All language subtitles for Dark City The Cleaner 2024 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,681 (música siniestra) 2 00:00:02,681 --> 00:00:16,401 - He resuelto el caso. 3 00:00:16,401 --> 00:00:19,401 El detective Robert Calhoun es el imitador. 4 00:00:19,401 --> 00:00:21,361 Entonces tomé una hoja del libro de Melissa. 5 00:00:21,361 --> 00:00:24,681 y comenzó a reunir pruebas y a joderle la mente. 6 00:00:24,681 --> 00:00:27,241 - ¿Por qué carajo está este tipo aquí? 7 00:00:27,241 --> 00:00:28,361 - Empezó a sospechar. 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,161 (cañonazo) 9 00:00:30,161 --> 00:00:31,361 Pero no pude probarlo, 10 00:00:31,361 --> 00:00:34,841 gracias al celular de mierda que me regaló Melissa. 11 00:00:34,841 --> 00:00:36,721 Wendy en silla de ruedas todavía era un cabo suelto, 12 00:00:36,721 --> 00:00:39,361 entonces Melissa me animó a hacer lo que mejor hago. 13 00:00:39,361 --> 00:00:40,681 (estridente) 14 00:00:40,681 --> 00:00:41,961 Y tengo que admitir, 15 00:00:41,961 --> 00:00:45,361 Fue agradable tenerla viendo cómo se desarrollaba mi genial plan. 16 00:00:45,361 --> 00:00:46,521 Cuando Melissa preguntó. 17 00:00:46,521 --> 00:00:47,441 - ¿A qué se debió todo eso? 18 00:00:47,441 --> 00:00:51,001 - Le expliqué que había llegado el momento de incriminar a Robert el imitador. 19 00:00:51,001 --> 00:00:52,681 como el tallador de Christchurch. 20 00:00:52,681 --> 00:00:56,481 La ventaja era que Wendy tenía un gusto excelente para el pescado. 21 00:00:56,481 --> 00:00:58,281 Bienvenidos de nuevo, muchachos. 22 00:00:58,281 --> 00:01:00,841 El cellie ha estado acechando más de lo habitual, 23 00:01:00,841 --> 00:01:02,441 pero el plan está en marcha. 24 00:01:02,441 --> 00:01:05,121 Lástima que se haya estropeado. 25 00:01:05,121 --> 00:01:07,881 (música dramática) 26 00:01:07,881 --> 00:01:22,601 - Sabía que eras tú. 27 00:01:22,601 --> 00:01:26,041 - ¿Qué pasa si lo empeoro? 28 00:01:26,161 --> 00:01:28,401 (gemidos) 29 00:01:28,401 --> 00:01:51,281 - Habla Sally. 30 00:01:51,281 --> 00:01:54,041 ¿Lo siento? 31 00:01:54,601 --> 00:01:57,361 (música dramática) 32 00:01:57,361 --> 00:02:08,921 - Perdón, ¿cuál es su presión arterial? 33 00:02:08,921 --> 00:02:11,001 ¿Y su frecuencia cardíaca? 34 00:02:11,001 --> 00:02:15,681 Te veré en el hospital. 35 00:02:15,681 --> 00:02:20,441 (música dramática) 36 00:02:20,441 --> 00:02:23,521 (rugido del motor del coche) 37 00:02:23,521 --> 00:02:28,761 (gemidos) 38 00:02:28,761 --> 00:02:38,801 - Nunca lo dudes, jodido duro. 39 00:02:38,801 --> 00:02:42,961 (música dramática) 40 00:02:42,961 --> 00:02:45,721 (música dramática) 41 00:02:45,721 --> 00:02:55,521 - Si crees que este es un viaje difícil, Bob, 42 00:02:55,521 --> 00:02:58,761 Espera hasta que te lleve arriba. 43 00:02:58,761 --> 00:03:01,521 (música dramática) 44 00:03:01,521 --> 00:03:05,481 (gemidos) 45 00:03:05,481 --> 00:03:08,241 (música dramática) 46 00:03:08,241 --> 00:03:19,001 (música dramática) 47 00:03:19,001 --> 00:03:21,761 (música dramática) 48 00:03:21,761 --> 00:03:43,681 (golpe sordo) 49 00:03:43,681 --> 00:03:46,441 (música dramática) 50 00:03:46,721 --> 00:03:49,481 (música dramática) 51 00:03:49,481 --> 00:03:57,921 - Oye, dormilón. 52 00:03:57,921 --> 00:03:58,761 ¿Buena siesta? 53 00:03:58,761 --> 00:04:04,081 No puedes hacer esto. 54 00:04:04,081 --> 00:04:05,801 - Oye, ahórrate las negaciones. 55 00:04:05,801 --> 00:04:07,161 Un hombre inocente habría venido aquí. 56 00:04:07,161 --> 00:04:09,241 con sus colegas en lugar de todo esto. 57 00:04:09,241 --> 00:04:11,201 - Oh. 58 00:04:11,201 --> 00:04:14,481 Has cometido un error. 59 00:04:14,481 --> 00:04:17,241 Un hombre inocente no habría apagado su celular 60 00:04:17,241 --> 00:04:18,801 antes de venir aquí. 61 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 - Oye, Joey, escúchame. 62 00:04:20,761 --> 00:04:23,121 Lamento necesitarte en las pelotas, ¿vale? 63 00:04:23,121 --> 00:04:23,961 No debería haber hecho eso 64 00:04:23,961 --> 00:04:25,241 pero sea lo que sea que creas que estás haciendo aquí... 65 00:04:25,241 --> 00:04:26,081 - Guárdalo. 66 00:04:26,081 --> 00:04:29,481 Es alguien que quiere conocerte. 67 00:04:29,481 --> 00:04:34,841 Ten eso para mí, ¿quieres? 68 00:04:34,841 --> 00:04:37,281 ¿Detective? 69 00:04:37,281 --> 00:04:40,041 (música dramática) 70 00:04:40,041 --> 00:04:42,801 (música dramática) 71 00:04:42,801 --> 00:04:45,561 (música dramática) 72 00:04:45,561 --> 00:04:53,121 (música dramática) 73 00:04:53,121 --> 00:05:07,881 (música dramática) 74 00:05:08,401 --> 00:05:10,801 (la puerta se cierra de golpe) 75 00:05:10,801 --> 00:05:16,641 - ¿Pepinillo? 76 00:05:16,641 --> 00:05:19,361 ¿Qué? 77 00:05:19,361 --> 00:05:25,321 Debería haber sabido que intentarías volver. 78 00:05:25,321 --> 00:05:26,161 ¿Dónde está Jehová? 79 00:05:26,161 --> 00:05:29,321 (el gato maúlla) 80 00:05:29,321 --> 00:05:32,481 Tú. 81 00:05:32,481 --> 00:05:35,721 (el gato maúlla) 82 00:05:36,801 --> 00:05:39,121 (el gato maúlla) 83 00:05:39,121 --> 00:05:46,121 ¿No eres un buen chico, Karma? 84 00:05:46,121 --> 00:05:47,921 Quiero decir, buena chica. 85 00:05:47,921 --> 00:05:48,761 Vamos. 86 00:05:48,761 --> 00:05:59,841 - Ahora mismo te agradezco que deposites tu arma. 87 00:05:59,841 --> 00:06:01,001 - ¿Y si no lo hago? 88 00:06:01,001 --> 00:06:03,321 (disparos) 89 00:06:03,321 --> 00:06:06,081 (música dramática) 90 00:06:06,281 --> 00:06:09,041 (música dramática) 91 00:06:09,041 --> 00:06:19,441 - Has llegado a la línea de información de Crashage Carver. 92 00:06:19,441 --> 00:06:22,161 - Tengo información para el detective Schroeder. 93 00:06:22,161 --> 00:06:23,481 - Si quieres decirme qué es, 94 00:06:23,481 --> 00:06:25,121 Se lo pasaré. 95 00:06:25,121 --> 00:06:26,841 - Necesito hablar directamente con Schroeder. 96 00:06:26,841 --> 00:06:28,681 - Las cosas no funcionan así, señor. 97 00:06:28,681 --> 00:06:30,961 Ahora, ¿cuál es la información que tienes? 98 00:06:30,961 --> 00:06:32,721 - Él es el que sale en los periódicos, no tú. 99 00:06:32,721 --> 00:06:34,561 ¿Quieres atrapar al Carver o no? 100 00:06:34,681 --> 00:06:37,441 (música dramática) 101 00:06:37,441 --> 00:06:44,281 - ¿Schroeder? 102 00:06:44,281 --> 00:06:45,121 - T7, ¿altavoz? 103 00:06:45,121 --> 00:06:45,961 - ¿Sí? 104 00:06:45,961 --> 00:06:46,961 - Hay un tipo con información sobre el Carver. 105 00:06:46,961 --> 00:06:47,801 Él te quiere. 106 00:06:47,801 --> 00:06:49,041 - Está bien, pásalo. 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,281 - ¿Es este Schroeder? 108 00:06:51,281 --> 00:06:53,561 - Sí. 109 00:06:53,561 --> 00:06:59,681 - ¿Y tú qué sabes? 110 00:06:59,681 --> 00:07:01,121 Momento perfecto. 111 00:07:01,121 --> 00:07:02,641 - ¿Estás seguro de esto? 112 00:07:02,641 --> 00:07:03,481 - No. 113 00:07:04,361 --> 00:07:06,601 El hecho de que la persona que llamó no mencionó las cartas del tarot 114 00:07:06,601 --> 00:07:07,721 me da esperanza. 115 00:07:07,721 --> 00:07:09,201 - Deberíamos decírselo a Stephen. 116 00:07:09,201 --> 00:07:10,041 - ¿Por qué? 117 00:07:10,041 --> 00:07:11,561 ¿Para que ella pueda decirme que yo tampoco puedo hacer eso? 118 00:07:11,561 --> 00:07:12,401 - No, entonces puedes ponerte uniformes. 119 00:07:12,401 --> 00:07:13,881 - Mira, hay que darles seguimiento a todos, Bex. 120 00:07:13,881 --> 00:07:14,721 - Sí, lo sé, pero hay... 121 00:07:14,721 --> 00:07:15,921 - Además, necesito un aire fresco. 122 00:07:15,921 --> 00:07:19,401 - Feliz caza. 123 00:07:19,401 --> 00:07:22,161 (música dramática) 124 00:07:22,761 --> 00:07:25,441 (puerta chirriando) 125 00:07:25,441 --> 00:07:36,201 (música dramática) 126 00:07:36,201 --> 00:07:44,521 - A nadie le importará el boceto de Melissa. 127 00:07:44,521 --> 00:07:46,641 no se alinea con Calhoun, 128 00:07:46,641 --> 00:07:48,241 o que los registros dentales no coincidan 129 00:07:48,241 --> 00:07:50,521 las marcas de mordiscos en las manzanas. 130 00:07:50,521 --> 00:07:53,281 Esta multa de estacionamiento prevalecerá sobre todo eso. 131 00:07:53,281 --> 00:07:54,721 Es el último clavo. 132 00:07:54,721 --> 00:08:03,601 - Sí, lo que sea, hazlo. 133 00:08:03,601 --> 00:08:04,441 - Gracias. 134 00:08:04,441 --> 00:08:11,321 - Ay, Jesús. 135 00:08:11,321 --> 00:08:14,361 - Creo que alguien nos está jodiendo. 136 00:08:14,361 --> 00:08:15,201 - Posiblemente. 137 00:08:15,201 --> 00:08:17,961 (música dramática) 138 00:08:17,961 --> 00:08:21,601 O tal vez no. 139 00:08:21,601 --> 00:08:26,721 (música dramática) 140 00:08:26,721 --> 00:08:38,761 - Vamos, Trotter, ya casi has llegado. 141 00:08:38,761 --> 00:08:41,521 (música dramática) 142 00:08:41,521 --> 00:08:44,281 (música dramática) 143 00:08:44,281 --> 00:08:59,801 - ¿Algo todavía de Travis? 144 00:08:59,801 --> 00:09:00,841 - No, sigues esperando, ¿tú? 145 00:09:00,841 --> 00:09:02,041 - Número que llamó en el cuchillo. 146 00:09:02,041 --> 00:09:03,361 Había una cabina telefónica en la ciudad. 147 00:09:03,361 --> 00:09:04,481 Los oficiales están preguntando por ahí, 148 00:09:04,481 --> 00:09:05,881 pero hasta el momento nadie ha visto nada. 149 00:09:05,881 --> 00:09:07,161 - Hay una recompensa en juego. 150 00:09:07,161 --> 00:09:08,961 Te daría malditos detalles. 151 00:09:08,961 --> 00:09:11,041 - Tal vez llamen si sale bien. 152 00:09:11,041 --> 00:09:14,041 - ¿A qué hora dijo que estas huellas estaban listas? 153 00:09:14,041 --> 00:09:15,521 - Joder, los llamaré. 154 00:09:15,521 --> 00:09:19,241 - ¿Tienes algo? 155 00:09:19,241 --> 00:09:20,081 - Sí. 156 00:09:20,081 --> 00:09:23,921 No te va a gustar. 157 00:09:23,921 --> 00:09:38,721 No olvides revisar los bolsillos. 158 00:09:38,721 --> 00:09:41,481 (música dramática) 159 00:09:41,481 --> 00:10:07,761 - ¿Me extrañaste? 160 00:10:07,881 --> 00:10:10,641 (música dramática) 161 00:10:10,641 --> 00:10:12,601 Oh. 162 00:10:12,601 --> 00:10:14,561 ¿Qué es ese olor? 163 00:10:14,561 --> 00:10:19,321 ¿Te orinaste en los pantalones? 164 00:10:19,321 --> 00:10:23,961 Quédese callado, detective. 165 00:10:23,961 --> 00:10:26,241 Y te prometo que podrás salir vivo de aquí. 166 00:10:26,241 --> 00:10:31,641 Algunas personas no tienen clase. 167 00:10:31,641 --> 00:10:35,601 Toronjil. 168 00:10:36,121 --> 00:10:38,881 (música dramática) 169 00:10:38,881 --> 00:10:47,081 - ¿Consíguelo? - Entiendo. 170 00:10:47,081 --> 00:10:58,041 (salpicaduras de agua) 171 00:10:58,401 --> 00:11:01,161 (música dramática) 172 00:11:01,161 --> 00:11:04,001 (salpicaduras de agua) 173 00:11:04,001 --> 00:11:11,761 (música dramática) 174 00:11:11,761 --> 00:11:14,521 (música dramática) 175 00:11:14,521 --> 00:11:33,081 - Claro. - Claro. 176 00:11:33,081 --> 00:11:35,841 (música dramática) 177 00:11:35,841 --> 00:11:38,601 (música dramática) 178 00:11:38,601 --> 00:11:45,721 -¡Bingo! 179 00:11:45,721 --> 00:11:47,041 - Cien dólares, dice. 180 00:11:47,041 --> 00:11:48,961 - Cariño, estoy en casa. 181 00:11:48,961 --> 00:11:49,921 -Bingo. 182 00:11:49,921 --> 00:11:51,041 Estamos arriba. 183 00:11:51,041 --> 00:12:00,761 - ¿Entonces este es el policía? 184 00:12:00,761 --> 00:12:03,921 - Lo admitió. 185 00:12:04,641 --> 00:12:05,481 - Mmm. 186 00:12:05,481 --> 00:12:07,481 La gente admitirá muchas cosas. 187 00:12:07,481 --> 00:12:08,841 si tienes un cuchillo en la garganta. 188 00:12:08,841 --> 00:12:09,881 - Créeme, es él. 189 00:12:09,881 --> 00:12:28,001 - ¿Por qué le echaste la culpa a Joe del asesinato de Daniela? 190 00:12:28,001 --> 00:12:29,881 - El tallador de Christchurch mató... 191 00:12:29,881 --> 00:12:32,641 (música dramática) 192 00:12:32,641 --> 00:12:39,201 - No puedes ser tú. 193 00:12:39,201 --> 00:12:41,081 - Oh, es él, policía. 194 00:12:41,081 --> 00:12:43,081 Entiéndelo. 195 00:12:43,081 --> 00:12:45,721 Entonces, ¿decidiste incriminarlo antes? 196 00:12:45,721 --> 00:12:47,721 ¿O después de que la mataste? 197 00:12:47,721 --> 00:12:48,921 - Nos has estado observando todo este... 198 00:12:48,921 --> 00:12:49,761 - ¡Ey! 199 00:12:49,761 --> 00:12:54,641 No hables con él cuando soy yo quien te hace preguntas. 200 00:12:58,281 --> 00:12:59,681 - No maté a nadie. 201 00:12:59,681 --> 00:13:02,281 Jesús. 202 00:13:02,281 --> 00:13:03,521 Joe, oye, oye. 203 00:13:03,521 --> 00:13:04,361 Esperar. 204 00:13:04,361 --> 00:13:07,881 Necesitaremos un balde. 205 00:13:07,881 --> 00:13:08,841 - Coge ese pelo. 206 00:13:08,841 --> 00:13:10,201 No necesitamos un balde. 207 00:13:10,201 --> 00:13:12,161 - Espera, espera, espera, espera, espera, escucha, oye. 208 00:13:12,161 --> 00:13:13,481 ¡Espera, no, no, no, espera! 209 00:13:13,481 --> 00:13:14,401 Después, ¿vale? 210 00:13:14,401 --> 00:13:15,801 Después, después. 211 00:13:15,801 --> 00:13:17,201 Mierda. 212 00:13:17,201 --> 00:13:18,041 Mira, ¿qué pasó? 213 00:13:18,041 --> 00:13:19,721 Fue un accidente, ¿vale? 214 00:13:19,721 --> 00:13:21,161 - ¿Es eso cierto, detective? 215 00:13:21,161 --> 00:13:23,161 ¿Matar gente por accidente? 216 00:13:23,161 --> 00:13:24,321 - Eso no es lo que quise decir. 217 00:13:24,321 --> 00:13:25,361 - ¿Qué quisiste decir? 218 00:13:25,361 --> 00:13:28,441 - Y puedes empezar contándonos por qué la elegiste. 219 00:13:28,441 --> 00:13:29,281 - ¿Qué? 220 00:13:29,281 --> 00:13:30,121 Yo no la elegí. 221 00:13:30,121 --> 00:13:32,841 Yo solo, mira, nos conocimos, ¿vale? 222 00:13:32,841 --> 00:13:33,801 Así es como funciona el mundo. 223 00:13:33,801 --> 00:13:35,081 La gente se encuentra todo el tiempo. 224 00:13:35,081 --> 00:13:37,081 - Y algunos prefieren acechar. 225 00:13:37,081 --> 00:13:37,921 ¿Dónde? 226 00:13:37,921 --> 00:13:40,961 - En una barbacoa en casa de Schroeder. 227 00:13:40,961 --> 00:13:41,881 - ¿Él la invitó? 228 00:13:41,881 --> 00:13:44,921 - Sí, invitó a mucha gente. 229 00:13:44,921 --> 00:13:46,881 - No me invitó, idiota. 230 00:13:46,881 --> 00:13:47,961 - Ella vino con su marido, 231 00:13:47,961 --> 00:13:49,921 y en un par de minutos, 232 00:13:49,921 --> 00:13:51,641 Me di cuenta de que ella le tenía miedo. 233 00:13:51,641 --> 00:13:54,041 - Oh, esa es una suposición bastante grande. 234 00:13:54,041 --> 00:13:56,401 - Sí, bueno, llevo mucho tiempo en el juego. 235 00:13:56,401 --> 00:13:59,801 - Entonces ¿qué pasó? 236 00:13:59,801 --> 00:14:01,001 - Unos días después llegué aquí. 237 00:14:01,001 --> 00:14:03,601 Le dije que si quería hablar, la escucharía. 238 00:14:03,601 --> 00:14:04,921 - Si quisiera hablar con alguien, 239 00:14:04,921 --> 00:14:06,641 ¿Habría hablado con Schroeder? 240 00:14:06,641 --> 00:14:08,201 - No, no funciona así. 241 00:14:08,201 --> 00:14:10,361 Mira, la mayoría de las veces, 242 00:14:10,361 --> 00:14:12,681 Es más fácil para las personas abrirse a un extraño. 243 00:14:12,681 --> 00:14:14,801 - ¿Eso es como abrirle la boca a un extraño? 244 00:14:14,801 --> 00:14:15,721 - Le di mi número. 245 00:14:15,721 --> 00:14:17,161 Le dije que si quería llamar, podía hacerlo. 246 00:14:17,161 --> 00:14:19,401 y unas semanas más tarde, ella llamó, diciendo 247 00:14:19,401 --> 00:14:20,721 Ella quería mi ayuda para dejarlo. 248 00:14:20,721 --> 00:14:22,841 - Sírvete tú mismo, más bien. 249 00:14:22,841 --> 00:14:23,841 - No, te equivocas. 250 00:14:23,841 --> 00:14:28,961 Mira, ella me pidió que viniera aquí, ¿de acuerdo? 251 00:14:28,961 --> 00:14:31,441 Y cuando llegué aquí, ella ya había tomado unas copas. 252 00:14:31,441 --> 00:14:32,641 Ella había cambiado de opinión. 253 00:14:32,641 --> 00:14:37,761 Ni siquiera recuerdo quién besó a quién. 254 00:14:37,761 --> 00:14:40,481 pero nos besamos, vale, y luego... 255 00:14:40,481 --> 00:14:43,681 - ¿Y luego? 256 00:14:43,681 --> 00:14:46,801 - Ella me acusó de aprovechar la situación. 257 00:14:46,801 --> 00:14:48,761 para intentar llevarla a la cama, que es una tontería, 258 00:14:48,761 --> 00:14:53,721 pero ella se enojó y las cosas se salieron de control. 259 00:14:53,721 --> 00:14:55,201 - Las cosas suelen suceder. 260 00:14:55,201 --> 00:14:56,041 La tenías. 261 00:14:56,041 --> 00:14:58,361 - Sí. 262 00:14:58,361 --> 00:14:59,601 Mira, no era mi intención, está bien, 263 00:14:59,601 --> 00:15:00,881 pero ella me estaba gritando. 264 00:15:00,881 --> 00:15:02,161 Ella estaba gritando. 265 00:15:02,161 --> 00:15:05,081 Iba a decirles a todos que iba a perder mi trabajo. 266 00:15:05,081 --> 00:15:08,001 - Mierda. 267 00:15:08,001 --> 00:15:13,401 - Si se hubiera calmado y me hubiera escuchado, 268 00:15:13,401 --> 00:15:17,161 Podríamos haberlo hablado, pero... 269 00:15:17,161 --> 00:15:19,481 - En lugar de eso, te apuñaló con un bolígrafo. 270 00:15:19,481 --> 00:15:21,521 - Lamento haberla matado, ¿vale? 271 00:15:21,521 --> 00:15:23,361 Joder, lo soy, pero... 272 00:15:23,361 --> 00:15:26,121 Fue un accidente, ¿vale? 273 00:15:26,121 --> 00:15:27,161 Lo juro por Dios. 274 00:15:27,161 --> 00:15:34,801 - ¿Es por eso que crees que estás aquí? 275 00:15:34,801 --> 00:15:38,401 - ¿No es así? 276 00:15:38,401 --> 00:15:40,201 - No me importa que la hayas matado. 277 00:15:40,201 --> 00:15:42,241 Estamos aquí porque me incriminaste. 278 00:15:42,241 --> 00:15:44,961 - No es por eso que estoy aquí. 279 00:15:45,841 --> 00:15:48,081 (música dramática) 280 00:15:48,081 --> 00:15:49,801 Estoy aquí por Melissa. 281 00:15:49,801 --> 00:15:54,761 - ¿Qué? 282 00:15:54,761 --> 00:15:59,641 - ¿El nombre Melissa Flowers significa algo para ti? 283 00:15:59,641 --> 00:16:00,481 - No. 284 00:16:00,481 --> 00:16:05,681 Ay dios mío. 285 00:16:05,681 --> 00:16:08,921 Eres su hermana. 286 00:16:08,921 --> 00:16:13,281 - Un día ella estaba aquí, y al día siguiente no estaba, 287 00:16:13,281 --> 00:16:15,321 y todo fue gracias a uno de tus compañeros. 288 00:16:15,321 --> 00:16:18,521 - Oye, oye, esa mierda no tuvo nada que ver conmigo, ¿vale? 289 00:16:18,521 --> 00:16:19,921 ¿Qué carajo está pasando aquí? 290 00:16:19,921 --> 00:16:20,761 - Díselo. 291 00:16:20,761 --> 00:16:25,401 - Melissa Flowers, hubo una acusación. 292 00:16:25,401 --> 00:16:27,481 que fue violada y asesinada por un policía, pero... 293 00:16:27,481 --> 00:16:30,161 - Fue un detective y no fue una acusación. 294 00:16:30,161 --> 00:16:31,361 Era un hecho. 295 00:16:31,361 --> 00:16:32,641 - Se estaba construyendo un caso. 296 00:16:32,641 --> 00:16:33,481 - Oh, mierda. 297 00:16:33,481 --> 00:16:35,201 - No, lo fue, pero estas cosas llevan tiempo, 298 00:16:35,201 --> 00:16:36,561 y luego desapareció. 299 00:16:36,561 --> 00:16:43,241 Oh, joder. 300 00:16:43,241 --> 00:16:44,081 - ¿Mmm? 301 00:16:44,081 --> 00:16:45,801 - ¿Qué? 302 00:16:45,801 --> 00:16:48,081 Fuiste tú. 303 00:16:48,081 --> 00:16:50,441 - Mmm. 304 00:16:50,441 --> 00:16:51,281 - ¿Qué era ella? 305 00:16:51,281 --> 00:16:55,081 Desapareció, pensábamos que huiría, pero... 306 00:16:55,081 --> 00:16:57,601 Mierda. 307 00:16:57,601 --> 00:16:58,921 - Fue mi primero. 308 00:16:58,921 --> 00:17:05,521 - Oye, espera, espera, escúchame. 309 00:17:05,521 --> 00:17:08,441 No, no, no, joder, por favor. 310 00:17:08,441 --> 00:17:10,481 - Mátalo. 311 00:17:10,481 --> 00:17:12,761 - No, no, por favor. 312 00:17:13,721 --> 00:17:17,041 Joel, no, no, no, no, no, escúchame. 313 00:17:17,041 --> 00:17:19,881 Por favor. 314 00:17:19,881 --> 00:17:23,521 - Éste es tuyo. 315 00:17:23,521 --> 00:17:26,361 - ¿Qué? 316 00:17:26,361 --> 00:17:27,201 Joel. 317 00:17:27,201 --> 00:17:29,681 - Oye, por favor. 318 00:17:29,681 --> 00:17:32,761 - Joel, no lo hagas, por favor. 319 00:17:32,761 --> 00:17:34,321 - No, no, por favor. 320 00:17:34,321 --> 00:17:35,761 - Oye, escúchame, oye. 321 00:17:35,761 --> 00:17:37,361 Joel, Joel, por favor. 322 00:17:37,361 --> 00:17:39,961 Joel, no, no. 323 00:17:41,921 --> 00:17:44,601 (Joel gruñe) 324 00:17:44,601 --> 00:17:59,281 (Joel gruñe) 325 00:17:59,281 --> 00:18:04,881 (Joel jadeando) 326 00:18:04,881 --> 00:18:07,281 (música suave) 327 00:18:07,281 --> 00:18:32,081 - Oh, eso fue divertido. 328 00:18:33,881 --> 00:18:35,161 - ¿Quién sigue? 329 00:18:35,161 --> 00:18:36,161 - ¿Próximo? 330 00:18:36,161 --> 00:18:38,721 - Sí, siempre habrá un próximo, Joel. 331 00:18:38,721 --> 00:18:41,521 Nos vemos después de que limpies esto. 332 00:18:41,521 --> 00:18:43,281 - ¿Dónde? 333 00:18:43,281 --> 00:18:46,041 - En un parque, medianoche. 334 00:18:46,041 --> 00:18:50,921 No llegues tarde, nena. 335 00:18:50,921 --> 00:18:57,601 - Joder haciendo esta mierda. 336 00:18:57,601 --> 00:19:02,481 Te mostraré lo que es Joe, cariño. 337 00:19:03,481 --> 00:19:06,161 (Joel gruñe) 338 00:19:06,161 --> 00:19:23,041 - Espera un momento, Joe. 339 00:19:23,041 --> 00:19:25,921 Todos los policías de la ciudad buscarán el coche de Calhoun. 340 00:19:25,921 --> 00:19:30,401 Bueno, ¿no eres bonita? 341 00:19:30,401 --> 00:19:32,681 (música alegre) 342 00:19:32,681 --> 00:19:33,961 Me encanta mirar escaparates. 343 00:19:33,961 --> 00:19:39,521 (motor del coche acelerando) 344 00:19:39,521 --> 00:19:42,601 (motor del coche acelerando) 345 00:19:43,601 --> 00:19:46,281 (Joel gruñe) 346 00:19:46,281 --> 00:19:49,361 (motor del coche acelerando) 347 00:19:49,361 --> 00:19:52,441 (motor del coche acelerando) 348 00:19:52,441 --> 00:20:17,681 (golpes) 349 00:20:18,681 --> 00:20:21,681 (música de suspenso) 350 00:20:21,681 --> 00:20:23,041 - ¿Detective Kent? 351 00:20:23,041 --> 00:20:25,641 - Lo siento, Sally, tendrás que venir con nosotros. 352 00:20:25,641 --> 00:20:30,081 (música de suspenso) 353 00:20:30,081 --> 00:20:47,601 (Sally gruñe) 354 00:20:47,601 --> 00:20:50,601 (música de suspenso) 355 00:20:50,601 --> 00:20:53,361 (Sally gruñe) 356 00:21:19,241 --> 00:21:21,481 - Saluda a Daniela Walker de mi parte. 357 00:21:21,481 --> 00:21:23,601 Follada duro. 358 00:21:23,601 --> 00:21:30,601 Buena suerte desenterrando esto, Karma. 359 00:21:30,601 --> 00:21:38,401 (música de suspenso) 360 00:21:39,401 --> 00:21:42,401 (música de suspenso) 361 00:21:42,401 --> 00:22:02,041 - Lamento lo de tu padre. 362 00:22:02,041 --> 00:22:04,241 - El doctor dijo que estará bien. 363 00:22:04,241 --> 00:22:05,201 ¿Por qué estoy aquí? 364 00:22:05,201 --> 00:22:07,761 - ¿Reconoces esto? 365 00:22:08,761 --> 00:22:10,161 - ¿Una multa de estacionamiento? 366 00:22:10,161 --> 00:22:12,481 - Sí, tiene tus huellas dactilares. 367 00:22:12,481 --> 00:22:14,921 - Hace meses que no uso un ticket de aparcamiento. 368 00:22:14,921 --> 00:22:17,161 - Sí, ¿y cuándo fue eso? 369 00:22:17,161 --> 00:22:20,401 - No lo recuerdo, pudo haber sido más que eso. 370 00:22:20,401 --> 00:22:23,321 - Vale, pero esto todavía tiene tus huellas dactilares. 371 00:22:23,321 --> 00:22:25,361 Eche un vistazo más de cerca. 372 00:22:25,361 --> 00:22:28,761 - ¿Qué es esto, Carl? 373 00:22:28,761 --> 00:22:31,841 ¿Necesito un abogado? 374 00:22:31,841 --> 00:22:35,441 - Esa multa de estacionamiento pertenece a un coche. 375 00:22:35,841 --> 00:22:37,961 que se encontró hoy en un estacionamiento de larga duración. 376 00:22:37,961 --> 00:22:39,321 - Bueno, nunca he usado el estacionamiento de larga duración. 377 00:22:39,321 --> 00:22:41,681 - Se encontró un cadáver en el maletero de ese coche. 378 00:22:41,681 --> 00:22:44,721 En algún momento entre que ese cuerpo fue dejado allí 379 00:22:44,721 --> 00:22:47,641 y ahora has recogido ese billete. 380 00:22:47,641 --> 00:22:50,201 - Nunca había visto este billete en mi vida, lo juro. 381 00:22:50,201 --> 00:22:52,761 - Las huellas dactilares no mienten, Sally. 382 00:22:52,761 --> 00:22:54,561 - Yo tampoco. 383 00:22:54,561 --> 00:22:59,721 - No, no, no lo haces. 384 00:22:59,721 --> 00:23:01,681 Por eso estás aquí. 385 00:23:01,681 --> 00:23:02,921 Creemos que es posible que lo hayas recogido. 386 00:23:02,921 --> 00:23:04,761 y lo movió sin saberlo. 387 00:23:05,761 --> 00:23:06,921 - Supongo que eso es posible. 388 00:23:06,921 --> 00:23:08,441 - Bien, genial. 389 00:23:08,441 --> 00:23:11,881 Entonces, esperamos que juntos podamos resolver todo esto. 390 00:23:11,881 --> 00:23:17,161 - ¿Has ayudado al detective Carhoon con algo últimamente? 391 00:23:17,161 --> 00:23:18,961 - ¿Cómo qué? 392 00:23:18,961 --> 00:23:19,881 - Bueno, cualquier cosa. 393 00:23:19,881 --> 00:23:21,561 Podría estar aquí en el trabajo, en su casa. 394 00:23:21,561 --> 00:23:23,761 - Quiero decir, tal vez algo en el trabajo, 395 00:23:23,761 --> 00:23:25,241 pero la gente siempre me pide que haga cosas. 396 00:23:25,241 --> 00:23:28,041 - ¿Alguna vez has estado en su auto o socializado con él? 397 00:23:28,641 --> 00:23:31,161 (música espeluznante) 398 00:23:31,161 --> 00:23:37,401 - ¿Qué es? 399 00:23:37,401 --> 00:23:40,921 - No sé. 400 00:23:40,921 --> 00:23:41,761 - ¿Sally? 401 00:23:41,761 --> 00:23:48,641 - Creo que el detective Carhoon podría estarle haciendo daño. 402 00:23:48,641 --> 00:23:51,721 - ¿Lastimar a quién? 403 00:23:57,761 --> 00:24:00,081 (el gato maúlla) 404 00:24:00,081 --> 00:24:06,801 - ¿Sally? 405 00:24:06,801 --> 00:24:10,281 Recuerdas algo, ¿no? 406 00:24:10,281 --> 00:24:17,761 (música espeluznante) 407 00:24:17,761 --> 00:24:20,081 (el gato maúlla) 408 00:24:20,201 --> 00:24:22,721 (Sally suspira) 409 00:24:22,721 --> 00:24:33,361 (música espeluznante) 410 00:24:33,361 --> 00:24:36,121 (clics más ligeros) 411 00:24:36,121 --> 00:24:53,401 - Nos vemos del otro lado. 412 00:24:53,401 --> 00:24:59,321 (música dramática) 413 00:24:59,321 --> 00:25:02,081 (clics más ligeros) 414 00:25:02,081 --> 00:25:15,921 - Vaya. 415 00:25:15,921 --> 00:25:18,001 Estas guapa. 416 00:25:18,001 --> 00:25:22,681 Estoy sintiendo una vibra. 417 00:25:22,681 --> 00:25:24,321 - Ninguna vibra en absoluto. 418 00:25:24,321 --> 00:25:25,961 - Estás a punto de follarme, ¿no? 419 00:25:25,961 --> 00:25:26,801 - De nada. 420 00:25:27,041 --> 00:25:29,561 (música espeluznante) 421 00:25:29,561 --> 00:25:30,761 - ¿Cuál es tu verdadero nombre? 422 00:25:30,761 --> 00:25:33,721 - Pues, para que puedas usarlo en un "no eres tú, 423 00:25:33,721 --> 00:25:34,761 ¿Soy yo" discurso? 424 00:25:34,761 --> 00:25:36,921 - Es un discurso estadounidense. 425 00:25:36,921 --> 00:25:40,841 - ¿Qué está pasando, Joe? 426 00:25:40,841 --> 00:25:44,841 - Sólo trato de descubrir qué le pasó a tu hermana. 427 00:25:44,841 --> 00:25:47,561 (música espeluznante) 428 00:25:47,561 --> 00:25:50,721 - Lo mismo que le pasó a Daniella Walker. 429 00:25:50,721 --> 00:25:52,881 Un policía se interesó por ella. 430 00:25:52,881 --> 00:25:55,361 - Y luego lo mataste y te sentiste bien. 431 00:25:56,081 --> 00:25:57,561 - Una vez que abras esa puerta, 432 00:25:57,561 --> 00:26:01,081 no hay vuelta atrás, es como si ascendieras. 433 00:26:01,081 --> 00:26:04,721 Las personas ya no son personas, son presas. 434 00:26:04,721 --> 00:26:07,961 - ¿Es eso lo que soy para ti? 435 00:26:07,961 --> 00:26:08,801 - No. 436 00:26:08,801 --> 00:26:12,601 Estoy empezando a pensar que eso es lo que soy para ti. 437 00:26:12,601 --> 00:26:19,601 (clics más ligeros) 438 00:26:19,601 --> 00:26:21,041 Me estás jodiendo. 439 00:26:21,041 --> 00:26:21,881 - Ábrelo. 440 00:26:21,881 --> 00:26:22,721 - Lo abres. 441 00:26:22,721 --> 00:26:25,201 (música espeluznante) 442 00:26:25,201 --> 00:26:31,401 - ¿Qué carajo es eso? 443 00:26:31,401 --> 00:26:32,801 - Eres tú quien mata a Calhoun. 444 00:26:32,801 --> 00:26:34,841 ¿Por qué no te lo llevas a casa y lo ves? 445 00:26:34,841 --> 00:26:35,681 - ¿Sobre qué? 446 00:26:35,681 --> 00:26:36,521 No son los años 90. 447 00:26:36,521 --> 00:26:39,161 ¡Joder, joder! 448 00:26:39,161 --> 00:26:43,161 Maldita sea. 449 00:26:43,161 --> 00:26:45,241 Realmente eres el Escorpión, ¿no? 450 00:26:45,241 --> 00:26:46,721 - No puedo permitir que vayas a la policía. 451 00:26:46,721 --> 00:26:47,761 porque un día te despiertas 452 00:26:47,761 --> 00:26:49,521 ya sea aburrido o enojado conmigo. 453 00:26:51,201 --> 00:26:55,241 Así que considere esto como un gesto romántico. 454 00:26:55,241 --> 00:26:57,801 - ¿Cómo es eso? 455 00:26:57,801 --> 00:26:59,001 - Porque ahora estamos empatados. 456 00:26:59,001 --> 00:27:01,201 Nuevo comienzo. 457 00:27:01,201 --> 00:27:06,321 - ¿Juntos? 458 00:27:06,321 --> 00:27:10,361 - Si eso es lo que quieres. 459 00:27:10,361 --> 00:27:14,041 (risas) 460 00:27:14,041 --> 00:27:18,041 - No puedo creer que me haya enamorado de algo tan... 461 00:27:18,041 --> 00:27:18,881 - Simple. 462 00:27:18,881 --> 00:27:19,721 - Arcaico. 463 00:27:20,681 --> 00:27:23,481 (aspira aire) 464 00:27:23,481 --> 00:27:24,441 - Estoy impresionado. 465 00:27:24,441 --> 00:27:31,081 Y un poco encendido. 466 00:27:31,081 --> 00:27:35,361 ¿Qué estás esperando? 467 00:27:35,361 --> 00:27:39,721 (carcajadas) 468 00:27:39,721 --> 00:27:42,321 (música alegre) 469 00:27:42,321 --> 00:27:44,561 (gruñidos) 470 00:27:44,561 --> 00:27:53,881 - Espera, espera, espera, espera. 471 00:27:53,881 --> 00:27:54,721 Sólo ten cuidado. 472 00:27:54,721 --> 00:27:56,161 - Oh, joder-- 473 00:27:56,161 --> 00:27:57,001 - ¡Oh, Dios! 474 00:27:57,001 --> 00:27:59,761 - ¿Vas a estar así todo el tiempo? 475 00:27:59,761 --> 00:28:01,921 (carcajadas) 476 00:28:01,921 --> 00:28:05,161 ♪ Iglesias ♪ 477 00:28:05,161 --> 00:28:10,161 ♪ Municipios con iglesias ♪ 478 00:28:10,201 --> 00:28:12,641 ♪ Estoy contando biblias ♪ 479 00:28:12,641 --> 00:28:14,321 ♪ Contándote ♪ 480 00:28:14,321 --> 00:28:16,281 - ¿Qué pasa con él? 481 00:28:16,281 --> 00:28:18,481 ♪ Con catedrales ♪ 482 00:28:18,481 --> 00:28:19,321 - ¿Qué pasa con él? 483 00:28:19,321 --> 00:28:24,161 ♪ Ciudades con catedrales ♪ 484 00:28:24,161 --> 00:28:26,521 ♪ Vidrieras ♪ 485 00:28:26,521 --> 00:28:28,761 (gruñidos) 486 00:28:28,761 --> 00:28:33,841 ♪ Christchurch ♪ 487 00:28:33,841 --> 00:28:37,281 ♪ Y Castle Street son los blancos ♪ 488 00:28:37,281 --> 00:28:38,881 - ¿Qué pasa con David? 489 00:28:38,881 --> 00:28:40,801 ♪ Y la ciudad donde vivimos ♪ 490 00:28:40,801 --> 00:28:43,481 ♪ Juntos, juntos, juntos ♪ 491 00:28:43,481 --> 00:28:45,961 ♪ Maravilla, maravilla, maravilla ♪ 492 00:28:45,961 --> 00:28:48,121 (carcajadas) 493 00:28:48,121 --> 00:28:53,081 - ¡Arcaico, para! 494 00:28:53,081 --> 00:28:53,921 - ¡Arcaico, para! 495 00:28:53,921 --> 00:28:55,521 - ¡No, no, no, para! 496 00:28:55,521 --> 00:28:58,281 (música dramática) 497 00:28:58,281 --> 00:29:06,761 (suspiros) 498 00:29:07,041 --> 00:29:09,041 (suspiros) 499 00:29:09,041 --> 00:29:12,521 - Becky tenía razón. 500 00:29:12,521 --> 00:29:15,561 Realmente hay alguien para todos. 501 00:29:15,561 --> 00:29:20,321 ¿Pero cómo amas a la mujer que te aterroriza? 502 00:29:20,321 --> 00:29:23,601 La mujer que le da sentido a tu vida, 503 00:29:23,601 --> 00:29:25,601 pero ¿quién podrá acabar con ello en cualquier momento? 504 00:29:25,601 --> 00:29:28,881 ¿Eso es parte de la atracción? 505 00:29:28,881 --> 00:29:31,041 Nunca antes había tenido estos sentimientos. 506 00:29:31,041 --> 00:29:33,001 No sé lo que depara el futuro, 507 00:29:33,001 --> 00:29:35,361 pero sé que estaría triste si tuviera que matarla. 508 00:29:36,361 --> 00:29:39,121 (música dramática) 509 00:29:39,121 --> 00:29:48,481 - Ojalá no llegue a eso. 510 00:29:48,481 --> 00:29:51,001 ¿Pero cómo es el futuro con Melissa? 511 00:29:51,001 --> 00:29:52,921 ¿Nos mudamos juntos? 512 00:29:52,921 --> 00:29:54,961 ¿Tenemos tostadas de queso para el almuerzo? 513 00:29:54,961 --> 00:29:58,001 y entrar por la fuerza en las casas de la gente por las noches? 514 00:29:58,001 --> 00:30:00,441 Ella dijo que siempre habría un próximo, 515 00:30:00,441 --> 00:30:01,681 pero ¿un próximo quién? 516 00:30:01,681 --> 00:30:02,761 ¿Más policías? 517 00:30:04,441 --> 00:30:06,961 ¿Y qué pasa si ella se enoja conmigo? 518 00:30:06,961 --> 00:30:08,681 ¿Duermo con un ojo abierto? 519 00:30:08,681 --> 00:30:11,881 ¿Y ella con unos alicates debajo de la almohada? 520 00:30:11,881 --> 00:30:15,201 Somos como todos los demás que inician una nueva relación, 521 00:30:15,201 --> 00:30:17,241 entrando en el gran desconocido. 522 00:30:17,241 --> 00:30:20,641 Y más que nada, eso es Melissa, 523 00:30:20,641 --> 00:30:23,841 una gran desconocida, muy parecida a mi madre. 524 00:30:23,841 --> 00:30:26,761 (golpes) 525 00:30:26,761 --> 00:30:27,881 - ¡José! 526 00:30:27,881 --> 00:30:29,081 - Hola, mamá. 527 00:30:29,081 --> 00:30:30,161 - ¿Qué ocurre? 528 00:30:30,161 --> 00:30:31,561 ¿Ha pasado algo? 529 00:30:31,561 --> 00:30:32,761 - Sólo vine a saludar. 530 00:30:33,761 --> 00:30:37,681 - Oh, bueno, es maravilloso verte. 531 00:30:37,681 --> 00:30:39,961 Incluso si no llamaste primero, vamos. 532 00:30:39,961 --> 00:30:43,201 Tienes suerte de tenerme, cariño. 533 00:30:43,201 --> 00:30:44,721 Llegué a casa hace unos minutos. 534 00:30:44,721 --> 00:30:46,161 - Oh, ¿del supermercado? 535 00:30:46,161 --> 00:30:47,641 - No, Joe, sabes que hago otras cosas. 536 00:30:47,641 --> 00:30:49,801 que simplemente comprar alimentos, ¿no? 537 00:30:49,801 --> 00:30:51,041 - Lo sé, mamá. 538 00:30:51,041 --> 00:30:56,041 - Pero sí fui de compras y te compré algo. 539 00:30:56,041 --> 00:31:00,481 - ¿Un teléfono nuevo? 540 00:31:01,481 --> 00:31:04,841 Es un agradecimiento por traer a Walt a mi vida. 541 00:31:04,841 --> 00:31:08,161 Escucha, Joe, sé que probablemente tengas preguntas. 542 00:31:08,161 --> 00:31:10,681 sobre Walt y yo, y cuando salga del hospital, 543 00:31:10,681 --> 00:31:13,841 Podemos sentarnos todos y puedes preguntarnos lo que quieras. 544 00:31:13,841 --> 00:31:15,201 - Estoy bien. 545 00:31:15,201 --> 00:31:18,001 - Tu padre se fue hace años. 546 00:31:18,001 --> 00:31:20,121 Y mañana no me casaré con Walt. 547 00:31:20,121 --> 00:31:21,281 si eso es lo que te preocupa, 548 00:31:21,281 --> 00:31:24,041 y nadie te pide que lo llames papá. 549 00:31:24,041 --> 00:31:26,881 - Me alegro por ti, mamá. 550 00:31:26,881 --> 00:31:29,561 De hecho, yo también tengo algunas noticias. 551 00:31:30,761 --> 00:31:32,401 - Tú también conociste a alguien. 552 00:31:32,401 --> 00:31:33,721 - Tengo. 553 00:31:33,721 --> 00:31:37,561 Su nombre es Melissa, por lo que sé. 554 00:31:37,561 --> 00:31:38,961 Ella es maravillosa. 555 00:31:38,961 --> 00:31:42,041 De hecho, vendrá a mi casa esta tarde. 556 00:31:42,041 --> 00:31:44,441 - ¿Es ella la mujer que vino por aquí hace unos días? 557 00:31:44,441 --> 00:31:47,161 Ella era exactamente el tipo de buena mujer cristiana. 558 00:31:47,161 --> 00:31:48,801 Siempre te he imaginado con. 559 00:31:48,801 --> 00:31:50,521 - Sé que esa es la Sally del trabajo. 560 00:31:50,521 --> 00:31:53,681 Ella es sólo una amiga a la que necesito visitar. 561 00:31:53,681 --> 00:31:55,681 O supongo que somos nosotros ahora. 562 00:31:55,681 --> 00:31:58,001 - No estoy seguro de lo que pensarán mis amigos. 563 00:31:58,001 --> 00:31:58,841 - ¿Lo siento? 564 00:31:58,841 --> 00:32:00,441 - Siempre pensaron que estaba siendo muy valiente. 565 00:32:00,441 --> 00:32:02,161 al aceptarte por quien eras, 566 00:32:02,161 --> 00:32:04,721 Especialmente considerando a tu padre. 567 00:32:04,721 --> 00:32:05,561 - ¿Qué pasa con él? 568 00:32:05,561 --> 00:32:07,361 - Bueno, siempre sospecharon de su estilo de vida. 569 00:32:07,361 --> 00:32:09,121 Te habría arruinado, si no fuera por su suicidio, 570 00:32:09,121 --> 00:32:10,761 pero tal vez se equivocaron. 571 00:32:10,761 --> 00:32:13,441 (música siniestra) 572 00:32:13,441 --> 00:32:21,801 - ¿Papá? 573 00:32:22,801 --> 00:32:25,481 (música siniestra) 574 00:32:25,481 --> 00:32:36,721 - Se equivocaron, mamá. 575 00:32:36,721 --> 00:32:38,841 La muerte de papá no me afectó en absoluto. 576 00:32:38,841 --> 00:32:42,081 - No significa que no pensarán que fui tan valiente, 577 00:32:42,081 --> 00:32:44,041 lo cual es una pena, ¿no crees? 578 00:32:44,041 --> 00:32:48,921 - Quizás eso sea lo que dirán en tu funeral. 579 00:32:48,921 --> 00:32:50,841 Ella no fue tan valiente como pensábamos. 580 00:32:51,161 --> 00:32:53,241 (música siniestra) 581 00:32:53,241 --> 00:32:54,081 - ¿Mamá? 582 00:32:54,081 --> 00:32:58,321 Tengo algo para ti. 583 00:32:58,321 --> 00:32:59,681 Lo encontré en el camino de entrada. 584 00:32:59,681 --> 00:33:02,281 (música sombría) 585 00:33:02,281 --> 00:33:04,881 (música sombría) 586 00:33:04,881 --> 00:33:29,161 - Antes de conocer a Melissa, 587 00:33:29,161 --> 00:33:31,681 Yo era feliz siendo el tallador de Christchurch, 588 00:33:31,681 --> 00:33:33,961 pero realmente creo que puedo ser un mejor hombre 589 00:33:33,961 --> 00:33:36,081 siendo Joe el Romeo. 590 00:33:36,081 --> 00:33:39,321 Este mundo loco y confuso se ha encargado de todo. 591 00:33:39,321 --> 00:33:42,961 para encontrarme el amor verdadero, para encontrarme compañía. 592 00:33:42,961 --> 00:33:46,721 Perdí dos peces, gané dos peces y un gato. 593 00:33:46,721 --> 00:33:48,801 pero hay algo aún mejor. 594 00:33:48,801 --> 00:33:50,921 Tengo una mujer que me atrapa. 595 00:33:50,921 --> 00:33:53,881 Las posibilidades para mi futuro son infinitas. 596 00:33:53,881 --> 00:33:57,801 La salida. 597 00:33:57,801 --> 00:34:00,161 Bueno, esto nos ahorrará a Melissa y a mí un viaje más adelante. 598 00:34:00,281 --> 00:34:01,921 (música siniestra) 599 00:34:01,921 --> 00:34:03,481 - Dios mío, estás bien. 600 00:34:03,481 --> 00:34:06,721 Estoy tan aliviado, Joe. 601 00:34:06,721 --> 00:34:08,361 - ¿Qué carajo está haciendo ella aquí? 602 00:34:08,361 --> 00:34:11,721 - Eh, retírese, todos retírese. 603 00:34:11,721 --> 00:34:13,801 - Tienes que dejar de mentirme, Joe. 604 00:34:13,801 --> 00:34:16,961 - ¿De qué estás hablando? 605 00:34:16,961 --> 00:34:18,641 - La policía vino a verme. 606 00:34:18,641 --> 00:34:19,521 - ¿La policía? 607 00:34:19,521 --> 00:34:20,961 - Encontraron algo en tu apartamento. 608 00:34:20,961 --> 00:34:22,721 que pertenecía al detective Calhoun. 609 00:34:22,721 --> 00:34:24,681 ¿Qué fue, Joe? 610 00:34:24,681 --> 00:34:26,521 Sabes que puedes confiar en mí, ¿verdad? 611 00:34:26,521 --> 00:34:28,041 Y no me quieren decir qué está pasando, 612 00:34:28,041 --> 00:34:30,161 y desde entonces no me han permitido volver al trabajo. 613 00:34:30,161 --> 00:34:31,481 - ¿De qué estás hablando? 614 00:34:31,481 --> 00:34:33,641 - Bueno, sé que no querías que dijera nada, 615 00:34:33,641 --> 00:34:36,081 pero tenía que hacerlo y tenía que decirles que alguien te lastimó. 616 00:34:36,081 --> 00:34:37,321 Y les dije que pensaba 617 00:34:37,321 --> 00:34:38,761 que era el detective Calhoun porque yo... 618 00:34:38,761 --> 00:34:39,601 - Mierda. 619 00:34:39,601 --> 00:34:40,921 - Te vi conocerlo en esa casa, Joe. 620 00:34:40,921 --> 00:34:43,201 - ¿Qué carajo has hecho, Sally? 621 00:34:43,201 --> 00:34:45,001 - Todas las unidades, vayan, vayan, vayan, vayan. 622 00:34:45,001 --> 00:34:47,761 (música dramática) 623 00:34:47,761 --> 00:34:51,601 - ¿Qué estás haciendo? 624 00:34:51,601 --> 00:34:53,761 - Cállate, Sally. 625 00:34:53,761 --> 00:34:56,521 (sirenas a todo volumen) 626 00:34:57,121 --> 00:34:59,041 - Sujétala, no dispares. 627 00:34:59,041 --> 00:35:01,601 No dispares. 628 00:35:01,601 --> 00:35:04,081 - Debí haberte disparado en el momento 629 00:35:04,081 --> 00:35:06,281 Apareciste con el maldito sándwich de atún. 630 00:35:06,281 --> 00:35:15,721 - Siempre supe que este día podría llegar, 631 00:35:15,721 --> 00:35:17,481 pero ¿por qué hoy precisamente entre todos los días? 632 00:35:25,001 --> 00:35:27,321 - Nadie tiene por qué salir lastimado, ¿de acuerdo? 633 00:35:27,321 --> 00:35:29,281 Solo tendremos algunas preguntas, 634 00:35:29,281 --> 00:35:31,161 y entonces todos podremos seguir nuestro camino. 635 00:35:31,161 --> 00:35:33,361 - Ustedes realmente deben creer que soy un idiota. 636 00:35:33,361 --> 00:35:35,041 - Mira, solo-- 637 00:35:35,041 --> 00:35:36,001 - Retrocede, Schroeder. 638 00:35:36,001 --> 00:35:37,361 - Sabes que no puedo hacer eso. 639 00:35:37,361 --> 00:35:40,001 Mira, deja ir a Sally. 640 00:35:40,001 --> 00:35:42,161 y podemos hablar de esto como hombres razonables. 641 00:35:42,161 --> 00:35:44,601 - No hay nada razonable en esto, Schroeder. 642 00:35:44,601 --> 00:35:49,281 -Vamos, Joe. 643 00:35:49,281 --> 00:35:50,201 Oye, me conoces. 644 00:35:50,201 --> 00:35:54,081 Mira, sólo quiero lo mejor para todos aquí, eso es todo. 645 00:35:55,081 --> 00:35:57,681 (música sombría) 646 00:35:57,681 --> 00:36:07,521 - Joe, si no hay salida de esto, lo sabes, ¿eh? 647 00:36:07,521 --> 00:36:09,401 - En eso se equivoca. 648 00:36:09,401 --> 00:36:11,641 Desde el primer día siempre ha habido un plan B. 649 00:36:11,641 --> 00:36:14,841 Es un cliché, pero las cosas son clichés por una razón. 650 00:36:14,841 --> 00:36:16,921 - ¡José! 651 00:36:16,921 --> 00:36:19,001 - Vuelve, Sally. 652 00:36:19,001 --> 00:36:21,081 - No lo hagas, Joe. 653 00:36:22,481 --> 00:36:24,641 Soy yo quien decide quién vive y quién muere, 654 00:36:24,641 --> 00:36:26,041 No estos idiotas. 655 00:36:26,041 --> 00:36:35,481 Cristo, la vida realmente es como Romeo y Julieta. 656 00:36:35,481 --> 00:36:42,321 - ¡No! 657 00:36:42,321 --> 00:36:43,161 - ¡José! 658 00:36:43,161 --> 00:36:45,281 - ¡No! 659 00:36:45,281 --> 00:36:47,681 (disparo de arma) 660 00:36:48,681 --> 00:36:51,281 (música sombría) 661 00:36:51,281 --> 00:36:53,961 (sirena a todo volumen) 662 00:36:54,961 --> 00:36:57,641 (sirena a todo volumen) 663 00:36:57,641 --> 00:37:11,601 (sirena a todo volumen) 664 00:37:11,601 --> 00:37:14,201 (música sombría) 665 00:37:14,201 --> 00:37:25,401 - No quería creerlo. 666 00:37:25,401 --> 00:37:30,401 Realmente me gustaste, Joe, y te defendí. 667 00:37:30,401 --> 00:37:33,641 Tienes mucha suerte de que Sally te haya salvado. 668 00:37:33,641 --> 00:37:38,681 - Soy. 669 00:37:40,881 --> 00:37:42,161 Alabado sea Jesús. 670 00:37:42,161 --> 00:37:46,241 (música rock) 671 00:37:46,241 --> 00:37:48,961 - Oye, amigo. 672 00:37:48,961 --> 00:38:00,721 (bocinazo) 673 00:38:00,721 --> 00:38:07,561 (sirena a todo volumen) 674 00:38:07,561 --> 00:38:08,841 - Voy por ti, Joe. 675 00:38:08,961 --> 00:38:11,641 (sirena a todo volumen) 676 00:38:11,641 --> 00:38:14,401 (música dramática) 677 00:38:14,401 --> 00:38:17,161 (música dramática) 678 00:38:17,161 --> 00:38:19,921 (música dramática) 679 00:38:19,921 --> 00:38:22,681 (música dramática) 680 00:38:22,681 --> 00:38:25,441 (música dramática) 681 00:38:25,441 --> 00:38:28,201 (música dramática) 682 00:38:28,201 --> 00:38:30,961 (música dramática) 683 00:38:30,961 --> 00:38:33,721 (música dramática) 684 00:38:33,721 --> 00:38:36,481 (música dramática) 685 00:38:36,481 --> 00:38:39,241 (música dramática) 686 00:38:39,241 --> 00:38:46,001 (música dramática) 687 00:38:46,001 --> 00:38:52,761 (música dramática) 688 00:38:52,761 --> 00:39:01,521 (música dramática) 689 00:39:05,521 --> 00:39:08,281 (música dramática) 690 00:39:08,281 --> 00:39:25,281 (música dramática) 691 00:39:25,281 --> 00:39:28,041 (música dramática) 692 00:39:28,041 --> 00:39:48,041 (música dramática) 693 00:39:48,041 --> 00:39:50,801 (música dramática) 694 00:39:50,801 --> 00:40:04,801 (música dramática) 695 00:40:04,801 --> 00:40:07,561 (música dramática) 696 00:40:07,561 --> 00:40:27,561 (música dramática) 697 00:40:27,561 --> 00:40:30,321 (música dramática) 698 00:40:30,321 --> 00:40:46,401 (campanas tintineando) 699 00:40:46,401 --> 00:40:51,321 (música dramática) 700 00:40:51,321 --> 00:40:53,661 (silbido) 701 00:40:53,661 --> 00:40:56,001 (silbido)47631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.