Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,681 --> 00:00:17,501
Había reducido el imitador a Travers y Calhoun.
2
00:00:17,501 --> 00:00:21,181
y estaba muy por delante de los policías desesperados
3
00:00:21,181 --> 00:00:23,541
que ni siquiera han encontrado mi cuarta muerte.
4
00:00:23,541 --> 00:00:26,341
Mamá me invitó a cenar con su nuevo novio, Walt.
5
00:00:26,341 --> 00:00:28,701
Qué bueno verte de nuevo, Juan.
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,621
Consiguieron pastel de carne frío mientras se daban el capricho.
7
00:00:30,621 --> 00:00:31,501
para asar pollo.
8
00:00:31,501 --> 00:00:36,581
Heredé un gato llamado Karma, que me costó una bomba.
9
00:00:36,581 --> 00:00:39,821
Resulta que Karma realmente es una perra.
10
00:00:39,821 --> 00:00:41,081
¡Ir!
11
00:00:41,081 --> 00:00:42,401
Ella mató a mis hijos.
12
00:00:42,401 --> 00:00:46,621
Pensé que Melissa todavía me estaba jodiendo.
13
00:00:46,621 --> 00:00:47,901
Me siento enferma.
14
00:00:47,901 --> 00:00:50,741
Hasta que accedió a ayudarme a resolver el caso.
15
00:00:50,741 --> 00:00:53,621
Necesitaba ayuda, así que le pedí que localizara una pista.
16
00:00:53,621 --> 00:00:55,861
Wendy en silla de ruedas.
17
00:00:55,861 --> 00:00:58,181
Lo sabía, el imitador es Calhoun.
18
00:00:58,821 --> 00:01:01,021
Ahora a descubrir cómo entrar a su habitación de hotel.
19
00:01:01,021 --> 00:01:02,141
sin tarjeta llave.
20
00:01:02,141 --> 00:01:10,461
Joe, ¿qué carajo estás haciendo aquí?
21
00:01:10,461 --> 00:01:11,301
Nada.
22
00:01:11,301 --> 00:01:14,981
Sé cuando me están vigilando, imbécil.
23
00:01:14,981 --> 00:01:17,981
Sólo quería hablar contigo.
24
00:01:17,981 --> 00:01:20,461
¿Acerca de?
25
00:01:20,461 --> 00:01:21,941
La gente ha estado conmigo en el trabajo.
26
00:01:21,941 --> 00:01:25,141
y pensé si tenía un amigo allí.
27
00:01:25,141 --> 00:01:27,101
¿De qué carajo estás hablando?
28
00:01:27,101 --> 00:01:28,821
Travis siempre se estaba metiendo conmigo
29
00:01:28,821 --> 00:01:31,101
y esperaba que un amigo pudiera pedirle que parara
30
00:01:31,101 --> 00:01:33,141
y pareces un buen tipo.
31
00:01:33,141 --> 00:01:36,901
Entonces, ¿por qué no hablaste conmigo en la estación?
32
00:01:36,901 --> 00:01:37,901
¿Por qué me seguiste aquí?
33
00:01:37,901 --> 00:01:40,221
Porque si te preguntara ahí serías amigo de trabajo.
34
00:01:40,221 --> 00:01:42,341
y esperaba un amigo para siempre.
35
00:01:42,341 --> 00:01:50,781
Oye mira, no estoy aquí para tomar tu mano, ¿de acuerdo?
36
00:01:50,781 --> 00:01:52,821
No quise decir eso.
37
00:01:52,821 --> 00:01:57,341
Además, un amigo podría ayudarme a firmar mi solicitud de pasaporte.
38
00:01:57,341 --> 00:01:58,701
y eso realmente ayudaría.
39
00:02:01,101 --> 00:02:04,461
No soy tu amigo.
40
00:02:04,461 --> 00:02:07,341
Aléjate de mí, cabrón.
41
00:02:07,341 --> 00:02:13,581
Acabas de elegir al cabrón equivocado, cabrón.
42
00:02:18,741 --> 00:02:32,501
Apuesto a que Sally pagaría 50 dólares por estos.
43
00:02:32,501 --> 00:02:33,981
si supiera dónde habían estado.
44
00:02:33,981 --> 00:02:38,301
Vete a la mierda, Roberto.
45
00:02:38,301 --> 00:02:39,821
Encontrar al imitador y matarte
46
00:02:39,821 --> 00:02:42,861
Sólo se trataba del castigo, pero no ahora.
47
00:02:42,861 --> 00:02:45,061
No hay manera de que salgas tan fácil.
48
00:02:46,781 --> 00:02:49,021
Entonces, ¿qué es peor que matarte?
49
00:02:49,021 --> 00:02:51,341
Hola chicos, ¿saben qué debo hacer?
50
00:02:51,341 --> 00:02:52,941
Debería encerrarlo en una habitación con Melissa.
51
00:02:52,941 --> 00:02:54,661
y luego desaparecería.
52
00:02:54,661 --> 00:03:05,941
Luego desaparecería de la faz de la tierra.
53
00:03:05,941 --> 00:03:09,021
y nadie sabría jamás qué le pasó.
54
00:03:09,021 --> 00:03:11,981
A ustedes les hubiera encantado eso.
55
00:03:41,141 --> 00:03:43,021
Maldita sea, Susan.
56
00:03:43,021 --> 00:03:43,861
Es Sally.
57
00:03:50,741 --> 00:03:52,621
¿José?
58
00:04:18,021 --> 00:04:23,581
Son diales nuevos, no están disponibles.
59
00:04:23,581 --> 00:04:25,501
Hola Joe, soy Sally.
60
00:04:25,501 --> 00:04:28,941
Sólo me preocupa un poco que no estés aquí.
61
00:04:28,941 --> 00:04:30,061
Estoy orando por ti.
62
00:04:32,821 --> 00:04:36,621
Muchas gracias por elegirnos nuevamente.
63
00:04:36,621 --> 00:04:38,701
Es un placer tenerlos a ambos de vuelta.
64
00:04:38,701 --> 00:04:39,541
Y ver suficiente gente.
65
00:04:39,541 --> 00:04:40,381
Es fantástico.
66
00:04:40,381 --> 00:04:41,221
Es realmente lindo.
67
00:04:41,221 --> 00:04:43,501
La vista allí arriba es increíble.
68
00:04:43,501 --> 00:04:45,381
Es el mejor de la ciudad.
69
00:04:45,381 --> 00:04:46,301
Está bien, bueno, esto es para ti.
70
00:04:46,301 --> 00:04:47,141
Gracias.
71
00:04:47,141 --> 00:04:48,981
Estas son tus habitaciones, para el acceso en ascensor.
72
00:04:48,981 --> 00:04:49,861
Y si necesitas algo más,
73
00:04:49,861 --> 00:04:50,861
por favor no dudes en preguntar.
74
00:04:50,861 --> 00:04:51,701
Muchas gracias.
75
00:04:51,701 --> 00:04:52,541
Gracias.
76
00:05:23,181 --> 00:05:24,021
¿José?
77
00:05:58,581 --> 00:06:24,421
¿José?
78
00:06:46,621 --> 00:06:47,781
Oh, cariño.
79
00:06:47,781 --> 00:06:51,221
Cariño, no puedes estar aquí.
80
00:06:53,821 --> 00:06:54,981
Cariño, hola.
81
00:06:54,981 --> 00:06:56,701
Ven aquí.
82
00:06:56,701 --> 00:06:57,941
Hola, chico.
83
00:06:57,941 --> 00:06:59,621
Hola, hola.
84
00:06:59,621 --> 00:07:02,101
Ven aquí.
85
00:07:02,101 --> 00:07:04,781
Vamos, no puedes estar aquí abajo.
86
00:07:04,781 --> 00:07:08,021
Ven aquí.
87
00:08:09,221 --> 00:08:28,141
Oh, no, hoy no.
88
00:08:28,141 --> 00:08:31,141
Oh, ¿lo siento, señora Middleton?
89
00:08:31,141 --> 00:08:32,501
Bueno, eso depende.
90
00:08:32,501 --> 00:08:33,661
Te llamé antes.
91
00:08:33,661 --> 00:08:35,341
Ah, ah, por supuesto.
92
00:08:36,101 --> 00:08:38,661
Oh, qué maravilloso conocer a uno de los amigos de Joe.
93
00:08:38,661 --> 00:08:40,821
Gracias por verme.
94
00:08:40,821 --> 00:08:44,341
Como dije por teléfono, tengo algunas preocupaciones sobre Joe.
95
00:08:44,341 --> 00:08:45,901
Sé exactamente lo que quieres decir.
96
00:08:45,901 --> 00:08:48,021
¿Tú?
97
00:08:48,021 --> 00:08:48,901
Sí.
98
00:08:48,901 --> 00:08:50,621
Ha sido obvio para mí durante años.
99
00:08:50,621 --> 00:08:52,821
¿Por qué no entras?
100
00:08:52,821 --> 00:08:54,861
Ah, gracias.
101
00:09:24,861 --> 00:09:28,461
Gritas y te mato, ¿entiendes?
102
00:09:31,221 --> 00:09:35,021
Grita y te mataré, ¿entiendes?
103
00:09:35,021 --> 00:09:38,421
Bien.
104
00:09:38,421 --> 00:09:40,981
¿Quieres vivir?
105
00:09:40,981 --> 00:09:45,021
Está bien, voy a quitar mi mano.
106
00:09:45,021 --> 00:09:47,181
y vas a estar muy callado, ¿no?
107
00:09:47,181 --> 00:09:49,381
Bien.
108
00:09:51,701 --> 00:09:52,541
¿Cómo te llamas?
109
00:09:52,541 --> 00:09:54,461
El año pasado.
110
00:09:54,461 --> 00:09:56,221
Bien, Lani, necesito tu tarjeta de acceso.
111
00:09:56,221 --> 00:10:02,021
¿Tienes hijos, Lani?
112
00:10:02,021 --> 00:10:03,981
Sí.
113
00:10:03,981 --> 00:10:08,141
Si te extrañan ¿crees que si estuvieras muerto?
114
00:10:08,141 --> 00:10:12,621
¿O los extrañarías si estuvieran muertos?
115
00:10:12,621 --> 00:10:15,301
Por favor, no les hagas daño.
116
00:10:15,301 --> 00:10:17,581
Bueno, eso depende de ti, Lani.
117
00:10:17,581 --> 00:10:18,421
¡No!
118
00:10:23,861 --> 00:10:38,701
Ah, sólo una cosa más.
119
00:10:38,701 --> 00:10:44,101
No te muevas.
120
00:11:16,061 --> 00:11:21,901
Siempre pensé que le agradaría a más mujeres,
121
00:11:21,901 --> 00:11:24,541
pero él no parece tener ningún interés en ellos.
122
00:11:24,541 --> 00:11:28,781
Él es diferente en ese sentido.
123
00:11:29,261 --> 00:11:31,661
Mi hermano era igual.
124
00:11:31,661 --> 00:11:33,261
¿Tu hermano también era así?
125
00:11:33,261 --> 00:11:34,981
Lo era.
126
00:11:34,981 --> 00:11:38,421
Murió hace unos años.
127
00:11:38,421 --> 00:11:40,101
El padre de Joe también murió.
128
00:11:40,101 --> 00:11:41,141
Simplemente se levantó y se suicidó.
129
00:11:41,141 --> 00:11:42,821
Nunca lo vi venir.
130
00:11:42,821 --> 00:11:44,021
No tenía ni idea.
131
00:11:44,021 --> 00:11:46,181
Sigo pensando que hay una oportunidad para Joe.
132
00:11:46,181 --> 00:11:48,301
¿Qué quieres decir?
133
00:11:48,301 --> 00:11:50,501
Oh, encontrar a alguien que lo haga feliz.
134
00:11:50,501 --> 00:11:51,701
No me importa quién sea,
135
00:11:51,701 --> 00:11:53,821
siempre y cuando sea honesto consigo mismo.
136
00:11:53,821 --> 00:11:57,101
¿Joe te habló de Walt?
137
00:11:57,101 --> 00:11:57,981
¿Walt?
138
00:11:57,981 --> 00:11:58,861
Walt es un viejo amigo mío.
139
00:11:58,861 --> 00:12:01,181
a quien no he visto en años.
140
00:12:01,181 --> 00:12:03,101
Joe estaba conduciendo la otra noche y...
141
00:12:03,101 --> 00:12:04,661
- ¿Joe conduce?
142
00:12:04,661 --> 00:12:05,981
Bueno, por supuesto que conduce Joe.
143
00:12:05,981 --> 00:12:07,981
¿Qué clase de vendedor de coches no conduce?
144
00:12:07,981 --> 00:12:09,541
De todos modos, se pusieron a hablar.
145
00:12:09,541 --> 00:12:10,381
y lo siguiente que sé,
146
00:12:10,381 --> 00:12:11,221
él viene a cenar
147
00:12:11,221 --> 00:12:14,141
y lo volveré a ver esta noche.
148
00:12:14,141 --> 00:12:15,221
Walt, eso es.
149
00:12:15,221 --> 00:12:17,741
Joe sólo aparece en mi mejor habitación.
150
00:12:17,741 --> 00:12:18,781
No entiendo.
151
00:12:18,781 --> 00:12:19,901
Yo tampoco.
152
00:12:19,901 --> 00:12:22,541
No lo criamos para que fuera así.
153
00:12:22,541 --> 00:12:24,821
No, lo siento, no lo entiendo.
154
00:12:24,821 --> 00:12:28,501
¿Pero qué dijiste acerca de que Joe era vendedor de autos?
155
00:12:28,501 --> 00:12:30,301
Bueno, ¿cómo puede ser eso confuso?
156
00:12:30,301 --> 00:12:33,301
Pensé que habías dicho que eran amigos.
157
00:12:36,821 --> 00:12:39,741
Oh, lo siento mucho, tengo que irme.
158
00:12:39,741 --> 00:12:42,621
Pero muchas gracias por la bebida, señora Middleton.
159
00:12:42,621 --> 00:12:44,861
Por favor, llámame Evelyn.
160
00:12:44,861 --> 00:12:48,701
La próxima vez deberías quedarte más tiempo.
161
00:12:48,701 --> 00:12:50,901
Cualquier amigo de Joe es amigo mío.
162
00:12:50,901 --> 00:12:54,221
aunque eres el primero que conozco.
163
00:12:56,981 --> 00:12:58,741
Gracias.
164
00:12:58,741 --> 00:13:20,341
Lo harás muy bien.
165
00:13:23,101 --> 00:13:33,021
Combinación perfecta.
166
00:14:01,341 --> 00:14:13,141
Cariño, Duncan, tienes una gran decisión que tomar.
167
00:14:14,021 --> 00:14:16,101
Eso sí, Duncan, puede ser
168
00:14:16,101 --> 00:14:19,421
En estos mil dólares en tu mano ahora mismo
169
00:14:19,421 --> 00:14:22,741
o en el obituario de mañana por la mañana.
170
00:14:22,741 --> 00:14:27,581
Piensa en tus hijos, de lo contrario lo haré yo.
171
00:14:27,581 --> 00:14:32,221
Esa es una buena respuesta.
172
00:14:32,221 --> 00:14:34,821
Gran respuesta, de hecho.
173
00:14:34,821 --> 00:14:36,381
No puedo permitirme el lujo de hacer una escena del crimen
174
00:14:36,381 --> 00:14:38,421
En el mismo hotel en el que se hospeda Calhoun.
175
00:14:41,821 --> 00:14:43,621
Estoy seguro de que resolverás el resto.
176
00:14:49,981 --> 00:15:11,061
El médico recomendó que comamos pizza esta noche.
177
00:15:11,061 --> 00:15:12,181
¿Lo siento?
178
00:15:12,181 --> 00:15:14,581
Dije que el médico recomendó que comiéramos pizza esta noche.
179
00:15:14,581 --> 00:15:15,421
Cerveza también.
180
00:15:15,421 --> 00:15:17,141
¿Lo hicieron?
181
00:15:17,141 --> 00:15:18,901
¿Qué ocurre?
182
00:15:18,901 --> 00:15:24,141
Sólo estaba pensando, supongo.
183
00:15:24,141 --> 00:15:24,981
¿Acerca de?
184
00:15:24,981 --> 00:15:27,461
Martín.
185
00:15:27,461 --> 00:15:33,461
No fue tu culpa, tonto.
186
00:15:33,461 --> 00:15:34,581
¿No fue así?
187
00:15:34,581 --> 00:15:35,781
Debería haber visto las señales.
188
00:15:35,781 --> 00:15:37,221
Debería haber hecho algo.
189
00:15:37,221 --> 00:15:38,621
Martin odiaba esa escuela.
190
00:15:38,621 --> 00:15:40,941
por lo que esos chicos le estaban haciendo.
191
00:15:40,941 --> 00:15:44,581
Pero fui yo quien lo dejó allí.
192
00:15:44,581 --> 00:15:48,941
¿No te has castigado lo suficiente por su elección?
193
00:15:48,941 --> 00:15:50,261
No me estoy castigando.
194
00:15:50,261 --> 00:15:51,661
Bueno, entonces, ¿a qué se llama renunciar a tus sueños?
195
00:15:51,661 --> 00:15:53,101
¿Ir a cambiar las bombillas?
196
00:15:53,101 --> 00:15:55,701
Hago más que cambiar bombillas, papá.
197
00:15:55,701 --> 00:15:57,181
Lo sé.
198
00:15:57,181 --> 00:15:58,701
Pero podrías haber estado ayudando a la gente, Sally.
199
00:15:58,701 --> 00:16:00,341
Podrías estar haciendo lo que amas.
200
00:16:00,341 --> 00:16:06,061
Bueno, estoy pensando en empacarlo todo de todos modos.
201
00:16:06,061 --> 00:16:07,421
¿Eres?
202
00:16:07,421 --> 00:16:09,021
Alguien necesita cuidar de ti.
203
00:16:09,021 --> 00:16:11,661
No necesito que me cuiden.
204
00:16:11,661 --> 00:16:12,661
Bueno, si esa fuera la verdad,
205
00:16:12,661 --> 00:16:13,501
no habrías tenido una caída
206
00:16:13,501 --> 00:16:15,421
camino a la lechería la semana pasada.
207
00:16:15,421 --> 00:16:16,501
¿Qué estabas pensando?
208
00:16:16,501 --> 00:16:19,181
Estaba pensando que un hombre debería poder ir a comprar huevos.
209
00:16:19,181 --> 00:16:21,021
y no necesitar la ayuda de su hija.
210
00:16:21,021 --> 00:16:24,301
Lo lamento.
211
00:16:24,301 --> 00:16:30,021
¿Te diré qué?
212
00:16:30,021 --> 00:16:34,301
Si prometes volver a ser enfermera,
213
00:16:35,381 --> 00:16:37,821
Prometo dejarte todas las compras.
214
00:16:37,821 --> 00:16:42,021
Trato.
215
00:16:42,021 --> 00:16:45,221
Ya sabes, no importa lo que hagas,
216
00:16:45,221 --> 00:16:48,021
Estoy orgulloso de ti, ¿verdad?
217
00:16:48,021 --> 00:16:51,181
Sólo quiero que seas feliz.
218
00:16:53,781 --> 00:17:12,141
Esto te mantendrá feliz, mamá.
219
00:17:12,141 --> 00:17:16,461
Espero que estés bien.
220
00:17:16,461 --> 00:17:18,501
No he sabido nada de ti desde hace casi un día.
221
00:17:52,901 --> 00:17:54,541
Ella se ve bien hoy.
222
00:17:54,541 --> 00:17:55,661
Ese color le sienta bien.
223
00:17:55,661 --> 00:17:58,421
Me pregunto: ¿vive sola?
224
00:17:58,421 --> 00:18:16,301
Ese debe ser el superintendente del que he estado escuchando.
225
00:18:19,661 --> 00:18:34,901
Me gustaría una declaración de los medios esta tarde.
226
00:18:34,901 --> 00:18:36,701
$250.000.
227
00:18:36,701 --> 00:18:39,581
Es, con diferencia, la mayor recompensa ofrecida.
228
00:18:39,581 --> 00:18:40,901
por la policía en este país.
229
00:18:45,141 --> 00:18:47,341
¿Algo que a alguno de ustedes le gustaría agregar?
230
00:18:47,341 --> 00:18:50,701
¿Y si lo atrapamos?
231
00:18:50,701 --> 00:18:51,781
¿Entendemos algo de eso?
232
00:18:51,781 --> 00:18:54,221
¿Es eso algún tipo de broma?
233
00:18:54,221 --> 00:18:57,821
Tal vez.
234
00:18:57,821 --> 00:18:59,141
Porque antes que nada,
235
00:18:59,141 --> 00:19:02,021
No aprecio la parte if de tu pregunta,
236
00:19:02,021 --> 00:19:03,581
porque lo encontrarás.
237
00:19:03,581 --> 00:19:05,461
El tallista y su imitador.
238
00:19:05,461 --> 00:19:07,301
Y la recompensa por hacer eso.
239
00:19:07,301 --> 00:19:08,701
¿Podrás conservar tu trabajo?
240
00:19:08,701 --> 00:19:11,901
¿Alguna pregunta?
241
00:19:11,901 --> 00:19:12,741
¿No?
242
00:19:14,541 --> 00:19:17,101
El imitador está parado justo frente a usted, señora.
243
00:19:17,101 --> 00:19:19,141
Y cuando termine con él,
244
00:19:19,141 --> 00:19:20,581
él también será el tallador.
245
00:19:53,621 --> 00:19:56,461
Un hombre inocente se lo mostraría a sus colegas.
246
00:19:56,461 --> 00:19:57,901
¿Qué vas a hacer, Robert?
247
00:19:57,901 --> 00:20:03,781
Sólo necesito hacer una llamada.
248
00:20:03,781 --> 00:20:05,661
Lo sabía.
249
00:20:05,661 --> 00:20:14,141
Supongo que estrangular a Becky no estuvo a la altura.
250
00:20:14,141 --> 00:20:16,581
a la fantasía que Calhoun imaginó.
251
00:20:16,581 --> 00:20:19,181
Dejarla con vida lo dejó sintiéndose insatisfecho.
252
00:20:19,181 --> 00:20:22,221
Y esa sensación de fracaso lo llevó hasta Daniela Walker.
253
00:20:22,221 --> 00:20:25,701
Siguiéndola a casa, enfrentándola, rompiéndola,
254
00:20:25,701 --> 00:20:28,181
Habría sido un gran subidón de ego.
255
00:20:28,181 --> 00:20:30,861
Apuesto a que ya le ha echado el ojo a alguien.
256
00:20:30,861 --> 00:20:31,701
Mierda.
257
00:20:31,701 --> 00:20:49,021
¿Puedo ayudarle?
258
00:20:49,021 --> 00:20:51,061
¿Dónde está?
259
00:20:52,061 --> 00:20:52,901
¿Dónde está qué?
260
00:20:56,061 --> 00:21:03,821
¿Dónde lo pusiste?
261
00:21:03,821 --> 00:21:04,741
¿Poner qué?
262
00:21:22,741 --> 00:21:32,981
Sé que fuiste tú.
263
00:21:32,981 --> 00:21:33,821
No entiendo.
264
00:21:33,821 --> 00:21:35,701
Tu teléfono, imbécil.
265
00:21:35,701 --> 00:21:37,341
¿Dónde pusiste tu teléfono?
266
00:21:37,341 --> 00:21:38,741
No tengo teléfono.
267
00:21:38,741 --> 00:21:39,581
¿Oh sí?
268
00:21:39,581 --> 00:21:40,621
Averigüemos.
269
00:21:40,621 --> 00:21:41,461
En casa.
270
00:21:48,941 --> 00:22:05,421
Ya no quiero ser tu amigo.
271
00:22:15,621 --> 00:22:16,821
Limpia esta mierda.
272
00:22:16,821 --> 00:22:30,461
Gracias a Dios esta cosa no es resistente al agua.
273
00:22:37,941 --> 00:22:53,141
¿Por qué no contestas tu teléfono?
274
00:22:53,141 --> 00:22:54,621
Murió.
275
00:22:54,621 --> 00:22:56,261
No me mientas, Joe.
276
00:22:56,261 --> 00:23:01,261
¿Qué pasó?
277
00:23:01,261 --> 00:23:02,461
Se mojó.
278
00:23:02,461 --> 00:23:04,661
Pues ponlo en una bolsa de arroz.
279
00:23:04,661 --> 00:23:05,501
Bien.
280
00:23:05,501 --> 00:23:07,821
Hay un problema.
281
00:23:07,821 --> 00:23:09,501
Puedes conseguir arroz en cualquier lugar, Joe.
282
00:23:09,501 --> 00:23:10,941
No, Wendy vio mi cara.
283
00:23:10,941 --> 00:23:12,781
y la policía ofrece una recompensa.
284
00:23:12,781 --> 00:23:13,821
¿Entonces?
285
00:23:13,821 --> 00:23:16,421
Dijiste que Wendy no iba a decirle nada a la policía.
286
00:23:16,421 --> 00:23:18,461
pero ella sabe que Becky fue allí
287
00:23:18,461 --> 00:23:20,621
y luego fuiste allí haciendo todas estas preguntas.
288
00:23:20,621 --> 00:23:22,821
Bien, entonces cuando se entere de la recompensa,
289
00:23:22,821 --> 00:23:23,861
ella los contactará.
290
00:23:23,861 --> 00:23:27,781
Necesitamos hacerle otra visita.
291
00:23:27,781 --> 00:23:32,661
Me alegra mucho oírte decir eso.
292
00:23:35,661 --> 00:23:36,981
No tienes ningún problema conmigo
293
00:23:36,981 --> 00:23:39,301
¿Matar a una mujer en silla de ruedas?
294
00:23:39,301 --> 00:23:40,581
Matarla porque está en silla de ruedas
295
00:23:40,581 --> 00:23:42,341
¿O matarla porque es un cabo suelto?
296
00:23:42,341 --> 00:23:43,461
Porque ella es un cabo suelto.
297
00:23:43,461 --> 00:23:45,701
¿Por qué me lo preguntas entonces, Ben?
298
00:23:45,701 --> 00:23:46,541
Dios.
299
00:23:53,301 --> 00:24:05,101
¿Por qué la gente no puede simplemente dejarme en paz?
300
00:24:05,101 --> 00:24:07,581
Cuando todo esto termine,
301
00:24:07,581 --> 00:24:10,101
no sólo me voy a deshacer de mi celular,
302
00:24:10,101 --> 00:24:11,341
pero mi teléfono fijo también.
303
00:24:11,341 --> 00:24:13,541
Joe, es tu madre.
304
00:24:13,541 --> 00:24:14,381
Nada de mierda.
305
00:24:14,381 --> 00:24:15,461
Ha habido un accidente.
306
00:24:15,461 --> 00:24:17,261
Soy Walt, estamos en el hospital.
307
00:24:17,261 --> 00:24:19,781
Llámame al móvil en cuanto escuches esto.
308
00:24:21,221 --> 00:24:23,261
Jesús, sólo un mensaje.
309
00:24:23,261 --> 00:24:24,341
Debe ser malo.
310
00:24:30,181 --> 00:24:34,301
Joe, gracias a Dios que llamaste.
311
00:24:34,301 --> 00:24:36,341
Sabes, realmente deberías conseguir un teléfono celular.
312
00:24:36,341 --> 00:24:37,181
Mamá.
313
00:24:37,181 --> 00:24:38,021
Bueno, deberías hacerlo.
314
00:24:38,021 --> 00:24:40,141
Busqué autos azules y no pude encontrarlo.
315
00:24:40,141 --> 00:24:41,861
Walt dijo que tal vez nunca fue azul,
316
00:24:41,861 --> 00:24:43,461
pero tampoco pudimos encontrarlo.
317
00:24:43,461 --> 00:24:44,981
Mierda, cambio de tema.
318
00:24:44,981 --> 00:24:45,821
¿Estás bien?
319
00:24:45,821 --> 00:24:47,101
¿Qué pasó?
320
00:24:47,101 --> 00:24:49,301
Para empezar, me rompí un diente.
321
00:24:49,301 --> 00:24:51,061
Bueno, ¿no deberías haber ido al dentista?
322
00:24:51,061 --> 00:24:52,221
No seas estúpido, Joe.
323
00:24:52,221 --> 00:24:53,061
Por supuesto que lo sé.
324
00:24:53,061 --> 00:24:54,261
Y ya lo he estado.
325
00:24:54,261 --> 00:24:55,341
Pero es Walt.
326
00:24:55,341 --> 00:24:58,261
Se rompió la cadera y tiene un dolor terrible.
327
00:24:58,261 --> 00:24:59,101
¿Walt?
328
00:24:59,101 --> 00:25:00,021
¿Qué pasó?
329
00:25:00,021 --> 00:25:01,821
Si tuvieras un teléfono celular,
330
00:25:01,821 --> 00:25:03,861
ya sabrías todo esto.
331
00:25:03,861 --> 00:25:04,701
Mamá.
332
00:25:04,701 --> 00:25:06,021
Se resbaló en la ducha.
333
00:25:06,021 --> 00:25:07,101
Tuve que llamar a una ambulancia.
334
00:25:07,101 --> 00:25:08,421
Fue aterrador pero también emocionante.
335
00:25:08,421 --> 00:25:10,261
porque nunca antes había estado en uno.
336
00:25:10,261 --> 00:25:12,101
Y Walt se mantuvo fuerte.
337
00:25:12,101 --> 00:25:14,981
Ah, y el conductor de la ambulancia tenía bigote.
338
00:25:14,981 --> 00:25:17,021
¿Estabas en su casa cuando se estaba duchando?
339
00:25:17,021 --> 00:25:18,901
Nosotros, quiero decir,
340
00:25:18,901 --> 00:25:20,021
se estaba duchando aquí.
341
00:25:20,021 --> 00:25:22,461
¿Se ducharon juntos?
342
00:25:22,461 --> 00:25:23,781
Por supuesto que no lo hicimos.
343
00:25:23,781 --> 00:25:26,021
Pero incluso si lo hiciéramos,
344
00:25:26,021 --> 00:25:27,301
Somos jubilados, Joe.
345
00:25:27,301 --> 00:25:28,621
No podemos darnos el lujo de desperdiciar agua caliente.
346
00:25:28,621 --> 00:25:30,301
Entonces sí, nos estábamos duchando juntos.
347
00:25:30,301 --> 00:25:32,421
Ahora no hagas un gran escándalo de la nada.
348
00:25:32,421 --> 00:25:33,301
No preguntes.
349
00:25:33,301 --> 00:25:34,141
No preguntes.
350
00:25:34,141 --> 00:25:35,661
Así que mamá
351
00:25:35,661 --> 00:25:37,501
no preguntes.
352
00:25:37,501 --> 00:25:39,541
¿Cómo te rompiste el diente?
353
00:25:39,541 --> 00:25:42,541
Walt me dio una patada en la boca cuando se cayó.
354
00:25:42,541 --> 00:25:44,341
Detente ahora, Joe.
355
00:25:44,341 --> 00:25:45,181
¿Pero cómo?
356
00:25:45,181 --> 00:25:46,021
¿Cómo qué?
357
00:25:46,021 --> 00:25:48,061
¿Papá?
358
00:25:49,061 --> 00:25:51,341
¿Por qué estabas en la ducha con el Sr. Harper?
359
00:25:51,341 --> 00:25:52,661
Escucha, Joe,
360
00:25:52,661 --> 00:25:53,701
No quiero dejarte.
361
00:25:53,701 --> 00:25:55,101
Realmente no lo hago.
362
00:25:55,101 --> 00:25:56,741
Pero es lo mejor.
363
00:25:56,741 --> 00:25:58,461
No puedes dejarme.
364
00:25:58,461 --> 00:25:59,621
Todavía tienes a tu madre.
365
00:25:59,621 --> 00:26:00,701
Pero eso es lo que quiero decir.
366
00:26:00,701 --> 00:26:02,541
No puedes dejarme con ella.
367
00:26:02,541 --> 00:26:03,901
La decisión no es tuya.
368
00:26:03,901 --> 00:26:06,901
Ahí es donde te equivocas.
369
00:26:08,341 --> 00:26:10,581
Dios mío, Walt.
370
00:26:10,581 --> 00:26:13,541
Debes tener una figura encantadora.
371
00:26:13,541 --> 00:26:14,381
Y pensé,
372
00:26:14,381 --> 00:26:16,021
bueno, ella es encantadora.
373
00:26:16,301 --> 00:26:17,141
Ese es Joe.
374
00:26:17,141 --> 00:26:19,221
Después de todo, no es como su padre.
375
00:26:19,221 --> 00:26:20,061
Lo siento.
376
00:26:20,061 --> 00:26:21,541
¿No estabas escuchando?
377
00:26:21,541 --> 00:26:22,981
El teléfono se cortó.
378
00:26:22,981 --> 00:26:24,021
Oye, espera.
379
00:26:25,861 --> 00:26:26,701
¿Eso es mejor?
380
00:26:26,701 --> 00:26:27,701
Perfecto, mamá.
381
00:26:27,701 --> 00:26:30,821
Decía que tu novia vino hoy.
382
00:26:30,821 --> 00:26:31,741
Toronjil.
383
00:26:31,741 --> 00:26:33,741
Ella quería saber todo sobre ti.
384
00:26:33,741 --> 00:26:34,621
¿Qué dijiste?
385
00:26:34,621 --> 00:26:36,021
Le hablé de Walt.
386
00:26:36,021 --> 00:26:37,261
Oye, madre.
387
00:26:37,261 --> 00:26:38,101
Hablando de eso,
388
00:26:38,101 --> 00:26:39,581
el esta preguntando por mi.
389
00:26:39,581 --> 00:26:41,061
Hablaré contigo pronto, Joe.
390
00:26:41,061 --> 00:26:41,901
Espera, mamá.
391
00:26:41,901 --> 00:26:42,741
Mamá.
392
00:26:42,741 --> 00:26:43,581
Mamá.
393
00:26:46,061 --> 00:27:03,261
Visitaste a mi madre.
394
00:27:03,261 --> 00:27:04,101
¿Qué?
395
00:27:04,101 --> 00:27:06,381
Dijo que viniste y la viste.
396
00:27:06,381 --> 00:27:08,741
Realmente no sé de qué estás hablando.
397
00:27:11,901 --> 00:27:13,461
¿Tenemos algún problema aquí?
398
00:27:13,461 --> 00:27:15,461
¿Realmente no lo hiciste?
399
00:27:15,461 --> 00:27:17,421
No, realmente no lo hice.
400
00:27:17,421 --> 00:27:19,301
¿Mamá estaba drogada con medicamentos?
401
00:27:19,301 --> 00:27:20,541
¿O Melissa miente?
402
00:27:20,541 --> 00:27:21,941
Entonces, ¿quieres pasar el rato por aquí?
403
00:27:21,941 --> 00:27:22,901
hablando de tu mami,
404
00:27:22,901 --> 00:27:24,101
¿O deberíamos hacer esto?
405
00:28:01,741 --> 00:28:03,901
¿Qué carajo estás haciendo en mi casa?
406
00:28:03,901 --> 00:28:06,221
No pensé que te importaría.
407
00:28:11,021 --> 00:28:12,261
¿Estás bien?
408
00:28:27,221 --> 00:28:28,301
Shh.
409
00:28:28,301 --> 00:28:29,141
No es nada.
410
00:28:29,141 --> 00:28:31,261
¿Sabes lo que estaba a punto de decir?
411
00:28:31,261 --> 00:28:32,341
No es nada personal.
412
00:28:32,341 --> 00:28:34,581
¿Sabes qué?
413
00:28:34,581 --> 00:28:35,701
Eso es realmente divertido,
414
00:28:35,701 --> 00:28:40,061
porque no es nada personal.
415
00:28:40,061 --> 00:28:40,901
Sí.
416
00:28:40,901 --> 00:28:43,181
Shh.
417
00:29:00,461 --> 00:29:01,461
¿Qué demonios?
418
00:29:01,461 --> 00:29:03,181
Pensé que habías dicho que ibas a ayudar.
419
00:29:03,181 --> 00:29:04,021
Yo ayudé.
420
00:29:04,021 --> 00:29:06,101
Ahora estoy aquí para mirar.
421
00:29:30,621 --> 00:29:39,701
¿Qué estás buscando?
422
00:29:39,701 --> 00:29:41,421
¿Qué le dio como 400 dólares?
423
00:29:41,421 --> 00:29:42,581
Ella no lo va a usar.
424
00:29:42,581 --> 00:29:48,341
Lo siento Wendy.
425
00:29:48,341 --> 00:29:50,141
Eras un compañero amante del pescado,
426
00:29:50,141 --> 00:29:51,981
un dios compañero.
427
00:29:51,981 --> 00:29:54,181
En otra vida podríamos haber sido amigos.
428
00:30:00,181 --> 00:30:06,061
¿A qué se debió todo eso?
429
00:30:06,061 --> 00:30:07,301
¿Eh?
430
00:30:07,301 --> 00:30:09,341
Bueno, el cuchillo y la sangre.
431
00:30:09,341 --> 00:30:10,541
Es con el imitador.
432
00:30:10,541 --> 00:30:14,141
Estás incriminando a Bob como el imitador de todo.
433
00:30:14,141 --> 00:30:14,981
Soy.
434
00:30:14,981 --> 00:30:18,981
Le estás dejando la portada en la historia.
435
00:30:18,981 --> 00:30:22,021
¿Cuando?
436
00:30:22,021 --> 00:30:24,141
Estoy trabajando en ello, pero necesito más tiempo.
437
00:30:24,141 --> 00:30:26,061
No te apresures, Joe.
438
00:30:27,061 --> 00:30:28,701
Tenemos todo el tiempo del mundo.
439
00:30:33,701 --> 00:30:37,341
tengo que admitirlo,
440
00:30:37,341 --> 00:30:40,461
que tener a Melissa conmigo cuando maté a Wendy la Silla de Ruedas
441
00:30:40,461 --> 00:30:42,581
en realidad fue bastante agradable.
442
00:30:42,581 --> 00:30:44,181
Eso no significa que quiera que ella me acompañe.
443
00:30:44,181 --> 00:30:46,261
sobre cualquier cosa en el futuro,
444
00:30:46,261 --> 00:30:48,461
y todavía tengo que ponerla en su lugar.
445
00:30:48,461 --> 00:30:51,661
Pero en general, me gustó compartir el momento con Melissa.
446
00:30:51,661 --> 00:30:54,381
Además, pasar parte de ese tiempo imaginando
447
00:30:54,381 --> 00:30:56,581
ella era a la que estaba apuñalando y no me dolió.
448
00:30:56,581 --> 00:31:14,261
Entonces, esto es lo que significan los vendedores del mundo.
449
00:31:14,261 --> 00:31:16,181
cuando dicen que Dios te da una señal.
450
00:31:16,181 --> 00:31:21,821
Te tengo ahora, Calhoun.
451
00:31:22,381 --> 00:31:23,581
¿Dónde diablos está?
452
00:31:44,341 --> 00:31:54,021
¡Sí!
453
00:32:11,541 --> 00:32:22,621
Bienvenidos a casa, Jehová y Pickle.
454
00:32:39,181 --> 00:32:40,381
Melisa tenía razón.
455
00:32:40,381 --> 00:33:02,381
Ha sido un día maravilloso, muchachos.
456
00:33:05,141 --> 00:33:11,101
No puedo enviarlo todavía.
457
00:33:11,101 --> 00:33:23,501
Algo definitivamente familiar acerca de este tipo.
458
00:33:23,501 --> 00:33:24,421
Acordado.
459
00:33:24,421 --> 00:33:25,981
Parece un abogado jefe de motor.
460
00:33:25,981 --> 00:33:29,261
Simplemente tiene una de esas caras.
461
00:33:31,221 --> 00:33:32,781
Dado que Wendy fue asesinada,
462
00:33:32,781 --> 00:33:34,541
el día en que se ofrece una recompensa sugiere
463
00:33:34,541 --> 00:33:36,261
que vio algo que no sabía
464
00:33:36,261 --> 00:33:38,861
que debería compartir, o no tenía ganas de compartir.
465
00:33:38,861 --> 00:33:41,621
Consigamos tantos cuerpos como podamos,
466
00:33:41,621 --> 00:33:43,341
sondear la zona y entrevistar a los invitados,
467
00:33:43,341 --> 00:33:44,981
y haz que se lleven ese boceto.
468
00:33:44,981 --> 00:33:47,781
Bueno, lo haremos, pero nos falta gente.
469
00:33:47,781 --> 00:33:49,621
Detengamos la vigilancia en las escenas del crimen anteriores.
470
00:33:49,621 --> 00:33:50,821
¿Pero incluso la casa Walker?
471
00:33:50,821 --> 00:33:52,501
Carver no tiene motivos para volver allí.
472
00:33:52,501 --> 00:33:54,061
Ha dejado claro su punto.
473
00:33:54,061 --> 00:33:55,661
Los rayos no caen en el mismo lugar
474
00:33:55,661 --> 00:33:57,021
Tres veces, detective.
475
00:33:57,021 --> 00:33:58,821
En realidad, estás equivocado en eso.
476
00:33:59,861 --> 00:34:01,501
Y podemos pedir a los vecinos que estén atentos.
477
00:34:01,501 --> 00:34:03,421
Sí, pero los vecinos, la mitad se han ido.
478
00:34:03,421 --> 00:34:05,981
¿Detective?
479
00:34:05,981 --> 00:34:07,741
¿Por qué carajo está este tipo aquí?
480
00:34:07,741 --> 00:34:09,981
¿Disculpe?
481
00:34:09,981 --> 00:34:12,021
Rob, ¿estás bien?
482
00:34:12,021 --> 00:34:14,741
Sí, lo siento.
483
00:34:14,741 --> 00:34:15,701
Tú, fuera.
484
00:34:15,701 --> 00:34:20,021
Bueno.
485
00:34:20,021 --> 00:34:23,021
Saquemos al equipo de vigilancia alrededor de la casa de Walker.
486
00:34:23,021 --> 00:34:28,901
Hi, Joe.
487
00:34:28,901 --> 00:34:29,741
Hola.
488
00:34:29,741 --> 00:34:31,141
Ah, lo siento.
489
00:34:31,141 --> 00:34:31,981
¿Tú?
490
00:34:31,981 --> 00:34:33,381
Ah, lo tengo.
491
00:34:33,381 --> 00:34:34,461
¿Cuándo conseguiste un teléfono?
492
00:34:34,461 --> 00:34:36,941
Cuando la gente no me dejaba en paz.
493
00:34:36,941 --> 00:34:40,181
Justo hoy lo recibí en caso de emergencias.
494
00:34:40,181 --> 00:34:42,301
¿Y te sientes mejor?
495
00:34:42,301 --> 00:34:43,541
Ah, eso, sí.
496
00:34:43,541 --> 00:34:44,901
Simplemente tenía algo que no estaba de acuerdo conmigo,
497
00:34:44,901 --> 00:34:46,581
Pero ahora me siento mucho mejor, Sally.
498
00:34:46,581 --> 00:34:47,421
Gracias.
499
00:34:47,421 --> 00:34:49,981
Me alegra oírlo.
500
00:34:49,981 --> 00:34:54,221
Por favor no me sigas.
501
00:34:54,221 --> 00:34:55,061
Por favor no me sigas.
502
00:34:55,061 --> 00:34:56,341
Porque he estado preocupado por ti.
503
00:34:56,341 --> 00:34:57,381
Ella lo siguió.
504
00:34:57,381 --> 00:34:59,261
¿Qué, con el ataque a ti,
505
00:34:59,261 --> 00:35:00,861
y contigo no te sentías bien el otro día,
506
00:35:00,861 --> 00:35:04,021
Llegué a tu casa y cuando no estabas,
507
00:35:04,021 --> 00:35:06,461
Fui a ver a tu madre.
508
00:35:06,461 --> 00:35:07,821
¿Tu qué?
509
00:35:07,821 --> 00:35:09,501
Oh, tu madre es encantadora.
510
00:35:09,501 --> 00:35:11,461
Debe haber ido a la casa equivocada.
511
00:35:11,461 --> 00:35:16,181
Sin embargo, algunas de las cosas que dijo no tenían sentido.
512
00:35:16,181 --> 00:35:18,221
Mierda, entonces era Sally.
513
00:35:18,221 --> 00:35:21,621
Mi madre dice muchas cosas que no tienen sentido.
514
00:35:21,621 --> 00:35:23,101
Ella no está muy bien.
515
00:35:23,101 --> 00:35:26,781
Oh, um, ella parecía pensar que eres un vendedor de autos.
516
00:35:29,061 --> 00:35:31,181
Hace dos semanas olvidó tomar su medicación.
517
00:35:31,181 --> 00:35:32,861
y pensé que era piloto.
518
00:35:32,861 --> 00:35:35,021
Ella necesita estar en un hogar.
519
00:35:35,021 --> 00:35:36,741
Lamento oír eso, Joe.
520
00:35:36,741 --> 00:35:39,021
Si hay algo que pueda hacer para ayudar.
521
00:35:39,021 --> 00:35:41,101
Tenlo en cuenta, Sally, gracias.
522
00:35:41,101 --> 00:35:46,621
Escucha, Joe, quería que escucharas esto de mí.
523
00:35:46,621 --> 00:35:49,821
Me voy.
524
00:35:49,821 --> 00:35:50,981
Bueno.
525
00:35:50,981 --> 00:35:53,181
Bueno, no, no, quiero decir que me voy para siempre.
526
00:35:53,181 --> 00:35:55,781
Es decir, voy a volver a ser enfermera.
527
00:35:55,781 --> 00:35:56,621
Oh.
528
00:35:58,221 --> 00:36:00,141
Pero todavía podemos mantenernos en contacto.
529
00:36:00,141 --> 00:36:01,541
ahora que tenemos los números del otro
530
00:36:01,541 --> 00:36:03,021
y ahora que tienes un teléfono celular.
531
00:36:03,021 --> 00:36:03,861
Bueno.
532
00:36:03,861 --> 00:36:09,421
Está bien, te dejaré volver al trabajo.
533
00:36:09,421 --> 00:36:14,861
Finalmente, dentro de un mes,
534
00:36:14,861 --> 00:36:16,661
Ni siquiera recordaré quién era ella.
535
00:36:57,981 --> 00:37:10,701
Después de esta noche, estas casas serán aún más baratas.
536
00:38:29,621 --> 00:38:35,701
¿En qué te has metido, Joe?
537
00:39:23,701 --> 00:39:28,301
Mierda, espero no haberlo matado.
538
00:39:28,301 --> 00:39:32,901
Ah, gracias a Dios.
539
00:39:32,901 --> 00:39:36,301
No se sabe qué haría Melissa si lo hubiera hecho.
540
00:39:36,301 --> 00:39:47,901
Bueno, diablos, Robert, tal vez podríamos haber sido amigos.37271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.