Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,681
(música siniestra)
2
00:00:02,681 --> 00:00:16,401
- He resuelto el caso.
3
00:00:16,401 --> 00:00:19,401
El detective Robert Calhoun es el imitador.
4
00:00:19,401 --> 00:00:21,361
Entonces tomé una hoja del libro de Melissa.
5
00:00:21,361 --> 00:00:24,681
y comenzó a reunir pruebas y a joderle la mente.
6
00:00:24,681 --> 00:00:27,241
- ¿Por qué carajo está este tipo aquí?
7
00:00:27,241 --> 00:00:28,361
- Empezó a sospechar.
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,161
(cañonazo)
9
00:00:30,161 --> 00:00:31,361
Pero no pude probarlo,
10
00:00:31,361 --> 00:00:34,841
gracias al celular de mierda que me regaló Melissa.
11
00:00:34,841 --> 00:00:36,721
Wendy en silla de ruedas todavía era un cabo suelto,
12
00:00:36,721 --> 00:00:39,361
entonces Melissa me animó a hacer lo que mejor hago.
13
00:00:39,361 --> 00:00:40,681
(estridente)
14
00:00:40,681 --> 00:00:41,961
Y tengo que admitir,
15
00:00:41,961 --> 00:00:45,361
Fue agradable tenerla viendo cómo se desarrollaba mi genial plan.
16
00:00:45,361 --> 00:00:46,521
Cuando Melissa preguntó.
17
00:00:46,521 --> 00:00:47,441
- ¿A qué se debió todo eso?
18
00:00:47,441 --> 00:00:51,001
- Le expliqué que había llegado el momento de incriminar a Robert el imitador.
19
00:00:51,001 --> 00:00:52,681
como el tallador de Christchurch.
20
00:00:52,681 --> 00:00:56,481
La ventaja era que Wendy tenía un gusto excelente para el pescado.
21
00:00:56,481 --> 00:00:58,281
Bienvenidos de nuevo, muchachos.
22
00:00:58,281 --> 00:01:00,841
El cellie ha estado acechando más de lo habitual,
23
00:01:00,841 --> 00:01:02,441
pero el plan está en marcha.
24
00:01:02,441 --> 00:01:05,121
Lástima que se haya estropeado.
25
00:01:05,121 --> 00:01:07,881
(música dramática)
26
00:01:07,881 --> 00:01:22,601
- Sabía que eras tú.
27
00:01:22,601 --> 00:01:26,041
- ¿Qué pasa si lo empeoro?
28
00:01:26,161 --> 00:01:28,401
(gemidos)
29
00:01:28,401 --> 00:01:51,281
- Habla Sally.
30
00:01:51,281 --> 00:01:54,041
¿Lo siento?
31
00:01:54,601 --> 00:01:57,361
(música dramática)
32
00:01:57,361 --> 00:02:08,921
- Perdón, ¿cuál es su presión arterial?
33
00:02:08,921 --> 00:02:11,001
¿Y su frecuencia cardíaca?
34
00:02:11,001 --> 00:02:15,681
Te veré en el hospital.
35
00:02:15,681 --> 00:02:20,441
(música dramática)
36
00:02:20,441 --> 00:02:23,521
(rugido del motor del coche)
37
00:02:23,521 --> 00:02:28,761
(gemidos)
38
00:02:28,761 --> 00:02:38,801
- Nunca lo dudes, jodido duro.
39
00:02:38,801 --> 00:02:42,961
(música dramática)
40
00:02:42,961 --> 00:02:45,721
(música dramática)
41
00:02:45,721 --> 00:02:55,521
- Si crees que este es un viaje difícil, Bob,
42
00:02:55,521 --> 00:02:58,761
Espera hasta que te lleve arriba.
43
00:02:58,761 --> 00:03:01,521
(música dramática)
44
00:03:01,521 --> 00:03:05,481
(gemidos)
45
00:03:05,481 --> 00:03:08,241
(música dramática)
46
00:03:08,241 --> 00:03:19,001
(música dramática)
47
00:03:19,001 --> 00:03:21,761
(música dramática)
48
00:03:21,761 --> 00:03:43,681
(golpe sordo)
49
00:03:43,681 --> 00:03:46,441
(música dramática)
50
00:03:46,721 --> 00:03:49,481
(música dramática)
51
00:03:49,481 --> 00:03:57,921
- Oye, dormilón.
52
00:03:57,921 --> 00:03:58,761
¿Buena siesta?
53
00:03:58,761 --> 00:04:04,081
No puedes hacer esto.
54
00:04:04,081 --> 00:04:05,801
- Oye, ahórrate las negaciones.
55
00:04:05,801 --> 00:04:07,161
Un hombre inocente habría venido aquí.
56
00:04:07,161 --> 00:04:09,241
con sus colegas en lugar de todo esto.
57
00:04:09,241 --> 00:04:11,201
- Oh.
58
00:04:11,201 --> 00:04:14,481
Has cometido un error.
59
00:04:14,481 --> 00:04:17,241
Un hombre inocente no habría apagado su celular
60
00:04:17,241 --> 00:04:18,801
antes de venir aquí.
61
00:04:18,801 --> 00:04:20,761
- Oye, Joey, escúchame.
62
00:04:20,761 --> 00:04:23,121
Lamento necesitarte en las pelotas, ¿vale?
63
00:04:23,121 --> 00:04:23,961
No debería haber hecho eso
64
00:04:23,961 --> 00:04:25,241
pero sea lo que sea que creas que estás haciendo aquí...
65
00:04:25,241 --> 00:04:26,081
- Guárdalo.
66
00:04:26,081 --> 00:04:29,481
Es alguien que quiere conocerte.
67
00:04:29,481 --> 00:04:34,841
Ten eso para mí, ¿quieres?
68
00:04:34,841 --> 00:04:37,281
¿Detective?
69
00:04:37,281 --> 00:04:40,041
(música dramática)
70
00:04:40,041 --> 00:04:42,801
(música dramática)
71
00:04:42,801 --> 00:04:45,561
(música dramática)
72
00:04:45,561 --> 00:04:53,121
(música dramática)
73
00:04:53,121 --> 00:05:07,881
(música dramática)
74
00:05:08,401 --> 00:05:10,801
(la puerta se cierra de golpe)
75
00:05:10,801 --> 00:05:16,641
- ¿Pepinillo?
76
00:05:16,641 --> 00:05:19,361
¿Qué?
77
00:05:19,361 --> 00:05:25,321
Debería haber sabido que intentarías volver.
78
00:05:25,321 --> 00:05:26,161
¿Dónde está Jehová?
79
00:05:26,161 --> 00:05:29,321
(el gato maúlla)
80
00:05:29,321 --> 00:05:32,481
Tú.
81
00:05:32,481 --> 00:05:35,721
(el gato maúlla)
82
00:05:36,801 --> 00:05:39,121
(el gato maúlla)
83
00:05:39,121 --> 00:05:46,121
¿No eres un buen chico, Karma?
84
00:05:46,121 --> 00:05:47,921
Quiero decir, buena chica.
85
00:05:47,921 --> 00:05:48,761
Vamos.
86
00:05:48,761 --> 00:05:59,841
- Ahora mismo te agradezco que deposites tu arma.
87
00:05:59,841 --> 00:06:01,001
- ¿Y si no lo hago?
88
00:06:01,001 --> 00:06:03,321
(disparos)
89
00:06:03,321 --> 00:06:06,081
(música dramática)
90
00:06:06,281 --> 00:06:09,041
(música dramática)
91
00:06:09,041 --> 00:06:19,441
- Has llegado a la línea de información de Crashage Carver.
92
00:06:19,441 --> 00:06:22,161
- Tengo información para el detective Schroeder.
93
00:06:22,161 --> 00:06:23,481
- Si quieres decirme qué es,
94
00:06:23,481 --> 00:06:25,121
Se lo pasaré.
95
00:06:25,121 --> 00:06:26,841
- Necesito hablar directamente con Schroeder.
96
00:06:26,841 --> 00:06:28,681
- Las cosas no funcionan así, señor.
97
00:06:28,681 --> 00:06:30,961
Ahora, ¿cuál es la información que tienes?
98
00:06:30,961 --> 00:06:32,721
- Él es el que sale en los periódicos, no tú.
99
00:06:32,721 --> 00:06:34,561
¿Quieres atrapar al Carver o no?
100
00:06:34,681 --> 00:06:37,441
(música dramática)
101
00:06:37,441 --> 00:06:44,281
- ¿Schroeder?
102
00:06:44,281 --> 00:06:45,121
- T7, ¿altavoz?
103
00:06:45,121 --> 00:06:45,961
- ¿Sí?
104
00:06:45,961 --> 00:06:46,961
- Hay un tipo con información sobre el Carver.
105
00:06:46,961 --> 00:06:47,801
Él te quiere.
106
00:06:47,801 --> 00:06:49,041
- Está bien, pásalo.
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,281
- ¿Es este Schroeder?
108
00:06:51,281 --> 00:06:53,561
- Sí.
109
00:06:53,561 --> 00:06:59,681
- ¿Y tú qué sabes?
110
00:06:59,681 --> 00:07:01,121
Momento perfecto.
111
00:07:01,121 --> 00:07:02,641
- ¿Estás seguro de esto?
112
00:07:02,641 --> 00:07:03,481
- No.
113
00:07:04,361 --> 00:07:06,601
El hecho de que la persona que llamó no mencionó las cartas del tarot
114
00:07:06,601 --> 00:07:07,721
me da esperanza.
115
00:07:07,721 --> 00:07:09,201
- Deberíamos decírselo a Stephen.
116
00:07:09,201 --> 00:07:10,041
- ¿Por qué?
117
00:07:10,041 --> 00:07:11,561
¿Para que ella pueda decirme que yo tampoco puedo hacer eso?
118
00:07:11,561 --> 00:07:12,401
- No, entonces puedes ponerte uniformes.
119
00:07:12,401 --> 00:07:13,881
- Mira, hay que darles seguimiento a todos, Bex.
120
00:07:13,881 --> 00:07:14,721
- Sí, lo sé, pero hay...
121
00:07:14,721 --> 00:07:15,921
- Además, necesito un aire fresco.
122
00:07:15,921 --> 00:07:19,401
- Feliz caza.
123
00:07:19,401 --> 00:07:22,161
(música dramática)
124
00:07:22,761 --> 00:07:25,441
(puerta chirriando)
125
00:07:25,441 --> 00:07:36,201
(música dramática)
126
00:07:36,201 --> 00:07:44,521
- A nadie le importará el boceto de Melissa.
127
00:07:44,521 --> 00:07:46,641
no se alinea con Calhoun,
128
00:07:46,641 --> 00:07:48,241
o que los registros dentales no coincidan
129
00:07:48,241 --> 00:07:50,521
las marcas de mordiscos en las manzanas.
130
00:07:50,521 --> 00:07:53,281
Esta multa de estacionamiento prevalecerá sobre todo eso.
131
00:07:53,281 --> 00:07:54,721
Es el último clavo.
132
00:07:54,721 --> 00:08:03,601
- Sí, lo que sea, hazlo.
133
00:08:03,601 --> 00:08:04,441
- Gracias.
134
00:08:04,441 --> 00:08:11,321
- Ay, Jesús.
135
00:08:11,321 --> 00:08:14,361
- Creo que alguien nos está jodiendo.
136
00:08:14,361 --> 00:08:15,201
- Posiblemente.
137
00:08:15,201 --> 00:08:17,961
(música dramática)
138
00:08:17,961 --> 00:08:21,601
O tal vez no.
139
00:08:21,601 --> 00:08:26,721
(música dramática)
140
00:08:26,721 --> 00:08:38,761
- Vamos, Trotter, ya casi has llegado.
141
00:08:38,761 --> 00:08:41,521
(música dramática)
142
00:08:41,521 --> 00:08:44,281
(música dramática)
143
00:08:44,281 --> 00:08:59,801
- ¿Algo todavía de Travis?
144
00:08:59,801 --> 00:09:00,841
- No, sigues esperando, ¿tú?
145
00:09:00,841 --> 00:09:02,041
- Número que llamó en el cuchillo.
146
00:09:02,041 --> 00:09:03,361
Había una cabina telefónica en la ciudad.
147
00:09:03,361 --> 00:09:04,481
Los oficiales están preguntando por ahí,
148
00:09:04,481 --> 00:09:05,881
pero hasta el momento nadie ha visto nada.
149
00:09:05,881 --> 00:09:07,161
- Hay una recompensa en juego.
150
00:09:07,161 --> 00:09:08,961
Te daría malditos detalles.
151
00:09:08,961 --> 00:09:11,041
- Tal vez llamen si sale bien.
152
00:09:11,041 --> 00:09:14,041
- ¿A qué hora dijo que estas huellas estaban listas?
153
00:09:14,041 --> 00:09:15,521
- Joder, los llamaré.
154
00:09:15,521 --> 00:09:19,241
- ¿Tienes algo?
155
00:09:19,241 --> 00:09:20,081
- Sí.
156
00:09:20,081 --> 00:09:23,921
No te va a gustar.
157
00:09:23,921 --> 00:09:38,721
No olvides revisar los bolsillos.
158
00:09:38,721 --> 00:09:41,481
(música dramática)
159
00:09:41,481 --> 00:10:07,761
- ¿Me extrañaste?
160
00:10:07,881 --> 00:10:10,641
(música dramática)
161
00:10:10,641 --> 00:10:12,601
Oh.
162
00:10:12,601 --> 00:10:14,561
¿Qué es ese olor?
163
00:10:14,561 --> 00:10:19,321
¿Te orinaste en los pantalones?
164
00:10:19,321 --> 00:10:23,961
Quédese callado, detective.
165
00:10:23,961 --> 00:10:26,241
Y te prometo que podrás salir vivo de aquí.
166
00:10:26,241 --> 00:10:31,641
Algunas personas no tienen clase.
167
00:10:31,641 --> 00:10:35,601
Toronjil.
168
00:10:36,121 --> 00:10:38,881
(música dramática)
169
00:10:38,881 --> 00:10:47,081
- ¿Consíguelo? - Entiendo.
170
00:10:47,081 --> 00:10:58,041
(salpicaduras de agua)
171
00:10:58,401 --> 00:11:01,161
(música dramática)
172
00:11:01,161 --> 00:11:04,001
(salpicaduras de agua)
173
00:11:04,001 --> 00:11:11,761
(música dramática)
174
00:11:11,761 --> 00:11:14,521
(música dramática)
175
00:11:14,521 --> 00:11:33,081
- Claro. - Claro.
176
00:11:33,081 --> 00:11:35,841
(música dramática)
177
00:11:35,841 --> 00:11:38,601
(música dramática)
178
00:11:38,601 --> 00:11:45,721
-¡Bingo!
179
00:11:45,721 --> 00:11:47,041
- Cien dólares, dice.
180
00:11:47,041 --> 00:11:48,961
- Cariño, estoy en casa.
181
00:11:48,961 --> 00:11:49,921
-Bingo.
182
00:11:49,921 --> 00:11:51,041
Estamos arriba.
183
00:11:51,041 --> 00:12:00,761
- ¿Entonces este es el policía?
184
00:12:00,761 --> 00:12:03,921
- Lo admitió.
185
00:12:04,641 --> 00:12:05,481
- Mmm.
186
00:12:05,481 --> 00:12:07,481
La gente admitirá muchas cosas.
187
00:12:07,481 --> 00:12:08,841
si tienes un cuchillo en la garganta.
188
00:12:08,841 --> 00:12:09,881
- Créeme, es él.
189
00:12:09,881 --> 00:12:28,001
- ¿Por qué le echaste la culpa a Joe del asesinato de Daniela?
190
00:12:28,001 --> 00:12:29,881
- El tallador de Christchurch mató...
191
00:12:29,881 --> 00:12:32,641
(música dramática)
192
00:12:32,641 --> 00:12:39,201
- No puedes ser tú.
193
00:12:39,201 --> 00:12:41,081
- Oh, es él, policía.
194
00:12:41,081 --> 00:12:43,081
Entiéndelo.
195
00:12:43,081 --> 00:12:45,721
Entonces, ¿decidiste incriminarlo antes?
196
00:12:45,721 --> 00:12:47,721
¿O después de que la mataste?
197
00:12:47,721 --> 00:12:48,921
- Nos has estado observando todo este...
198
00:12:48,921 --> 00:12:49,761
- ¡Ey!
199
00:12:49,761 --> 00:12:54,641
No hables con él cuando soy yo quien te hace preguntas.
200
00:12:58,281 --> 00:12:59,681
- No maté a nadie.
201
00:12:59,681 --> 00:13:02,281
Jesús.
202
00:13:02,281 --> 00:13:03,521
Joe, oye, oye.
203
00:13:03,521 --> 00:13:04,361
Esperar.
204
00:13:04,361 --> 00:13:07,881
Necesitaremos un balde.
205
00:13:07,881 --> 00:13:08,841
- Coge ese pelo.
206
00:13:08,841 --> 00:13:10,201
No necesitamos un balde.
207
00:13:10,201 --> 00:13:12,161
- Espera, espera, espera, espera, espera, escucha, oye.
208
00:13:12,161 --> 00:13:13,481
¡Espera, no, no, no, espera!
209
00:13:13,481 --> 00:13:14,401
Después, ¿vale?
210
00:13:14,401 --> 00:13:15,801
Después, después.
211
00:13:15,801 --> 00:13:17,201
Mierda.
212
00:13:17,201 --> 00:13:18,041
Mira, ¿qué pasó?
213
00:13:18,041 --> 00:13:19,721
Fue un accidente, ¿vale?
214
00:13:19,721 --> 00:13:21,161
- ¿Es eso cierto, detective?
215
00:13:21,161 --> 00:13:23,161
¿Matar gente por accidente?
216
00:13:23,161 --> 00:13:24,321
- Eso no es lo que quise decir.
217
00:13:24,321 --> 00:13:25,361
- ¿Qué quisiste decir?
218
00:13:25,361 --> 00:13:28,441
- Y puedes empezar contándonos por qué la elegiste.
219
00:13:28,441 --> 00:13:29,281
- ¿Qué?
220
00:13:29,281 --> 00:13:30,121
Yo no la elegí.
221
00:13:30,121 --> 00:13:32,841
Yo solo, mira, nos conocimos, ¿vale?
222
00:13:32,841 --> 00:13:33,801
Así es como funciona el mundo.
223
00:13:33,801 --> 00:13:35,081
La gente se encuentra todo el tiempo.
224
00:13:35,081 --> 00:13:37,081
- Y algunos prefieren acechar.
225
00:13:37,081 --> 00:13:37,921
¿Dónde?
226
00:13:37,921 --> 00:13:40,961
- En una barbacoa en casa de Schroeder.
227
00:13:40,961 --> 00:13:41,881
- ¿Él la invitó?
228
00:13:41,881 --> 00:13:44,921
- Sí, invitó a mucha gente.
229
00:13:44,921 --> 00:13:46,881
- No me invitó, idiota.
230
00:13:46,881 --> 00:13:47,961
- Ella vino con su marido,
231
00:13:47,961 --> 00:13:49,921
y en un par de minutos,
232
00:13:49,921 --> 00:13:51,641
Me di cuenta de que ella le tenía miedo.
233
00:13:51,641 --> 00:13:54,041
- Oh, esa es una suposición bastante grande.
234
00:13:54,041 --> 00:13:56,401
- Sí, bueno, llevo mucho tiempo en el juego.
235
00:13:56,401 --> 00:13:59,801
- Entonces ¿qué pasó?
236
00:13:59,801 --> 00:14:01,001
- Unos días después llegué aquí.
237
00:14:01,001 --> 00:14:03,601
Le dije que si quería hablar, la escucharía.
238
00:14:03,601 --> 00:14:04,921
- Si quisiera hablar con alguien,
239
00:14:04,921 --> 00:14:06,641
¿Habría hablado con Schroeder?
240
00:14:06,641 --> 00:14:08,201
- No, no funciona así.
241
00:14:08,201 --> 00:14:10,361
Mira, la mayoría de las veces,
242
00:14:10,361 --> 00:14:12,681
Es más fácil para las personas abrirse a un extraño.
243
00:14:12,681 --> 00:14:14,801
- ¿Eso es como abrirle la boca a un extraño?
244
00:14:14,801 --> 00:14:15,721
- Le di mi número.
245
00:14:15,721 --> 00:14:17,161
Le dije que si quería llamar, podía hacerlo.
246
00:14:17,161 --> 00:14:19,401
y unas semanas más tarde, ella llamó, diciendo
247
00:14:19,401 --> 00:14:20,721
Ella quería mi ayuda para dejarlo.
248
00:14:20,721 --> 00:14:22,841
- Sírvete tú mismo, más bien.
249
00:14:22,841 --> 00:14:23,841
- No, te equivocas.
250
00:14:23,841 --> 00:14:28,961
Mira, ella me pidió que viniera aquí, ¿de acuerdo?
251
00:14:28,961 --> 00:14:31,441
Y cuando llegué aquí, ella ya había tomado unas copas.
252
00:14:31,441 --> 00:14:32,641
Ella había cambiado de opinión.
253
00:14:32,641 --> 00:14:37,761
Ni siquiera recuerdo quién besó a quién.
254
00:14:37,761 --> 00:14:40,481
pero nos besamos, vale, y luego...
255
00:14:40,481 --> 00:14:43,681
- ¿Y luego?
256
00:14:43,681 --> 00:14:46,801
- Ella me acusó de aprovechar la situación.
257
00:14:46,801 --> 00:14:48,761
para intentar llevarla a la cama, que es una tontería,
258
00:14:48,761 --> 00:14:53,721
pero ella se enojó y las cosas se salieron de control.
259
00:14:53,721 --> 00:14:55,201
- Las cosas suelen suceder.
260
00:14:55,201 --> 00:14:56,041
La tenías.
261
00:14:56,041 --> 00:14:58,361
- Sí.
262
00:14:58,361 --> 00:14:59,601
Mira, no era mi intención, está bien,
263
00:14:59,601 --> 00:15:00,881
pero ella me estaba gritando.
264
00:15:00,881 --> 00:15:02,161
Ella estaba gritando.
265
00:15:02,161 --> 00:15:05,081
Iba a decirles a todos que iba a perder mi trabajo.
266
00:15:05,081 --> 00:15:08,001
- Mierda.
267
00:15:08,001 --> 00:15:13,401
- Si se hubiera calmado y me hubiera escuchado,
268
00:15:13,401 --> 00:15:17,161
Podríamos haberlo hablado, pero...
269
00:15:17,161 --> 00:15:19,481
- En lugar de eso, te apuñaló con un bolígrafo.
270
00:15:19,481 --> 00:15:21,521
- Lamento haberla matado, ¿vale?
271
00:15:21,521 --> 00:15:23,361
Joder, lo soy, pero...
272
00:15:23,361 --> 00:15:26,121
Fue un accidente, ¿vale?
273
00:15:26,121 --> 00:15:27,161
Lo juro por Dios.
274
00:15:27,161 --> 00:15:34,801
- ¿Es por eso que crees que estás aquí?
275
00:15:34,801 --> 00:15:38,401
- ¿No es así?
276
00:15:38,401 --> 00:15:40,201
- No me importa que la hayas matado.
277
00:15:40,201 --> 00:15:42,241
Estamos aquí porque me incriminaste.
278
00:15:42,241 --> 00:15:44,961
- No es por eso que estoy aquí.
279
00:15:45,841 --> 00:15:48,081
(música dramática)
280
00:15:48,081 --> 00:15:49,801
Estoy aquí por Melissa.
281
00:15:49,801 --> 00:15:54,761
- ¿Qué?
282
00:15:54,761 --> 00:15:59,641
- ¿El nombre Melissa Flowers significa algo para ti?
283
00:15:59,641 --> 00:16:00,481
- No.
284
00:16:00,481 --> 00:16:05,681
Ay dios mío.
285
00:16:05,681 --> 00:16:08,921
Eres su hermana.
286
00:16:08,921 --> 00:16:13,281
- Un día ella estaba aquí, y al día siguiente no estaba,
287
00:16:13,281 --> 00:16:15,321
y todo fue gracias a uno de tus compañeros.
288
00:16:15,321 --> 00:16:18,521
- Oye, oye, esa mierda no tuvo nada que ver conmigo, ¿vale?
289
00:16:18,521 --> 00:16:19,921
¿Qué carajo está pasando aquí?
290
00:16:19,921 --> 00:16:20,761
- Díselo.
291
00:16:20,761 --> 00:16:25,401
- Melissa Flowers, hubo una acusación.
292
00:16:25,401 --> 00:16:27,481
que fue violada y asesinada por un policía, pero...
293
00:16:27,481 --> 00:16:30,161
- Fue un detective y no fue una acusación.
294
00:16:30,161 --> 00:16:31,361
Era un hecho.
295
00:16:31,361 --> 00:16:32,641
- Se estaba construyendo un caso.
296
00:16:32,641 --> 00:16:33,481
- Oh, mierda.
297
00:16:33,481 --> 00:16:35,201
- No, lo fue, pero estas cosas llevan tiempo,
298
00:16:35,201 --> 00:16:36,561
y luego desapareció.
299
00:16:36,561 --> 00:16:43,241
Oh, joder.
300
00:16:43,241 --> 00:16:44,081
- ¿Mmm?
301
00:16:44,081 --> 00:16:45,801
- ¿Qué?
302
00:16:45,801 --> 00:16:48,081
Fuiste tú.
303
00:16:48,081 --> 00:16:50,441
- Mmm.
304
00:16:50,441 --> 00:16:51,281
- ¿Qué era ella?
305
00:16:51,281 --> 00:16:55,081
Desapareció, pensábamos que huiría, pero...
306
00:16:55,081 --> 00:16:57,601
Mierda.
307
00:16:57,601 --> 00:16:58,921
- Fue mi primero.
308
00:16:58,921 --> 00:17:05,521
- Oye, espera, espera, escúchame.
309
00:17:05,521 --> 00:17:08,441
No, no, no, joder, por favor.
310
00:17:08,441 --> 00:17:10,481
- Mátalo.
311
00:17:10,481 --> 00:17:12,761
- No, no, por favor.
312
00:17:13,721 --> 00:17:17,041
Joel, no, no, no, no, no, escúchame.
313
00:17:17,041 --> 00:17:19,881
Por favor.
314
00:17:19,881 --> 00:17:23,521
- Éste es tuyo.
315
00:17:23,521 --> 00:17:26,361
- ¿Qué?
316
00:17:26,361 --> 00:17:27,201
Joel.
317
00:17:27,201 --> 00:17:29,681
- Oye, por favor.
318
00:17:29,681 --> 00:17:32,761
- Joel, no lo hagas, por favor.
319
00:17:32,761 --> 00:17:34,321
- No, no, por favor.
320
00:17:34,321 --> 00:17:35,761
- Oye, escúchame, oye.
321
00:17:35,761 --> 00:17:37,361
Joel, Joel, por favor.
322
00:17:37,361 --> 00:17:39,961
Joel, no, no.
323
00:17:41,921 --> 00:17:44,601
(Joel gruñe)
324
00:17:44,601 --> 00:17:59,281
(Joel gruñe)
325
00:17:59,281 --> 00:18:04,881
(Joel jadeando)
326
00:18:04,881 --> 00:18:07,281
(música suave)
327
00:18:07,281 --> 00:18:32,081
- Oh, eso fue divertido.
328
00:18:33,881 --> 00:18:35,161
- ¿Quién sigue?
329
00:18:35,161 --> 00:18:36,161
- ¿Próximo?
330
00:18:36,161 --> 00:18:38,721
- Sí, siempre habrá un próximo, Joel.
331
00:18:38,721 --> 00:18:41,521
Nos vemos después de que limpies esto.
332
00:18:41,521 --> 00:18:43,281
- ¿Dónde?
333
00:18:43,281 --> 00:18:46,041
- En un parque, medianoche.
334
00:18:46,041 --> 00:18:50,921
No llegues tarde, nena.
335
00:18:50,921 --> 00:18:57,601
- Joder haciendo esta mierda.
336
00:18:57,601 --> 00:19:02,481
Te mostraré lo que es Joe, cariño.
337
00:19:03,481 --> 00:19:06,161
(Joel gruñe)
338
00:19:06,161 --> 00:19:23,041
- Espera un momento, Joe.
339
00:19:23,041 --> 00:19:25,921
Todos los policías de la ciudad buscarán el coche de Calhoun.
340
00:19:25,921 --> 00:19:30,401
Bueno, ¿no eres bonita?
341
00:19:30,401 --> 00:19:32,681
(música alegre)
342
00:19:32,681 --> 00:19:33,961
Me encanta mirar escaparates.
343
00:19:33,961 --> 00:19:39,521
(motor del coche acelerando)
344
00:19:39,521 --> 00:19:42,601
(motor del coche acelerando)
345
00:19:43,601 --> 00:19:46,281
(Joel gruñe)
346
00:19:46,281 --> 00:19:49,361
(motor del coche acelerando)
347
00:19:49,361 --> 00:19:52,441
(motor del coche acelerando)
348
00:19:52,441 --> 00:20:17,681
(golpes)
349
00:20:18,681 --> 00:20:21,681
(música de suspenso)
350
00:20:21,681 --> 00:20:23,041
- ¿Detective Kent?
351
00:20:23,041 --> 00:20:25,641
- Lo siento, Sally, tendrás que venir con nosotros.
352
00:20:25,641 --> 00:20:30,081
(música de suspenso)
353
00:20:30,081 --> 00:20:47,601
(Sally gruñe)
354
00:20:47,601 --> 00:20:50,601
(música de suspenso)
355
00:20:50,601 --> 00:20:53,361
(Sally gruñe)
356
00:21:19,241 --> 00:21:21,481
- Saluda a Daniela Walker de mi parte.
357
00:21:21,481 --> 00:21:23,601
Follada duro.
358
00:21:23,601 --> 00:21:30,601
Buena suerte desenterrando esto, Karma.
359
00:21:30,601 --> 00:21:38,401
(música de suspenso)
360
00:21:39,401 --> 00:21:42,401
(música de suspenso)
361
00:21:42,401 --> 00:22:02,041
- Lamento lo de tu padre.
362
00:22:02,041 --> 00:22:04,241
- El doctor dijo que estará bien.
363
00:22:04,241 --> 00:22:05,201
¿Por qué estoy aquí?
364
00:22:05,201 --> 00:22:07,761
- ¿Reconoces esto?
365
00:22:08,761 --> 00:22:10,161
- ¿Una multa de estacionamiento?
366
00:22:10,161 --> 00:22:12,481
- Sí, tiene tus huellas dactilares.
367
00:22:12,481 --> 00:22:14,921
- Hace meses que no uso un ticket de aparcamiento.
368
00:22:14,921 --> 00:22:17,161
- Sí, ¿y cuándo fue eso?
369
00:22:17,161 --> 00:22:20,401
- No lo recuerdo, pudo haber sido más que eso.
370
00:22:20,401 --> 00:22:23,321
- Vale, pero esto todavía tiene tus huellas dactilares.
371
00:22:23,321 --> 00:22:25,361
Eche un vistazo más de cerca.
372
00:22:25,361 --> 00:22:28,761
- ¿Qué es esto, Carl?
373
00:22:28,761 --> 00:22:31,841
¿Necesito un abogado?
374
00:22:31,841 --> 00:22:35,441
- Esa multa de estacionamiento pertenece a un coche.
375
00:22:35,841 --> 00:22:37,961
que se encontró hoy en un estacionamiento de larga duración.
376
00:22:37,961 --> 00:22:39,321
- Bueno, nunca he usado el estacionamiento de larga duración.
377
00:22:39,321 --> 00:22:41,681
- Se encontró un cadáver en el maletero de ese coche.
378
00:22:41,681 --> 00:22:44,721
En algún momento entre que ese cuerpo fue dejado allí
379
00:22:44,721 --> 00:22:47,641
y ahora has recogido ese billete.
380
00:22:47,641 --> 00:22:50,201
- Nunca había visto este billete en mi vida, lo juro.
381
00:22:50,201 --> 00:22:52,761
- Las huellas dactilares no mienten, Sally.
382
00:22:52,761 --> 00:22:54,561
- Yo tampoco.
383
00:22:54,561 --> 00:22:59,721
- No, no, no lo haces.
384
00:22:59,721 --> 00:23:01,681
Por eso estás aquí.
385
00:23:01,681 --> 00:23:02,921
Creemos que es posible que lo hayas recogido.
386
00:23:02,921 --> 00:23:04,761
y lo movió sin saberlo.
387
00:23:05,761 --> 00:23:06,921
- Supongo que eso es posible.
388
00:23:06,921 --> 00:23:08,441
- Bien, genial.
389
00:23:08,441 --> 00:23:11,881
Entonces, esperamos que juntos podamos resolver todo esto.
390
00:23:11,881 --> 00:23:17,161
- ¿Has ayudado al detective Carhoon con algo últimamente?
391
00:23:17,161 --> 00:23:18,961
- ¿Cómo qué?
392
00:23:18,961 --> 00:23:19,881
- Bueno, cualquier cosa.
393
00:23:19,881 --> 00:23:21,561
Podría estar aquí en el trabajo, en su casa.
394
00:23:21,561 --> 00:23:23,761
- Quiero decir, tal vez algo en el trabajo,
395
00:23:23,761 --> 00:23:25,241
pero la gente siempre me pide que haga cosas.
396
00:23:25,241 --> 00:23:28,041
- ¿Alguna vez has estado en su auto o socializado con él?
397
00:23:28,641 --> 00:23:31,161
(música espeluznante)
398
00:23:31,161 --> 00:23:37,401
- ¿Qué es?
399
00:23:37,401 --> 00:23:40,921
- No sé.
400
00:23:40,921 --> 00:23:41,761
- ¿Sally?
401
00:23:41,761 --> 00:23:48,641
- Creo que el detective Carhoon podría estarle haciendo daño.
402
00:23:48,641 --> 00:23:51,721
- ¿Lastimar a quién?
403
00:23:57,761 --> 00:24:00,081
(el gato maúlla)
404
00:24:00,081 --> 00:24:06,801
- ¿Sally?
405
00:24:06,801 --> 00:24:10,281
Recuerdas algo, ¿no?
406
00:24:10,281 --> 00:24:17,761
(música espeluznante)
407
00:24:17,761 --> 00:24:20,081
(el gato maúlla)
408
00:24:20,201 --> 00:24:22,721
(Sally suspira)
409
00:24:22,721 --> 00:24:33,361
(música espeluznante)
410
00:24:33,361 --> 00:24:36,121
(clics más ligeros)
411
00:24:36,121 --> 00:24:53,401
- Nos vemos del otro lado.
412
00:24:53,401 --> 00:24:59,321
(música dramática)
413
00:24:59,321 --> 00:25:02,081
(clics más ligeros)
414
00:25:02,081 --> 00:25:15,921
- Vaya.
415
00:25:15,921 --> 00:25:18,001
Estas guapa.
416
00:25:18,001 --> 00:25:22,681
Estoy sintiendo una vibra.
417
00:25:22,681 --> 00:25:24,321
- Ninguna vibra en absoluto.
418
00:25:24,321 --> 00:25:25,961
- Estás a punto de follarme, ¿no?
419
00:25:25,961 --> 00:25:26,801
- De nada.
420
00:25:27,041 --> 00:25:29,561
(música espeluznante)
421
00:25:29,561 --> 00:25:30,761
- ¿Cuál es tu verdadero nombre?
422
00:25:30,761 --> 00:25:33,721
- Pues, para que puedas usarlo en un "no eres tú,
423
00:25:33,721 --> 00:25:34,761
¿Soy yo" discurso?
424
00:25:34,761 --> 00:25:36,921
- Es un discurso estadounidense.
425
00:25:36,921 --> 00:25:40,841
- ¿Qué está pasando, Joe?
426
00:25:40,841 --> 00:25:44,841
- Sólo trato de descubrir qué le pasó a tu hermana.
427
00:25:44,841 --> 00:25:47,561
(música espeluznante)
428
00:25:47,561 --> 00:25:50,721
- Lo mismo que le pasó a Daniella Walker.
429
00:25:50,721 --> 00:25:52,881
Un policía se interesó por ella.
430
00:25:52,881 --> 00:25:55,361
- Y luego lo mataste y te sentiste bien.
431
00:25:56,081 --> 00:25:57,561
- Una vez que abras esa puerta,
432
00:25:57,561 --> 00:26:01,081
no hay vuelta atrás, es como si ascendieras.
433
00:26:01,081 --> 00:26:04,721
Las personas ya no son personas, son presas.
434
00:26:04,721 --> 00:26:07,961
- ¿Es eso lo que soy para ti?
435
00:26:07,961 --> 00:26:08,801
- No.
436
00:26:08,801 --> 00:26:12,601
Estoy empezando a pensar que eso es lo que soy para ti.
437
00:26:12,601 --> 00:26:19,601
(clics más ligeros)
438
00:26:19,601 --> 00:26:21,041
Me estás jodiendo.
439
00:26:21,041 --> 00:26:21,881
- Ábrelo.
440
00:26:21,881 --> 00:26:22,721
- Lo abres.
441
00:26:22,721 --> 00:26:25,201
(música espeluznante)
442
00:26:25,201 --> 00:26:31,401
- ¿Qué carajo es eso?
443
00:26:31,401 --> 00:26:32,801
- Eres tú quien mata a Calhoun.
444
00:26:32,801 --> 00:26:34,841
¿Por qué no te lo llevas a casa y lo ves?
445
00:26:34,841 --> 00:26:35,681
- ¿Sobre qué?
446
00:26:35,681 --> 00:26:36,521
No son los años 90.
447
00:26:36,521 --> 00:26:39,161
¡Joder, joder!
448
00:26:39,161 --> 00:26:43,161
Maldita sea.
449
00:26:43,161 --> 00:26:45,241
Realmente eres el Escorpión, ¿no?
450
00:26:45,241 --> 00:26:46,721
- No puedo permitir que vayas a la policía.
451
00:26:46,721 --> 00:26:47,761
porque un día te despiertas
452
00:26:47,761 --> 00:26:49,521
ya sea aburrido o enojado conmigo.
453
00:26:51,201 --> 00:26:55,241
Así que considere esto como un gesto romántico.
454
00:26:55,241 --> 00:26:57,801
- ¿Cómo es eso?
455
00:26:57,801 --> 00:26:59,001
- Porque ahora estamos empatados.
456
00:26:59,001 --> 00:27:01,201
Nuevo comienzo.
457
00:27:01,201 --> 00:27:06,321
- ¿Juntos?
458
00:27:06,321 --> 00:27:10,361
- Si eso es lo que quieres.
459
00:27:10,361 --> 00:27:14,041
(risas)
460
00:27:14,041 --> 00:27:18,041
- No puedo creer que me haya enamorado de algo tan...
461
00:27:18,041 --> 00:27:18,881
- Simple.
462
00:27:18,881 --> 00:27:19,721
- Arcaico.
463
00:27:20,681 --> 00:27:23,481
(aspira aire)
464
00:27:23,481 --> 00:27:24,441
- Estoy impresionado.
465
00:27:24,441 --> 00:27:31,081
Y un poco encendido.
466
00:27:31,081 --> 00:27:35,361
¿Qué estás esperando?
467
00:27:35,361 --> 00:27:39,721
(carcajadas)
468
00:27:39,721 --> 00:27:42,321
(música alegre)
469
00:27:42,321 --> 00:27:44,561
(gruñidos)
470
00:27:44,561 --> 00:27:53,881
- Espera, espera, espera, espera.
471
00:27:53,881 --> 00:27:54,721
Sólo ten cuidado.
472
00:27:54,721 --> 00:27:56,161
- Oh, joder--
473
00:27:56,161 --> 00:27:57,001
- ¡Oh, Dios!
474
00:27:57,001 --> 00:27:59,761
- ¿Vas a estar así todo el tiempo?
475
00:27:59,761 --> 00:28:01,921
(carcajadas)
476
00:28:01,921 --> 00:28:05,161
♪ Iglesias ♪
477
00:28:05,161 --> 00:28:10,161
♪ Municipios con iglesias ♪
478
00:28:10,201 --> 00:28:12,641
♪ Estoy contando biblias ♪
479
00:28:12,641 --> 00:28:14,321
♪ Contándote ♪
480
00:28:14,321 --> 00:28:16,281
- ¿Qué pasa con él?
481
00:28:16,281 --> 00:28:18,481
♪ Con catedrales ♪
482
00:28:18,481 --> 00:28:19,321
- ¿Qué pasa con él?
483
00:28:19,321 --> 00:28:24,161
♪ Ciudades con catedrales ♪
484
00:28:24,161 --> 00:28:26,521
♪ Vidrieras ♪
485
00:28:26,521 --> 00:28:28,761
(gruñidos)
486
00:28:28,761 --> 00:28:33,841
♪ Christchurch ♪
487
00:28:33,841 --> 00:28:37,281
♪ Y Castle Street son los blancos ♪
488
00:28:37,281 --> 00:28:38,881
- ¿Qué pasa con David?
489
00:28:38,881 --> 00:28:40,801
♪ Y la ciudad donde vivimos ♪
490
00:28:40,801 --> 00:28:43,481
♪ Juntos, juntos, juntos ♪
491
00:28:43,481 --> 00:28:45,961
♪ Maravilla, maravilla, maravilla ♪
492
00:28:45,961 --> 00:28:48,121
(carcajadas)
493
00:28:48,121 --> 00:28:53,081
- ¡Arcaico, para!
494
00:28:53,081 --> 00:28:53,921
- ¡Arcaico, para!
495
00:28:53,921 --> 00:28:55,521
- ¡No, no, no, para!
496
00:28:55,521 --> 00:28:58,281
(música dramática)
497
00:28:58,281 --> 00:29:06,761
(suspiros)
498
00:29:07,041 --> 00:29:09,041
(suspiros)
499
00:29:09,041 --> 00:29:12,521
- Becky tenía razón.
500
00:29:12,521 --> 00:29:15,561
Realmente hay alguien para todos.
501
00:29:15,561 --> 00:29:20,321
¿Pero cómo amas a la mujer que te aterroriza?
502
00:29:20,321 --> 00:29:23,601
La mujer que le da sentido a tu vida,
503
00:29:23,601 --> 00:29:25,601
pero ¿quién podrá acabar con ello en cualquier momento?
504
00:29:25,601 --> 00:29:28,881
¿Eso es parte de la atracción?
505
00:29:28,881 --> 00:29:31,041
Nunca antes había tenido estos sentimientos.
506
00:29:31,041 --> 00:29:33,001
No sé lo que depara el futuro,
507
00:29:33,001 --> 00:29:35,361
pero sé que estaría triste si tuviera que matarla.
508
00:29:36,361 --> 00:29:39,121
(música dramática)
509
00:29:39,121 --> 00:29:48,481
- Ojalá no llegue a eso.
510
00:29:48,481 --> 00:29:51,001
¿Pero cómo es el futuro con Melissa?
511
00:29:51,001 --> 00:29:52,921
¿Nos mudamos juntos?
512
00:29:52,921 --> 00:29:54,961
¿Tenemos tostadas de queso para el almuerzo?
513
00:29:54,961 --> 00:29:58,001
y entrar por la fuerza en las casas de la gente por las noches?
514
00:29:58,001 --> 00:30:00,441
Ella dijo que siempre habría un próximo,
515
00:30:00,441 --> 00:30:01,681
pero ¿un próximo quién?
516
00:30:01,681 --> 00:30:02,761
¿Más policías?
517
00:30:04,441 --> 00:30:06,961
¿Y qué pasa si ella se enoja conmigo?
518
00:30:06,961 --> 00:30:08,681
¿Duermo con un ojo abierto?
519
00:30:08,681 --> 00:30:11,881
¿Y ella con unos alicates debajo de la almohada?
520
00:30:11,881 --> 00:30:15,201
Somos como todos los demás que inician una nueva relación,
521
00:30:15,201 --> 00:30:17,241
entrando en el gran desconocido.
522
00:30:17,241 --> 00:30:20,641
Y más que nada, eso es Melissa,
523
00:30:20,641 --> 00:30:23,841
una gran desconocida, muy parecida a mi madre.
524
00:30:23,841 --> 00:30:26,761
(golpes)
525
00:30:26,761 --> 00:30:27,881
- ¡José!
526
00:30:27,881 --> 00:30:29,081
- Hola, mamá.
527
00:30:29,081 --> 00:30:30,161
- ¿Qué ocurre?
528
00:30:30,161 --> 00:30:31,561
¿Ha pasado algo?
529
00:30:31,561 --> 00:30:32,761
- Sólo vine a saludar.
530
00:30:33,761 --> 00:30:37,681
- Oh, bueno, es maravilloso verte.
531
00:30:37,681 --> 00:30:39,961
Incluso si no llamaste primero, vamos.
532
00:30:39,961 --> 00:30:43,201
Tienes suerte de tenerme, cariño.
533
00:30:43,201 --> 00:30:44,721
Llegué a casa hace unos minutos.
534
00:30:44,721 --> 00:30:46,161
- Oh, ¿del supermercado?
535
00:30:46,161 --> 00:30:47,641
- No, Joe, sabes que hago otras cosas.
536
00:30:47,641 --> 00:30:49,801
que simplemente comprar alimentos, ¿no?
537
00:30:49,801 --> 00:30:51,041
- Lo sé, mamá.
538
00:30:51,041 --> 00:30:56,041
- Pero sí fui de compras y te compré algo.
539
00:30:56,041 --> 00:31:00,481
- ¿Un teléfono nuevo?
540
00:31:01,481 --> 00:31:04,841
Es un agradecimiento por traer a Walt a mi vida.
541
00:31:04,841 --> 00:31:08,161
Escucha, Joe, sé que probablemente tengas preguntas.
542
00:31:08,161 --> 00:31:10,681
sobre Walt y yo, y cuando salga del hospital,
543
00:31:10,681 --> 00:31:13,841
Podemos sentarnos todos y puedes preguntarnos lo que quieras.
544
00:31:13,841 --> 00:31:15,201
- Estoy bien.
545
00:31:15,201 --> 00:31:18,001
- Tu padre se fue hace años.
546
00:31:18,001 --> 00:31:20,121
Y mañana no me casaré con Walt.
547
00:31:20,121 --> 00:31:21,281
si eso es lo que te preocupa,
548
00:31:21,281 --> 00:31:24,041
y nadie te pide que lo llames papá.
549
00:31:24,041 --> 00:31:26,881
- Me alegro por ti, mamá.
550
00:31:26,881 --> 00:31:29,561
De hecho, yo también tengo algunas noticias.
551
00:31:30,761 --> 00:31:32,401
- Tú también conociste a alguien.
552
00:31:32,401 --> 00:31:33,721
- Tengo.
553
00:31:33,721 --> 00:31:37,561
Su nombre es Melissa, por lo que sé.
554
00:31:37,561 --> 00:31:38,961
Ella es maravillosa.
555
00:31:38,961 --> 00:31:42,041
De hecho, vendrá a mi casa esta tarde.
556
00:31:42,041 --> 00:31:44,441
- ¿Es ella la mujer que vino por aquí hace unos días?
557
00:31:44,441 --> 00:31:47,161
Ella era exactamente el tipo de buena mujer cristiana.
558
00:31:47,161 --> 00:31:48,801
Siempre te he imaginado con.
559
00:31:48,801 --> 00:31:50,521
- Sé que esa es la Sally del trabajo.
560
00:31:50,521 --> 00:31:53,681
Ella es sólo una amiga a la que necesito visitar.
561
00:31:53,681 --> 00:31:55,681
O supongo que somos nosotros ahora.
562
00:31:55,681 --> 00:31:58,001
- No estoy seguro de lo que pensarán mis amigos.
563
00:31:58,001 --> 00:31:58,841
- ¿Lo siento?
564
00:31:58,841 --> 00:32:00,441
- Siempre pensaron que estaba siendo muy valiente.
565
00:32:00,441 --> 00:32:02,161
al aceptarte por quien eras,
566
00:32:02,161 --> 00:32:04,721
Especialmente considerando a tu padre.
567
00:32:04,721 --> 00:32:05,561
- ¿Qué pasa con él?
568
00:32:05,561 --> 00:32:07,361
- Bueno, siempre sospecharon de su estilo de vida.
569
00:32:07,361 --> 00:32:09,121
Te habría arruinado, si no fuera por su suicidio,
570
00:32:09,121 --> 00:32:10,761
pero tal vez se equivocaron.
571
00:32:10,761 --> 00:32:13,441
(música siniestra)
572
00:32:13,441 --> 00:32:21,801
- ¿Papá?
573
00:32:22,801 --> 00:32:25,481
(música siniestra)
574
00:32:25,481 --> 00:32:36,721
- Se equivocaron, mamá.
575
00:32:36,721 --> 00:32:38,841
La muerte de papá no me afectó en absoluto.
576
00:32:38,841 --> 00:32:42,081
- No significa que no pensarán que fui tan valiente,
577
00:32:42,081 --> 00:32:44,041
lo cual es una pena, ¿no crees?
578
00:32:44,041 --> 00:32:48,921
- Quizás eso sea lo que dirán en tu funeral.
579
00:32:48,921 --> 00:32:50,841
Ella no fue tan valiente como pensábamos.
580
00:32:51,161 --> 00:32:53,241
(música siniestra)
581
00:32:53,241 --> 00:32:54,081
- ¿Mamá?
582
00:32:54,081 --> 00:32:58,321
Tengo algo para ti.
583
00:32:58,321 --> 00:32:59,681
Lo encontré en el camino de entrada.
584
00:32:59,681 --> 00:33:02,281
(música sombría)
585
00:33:02,281 --> 00:33:04,881
(música sombría)
586
00:33:04,881 --> 00:33:29,161
- Antes de conocer a Melissa,
587
00:33:29,161 --> 00:33:31,681
Yo era feliz siendo el tallador de Christchurch,
588
00:33:31,681 --> 00:33:33,961
pero realmente creo que puedo ser un mejor hombre
589
00:33:33,961 --> 00:33:36,081
siendo Joe el Romeo.
590
00:33:36,081 --> 00:33:39,321
Este mundo loco y confuso se ha encargado de todo.
591
00:33:39,321 --> 00:33:42,961
para encontrarme el amor verdadero, para encontrarme compañía.
592
00:33:42,961 --> 00:33:46,721
Perdí dos peces, gané dos peces y un gato.
593
00:33:46,721 --> 00:33:48,801
pero hay algo aún mejor.
594
00:33:48,801 --> 00:33:50,921
Tengo una mujer que me atrapa.
595
00:33:50,921 --> 00:33:53,881
Las posibilidades para mi futuro son infinitas.
596
00:33:53,881 --> 00:33:57,801
La salida.
597
00:33:57,801 --> 00:34:00,161
Bueno, esto nos ahorrará a Melissa y a mí un viaje más adelante.
598
00:34:00,281 --> 00:34:01,921
(música siniestra)
599
00:34:01,921 --> 00:34:03,481
- Dios mío, estás bien.
600
00:34:03,481 --> 00:34:06,721
Estoy tan aliviado, Joe.
601
00:34:06,721 --> 00:34:08,361
- ¿Qué carajo está haciendo ella aquí?
602
00:34:08,361 --> 00:34:11,721
- Eh, retírese, todos retírese.
603
00:34:11,721 --> 00:34:13,801
- Tienes que dejar de mentirme, Joe.
604
00:34:13,801 --> 00:34:16,961
- ¿De qué estás hablando?
605
00:34:16,961 --> 00:34:18,641
- La policía vino a verme.
606
00:34:18,641 --> 00:34:19,521
- ¿La policía?
607
00:34:19,521 --> 00:34:20,961
- Encontraron algo en tu apartamento.
608
00:34:20,961 --> 00:34:22,721
que pertenecía al detective Calhoun.
609
00:34:22,721 --> 00:34:24,681
¿Qué fue, Joe?
610
00:34:24,681 --> 00:34:26,521
Sabes que puedes confiar en mí, ¿verdad?
611
00:34:26,521 --> 00:34:28,041
Y no me quieren decir qué está pasando,
612
00:34:28,041 --> 00:34:30,161
y desde entonces no me han permitido volver al trabajo.
613
00:34:30,161 --> 00:34:31,481
- ¿De qué estás hablando?
614
00:34:31,481 --> 00:34:33,641
- Bueno, sé que no querías que dijera nada,
615
00:34:33,641 --> 00:34:36,081
pero tenía que hacerlo y tenía que decirles que alguien te lastimó.
616
00:34:36,081 --> 00:34:37,321
Y les dije que pensaba
617
00:34:37,321 --> 00:34:38,761
que era el detective Calhoun porque yo...
618
00:34:38,761 --> 00:34:39,601
- Mierda.
619
00:34:39,601 --> 00:34:40,921
- Te vi conocerlo en esa casa, Joe.
620
00:34:40,921 --> 00:34:43,201
- ¿Qué carajo has hecho, Sally?
621
00:34:43,201 --> 00:34:45,001
- Todas las unidades, vayan, vayan, vayan, vayan.
622
00:34:45,001 --> 00:34:47,761
(música dramática)
623
00:34:47,761 --> 00:34:51,601
- ¿Qué estás haciendo?
624
00:34:51,601 --> 00:34:53,761
- Cállate, Sally.
625
00:34:53,761 --> 00:34:56,521
(sirenas a todo volumen)
626
00:34:57,121 --> 00:34:59,041
- Sujétala, no dispares.
627
00:34:59,041 --> 00:35:01,601
No dispares.
628
00:35:01,601 --> 00:35:04,081
- Debí haberte disparado en el momento
629
00:35:04,081 --> 00:35:06,281
Apareciste con el maldito sándwich de atún.
630
00:35:06,281 --> 00:35:15,721
- Siempre supe que este día podría llegar,
631
00:35:15,721 --> 00:35:17,481
pero ¿por qué hoy precisamente entre todos los días?
632
00:35:25,001 --> 00:35:27,321
- Nadie tiene por qué salir lastimado, ¿de acuerdo?
633
00:35:27,321 --> 00:35:29,281
Solo tendremos algunas preguntas,
634
00:35:29,281 --> 00:35:31,161
y entonces todos podremos seguir nuestro camino.
635
00:35:31,161 --> 00:35:33,361
- Ustedes realmente deben creer que soy un idiota.
636
00:35:33,361 --> 00:35:35,041
- Mira, solo--
637
00:35:35,041 --> 00:35:36,001
- Retrocede, Schroeder.
638
00:35:36,001 --> 00:35:37,361
- Sabes que no puedo hacer eso.
639
00:35:37,361 --> 00:35:40,001
Mira, deja ir a Sally.
640
00:35:40,001 --> 00:35:42,161
y podemos hablar de esto como hombres razonables.
641
00:35:42,161 --> 00:35:44,601
- No hay nada razonable en esto, Schroeder.
642
00:35:44,601 --> 00:35:49,281
-Vamos, Joe.
643
00:35:49,281 --> 00:35:50,201
Oye, me conoces.
644
00:35:50,201 --> 00:35:54,081
Mira, sólo quiero lo mejor para todos aquí, eso es todo.
645
00:35:55,081 --> 00:35:57,681
(música sombría)
646
00:35:57,681 --> 00:36:07,521
- Joe, si no hay salida de esto, lo sabes, ¿eh?
647
00:36:07,521 --> 00:36:09,401
- En eso se equivoca.
648
00:36:09,401 --> 00:36:11,641
Desde el primer día siempre ha habido un plan B.
649
00:36:11,641 --> 00:36:14,841
Es un cliché, pero las cosas son clichés por una razón.
650
00:36:14,841 --> 00:36:16,921
- ¡José!
651
00:36:16,921 --> 00:36:19,001
- Vuelve, Sally.
652
00:36:19,001 --> 00:36:21,081
- No lo hagas, Joe.
653
00:36:22,481 --> 00:36:24,641
Soy yo quien decide quién vive y quién muere,
654
00:36:24,641 --> 00:36:26,041
No estos idiotas.
655
00:36:26,041 --> 00:36:35,481
Cristo, la vida realmente es como Romeo y Julieta.
656
00:36:35,481 --> 00:36:42,321
- ¡No!
657
00:36:42,321 --> 00:36:43,161
- ¡José!
658
00:36:43,161 --> 00:36:45,281
- ¡No!
659
00:36:45,281 --> 00:36:47,681
(disparo de arma)
660
00:36:48,681 --> 00:36:51,281
(música sombría)
661
00:36:51,281 --> 00:36:53,961
(sirena a todo volumen)
662
00:36:54,961 --> 00:36:57,641
(sirena a todo volumen)
663
00:36:57,641 --> 00:37:11,601
(sirena a todo volumen)
664
00:37:11,601 --> 00:37:14,201
(música sombría)
665
00:37:14,201 --> 00:37:25,401
- No quería creerlo.
666
00:37:25,401 --> 00:37:30,401
Realmente me gustaste, Joe, y te defendí.
667
00:37:30,401 --> 00:37:33,641
Tienes mucha suerte de que Sally te haya salvado.
668
00:37:33,641 --> 00:37:38,681
- Soy.
669
00:37:40,881 --> 00:37:42,161
Alabado sea Jesús.
670
00:37:42,161 --> 00:37:46,241
(música rock)
671
00:37:46,241 --> 00:37:48,961
- Oye, amigo.
672
00:37:48,961 --> 00:38:00,721
(bocinazo)
673
00:38:00,721 --> 00:38:07,561
(sirena a todo volumen)
674
00:38:07,561 --> 00:38:08,841
- Voy por ti, Joe.
675
00:38:08,961 --> 00:38:11,641
(sirena a todo volumen)
676
00:38:11,641 --> 00:38:14,401
(música dramática)
677
00:38:14,401 --> 00:38:17,161
(música dramática)
678
00:38:17,161 --> 00:38:19,921
(música dramática)
679
00:38:19,921 --> 00:38:22,681
(música dramática)
680
00:38:22,681 --> 00:38:25,441
(música dramática)
681
00:38:25,441 --> 00:38:28,201
(música dramática)
682
00:38:28,201 --> 00:38:30,961
(música dramática)
683
00:38:30,961 --> 00:38:33,721
(música dramática)
684
00:38:33,721 --> 00:38:36,481
(música dramática)
685
00:38:36,481 --> 00:38:39,241
(música dramática)
686
00:38:39,241 --> 00:38:46,001
(música dramática)
687
00:38:46,001 --> 00:38:52,761
(música dramática)
688
00:38:52,761 --> 00:39:01,521
(música dramática)
689
00:39:05,521 --> 00:39:08,281
(música dramática)
690
00:39:08,281 --> 00:39:25,281
(música dramática)
691
00:39:25,281 --> 00:39:28,041
(música dramática)
692
00:39:28,041 --> 00:39:48,041
(música dramática)
693
00:39:48,041 --> 00:39:50,801
(música dramática)
694
00:39:50,801 --> 00:40:04,801
(música dramática)
695
00:40:04,801 --> 00:40:07,561
(música dramática)
696
00:40:07,561 --> 00:40:27,561
(música dramática)
697
00:40:27,561 --> 00:40:30,321
(música dramática)
698
00:40:30,321 --> 00:40:46,401
(campanas tintineando)
699
00:40:46,401 --> 00:40:51,321
(música dramática)
700
00:40:51,321 --> 00:40:53,661
(silbido)
701
00:40:53,661 --> 00:40:56,001
(silbido)47631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.