 Wait. 494 00:29:23,721 --> 00:29:25,849 Can you take your hands off my belly? 495 00:29:27,389 --> 00:29:28,889 Sorry. Someone's calling. 496 00:29:31,020 --> 00:29:32,089 Hello? 497 00:29:33,430 --> 00:29:34,460 Yes, that's me. 498 00:29:36,530 --> 00:29:37,530 What? 499 00:29:37,899 --> 00:29:38,899 You're who? 500 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Hey. 501 00:29:45,770 --> 00:29:46,770 Who are you? 502 00:29:47,440 --> 00:29:48,540 What's wrong? 503 00:29:49,740 --> 00:29:50,740 Your... 504 00:29:52,250 --> 00:29:55,550 Your lover's in the hotel lobby. 505 00:29:58,950 --> 00:29:59,950 Honey. 506 00:30:00,819 --> 00:30:02,219 Are you okay? 507 00:30:02,220 --> 00:30:03,559 - What should I do? - Hey. 508 00:30:05,430 --> 00:30:06,730 After I gave birth, 509 00:30:08,230 --> 00:30:09,230 he begged. 510 00:30:11,099 --> 00:30:12,599 He begged me to sort it out. 511 00:30:13,430 --> 00:30:15,699 He said he dated her because I couldn't... 512 00:30:15,700 --> 00:30:17,200 satisfy him while I was pregnant. 513 00:30:20,240 --> 00:30:21,710 I wanted an apology, 514 00:30:21,980 --> 00:30:23,680 so I met the defendant after I gave birth. 515 00:30:24,579 --> 00:30:25,808 - All I heard... - You failed to... 516 00:30:25,809 --> 00:30:27,279 was that I was an assailant who didn't take care... 517 00:30:27,280 --> 00:30:28,749 - of my husband... - I'm the victim here. 518 00:30:28,750 --> 00:30:30,349 And that she was a victim. 519 00:30:38,859 --> 00:30:40,290 I know she's our client, 520 00:30:40,430 --> 00:30:43,200 but I just don't think this is right. 521 00:30:43,730 --> 00:30:46,329 Jang Seon A is a nasty piece of work. 522 00:30:48,669 --> 00:30:50,569 She wanted an apology. 523 00:31:09,520 --> 00:31:10,819 (Attorney at law, Han Yu Ri) 524 00:31:24,909 --> 00:31:27,069 She will have a half-sibling. 525 00:31:27,339 --> 00:31:29,339 How could you hide this from me? 526 00:31:30,710 --> 00:31:32,550 She wanted an apology. 527 00:31:40,690 --> 00:31:42,859 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 528 00:31:48,329 --> 00:31:50,200 (Seoul Family Court) 529 00:31:59,339 --> 00:32:00,510 Come in. 530 00:32:08,220 --> 00:32:10,919 (Defendant) 531 00:32:17,760 --> 00:32:20,760 The defendant has two attorneys. 532 00:32:21,089 --> 00:32:23,099 Plaintiff, you didn't hire anyone? 533 00:32:23,460 --> 00:32:25,168 My husband's store is struggling. 534 00:32:25,169 --> 00:32:27,369 He brings home one or two grand a month. 535 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 We can't afford to hire an attorney. 536 00:32:30,569 --> 00:32:31,569 "We?" 537 00:32:31,909 --> 00:32:34,210 See? You're a con artist duo. 538 00:32:34,669 --> 00:32:37,809 It's possible they colluded to insult me. 539 00:32:38,450 --> 00:32:39,579 To take my money. 540 00:32:40,450 --> 00:32:41,649 Please keep quiet. 541 00:32:45,649 --> 00:32:47,649 This must've been hard on you. 542 00:32:48,260 --> 00:32:50,260 Since you managed to come here, 543 00:32:50,389 --> 00:32:52,430 tell us what you want. 544 00:32:54,389 --> 00:32:55,399 What I want? 545 00:32:58,869 --> 00:33:01,469 Hundreds of thousands of dollars won't cancel out what happened. 546 00:33:01,470 --> 00:33:02,540 Hundreds of thousands? 547 00:33:03,839 --> 00:33:05,839 You're a real fraud. 548 00:33:15,119 --> 00:33:16,919 Did you see the look in her eyes? 549 00:33:17,180 --> 00:33:19,990 I swear they con people for a living. 550 00:33:20,190 --> 00:33:21,470 She wants hundreds of thousands? 551 00:33:21,819 --> 00:33:23,959 I couldn't believe what I heard. 552 00:33:23,960 --> 00:33:25,030 Ms. Jang. 553 00:33:25,589 --> 00:33:26,589 Yes? 554 00:33:26,590 --> 00:33:28,329 Can you do as I say? 555 00:33:32,800 --> 00:33:35,339 I apologize for the disruption my client caused. 556 00:33:36,139 --> 00:33:37,740 She acted that way... 557 00:33:38,000 --> 00:33:41,679 because she was infuriated by the fact that the plaintiff's husband... 558 00:33:41,680 --> 00:33:44,309 deceived her by saying he would get a divorce. 559 00:33:44,809 --> 00:33:47,210 She's well aware of what she did wrong. 560 00:33:51,520 --> 00:33:52,588 I'm not sure. 561 00:33:52,589 --> 00:33:54,250 (Defendant) 562 00:33:54,649 --> 00:33:56,460 I don't believe that. 563 00:34:04,859 --> 00:34:06,169 How about... 564 00:34:08,169 --> 00:34:11,910 receiving a sincere apology instead of alimony? 565 00:34:12,470 --> 00:34:13,539 Right here. 566 00:34:19,109 --> 00:34:20,910 She wanted an apology. 567 00:34:23,319 --> 00:34:26,319 I can say with certainty that hundreds of thousands... 568 00:34:27,319 --> 00:34:29,720 won't make you feel better, as you said. 569 00:34:32,359 --> 00:34:34,060 You should get an apology instead. 570 00:34:43,039 --> 00:34:44,899 If I could erase the memory... 571 00:34:48,379 --> 00:34:49,479 If my baby... 572 00:34:50,939 --> 00:34:52,749 could be born again... 573 00:34:55,120 --> 00:34:57,950 from a happy mom and not this mangled one... 574 00:35:09,959 --> 00:35:11,560 You know how I feel, don't you? 575 00:35:14,229 --> 00:35:15,800 You're going through the same thing. 576 00:35:25,010 --> 00:35:27,649 (Defendant) 577 00:35:33,589 --> 00:35:34,919 I'm very sorry. 578 00:35:39,189 --> 00:35:40,189 Do you mean that? 579 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Yes. 580 00:35:43,729 --> 00:35:45,129 I did you wrong. 581 00:35:52,439 --> 00:35:53,439 Ms. Jang. 582 00:35:54,439 --> 00:35:57,879 Live with the guilt of what you did to her and her child. 583 00:35:59,350 --> 00:36:00,749 Your foolish actions... 584 00:36:02,350 --> 00:36:05,550 stripped a child of its right to be loved by both parents, 585 00:36:05,720 --> 00:36:08,660 and traumatized the plaintiff for life. 586 00:36:10,089 --> 00:36:11,390 Don't ever forget that. 587 00:36:11,830 --> 00:36:12,890 Do you understand? 588 00:36:13,830 --> 00:36:14,830 Yes. 589 00:36:16,060 --> 00:36:17,260 I'm sorry. 590 00:36:35,850 --> 00:36:38,180 (Arbitrator) 591 00:37:14,620 --> 00:37:16,890 Ms. Cha, you were awesome. 592 00:37:17,859 --> 00:37:20,159 - What do you mean? - You put on a show... 593 00:37:20,160 --> 00:37:23,200 so I wouldn't have to pay up. You're a real professional. 594 00:37:25,060 --> 00:37:26,269 Don't be mistaken. 595 00:37:27,100 --> 00:37:28,300 That wasn't a show. 596 00:37:28,569 --> 00:37:30,839 I don't have to pay alimony, and my record's clean. 597 00:37:31,100 --> 00:37:34,069 This must be why people say you're good. 598 00:37:35,240 --> 00:37:37,079 A drama character said you shouldn't... 599 00:37:37,080 --> 00:37:38,709 scrimp when hiring a lawyer. 600 00:37:39,010 --> 00:37:40,509 You have my seal of approval. 601 00:37:40,510 --> 00:37:41,850 Don't go too far. 602 00:37:42,280 --> 00:37:43,620 Are you a psychopath? 603 00:37:43,950 --> 00:37:45,450 Okay, fine. 604 00:37:45,589 --> 00:37:48,390 She's just like my high-school ethics teacher. 605 00:37:53,430 --> 00:37:56,229 Do you think I got you off because I was good at my job? 606 00:37:57,530 --> 00:37:58,729 Didn't you? 607 00:38:01,330 --> 00:38:03,338 You said you could do anything... 608 00:38:03,339 --> 00:38:04,799 if you didn't have to pay, 609 00:38:04,800 --> 00:38:07,869 and the plaintiff said she'd rather get a forced apology... 610 00:38:07,870 --> 00:38:09,609 than take your money. 611 00:38:09,810 --> 00:38:11,810 I noticed that and facilitated an agreement. 612 00:38:12,680 --> 00:38:14,010 So don't thank me. 613 00:38:15,620 --> 00:38:18,479 I hope your apology meant something. 614 00:38:23,120 --> 00:38:24,120 Now go. 615 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 Okay. 616 00:38:54,819 --> 00:38:57,519 I just don't get Park Chan Seong's wife. 617 00:38:58,490 --> 00:39:01,089 She suffered so much when she was pregnant, 618 00:39:01,530 --> 00:39:03,359 but she ended up forgiving her husband... 619 00:39:03,729 --> 00:39:05,870 and not taking any money from his affair partner. 620 00:39:06,700 --> 00:39:07,999 We won, and that's that. 621 00:39:09,240 --> 00:39:12,539 Both parties got what they wanted, 622 00:39:12,810 --> 00:39:14,510 so let's call it a win on both sides. 623 00:39:18,950 --> 00:39:21,149 I heard it costs a lot to raise a child. 624 00:39:23,080 --> 00:39:25,019 If I were her, I'd take... 625 00:39:25,950 --> 00:39:28,390 some of her money than a fake apology. 626 00:39:28,789 --> 00:39:30,390 It's possible that... 627 00:39:31,490 --> 00:39:34,060 a fake apology was a bit better than dirty money. 628 00:39:49,240 --> 00:39:50,839 - Hello? - Ms. Han. 629 00:39:50,939 --> 00:39:53,379 Park Chan Seong wishes to be connected. 630 00:39:56,620 --> 00:39:59,220 - Sure, put him through. - Just a second. 631 00:40:01,120 --> 00:40:03,490 - Yes, this is Han Yu Ri. - Ms. Han. 632 00:40:03,890 --> 00:40:06,629 I heard she apologized to my wife. 633 00:40:06,789 --> 00:40:07,789 Thank you. 634 00:40:09,100 --> 00:40:10,559 One might think... 635 00:40:10,560 --> 00:40:14,830 that you're innocent in all this and aren't the guilty party. 636 00:40:15,399 --> 00:40:17,600 You said it like you're the victim. 637 00:40:17,939 --> 00:40:20,240 Ms. Han, I feel wronged. 638 00:40:20,370 --> 00:40:22,409 When my wife refused to have sex with me, 639 00:40:22,410 --> 00:40:24,216 - that girl approached me... - And seduced you? 640 00:40:24,240 --> 00:40:25,240 Exactly. 641 00:40:25,450 --> 00:40:26,450 Gosh. 642 00:40:26,749 --> 00:40:29,149 You two are exactly the same. 643 00:40:29,479 --> 00:40:31,720 But it's true. She seduced me first. 644 00:40:31,979 --> 00:40:34,990 I advise that you of all people... 645 00:40:35,120 --> 00:40:38,220 sincerely apologize to your wife. 646 00:40:38,760 --> 00:40:41,260 And raise your child well. Goodbye. 647 00:40:54,039 --> 00:40:55,640 Raise your child well? 648 00:40:57,339 --> 00:41:00,549 Saying that to someone who wasn't your client or the opposing one... 649 00:41:00,550 --> 00:41:03,120 is inappropriate, to say the least. 650 00:41:04,519 --> 00:41:05,919 All I wanted... 651 00:41:07,220 --> 00:41:09,720 was for him to feel a little bit of remorse... 652 00:41:10,459 --> 00:41:14,089 and finally be a good father and husband. 653 00:41:15,089 --> 00:41:16,128 Darn. 654 00:41:16,129 --> 00:41:18,970 It was foolish of me to hope for that. 655 00:41:22,439 --> 00:41:24,640 Why am I this foolish? 656 00:41:29,280 --> 00:41:30,680 You're not a fool. 657 00:41:34,379 --> 00:41:35,379 What? 658 00:41:38,890 --> 00:41:41,789 There's a good chance that what you said... 659 00:41:44,689 --> 00:41:46,089 is right. 660 00:41:55,499 --> 00:41:56,899 What did I say? 661 00:42:00,970 --> 00:42:02,580 I appreciate what you did. 662 00:42:04,979 --> 00:42:07,180 The last thing I wanted was that minx's money. 663 00:42:09,850 --> 00:42:11,249 I was aware of it. 664 00:42:14,720 --> 00:42:15,720 Well... 665 00:42:17,060 --> 00:42:19,160 That woman, Jang Seon A. 666 00:42:20,289 --> 00:42:22,200 How was she in your presence? 667 00:42:24,260 --> 00:42:25,260 What do you mean? 668 00:42:25,261 --> 00:42:28,269 Was she not sorry for any of this? 669 00:42:30,539 --> 00:42:31,639 That's not true. 670 00:42:31,640 --> 00:42:35,580 Everyone gets defensive when in court. 671 00:42:37,180 --> 00:42:38,539 Just think of it that way. 672 00:42:39,810 --> 00:42:40,810 Right. 673 00:42:44,749 --> 00:42:46,050 - But... - Yes? 674 00:42:48,720 --> 00:42:51,260 May I ask why you're not divorcing him? 675 00:42:58,999 --> 00:43:00,729 Because I want... 676 00:43:03,439 --> 00:43:04,769 his heartfelt apology. 677 00:43:07,169 --> 00:43:10,280 I see that he hasn't apologized yet. 678 00:43:11,280 --> 00:43:12,310 He has. 679 00:43:12,649 --> 00:43:13,649 However, 680 00:43:14,609 --> 00:43:16,819 I don't want him to apologize just because... 681 00:43:16,879 --> 00:43:19,919 he doesn't want to be divorced and out of our child's life. 682 00:43:22,120 --> 00:43:23,490 An apology from the heart. 683 00:43:24,319 --> 00:43:26,189 I need one in order to move on. 684 00:43:28,330 --> 00:43:30,030 You should also receive one as well. 685 00:43:32,600 --> 00:43:33,600 Sure. 686 00:43:45,209 --> 00:43:46,310 Maybe... 687 00:43:52,050 --> 00:43:53,120 Maybe... 688 00:43:55,560 --> 00:43:56,560 it was... 689 00:43:57,760 --> 00:44:00,959 an apology from them that I wanted. 690 00:44:04,600 --> 00:44:06,200 That might be why... 691 00:44:07,800 --> 00:44:09,200 I was reluctant to divorce him. 692 00:44:57,019 --> 00:44:59,089 (Railroad Diner) 693 00:45:02,220 --> 00:45:04,160 - That was delicious. - Tell me about it. 694 00:45:04,519 --> 00:45:05,588 - Welcome. - Hello. 695 00:45:05,589 --> 00:45:06,749 - Gosh, hello. - You're here. 696 00:45:07,459 --> 00:45:08,899 - Mr. Jun, you're here too. - Right. 697 00:45:09,859 --> 00:45:10,859 Gosh. 698 00:45:10,999 --> 00:45:13,269 It's not like Yu Ri is just over the drinking age, 699 00:45:13,830 --> 00:45:16,100 but she drank more than she could handle. 700 00:45:20,240 --> 00:45:23,280 Mr. Jun, can you make sure Ms. Han gets home? 701 00:45:23,510 --> 00:45:24,510 Yes, of course. 702 00:45:26,510 --> 00:45:28,109 - Yu Ri. - What? 703 00:45:28,649 --> 00:45:29,950 Get up. Let's go. 704 00:45:31,450 --> 00:45:32,549 - What? - Come on. 705 00:45:32,550 --> 00:45:34,148 - I... - Here we go. 706 00:45:34,149 --> 00:45:36,288 - But I... - We'll get going. 707 00:45:36,289 --> 00:45:38,019 - Get home safely. - Watch your step. 708 00:45:38,260 --> 00:45:39,260 Goodness. 709 00:45:39,760 --> 00:45:40,760 My gosh. 710 00:45:48,899 --> 00:45:49,970 Unbelievable. 711 00:45:51,499 --> 00:45:53,109 During the decade we've been colleagues, 712 00:45:54,169 --> 00:45:55,986 you never once asked me to join you for drinks. 713 00:45:56,010 --> 00:45:57,179 But here you are asking for help... 714 00:45:57,180 --> 00:45:58,680 only because Yu Ri was drunk. 715 00:45:58,780 --> 00:46:00,249 Thanks for coming. 716 00:46:03,379 --> 00:46:05,280 Sir, can I get an extra glass? 717 00:46:05,419 --> 00:46:06,490 Sure. 718 00:46:13,459 --> 00:46:17,228 (World's No.1 convenience store) 719 00:46:17,229 --> 00:46:18,430 Drink this. 720 00:46:26,510 --> 00:46:28,910 The offender went around saying she's the victim... 721 00:46:30,209 --> 00:46:31,709 and didn't even pay for any damages. 722 00:46:33,649 --> 00:46:35,950 After striking a halfhearted apology... 723 00:46:36,220 --> 00:46:38,580 and deceiving the court and the victim, 724 00:46:40,120 --> 00:46:41,390 she went on her way. 725 00:46:42,689 --> 00:46:45,419 Meanwhile, Choi Sa Ra thinks her pregnancy is to be proud of... 726 00:46:46,129 --> 00:46:49,060 and shamelessly told Jae Hui the first second she got. 727 00:46:52,669 --> 00:46:54,169 Those monsters. 728 00:46:56,769 --> 00:46:59,469 Why are you getting emotionally immersed in your cases? 729 00:46:59,470 --> 00:47:01,630 Just look at yourself. Shouldn't you save your energy? 730 00:47:05,979 --> 00:47:07,780 Ms. Cha said to me earlier... 731 00:47:12,220 --> 00:47:14,050 that she wanted an apology... 732 00:47:16,459 --> 00:47:18,060 from Kim Ji Sang and Choi Sa Ra. 733 00:47:25,459 --> 00:47:26,470 An apology? 734 00:47:27,930 --> 00:47:30,539 That's the only thing us attorneys can't provide. 735 00:47:33,169 --> 00:47:34,269 Oh, no. 736 00:47:35,140 --> 00:47:36,580 I know you worked hard on this case. 737 00:47:42,010 --> 00:47:43,550 I don't know... 738 00:47:45,789 --> 00:47:48,189 if I'm doing a good job as her attorney. 739 00:47:54,959 --> 00:47:57,060 How much am I supposed to do for her? 740 00:48:20,919 --> 00:48:22,350 You seem to be drunk. 741 00:48:23,060 --> 00:48:24,300 That should be your last drink. 742 00:48:24,819 --> 00:48:25,830 I have... 743 00:48:26,560 --> 00:48:29,660 been doing a lot of things I haven't done before. 744 00:48:31,229 --> 00:48:33,899 I've been cleaning up after Yu Ri, 745 00:48:35,470 --> 00:48:37,439 divorcing my husband, 746 00:48:38,740 --> 00:48:40,640 and cooking for Jae Hui. 747 00:48:43,939 --> 00:48:46,149 You should see how picky... 748 00:48:46,249 --> 00:48:50,649 that little mouse is with her omelet. 749 00:49:02,700 --> 00:49:03,980 You know you're having it rough. 750 00:49:07,700 --> 00:49:09,100 Have I been having it rough? 751 00:49:14,370 --> 00:49:15,769 Only you never seem to realize it. 752 00:49:23,819 --> 00:49:26,019 I'm always clueless about everything. 753 00:49:28,050 --> 00:49:30,660 I announced a divorce of the century... 754 00:49:31,789 --> 00:49:34,890 and claimed I'd put on an entertaining show. 755 00:49:38,330 --> 00:49:42,939 But I have no idea about what I want... 756 00:49:45,839 --> 00:49:47,939 or what Jae Hui wants. 757 00:49:48,339 --> 00:49:49,780 I know nothing. 758 00:49:57,580 --> 00:49:59,080 Taking a look into your own heart. 759 00:50:01,819 --> 00:50:03,859 That's what you should've done first. 760 00:50:07,729 --> 00:50:10,459 A divorce show? Promoting the firm? 761 00:50:14,169 --> 00:50:15,269 Forget about that. 762 00:50:17,240 --> 00:50:18,439 Only think about yourself. 763 00:50:20,740 --> 00:50:21,810 You must know... 764 00:50:22,510 --> 00:50:24,030 that it's what's best for Jae Hui too. 765 00:50:26,149 --> 00:50:27,149 Yes. 766 00:50:30,350 --> 00:50:31,379 You're right. 767 00:50:33,019 --> 00:50:35,189 I didn't know that either. 768 00:51:08,450 --> 00:51:09,459 A little longer. 769 00:51:13,089 --> 00:51:14,890 Hang in there a little longer, Eun Kyung. 770 00:51:17,399 --> 00:51:18,399 What was that? 771 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 I'll call you a cab. 772 00:51:21,970 --> 00:51:22,970 Oh, right. 773 00:51:24,140 --> 00:51:25,200 What time is it? 774 00:51:27,769 --> 00:51:31,140 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 775 00:51:35,280 --> 00:51:38,780 Ms. Cha, can you meet me outside? 776 00:51:40,749 --> 00:51:42,148 I always have breakfast. 777 00:51:42,149 --> 00:51:43,889 - No wonder you're late. - Good morning. 778 00:51:43,890 --> 00:51:45,060 - I skip mine. - What? 779 00:51:45,220 --> 00:51:46,229 It's Choi Sa Ra. 780 00:51:46,430 --> 00:51:48,459 It's Choi Sa Ra. Sir, it's Choi Sa Ra. 781 00:51:48,530 --> 00:51:49,560 - Seriously? - No way. 782 00:51:49,660 --> 00:51:51,160 - Unbelievable. - What a joke. 783 00:51:51,530 --> 00:51:52,530 Why is she here? 784 00:51:52,531 --> 00:51:54,169 She has some nerve. 785 00:51:55,269 --> 00:51:56,469 - Who's here? - No way. 786 00:51:56,470 --> 00:51:57,600 Is she out of her mind? 787 00:51:57,800 --> 00:51:59,870 - Isn't that Choi Sa Ra? - Ms. Cha's coming out. 788 00:52:00,870 --> 00:52:02,310 - Unbelievable. - Tell me about it. 789 00:52:16,490 --> 00:52:18,990 (Attorney at law, Han Yu Ri) 790 00:52:39,810 --> 00:52:42,010 - What is the meaning of this? - What I did was wrong. 791 00:52:45,080 --> 00:52:46,149 I'm sorry. 792 00:52:48,120 --> 00:52:49,519 What do you think you're doing? 793 00:52:50,319 --> 00:52:53,129 - Get out of here this instant. - I wanted to apologize. 794 00:52:56,330 --> 00:52:57,660 I wronged you... 795 00:52:59,499 --> 00:53:00,800 and Jae Hui. 796 00:53:03,600 --> 00:53:04,800 Why now? 797 00:53:05,769 --> 00:53:07,849 Are you terrified of karma now that you're pregnant? 798 00:53:08,039 --> 00:53:10,280 Or is this a show to negotiate a lower settlement? 799 00:53:15,879 --> 00:53:17,149 It's nothing like that. 800 00:53:19,019 --> 00:53:21,050 To build a good life with my child, 801 00:53:21,950 --> 00:53:23,519 I knew I had to apologize. 802 00:53:25,319 --> 00:53:26,330 I see. 803 00:53:27,189 --> 00:53:29,189 This is to lessen your guilt. 804 00:53:33,370 --> 00:53:34,769 I have nothing to say to you, 805 00:53:36,339 --> 00:53:37,339 so leave. 806 00:54:26,890 --> 00:54:28,189 Was this your doing? 807 00:54:32,019 --> 00:54:33,459 Rather than one's dirty money, 808 00:54:36,260 --> 00:54:37,560 you said... 809 00:54:39,060 --> 00:54:41,229 you preferred a fake apology. 810 00:54:42,569 --> 00:54:44,699 Did you tell her I'd settle for less... 811 00:54:44,700 --> 00:54:45,899 if she apologized? 812 00:54:46,240 --> 00:54:47,240 No. 813 00:54:49,310 --> 00:54:50,709 No deals were made. 814 00:54:56,620 --> 00:54:58,319 I spoke to Choi Sa Ra... 815 00:55:00,919 --> 00:55:02,120 who was a mother-to-be... 816 00:55:03,319 --> 00:55:04,959 and not as just another woman. 817 00:55:05,890 --> 00:55:07,729 Apologize to Ms. Cha. 818 00:55:07,789 --> 00:55:09,700 That's what you came to say at this late hour? 819 00:55:10,999 --> 00:55:13,970 If you want to be a proud mother to that child, 820 00:55:16,539 --> 00:55:18,240 apologize to her from the heart. 821 00:55:25,339 --> 00:55:26,350 You did good. 822 00:55:27,950 --> 00:55:28,950 Thanks. 823 00:55:41,789 --> 00:55:43,700 Hang in there a little longer. 824 00:55:46,060 --> 00:55:47,169 We're almost done. 825 00:55:53,569 --> 00:55:55,269 She may not have meant it, 826 00:55:58,379 --> 00:55:59,850 but I can at least tell Jae Hui... 827 00:56:00,209 --> 00:56:02,249 that I received an apology and that I'm all right. 828 00:56:04,319 --> 00:56:05,879 She doesn't have to worry about me... 829 00:56:06,919 --> 00:56:08,789 and can lean on me like the child she is. 830 00:56:12,620 --> 00:56:14,089 At least I can tell her that. 831 00:56:18,959 --> 00:56:19,970 Thank you. 832 00:56:25,769 --> 00:56:27,510 The simple notion... 833 00:56:28,439 --> 00:56:31,140 that is to apologize for wrongdoings and seek forgiveness... 834 00:56:32,510 --> 00:56:34,609 is lost on us as adults. 835 00:56:36,379 --> 00:56:37,918 I honestly didn't cheat on my wife. 836 00:56:37,919 --> 00:56:39,749 My wife suffers from delusional jealousy. 837 00:56:39,850 --> 00:56:42,389 We loved with all our hearts and are not ashamed. 838 00:56:42,390 --> 00:56:44,459 I want custody of our child. 839 00:56:44,560 --> 00:56:46,288 Look who's calling the kettle black. 840 00:56:46,289 --> 00:56:47,289 Where's your proof? 841 00:56:47,290 --> 00:56:49,858 How is that a crime? I'm the victim here. 842 00:56:49,859 --> 00:56:51,629 Are you still childishly angry with me? 843 00:56:53,769 --> 00:56:57,899 We also forget that we don't have forever to deliver our apologies. 844 00:56:59,910 --> 00:57:02,168 (Han Myeong Jong) 845 00:57:02,169 --> 00:57:03,339 Did my dad... 846 00:57:04,879 --> 00:57:08,010 even want to apologize to us? 847 00:57:13,220 --> 00:57:14,720 You got some eggshell in there. 848 00:57:16,189 --> 00:57:17,189 Got it. 849 00:57:20,030 --> 00:57:21,729 Don't I seem like an expert at this? 850 00:57:22,160 --> 00:57:23,200 As if. 851 00:57:26,370 --> 00:57:27,870 All right. 852 00:57:43,350 --> 00:57:44,749 - Mom. - Yes? 853 00:57:47,189 --> 00:57:48,189 I'm sorry. 854 00:58:00,769 --> 00:58:05,370 Children blame themselves for other people's wrongdoings, 855 00:58:06,569 --> 00:58:10,310 and adults blame others for their misconduct. 856 00:58:13,010 --> 00:58:15,780 There are terms and conditions attached to apologies from adults, 857 00:58:15,879 --> 00:58:16,999 and none are from the heart. 858 00:58:18,419 --> 00:58:19,419 No. 859 00:58:25,589 --> 00:58:26,830 I'm the one who's sorry. 860 00:59:02,629 --> 00:59:04,200 Even a halfhearted apology... 861 00:59:06,399 --> 00:59:10,200 can be a lifeline to someone desperate. 862 00:59:12,600 --> 00:59:13,910 That, I learned. 863 00:59:58,180 --> 01:00:00,619 (Good Partner) 864 01:00:00,620 --> 01:00:03,390 {\an8}She doesn't want to see her father. 865 01:00:03,560 --> 01:00:04,919 {\an8}I don't need Dad anymore. 866 01:00:06,560 --> 01:00:08,229 {\an8}- You're despicable. - It's over. 867 01:00:08,530 --> 01:00:09,660 {\an8}It's over now! 868 01:00:10,030 --> 01:00:12,128 {\an8}What matters more than winning or losing... 869 01:00:12,129 --> 01:00:14,300 {\an8}is the fact that Jae Hui is losing her father. 870 01:00:14,399 --> 01:00:16,229 {\an8}Those who did wrong should be punished. 871 01:00:16,600 --> 01:00:19,600 {\an8}Jae Hui wants the divorce to be wrapped up. 872 01:00:20,870 --> 01:00:23,910 {\an8}If only an amicable divorce can ever exist.60409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.