All language subtitles for Dark City The Cleaner 2024 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,681 --> 00:00:17,501 Había reducido el imitador a Travers y Calhoun. 2 00:00:17,501 --> 00:00:21,181 y estaba muy por delante de los policías desesperados 3 00:00:21,181 --> 00:00:23,541 que ni siquiera han encontrado mi cuarta muerte. 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,341 Mamá me invitó a cenar con su nuevo novio, Walt. 5 00:00:26,341 --> 00:00:28,701 Qué bueno verte de nuevo, Juan. 6 00:00:28,701 --> 00:00:30,621 Consiguieron pastel de carne frío mientras se daban el capricho. 7 00:00:30,621 --> 00:00:31,501 para asar pollo. 8 00:00:31,501 --> 00:00:36,581 Heredé un gato llamado Karma, que me costó una bomba. 9 00:00:36,581 --> 00:00:39,821 Resulta que Karma realmente es una perra. 10 00:00:39,821 --> 00:00:41,081 ¡Ir! 11 00:00:41,081 --> 00:00:42,401 Ella mató a mis hijos. 12 00:00:42,401 --> 00:00:46,621 Pensé que Melissa todavía me estaba jodiendo. 13 00:00:46,621 --> 00:00:47,901 Me siento enferma. 14 00:00:47,901 --> 00:00:50,741 Hasta que accedió a ayudarme a resolver el caso. 15 00:00:50,741 --> 00:00:53,621 Necesitaba ayuda, así que le pedí que localizara una pista. 16 00:00:53,621 --> 00:00:55,861 Wendy en silla de ruedas. 17 00:00:55,861 --> 00:00:58,181 Lo sabía, el imitador es Calhoun. 18 00:00:58,821 --> 00:01:01,021 Ahora a descubrir cómo entrar a su habitación de hotel. 19 00:01:01,021 --> 00:01:02,141 sin tarjeta llave. 20 00:01:02,141 --> 00:01:10,461 Joe, ¿qué carajo estás haciendo aquí? 21 00:01:10,461 --> 00:01:11,301 Nada. 22 00:01:11,301 --> 00:01:14,981 Sé cuando me están vigilando, imbécil. 23 00:01:14,981 --> 00:01:17,981 Sólo quería hablar contigo. 24 00:01:17,981 --> 00:01:20,461 ¿Acerca de? 25 00:01:20,461 --> 00:01:21,941 La gente ha estado conmigo en el trabajo. 26 00:01:21,941 --> 00:01:25,141 y pensé si tenía un amigo allí. 27 00:01:25,141 --> 00:01:27,101 ¿De qué carajo estás hablando? 28 00:01:27,101 --> 00:01:28,821 Travis siempre se estaba metiendo conmigo 29 00:01:28,821 --> 00:01:31,101 y esperaba que un amigo pudiera pedirle que parara 30 00:01:31,101 --> 00:01:33,141 y pareces un buen tipo. 31 00:01:33,141 --> 00:01:36,901 Entonces, ¿por qué no hablaste conmigo en la estación? 32 00:01:36,901 --> 00:01:37,901 ¿Por qué me seguiste aquí? 33 00:01:37,901 --> 00:01:40,221 Porque si te preguntara ahí serías amigo de trabajo. 34 00:01:40,221 --> 00:01:42,341 y esperaba un amigo para siempre. 35 00:01:42,341 --> 00:01:50,781 Oye mira, no estoy aquí para tomar tu mano, ¿de acuerdo? 36 00:01:50,781 --> 00:01:52,821 No quise decir eso. 37 00:01:52,821 --> 00:01:57,341 Además, un amigo podría ayudarme a firmar mi solicitud de pasaporte. 38 00:01:57,341 --> 00:01:58,701 y eso realmente ayudaría. 39 00:02:01,101 --> 00:02:04,461 No soy tu amigo. 40 00:02:04,461 --> 00:02:07,341 Aléjate de mí, cabrón. 41 00:02:07,341 --> 00:02:13,581 Acabas de elegir al cabrón equivocado, cabrón. 42 00:02:18,741 --> 00:02:32,501 Apuesto a que Sally pagaría 50 dólares por estos. 43 00:02:32,501 --> 00:02:33,981 si supiera dónde habían estado. 44 00:02:33,981 --> 00:02:38,301 Vete a la mierda, Roberto. 45 00:02:38,301 --> 00:02:39,821 Encontrar al imitador y matarte 46 00:02:39,821 --> 00:02:42,861 Sólo se trataba del castigo, pero no ahora. 47 00:02:42,861 --> 00:02:45,061 No hay manera de que salgas tan fácil. 48 00:02:46,781 --> 00:02:49,021 Entonces, ¿qué es peor que matarte? 49 00:02:49,021 --> 00:02:51,341 Hola chicos, ¿saben qué debo hacer? 50 00:02:51,341 --> 00:02:52,941 Debería encerrarlo en una habitación con Melissa. 51 00:02:52,941 --> 00:02:54,661 y luego desaparecería. 52 00:02:54,661 --> 00:03:05,941 Luego desaparecería de la faz de la tierra. 53 00:03:05,941 --> 00:03:09,021 y nadie sabría jamás qué le pasó. 54 00:03:09,021 --> 00:03:11,981 A ustedes les hubiera encantado eso. 55 00:03:41,141 --> 00:03:43,021 Maldita sea, Susan. 56 00:03:43,021 --> 00:03:43,861 Es Sally. 57 00:03:50,741 --> 00:03:52,621 ¿José? 58 00:04:18,021 --> 00:04:23,581 Son diales nuevos, no están disponibles. 59 00:04:23,581 --> 00:04:25,501 Hola Joe, soy Sally. 60 00:04:25,501 --> 00:04:28,941 Sólo me preocupa un poco que no estés aquí. 61 00:04:28,941 --> 00:04:30,061 Estoy orando por ti. 62 00:04:32,821 --> 00:04:36,621 Muchas gracias por elegirnos nuevamente. 63 00:04:36,621 --> 00:04:38,701 Es un placer tenerlos a ambos de vuelta. 64 00:04:38,701 --> 00:04:39,541 Y ver suficiente gente. 65 00:04:39,541 --> 00:04:40,381 Es fantástico. 66 00:04:40,381 --> 00:04:41,221 Es realmente lindo. 67 00:04:41,221 --> 00:04:43,501 La vista allí arriba es increíble. 68 00:04:43,501 --> 00:04:45,381 Es el mejor de la ciudad. 69 00:04:45,381 --> 00:04:46,301 Está bien, bueno, esto es para ti. 70 00:04:46,301 --> 00:04:47,141 Gracias. 71 00:04:47,141 --> 00:04:48,981 Estas son tus habitaciones, para el acceso en ascensor. 72 00:04:48,981 --> 00:04:49,861 Y si necesitas algo más, 73 00:04:49,861 --> 00:04:50,861 por favor no dudes en preguntar. 74 00:04:50,861 --> 00:04:51,701 Muchas gracias. 75 00:04:51,701 --> 00:04:52,541 Gracias. 76 00:05:23,181 --> 00:05:24,021 ¿José? 77 00:05:58,581 --> 00:06:24,421 ¿José? 78 00:06:46,621 --> 00:06:47,781 Oh, cariño. 79 00:06:47,781 --> 00:06:51,221 Cariño, no puedes estar aquí. 80 00:06:53,821 --> 00:06:54,981 Cariño, hola. 81 00:06:54,981 --> 00:06:56,701 Ven aquí. 82 00:06:56,701 --> 00:06:57,941 Hola, chico. 83 00:06:57,941 --> 00:06:59,621 Hola, hola. 84 00:06:59,621 --> 00:07:02,101 Ven aquí. 85 00:07:02,101 --> 00:07:04,781 Vamos, no puedes estar aquí abajo. 86 00:07:04,781 --> 00:07:08,021 Ven aquí. 87 00:08:09,221 --> 00:08:28,141 Oh, no, hoy no. 88 00:08:28,141 --> 00:08:31,141 Oh, ¿lo siento, señora Middleton? 89 00:08:31,141 --> 00:08:32,501 Bueno, eso depende. 90 00:08:32,501 --> 00:08:33,661 Te llamé antes. 91 00:08:33,661 --> 00:08:35,341 Ah, ah, por supuesto. 92 00:08:36,101 --> 00:08:38,661 Oh, qué maravilloso conocer a uno de los amigos de Joe. 93 00:08:38,661 --> 00:08:40,821 Gracias por verme. 94 00:08:40,821 --> 00:08:44,341 Como dije por teléfono, tengo algunas preocupaciones sobre Joe. 95 00:08:44,341 --> 00:08:45,901 Sé exactamente lo que quieres decir. 96 00:08:45,901 --> 00:08:48,021 ¿Tú? 97 00:08:48,021 --> 00:08:48,901 Sí. 98 00:08:48,901 --> 00:08:50,621 Ha sido obvio para mí durante años. 99 00:08:50,621 --> 00:08:52,821 ¿Por qué no entras? 100 00:08:52,821 --> 00:08:54,861 Ah, gracias. 101 00:09:24,861 --> 00:09:28,461 Gritas y te mato, ¿entiendes? 102 00:09:31,221 --> 00:09:35,021 Grita y te mataré, ¿entiendes? 103 00:09:35,021 --> 00:09:38,421 Bien. 104 00:09:38,421 --> 00:09:40,981 ¿Quieres vivir? 105 00:09:40,981 --> 00:09:45,021 Está bien, voy a quitar mi mano. 106 00:09:45,021 --> 00:09:47,181 y vas a estar muy callado, ¿no? 107 00:09:47,181 --> 00:09:49,381 Bien. 108 00:09:51,701 --> 00:09:52,541 ¿Cómo te llamas? 109 00:09:52,541 --> 00:09:54,461 El año pasado. 110 00:09:54,461 --> 00:09:56,221 Bien, Lani, necesito tu tarjeta de acceso. 111 00:09:56,221 --> 00:10:02,021 ¿Tienes hijos, Lani? 112 00:10:02,021 --> 00:10:03,981 Sí. 113 00:10:03,981 --> 00:10:08,141 Si te extrañan ¿crees que si estuvieras muerto? 114 00:10:08,141 --> 00:10:12,621 ¿O los extrañarías si estuvieran muertos? 115 00:10:12,621 --> 00:10:15,301 Por favor, no les hagas daño. 116 00:10:15,301 --> 00:10:17,581 Bueno, eso depende de ti, Lani. 117 00:10:17,581 --> 00:10:18,421 ¡No! 118 00:10:23,861 --> 00:10:38,701 Ah, sólo una cosa más. 119 00:10:38,701 --> 00:10:44,101 No te muevas. 120 00:11:16,061 --> 00:11:21,901 Siempre pensé que le agradaría a más mujeres, 121 00:11:21,901 --> 00:11:24,541 pero él no parece tener ningún interés en ellos. 122 00:11:24,541 --> 00:11:28,781 Él es diferente en ese sentido. 123 00:11:29,261 --> 00:11:31,661 Mi hermano era igual. 124 00:11:31,661 --> 00:11:33,261 ¿Tu hermano también era así? 125 00:11:33,261 --> 00:11:34,981 Lo era. 126 00:11:34,981 --> 00:11:38,421 Murió hace unos años. 127 00:11:38,421 --> 00:11:40,101 El padre de Joe también murió. 128 00:11:40,101 --> 00:11:41,141 Simplemente se levantó y se suicidó. 129 00:11:41,141 --> 00:11:42,821 Nunca lo vi venir. 130 00:11:42,821 --> 00:11:44,021 No tenía ni idea. 131 00:11:44,021 --> 00:11:46,181 Sigo pensando que hay una oportunidad para Joe. 132 00:11:46,181 --> 00:11:48,301 ¿Qué quieres decir? 133 00:11:48,301 --> 00:11:50,501 Oh, encontrar a alguien que lo haga feliz. 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,701 No me importa quién sea, 135 00:11:51,701 --> 00:11:53,821 siempre y cuando sea honesto consigo mismo. 136 00:11:53,821 --> 00:11:57,101 ¿Joe te habló de Walt? 137 00:11:57,101 --> 00:11:57,981 ¿Walt? 138 00:11:57,981 --> 00:11:58,861 Walt es un viejo amigo mío. 139 00:11:58,861 --> 00:12:01,181 a quien no he visto en años. 140 00:12:01,181 --> 00:12:03,101 Joe estaba conduciendo la otra noche y... 141 00:12:03,101 --> 00:12:04,661 - ¿Joe conduce? 142 00:12:04,661 --> 00:12:05,981 Bueno, por supuesto que conduce Joe. 143 00:12:05,981 --> 00:12:07,981 ¿Qué clase de vendedor de coches no conduce? 144 00:12:07,981 --> 00:12:09,541 De todos modos, se pusieron a hablar. 145 00:12:09,541 --> 00:12:10,381 y lo siguiente que sé, 146 00:12:10,381 --> 00:12:11,221 él viene a cenar 147 00:12:11,221 --> 00:12:14,141 y lo volveré a ver esta noche. 148 00:12:14,141 --> 00:12:15,221 Walt, eso es. 149 00:12:15,221 --> 00:12:17,741 Joe sólo aparece en mi mejor habitación. 150 00:12:17,741 --> 00:12:18,781 No entiendo. 151 00:12:18,781 --> 00:12:19,901 Yo tampoco. 152 00:12:19,901 --> 00:12:22,541 No lo criamos para que fuera así. 153 00:12:22,541 --> 00:12:24,821 No, lo siento, no lo entiendo. 154 00:12:24,821 --> 00:12:28,501 ¿Pero qué dijiste acerca de que Joe era vendedor de autos? 155 00:12:28,501 --> 00:12:30,301 Bueno, ¿cómo puede ser eso confuso? 156 00:12:30,301 --> 00:12:33,301 Pensé que habías dicho que eran amigos. 157 00:12:36,821 --> 00:12:39,741 Oh, lo siento mucho, tengo que irme. 158 00:12:39,741 --> 00:12:42,621 Pero muchas gracias por la bebida, señora Middleton. 159 00:12:42,621 --> 00:12:44,861 Por favor, llámame Evelyn. 160 00:12:44,861 --> 00:12:48,701 La próxima vez deberías quedarte más tiempo. 161 00:12:48,701 --> 00:12:50,901 Cualquier amigo de Joe es amigo mío. 162 00:12:50,901 --> 00:12:54,221 aunque eres el primero que conozco. 163 00:12:56,981 --> 00:12:58,741 Gracias. 164 00:12:58,741 --> 00:13:20,341 Lo harás muy bien. 165 00:13:23,101 --> 00:13:33,021 Combinación perfecta. 166 00:14:01,341 --> 00:14:13,141 Cariño, Duncan, tienes una gran decisión que tomar. 167 00:14:14,021 --> 00:14:16,101 Eso sí, Duncan, puede ser 168 00:14:16,101 --> 00:14:19,421 En estos mil dólares en tu mano ahora mismo 169 00:14:19,421 --> 00:14:22,741 o en el obituario de mañana por la mañana. 170 00:14:22,741 --> 00:14:27,581 Piensa en tus hijos, de lo contrario lo haré yo. 171 00:14:27,581 --> 00:14:32,221 Esa es una buena respuesta. 172 00:14:32,221 --> 00:14:34,821 Gran respuesta, de hecho. 173 00:14:34,821 --> 00:14:36,381 No puedo permitirme el lujo de hacer una escena del crimen 174 00:14:36,381 --> 00:14:38,421 En el mismo hotel en el que se hospeda Calhoun. 175 00:14:41,821 --> 00:14:43,621 Estoy seguro de que resolverás el resto. 176 00:14:49,981 --> 00:15:11,061 El médico recomendó que comamos pizza esta noche. 177 00:15:11,061 --> 00:15:12,181 ¿Lo siento? 178 00:15:12,181 --> 00:15:14,581 Dije que el médico recomendó que comiéramos pizza esta noche. 179 00:15:14,581 --> 00:15:15,421 Cerveza también. 180 00:15:15,421 --> 00:15:17,141 ¿Lo hicieron? 181 00:15:17,141 --> 00:15:18,901 ¿Qué ocurre? 182 00:15:18,901 --> 00:15:24,141 Sólo estaba pensando, supongo. 183 00:15:24,141 --> 00:15:24,981 ¿Acerca de? 184 00:15:24,981 --> 00:15:27,461 Martín. 185 00:15:27,461 --> 00:15:33,461 No fue tu culpa, tonto. 186 00:15:33,461 --> 00:15:34,581 ¿No fue así? 187 00:15:34,581 --> 00:15:35,781 Debería haber visto las señales. 188 00:15:35,781 --> 00:15:37,221 Debería haber hecho algo. 189 00:15:37,221 --> 00:15:38,621 Martin odiaba esa escuela. 190 00:15:38,621 --> 00:15:40,941 por lo que esos chicos le estaban haciendo. 191 00:15:40,941 --> 00:15:44,581 Pero fui yo quien lo dejó allí. 192 00:15:44,581 --> 00:15:48,941 ¿No te has castigado lo suficiente por su elección? 193 00:15:48,941 --> 00:15:50,261 No me estoy castigando. 194 00:15:50,261 --> 00:15:51,661 Bueno, entonces, ¿a qué se llama renunciar a tus sueños? 195 00:15:51,661 --> 00:15:53,101 ¿Ir a cambiar las bombillas? 196 00:15:53,101 --> 00:15:55,701 Hago más que cambiar bombillas, papá. 197 00:15:55,701 --> 00:15:57,181 Lo sé. 198 00:15:57,181 --> 00:15:58,701 Pero podrías haber estado ayudando a la gente, Sally. 199 00:15:58,701 --> 00:16:00,341 Podrías estar haciendo lo que amas. 200 00:16:00,341 --> 00:16:06,061 Bueno, estoy pensando en empacarlo todo de todos modos. 201 00:16:06,061 --> 00:16:07,421 ¿Eres? 202 00:16:07,421 --> 00:16:09,021 Alguien necesita cuidar de ti. 203 00:16:09,021 --> 00:16:11,661 No necesito que me cuiden. 204 00:16:11,661 --> 00:16:12,661 Bueno, si esa fuera la verdad, 205 00:16:12,661 --> 00:16:13,501 no habrías tenido una caída 206 00:16:13,501 --> 00:16:15,421 camino a la lechería la semana pasada. 207 00:16:15,421 --> 00:16:16,501 ¿Qué estabas pensando? 208 00:16:16,501 --> 00:16:19,181 Estaba pensando que un hombre debería poder ir a comprar huevos. 209 00:16:19,181 --> 00:16:21,021 y no necesitar la ayuda de su hija. 210 00:16:21,021 --> 00:16:24,301 Lo lamento. 211 00:16:24,301 --> 00:16:30,021 ¿Te diré qué? 212 00:16:30,021 --> 00:16:34,301 Si prometes volver a ser enfermera, 213 00:16:35,381 --> 00:16:37,821 Prometo dejarte todas las compras. 214 00:16:37,821 --> 00:16:42,021 Trato. 215 00:16:42,021 --> 00:16:45,221 Ya sabes, no importa lo que hagas, 216 00:16:45,221 --> 00:16:48,021 Estoy orgulloso de ti, ¿verdad? 217 00:16:48,021 --> 00:16:51,181 Sólo quiero que seas feliz. 218 00:16:53,781 --> 00:17:12,141 Esto te mantendrá feliz, mamá. 219 00:17:12,141 --> 00:17:16,461 Espero que estés bien. 220 00:17:16,461 --> 00:17:18,501 No he sabido nada de ti desde hace casi un día. 221 00:17:52,901 --> 00:17:54,541 Ella se ve bien hoy. 222 00:17:54,541 --> 00:17:55,661 Ese color le sienta bien. 223 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Me pregunto: ¿vive sola? 224 00:17:58,421 --> 00:18:16,301 Ese debe ser el superintendente del que he estado escuchando. 225 00:18:19,661 --> 00:18:34,901 Me gustaría una declaración de los medios esta tarde. 226 00:18:34,901 --> 00:18:36,701 $250.000. 227 00:18:36,701 --> 00:18:39,581 Es, con diferencia, la mayor recompensa ofrecida. 228 00:18:39,581 --> 00:18:40,901 por la policía en este país. 229 00:18:45,141 --> 00:18:47,341 ¿Algo que a alguno de ustedes le gustaría agregar? 230 00:18:47,341 --> 00:18:50,701 ¿Y si lo atrapamos? 231 00:18:50,701 --> 00:18:51,781 ¿Entendemos algo de eso? 232 00:18:51,781 --> 00:18:54,221 ¿Es eso algún tipo de broma? 233 00:18:54,221 --> 00:18:57,821 Tal vez. 234 00:18:57,821 --> 00:18:59,141 Porque antes que nada, 235 00:18:59,141 --> 00:19:02,021 No aprecio la parte if de tu pregunta, 236 00:19:02,021 --> 00:19:03,581 porque lo encontrarás. 237 00:19:03,581 --> 00:19:05,461 El tallista y su imitador. 238 00:19:05,461 --> 00:19:07,301 Y la recompensa por hacer eso. 239 00:19:07,301 --> 00:19:08,701 ¿Podrás conservar tu trabajo? 240 00:19:08,701 --> 00:19:11,901 ¿Alguna pregunta? 241 00:19:11,901 --> 00:19:12,741 ¿No? 242 00:19:14,541 --> 00:19:17,101 El imitador está parado justo frente a usted, señora. 243 00:19:17,101 --> 00:19:19,141 Y cuando termine con él, 244 00:19:19,141 --> 00:19:20,581 él también será el tallador. 245 00:19:53,621 --> 00:19:56,461 Un hombre inocente se lo mostraría a sus colegas. 246 00:19:56,461 --> 00:19:57,901 ¿Qué vas a hacer, Robert? 247 00:19:57,901 --> 00:20:03,781 Sólo necesito hacer una llamada. 248 00:20:03,781 --> 00:20:05,661 Lo sabía. 249 00:20:05,661 --> 00:20:14,141 Supongo que estrangular a Becky no estuvo a la altura. 250 00:20:14,141 --> 00:20:16,581 a la fantasía que Calhoun imaginó. 251 00:20:16,581 --> 00:20:19,181 Dejarla con vida lo dejó sintiéndose insatisfecho. 252 00:20:19,181 --> 00:20:22,221 Y esa sensación de fracaso lo llevó hasta Daniela Walker. 253 00:20:22,221 --> 00:20:25,701 Siguiéndola a casa, enfrentándola, rompiéndola, 254 00:20:25,701 --> 00:20:28,181 Habría sido un gran subidón de ego. 255 00:20:28,181 --> 00:20:30,861 Apuesto a que ya le ha echado el ojo a alguien. 256 00:20:30,861 --> 00:20:31,701 Mierda. 257 00:20:31,701 --> 00:20:49,021 ¿Puedo ayudarle? 258 00:20:49,021 --> 00:20:51,061 ¿Dónde está? 259 00:20:52,061 --> 00:20:52,901 ¿Dónde está qué? 260 00:20:56,061 --> 00:21:03,821 ¿Dónde lo pusiste? 261 00:21:03,821 --> 00:21:04,741 ¿Poner qué? 262 00:21:22,741 --> 00:21:32,981 Sé que fuiste tú. 263 00:21:32,981 --> 00:21:33,821 No entiendo. 264 00:21:33,821 --> 00:21:35,701 Tu teléfono, imbécil. 265 00:21:35,701 --> 00:21:37,341 ¿Dónde pusiste tu teléfono? 266 00:21:37,341 --> 00:21:38,741 No tengo teléfono. 267 00:21:38,741 --> 00:21:39,581 ¿Oh sí? 268 00:21:39,581 --> 00:21:40,621 Averigüemos. 269 00:21:40,621 --> 00:21:41,461 En casa. 270 00:21:48,941 --> 00:22:05,421 Ya no quiero ser tu amigo. 271 00:22:15,621 --> 00:22:16,821 Limpia esta mierda. 272 00:22:16,821 --> 00:22:30,461 Gracias a Dios esta cosa no es resistente al agua. 273 00:22:37,941 --> 00:22:53,141 ¿Por qué no contestas tu teléfono? 274 00:22:53,141 --> 00:22:54,621 Murió. 275 00:22:54,621 --> 00:22:56,261 No me mientas, Joe. 276 00:22:56,261 --> 00:23:01,261 ¿Qué pasó? 277 00:23:01,261 --> 00:23:02,461 Se mojó. 278 00:23:02,461 --> 00:23:04,661 Pues ponlo en una bolsa de arroz. 279 00:23:04,661 --> 00:23:05,501 Bien. 280 00:23:05,501 --> 00:23:07,821 Hay un problema. 281 00:23:07,821 --> 00:23:09,501 Puedes conseguir arroz en cualquier lugar, Joe. 282 00:23:09,501 --> 00:23:10,941 No, Wendy vio mi cara. 283 00:23:10,941 --> 00:23:12,781 y la policía ofrece una recompensa. 284 00:23:12,781 --> 00:23:13,821 ¿Entonces? 285 00:23:13,821 --> 00:23:16,421 Dijiste que Wendy no iba a decirle nada a la policía. 286 00:23:16,421 --> 00:23:18,461 pero ella sabe que Becky fue allí 287 00:23:18,461 --> 00:23:20,621 y luego fuiste allí haciendo todas estas preguntas. 288 00:23:20,621 --> 00:23:22,821 Bien, entonces cuando se entere de la recompensa, 289 00:23:22,821 --> 00:23:23,861 ella los contactará. 290 00:23:23,861 --> 00:23:27,781 Necesitamos hacerle otra visita. 291 00:23:27,781 --> 00:23:32,661 Me alegra mucho oírte decir eso. 292 00:23:35,661 --> 00:23:36,981 No tienes ningún problema conmigo 293 00:23:36,981 --> 00:23:39,301 ¿Matar a una mujer en silla de ruedas? 294 00:23:39,301 --> 00:23:40,581 Matarla porque está en silla de ruedas 295 00:23:40,581 --> 00:23:42,341 ¿O matarla porque es un cabo suelto? 296 00:23:42,341 --> 00:23:43,461 Porque ella es un cabo suelto. 297 00:23:43,461 --> 00:23:45,701 ¿Por qué me lo preguntas entonces, Ben? 298 00:23:45,701 --> 00:23:46,541 Dios. 299 00:23:53,301 --> 00:24:05,101 ¿Por qué la gente no puede simplemente dejarme en paz? 300 00:24:05,101 --> 00:24:07,581 Cuando todo esto termine, 301 00:24:07,581 --> 00:24:10,101 no sólo me voy a deshacer de mi celular, 302 00:24:10,101 --> 00:24:11,341 pero mi teléfono fijo también. 303 00:24:11,341 --> 00:24:13,541 Joe, es tu madre. 304 00:24:13,541 --> 00:24:14,381 Nada de mierda. 305 00:24:14,381 --> 00:24:15,461 Ha habido un accidente. 306 00:24:15,461 --> 00:24:17,261 Soy Walt, estamos en el hospital. 307 00:24:17,261 --> 00:24:19,781 Llámame al móvil en cuanto escuches esto. 308 00:24:21,221 --> 00:24:23,261 Jesús, sólo un mensaje. 309 00:24:23,261 --> 00:24:24,341 Debe ser malo. 310 00:24:30,181 --> 00:24:34,301 Joe, gracias a Dios que llamaste. 311 00:24:34,301 --> 00:24:36,341 Sabes, realmente deberías conseguir un teléfono celular. 312 00:24:36,341 --> 00:24:37,181 Mamá. 313 00:24:37,181 --> 00:24:38,021 Bueno, deberías hacerlo. 314 00:24:38,021 --> 00:24:40,141 Busqué autos azules y no pude encontrarlo. 315 00:24:40,141 --> 00:24:41,861 Walt dijo que tal vez nunca fue azul, 316 00:24:41,861 --> 00:24:43,461 pero tampoco pudimos encontrarlo. 317 00:24:43,461 --> 00:24:44,981 Mierda, cambio de tema. 318 00:24:44,981 --> 00:24:45,821 ¿Estás bien? 319 00:24:45,821 --> 00:24:47,101 ¿Qué pasó? 320 00:24:47,101 --> 00:24:49,301 Para empezar, me rompí un diente. 321 00:24:49,301 --> 00:24:51,061 Bueno, ¿no deberías haber ido al dentista? 322 00:24:51,061 --> 00:24:52,221 No seas estúpido, Joe. 323 00:24:52,221 --> 00:24:53,061 Por supuesto que lo sé. 324 00:24:53,061 --> 00:24:54,261 Y ya lo he estado. 325 00:24:54,261 --> 00:24:55,341 Pero es Walt. 326 00:24:55,341 --> 00:24:58,261 Se rompió la cadera y tiene un dolor terrible. 327 00:24:58,261 --> 00:24:59,101 ¿Walt? 328 00:24:59,101 --> 00:25:00,021 ¿Qué pasó? 329 00:25:00,021 --> 00:25:01,821 Si tuvieras un teléfono celular, 330 00:25:01,821 --> 00:25:03,861 ya sabrías todo esto. 331 00:25:03,861 --> 00:25:04,701 Mamá. 332 00:25:04,701 --> 00:25:06,021 Se resbaló en la ducha. 333 00:25:06,021 --> 00:25:07,101 Tuve que llamar a una ambulancia. 334 00:25:07,101 --> 00:25:08,421 Fue aterrador pero también emocionante. 335 00:25:08,421 --> 00:25:10,261 porque nunca antes había estado en uno. 336 00:25:10,261 --> 00:25:12,101 Y Walt se mantuvo fuerte. 337 00:25:12,101 --> 00:25:14,981 Ah, y el conductor de la ambulancia tenía bigote. 338 00:25:14,981 --> 00:25:17,021 ¿Estabas en su casa cuando se estaba duchando? 339 00:25:17,021 --> 00:25:18,901 Nosotros, quiero decir, 340 00:25:18,901 --> 00:25:20,021 se estaba duchando aquí. 341 00:25:20,021 --> 00:25:22,461 ¿Se ducharon juntos? 342 00:25:22,461 --> 00:25:23,781 Por supuesto que no lo hicimos. 343 00:25:23,781 --> 00:25:26,021 Pero incluso si lo hiciéramos, 344 00:25:26,021 --> 00:25:27,301 Somos jubilados, Joe. 345 00:25:27,301 --> 00:25:28,621 No podemos darnos el lujo de desperdiciar agua caliente. 346 00:25:28,621 --> 00:25:30,301 Entonces sí, nos estábamos duchando juntos. 347 00:25:30,301 --> 00:25:32,421 Ahora no hagas un gran escándalo de la nada. 348 00:25:32,421 --> 00:25:33,301 No preguntes. 349 00:25:33,301 --> 00:25:34,141 No preguntes. 350 00:25:34,141 --> 00:25:35,661 Así que mamá 351 00:25:35,661 --> 00:25:37,501 no preguntes. 352 00:25:37,501 --> 00:25:39,541 ¿Cómo te rompiste el diente? 353 00:25:39,541 --> 00:25:42,541 Walt me ​​dio una patada en la boca cuando se cayó. 354 00:25:42,541 --> 00:25:44,341 Detente ahora, Joe. 355 00:25:44,341 --> 00:25:45,181 ¿Pero cómo? 356 00:25:45,181 --> 00:25:46,021 ¿Cómo qué? 357 00:25:46,021 --> 00:25:48,061 ¿Papá? 358 00:25:49,061 --> 00:25:51,341 ¿Por qué estabas en la ducha con el Sr. Harper? 359 00:25:51,341 --> 00:25:52,661 Escucha, Joe, 360 00:25:52,661 --> 00:25:53,701 No quiero dejarte. 361 00:25:53,701 --> 00:25:55,101 Realmente no lo hago. 362 00:25:55,101 --> 00:25:56,741 Pero es lo mejor. 363 00:25:56,741 --> 00:25:58,461 No puedes dejarme. 364 00:25:58,461 --> 00:25:59,621 Todavía tienes a tu madre. 365 00:25:59,621 --> 00:26:00,701 Pero eso es lo que quiero decir. 366 00:26:00,701 --> 00:26:02,541 No puedes dejarme con ella. 367 00:26:02,541 --> 00:26:03,901 La decisión no es tuya. 368 00:26:03,901 --> 00:26:06,901 Ahí es donde te equivocas. 369 00:26:08,341 --> 00:26:10,581 Dios mío, Walt. 370 00:26:10,581 --> 00:26:13,541 Debes tener una figura encantadora. 371 00:26:13,541 --> 00:26:14,381 Y pensé, 372 00:26:14,381 --> 00:26:16,021 bueno, ella es encantadora. 373 00:26:16,301 --> 00:26:17,141 Ese es Joe. 374 00:26:17,141 --> 00:26:19,221 Después de todo, no es como su padre. 375 00:26:19,221 --> 00:26:20,061 Lo siento. 376 00:26:20,061 --> 00:26:21,541 ¿No estabas escuchando? 377 00:26:21,541 --> 00:26:22,981 El teléfono se cortó. 378 00:26:22,981 --> 00:26:24,021 Oye, espera. 379 00:26:25,861 --> 00:26:26,701 ¿Eso es mejor? 380 00:26:26,701 --> 00:26:27,701 Perfecto, mamá. 381 00:26:27,701 --> 00:26:30,821 Decía que tu novia vino hoy. 382 00:26:30,821 --> 00:26:31,741 Toronjil. 383 00:26:31,741 --> 00:26:33,741 Ella quería saber todo sobre ti. 384 00:26:33,741 --> 00:26:34,621 ¿Qué dijiste? 385 00:26:34,621 --> 00:26:36,021 Le hablé de Walt. 386 00:26:36,021 --> 00:26:37,261 Oye, madre. 387 00:26:37,261 --> 00:26:38,101 Hablando de eso, 388 00:26:38,101 --> 00:26:39,581 el esta preguntando por mi. 389 00:26:39,581 --> 00:26:41,061 Hablaré contigo pronto, Joe. 390 00:26:41,061 --> 00:26:41,901 Espera, mamá. 391 00:26:41,901 --> 00:26:42,741 Mamá. 392 00:26:42,741 --> 00:26:43,581 Mamá. 393 00:26:46,061 --> 00:27:03,261 Visitaste a mi madre. 394 00:27:03,261 --> 00:27:04,101 ¿Qué? 395 00:27:04,101 --> 00:27:06,381 Dijo que viniste y la viste. 396 00:27:06,381 --> 00:27:08,741 Realmente no sé de qué estás hablando. 397 00:27:11,901 --> 00:27:13,461 ¿Tenemos algún problema aquí? 398 00:27:13,461 --> 00:27:15,461 ¿Realmente no lo hiciste? 399 00:27:15,461 --> 00:27:17,421 No, realmente no lo hice. 400 00:27:17,421 --> 00:27:19,301 ¿Mamá estaba drogada con medicamentos? 401 00:27:19,301 --> 00:27:20,541 ¿O Melissa miente? 402 00:27:20,541 --> 00:27:21,941 Entonces, ¿quieres pasar el rato por aquí? 403 00:27:21,941 --> 00:27:22,901 hablando de tu mami, 404 00:27:22,901 --> 00:27:24,101 ¿O deberíamos hacer esto? 405 00:28:01,741 --> 00:28:03,901 ¿Qué carajo estás haciendo en mi casa? 406 00:28:03,901 --> 00:28:06,221 No pensé que te importaría. 407 00:28:11,021 --> 00:28:12,261 ¿Estás bien? 408 00:28:27,221 --> 00:28:28,301 Shh. 409 00:28:28,301 --> 00:28:29,141 No es nada. 410 00:28:29,141 --> 00:28:31,261 ¿Sabes lo que estaba a punto de decir? 411 00:28:31,261 --> 00:28:32,341 No es nada personal. 412 00:28:32,341 --> 00:28:34,581 ¿Sabes qué? 413 00:28:34,581 --> 00:28:35,701 Eso es realmente divertido, 414 00:28:35,701 --> 00:28:40,061 porque no es nada personal. 415 00:28:40,061 --> 00:28:40,901 Sí. 416 00:28:40,901 --> 00:28:43,181 Shh. 417 00:29:00,461 --> 00:29:01,461 ¿Qué demonios? 418 00:29:01,461 --> 00:29:03,181 Pensé que habías dicho que ibas a ayudar. 419 00:29:03,181 --> 00:29:04,021 Yo ayudé. 420 00:29:04,021 --> 00:29:06,101 Ahora estoy aquí para mirar. 421 00:29:30,621 --> 00:29:39,701 ¿Qué estás buscando? 422 00:29:39,701 --> 00:29:41,421 ¿Qué le dio como 400 dólares? 423 00:29:41,421 --> 00:29:42,581 Ella no lo va a usar. 424 00:29:42,581 --> 00:29:48,341 Lo siento Wendy. 425 00:29:48,341 --> 00:29:50,141 Eras un compañero amante del pescado, 426 00:29:50,141 --> 00:29:51,981 un dios compañero. 427 00:29:51,981 --> 00:29:54,181 En otra vida podríamos haber sido amigos. 428 00:30:00,181 --> 00:30:06,061 ¿A qué se debió todo eso? 429 00:30:06,061 --> 00:30:07,301 ¿Eh? 430 00:30:07,301 --> 00:30:09,341 Bueno, el cuchillo y la sangre. 431 00:30:09,341 --> 00:30:10,541 Es con el imitador. 432 00:30:10,541 --> 00:30:14,141 Estás incriminando a Bob como el imitador de todo. 433 00:30:14,141 --> 00:30:14,981 Soy. 434 00:30:14,981 --> 00:30:18,981 Le estás dejando la portada en la historia. 435 00:30:18,981 --> 00:30:22,021 ¿Cuando? 436 00:30:22,021 --> 00:30:24,141 Estoy trabajando en ello, pero necesito más tiempo. 437 00:30:24,141 --> 00:30:26,061 No te apresures, Joe. 438 00:30:27,061 --> 00:30:28,701 Tenemos todo el tiempo del mundo. 439 00:30:33,701 --> 00:30:37,341 tengo que admitirlo, 440 00:30:37,341 --> 00:30:40,461 que tener a Melissa conmigo cuando maté a Wendy la Silla de Ruedas 441 00:30:40,461 --> 00:30:42,581 en realidad fue bastante agradable. 442 00:30:42,581 --> 00:30:44,181 Eso no significa que quiera que ella me acompañe. 443 00:30:44,181 --> 00:30:46,261 sobre cualquier cosa en el futuro, 444 00:30:46,261 --> 00:30:48,461 y todavía tengo que ponerla en su lugar. 445 00:30:48,461 --> 00:30:51,661 Pero en general, me gustó compartir el momento con Melissa. 446 00:30:51,661 --> 00:30:54,381 Además, pasar parte de ese tiempo imaginando 447 00:30:54,381 --> 00:30:56,581 ella era a la que estaba apuñalando y no me dolió. 448 00:30:56,581 --> 00:31:14,261 Entonces, esto es lo que significan los vendedores del mundo. 449 00:31:14,261 --> 00:31:16,181 cuando dicen que Dios te da una señal. 450 00:31:16,181 --> 00:31:21,821 Te tengo ahora, Calhoun. 451 00:31:22,381 --> 00:31:23,581 ¿Dónde diablos está? 452 00:31:44,341 --> 00:31:54,021 ¡Sí! 453 00:32:11,541 --> 00:32:22,621 Bienvenidos a casa, Jehová y Pickle. 454 00:32:39,181 --> 00:32:40,381 Melisa tenía razón. 455 00:32:40,381 --> 00:33:02,381 Ha sido un día maravilloso, muchachos. 456 00:33:05,141 --> 00:33:11,101 No puedo enviarlo todavía. 457 00:33:11,101 --> 00:33:23,501 Algo definitivamente familiar acerca de este tipo. 458 00:33:23,501 --> 00:33:24,421 Acordado. 459 00:33:24,421 --> 00:33:25,981 Parece un abogado jefe de motor. 460 00:33:25,981 --> 00:33:29,261 Simplemente tiene una de esas caras. 461 00:33:31,221 --> 00:33:32,781 Dado que Wendy fue asesinada, 462 00:33:32,781 --> 00:33:34,541 el día en que se ofrece una recompensa sugiere 463 00:33:34,541 --> 00:33:36,261 que vio algo que no sabía 464 00:33:36,261 --> 00:33:38,861 que debería compartir, o no tenía ganas de compartir. 465 00:33:38,861 --> 00:33:41,621 Consigamos tantos cuerpos como podamos, 466 00:33:41,621 --> 00:33:43,341 sondear la zona y entrevistar a los invitados, 467 00:33:43,341 --> 00:33:44,981 y haz que se lleven ese boceto. 468 00:33:44,981 --> 00:33:47,781 Bueno, lo haremos, pero nos falta gente. 469 00:33:47,781 --> 00:33:49,621 Detengamos la vigilancia en las escenas del crimen anteriores. 470 00:33:49,621 --> 00:33:50,821 ¿Pero incluso la casa Walker? 471 00:33:50,821 --> 00:33:52,501 Carver no tiene motivos para volver allí. 472 00:33:52,501 --> 00:33:54,061 Ha dejado claro su punto. 473 00:33:54,061 --> 00:33:55,661 Los rayos no caen en el mismo lugar 474 00:33:55,661 --> 00:33:57,021 Tres veces, detective. 475 00:33:57,021 --> 00:33:58,821 En realidad, estás equivocado en eso. 476 00:33:59,861 --> 00:34:01,501 Y podemos pedir a los vecinos que estén atentos. 477 00:34:01,501 --> 00:34:03,421 Sí, pero los vecinos, la mitad se han ido. 478 00:34:03,421 --> 00:34:05,981 ¿Detective? 479 00:34:05,981 --> 00:34:07,741 ¿Por qué carajo está este tipo aquí? 480 00:34:07,741 --> 00:34:09,981 ¿Disculpe? 481 00:34:09,981 --> 00:34:12,021 Rob, ¿estás bien? 482 00:34:12,021 --> 00:34:14,741 Sí, lo siento. 483 00:34:14,741 --> 00:34:15,701 Tú, fuera. 484 00:34:15,701 --> 00:34:20,021 Bueno. 485 00:34:20,021 --> 00:34:23,021 Saquemos al equipo de vigilancia alrededor de la casa de Walker. 486 00:34:23,021 --> 00:34:28,901 Hi, Joe. 487 00:34:28,901 --> 00:34:29,741 Hola. 488 00:34:29,741 --> 00:34:31,141 Ah, lo siento. 489 00:34:31,141 --> 00:34:31,981 ¿Tú? 490 00:34:31,981 --> 00:34:33,381 Ah, lo tengo. 491 00:34:33,381 --> 00:34:34,461 ¿Cuándo conseguiste un teléfono? 492 00:34:34,461 --> 00:34:36,941 Cuando la gente no me dejaba en paz. 493 00:34:36,941 --> 00:34:40,181 Justo hoy lo recibí en caso de emergencias. 494 00:34:40,181 --> 00:34:42,301 ¿Y te sientes mejor? 495 00:34:42,301 --> 00:34:43,541 Ah, eso, sí. 496 00:34:43,541 --> 00:34:44,901 Simplemente tenía algo que no estaba de acuerdo conmigo, 497 00:34:44,901 --> 00:34:46,581 Pero ahora me siento mucho mejor, Sally. 498 00:34:46,581 --> 00:34:47,421 Gracias. 499 00:34:47,421 --> 00:34:49,981 Me alegra oírlo. 500 00:34:49,981 --> 00:34:54,221 Por favor no me sigas. 501 00:34:54,221 --> 00:34:55,061 Por favor no me sigas. 502 00:34:55,061 --> 00:34:56,341 Porque he estado preocupado por ti. 503 00:34:56,341 --> 00:34:57,381 Ella lo siguió. 504 00:34:57,381 --> 00:34:59,261 ¿Qué, con el ataque a ti, 505 00:34:59,261 --> 00:35:00,861 y contigo no te sentías bien el otro día, 506 00:35:00,861 --> 00:35:04,021 Llegué a tu casa y cuando no estabas, 507 00:35:04,021 --> 00:35:06,461 Fui a ver a tu madre. 508 00:35:06,461 --> 00:35:07,821 ¿Tu qué? 509 00:35:07,821 --> 00:35:09,501 Oh, tu madre es encantadora. 510 00:35:09,501 --> 00:35:11,461 Debe haber ido a la casa equivocada. 511 00:35:11,461 --> 00:35:16,181 Sin embargo, algunas de las cosas que dijo no tenían sentido. 512 00:35:16,181 --> 00:35:18,221 Mierda, entonces era Sally. 513 00:35:18,221 --> 00:35:21,621 Mi madre dice muchas cosas que no tienen sentido. 514 00:35:21,621 --> 00:35:23,101 Ella no está muy bien. 515 00:35:23,101 --> 00:35:26,781 Oh, um, ella parecía pensar que eres un vendedor de autos. 516 00:35:29,061 --> 00:35:31,181 Hace dos semanas olvidó tomar su medicación. 517 00:35:31,181 --> 00:35:32,861 y pensé que era piloto. 518 00:35:32,861 --> 00:35:35,021 Ella necesita estar en un hogar. 519 00:35:35,021 --> 00:35:36,741 Lamento oír eso, Joe. 520 00:35:36,741 --> 00:35:39,021 Si hay algo que pueda hacer para ayudar. 521 00:35:39,021 --> 00:35:41,101 Tenlo en cuenta, Sally, gracias. 522 00:35:41,101 --> 00:35:46,621 Escucha, Joe, quería que escucharas esto de mí. 523 00:35:46,621 --> 00:35:49,821 Me voy. 524 00:35:49,821 --> 00:35:50,981 Bueno. 525 00:35:50,981 --> 00:35:53,181 Bueno, no, no, quiero decir que me voy para siempre. 526 00:35:53,181 --> 00:35:55,781 Es decir, voy a volver a ser enfermera. 527 00:35:55,781 --> 00:35:56,621 Oh. 528 00:35:58,221 --> 00:36:00,141 Pero todavía podemos mantenernos en contacto. 529 00:36:00,141 --> 00:36:01,541 ahora que tenemos los números del otro 530 00:36:01,541 --> 00:36:03,021 y ahora que tienes un teléfono celular. 531 00:36:03,021 --> 00:36:03,861 Bueno. 532 00:36:03,861 --> 00:36:09,421 Está bien, te dejaré volver al trabajo. 533 00:36:09,421 --> 00:36:14,861 Finalmente, dentro de un mes, 534 00:36:14,861 --> 00:36:16,661 Ni siquiera recordaré quién era ella. 535 00:36:57,981 --> 00:37:10,701 Después de esta noche, estas casas serán aún más baratas. 536 00:38:29,621 --> 00:38:35,701 ¿En qué te has metido, Joe? 537 00:39:23,701 --> 00:39:28,301 Mierda, espero no haberlo matado. 538 00:39:28,301 --> 00:39:32,901 Ah, gracias a Dios. 539 00:39:32,901 --> 00:39:36,301 No se sabe qué haría Melissa si lo hubiera hecho. 540 00:39:36,301 --> 00:39:47,901 Bueno, diablos, Robert, tal vez podríamos haber sido amigos.37271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.