All language subtitles for Dark City The Cleaner 2024 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:10,021 [MÚSICA] 2 00:00:10,021 --> 00:00:19,301 La verdad es que amo a mis hijos, tal vez incluso más que a mi mamá. 3 00:00:19,301 --> 00:00:24,341 Odio ver sufrir a los animales, así que decidí rescatar a Fluffy del corredor de la muerte. 4 00:00:24,341 --> 00:00:26,501 >> Tendrás que recogerla esta noche. 5 00:00:26,501 --> 00:00:33,141 >> Todavía estoy buscando al imitador, así que robé el registro para limitarlo a Travers y Calhoun. 6 00:00:33,141 --> 00:00:36,261 Melissa, la acosadora, está metida en mis asuntos y también quiere saberlo. 7 00:00:36,261 --> 00:00:38,021 Cuando le pregunté por qué, ella dijo... 8 00:00:38,021 --> 00:00:39,541 >> Tienes 24 horas. 9 00:00:39,541 --> 00:00:44,661 >> Con el reloj corriendo, mi plan era enviar un mensaje para ver qué catre se rompería, así que saqué a Candy. 10 00:00:44,661 --> 00:00:48,181 >> Hola, policía. 11 00:00:48,181 --> 00:00:51,861 >> Aparecieron sus colegas, con quienes Schroeder estaba demasiado familiarizado, 12 00:00:51,861 --> 00:00:57,061 Así que pagué por información, que me costó más de lo que esperaba. 13 00:00:57,061 --> 00:01:00,501 Becky fue de gran ayuda, pero al final tuvo que irse. 14 00:01:00,501 --> 00:01:01,541 Hay algo más. 15 00:01:01,541 --> 00:01:06,261 Resulta que el maletero ya estaba lleno con el oficial Sam muerto. 16 00:01:06,261 --> 00:01:08,821 Gracias, Melissa, gilipollas. 17 00:01:08,821 --> 00:01:10,421 ¡Mierda! 18 00:01:10,421 --> 00:01:11,701 ¡Mierda! 19 00:01:11,701 --> 00:01:22,981 [Música] 20 00:01:22,981 --> 00:01:24,981 >> Melissa me ha estado siguiendo toda la noche. 21 00:01:24,981 --> 00:01:26,261 ¿Ella todavía me sigue ahora? 22 00:01:26,261 --> 00:01:33,381 [Música] 23 00:01:33,381 --> 00:01:33,621 >> Oye. 24 00:01:33,621 --> 00:01:35,141 >> ¿Qué diablos, Melissa? 25 00:01:35,141 --> 00:01:36,101 ¿Estás intentando que me atrapen? 26 00:01:36,101 --> 00:01:38,501 >> ¿Por qué suenas tan enojado? 27 00:01:38,501 --> 00:01:39,941 >> Mataste a un policía. 28 00:01:40,501 --> 00:01:42,901 >> No, te salvé el trasero por segunda vez. 29 00:01:42,901 --> 00:01:43,941 >> ¿De qué estás hablando? 30 00:01:43,941 --> 00:01:46,661 >> Te estaba tomando fotos mientras navegabas como víctima. 31 00:01:46,661 --> 00:01:47,061 >> Mierda. 32 00:01:47,061 --> 00:01:49,941 >> Mira, Joe, no quiero ser ese tipo, 33 00:01:49,941 --> 00:01:52,501 pero realmente parece algo que deberías haber anticipado. 34 00:01:52,501 --> 00:01:54,021 >> ¿Por qué ponerlo en mi baúl? 35 00:01:54,021 --> 00:01:58,101 >> Deshacerse de él realmente parece más una cosa de Joe que de Melissa, ¿no crees? 36 00:01:58,101 --> 00:01:59,621 >> Sinceramente no sé qué pensar. 37 00:01:59,621 --> 00:02:01,621 >> ¿A dónde los vas a llevar? 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,301 Whizzers siempre un clásico. 39 00:02:03,301 --> 00:02:05,701 Oh, tirarlo al océano, eso es algo antiguo pero bueno. 40 00:02:05,701 --> 00:02:09,861 O algunos asesinos arrojan cadáveres en tumbas recién excavadas en los cementerios. 41 00:02:10,581 --> 00:02:12,821 Sabes, Joe, creo que no te extraviarías. 42 00:02:12,821 --> 00:02:14,021 >> ¿Qué? 43 00:02:14,021 --> 00:02:15,861 >> No suenas muy agradecido, Joe. 44 00:02:15,861 --> 00:02:17,461 Estaba empezando a pensar que éramos un equipo. 45 00:02:17,461 --> 00:02:18,581 >> No somos un equipo, somos... 46 00:02:18,581 --> 00:02:19,541 >> Estábamos. 47 00:02:19,541 --> 00:02:23,221 ¿Joe, un asesino en serie y una mujer que lo entrega a la policía porque la molesta? 48 00:02:23,221 --> 00:02:26,821 >> No me vas a entregar, no después de lo que acabas de hacer. 49 00:02:26,821 --> 00:02:28,981 >> Oh, no hice nada. 50 00:02:28,981 --> 00:02:33,141 Está en tus botas y fue asesinado con tu cuchillo que todavía tiene tus huellas dactilares. 51 00:02:33,141 --> 00:02:36,981 Imprimen a toda la gente que trabaja en la comisaría, ¿no? 52 00:02:36,981 --> 00:02:40,421 >> Lo hacen, y el día que analicen todo nuestro ADN es el día que desaparezco. 53 00:02:40,421 --> 00:02:43,061 >> Bueno, tus huellas están en ese cuchillo, no las mías. 54 00:02:43,061 --> 00:02:44,101 >> En realidad, son tuyos. 55 00:02:44,101 --> 00:02:46,981 Me aseguré de ello la noche que te desmayaste. 56 00:02:46,981 --> 00:02:48,421 >> Por supuesto que lo hizo. 57 00:02:48,421 --> 00:02:51,061 ¿Hiciste esto? 58 00:02:51,061 --> 00:02:52,021 >> ¿Hacer qué? 59 00:02:52,021 --> 00:02:53,381 >> Nada. 60 00:02:53,381 --> 00:02:54,581 Mira, tengo que irme. 61 00:02:54,581 --> 00:02:55,781 >> Pero no hemos terminado de hablar. 62 00:02:55,781 --> 00:02:56,741 >> Sí, lo somos. 63 00:02:56,741 --> 00:03:02,741 [Música] 64 00:03:02,741 --> 00:03:03,701 >> Vamos. 65 00:03:03,701 --> 00:03:13,701 [Música] 66 00:03:13,701 --> 00:03:32,501 [Música] 67 00:03:32,501 --> 00:03:34,261 Afortunadamente, en una ciudad como Christchurch, 68 00:03:34,261 --> 00:03:37,861 No tenía que preocuparme de que alguien se detuviera y se ofreciera a ayudar. 69 00:03:37,861 --> 00:03:41,781 [Música] 70 00:03:41,781 --> 00:03:42,821 >> Maldita Melissa. 71 00:03:43,781 --> 00:03:45,621 Cuerpos en el maldito camión. 72 00:03:45,621 --> 00:03:56,581 [Música] 73 00:03:56,581 --> 00:03:57,381 >> Cincuenta contra tres. 74 00:03:57,381 --> 00:04:09,061 [Música] 75 00:04:09,061 --> 00:04:11,061 Joe, ¿eres tú? 76 00:04:11,381 --> 00:04:11,881 >> ¿Joe? 77 00:04:11,881 --> 00:04:14,281 ¿José? 78 00:04:14,281 --> 00:04:16,981 Sabía que eras tú. 79 00:04:16,981 --> 00:04:18,341 Nunca olvido una cara. 80 00:04:18,341 --> 00:04:20,821 >> Lo siento, creo que me estás confundiendo con otra persona. 81 00:04:20,821 --> 00:04:22,421 >> Joe Middleton, ¿verdad? 82 00:04:22,421 --> 00:04:23,561 Walt. 83 00:04:23,561 --> 00:04:25,061 Walt Chadwick. 84 00:04:25,061 --> 00:04:27,221 >> Oh, señor Chadwick, por supuesto. 85 00:04:27,221 --> 00:04:27,781 >> No, Walt. 86 00:04:27,781 --> 00:04:32,021 >> Entonces, Walt, ¿qué te trae tan tarde en la noche? 87 00:04:32,021 --> 00:04:33,061 >> Oh, pasear al perro. 88 00:04:33,061 --> 00:04:35,461 >> Parece que lo perdiste. 89 00:04:35,461 --> 00:04:36,821 >> ¿Quién? 90 00:04:36,821 --> 00:04:37,321 >> Tu perro. 91 00:04:37,321 --> 00:04:38,741 >> Oh, chispeante. 92 00:04:40,101 --> 00:04:41,781 Lo perdí hace dos años. 93 00:04:41,781 --> 00:04:43,221 Fue el día más triste de mi vida. 94 00:04:43,221 --> 00:04:45,621 El mejor perro que un hombre podría tener. 95 00:04:45,621 --> 00:04:47,861 >> Oh, joder. 96 00:04:47,861 --> 00:04:49,781 ¿El coche ya ha sido denunciado como robado? 97 00:04:49,781 --> 00:04:55,141 >> Chico, no te he visto desde el funeral de tu papá. 98 00:04:55,141 --> 00:04:57,461 >> Oh, fue un día terrible. 99 00:04:57,461 --> 00:05:02,901 Pero recuerdo que parecías manejarlo bien. 100 00:05:02,901 --> 00:05:06,341 Y la salchicha rueda después en el velorio. 101 00:05:06,341 --> 00:05:07,541 [Risa] 102 00:05:07,541 --> 00:05:08,741 Oh, eran lo mejor. 103 00:05:08,741 --> 00:05:12,101 >> Entonces, ¿cómo está tu mamá estos días? 104 00:05:12,101 --> 00:05:14,501 ¿Sigue haciendo sus rompecabezas? 105 00:05:14,501 --> 00:05:17,701 Bueno, ella seguro que tenía talento para ellos. 106 00:05:17,701 --> 00:05:21,861 Y tú, Joe, ¿sigues siguiendo los pasos de tu padre? 107 00:05:21,861 --> 00:05:24,181 >> ¿Qué se supone que significa eso? 108 00:05:24,181 --> 00:05:25,381 >> Bueno, vendía autos, ¿no? 109 00:05:25,381 --> 00:05:27,381 ¿Este tuyo? 110 00:05:27,381 --> 00:05:29,941 Es un poco duro. 111 00:05:29,941 --> 00:05:34,021 Y le vendría bien una mano de pintura. 112 00:05:34,021 --> 00:05:35,861 Hola, ¿qué es esto? 113 00:05:35,861 --> 00:05:37,941 ¿Eso es óxido? 114 00:05:37,941 --> 00:05:39,061 Eso no es óxido, Walt. 115 00:05:39,061 --> 00:05:42,101 De todos modos, ha sido agradable ponerse al día, Walt. 116 00:05:42,101 --> 00:05:45,301 Y debo alcanzar a tu madre. 117 00:05:45,301 --> 00:05:47,941 Ella es una mujer. 118 00:05:47,941 --> 00:05:50,821 Ya no los hacen así. 119 00:05:50,821 --> 00:05:52,501 ¿Loco? 120 00:05:52,501 --> 00:05:53,621 Sí, lo hacen, Walt. 121 00:05:53,621 --> 00:05:54,741 No tienes idea. 122 00:05:54,741 --> 00:06:00,741 Adiós, Joe. 123 00:06:01,461 --> 00:06:14,101 [Música] 124 00:06:14,101 --> 00:06:16,101 Aquí ella está. 125 00:06:16,101 --> 00:06:19,781 ¿Tienes algo de comida? 126 00:06:19,781 --> 00:06:21,781 Sí, tengo algunas manzanas. 127 00:06:21,781 --> 00:06:23,301 Fui por el gato. 128 00:06:23,301 --> 00:06:26,021 Ah, sí, ya compré algunos. 129 00:06:26,021 --> 00:06:28,581 ¿Qué? 130 00:06:28,581 --> 00:06:30,021 Sí, lo sé. 131 00:06:30,661 --> 00:06:33,461 Lo siento también, pero lo que estás haciendo es algo realmente dulce. 132 00:06:33,461 --> 00:06:34,901 E incluye una jaula para gatos. 133 00:06:34,901 --> 00:06:37,541 Mucho más bonito que una bolsa de plástico. 134 00:06:37,541 --> 00:06:42,821 Oye, salgo en 10 minutos. 135 00:06:42,821 --> 00:06:45,381 Podría llevarte si quisieras, ahorra en un taxi. 136 00:06:45,381 --> 00:06:49,221 Oh, en realidad, esta vez estoy en mi auto. 137 00:06:49,221 --> 00:06:51,541 >> Y el bucle ya está lleno. 138 00:06:51,541 --> 00:06:56,661 Bueno, si necesitas ayuda con los gatos o algún consejo, 139 00:06:56,661 --> 00:06:59,221 No dudes en llamarme, ¿vale? 140 00:06:59,221 --> 00:06:59,781 Estoy bien. 141 00:06:59,781 --> 00:07:02,021 ¿Cómo lo vas a llamar? 142 00:07:02,021 --> 00:07:08,121 Venir. 143 00:07:08,121 --> 00:07:16,021 En realidad, no me sorprendería si Melissa fuera quien atropelló a este gato. 144 00:07:16,021 --> 00:07:26,021 [Música] 145 00:07:26,021 --> 00:07:28,021 [El motor del coche arranca] 146 00:07:28,021 --> 00:07:34,821 ¿Cómo te va, Gil? 147 00:07:34,821 --> 00:07:36,821 [Maullido] 148 00:07:36,821 --> 00:07:40,821 [Música] 149 00:07:40,821 --> 00:07:42,821 [La puerta se cierra de golpe] 150 00:07:42,821 --> 00:07:44,821 [Música] 151 00:07:44,821 --> 00:07:46,821 [La puerta se abre] 152 00:07:46,821 --> 00:07:48,821 [Música] 153 00:07:48,821 --> 00:07:50,821 [La puerta se cierra] 154 00:07:50,821 --> 00:07:52,821 [Música] 155 00:07:52,821 --> 00:07:54,821 [La puerta se abre] 156 00:07:54,821 --> 00:07:56,821 [Música] 157 00:07:56,821 --> 00:07:57,861 [La puerta se cierra] 158 00:07:57,861 --> 00:07:59,221 Maldita sea esto, Sally. 159 00:07:59,221 --> 00:08:01,061 ¿Dónde pusiste la comida para gatos? 160 00:08:01,061 --> 00:08:02,821 No te lo comiste, ¿verdad? 161 00:08:02,821 --> 00:08:04,821 [Música] 162 00:08:04,821 --> 00:08:06,821 [Música] 163 00:08:06,821 --> 00:08:08,821 [Música] 164 00:08:08,821 --> 00:08:10,821 [Música] 165 00:08:10,821 --> 00:08:12,821 [Música] 166 00:08:12,821 --> 00:08:13,221 [Música] 167 00:08:13,221 --> 00:08:14,341 Lo siento, Karma. 168 00:08:14,341 --> 00:08:16,021 Tengo que volver a salir. 169 00:08:16,021 --> 00:08:17,941 Prometo traerte algo pronto, ¿vale? 170 00:08:17,941 --> 00:08:19,221 [Maullido] 171 00:08:19,221 --> 00:08:20,821 Eres un chico guapo, ¿no? 172 00:08:20,821 --> 00:08:22,821 [Música] 173 00:08:22,821 --> 00:08:24,821 [Música] 174 00:08:24,821 --> 00:08:26,821 [Maullido] 175 00:08:26,821 --> 00:08:28,821 Oh, Dios. 176 00:08:28,821 --> 00:08:30,821 ¿Sabes que? No eres tan amigable, ¿verdad? 177 00:08:30,821 --> 00:08:32,821 [Música] 178 00:08:32,821 --> 00:08:34,821 Voy a ver por qué alguien intentó atropellarte. 179 00:08:34,821 --> 00:08:36,821 [Música] 180 00:08:36,821 --> 00:08:38,821 [Música] 181 00:08:38,821 --> 00:08:40,821 [Música] 182 00:08:40,821 --> 00:08:42,821 Todavía necesito que me cuiden estos puntos. 183 00:08:42,821 --> 00:08:44,821 [Música] 184 00:08:44,821 --> 00:08:46,821 Me pregunto si Jennifer me ayudaría si se lo pidiera. 185 00:08:46,821 --> 00:08:48,821 [Música] 186 00:08:48,821 --> 00:08:50,821 Tipo. 187 00:08:50,821 --> 00:08:52,821 ¿Recuerdas a Melisa? 188 00:08:52,821 --> 00:08:54,821 Gracias a ella, tengo que cavar un hoyo dos veces más profundo. 189 00:08:54,821 --> 00:08:56,821 [Música] 190 00:08:56,821 --> 00:08:58,821 Lo sé. 191 00:08:58,821 --> 00:09:00,821 [Música] 192 00:09:00,821 --> 00:09:02,821 [Música] 193 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 O el doble de ancho, supongo. 194 00:09:04,821 --> 00:09:06,821 [Música] 195 00:09:06,821 --> 00:09:08,821 No esperes. 196 00:09:08,821 --> 00:09:10,821 [Música] 197 00:09:10,821 --> 00:09:12,821 [Música] 198 00:09:12,821 --> 00:09:14,821 [Música] 199 00:09:14,821 --> 00:09:16,821 [Música] 200 00:09:16,821 --> 00:09:18,821 [Música] 201 00:09:18,821 --> 00:09:20,821 [Música] 202 00:09:20,821 --> 00:09:22,821 [Música] 203 00:09:22,821 --> 00:09:24,821 [Música] 204 00:09:24,821 --> 00:09:26,821 [Música] 205 00:09:26,821 --> 00:09:28,821 [Música] 206 00:09:28,821 --> 00:09:30,821 [Música] 207 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 Sabes qué hacer después del pitido. 208 00:09:32,821 --> 00:09:34,821 A menos que seas Joe, en cuyo caso puedes irte a la mierda. 209 00:09:34,821 --> 00:09:36,821 [Música] 210 00:09:36,821 --> 00:09:38,821 Mierda. 211 00:09:38,821 --> 00:09:40,821 ¿Está lo suficientemente enojada como para enviar a la policía? 212 00:09:40,821 --> 00:09:42,821 No sé. 213 00:09:42,821 --> 00:09:44,821 ¿Está lo suficientemente loca? Eso no puedo responder. 214 00:09:44,821 --> 00:09:46,821 Tengo que conseguir a los chicos. 215 00:09:46,821 --> 00:09:49,821 No puedo quedarme más aquí. 216 00:09:49,821 --> 00:09:52,421 Cristo, todo porque colgué. 217 00:09:52,421 --> 00:09:55,421 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 218 00:09:55,421 --> 00:09:58,421 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 219 00:09:59,221 --> 00:10:02,221 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 220 00:10:25,701 --> 00:10:28,821 Lo sé, muchachos, tampoco es la mañana que quería. 221 00:10:28,821 --> 00:10:32,981 Al menos todavía estamos juntos. 222 00:10:32,981 --> 00:10:49,261 50 dólares que llama para alardear. 223 00:10:49,261 --> 00:10:50,061 Toronjil. 224 00:10:50,061 --> 00:10:53,581 Nunca vuelvas a colgarme, John, nunca más. 225 00:10:53,581 --> 00:10:54,381 ¿Dónde están? 226 00:10:54,381 --> 00:10:56,101 Me molestas, y cuando estoy enojado, 227 00:10:56,101 --> 00:10:58,661 Tiendo a hacer cosas que probablemente no debería hacer. 228 00:10:58,661 --> 00:11:00,621 ¿Has enviado a la policía a mi apartamento? 229 00:11:00,621 --> 00:11:01,981 Oh, Joe, no seas tonto. 230 00:11:01,981 --> 00:11:03,221 ¿Por qué haría eso? 231 00:11:03,221 --> 00:11:08,181 No tengo ni puta idea de lo que harás o no, Melissa. 232 00:11:08,181 --> 00:11:09,981 Bueno, tal vez si no me hubieras colgado, 233 00:11:09,981 --> 00:11:11,261 tendrías una mejor idea. 234 00:11:11,261 --> 00:11:12,061 Tienes razón. 235 00:11:12,061 --> 00:11:13,021 Lo lamento. 236 00:11:13,021 --> 00:11:14,861 No parece que digas eso en serio. 237 00:11:14,861 --> 00:11:15,941 Lo lamento. 238 00:11:15,941 --> 00:11:17,981 Realmente lo soy. 239 00:11:17,981 --> 00:11:18,901 Te perdono, Joe. 240 00:11:18,901 --> 00:11:20,621 Sabes que no puedo seguir enojado contigo. 241 00:11:20,621 --> 00:11:22,661 De todos modos, escucha, estoy a punto de entrar a una reunión, 242 00:11:22,661 --> 00:11:24,901 pero quiero que vayas a trabajar hoy. 243 00:11:24,901 --> 00:11:26,541 Y los cuerpos, ¿dónde están? 244 00:11:26,541 --> 00:11:27,181 Yo me ocupé de ellos. 245 00:11:27,181 --> 00:11:27,981 No te preocupes. 246 00:11:27,981 --> 00:11:29,981 ¿Escuchaste lo que dije sobre ir a trabajar? 247 00:11:29,981 --> 00:11:30,621 Es sábado. 248 00:11:30,621 --> 00:11:31,901 Parecerá muy sospechoso, ¿vale? 249 00:11:31,901 --> 00:11:32,421 Y estoy preocupado. 250 00:11:32,421 --> 00:11:34,981 No lo olvides, todavía tienes un imitador que encontrar. 251 00:11:34,981 --> 00:11:36,821 De todos modos, ni siquiera notarán que estás allí. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,981 En eso confías, ¿no? 253 00:11:38,981 --> 00:11:40,221 ¿Toronjil? 254 00:11:40,221 --> 00:11:40,721 ¿Toronjil? 255 00:11:40,721 --> 00:11:45,621 Vamos, chicos. 256 00:11:45,621 --> 00:11:48,901 Al menos ahora podemos irnos a casa. 257 00:11:48,901 --> 00:11:50,341 Gracias por estar ahí. 258 00:11:50,341 --> 00:11:51,221 Ustedes dos son los mejores. 259 00:11:52,221 --> 00:11:55,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 260 00:11:55,701 --> 00:11:59,701 ¿Hay una venta de donas en alguna parte? 261 00:11:59,701 --> 00:12:00,701 ¿Qué está sucediendo? 262 00:12:00,701 --> 00:12:02,701 No es tu maldito asunto. 263 00:12:02,701 --> 00:12:04,701 Es absolutamente asunto mío, Brian. 264 00:12:04,701 --> 00:12:10,701 ¿Qué hiciste, Melisa? 265 00:12:20,701 --> 00:12:21,701 ¿Hiciste eso? 266 00:12:21,701 --> 00:12:23,701 Gracias, nos pondremos en contacto si necesitamos algo más. 267 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 Gracias. 268 00:12:24,701 --> 00:12:26,701 Lo siento mucho, inspector detective. 269 00:12:26,701 --> 00:12:28,181 pero esto llevará algún tiempo. 270 00:12:28,181 --> 00:12:29,701 Hay mucho que sondear. 271 00:12:29,701 --> 00:12:31,701 Procesaremos la escena cuando hayas terminado. 272 00:12:31,701 --> 00:12:32,701 Gracias, Ted. 273 00:12:32,701 --> 00:12:39,701 ¿Cualquier cosa? 274 00:12:39,701 --> 00:12:41,701 No, los vecinos no vieron nada. 275 00:12:41,701 --> 00:12:43,701 Y solo un aviso, algunos de ellos 276 00:12:43,701 --> 00:12:46,701 Me preocupa que hayas traído a este tipo a su órbita. 277 00:12:46,701 --> 00:12:47,701 Jesús. 278 00:12:47,701 --> 00:12:48,701 ¿Por qué en mi casa? 279 00:12:48,701 --> 00:12:50,701 No sé. 280 00:12:50,701 --> 00:12:53,701 Entonces viste el auto estacionado al otro lado del camino de entrada desde la ventana. 281 00:12:53,701 --> 00:12:55,701 y saliste a comprobar? 282 00:12:55,701 --> 00:12:57,701 Bueno, los camioneros ya estacionaron a un centímetro. 283 00:12:57,701 --> 00:12:59,701 Simplemente hice tapping en su camino. 284 00:12:59,701 --> 00:13:01,701 Porque lo sabías. 285 00:13:01,701 --> 00:13:02,701 Sí. 286 00:13:02,701 --> 00:13:03,701 ¿Cómo? 287 00:13:03,701 --> 00:13:04,701 De la misma manera que lo habrías sabido. 288 00:13:04,701 --> 00:13:07,701 ¿Cómo está Sara? 289 00:13:07,701 --> 00:13:09,701 Ella tiene a los niños hasta que encontremos a este tipo. 290 00:13:09,701 --> 00:13:11,701 Sí, no puedo culparla. 291 00:13:11,701 --> 00:13:13,701 Qué horrible. 292 00:13:13,701 --> 00:13:15,701 Pobre Sam. 293 00:13:15,701 --> 00:13:18,701 No debería haberlo enviado. 294 00:13:18,701 --> 00:13:20,701 Necesitamos encontrar el auto de Sam y su cámara. 295 00:13:20,701 --> 00:13:22,701 No creo que su auto aparezca, 296 00:13:22,701 --> 00:13:24,701 pero la cámara ya estará apelmazada y con plástico derretido. 297 00:13:24,701 --> 00:13:25,701 Este es un mensaje, ¿verdad? 298 00:13:25,701 --> 00:13:27,701 Es lo mismo que los dulces. 299 00:13:27,701 --> 00:13:29,701 Sí, pero ¿de quién? 300 00:13:29,701 --> 00:13:31,701 Quiero decir, conocías a Becky, conoces a Sam, 301 00:13:31,701 --> 00:13:32,701 El auto está estacionado en tu camino de entrada. 302 00:13:32,701 --> 00:13:34,701 Obviamente es un mensaje para ti. 303 00:13:34,701 --> 00:13:37,701 Pero sí, de quién, eso es lo que tenemos que descubrir. 304 00:13:37,701 --> 00:13:39,701 Espera un segundo. 305 00:13:39,701 --> 00:13:41,701 Oye, podríamos tener un testigo. 306 00:13:44,701 --> 00:13:47,701 Lo que sea que hizo Melissa, debe ser bastante grande. 307 00:13:47,701 --> 00:13:49,701 Casi no hay nadie aquí. 308 00:13:49,701 --> 00:13:52,701 O tal vez este lugar siempre esté muerto los fines de semana. 309 00:13:52,701 --> 00:13:56,701 Sería una tontería desperdiciar una oportunidad de oro como ésta. 310 00:13:56,701 --> 00:14:07,701 Supongo que no es como si fuera a encontrar una nota que dijera 311 00:14:07,701 --> 00:14:10,701 "comprar leche, matar ama de casa". 312 00:14:12,701 --> 00:14:15,701 Realmente eres tu mayor fan, ¿no es así Brian? 313 00:14:15,701 --> 00:14:24,701 ¿Y qué hay de ti, Calhoun? 314 00:14:24,701 --> 00:14:27,701 ¿Qué imagen tienes para ofrecer? 315 00:14:27,701 --> 00:14:33,701 No tan vanidoso como el viejo pony Travis. 316 00:14:33,701 --> 00:14:36,701 (MÚSICA DE SUSPENSO) 317 00:14:36,701 --> 00:15:00,701 Habitación 633. 318 00:15:00,701 --> 00:15:03,701 Tu esposa te echó, ¿no? 319 00:15:03,701 --> 00:15:12,701 Entendido. 320 00:15:12,701 --> 00:15:15,701 (CAÑONAZO) 321 00:15:27,701 --> 00:15:30,701 Ah, Joe. ¿Qué estás haciendo aquí? 322 00:15:30,701 --> 00:15:32,701 Recuperando el lunes. 323 00:15:32,701 --> 00:15:33,701 Oh, yo también. 324 00:15:33,701 --> 00:15:37,701 Habiendo dicho eso, no quiero quedarme sentada en casa pensando en papá. 325 00:15:37,701 --> 00:15:40,701 Oh, ella quiere hablar. ¿Cómo está él? 326 00:15:40,701 --> 00:15:42,701 Lo está haciendo genial, gracias. 327 00:15:42,701 --> 00:15:45,701 Pero tampoco quiere que me quede en el hospital, así que... 328 00:15:45,701 --> 00:15:47,701 Ni siquiera a su padre le agrada. 329 00:15:47,701 --> 00:15:49,701 Oh, desearía saber que ibas a estar aquí. 330 00:15:49,701 --> 00:15:51,701 Te habría preparado unos sándwiches. 331 00:15:51,701 --> 00:15:54,701 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 332 00:15:54,701 --> 00:15:56,701 Mmm. Pero bueno, es fin de semana, así que... 333 00:15:56,701 --> 00:15:59,701 Tal vez podamos salir por un minuto. 334 00:15:59,701 --> 00:16:02,701 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 335 00:16:02,701 --> 00:16:04,701 ¿Eh? 336 00:16:04,701 --> 00:16:06,701 ¿La conoces? ¿Sabes quién? 337 00:16:06,701 --> 00:16:08,701 DE ACUERDO. Esa mujer. 338 00:16:08,701 --> 00:16:10,701 No, no la conozco. 339 00:16:10,701 --> 00:16:14,701 Oh. Oh, creen que ella podría haber visto algo. 340 00:16:14,701 --> 00:16:17,701 Creen que incluso podría haber visto a la persona. 341 00:16:17,701 --> 00:16:21,701 que dejó los cuerpos en la casa de Schroeder. 342 00:16:21,701 --> 00:16:23,701 ¿Qué? 343 00:16:23,701 --> 00:16:25,701 Ah, ¿no lo sabes? 344 00:16:26,701 --> 00:16:28,701 Sí, um... 345 00:16:28,701 --> 00:16:32,701 Anoche, el oficial Sam fue asesinado. 346 00:16:32,701 --> 00:16:35,701 ¿Qué? 347 00:16:35,701 --> 00:16:37,701 Junto con otra mujer, pero... 348 00:16:37,701 --> 00:16:40,701 Dejaron los cuerpos fuera de la casa de Schroeder. 349 00:16:40,701 --> 00:16:41,701 (suspiros) 350 00:16:41,701 --> 00:16:45,701 Lo sé, es horrible, pero esa mujer que estaba trabajando con Scare Trouper, 351 00:16:45,701 --> 00:16:48,701 Entonces tal vez finalmente podamos atraparlo. 352 00:16:48,701 --> 00:16:53,701 Me siento enferma. Creo que podría irme a casa. 353 00:16:53,701 --> 00:16:55,701 Lo siento. Ah, OK. 354 00:16:55,701 --> 00:16:58,701 Bueno, ¿quieres que te controle más tarde? 355 00:16:58,701 --> 00:17:02,701 No, estoy bien, Sally. De verdad, de verdad, estoy bien. Gracias. 356 00:17:02,701 --> 00:17:07,701 Sabía que estaba loca, pero no tan loca. 357 00:17:07,701 --> 00:17:09,701 (JADEO) 358 00:17:09,701 --> 00:17:16,701 (REVOLUCIONES DEL MOTOR) 359 00:17:16,701 --> 00:17:18,701 (CRUJIDO DEL METAL) 360 00:17:18,701 --> 00:17:27,701 (SONANDO LA CAMPANA) 361 00:17:27,701 --> 00:17:36,701 No parece que nadie venga a buscarme. 362 00:17:37,701 --> 00:17:39,701 (CRUJIDO DEL METAL) 363 00:17:39,701 --> 00:17:56,701 Esto me resulta familiar. 364 00:17:56,701 --> 00:17:58,701 ¿Les hablaste de mí? 365 00:17:58,701 --> 00:18:00,701 ¿Alguna vez quisiste ser policía, Jo? 366 00:18:00,701 --> 00:18:03,701 ¿Habrías pasado el examen de psicología? 367 00:18:03,701 --> 00:18:05,701 ¿Les hablaste de mí? 368 00:18:05,701 --> 00:18:08,701 Te dije que te perdoné por colgarme, ¿vale? 369 00:18:08,701 --> 00:18:10,701 Y lo dije en serio. 370 00:18:10,701 --> 00:18:12,701 Todo sobre el futuro. 371 00:18:12,701 --> 00:18:17,701 ¿Qué futuro es ese? Sólo quería ver dónde estabas. 372 00:18:17,701 --> 00:18:21,701 Mira, me desperté sintiéndome mejor con las cosas. 373 00:18:21,701 --> 00:18:25,701 y sabía que te sentirías mal por dónde dejamos las cosas anoche, 374 00:18:25,701 --> 00:18:28,701 así que hice algo lindo por ti. 375 00:18:28,701 --> 00:18:33,701 Lo único bueno que puede hacer por mí es ponerle mi arma en la boca y apretar el gatillo. 376 00:18:33,701 --> 00:18:35,701 Ella me dio una copia. 377 00:18:35,701 --> 00:18:43,701 Les dije que anoche vi a un tipo acosando a una trabajadora sexual en la ciudad. 378 00:18:43,701 --> 00:18:46,701 y un hombre salió de su auto para detenerlo. 379 00:18:46,701 --> 00:18:48,701 ¿Quién es este? 380 00:18:48,701 --> 00:18:50,701 Él fue mi primero. 381 00:18:50,701 --> 00:18:54,701 ¿Estás en la policía cazando a tu primer novio? 382 00:18:54,701 --> 00:18:57,701 No, quiero decir que fue el primero. 383 00:19:02,701 --> 00:19:04,701 ¿Cuántos? 384 00:19:04,701 --> 00:19:07,701 Es muy grosero preguntarle ese tipo de cosas a una mujer, Jo. 385 00:19:07,701 --> 00:19:08,701 ¿Más que yo? 386 00:19:08,701 --> 00:19:09,701 Ahí está de nuevo. 387 00:19:09,701 --> 00:19:10,701 ¿Qué? 388 00:19:10,701 --> 00:19:13,701 Esa racha de celos. 389 00:19:13,701 --> 00:19:17,701 ¿Encontraste tu copia, Kat? 390 00:19:17,701 --> 00:19:18,701 Quedan dos. 391 00:19:18,701 --> 00:19:21,701 Bien, ¿las cinco para esta noche y las diez para mañana? 392 00:19:21,701 --> 00:19:24,701 Lo sería si no hubiera dejado todos esos cadáveres en la puerta de Schroeder. 393 00:19:24,701 --> 00:19:26,701 ¿De quién fue la culpa? 394 00:19:26,701 --> 00:19:28,701 Tuyo, pero eso significa que la policía podría ir al Everblue, 395 00:19:28,701 --> 00:19:31,701 y no puedo arriesgarme a estar ahí cuando lo hagan. 396 00:19:31,701 --> 00:19:34,701 ¿No dijiste anoche que estábamos en el mismo equipo? 397 00:19:34,701 --> 00:19:36,701 Tal vez. 398 00:19:36,701 --> 00:19:39,701 Entonces voy a necesitar tu ayuda. 399 00:19:39,701 --> 00:19:53,701 Un par de cosas que considerar, detective inspector. 400 00:19:53,701 --> 00:19:56,701 Tenemos la salpicadura de sangre del oficial Sam subiendo por la puerta, 401 00:19:56,701 --> 00:19:59,701 y luego la ventana está limpia. 402 00:19:59,701 --> 00:20:04,701 Supongo que estaba caído cuando nuestro tipo llega y apuñala a Sam. 403 00:20:04,701 --> 00:20:09,701 El maletero está impecable. No hay nada. 404 00:20:09,701 --> 00:20:13,701 ¿Entonces empujaron a Sam al asiento del pasajero? 405 00:20:13,701 --> 00:20:16,701 Sí, quiero decir, eso es lo que dice la sangre. 406 00:20:16,701 --> 00:20:18,701 Entonces nuestro chico se sienta en toda esa sangre, 407 00:20:18,701 --> 00:20:21,701 ¿Se lleva a Sam en el asiento del pasajero, justo por la ciudad? 408 00:20:21,701 --> 00:20:24,701 Exactamente. Sé que hace frío y es muy atrevido. 409 00:20:24,701 --> 00:20:26,701 pero es exactamente lo que creo que pasó. 410 00:20:26,701 --> 00:20:30,701 Quiero decir, quienquiera que haya hecho esto, o no le importaba el riesgo, 411 00:20:30,701 --> 00:20:33,701 o simplemente no lo entendieron. 412 00:20:33,701 --> 00:20:36,701 Ahora, ¿te parece eso el tallador? 413 00:20:36,701 --> 00:20:41,701 Gracias, Steve. 414 00:20:41,701 --> 00:20:44,701 [♪♪♪] 415 00:20:44,701 --> 00:21:10,701 [suena el timbre] 416 00:21:11,701 --> 00:21:13,701 [charla confusa] 417 00:21:13,701 --> 00:21:15,701 [suena el timbre] 418 00:21:15,701 --> 00:21:17,701 ¡Aférrate! ¡Aférrate! 419 00:21:17,701 --> 00:21:23,701 ¿Buscas una habitación? 420 00:21:23,701 --> 00:21:29,701 Escucha, puedo contarte una historia o darte algo de dinero. 421 00:21:29,701 --> 00:21:32,701 Pero voy a necesitar algunas respuestas. 422 00:21:38,701 --> 00:21:41,701 Puedes morderlo también, si te sirve de ayuda. 423 00:21:41,701 --> 00:21:44,701 ¿Qué deseas? 424 00:21:44,701 --> 00:21:46,701 Hace un tiempo, un chico... 425 00:21:46,701 --> 00:21:48,701 ¿Qué tan atrás? 426 00:21:48,701 --> 00:21:50,701 No lo sé exactamente. 427 00:21:50,701 --> 00:21:52,701 ¿Días? ¿Años? 428 00:21:52,701 --> 00:21:54,701 ¿Semanas? 429 00:21:54,701 --> 00:21:57,701 Hace unas semanas, un tipo salía de una habitación de hotel, 430 00:21:57,701 --> 00:21:59,701 y te chocó. 431 00:21:59,701 --> 00:22:02,701 Estaba allí con una trabajadora sexual. 432 00:22:02,701 --> 00:22:07,701 Bueno, esto se puso interesante. 433 00:22:07,701 --> 00:22:10,701 Parece que voy a necesitar esa historia después de todo. 434 00:22:10,701 --> 00:22:12,701 y otros cien dólares, 435 00:22:12,701 --> 00:22:15,701 porque la policía estuvo aquí hoy más temprano. 436 00:22:15,701 --> 00:22:18,701 ¿Mmm? 437 00:22:18,701 --> 00:22:21,701 Bueno, eso te entenderá lo que les dije. 438 00:22:21,701 --> 00:22:24,701 pero el resto te va a costar. 439 00:22:24,701 --> 00:22:30,701 [♪♪♪] 440 00:22:30,701 --> 00:22:33,701 [♪♪♪] 441 00:22:33,701 --> 00:22:49,701 ¿Qué opinas? 442 00:22:49,701 --> 00:22:51,701 ¿Ocasión especial? 443 00:22:51,701 --> 00:22:53,701 Hay. 444 00:22:53,701 --> 00:22:55,701 Mamá, ¿cómo es que hay...? 445 00:22:55,701 --> 00:22:57,701 Qué bueno verte de nuevo, Jeff. 446 00:22:57,701 --> 00:22:59,701 Sr. Chadwick. 447 00:22:59,701 --> 00:23:01,701 Soy Tony Walt, hijo. 448 00:23:01,701 --> 00:23:03,701 ¿No es maravilloso? 449 00:23:03,701 --> 00:23:05,701 Walt me ​​llamó de la nada hoy. 450 00:23:05,701 --> 00:23:07,701 había pasado tanto tiempo, 451 00:23:07,701 --> 00:23:09,701 Tuve que buscarla en la guía telefónica. 452 00:23:09,701 --> 00:23:11,701 [reír] 453 00:23:11,701 --> 00:23:13,701 Me contó todo acerca de que te topaste con él anoche. 454 00:23:13,701 --> 00:23:15,701 mientras estaba paseando a Sparky. 455 00:23:15,701 --> 00:23:17,701 Oh, el día más triste de mi vida. 456 00:23:17,701 --> 00:23:20,701 Nunca me dijiste en qué concesionario estás, Jo. 457 00:23:20,701 --> 00:23:22,701 Oh, él no te lo dirá. 458 00:23:22,701 --> 00:23:24,701 Le preocupa que vaya a entrar a verlo. 459 00:23:24,701 --> 00:23:26,701 Siempre se ha sentido avergonzado de ti. 460 00:23:26,701 --> 00:23:28,701 Estoy seguro de que eso no puede ser cierto, ¿eh? 461 00:23:28,701 --> 00:23:30,701 ¿Cómo se llama entonces, Jo? 462 00:23:30,701 --> 00:23:32,701 Se llama Ever Blue. 463 00:23:32,701 --> 00:23:35,701 ¿Qué clase de nombre es Never Blue para un depósito de automóviles? 464 00:23:35,701 --> 00:23:37,701 Es Siempre, no Nunca. 465 00:23:37,701 --> 00:23:40,701 Eso no es mucho mejor. ¿Todos los autos son azules? 466 00:23:40,701 --> 00:23:42,701 Por supuesto que no. Parece que lo serían. 467 00:23:42,701 --> 00:23:44,701 [reír] 468 00:23:44,701 --> 00:23:51,701 Es el apellido del jefe. 469 00:23:51,701 --> 00:23:53,701 ¿Alguna vez Blue es su apellido? 470 00:23:53,701 --> 00:23:56,701 Lo cambió de Shut the Fuck Up. 471 00:23:56,701 --> 00:23:58,701 Oh. 472 00:23:58,701 --> 00:24:00,701 Tu favorito, Jo, pastel de carne. 473 00:24:00,701 --> 00:24:02,701 [reír] 474 00:24:02,701 --> 00:24:05,701 Este pollo es el mejor que he probado en mucho tiempo. 475 00:24:05,701 --> 00:24:09,701 Oh, Walt, es maravilloso tener alguien para quien cocinar. 476 00:24:09,701 --> 00:24:14,701 La policía vino antes queriendo saber si Becky estuvo aquí anoche. 477 00:24:14,701 --> 00:24:16,701 Ella viene aquí de vez en cuando. 478 00:24:16,701 --> 00:24:18,701 ¿Qué les dijiste? 479 00:24:18,701 --> 00:24:21,701 Les dije que no, pero ella sí. 480 00:24:21,701 --> 00:24:24,701 Bueno, eso es parte de lo que no les dije. 481 00:24:25,701 --> 00:24:29,701 Ella estuvo aquí, pero regresó para dejar su llave cuando terminó. 482 00:24:29,701 --> 00:24:31,701 Entonces, ¿por qué no decirle eso a la policía? 483 00:24:31,701 --> 00:24:33,701 Y luego mi hotel cerró como escena del crimen. 484 00:24:33,701 --> 00:24:35,701 A la mierda eso. 485 00:24:35,701 --> 00:24:39,701 Entonces, ¿recuerdas al chico con el que se fue anoche? 486 00:24:39,701 --> 00:24:45,701 Sí. ¿Gorra de béisbol con cara de tonto y bulto? 487 00:24:45,701 --> 00:24:48,701 ¿Recuerdas al tipo que chocó contigo hace unas semanas? 488 00:24:48,701 --> 00:24:50,701 Sí. 489 00:24:50,701 --> 00:24:52,701 También recuerdo lo que dijo. 490 00:24:52,701 --> 00:24:54,701 Fuera de mi camino, perra inútil. 491 00:24:54,701 --> 00:24:57,701 ¿Es uno de ellos? 492 00:24:57,701 --> 00:24:59,701 Es. 493 00:24:59,701 --> 00:25:03,701 ¿Quieres que le hable sobre lo que te dijo? 494 00:25:03,701 --> 00:25:06,701 No. 495 00:25:06,701 --> 00:25:09,701 Mmmm. 496 00:25:09,701 --> 00:25:13,701 Ése corre por cuenta de la casa. 497 00:25:14,701 --> 00:25:16,701 [zumbido] 498 00:25:16,701 --> 00:25:18,701 [el zumbido se detiene] 499 00:25:18,701 --> 00:25:28,701 [suspiros] 500 00:25:28,701 --> 00:25:40,701 Se parece a mi dentista. 501 00:25:40,701 --> 00:25:43,701 Se parece a mi contador. 502 00:25:43,701 --> 00:25:47,701 Así que recibí una llamada de los que están en el poder. 503 00:25:47,701 --> 00:25:51,701 El superintendente Stephen vendrá mañana desde Wellington. 504 00:25:51,701 --> 00:25:53,701 ¿Para qué? 505 00:25:53,701 --> 00:25:55,701 No lo sé. 506 00:25:55,701 --> 00:25:57,701 Ah, y consigue esto. 507 00:25:57,701 --> 00:26:00,701 Se habla de recompensa. 508 00:26:00,701 --> 00:26:02,701 ¿Ahora que ha muerto un policía? 509 00:26:02,701 --> 00:26:04,701 Sí, sé cómo se ve esto. 510 00:26:04,701 --> 00:26:06,701 ¿En realidad? ¿Tú? 511 00:26:06,701 --> 00:26:09,701 Porque cada tres o cuatro meses mata a otra mujer. 512 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 y cada tres o cuatro meses, planteamos la idea de ofrecer una recompensa, 513 00:26:12,701 --> 00:26:15,701 y luego, cada tres o cuatro meses, nos cierran. 514 00:26:15,701 --> 00:26:18,701 Quizás deberías haber matado a uno de nosotros hace dos años. 515 00:26:18,701 --> 00:26:20,701 Bien... 516 00:26:20,701 --> 00:26:23,701 Dios mío, lo siento mucho. No puedo... 517 00:26:23,701 --> 00:26:25,701 No puedo creer que dije eso. Lo sé. 518 00:26:25,701 --> 00:26:28,701 Tienes que saber que no quise decir eso. Sí, yo también lo sé. 519 00:26:28,701 --> 00:26:31,701 Quizás la recompensa ayude. 520 00:26:31,701 --> 00:26:33,701 Tal vez. 521 00:26:33,701 --> 00:26:35,701 ¿Qué era yo...? 522 00:26:35,701 --> 00:26:37,701 Eh, nosotros, eh... 523 00:26:37,701 --> 00:26:39,701 Necesitamos verificar registros de vehículos robados 524 00:26:39,701 --> 00:26:41,701 en torno a cada una de las fechas de nuestras víctimas, 525 00:26:41,701 --> 00:26:43,701 por si acaso los vuelves a utilizar. Sí, lo haremos. 526 00:26:43,701 --> 00:26:46,701 Y tenemos que revisar todo de nuevo. 527 00:26:46,701 --> 00:26:48,701 Lo haremos mañana. 528 00:26:48,701 --> 00:26:50,701 DE ACUERDO. 529 00:26:50,701 --> 00:26:53,701 Tienes que ir a casa y descansar un poco, Carl. 530 00:26:53,701 --> 00:26:55,701 Ambos deberíamos hacerlo. 531 00:26:55,701 --> 00:26:58,701 Es tarde. No le estamos haciendo ningún bien a nadie simplemente quemándonos a nosotros mismos. 532 00:26:58,701 --> 00:27:02,701 No creo que le esté haciendo ningún bien a nadie y punto. 533 00:27:02,701 --> 00:27:04,701 Seguir. Sal de aquí. 534 00:27:04,701 --> 00:27:06,701 Está bien. 535 00:27:06,701 --> 00:27:08,701 Noche. 536 00:27:08,701 --> 00:27:14,701 (Reproducción de televisión) 537 00:27:14,701 --> 00:27:16,701 ¿Mañana? 538 00:27:16,701 --> 00:27:18,701 Ah, me encantaría. 539 00:27:18,701 --> 00:27:21,701 Oh, no, Walter, fue un placer verte. 540 00:27:21,701 --> 00:27:23,701 Fue encantador que vinieras. 541 00:27:23,701 --> 00:27:26,701 Disfrutamos mucho tenerte a comer. 542 00:27:26,701 --> 00:27:32,701 Ah, volvió a casa. 543 00:27:32,701 --> 00:27:34,701 Sabes, estaba emocionado de verte. 544 00:27:34,701 --> 00:27:36,701 Estaba encantado de que estuvieras allí. 545 00:27:36,701 --> 00:27:38,701 Él no va a... 546 00:27:38,701 --> 00:27:42,701 Eso fue divertido, Joe. 547 00:27:42,701 --> 00:27:44,701 Realmente trabajamos bien juntos. 548 00:27:44,701 --> 00:27:46,701 ¿Eso significa que reconoció a uno de ellos? 549 00:27:46,701 --> 00:27:48,701 Ella lo hizo, sí. Es el de la foto solo, 550 00:27:48,701 --> 00:27:50,701 el que se cree modelo. 551 00:27:50,701 --> 00:27:52,701 Travis, lo sabía. 552 00:27:52,701 --> 00:27:54,701 ¿O simplemente estoy jugando contigo? 553 00:27:54,701 --> 00:27:56,701 ¿Qué? No, es broma. Realmente era él. 554 00:27:56,701 --> 00:27:58,701 Debí haberlo matado cuando tuve la oportunidad. 555 00:27:58,701 --> 00:28:00,701 Sólo que no soy yo. Es el chico de la otra foto. 556 00:28:00,701 --> 00:28:02,701 ¿Toronjil? 557 00:28:02,701 --> 00:28:04,701 ¿Cuál es? 558 00:28:04,701 --> 00:28:06,701 No aprecio tu tono, Joe. 559 00:28:06,701 --> 00:28:08,701 Todo lo que hago, lo hago por nosotros. 560 00:28:08,701 --> 00:28:10,701 Vale, vale, Melissa, sólo escucha. 561 00:28:10,701 --> 00:28:12,701 Kate y yo no pensamos en la forma en que me tratas. 562 00:28:12,701 --> 00:28:14,701 Ah, por cierto, sí, vio tu cara. 563 00:28:14,701 --> 00:28:16,701 Melissa, yo... ¿Melissa? 564 00:28:16,701 --> 00:28:18,701 Oh, sí, sí, yo... 565 00:28:18,701 --> 00:28:20,701 Oh, no, no te preocupes por Joe. 566 00:28:20,701 --> 00:28:22,701 Oh, no... No, está bien. 567 00:28:22,701 --> 00:28:24,701 Él está bien. Es un hombre adulto. 568 00:28:24,701 --> 00:28:26,701 Por supuesto que puede cuidar de sí mismo. 569 00:28:26,701 --> 00:28:28,701 No, no, no seas tan... 570 00:28:28,701 --> 00:28:30,701 (Reproducción de televisión) 571 00:28:30,701 --> 00:28:32,701 (Reproducción de televisión) 572 00:28:32,701 --> 00:28:34,701 (Reproducción de televisión) 573 00:28:34,701 --> 00:28:36,701 (Reproducción de televisión) 574 00:28:36,701 --> 00:28:38,701 ¿Melissa dijo que está haciendo esto por nosotros? 575 00:28:38,701 --> 00:28:40,701 No sé si eso le da más miedo o no. 576 00:28:40,701 --> 00:28:42,701 ¿Cuántas personas le han dicho algo incorrecto en el pasado? 577 00:28:42,701 --> 00:28:44,701 Sólo para regresar a casa y encontrarla hirviendo a su conejo mascota en la estufa. 578 00:28:44,701 --> 00:28:46,701 ¿Un pepinillo en la caja fuerte de Jehová? 579 00:28:46,701 --> 00:28:48,701 ¿O karma? 580 00:28:48,701 --> 00:28:50,701 Mamá me llama todos los días. 581 00:28:50,701 --> 00:28:52,701 Viejos con cabezas grandes, gordas y peludas. 582 00:28:52,701 --> 00:28:54,701 No estoy seguro de lo que está pasando. 583 00:28:54,701 --> 00:28:56,701 No estoy seguro de lo que está pasando. 584 00:28:56,701 --> 00:28:58,701 No estoy seguro de lo que está pasando. 585 00:28:58,701 --> 00:29:00,701 Mamá me llama todos los días. 586 00:29:00,701 --> 00:29:02,701 Viejos con perros muertos. 587 00:29:02,701 --> 00:29:04,701 Y cristianos con bocadillos. 588 00:29:04,701 --> 00:29:06,701 Y periodistas ficticios con alicates. 589 00:29:06,701 --> 00:29:10,701 ¿Es demasiado pedir? 590 00:29:10,701 --> 00:29:12,701 ¿Que te dejen en paz? 591 00:29:12,701 --> 00:29:22,701 Algo necesita cambiar en mi vida. 592 00:29:22,701 --> 00:29:24,701 (agua corriendo) 593 00:29:24,701 --> 00:29:34,701 ¡Porque! 594 00:29:34,701 --> 00:29:36,701 ¿Qué haces en casa? 595 00:29:36,701 --> 00:29:38,701 ¿Quién está ahí contigo? 596 00:29:38,701 --> 00:29:40,701 ¡Lárgate de aquí, Jo! 597 00:29:40,701 --> 00:29:42,701 (agua corriendo) 598 00:29:42,701 --> 00:29:44,701 (agua corriendo) 599 00:30:10,701 --> 00:30:12,701 Hola chicos, ¿cómo estuvo su día? 600 00:30:12,701 --> 00:30:14,701 Y si... 601 00:30:14,701 --> 00:30:16,701 ¿Chicos? 602 00:30:16,701 --> 00:30:26,701 ¡Conservar en vinagre! 603 00:30:26,701 --> 00:30:28,701 ¡Conservar en vinagre! 604 00:30:28,701 --> 00:30:30,701 Oh, no. 605 00:30:30,701 --> 00:30:32,701 Oh, no. 606 00:30:32,701 --> 00:30:34,701 Vamos, amigo. 607 00:30:34,701 --> 00:30:36,701 Vamos, amigo. 608 00:30:36,701 --> 00:30:38,701 Vamos, amigo. 609 00:30:38,701 --> 00:30:40,701 Ahí vamos. 610 00:30:40,701 --> 00:30:42,701 ¿Listo? ¿Listo? 611 00:30:42,701 --> 00:30:52,701 ¿Dónde está Jo? 612 00:30:52,701 --> 00:30:56,701 ¡Tú! 613 00:30:56,701 --> 00:31:00,701 ¡Tú tomaste esto! 614 00:31:00,701 --> 00:31:02,701 ¡Pequeña mierda! 615 00:31:02,701 --> 00:31:06,701 Lo que te traje, hijo de... 616 00:31:06,701 --> 00:31:08,701 Tu maldito... 617 00:31:08,701 --> 00:31:10,701 ¡Tú! 618 00:31:10,701 --> 00:31:12,701 Maldita mierda. 619 00:31:12,701 --> 00:31:18,701 No vuelvas. 620 00:31:18,701 --> 00:31:22,701 Jo, espera. 621 00:31:22,701 --> 00:31:24,701 Ah, amigo. 622 00:31:24,701 --> 00:31:26,701 Te entendí. 623 00:31:26,701 --> 00:31:28,701 Te tengo, Jo. Vamos. 624 00:31:28,701 --> 00:31:30,701 Vamos. Te entendí. 625 00:31:30,701 --> 00:31:32,701 Te entendí. Vamos. 626 00:31:32,701 --> 00:31:34,701 Vamos. Aquí vamos. Aquí vamos. 627 00:31:34,701 --> 00:31:36,701 Sí. 628 00:31:36,701 --> 00:31:38,701 Nada para alejarlo. 629 00:31:38,701 --> 00:31:40,701 Nada para alejarlo. 630 00:31:40,701 --> 00:32:00,701 (teléfono sonando) 631 00:32:00,701 --> 00:32:02,701 (teléfono sonando) 632 00:32:02,701 --> 00:32:16,701 (teléfono sonando) 633 00:32:16,701 --> 00:32:26,701 (teléfono sonando) 634 00:32:26,701 --> 00:32:28,701 (teléfono sonando) 635 00:32:28,701 --> 00:32:30,701 (teléfono sonando) 636 00:32:30,701 --> 00:32:32,701 (teléfono sonando) 637 00:32:32,701 --> 00:32:34,701 (teléfono sonando) 638 00:32:34,701 --> 00:32:36,701 (teléfono sonando) 639 00:32:36,701 --> 00:32:40,701 ¿Hola? 640 00:32:40,701 --> 00:32:42,701 Hola, Jo. Esta es Jennifer de Emergency Vets. 641 00:32:42,701 --> 00:32:44,701 Espero no llamar demasiado tarde. 642 00:32:44,701 --> 00:32:46,701 Jennifer. 643 00:32:46,701 --> 00:32:48,701 Son buenas noticias. Encontramos al dueño del gato. 644 00:32:48,701 --> 00:32:50,701 ¿Dueño del gato? 645 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 Están muy agradecidos de que la hayas salvado. 646 00:32:52,701 --> 00:32:54,701 Y por supuesto te devolverán todo el dinero que pagaste. 647 00:32:54,701 --> 00:32:56,701 ¿Estás bien? 648 00:32:56,701 --> 00:32:58,701 Estoy bien. 649 00:32:58,701 --> 00:33:00,701 Sé que esto puede doler un poco, ya que probablemente hayas formado un vínculo con Moog. 650 00:33:00,701 --> 00:33:02,701 Moog. 651 00:33:02,701 --> 00:33:04,701 Es el nombre del gato. 652 00:33:04,701 --> 00:33:06,701 Se lo entregó al vecino. 653 00:33:06,701 --> 00:33:08,701 Sí. 654 00:33:08,701 --> 00:33:10,701 Y vas a necesitar recuperarla. 655 00:33:10,701 --> 00:33:12,701 No puedo, porque luego ella se escapó. 656 00:33:12,701 --> 00:33:14,701 Escucha, Jo, es su gato, y... 657 00:33:14,701 --> 00:33:16,701 Se pone peor. 658 00:33:16,701 --> 00:33:18,701 Después de huir, se topó con el tráfico. 659 00:33:18,701 --> 00:33:20,701 Porque. 660 00:33:20,701 --> 00:33:22,701 Ahora ella está muerta. 661 00:33:22,701 --> 00:33:24,701 ¡Ella está en mi vida! 662 00:33:24,701 --> 00:33:28,701 ¡Es mi maldita esposa! 663 00:33:28,701 --> 00:33:30,701 ¡Jodidamente frío! 664 00:33:30,701 --> 00:33:34,701 Estoy jodidamente enamorado. 665 00:33:34,701 --> 00:33:38,701 (sirena aullando) 666 00:33:38,701 --> 00:33:40,701 (sirena aullando) 667 00:33:40,701 --> 00:34:00,701 Buenos días, detective. Inspector. 668 00:34:00,701 --> 00:34:02,701 Superintendente. Buen vuelo. 669 00:34:02,701 --> 00:34:06,701 Lo siento, detective, pero tenemos que hablar. 670 00:34:06,701 --> 00:34:08,701 (sirena aullando) 671 00:34:08,701 --> 00:34:14,701 Vayamos directo al grano. 672 00:34:14,701 --> 00:34:18,701 Parece que Carver ha centrado su atención en nuestro detective principal. 673 00:34:18,701 --> 00:34:20,701 Por eso, desde esta mañana, 674 00:34:20,701 --> 00:34:22,701 Yo tomaré la iniciativa. 675 00:34:22,701 --> 00:34:26,701 Esto no es una reflexión sobre el detective Schroeder. 676 00:34:26,701 --> 00:34:28,701 quienes seguirán siendo parte de este grupo de trabajo. 677 00:34:28,701 --> 00:34:32,701 El detective Calhoun hará un seguimiento de los informes sobre vehículos robados en los días de los asesinatos. 678 00:34:32,701 --> 00:34:36,701 Detective Travers, usted está a cargo del caso de los dulces. 679 00:34:36,701 --> 00:34:40,701 Mientras que el detective Kent se centrará en Daniela Walker. 680 00:34:40,701 --> 00:34:43,701 Quiero que revises cada pieza de evidencia. 681 00:34:43,701 --> 00:34:46,701 como si lo estuvieras viendo de nuevo por primera vez. 682 00:34:46,701 --> 00:34:48,701 ¿Todo claro? 683 00:34:48,701 --> 00:34:50,701 Sí, señora. 684 00:34:50,701 --> 00:34:52,701 ¿Alguna pregunta? 685 00:34:52,701 --> 00:34:54,701 Pongámonos manos a la obra. 686 00:34:54,701 --> 00:34:56,701 Pongámonos manos a la obra. 687 00:34:56,701 --> 00:35:20,701 Sé que la gente dice que ustedes sólo tienen recuerdos de cinco segundos. 688 00:35:20,701 --> 00:35:24,701 pero sé que al final ambos estaban pensando en mí. 689 00:35:24,701 --> 00:35:28,701 Sois mis mejores amigos y los extrañaré a ambos. 690 00:35:28,701 --> 00:35:36,701 Para que lo sepas, no fue culpa mía, fue de Karma. 691 00:35:36,701 --> 00:35:38,701 Y también Melisa. 692 00:35:38,701 --> 00:35:41,701 Y mi mamá y Walt. 693 00:35:41,701 --> 00:35:43,701 Y los imitadores. 694 00:35:43,701 --> 00:35:46,701 Quizás Jennifer también. 695 00:35:46,701 --> 00:35:48,701 Oh. 696 00:35:48,701 --> 00:35:50,701 Eso fue hermoso. 697 00:35:50,701 --> 00:35:53,701 Excepto por lo de culparme. 698 00:35:53,701 --> 00:35:55,701 ¿Qué quieres, Melisa? 699 00:35:55,701 --> 00:35:57,701 Nada con esa actitud. 700 00:35:57,701 --> 00:36:00,701 Hola, que bueno verte. ¿Estás bien? 701 00:36:00,701 --> 00:36:04,701 Vengo trayendo regalos. 702 00:36:04,701 --> 00:36:11,701 Wendy lo señaló. 703 00:36:11,701 --> 00:36:14,701 Calhoun. Joder, lo sabía. 704 00:36:14,701 --> 00:36:16,701 ¿Seguro? 705 00:36:16,701 --> 00:36:19,701 Estoy seguro de que fue a quién señaló. No puedo decir si es tu chico. 706 00:36:19,701 --> 00:36:21,701 Es él. 707 00:36:21,701 --> 00:36:23,701 Cerciorarse. 708 00:36:23,701 --> 00:36:26,701 Y recuerda, quiero estar allí. 709 00:36:26,701 --> 00:36:28,701 Sea divertido. 710 00:36:28,701 --> 00:36:30,701 No pretende ser divertido. 711 00:36:30,701 --> 00:36:32,701 Entonces ¿cuál es el punto? 712 00:36:32,701 --> 00:36:41,701 Melissa tiene razón. Necesito asegurarme. 713 00:36:41,701 --> 00:36:45,701 De lo contrario, podría haber terminado matando a ambos sospechosos, o peor aún, 714 00:36:45,701 --> 00:36:48,701 Matar al equivocado y nunca saber que eso es lo que había hecho. 715 00:36:48,701 --> 00:36:55,701 Bueno, detective Walt. 716 00:36:55,701 --> 00:36:59,701 Tendrás un pequeño respiro mientras aprendo un poco más sobre ti. 717 00:36:59,701 --> 00:37:08,701 Para empezar, ¿cuánto tiempo corres? 718 00:37:11,701 --> 00:37:15,701 ¿Es así como mantienes tus pasos en alto? ¿Buscando víctimas potenciales? 719 00:37:16,701 --> 00:37:18,701 [Música de suspenso] 720 00:37:19,701 --> 00:37:21,701 [Música de suspenso] 721 00:37:47,701 --> 00:37:51,701 Jesús. Si hubiera sabido que iba a estar tanto tiempo, ya habría entrado allí. 722 00:37:51,701 --> 00:37:54,701 [Cañonazo] 723 00:37:54,701 --> 00:37:56,701 [Música de suspenso] 724 00:38:16,701 --> 00:38:18,701 [Música de suspenso] 725 00:38:19,701 --> 00:38:21,701 [Música de suspenso] 726 00:38:21,701 --> 00:38:23,701 [Música de suspenso] 727 00:38:23,701 --> 00:38:25,701 [Música de suspenso] 728 00:38:25,701 --> 00:38:48,701 [Música de suspenso] 729 00:38:48,701 --> 00:38:50,701 [Música de suspenso] 730 00:38:50,701 --> 00:39:02,701 [Música de suspenso] 731 00:39:02,701 --> 00:39:06,701 [Música de suspenso] 732 00:39:06,701 --> 00:39:10,701 [Música de suspenso] 733 00:39:10,701 --> 00:39:16,701 [Música de suspenso] 734 00:39:16,701 --> 00:39:18,701 [Música de suspenso] 735 00:39:18,701 --> 00:39:24,701 [Música de suspenso] 736 00:39:24,701 --> 00:39:33,701 [Música de suspenso] 737 00:39:33,701 --> 00:39:42,701 [Música de suspenso] 738 00:39:42,701 --> 00:39:44,701 [Música de suspenso] 739 00:39:44,701 --> 00:39:51,701 [Música de suspenso] 740 00:39:51,701 --> 00:39:57,701 [Música de suspenso] 741 00:39:57,701 --> 00:40:09,701 [Música de suspenso] 742 00:40:09,701 --> 00:40:11,701 [Música de suspenso] 743 00:40:11,701 --> 00:40:21,701 [Música de suspenso] 744 00:40:21,701 --> 00:40:31,701 [Música de suspenso] 745 00:40:31,701 --> 00:40:33,701 [Música de suspenso] 746 00:40:33,701 --> 00:41:00,701 [Música] 747 00:41:00,701 --> 00:41:02,701 [Música] 748 00:41:02,701 --> 00:41:05,701 [Música] 749 00:41:06,701 --> 00:41:08,701 [Música] 750 00:41:08,701 --> 00:41:11,021 (silbido)52520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.