Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,619
(Good Partner)
2
00:00:20,109 --> 00:00:21,179
(Divorce)
3
00:00:22,339 --> 00:00:23,349
(In session)
4
00:00:23,350 --> 00:00:24,350
(Plaintiff)
5
00:00:25,650 --> 00:00:26,650
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:26,650 --> 00:00:27,650
(Han Yu Ri)
7
00:00:35,720 --> 00:00:40,300
(Good Partner)
8
00:00:40,330 --> 00:00:41,958
(All people, locations, organizations,)
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,768
(incidents, and backstories in this drama are fictitious.)
10
00:00:43,769 --> 00:00:45,528
(Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.)
11
00:00:45,529 --> 00:00:47,639
(Seoul Family Court)
12
00:00:47,640 --> 00:00:49,169
Defendant, I ask you this first.
13
00:00:50,510 --> 00:00:53,580
Why must you be the one to raise your daughter?
14
00:00:55,010 --> 00:00:56,349
To the family investigator,
15
00:00:56,409 --> 00:00:58,909
you must discredit the mother as much as possible.
16
00:00:59,110 --> 00:01:00,549
Be petty if you have to.
17
00:01:00,550 --> 00:01:03,449
None of it can be proved, so say whatever you want.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
I raised Jae Hui all by myself.
19
00:01:07,659 --> 00:01:08,958
The mother was married to her job...
20
00:01:08,959 --> 00:01:11,628
and only came home around 1 to 2 in the morning.
21
00:01:11,629 --> 00:01:12,629
Look here, Mr. Kim.
22
00:01:12,630 --> 00:01:14,399
She never once attended Jae Hui's graduation...
23
00:01:14,599 --> 00:01:15,759
or entrance ceremonies.
24
00:01:17,399 --> 00:01:18,470
What are you talking about?
25
00:01:18,569 --> 00:01:19,839
I was at her kindergarten graduation...
26
00:01:19,840 --> 00:01:21,068
and her elementary school entrance ceremony.
27
00:01:21,069 --> 00:01:22,899
She's yet to graduate the latter.
28
00:01:23,310 --> 00:01:24,609
How dare you lie?
29
00:01:24,610 --> 00:01:25,709
Ms. Cha, I mean...
30
00:01:27,179 --> 00:01:30,080
Plaintiff. I'd like to hear from the defendant first.
31
00:01:31,280 --> 00:01:32,310
Right.
32
00:01:34,450 --> 00:01:37,550
I learned how to raise a child and put it into practice.
33
00:01:37,950 --> 00:01:39,989
Even when she recently had her first period,
34
00:01:40,159 --> 00:01:41,759
I bought pads for her.
35
00:01:42,090 --> 00:01:43,459
You know what that implies.
36
00:01:44,629 --> 00:01:45,730
Is this true, Plaintiff?
37
00:01:47,700 --> 00:01:49,300
Yes, that's true.
38
00:01:49,869 --> 00:01:51,000
However, how is that important...
39
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
regarding this custody battle?
40
00:01:54,369 --> 00:01:55,738
It's not even worth hearing about.
41
00:01:55,739 --> 00:01:57,739
That's for me to determine, Plaintiff.
42
00:02:00,509 --> 00:02:03,049
Defendant, is there more to add?
43
00:02:03,050 --> 00:02:04,309
If I can say more,
44
00:02:04,310 --> 00:02:06,879
I'd like to add that I made her birthday cakes myself...
45
00:02:07,019 --> 00:02:08,920
because it was sad her mom never celebrated birthdays with her.
46
00:02:09,380 --> 00:02:12,390
The loneliness one feels while raising a child alone?
47
00:02:13,989 --> 00:02:15,689
You must experience it to know it yourself.
48
00:02:18,230 --> 00:02:20,130
Plaintiff, please rebuttal.
49
00:02:21,700 --> 00:02:22,730
For my child,
50
00:02:24,200 --> 00:02:27,099
I took on the position as the breadwinner of the family.
51
00:02:27,100 --> 00:02:28,170
For our child?
52
00:02:29,170 --> 00:02:30,808
You did that to feed your career.
53
00:02:30,809 --> 00:02:33,208
Are you saying it was all for our child?
54
00:02:33,209 --> 00:02:34,439
Of course.
55
00:02:35,510 --> 00:02:36,808
Of course it was for you and Jae Hui.
56
00:02:36,809 --> 00:02:38,610
What an excuse.
57
00:02:39,080 --> 00:02:41,148
Being acknowledged and moving up the ranks...
58
00:02:41,149 --> 00:02:43,688
as well as poaching rich VIP clients.
59
00:02:43,689 --> 00:02:45,619
You valued them over motherhood.
60
00:02:45,950 --> 00:02:49,160
While you did, she waited for you and cried herself to sleep.
61
00:02:50,390 --> 00:02:52,390
And 13 years passed.
62
00:02:54,529 --> 00:02:55,929
Jae Hui cried herself to sleep again.
63
00:02:56,029 --> 00:02:58,329
How can you call yourself her mom when she barely gets to see you?
64
00:02:58,330 --> 00:03:00,139
You're even busier these days.
65
00:03:00,140 --> 00:03:01,540
Just go about your work...
66
00:03:02,239 --> 00:03:03,809
like always.
67
00:03:19,689 --> 00:03:21,118
We're lovers.
68
00:03:21,119 --> 00:03:22,920
But I never thought about remarrying.
69
00:03:22,959 --> 00:03:25,730
I already failed once at marriage. Why would I want to marry again?
70
00:03:28,529 --> 00:03:30,300
Stop it! I'm sick of it.
71
00:03:30,330 --> 00:03:31,929
Know your place!
72
00:03:43,779 --> 00:03:44,880
I'll protect you.
73
00:03:50,719 --> 00:03:52,420
You must also...
74
00:03:53,290 --> 00:03:54,589
be a working mom.
75
00:03:55,290 --> 00:03:57,489
Yes, I am.
76
00:03:57,959 --> 00:03:59,999
Promotions and snagging deals.
77
00:04:00,399 --> 00:04:01,600
Is there a mother...
78
00:04:02,300 --> 00:04:04,229
who devotes herself to work...
79
00:04:04,230 --> 00:04:05,869
because it outvalues her child?
80
00:04:07,100 --> 00:04:08,739
What motivated me...
81
00:04:10,070 --> 00:04:12,438
was the fact that my success...
82
00:04:12,439 --> 00:04:14,909
would provide my daughter with tools she'll need...
83
00:04:14,910 --> 00:04:16,340
to easily navigate this world.
84
00:04:17,309 --> 00:04:18,579
Like he said,
85
00:04:19,309 --> 00:04:20,780
I admit I neglected my family...
86
00:04:23,290 --> 00:04:26,290
while trying to move up at the office.
87
00:04:28,090 --> 00:04:29,290
From here on out,
88
00:04:30,230 --> 00:04:31,730
I will raise her with love...
89
00:04:33,160 --> 00:04:35,329
and have her be a fine young lady.
90
00:04:43,139 --> 00:04:44,239
I can't allow that.
91
00:04:44,840 --> 00:04:46,439
All that's left for me in this marriage...
92
00:04:46,540 --> 00:04:48,139
is Jae Hui.
93
00:04:49,439 --> 00:04:51,508
She did everything she wanted to do...
94
00:04:51,509 --> 00:04:53,009
that granted her wealth and a solid career.
95
00:04:53,749 --> 00:04:56,050
I can't let her also have Jae Hui.
96
00:05:03,559 --> 00:05:04,559
Eun Kyung.
97
00:05:08,730 --> 00:05:09,829
I had court today.
98
00:05:10,730 --> 00:05:12,829
- Are you done here? - Yes.
99
00:05:13,030 --> 00:05:15,199
- Will you be heading to the office? - Yes.
100
00:05:15,369 --> 00:05:16,569
I'll drive you.
101
00:05:17,270 --> 00:05:18,270
Sure.
102
00:05:24,210 --> 00:05:28,379
(Seoul Family Court)
103
00:05:29,550 --> 00:05:30,550
I bet it was exhausting.
104
00:05:30,551 --> 00:05:32,020
(Episode 8)
105
00:05:32,489 --> 00:05:33,819
It'll all blow over.
106
00:05:34,389 --> 00:05:36,389
For you and Director Kim...
107
00:05:37,230 --> 00:05:38,360
I mean, Kim Ji Sang.
108
00:05:38,860 --> 00:05:40,730
You can solely focus on Jae Hui now.
109
00:05:41,600 --> 00:05:42,829
That, I should.
110
00:05:44,900 --> 00:05:45,929
Thanks.
111
00:05:48,600 --> 00:05:49,899
How he's trying...
112
00:05:49,900 --> 00:05:51,970
to claim custody after what he did...
113
00:05:53,239 --> 00:05:54,439
amazes me.
114
00:05:56,079 --> 00:05:57,350
Can I put a positive spin on that?
115
00:05:59,179 --> 00:06:00,448
We come across cases...
116
00:06:00,449 --> 00:06:02,619
where both parents refuse to take custody.
117
00:06:03,449 --> 00:06:06,319
Consider this as him saying he'll still be a father to her.
118
00:06:10,030 --> 00:06:11,089
Is that it?
119
00:06:11,090 --> 00:06:12,530
I thought that could cheer you up.
120
00:06:17,400 --> 00:06:19,069
I have a favor to ask.
121
00:06:19,569 --> 00:06:21,399
The family investigator is also a working mom,
122
00:06:21,400 --> 00:06:23,809
so she seemed understanding of Eun Kyung's situation.
123
00:06:23,939 --> 00:06:26,879
Your daughter will soon be attending middle school...
124
00:06:27,009 --> 00:06:30,610
which means what she wants is crucial.
125
00:06:35,280 --> 00:06:37,589
The family investigator will meet with Jae Hui.
126
00:06:37,590 --> 00:06:40,790
In other words, this will be Jae Hui's choice.
127
00:06:41,220 --> 00:06:43,389
What can I do, then?
128
00:06:43,860 --> 00:06:45,160
I advise...
129
00:06:45,989 --> 00:06:49,699
that you consider Choi Sa Ra as a card you can sacrifice.
130
00:06:50,329 --> 00:06:51,770
A card I can sacrifice?
131
00:06:52,730 --> 00:06:54,039
Financial support,
132
00:06:54,040 --> 00:06:55,938
the fact that she's a girl,
133
00:06:55,939 --> 00:06:57,610
and that she'll reach puberty soon.
134
00:06:57,939 --> 00:06:59,139
Did you raise all those points?
135
00:06:59,470 --> 00:07:00,508
It's better for adolescents...
136
00:07:00,509 --> 00:07:02,839
to be raised by a parent of the same gender.
137
00:07:02,840 --> 00:07:04,050
I spoke of that.
138
00:07:04,910 --> 00:07:06,550
It's now up to Jae Hui.
139
00:07:08,679 --> 00:07:11,719
The family investigator will be making home visits soon.
140
00:07:11,720 --> 00:07:14,258
Kim Ji Sang decorated a room in the way Jae Hui likes it.
141
00:07:14,259 --> 00:07:15,689
You should do that as well.
142
00:07:15,920 --> 00:07:17,059
What does she like?
143
00:07:17,460 --> 00:07:19,489
She's not childish enough to be swayed by that.
144
00:07:21,429 --> 00:07:22,660
Ms. Cha, please.
145
00:07:23,429 --> 00:07:25,899
I'm not saying you should shower her with gifts...
146
00:07:25,900 --> 00:07:28,100
so that she will choose you.
147
00:07:28,340 --> 00:07:31,209
What I mean is that you should express...
148
00:07:31,210 --> 00:07:32,639
your love and interest for her.
149
00:07:37,480 --> 00:07:38,509
I see.
150
00:07:39,280 --> 00:07:40,619
That's a good idea.
151
00:07:42,220 --> 00:07:45,249
How do you know about this when you don't have a child?
152
00:07:48,590 --> 00:07:51,889
I may not be someone's mom, but I'm someone's daughter.
153
00:08:00,239 --> 00:08:01,239
You came.
154
00:08:01,240 --> 00:08:02,499
What's the case you want me to take?
155
00:08:02,840 --> 00:08:03,970
Ms. Han, tell him.
156
00:08:04,170 --> 00:08:05,209
Oh, right.
157
00:08:05,210 --> 00:08:07,509
It's a custody battle.
158
00:08:07,840 --> 00:08:09,779
According to the family investigator's report,
159
00:08:09,780 --> 00:08:12,610
the child is greatly attached to the father.
160
00:08:13,350 --> 00:08:15,519
We're most likely to win, right?
161
00:08:15,520 --> 00:08:16,819
That's right.
162
00:08:17,150 --> 00:08:19,389
It was an intense year-long case.
163
00:08:20,220 --> 00:08:23,189
The son is a high schooler who is close to his father.
164
00:08:23,460 --> 00:08:25,730
When the family investigator asked, he said he'd live with the dad.
165
00:08:25,889 --> 00:08:28,300
There's a good chance the mother will finally give up,
166
00:08:28,530 --> 00:08:30,199
so all you need to do is finish it up.
167
00:08:30,629 --> 00:08:32,468
It just happened to overlap with another one.
168
00:08:32,469 --> 00:08:34,240
Okay, I'll take care of it.
169
00:08:34,439 --> 00:08:36,099
- Thanks. - Thank you, Mr. Jung.
170
00:08:38,439 --> 00:08:39,968
(In session)
171
00:08:39,969 --> 00:08:41,338
The investigation into the family...
172
00:08:41,339 --> 00:08:44,678
revealed how much the son wishes to live with his father.
173
00:08:44,679 --> 00:08:47,979
I suggest a settlement following a mediation.
174
00:08:49,449 --> 00:08:50,619
(Plaintiff)
175
00:08:50,620 --> 00:08:51,689
Your Honor,
176
00:08:52,319 --> 00:08:54,319
I have evidence to submit.
177
00:08:54,420 --> 00:08:55,620
Go ahead.
178
00:09:10,809 --> 00:09:12,740
(DNA Test Report)
179
00:09:21,449 --> 00:09:22,949
(Result)
180
00:09:24,990 --> 00:09:27,490
(Park Seo Jin is not Park Ji Hwan's biological son.)
181
00:09:31,929 --> 00:09:35,428
The custody battle has been going on for a year,
182
00:09:35,429 --> 00:09:37,169
but now you're saying they're not biologically related?
183
00:09:37,170 --> 00:09:38,329
I'm sorry.
184
00:09:39,729 --> 00:09:40,800
Did the plaintiff...
185
00:09:41,439 --> 00:09:43,068
deliberately withhold this fact?
186
00:09:43,069 --> 00:09:44,968
Or did she just find out?
187
00:09:44,969 --> 00:09:48,209
She was aware of it, but couldn't tell the father.
188
00:09:48,510 --> 00:09:50,078
However, the biological father...
189
00:09:50,079 --> 00:09:52,010
is now suing to claim his parental rights.
190
00:09:52,150 --> 00:09:54,319
That is why the plaintiff wishes to end...
191
00:09:54,650 --> 00:09:56,348
this custody dispute.
192
00:09:56,349 --> 00:09:58,050
If the defendant isn't the biological father,
193
00:09:58,189 --> 00:10:01,189
there will be no reason to continue this custody trial.
194
00:10:03,729 --> 00:10:04,828
Defending counsel?
195
00:10:04,829 --> 00:10:07,160
In the light of this new claim,
196
00:10:07,400 --> 00:10:08,859
we'd like the time to reassess our strategy.
197
00:10:09,429 --> 00:10:12,068
Sure. Go over this with your clients.
198
00:10:12,069 --> 00:10:14,400
The next hearing will be a negotiation.
199
00:10:21,109 --> 00:10:22,109
What?
200
00:10:22,110 --> 00:10:24,280
She knowingly lied to him for 18 years.
201
00:10:25,309 --> 00:10:27,019
They're not biologically related.
202
00:10:27,020 --> 00:10:28,449
It hurts, but what can you do?
203
00:10:29,579 --> 00:10:31,990
We'll drop the custody battle and sue her for emotional damage.
204
00:10:32,020 --> 00:10:33,089
Thanks for this.
205
00:10:33,859 --> 00:10:35,759
I'll talk to the father myself.
206
00:10:35,760 --> 00:10:37,688
Since I took the case, I'll see it through.
207
00:10:37,689 --> 00:10:38,790
Thanks for this, Woo Jin.
208
00:10:39,390 --> 00:10:41,559
- I ask that you do a good job. - Sure.
209
00:10:53,510 --> 00:10:57,009
Ms. Cha told me you were a respectable lawyer.
210
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Right.
211
00:11:01,179 --> 00:11:02,319
I'm afraid...
212
00:11:03,520 --> 00:11:06,150
we came across an unexpected issue.
213
00:11:07,990 --> 00:11:09,990
But she said my case was close to being over.
214
00:11:10,959 --> 00:11:13,259
Did something happen?
215
00:11:13,260 --> 00:11:16,760
This will probably shock you.
216
00:11:17,699 --> 00:11:19,530
Is his mother still not backing off?
217
00:11:21,439 --> 00:11:22,969
Unbelievable.
218
00:11:23,640 --> 00:11:26,670
But I'm the one Seo Jin wants to live with.
219
00:11:29,809 --> 00:11:32,109
You may tell me anything, Mr. Jung.
220
00:11:32,380 --> 00:11:34,218
I've been through a lot this past year,
221
00:11:34,219 --> 00:11:35,849
and nothing could shock me.
222
00:11:39,990 --> 00:11:41,189
Seo Jin...
223
00:11:44,929 --> 00:11:46,630
isn't your biological son.
224
00:11:47,929 --> 00:11:48,959
What?
225
00:11:50,000 --> 00:11:51,300
Seo Jin's mother...
226
00:11:51,400 --> 00:11:53,530
submitted a DNA test report...
227
00:11:54,270 --> 00:11:55,968
that shows you and your son...
228
00:11:55,969 --> 00:11:57,910
aren't a biological match.
229
00:12:03,979 --> 00:12:05,079
What the...
230
00:12:05,709 --> 00:12:08,348
Is she actually going that far to win custody over our son?
231
00:12:08,349 --> 00:12:09,879
Unbelievable.
232
00:12:09,880 --> 00:12:11,818
She will stop at nothing.
233
00:12:11,819 --> 00:12:13,759
I'm sure it was forged.
234
00:12:13,760 --> 00:12:14,959
I confirmed its authenticity...
235
00:12:16,020 --> 00:12:17,459
with your wife's attorney.
236
00:12:18,790 --> 00:12:20,260
You are to run a test of your own...
237
00:12:20,559 --> 00:12:22,059
if you don't believe her.
238
00:12:25,199 --> 00:12:26,500
What are you saying?
239
00:12:30,069 --> 00:12:31,839
How does this make sense?
240
00:12:34,880 --> 00:12:37,280
Whose son is he if he isn't mine?
241
00:12:38,809 --> 00:12:39,979
My Seo Jin...
242
00:12:40,579 --> 00:12:42,219
has my personality...
243
00:12:43,179 --> 00:12:45,120
and looks just like me!
244
00:12:45,990 --> 00:12:47,319
The test must be wrong.
245
00:12:47,920 --> 00:12:50,260
Whose son is he if he isn't mine?
246
00:12:51,390 --> 00:12:52,390
Whose?
247
00:13:12,750 --> 00:13:17,150
(Case 08: That's How Fatherhood Begins)
248
00:13:23,420 --> 00:13:25,130
We'll get going first. See you tomorrow.
249
00:13:26,729 --> 00:13:29,399
Be honest with me. Didn't you doze off?
250
00:13:29,400 --> 00:13:30,698
Did you doze off as well?
251
00:13:30,699 --> 00:13:32,599
I blacked out halfway through class.
252
00:13:37,870 --> 00:13:39,670
(My everything)
253
00:13:41,410 --> 00:13:43,179
- Are your classes over? - Yes.
254
00:13:43,780 --> 00:13:45,309
What did the court say?
255
00:13:45,849 --> 00:13:48,250
Did they tell Mom what I told the family investigator?
256
00:13:50,819 --> 00:13:52,420
I bet it shocked her.
257
00:13:54,719 --> 00:13:56,290
Don't worry too much.
258
00:13:57,829 --> 00:13:59,290
No matter how this ends,
259
00:13:59,990 --> 00:14:02,400
you'll still have two parents in your life.
260
00:14:03,030 --> 00:14:04,870
No one can separate us.
261
00:14:06,630 --> 00:14:08,699
Dad. When will you go home?
262
00:14:08,969 --> 00:14:10,539
Can I come over to play a game?
263
00:14:10,540 --> 00:14:11,640
Sure you can.
264
00:14:12,609 --> 00:14:13,709
I'll come over now.
265
00:14:38,729 --> 00:14:41,499
- What just happened? Get up. - Kick.
266
00:14:41,500 --> 00:14:44,069
- Here goes! - A flying kick.
267
00:14:44,109 --> 00:14:46,569
- A flying kick! - Uppercut!
268
00:14:46,939 --> 00:14:48,140
A flying kick.
269
00:14:49,010 --> 00:14:50,410
- No! - Yes.
270
00:14:52,479 --> 00:14:53,779
- I won again. - I lost again.
271
00:14:53,780 --> 00:14:55,848
It's not as fun now that I'm much better.
272
00:14:55,849 --> 00:14:56,949
You should practice.
273
00:14:57,790 --> 00:14:59,290
I let you win because you're my son.
274
00:15:00,420 --> 00:15:01,620
Darn it.
275
00:15:03,760 --> 00:15:05,929
It's time to go.
276
00:15:08,900 --> 00:15:10,899
I wish the trial would end and I could live with you.
277
00:15:10,900 --> 00:15:14,400
Do you think I'll let you play games all day if you live with me?
278
00:15:14,569 --> 00:15:16,770
Brush your teeth before you go. You had some chocolate.
279
00:15:17,569 --> 00:15:19,209
You said that for 18 years.
280
00:15:19,469 --> 00:15:21,109
I will even if you don't tell me to.
281
00:15:53,469 --> 00:15:55,140
Did you talk to the client?
282
00:15:55,809 --> 00:15:57,550
He seemed to love the boy more than I thought.
283
00:15:58,880 --> 00:16:00,149
This is a first for us.
284
00:16:00,150 --> 00:16:02,379
Let's try and get the most alimony ever.
285
00:16:02,380 --> 00:16:03,420
Yes, let's.
286
00:16:04,219 --> 00:16:06,649
Money alone isn't enough to compensate,
287
00:16:06,650 --> 00:16:08,290
but that's our job.
288
00:16:09,760 --> 00:16:11,459
I'll expand the cause and demand of alimony...
289
00:16:11,829 --> 00:16:13,629
and sue for child support that was paid so far.
290
00:16:13,630 --> 00:16:14,928
We must also charge them...
291
00:16:14,929 --> 00:16:17,800
for the expenses of the year-long custody battle.
292
00:16:20,030 --> 00:16:21,839
We live in a world where parents abandon their kids.
293
00:16:22,939 --> 00:16:26,170
He raised a child that wasn't his. He deserves compensation.
294
00:16:26,939 --> 00:16:28,010
Yes.
295
00:16:41,059 --> 00:16:44,390
You must consider giving up on Choi Sa Ra.
296
00:16:44,729 --> 00:16:46,129
What do you mean "give up?"
297
00:16:46,130 --> 00:16:47,799
What judge would give custody...
298
00:16:47,800 --> 00:16:51,170
to a man who's living with his affair partner?
299
00:16:51,530 --> 00:16:53,428
And what daughter would choose...
300
00:16:53,429 --> 00:16:56,569
a dad who had an affair with a family friend?
301
00:16:57,040 --> 00:16:59,309
Keep as much distance as you can with Choi Sa Ra.
302
00:17:00,010 --> 00:17:01,540
About what we discussed last time.
303
00:17:01,709 --> 00:17:04,149
You asked if we'd live together after I got a divorce.
304
00:17:04,250 --> 00:17:07,579
I got my answer that day. You don't have to explain anymore.
305
00:17:08,450 --> 00:17:10,349
After the divorce is finalized,
306
00:17:11,690 --> 00:17:13,589
we can think about it then.
307
00:17:13,960 --> 00:17:17,359
No. You and I have different circumstances.
308
00:17:17,730 --> 00:17:20,960
It would be wrong not to be clear and allow a misunderstanding.
309
00:17:21,030 --> 00:17:22,960
You just want to date me.
310
00:17:24,500 --> 00:17:26,629
You don't want to marry me.
311
00:17:27,169 --> 00:17:28,569
Did you come here to say that?
312
00:17:29,040 --> 00:17:30,909
You made that very clear last time.
313
00:17:34,309 --> 00:17:36,240
I talked to a family investigator...
314
00:17:36,440 --> 00:17:38,579
and realized I have no energy to spend on anything else.
315
00:17:39,050 --> 00:17:41,379
Jae Hui will come see me this week,
316
00:17:41,480 --> 00:17:44,589
and even after the divorce, I'll still be Jae Hui's dad.
317
00:17:45,220 --> 00:17:48,460
I don't want you to bring that up for a while.
318
00:17:50,990 --> 00:17:52,089
What about our baby, then?
319
00:17:53,389 --> 00:17:56,159
Are you saying Jae Hui needs her dad's care...
320
00:17:57,200 --> 00:17:59,169
and our baby can be abandoned?
321
00:18:00,669 --> 00:18:02,800
What do you mean "our baby?"
322
00:18:05,569 --> 00:18:06,869
I'm pregnant.
323
00:18:08,909 --> 00:18:09,909
What?
324
00:18:11,309 --> 00:18:12,379
Eight weeks.
325
00:18:20,990 --> 00:18:22,290
No way.
326
00:18:27,359 --> 00:18:28,359
Is this for real?
327
00:18:58,990 --> 00:19:00,730
- Are you ready? - Yes.
328
00:19:03,460 --> 00:19:05,369
You'll be there for just a day, and you'll study?
329
00:19:06,569 --> 00:19:09,700
There's homework, and I'm stuck. I'll ask Dad for his help.
330
00:19:10,069 --> 00:19:11,970
I see. Is that it?
331
00:19:13,169 --> 00:19:14,180
You don't like it?
332
00:19:14,379 --> 00:19:16,079
Why would I dislike that?
333
00:19:16,980 --> 00:19:19,348
I'm afraid you'll study all day when you barely have...
334
00:19:19,349 --> 00:19:21,349
enough time to have fun with your dad.
335
00:19:26,690 --> 00:19:29,089
The court will send someone to Dad's home?
336
00:19:29,319 --> 00:19:30,359
Yes.
337
00:19:31,030 --> 00:19:32,689
Relax and do your thing.
338
00:19:32,690 --> 00:19:34,329
You can say anything you want.
339
00:19:36,530 --> 00:19:38,169
- Dad's here. Bye. - Bye.
340
00:20:04,659 --> 00:20:07,358
A trial to prove the child isn't his.
341
00:20:07,359 --> 00:20:09,760
I think these cases are the hardest.
342
00:20:10,260 --> 00:20:12,300
"Petition to deny paternity."
343
00:20:13,030 --> 00:20:15,200
Doesn't the term make you feel sad?
344
00:20:15,240 --> 00:20:16,899
Doesn't it, Mr. Jung?
345
00:20:18,109 --> 00:20:21,480
It does. Denying paternity of a child.
346
00:20:22,780 --> 00:20:24,109
It's heartbreaking.
347
00:20:26,750 --> 00:20:28,550
Hello, Ms. Cha.
348
00:20:31,750 --> 00:20:35,118
I attached the DNA test report Park Ji Hwan got and submitted...
349
00:20:35,119 --> 00:20:36,719
a petition denying paternity.
350
00:20:36,720 --> 00:20:39,588
Okay. Did we get the payment for the extra lawsuit?
351
00:20:39,589 --> 00:20:41,628
Yes. I confirmed the wire transfer.
352
00:20:41,629 --> 00:20:42,700
Good.
353
00:20:43,159 --> 00:20:45,329
She's tough. She doesn't mind the sad lawsuit.
354
00:20:47,300 --> 00:20:48,300
Be quiet.
355
00:20:49,740 --> 00:20:51,210
Thanks a lot.
356
00:20:51,369 --> 00:20:54,240
I hope Divorce Team Two will handle this well for me.
357
00:20:54,740 --> 00:20:55,909
- Sure. - Okay.
358
00:21:01,919 --> 00:21:03,619
- Give me another coin. - Instead of a coin...
359
00:21:05,250 --> 00:21:06,849
You can jump in too!
360
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
Yes!
361
00:21:23,069 --> 00:21:24,069
No way.
362
00:21:25,940 --> 00:21:27,010
Neener.
363
00:21:28,379 --> 00:21:29,980
One, two, three.
364
00:21:30,109 --> 00:21:31,210
One, two, three.
365
00:21:31,450 --> 00:21:32,550
One, two, three.
366
00:21:32,909 --> 00:21:34,250
You have three-meter-long legs.
367
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
I got it.
368
00:21:38,020 --> 00:21:40,149
We were here around this time last year.
369
00:21:40,389 --> 00:21:41,589
It's been exactly a year.
370
00:21:42,790 --> 00:21:44,689
Do you know I brought you here...
371
00:21:44,690 --> 00:21:47,329
for the flower festival every year since you were one?
372
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Yes.
373
00:21:50,859 --> 00:21:52,800
Why did you bring me here?
374
00:21:53,730 --> 00:21:56,369
Bringing you to the same place as you grew up...
375
00:21:56,700 --> 00:21:58,639
made it feel like our memories grew as well.
376
00:22:07,480 --> 00:22:09,049
Jae Hui, wave at Mom.
377
00:22:09,050 --> 00:22:11,290
- Dad! - Jae Hui.
378
00:22:11,419 --> 00:22:12,889
Hi, there.
379
00:22:17,190 --> 00:22:18,260
Let's go.
380
00:22:22,730 --> 00:22:23,800
What a good girl.
381
00:22:26,169 --> 00:22:29,168
Miss Kim. Do you like the carousel when you're a grown girl?
382
00:22:29,169 --> 00:22:30,240
Yes.
383
00:22:30,300 --> 00:22:31,339
Do you really?
384
00:22:35,109 --> 00:22:38,349
I prefer this to looking for something new to do.
385
00:22:39,409 --> 00:22:42,379
Yes. You liked old things.
386
00:22:43,079 --> 00:22:45,020
That's why you don't throw things out.
387
00:22:47,619 --> 00:22:49,558
I never saw you...
388
00:22:49,559 --> 00:22:51,730
get sick of something you liked.
389
00:22:53,329 --> 00:22:54,329
Right.
390
00:22:55,159 --> 00:22:57,000
How is your mom doing?
391
00:22:59,530 --> 00:23:02,069
She always pretends to be strong and okay.
392
00:23:02,669 --> 00:23:03,700
She's the same.
393
00:23:05,470 --> 00:23:06,470
Jae Hui.
394
00:23:09,109 --> 00:23:10,779
Even if you live with me,
395
00:23:10,780 --> 00:23:12,710
you can see Mom as much as you want.
396
00:23:13,149 --> 00:23:14,750
Don't worry too much about her.
397
00:23:27,030 --> 00:23:29,559
After dropping Jae Hui off tomorrow, go to the OB-GYN with me.
398
00:23:36,599 --> 00:23:38,009
- Rest in your room. - Okay.
399
00:23:38,010 --> 00:23:39,339
I'll make you a strawberry juice.
400
00:24:59,149 --> 00:25:00,220
Jae Hui.
401
00:25:01,159 --> 00:25:02,419
This is the family investigator.
402
00:25:02,919 --> 00:25:04,960
- Hello. - Hi.
403
00:25:05,760 --> 00:25:08,300
Oh, this must be your room.
404
00:25:09,460 --> 00:25:11,059
- Come in. - Well...
405
00:25:11,430 --> 00:25:13,628
Can you let us two talk?
406
00:25:13,629 --> 00:25:16,069
You can wait outside for a bit.
407
00:25:16,300 --> 00:25:17,770
Oh, okay.
408
00:25:23,109 --> 00:25:24,180
Thank you.
409
00:25:31,050 --> 00:25:32,849
- Take a seat. - Thanks.
410
00:25:37,460 --> 00:25:41,089
First, I think I should explain what I do.
411
00:25:43,059 --> 00:25:45,899
The court wants to know what kind of relationship...
412
00:25:45,930 --> 00:25:48,169
you have with your parents as your caregivers,
413
00:25:48,500 --> 00:25:51,369
and who can provide you with...
414
00:25:51,639 --> 00:25:53,069
the best living environment.
415
00:25:53,809 --> 00:25:56,379
My duty is to check that.
416
00:25:56,740 --> 00:25:59,879
You're basically here to ask who I prefer,
417
00:26:00,210 --> 00:26:01,818
my mom or dad.
418
00:26:01,819 --> 00:26:03,349
No, it's not like that.
419
00:26:03,619 --> 00:26:06,089
Your mom and dad...
420
00:26:06,190 --> 00:26:08,190
might not live together anymore,
421
00:26:08,419 --> 00:26:10,689
but as your parents, for your sake...
422
00:26:10,690 --> 00:26:12,690
I heard that so many times my ears might bleed.
423
00:26:14,700 --> 00:26:17,260
Only when the adults are honest with me...
424
00:26:18,069 --> 00:26:20,129
will I honestly say what I think.
425
00:26:36,579 --> 00:26:39,490
Jae Hui, shall I read you a book?
426
00:26:40,589 --> 00:26:41,589
It's okay.
427
00:26:46,190 --> 00:26:47,260
Sleep well.
428
00:27:21,460 --> 00:27:23,929
I took on the position as the breadwinner of the family.
429
00:27:23,930 --> 00:27:25,270
You did that to feed your career.
430
00:27:25,500 --> 00:27:28,339
While you did, she waited for you and cried herself to sleep.
431
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
And 13 years passed.
432
00:27:52,760 --> 00:27:55,760
"This rose means so much..."
433
00:27:56,859 --> 00:27:59,829
"because of the time you spent with it."
434
00:28:01,300 --> 00:28:02,598
"But you can't forget."
435
00:28:02,599 --> 00:28:04,639
"But you can't forget."
436
00:28:05,139 --> 00:28:06,770
"You're always responsible..."
437
00:28:06,940 --> 00:28:09,180
"for what you tamed."
438
00:28:09,379 --> 00:28:12,550
"You're responsible for your rose."
439
00:28:13,010 --> 00:28:14,579
This is my favorite part.
440
00:28:15,550 --> 00:28:17,179
"You're always responsible..."
441
00:28:17,180 --> 00:28:19,389
"for what you tamed."
442
00:28:19,619 --> 00:28:22,190
"You're responsible for your rose."
443
00:28:22,290 --> 00:28:23,819
Hey, I feel the same.
444
00:28:24,790 --> 00:28:27,359
Do you know you're Dad's rose?
445
00:28:28,430 --> 00:28:29,500
Keep reading.
446
00:28:29,760 --> 00:28:31,829
Kim Rose, read yourself to sleep.
447
00:28:31,930 --> 00:28:34,398
I haven't read to you in bed in ten years.
448
00:28:34,399 --> 00:28:35,599
Will you let me off?
449
00:28:35,669 --> 00:28:38,569
No. I want you to read this book to me.
450
00:28:39,069 --> 00:28:41,010
It's fun, and it helps me sleep.
451
00:28:41,069 --> 00:28:42,808
Okay, then.
452
00:28:42,809 --> 00:28:46,180
I'll keep reading to you in bed until you get a sibling.
453
00:28:52,089 --> 00:28:53,690
"You're always responsible..."
454
00:28:54,990 --> 00:28:57,119
"for what you tamed."
455
00:28:59,230 --> 00:29:03,129
"You're responsible for your rose."
456
00:29:07,129 --> 00:29:08,369
My Jae Hui.
457
00:29:10,399 --> 00:29:11,970
This is how she waited...
458
00:29:12,909 --> 00:29:14,109
every night.
459
00:30:01,190 --> 00:30:05,059
You're always responsible for what you tamed.
460
00:30:05,960 --> 00:30:07,460
You're responsible...
461
00:30:07,790 --> 00:30:10,559
You're responsible...
462
00:30:11,930 --> 00:30:13,369
- for your rose. - For your rose.
463
00:30:18,869 --> 00:30:20,809
- You're home. - Yes.
464
00:30:25,280 --> 00:30:26,280
Oh, that...
465
00:30:27,280 --> 00:30:29,118
It was really dirty.
466
00:30:29,119 --> 00:30:31,280
I brought it out to wipe it down.
467
00:30:32,720 --> 00:30:34,889
Get ready for school. I'll drop you off.
468
00:30:36,220 --> 00:30:37,490
- Get changed. - Okay.
469
00:30:47,700 --> 00:30:49,899
I told you not to come here. If someone sees...
470
00:30:50,000 --> 00:30:51,540
I don't care if someone sees.
471
00:31:06,490 --> 00:31:08,460
Was it nice to spend the night with Jae Hui again?
472
00:31:09,589 --> 00:31:11,089
You must've had a lot to think about.
473
00:31:11,930 --> 00:31:14,230
- You did great. - I can't go with you to the OB-GYN.
474
00:31:16,530 --> 00:31:18,230
My dad wants you there.
475
00:31:18,270 --> 00:31:20,899
What man goes to an OB-GYN while fighting for custody?
476
00:31:21,639 --> 00:31:23,499
You're weighing me down now.
477
00:31:23,500 --> 00:31:24,769
Why are you so inconsiderate?
478
00:31:24,770 --> 00:31:27,040
You spent a whole 24 hours with Jae Hui.
479
00:31:27,339 --> 00:31:29,709
Our baby's getting ready to enter the world,
480
00:31:29,710 --> 00:31:31,280
and you won't even go to see it?
481
00:31:31,379 --> 00:31:33,078
How is that the same?
482
00:31:33,079 --> 00:31:34,550
How is it different?
483
00:31:36,579 --> 00:31:39,549
All lives are equal. I'm saying the circumstances aren't.
484
00:31:39,550 --> 00:31:40,649
I don't want to fight.
485
00:31:43,559 --> 00:31:44,589
Okay.
486
00:31:45,190 --> 00:31:47,190
Let's say I don't make such demands...
487
00:31:47,690 --> 00:31:49,530
until the divorce is final.
488
00:31:51,129 --> 00:31:54,129
What about after that? What happens then?
489
00:31:54,230 --> 00:31:56,398
I told you. I'm not interested in marriage,
490
00:31:56,399 --> 00:31:57,599
and I'll live with Jae Hui.
491
00:31:57,940 --> 00:31:59,138
I made it clear.
492
00:31:59,139 --> 00:32:01,740
Not being married to me doesn't mean you're not a dad.
493
00:32:02,109 --> 00:32:03,139
I'm sorry.
494
00:32:03,839 --> 00:32:05,909
I need time to think, but that time...
495
00:32:06,980 --> 00:32:08,180
isn't right now.
496
00:32:11,379 --> 00:32:13,490
If you don't get custody of Jae Hui,
497
00:32:14,190 --> 00:32:15,690
can our baby...
498
00:32:16,190 --> 00:32:17,990
live with its dad then?
499
00:32:21,530 --> 00:32:23,659
That won't happen,
500
00:32:24,159 --> 00:32:26,099
but if Jae Hui lives with her mom,
501
00:32:26,629 --> 00:32:27,829
let's think about it then.
502
00:32:34,669 --> 00:32:37,780
We informed the court that you deny paternity.
503
00:32:38,079 --> 00:32:40,250
I think the family register will get sorted out.
504
00:32:40,450 --> 00:32:42,449
We'll do our best so you get back...
505
00:32:42,450 --> 00:32:45,648
the money you paid as child support so far.
506
00:32:45,649 --> 00:32:46,690
Mr. Jun.
507
00:32:48,359 --> 00:32:51,159
I want to drop the lawsuit.
508
00:32:52,389 --> 00:32:54,589
I asked to see you to say that.
509
00:32:54,690 --> 00:32:56,729
What? You can't do that.
510
00:32:56,730 --> 00:32:59,629
If you don't set straight the records about your paternity,
511
00:32:59,770 --> 00:33:02,368
you'll have to leave everything to him.
512
00:33:02,369 --> 00:33:04,239
And even after you're divorced,
513
00:33:04,240 --> 00:33:06,309
your ex-wife can demand you pay child support.
514
00:33:06,440 --> 00:33:09,009
I think your emotions are preventing you...
515
00:33:09,010 --> 00:33:10,808
from being rational.
516
00:33:10,809 --> 00:33:12,409
I completely understand what you're saying.
517
00:33:12,980 --> 00:33:14,919
I also know that you're just looking out for my best interest.
518
00:33:16,119 --> 00:33:18,180
But she just happened to deceive me.
519
00:33:18,649 --> 00:33:20,220
That's not my son's fault.
520
00:33:21,419 --> 00:33:23,089
No one is saying that.
521
00:33:24,419 --> 00:33:26,329
We're just urging you to protect yourself.
522
00:33:28,700 --> 00:33:30,430
I'm doing this to protect myself too.
523
00:33:32,369 --> 00:33:33,530
My dear son, Seo Jin...
524
00:33:36,800 --> 00:33:38,240
Once it becomes official...
525
00:33:40,240 --> 00:33:41,839
that he's not my son,
526
00:33:44,139 --> 00:33:46,680
I won't be able to live like that. I'm sorry.
527
00:33:58,159 --> 00:33:59,589
No, Mr. Park.
528
00:34:01,260 --> 00:34:02,700
But I still don't think this is right.
529
00:34:02,859 --> 00:34:04,328
You must think carefully about this.
530
00:34:04,329 --> 00:34:06,629
You must maintain a rational mind about this.
531
00:34:06,730 --> 00:34:08,639
You will have to pay child support...
532
00:34:08,640 --> 00:34:09,938
when he's not your biological son.
533
00:34:09,939 --> 00:34:12,410
No! He's my son.
534
00:34:13,370 --> 00:34:16,240
I don't care about getting extorted out of some money for child support.
535
00:34:30,919 --> 00:34:32,660
Thank you for meeting me like this.
536
00:34:34,330 --> 00:34:35,430
Are you...
537
00:34:36,229 --> 00:34:37,430
pregnant?
538
00:34:38,899 --> 00:34:40,099
So you saw it.
539
00:34:40,100 --> 00:34:42,268
Didn't you put it in there for me to find it?
540
00:34:42,269 --> 00:34:44,399
Gosh. No, that wasn't my intention.
541
00:34:44,800 --> 00:34:46,369
I care a lot about you too.
542
00:34:46,370 --> 00:34:47,810
Why would you?
543
00:34:49,080 --> 00:34:50,140
That's because...
544
00:34:51,109 --> 00:34:52,450
we're close.
545
00:34:53,649 --> 00:34:55,580
Don't you think you're being too cruel toward me?
546
00:34:55,819 --> 00:34:57,478
I'm still in elementary school.
547
00:34:57,479 --> 00:34:58,990
You're basically all grown up.
548
00:34:59,350 --> 00:35:01,789
But it seems your parents treat you like a little kid.
549
00:35:02,120 --> 00:35:03,419
You'll start middle school soon.
550
00:35:04,260 --> 00:35:07,229
But if you ask me, I think you're all grown up now.
551
00:35:07,830 --> 00:35:09,999
I helped my mom run her business when I was your age.
552
00:35:10,300 --> 00:35:11,459
That baby...
553
00:35:14,169 --> 00:35:15,399
Is that my dad's?
554
00:35:17,339 --> 00:35:20,209
Yes. You have a sibling now.
555
00:35:21,839 --> 00:35:25,479
You will be a good sibling to our baby, Sa Rang, right?
556
00:35:26,450 --> 00:35:27,550
Sa Rang?
557
00:35:29,950 --> 00:35:31,249
Does my mother know?
558
00:35:32,249 --> 00:35:33,289
No.
559
00:35:33,819 --> 00:35:37,788
If your mother finds out, she'll be deeply hurt.
560
00:35:37,789 --> 00:35:39,430
The lawsuit will get dragged on.
561
00:35:39,689 --> 00:35:41,030
There will be articles too, right?
562
00:35:42,959 --> 00:35:44,930
Did you even apologize to my mother?
563
00:35:46,970 --> 00:35:48,999
Jae Hui. I'm sorry.
564
00:35:49,339 --> 00:35:50,970
It's all our fault as adults.
565
00:35:51,470 --> 00:35:53,410
But you've sufficiently been loved by your father.
566
00:35:53,769 --> 00:35:55,979
And your mother desperately needs you too.
567
00:35:57,180 --> 00:35:58,580
Can't you tell the family investigator...
568
00:35:59,109 --> 00:36:01,649
that you must absolutely live with your mother?
569
00:36:03,879 --> 00:36:05,550
I'm really sorry to ask you of this.
570
00:36:05,649 --> 00:36:08,519
Don't apologize to me. Did you apologize to my mother?
571
00:36:28,439 --> 00:36:30,039
Jae Hui. Where are you?
572
00:36:35,180 --> 00:36:36,450
I'm on my way home.
573
00:36:47,859 --> 00:36:48,899
Jae Hui.
574
00:36:50,100 --> 00:36:51,530
- Hello. - Hey.
575
00:36:52,030 --> 00:36:53,499
What are you doing out here?
576
00:36:53,870 --> 00:36:54,899
Did you come here alone?
577
00:36:55,030 --> 00:36:56,439
I was just passing by.
578
00:36:57,100 --> 00:36:58,339
Should I ask your mom to come down?
579
00:37:01,879 --> 00:37:04,010
(In front of Daejeong Building)
580
00:37:04,539 --> 00:37:06,579
I have no problem taking the bus on my own.
581
00:37:06,580 --> 00:37:07,779
You don't have to wait with me.
582
00:37:07,780 --> 00:37:10,249
Gosh, I know that you're a smart girl.
583
00:37:11,019 --> 00:37:13,120
But I'll see you getting on the bus before I go.
584
00:37:13,950 --> 00:37:15,019
Where are you going?
585
00:37:15,220 --> 00:37:16,519
Home? Your academy?
586
00:37:20,330 --> 00:37:22,160
I don't know where I should go.
587
00:37:25,269 --> 00:37:26,729
You should go home.
588
00:37:27,499 --> 00:37:28,800
Which one?
589
00:37:29,439 --> 00:37:31,839
The one with my mom? Or the one with my dad?
590
00:37:35,410 --> 00:37:37,109
When I was your age,
591
00:37:39,249 --> 00:37:41,180
I had a complicated family matter too.
592
00:37:41,950 --> 00:37:44,850
So I somewhat know what you must be going through.
593
00:37:45,249 --> 00:37:47,220
So did the complicated matter...
594
00:37:47,850 --> 00:37:49,358
get sorted out well?
595
00:37:49,359 --> 00:37:50,390
Of course.
596
00:37:51,789 --> 00:37:53,260
It was over in due time.
597
00:37:54,689 --> 00:37:57,830
But of course, I think about it from time to time.
598
00:38:07,539 --> 00:38:08,580
Hey.
599
00:38:14,580 --> 00:38:15,649
Be safe.
600
00:38:33,870 --> 00:38:34,870
Hello.
601
00:38:43,310 --> 00:38:44,780
Gosh. Let me.
602
00:38:45,180 --> 00:38:46,209
Okay.
603
00:38:47,850 --> 00:38:49,319
I'm sorry...
604
00:38:50,379 --> 00:38:51,819
for making you come over at this late hour.
605
00:38:52,749 --> 00:38:54,919
I have no one to talk about this.
606
00:38:55,050 --> 00:38:57,459
I see. I understand.
607
00:38:58,019 --> 00:38:59,859
With whom could you possibly talk about what happened to you?
608
00:39:01,160 --> 00:39:02,600
You can vent all you want on me.
609
00:39:06,129 --> 00:39:07,169
Gosh.
610
00:39:24,819 --> 00:39:25,850
Dad.
611
00:39:27,249 --> 00:39:28,289
Hey.
612
00:39:30,019 --> 00:39:31,019
Hello.
613
00:39:31,760 --> 00:39:32,959
You must be Seo Jin.
614
00:39:33,390 --> 00:39:34,390
Yes.
615
00:39:37,999 --> 00:39:40,200
He didn't get back to me, so I stopped by.
616
00:39:40,800 --> 00:39:42,240
My study room is in this neighborhood.
617
00:39:43,100 --> 00:39:46,168
I always had pork cutlets for dinner my dad fried for me.
618
00:39:46,169 --> 00:39:48,539
We also had late-night snacks before I went back home.
619
00:39:49,510 --> 00:39:52,149
He said he was going to have a drink with you here tonight.
620
00:39:52,410 --> 00:39:55,649
Gosh. You and your dad must be very close.
621
00:39:59,649 --> 00:40:02,189
My dad has high blood pressure. He shouldn't drink this much.
622
00:40:05,160 --> 00:40:06,859
Everything is okay with him, right?
623
00:40:09,830 --> 00:40:11,899
Of course. Nothing is wrong.
624
00:40:21,640 --> 00:40:24,310
Gosh. It's my son. When did you get here?
625
00:40:24,740 --> 00:40:28,379
Dad. Wake up. We're almost home.
626
00:40:29,350 --> 00:40:32,689
Gosh. My son is so reliable.
627
00:40:32,749 --> 00:40:34,089
Don't go anywhere.
628
00:40:34,550 --> 00:40:35,660
I won't.
629
00:40:36,760 --> 00:40:39,660
What's gotten into you today? Your attorney is here too.
630
00:40:41,330 --> 00:40:42,859
You have me for the night. Remember?
631
00:40:43,359 --> 00:40:44,359
I'll sleep over.
632
00:40:44,830 --> 00:40:47,700
Don't go anywhere.
633
00:40:49,769 --> 00:40:51,870
Do you resemble your father a lot?
634
00:40:56,609 --> 00:40:59,580
No. Not at all.
635
00:41:00,550 --> 00:41:01,649
I see.
636
00:41:05,220 --> 00:41:07,149
I'm the spitting image of my dad, aren't I?
637
00:41:07,850 --> 00:41:10,760
Yes. You're the spitting image of him.
638
00:41:57,569 --> 00:41:59,108
All right. Today, we're having...
639
00:41:59,109 --> 00:42:00,109
S and B.
640
00:42:01,240 --> 00:42:02,679
That's it. Well done.
641
00:42:02,680 --> 00:42:04,310
Squid and beer.
642
00:42:04,640 --> 00:42:07,248
Do you remember this was the very spot...
643
00:42:07,249 --> 00:42:09,879
I told you about Kim Ji Sang's affair?
644
00:42:10,149 --> 00:42:11,878
Right. You said it was...
645
00:42:11,879 --> 00:42:13,019
about your friend of a friend or something.
646
00:42:13,189 --> 00:42:14,720
You were such a bad liar.
647
00:42:16,390 --> 00:42:18,788
Do you remember what you told me?
648
00:42:18,789 --> 00:42:20,459
Me? What did I say?
649
00:42:21,760 --> 00:42:23,799
If I found out even later on that my wife cheated on me,
650
00:42:23,800 --> 00:42:25,059
I'd end it right then.
651
00:42:25,060 --> 00:42:26,999
Why stay together when half the world is made up of women?
652
00:42:29,269 --> 00:42:30,870
You said half the world was made up of women.
653
00:42:31,700 --> 00:42:32,769
Gosh.
654
00:42:33,439 --> 00:42:34,510
That was only a few months ago.
655
00:42:34,910 --> 00:42:38,379
But I now have a different opinion about that.
656
00:42:43,419 --> 00:42:45,450
What did Park Ji Hwan say?
657
00:42:46,649 --> 00:42:48,219
He said he wanted to live as Seo Jin's dad...
658
00:42:48,220 --> 00:42:49,459
as long as possible.
659
00:42:54,459 --> 00:42:57,859
Do you still think divorce cases are fun?
660
00:42:58,300 --> 00:43:00,069
Did you know that your behavior can be contagious?
661
00:43:00,200 --> 00:43:01,568
You already infected me.
662
00:43:01,569 --> 00:43:02,700
I'm too invested in this case now.
663
00:43:03,539 --> 00:43:04,869
It was awful for you too, right?
664
00:43:04,870 --> 00:43:06,369
That's why I couldn't go home right away.
665
00:43:06,370 --> 00:43:08,039
I got you to drink with me here.
666
00:43:11,609 --> 00:43:14,379
Before I started this job, I thought divorces happened...
667
00:43:15,080 --> 00:43:17,350
because a spouse did wrong...
668
00:43:17,680 --> 00:43:20,089
and the other spouse decided to end it.
669
00:43:20,519 --> 00:43:22,760
I thought divorces weren't much different from breakups.
670
00:43:23,660 --> 00:43:24,660
But...
671
00:43:25,589 --> 00:43:27,390
it wasn't simply a breakup between a man and a woman.
672
00:43:31,899 --> 00:43:34,870
Our textbook talks about the best interest of the child.
673
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
The principle says...
674
00:43:36,301 --> 00:43:37,769
the child's happiness must be our top priority.
675
00:43:38,470 --> 00:43:41,370
Gosh. When I met up with Mr. Park today,
676
00:43:41,740 --> 00:43:43,339
I could understand what the textbook was saying.
677
00:43:53,149 --> 00:43:54,149
Hang in there.
678
00:43:55,089 --> 00:43:56,119
You too.
679
00:43:56,120 --> 00:43:57,120
Cheers.
680
00:44:03,129 --> 00:44:05,430
- Great meeting, everyone. - Great meeting.
681
00:44:13,669 --> 00:44:15,539
What does Mr. Park want to do?
682
00:44:15,709 --> 00:44:18,010
He wants to withdraw his intention for the lawsuit.
683
00:44:20,280 --> 00:44:22,279
He raised his son with all of his heart.
684
00:44:22,280 --> 00:44:25,620
I understand why he wants to remain as his legal father.
685
00:44:26,819 --> 00:44:28,989
Once the two-year exclusion period ends,
686
00:44:28,990 --> 00:44:31,160
he will never be able to file a lawsuit.
687
00:44:31,419 --> 00:44:33,688
Shouldn't we try to urge him more strongly to pursue this?
688
00:44:33,689 --> 00:44:36,600
I don't think there's any point trying to explain the legal risk.
689
00:44:38,160 --> 00:44:39,600
Let's drop the lawsuit.
690
00:44:40,330 --> 00:44:41,929
In terms of alimony and child support,
691
00:44:41,930 --> 00:44:43,438
we should negotiate, so he doesn't face any loss.
692
00:44:43,439 --> 00:44:45,609
I trust your judgment, so proceed accordingly.
693
00:44:46,169 --> 00:44:47,708
- Okay. - Okay.
694
00:44:47,709 --> 00:44:49,108
- We'll get going. - Good luck.
695
00:44:49,109 --> 00:44:50,309
- Thanks. - Bye.
696
00:44:50,310 --> 00:44:51,310
Bye.
697
00:44:54,410 --> 00:44:56,450
(Mediation Room)
698
00:44:56,580 --> 00:44:57,879
(Defendant)
699
00:45:00,120 --> 00:45:02,389
I've had this job for ten years now.
700
00:45:02,390 --> 00:45:03,490
But I've never had a case like this.
701
00:45:04,459 --> 00:45:06,729
Could you say something to explain yourself, plaintiff?
702
00:45:07,930 --> 00:45:09,100
I'm sorry.
703
00:45:09,430 --> 00:45:10,929
Don't you think...
704
00:45:10,930 --> 00:45:12,870
you should apologize to my client, not the mediator?
705
00:45:15,269 --> 00:45:16,339
I'm sorry.
706
00:45:18,240 --> 00:45:19,470
How could you do this?
707
00:45:22,109 --> 00:45:24,038
Have you been seeing him the whole time we were married?
708
00:45:24,039 --> 00:45:25,749
Were you telling me nothing but lies?
709
00:45:26,209 --> 00:45:27,850
It was only that one time.
710
00:45:27,979 --> 00:45:30,649
One time? Are you serious?
711
00:45:31,180 --> 00:45:32,819
So it's okay to cheat on me just one time?
712
00:45:33,120 --> 00:45:34,449
You even did the DNA test.
713
00:45:34,450 --> 00:45:36,519
Why did you drag on this lawsuit for a year if you knew?
714
00:45:36,859 --> 00:45:38,588
Were you using Seo Jin and me...
715
00:45:38,589 --> 00:45:39,760
to cover up your mistake?
716
00:45:39,959 --> 00:45:42,260
If I won, were you even going to let me raise Seo Jin?
717
00:45:43,260 --> 00:45:45,830
How could you call yourself his mother after what you did?
718
00:45:48,229 --> 00:45:50,168
It was really hard on me too...
719
00:45:50,169 --> 00:45:53,910
when I had to keep lying to you.
720
00:45:54,870 --> 00:45:56,809
Why do you insist on raising my son?
721
00:45:56,810 --> 00:45:58,108
He's my son too.
722
00:45:58,109 --> 00:46:00,108
Seo Jin wants to live with me!
723
00:46:00,109 --> 00:46:01,709
Think about your son for once!
724
00:46:02,149 --> 00:46:03,450
Gosh.
725
00:46:04,819 --> 00:46:06,419
I couldn't keep lying to you.
726
00:46:09,859 --> 00:46:11,760
When you asked me for a divorce,
727
00:46:13,030 --> 00:46:15,430
I thought it was because I wasn't good enough.
728
00:46:17,459 --> 00:46:19,300
I'm a lowly cook who fries pork cutlets.
729
00:46:21,470 --> 00:46:24,038
I'll try to understand you and let's say I forgave you for it.
730
00:46:24,039 --> 00:46:26,709
But how could you do this to Seo Jin?
731
00:46:34,850 --> 00:46:37,249
The defendant must have been miserable...
732
00:46:38,149 --> 00:46:40,120
to cope with the fact that he was deceived.
733
00:46:40,490 --> 00:46:42,089
Despite that, he only thought about Seo Jin.
734
00:46:43,490 --> 00:46:45,418
He decided not to take any legal measures...
735
00:46:45,419 --> 00:46:46,459
as he was worried...
736
00:46:47,629 --> 00:46:50,399
Seo Jin would be utterly shocked if he were to find out.
737
00:46:51,459 --> 00:46:52,499
Honey.
738
00:46:59,240 --> 00:47:01,669
Take this secret to the grave, please.
739
00:47:05,510 --> 00:47:07,450
That's the only thing I want.
740
00:47:11,919 --> 00:47:13,089
Just let me...
741
00:47:14,620 --> 00:47:16,490
stay as my son's father.
742
00:47:29,839 --> 00:47:32,069
(Mediation Committee)
743
00:47:41,979 --> 00:47:43,720
We would like to ask for one thing.
744
00:47:46,249 --> 00:47:48,289
We won't be able to take custody.
745
00:47:49,819 --> 00:47:51,288
So let's not put...
746
00:47:51,289 --> 00:47:53,589
any visitation restrictions for my client to see Seo Jin.
747
00:47:53,890 --> 00:47:55,030
We can't allow that.
748
00:47:55,089 --> 00:47:56,429
He's not the biological father.
749
00:47:56,430 --> 00:47:57,629
Let's keep it at two visits per month.
750
00:47:59,569 --> 00:48:00,769
Right, he's not.
751
00:48:01,129 --> 00:48:03,498
But don't you remember he withdrew his demand for child support...
752
00:48:03,499 --> 00:48:05,140
and decided not to file for a denial of paternity?
753
00:48:05,399 --> 00:48:08,870
After all that, if you insist on visitation restrictions...
754
00:48:15,819 --> 00:48:17,120
Eighteen years.
755
00:48:17,680 --> 00:48:20,220
He raised Seo Jin with love for 18 years.
756
00:48:22,390 --> 00:48:25,459
Let him see Seo Jin freely as much as he wants.
757
00:48:28,129 --> 00:48:29,600
Let's settle on that.
758
00:48:29,729 --> 00:48:32,830
(Plaintiff)
759
00:49:04,430 --> 00:49:05,629
Thank you...
760
00:49:06,700 --> 00:49:08,970
so much for helping me keep my son in my life.
761
00:49:09,899 --> 00:49:11,140
Gosh, you don't need to thank us.
762
00:49:11,899 --> 00:49:13,910
You're his father.
763
00:49:14,910 --> 00:49:16,410
Even if we couldn't help you,
764
00:49:16,879 --> 00:49:19,410
I'm sure Seo Jin would have come to see you often.
765
00:49:20,149 --> 00:49:23,518
Right. His mother gave up on the division of assets.
766
00:49:23,519 --> 00:49:25,049
So that's basically getting back...
767
00:49:25,050 --> 00:49:26,490
the child support fee you paid.
768
00:49:27,249 --> 00:49:28,620
That's the silver lining.
769
00:49:29,959 --> 00:49:31,019
Right.
770
00:49:31,319 --> 00:49:32,560
I will continue...
771
00:49:33,789 --> 00:49:35,729
to live as Seo Jin's dad.
772
00:49:36,459 --> 00:49:39,629
I'll do my best to make sure Seo Jin never finds out about this.
773
00:49:44,140 --> 00:49:46,039
- I'll get going now. - Okay.
774
00:49:46,310 --> 00:49:47,370
Hey, my son.
775
00:49:48,970 --> 00:49:50,140
Yes. Where are you?
776
00:49:51,109 --> 00:49:52,580
Yes. You're spending the night with me tonight, right?
777
00:49:54,350 --> 00:49:55,780
Is there anything you want to eat?
778
00:49:56,749 --> 00:49:58,180
Yes. See you later.
779
00:50:06,229 --> 00:50:08,629
- Good work today. - Good job.
780
00:50:09,830 --> 00:50:12,260
Good job today. Well done.
781
00:50:12,499 --> 00:50:13,830
Not at all.
782
00:50:14,330 --> 00:50:17,038
I'm going to head home first. For the family investigation.
783
00:50:17,039 --> 00:50:19,410
Right. Sure. Bye.
784
00:50:19,609 --> 00:50:20,640
Bye.
785
00:50:22,410 --> 00:50:24,479
- Eun Kyung. - Yes?
786
00:50:26,550 --> 00:50:28,350
It's all going to work out. Don't worry too much.
787
00:50:29,950 --> 00:50:30,950
Thanks.
788
00:50:39,859 --> 00:50:43,100
(Attorney at law, Jun Eun Ho)
789
00:50:44,399 --> 00:50:46,069
- Mr. Jun. - Yes.
790
00:50:50,539 --> 00:50:53,769
How did Park Ji Hwan's case go?
791
00:50:54,140 --> 00:50:56,310
Well, it worked out.
792
00:51:00,249 --> 00:51:03,519
But why am I so sad today?
793
00:51:14,260 --> 00:51:15,930
You did a great job.
794
00:51:19,800 --> 00:51:22,530
(Attorney at law, Jung Woo Jin)
795
00:51:37,680 --> 00:51:39,450
Your room is very pretty.
796
00:51:40,490 --> 00:51:42,050
Did your mom decorate it for you?
797
00:51:43,490 --> 00:51:44,490
Yes.
798
00:51:45,459 --> 00:51:47,390
Both my mom and dad are...
799
00:51:47,689 --> 00:51:50,660
suddenly busy filling my room with my favorite items.
800
00:51:52,200 --> 00:51:53,898
It feels like...
801
00:51:53,899 --> 00:51:55,999
I'm getting my Christmas gifts for ten years at once.
802
00:51:57,240 --> 00:51:58,740
You're humorous.
803
00:52:02,339 --> 00:52:04,109
So?
804
00:52:04,280 --> 00:52:07,810
Can you tell me what's on your mind today?
805
00:52:12,519 --> 00:52:14,490
Can I get straight to the conclusion?
806
00:52:36,080 --> 00:52:39,310
I wanted to ask if you needed a drink.
807
00:52:41,010 --> 00:52:42,010
My work is done.
808
00:52:43,649 --> 00:52:45,018
That was fast.
809
00:52:45,019 --> 00:52:46,919
We didn't have to beat around the bush.
810
00:52:47,189 --> 00:52:50,120
Really? That's better.
811
00:52:52,359 --> 00:52:53,390
I'll get going.
812
00:52:53,729 --> 00:52:55,660
- Yes. Thank you for your work. Bye. - Bye, Jae Hui.
813
00:53:08,669 --> 00:53:10,910
- Thank you for the ride. - Sure.
814
00:53:13,180 --> 00:53:14,209
By the way,
815
00:53:14,950 --> 00:53:16,979
do you have something to celebrate?
816
00:53:17,519 --> 00:53:20,288
In the middle of the custody lawsuit and the family investigation?
817
00:53:20,289 --> 00:53:21,850
What would I have to celebrate?
818
00:53:21,950 --> 00:53:23,019
Exactly.
819
00:53:23,789 --> 00:53:26,160
But why do you look happy?
820
00:53:26,760 --> 00:53:27,789
I'm not.
821
00:53:29,729 --> 00:53:31,628
In the family investigation,
822
00:53:31,629 --> 00:53:33,269
it said Jae Hui hadn't said...
823
00:53:33,600 --> 00:53:35,530
what was on her mind.
824
00:53:36,499 --> 00:53:40,039
Did she say she wanted to live with her mom? Is that it?
825
00:53:41,870 --> 00:53:43,580
It's just my guess.
826
00:53:44,979 --> 00:53:47,609
It seems Jae Hui has decided to live with me.
827
00:53:49,379 --> 00:53:51,120
She said she was relieved.
828
00:53:51,220 --> 00:53:52,350
Gosh.
829
00:53:53,789 --> 00:53:56,660
To be honest, she asked me...
830
00:53:57,620 --> 00:54:00,830
whether the lawsuit will be over if she tells the family investigator...
831
00:54:01,589 --> 00:54:02,660
that she wants to live with her mom.
832
00:54:04,629 --> 00:54:05,629
Did she?
833
00:54:07,100 --> 00:54:09,030
Then I must be right.
834
00:54:09,269 --> 00:54:10,339
For sure.
835
00:54:12,039 --> 00:54:13,938
She's going to middle school soon.
836
00:54:13,939 --> 00:54:15,609
Her opinion will be reflected.
837
00:54:16,479 --> 00:54:19,140
You won't have to worry about her custody anymore.
838
00:54:20,950 --> 00:54:23,550
You can be at ease for the last family investigation.
839
00:54:26,819 --> 00:54:27,919
Thanks, Ms. Han.
840
00:54:30,359 --> 00:54:32,120
What's this awkward silence?
841
00:54:35,229 --> 00:54:38,760
Your advice to decorate her room with her favorites.
842
00:54:38,930 --> 00:54:43,370
No, to express my interest in her.
843
00:54:44,069 --> 00:54:45,370
That was very helpful.
844
00:54:50,010 --> 00:54:52,509
After the last nurture environment investigation,
845
00:54:52,510 --> 00:54:55,280
Jae Hui seemed somewhat relieved.
846
00:54:56,850 --> 00:55:00,089
Can you tell me what you talked about?
847
00:55:00,450 --> 00:55:03,560
In the first family investigation,
848
00:55:03,789 --> 00:55:05,289
Jae Hui refused to talk.
849
00:55:06,260 --> 00:55:09,859
She kept saying we have to be honest for her to be honest.
850
00:55:10,129 --> 00:55:12,760
The grown-ups have to be honest with me first.
851
00:55:13,499 --> 00:55:15,569
Until then, I don't plan to be honest.
852
00:55:16,870 --> 00:55:19,909
When we hold family investigations,
853
00:55:19,910 --> 00:55:21,209
children often say...
854
00:55:21,410 --> 00:55:23,910
adults are lying.
855
00:55:29,850 --> 00:55:31,579
Perhaps that's because...
856
00:55:31,580 --> 00:55:33,720
they can't accept the fact their parents are breaking up?
857
00:55:34,189 --> 00:55:35,220
No.
858
00:55:36,019 --> 00:55:39,688
Children often say that when their parents force them...
859
00:55:39,689 --> 00:55:42,689
to believe what they believe is not true.
860
00:55:43,160 --> 00:55:44,999
What do you mean?
861
00:55:45,260 --> 00:55:48,629
Jae Hui knows everything.
862
00:55:50,200 --> 00:55:52,939
Oh, yes. Well...
863
00:55:54,439 --> 00:55:56,680
- Her dad's affair... - No.
864
00:55:58,280 --> 00:56:00,910
She learned that her dad was having an affair with Aunt Sa Ra...
865
00:56:01,550 --> 00:56:04,649
before you did.
866
00:56:10,419 --> 00:56:11,419
Ms. Cha.
867
00:56:12,019 --> 00:56:15,458
Jae Hui was little Cha Eun Kyung.
868
00:56:15,459 --> 00:56:17,199
You knew?
869
00:56:17,200 --> 00:56:20,199
I thought you didn't know...
870
00:56:20,200 --> 00:56:22,729
Did you think I wouldn't know? Me?
871
00:56:26,269 --> 00:56:27,339
Look.
872
00:56:29,310 --> 00:56:32,240
(She learned the defendant's affair with Choi Sa Ra...)
873
00:56:35,450 --> 00:56:37,248
(She learned the defendant's affair with Choi Sa Ra...)
874
00:56:37,249 --> 00:56:38,649
(before the plaintiff and was anxious.)
875
00:56:45,060 --> 00:56:46,959
I'm no longer a kid.
876
00:56:47,990 --> 00:56:49,530
But I guess Dad and Aunt Sa Ra...
877
00:56:49,830 --> 00:56:51,899
didn't think I'd know.
878
00:56:52,330 --> 00:56:53,399
Hi.
879
00:56:55,769 --> 00:56:57,068
Where's Jae Hui?
880
00:56:57,069 --> 00:56:58,300
She fell asleep while working on her homework.
881
00:57:07,950 --> 00:57:10,220
- Jae Hui will wake up. - It's fine.
882
00:57:39,339 --> 00:57:41,149
He lied to me in front of me.
883
00:57:41,379 --> 00:57:43,319
I've never seen you getting sick of anything...
884
00:57:43,519 --> 00:57:45,479
that you like.
885
00:57:45,620 --> 00:57:47,119
Even if you live with me,
886
00:57:47,120 --> 00:57:48,850
you can see Mom as much as you want.
887
00:57:49,550 --> 00:57:50,858
So you don't need to worry about Mom so much.
888
00:57:50,859 --> 00:57:53,260
Even though I gave him a chance, he lied to me until the end.
889
00:58:00,700 --> 00:58:01,899
And...
890
00:58:02,100 --> 00:58:04,740
this was really difficult for me to bring up.
891
00:58:06,510 --> 00:58:07,870
What is it?
892
00:58:09,209 --> 00:58:10,539
Tell me everything.
893
00:58:12,780 --> 00:58:15,310
She will have a half-sibling.
894
00:58:16,379 --> 00:58:17,919
When she went to her dad's house,
895
00:58:18,319 --> 00:58:19,950
she must've seen the ultrasound picture.
896
00:58:22,050 --> 00:58:23,619
- What? - Jae Hui...
897
00:58:23,620 --> 00:58:25,689
told me to keep it a secret from you.
898
00:58:38,539 --> 00:58:40,140
How could you hide this from me?
899
00:58:40,810 --> 00:58:42,109
To be honest...
900
00:58:42,609 --> 00:58:45,310
You should've told your mom.
901
00:58:45,709 --> 00:58:46,850
Mom...
902
00:58:48,010 --> 00:58:50,479
keeps lying to me to protect me.
903
00:58:51,050 --> 00:58:52,580
I want to protect her heart.
904
00:58:53,950 --> 00:58:55,689
I don't want to burden her.
905
00:58:59,120 --> 00:59:02,959
Just as how all parents love their children in their own ways,
906
00:59:04,260 --> 00:59:05,859
perhaps children are also...
907
00:59:06,100 --> 00:59:08,870
struggling every moment to protect...
908
00:59:08,970 --> 00:59:10,899
the way their parents love them...
909
00:59:11,600 --> 00:59:15,269
and their sincerity.
910
00:59:17,080 --> 00:59:19,439
Is that the way...
911
00:59:19,780 --> 00:59:21,709
children love their parents?
912
00:59:31,660 --> 00:59:32,660
Who is it?
913
00:59:33,959 --> 00:59:34,959
Who is it?
914
00:59:37,959 --> 00:59:39,030
I said, who is it?
915
01:00:26,709 --> 01:00:27,749
Father.
916
01:01:10,819 --> 01:01:13,459
(Good Partner)
917
01:01:13,689 --> 01:01:15,288
I know she's our client,
918
01:01:15,289 --> 01:01:17,959
but Jang Seon A is a nasty piece of work.
919
01:01:18,060 --> 01:01:19,859
He tried to seduce me first.
920
01:01:20,499 --> 01:01:23,569
An earnest apology. That's what I need to carry on.
921
01:01:23,800 --> 01:01:25,639
I said I wanted even a forced apology from you...
922
01:01:25,640 --> 01:01:27,209
instead of money.
923
01:01:27,870 --> 01:01:31,038
You must pull yourself together especially in times like this.
924
01:01:31,039 --> 01:01:33,209
I guess I don't deserve to be a mom.
925
01:01:33,680 --> 01:01:35,879
How much am I supposed to do for her?
61512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.