Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:10,021
[MÚSICA]
2
00:00:10,021 --> 00:00:19,301
La verdad es que amo a mis hijos, tal vez incluso más que a mi mamá.
3
00:00:19,301 --> 00:00:24,341
Odio ver sufrir a los animales, así que decidí rescatar a Fluffy del corredor de la muerte.
4
00:00:24,341 --> 00:00:26,501
>> Tendrás que recogerla esta noche.
5
00:00:26,501 --> 00:00:33,141
>> Todavía estoy buscando al imitador, así que robé el registro para limitarlo a Travers y Calhoun.
6
00:00:33,141 --> 00:00:36,261
Melissa, la acosadora, está metida en mis asuntos y también quiere saberlo.
7
00:00:36,261 --> 00:00:38,021
Cuando le pregunté por qué, ella dijo...
8
00:00:38,021 --> 00:00:39,541
>> Tienes 24 horas.
9
00:00:39,541 --> 00:00:44,661
>> Con el reloj corriendo, mi plan era enviar un mensaje para ver qué catre se rompería, así que saqué a Candy.
10
00:00:44,661 --> 00:00:48,181
>> Hola, policía.
11
00:00:48,181 --> 00:00:51,861
>> Aparecieron sus colegas, con quienes Schroeder estaba demasiado familiarizado,
12
00:00:51,861 --> 00:00:57,061
Así que pagué por información, que me costó más de lo que esperaba.
13
00:00:57,061 --> 00:01:00,501
Becky fue de gran ayuda, pero al final tuvo que irse.
14
00:01:00,501 --> 00:01:01,541
Hay algo más.
15
00:01:01,541 --> 00:01:06,261
Resulta que el maletero ya estaba lleno con el oficial Sam muerto.
16
00:01:06,261 --> 00:01:08,821
Gracias, Melissa, gilipollas.
17
00:01:08,821 --> 00:01:10,421
¡Mierda!
18
00:01:10,421 --> 00:01:11,701
¡Mierda!
19
00:01:11,701 --> 00:01:22,981
[Música]
20
00:01:22,981 --> 00:01:24,981
>> Melissa me ha estado siguiendo toda la noche.
21
00:01:24,981 --> 00:01:26,261
¿Ella todavía me sigue ahora?
22
00:01:26,261 --> 00:01:33,381
[Música]
23
00:01:33,381 --> 00:01:33,621
>> Oye.
24
00:01:33,621 --> 00:01:35,141
>> ¿Qué diablos, Melissa?
25
00:01:35,141 --> 00:01:36,101
¿Estás intentando que me atrapen?
26
00:01:36,101 --> 00:01:38,501
>> ¿Por qué suenas tan enojado?
27
00:01:38,501 --> 00:01:39,941
>> Mataste a un policía.
28
00:01:40,501 --> 00:01:42,901
>> No, te salvé el trasero por segunda vez.
29
00:01:42,901 --> 00:01:43,941
>> ¿De qué estás hablando?
30
00:01:43,941 --> 00:01:46,661
>> Te estaba tomando fotos mientras navegabas como víctima.
31
00:01:46,661 --> 00:01:47,061
>> Mierda.
32
00:01:47,061 --> 00:01:49,941
>> Mira, Joe, no quiero ser ese tipo,
33
00:01:49,941 --> 00:01:52,501
pero realmente parece algo que deberías haber anticipado.
34
00:01:52,501 --> 00:01:54,021
>> ¿Por qué ponerlo en mi baúl?
35
00:01:54,021 --> 00:01:58,101
>> Deshacerse de él realmente parece más una cosa de Joe que de Melissa, ¿no crees?
36
00:01:58,101 --> 00:01:59,621
>> Sinceramente no sé qué pensar.
37
00:01:59,621 --> 00:02:01,621
>> ¿A dónde los vas a llevar?
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,301
Whizzers siempre un clásico.
39
00:02:03,301 --> 00:02:05,701
Oh, tirarlo al océano, eso es algo antiguo pero bueno.
40
00:02:05,701 --> 00:02:09,861
O algunos asesinos arrojan cadáveres en tumbas recién excavadas en los cementerios.
41
00:02:10,581 --> 00:02:12,821
Sabes, Joe, creo que no te extraviarías.
42
00:02:12,821 --> 00:02:14,021
>> ¿Qué?
43
00:02:14,021 --> 00:02:15,861
>> No suenas muy agradecido, Joe.
44
00:02:15,861 --> 00:02:17,461
Estaba empezando a pensar que éramos un equipo.
45
00:02:17,461 --> 00:02:18,581
>> No somos un equipo, somos...
46
00:02:18,581 --> 00:02:19,541
>> Estábamos.
47
00:02:19,541 --> 00:02:23,221
¿Joe, un asesino en serie y una mujer que lo entrega a la policía porque la molesta?
48
00:02:23,221 --> 00:02:26,821
>> No me vas a entregar, no después de lo que acabas de hacer.
49
00:02:26,821 --> 00:02:28,981
>> Oh, no hice nada.
50
00:02:28,981 --> 00:02:33,141
Está en tus botas y fue asesinado con tu cuchillo que todavía tiene tus huellas dactilares.
51
00:02:33,141 --> 00:02:36,981
Imprimen a toda la gente que trabaja en la comisaría, ¿no?
52
00:02:36,981 --> 00:02:40,421
>> Lo hacen, y el día que analicen todo nuestro ADN es el día que desaparezco.
53
00:02:40,421 --> 00:02:43,061
>> Bueno, tus huellas están en ese cuchillo, no las mías.
54
00:02:43,061 --> 00:02:44,101
>> En realidad, son tuyos.
55
00:02:44,101 --> 00:02:46,981
Me aseguré de ello la noche que te desmayaste.
56
00:02:46,981 --> 00:02:48,421
>> Por supuesto que lo hizo.
57
00:02:48,421 --> 00:02:51,061
¿Hiciste esto?
58
00:02:51,061 --> 00:02:52,021
>> ¿Hacer qué?
59
00:02:52,021 --> 00:02:53,381
>> Nada.
60
00:02:53,381 --> 00:02:54,581
Mira, tengo que irme.
61
00:02:54,581 --> 00:02:55,781
>> Pero no hemos terminado de hablar.
62
00:02:55,781 --> 00:02:56,741
>> Sí, lo somos.
63
00:02:56,741 --> 00:03:02,741
[Música]
64
00:03:02,741 --> 00:03:03,701
>> Vamos.
65
00:03:03,701 --> 00:03:13,701
[Música]
66
00:03:13,701 --> 00:03:32,501
[Música]
67
00:03:32,501 --> 00:03:34,261
Afortunadamente, en una ciudad como Christchurch,
68
00:03:34,261 --> 00:03:37,861
No tenía que preocuparme de que alguien se detuviera y se ofreciera a ayudar.
69
00:03:37,861 --> 00:03:41,781
[Música]
70
00:03:41,781 --> 00:03:42,821
>> Maldita Melissa.
71
00:03:43,781 --> 00:03:45,621
Cuerpos en el maldito camión.
72
00:03:45,621 --> 00:03:56,581
[Música]
73
00:03:56,581 --> 00:03:57,381
>> Cincuenta contra tres.
74
00:03:57,381 --> 00:04:09,061
[Música]
75
00:04:09,061 --> 00:04:11,061
Joe, ¿eres tú?
76
00:04:11,381 --> 00:04:11,881
>> ¿Joe?
77
00:04:11,881 --> 00:04:14,281
¿José?
78
00:04:14,281 --> 00:04:16,981
Sabía que eras tú.
79
00:04:16,981 --> 00:04:18,341
Nunca olvido una cara.
80
00:04:18,341 --> 00:04:20,821
>> Lo siento, creo que me estás confundiendo con otra persona.
81
00:04:20,821 --> 00:04:22,421
>> Joe Middleton, ¿verdad?
82
00:04:22,421 --> 00:04:23,561
Walt.
83
00:04:23,561 --> 00:04:25,061
Walt Chadwick.
84
00:04:25,061 --> 00:04:27,221
>> Oh, señor Chadwick, por supuesto.
85
00:04:27,221 --> 00:04:27,781
>> No, Walt.
86
00:04:27,781 --> 00:04:32,021
>> Entonces, Walt, ¿qué te trae tan tarde en la noche?
87
00:04:32,021 --> 00:04:33,061
>> Oh, pasear al perro.
88
00:04:33,061 --> 00:04:35,461
>> Parece que lo perdiste.
89
00:04:35,461 --> 00:04:36,821
>> ¿Quién?
90
00:04:36,821 --> 00:04:37,321
>> Tu perro.
91
00:04:37,321 --> 00:04:38,741
>> Oh, chispeante.
92
00:04:40,101 --> 00:04:41,781
Lo perdí hace dos años.
93
00:04:41,781 --> 00:04:43,221
Fue el día más triste de mi vida.
94
00:04:43,221 --> 00:04:45,621
El mejor perro que un hombre podría tener.
95
00:04:45,621 --> 00:04:47,861
>> Oh, joder.
96
00:04:47,861 --> 00:04:49,781
¿El coche ya ha sido denunciado como robado?
97
00:04:49,781 --> 00:04:55,141
>> Chico, no te he visto desde el funeral de tu papá.
98
00:04:55,141 --> 00:04:57,461
>> Oh, fue un día terrible.
99
00:04:57,461 --> 00:05:02,901
Pero recuerdo que parecías manejarlo bien.
100
00:05:02,901 --> 00:05:06,341
Y la salchicha rueda después en el velorio.
101
00:05:06,341 --> 00:05:07,541
[Risa]
102
00:05:07,541 --> 00:05:08,741
Oh, eran lo mejor.
103
00:05:08,741 --> 00:05:12,101
>> Entonces, ¿cómo está tu mamá estos días?
104
00:05:12,101 --> 00:05:14,501
¿Sigue haciendo sus rompecabezas?
105
00:05:14,501 --> 00:05:17,701
Bueno, ella seguro que tenía talento para ellos.
106
00:05:17,701 --> 00:05:21,861
Y tú, Joe, ¿sigues siguiendo los pasos de tu padre?
107
00:05:21,861 --> 00:05:24,181
>> ¿Qué se supone que significa eso?
108
00:05:24,181 --> 00:05:25,381
>> Bueno, vendía autos, ¿no?
109
00:05:25,381 --> 00:05:27,381
¿Este tuyo?
110
00:05:27,381 --> 00:05:29,941
Es un poco duro.
111
00:05:29,941 --> 00:05:34,021
Y le vendría bien una mano de pintura.
112
00:05:34,021 --> 00:05:35,861
Hola, ¿qué es esto?
113
00:05:35,861 --> 00:05:37,941
¿Eso es óxido?
114
00:05:37,941 --> 00:05:39,061
Eso no es óxido, Walt.
115
00:05:39,061 --> 00:05:42,101
De todos modos, ha sido agradable ponerse al día, Walt.
116
00:05:42,101 --> 00:05:45,301
Y debo alcanzar a tu madre.
117
00:05:45,301 --> 00:05:47,941
Ella es una mujer.
118
00:05:47,941 --> 00:05:50,821
Ya no los hacen así.
119
00:05:50,821 --> 00:05:52,501
¿Loco?
120
00:05:52,501 --> 00:05:53,621
Sí, lo hacen, Walt.
121
00:05:53,621 --> 00:05:54,741
No tienes idea.
122
00:05:54,741 --> 00:06:00,741
Adiós, Joe.
123
00:06:01,461 --> 00:06:14,101
[Música]
124
00:06:14,101 --> 00:06:16,101
Aquí ella está.
125
00:06:16,101 --> 00:06:19,781
¿Tienes algo de comida?
126
00:06:19,781 --> 00:06:21,781
Sí, tengo algunas manzanas.
127
00:06:21,781 --> 00:06:23,301
Fui por el gato.
128
00:06:23,301 --> 00:06:26,021
Ah, sí, ya compré algunos.
129
00:06:26,021 --> 00:06:28,581
¿Qué?
130
00:06:28,581 --> 00:06:30,021
Sí, lo sé.
131
00:06:30,661 --> 00:06:33,461
Lo siento también, pero lo que estás haciendo es algo realmente dulce.
132
00:06:33,461 --> 00:06:34,901
E incluye una jaula para gatos.
133
00:06:34,901 --> 00:06:37,541
Mucho más bonito que una bolsa de plástico.
134
00:06:37,541 --> 00:06:42,821
Oye, salgo en 10 minutos.
135
00:06:42,821 --> 00:06:45,381
Podría llevarte si quisieras, ahorra en un taxi.
136
00:06:45,381 --> 00:06:49,221
Oh, en realidad, esta vez estoy en mi auto.
137
00:06:49,221 --> 00:06:51,541
>> Y el bucle ya está lleno.
138
00:06:51,541 --> 00:06:56,661
Bueno, si necesitas ayuda con los gatos o algún consejo,
139
00:06:56,661 --> 00:06:59,221
No dudes en llamarme, ¿vale?
140
00:06:59,221 --> 00:06:59,781
Estoy bien.
141
00:06:59,781 --> 00:07:02,021
¿Cómo lo vas a llamar?
142
00:07:02,021 --> 00:07:08,121
Venir.
143
00:07:08,121 --> 00:07:16,021
En realidad, no me sorprendería si Melissa fuera quien atropelló a este gato.
144
00:07:16,021 --> 00:07:26,021
[Música]
145
00:07:26,021 --> 00:07:28,021
[El motor del coche arranca]
146
00:07:28,021 --> 00:07:34,821
¿Cómo te va, Gil?
147
00:07:34,821 --> 00:07:36,821
[Maullido]
148
00:07:36,821 --> 00:07:40,821
[Música]
149
00:07:40,821 --> 00:07:42,821
[La puerta se cierra de golpe]
150
00:07:42,821 --> 00:07:44,821
[Música]
151
00:07:44,821 --> 00:07:46,821
[La puerta se abre]
152
00:07:46,821 --> 00:07:48,821
[Música]
153
00:07:48,821 --> 00:07:50,821
[La puerta se cierra]
154
00:07:50,821 --> 00:07:52,821
[Música]
155
00:07:52,821 --> 00:07:54,821
[La puerta se abre]
156
00:07:54,821 --> 00:07:56,821
[Música]
157
00:07:56,821 --> 00:07:57,861
[La puerta se cierra]
158
00:07:57,861 --> 00:07:59,221
Maldita sea esto, Sally.
159
00:07:59,221 --> 00:08:01,061
¿Dónde pusiste la comida para gatos?
160
00:08:01,061 --> 00:08:02,821
No te lo comiste, ¿verdad?
161
00:08:02,821 --> 00:08:04,821
[Música]
162
00:08:04,821 --> 00:08:06,821
[Música]
163
00:08:06,821 --> 00:08:08,821
[Música]
164
00:08:08,821 --> 00:08:10,821
[Música]
165
00:08:10,821 --> 00:08:12,821
[Música]
166
00:08:12,821 --> 00:08:13,221
[Música]
167
00:08:13,221 --> 00:08:14,341
Lo siento, Karma.
168
00:08:14,341 --> 00:08:16,021
Tengo que volver a salir.
169
00:08:16,021 --> 00:08:17,941
Prometo traerte algo pronto, ¿vale?
170
00:08:17,941 --> 00:08:19,221
[Maullido]
171
00:08:19,221 --> 00:08:20,821
Eres un chico guapo, ¿no?
172
00:08:20,821 --> 00:08:22,821
[Música]
173
00:08:22,821 --> 00:08:24,821
[Música]
174
00:08:24,821 --> 00:08:26,821
[Maullido]
175
00:08:26,821 --> 00:08:28,821
Oh, Dios.
176
00:08:28,821 --> 00:08:30,821
¿Sabes que? No eres tan amigable, ¿verdad?
177
00:08:30,821 --> 00:08:32,821
[Música]
178
00:08:32,821 --> 00:08:34,821
Voy a ver por qué alguien intentó atropellarte.
179
00:08:34,821 --> 00:08:36,821
[Música]
180
00:08:36,821 --> 00:08:38,821
[Música]
181
00:08:38,821 --> 00:08:40,821
[Música]
182
00:08:40,821 --> 00:08:42,821
Todavía necesito que me cuiden estos puntos.
183
00:08:42,821 --> 00:08:44,821
[Música]
184
00:08:44,821 --> 00:08:46,821
Me pregunto si Jennifer me ayudaría si se lo pidiera.
185
00:08:46,821 --> 00:08:48,821
[Música]
186
00:08:48,821 --> 00:08:50,821
Tipo.
187
00:08:50,821 --> 00:08:52,821
¿Recuerdas a Melisa?
188
00:08:52,821 --> 00:08:54,821
Gracias a ella, tengo que cavar un hoyo dos veces más profundo.
189
00:08:54,821 --> 00:08:56,821
[Música]
190
00:08:56,821 --> 00:08:58,821
Lo sé.
191
00:08:58,821 --> 00:09:00,821
[Música]
192
00:09:00,821 --> 00:09:02,821
[Música]
193
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
O el doble de ancho, supongo.
194
00:09:04,821 --> 00:09:06,821
[Música]
195
00:09:06,821 --> 00:09:08,821
No esperes.
196
00:09:08,821 --> 00:09:10,821
[Música]
197
00:09:10,821 --> 00:09:12,821
[Música]
198
00:09:12,821 --> 00:09:14,821
[Música]
199
00:09:14,821 --> 00:09:16,821
[Música]
200
00:09:16,821 --> 00:09:18,821
[Música]
201
00:09:18,821 --> 00:09:20,821
[Música]
202
00:09:20,821 --> 00:09:22,821
[Música]
203
00:09:22,821 --> 00:09:24,821
[Música]
204
00:09:24,821 --> 00:09:26,821
[Música]
205
00:09:26,821 --> 00:09:28,821
[Música]
206
00:09:28,821 --> 00:09:30,821
[Música]
207
00:09:30,821 --> 00:09:32,821
Sabes qué hacer después del pitido.
208
00:09:32,821 --> 00:09:34,821
A menos que seas Joe, en cuyo caso puedes irte a la mierda.
209
00:09:34,821 --> 00:09:36,821
[Música]
210
00:09:36,821 --> 00:09:38,821
Mierda.
211
00:09:38,821 --> 00:09:40,821
¿Está lo suficientemente enojada como para enviar a la policía?
212
00:09:40,821 --> 00:09:42,821
No sé.
213
00:09:42,821 --> 00:09:44,821
¿Está lo suficientemente loca? Eso no puedo responder.
214
00:09:44,821 --> 00:09:46,821
Tengo que conseguir a los chicos.
215
00:09:46,821 --> 00:09:49,821
No puedo quedarme más aquí.
216
00:09:49,821 --> 00:09:52,421
Cristo, todo porque colgué.
217
00:09:52,421 --> 00:09:55,421
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
218
00:09:55,421 --> 00:09:58,421
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
219
00:09:59,221 --> 00:10:02,221
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
220
00:10:25,701 --> 00:10:28,821
Lo sé, muchachos, tampoco es la mañana que quería.
221
00:10:28,821 --> 00:10:32,981
Al menos todavía estamos juntos.
222
00:10:32,981 --> 00:10:49,261
50 dólares que llama para alardear.
223
00:10:49,261 --> 00:10:50,061
Toronjil.
224
00:10:50,061 --> 00:10:53,581
Nunca vuelvas a colgarme, John, nunca más.
225
00:10:53,581 --> 00:10:54,381
¿Dónde están?
226
00:10:54,381 --> 00:10:56,101
Me molestas, y cuando estoy enojado,
227
00:10:56,101 --> 00:10:58,661
Tiendo a hacer cosas que probablemente no debería hacer.
228
00:10:58,661 --> 00:11:00,621
¿Has enviado a la policía a mi apartamento?
229
00:11:00,621 --> 00:11:01,981
Oh, Joe, no seas tonto.
230
00:11:01,981 --> 00:11:03,221
¿Por qué haría eso?
231
00:11:03,221 --> 00:11:08,181
No tengo ni puta idea de lo que harás o no, Melissa.
232
00:11:08,181 --> 00:11:09,981
Bueno, tal vez si no me hubieras colgado,
233
00:11:09,981 --> 00:11:11,261
tendrías una mejor idea.
234
00:11:11,261 --> 00:11:12,061
Tienes razón.
235
00:11:12,061 --> 00:11:13,021
Lo lamento.
236
00:11:13,021 --> 00:11:14,861
No parece que digas eso en serio.
237
00:11:14,861 --> 00:11:15,941
Lo lamento.
238
00:11:15,941 --> 00:11:17,981
Realmente lo soy.
239
00:11:17,981 --> 00:11:18,901
Te perdono, Joe.
240
00:11:18,901 --> 00:11:20,621
Sabes que no puedo seguir enojado contigo.
241
00:11:20,621 --> 00:11:22,661
De todos modos, escucha, estoy a punto de entrar a una reunión,
242
00:11:22,661 --> 00:11:24,901
pero quiero que vayas a trabajar hoy.
243
00:11:24,901 --> 00:11:26,541
Y los cuerpos, ¿dónde están?
244
00:11:26,541 --> 00:11:27,181
Yo me ocupé de ellos.
245
00:11:27,181 --> 00:11:27,981
No te preocupes.
246
00:11:27,981 --> 00:11:29,981
¿Escuchaste lo que dije sobre ir a trabajar?
247
00:11:29,981 --> 00:11:30,621
Es sábado.
248
00:11:30,621 --> 00:11:31,901
Parecerá muy sospechoso, ¿vale?
249
00:11:31,901 --> 00:11:32,421
Y estoy preocupado.
250
00:11:32,421 --> 00:11:34,981
No lo olvides, todavía tienes un imitador que encontrar.
251
00:11:34,981 --> 00:11:36,821
De todos modos, ni siquiera notarán que estás allí.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,981
En eso confías, ¿no?
253
00:11:38,981 --> 00:11:40,221
¿Toronjil?
254
00:11:40,221 --> 00:11:40,721
¿Toronjil?
255
00:11:40,721 --> 00:11:45,621
Vamos, chicos.
256
00:11:45,621 --> 00:11:48,901
Al menos ahora podemos irnos a casa.
257
00:11:48,901 --> 00:11:50,341
Gracias por estar ahí.
258
00:11:50,341 --> 00:11:51,221
Ustedes dos son los mejores.
259
00:11:52,221 --> 00:11:55,701
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
260
00:11:55,701 --> 00:11:59,701
¿Hay una venta de donas en alguna parte?
261
00:11:59,701 --> 00:12:00,701
¿Qué está sucediendo?
262
00:12:00,701 --> 00:12:02,701
No es tu maldito asunto.
263
00:12:02,701 --> 00:12:04,701
Es absolutamente asunto mío, Brian.
264
00:12:04,701 --> 00:12:10,701
¿Qué hiciste, Melisa?
265
00:12:20,701 --> 00:12:21,701
¿Hiciste eso?
266
00:12:21,701 --> 00:12:23,701
Gracias, nos pondremos en contacto si necesitamos algo más.
267
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
Gracias.
268
00:12:24,701 --> 00:12:26,701
Lo siento mucho, inspector detective.
269
00:12:26,701 --> 00:12:28,181
pero esto llevará algún tiempo.
270
00:12:28,181 --> 00:12:29,701
Hay mucho que sondear.
271
00:12:29,701 --> 00:12:31,701
Procesaremos la escena cuando hayas terminado.
272
00:12:31,701 --> 00:12:32,701
Gracias, Ted.
273
00:12:32,701 --> 00:12:39,701
¿Cualquier cosa?
274
00:12:39,701 --> 00:12:41,701
No, los vecinos no vieron nada.
275
00:12:41,701 --> 00:12:43,701
Y solo un aviso, algunos de ellos
276
00:12:43,701 --> 00:12:46,701
Me preocupa que hayas traído a este tipo a su órbita.
277
00:12:46,701 --> 00:12:47,701
Jesús.
278
00:12:47,701 --> 00:12:48,701
¿Por qué en mi casa?
279
00:12:48,701 --> 00:12:50,701
No sé.
280
00:12:50,701 --> 00:12:53,701
Entonces viste el auto estacionado al otro lado del camino de entrada desde la ventana.
281
00:12:53,701 --> 00:12:55,701
y saliste a comprobar?
282
00:12:55,701 --> 00:12:57,701
Bueno, los camioneros ya estacionaron a un centímetro.
283
00:12:57,701 --> 00:12:59,701
Simplemente hice tapping en su camino.
284
00:12:59,701 --> 00:13:01,701
Porque lo sabías.
285
00:13:01,701 --> 00:13:02,701
Sí.
286
00:13:02,701 --> 00:13:03,701
¿Cómo?
287
00:13:03,701 --> 00:13:04,701
De la misma manera que lo habrías sabido.
288
00:13:04,701 --> 00:13:07,701
¿Cómo está Sara?
289
00:13:07,701 --> 00:13:09,701
Ella tiene a los niños hasta que encontremos a este tipo.
290
00:13:09,701 --> 00:13:11,701
Sí, no puedo culparla.
291
00:13:11,701 --> 00:13:13,701
Qué horrible.
292
00:13:13,701 --> 00:13:15,701
Pobre Sam.
293
00:13:15,701 --> 00:13:18,701
No debería haberlo enviado.
294
00:13:18,701 --> 00:13:20,701
Necesitamos encontrar el auto de Sam y su cámara.
295
00:13:20,701 --> 00:13:22,701
No creo que su auto aparezca,
296
00:13:22,701 --> 00:13:24,701
pero la cámara ya estará apelmazada y con plástico derretido.
297
00:13:24,701 --> 00:13:25,701
Este es un mensaje, ¿verdad?
298
00:13:25,701 --> 00:13:27,701
Es lo mismo que los dulces.
299
00:13:27,701 --> 00:13:29,701
Sí, pero ¿de quién?
300
00:13:29,701 --> 00:13:31,701
Quiero decir, conocías a Becky, conoces a Sam,
301
00:13:31,701 --> 00:13:32,701
El auto está estacionado en tu camino de entrada.
302
00:13:32,701 --> 00:13:34,701
Obviamente es un mensaje para ti.
303
00:13:34,701 --> 00:13:37,701
Pero sí, de quién, eso es lo que tenemos que descubrir.
304
00:13:37,701 --> 00:13:39,701
Espera un segundo.
305
00:13:39,701 --> 00:13:41,701
Oye, podríamos tener un testigo.
306
00:13:44,701 --> 00:13:47,701
Lo que sea que hizo Melissa, debe ser bastante grande.
307
00:13:47,701 --> 00:13:49,701
Casi no hay nadie aquí.
308
00:13:49,701 --> 00:13:52,701
O tal vez este lugar siempre esté muerto los fines de semana.
309
00:13:52,701 --> 00:13:56,701
Sería una tontería desperdiciar una oportunidad de oro como ésta.
310
00:13:56,701 --> 00:14:07,701
Supongo que no es como si fuera a encontrar una nota que dijera
311
00:14:07,701 --> 00:14:10,701
"comprar leche, matar ama de casa".
312
00:14:12,701 --> 00:14:15,701
Realmente eres tu mayor fan, ¿no es así Brian?
313
00:14:15,701 --> 00:14:24,701
¿Y qué hay de ti, Calhoun?
314
00:14:24,701 --> 00:14:27,701
¿Qué imagen tienes para ofrecer?
315
00:14:27,701 --> 00:14:33,701
No tan vanidoso como el viejo pony Travis.
316
00:14:33,701 --> 00:14:36,701
(MÚSICA DE SUSPENSO)
317
00:14:36,701 --> 00:15:00,701
Habitación 633.
318
00:15:00,701 --> 00:15:03,701
Tu esposa te echó, ¿no?
319
00:15:03,701 --> 00:15:12,701
Entendido.
320
00:15:12,701 --> 00:15:15,701
(CAÑONAZO)
321
00:15:27,701 --> 00:15:30,701
Ah, Joe. ¿Qué estás haciendo aquí?
322
00:15:30,701 --> 00:15:32,701
Recuperando el lunes.
323
00:15:32,701 --> 00:15:33,701
Oh, yo también.
324
00:15:33,701 --> 00:15:37,701
Habiendo dicho eso, no quiero quedarme sentada en casa pensando en papá.
325
00:15:37,701 --> 00:15:40,701
Oh, ella quiere hablar. ¿Cómo está él?
326
00:15:40,701 --> 00:15:42,701
Lo está haciendo genial, gracias.
327
00:15:42,701 --> 00:15:45,701
Pero tampoco quiere que me quede en el hospital, así que...
328
00:15:45,701 --> 00:15:47,701
Ni siquiera a su padre le agrada.
329
00:15:47,701 --> 00:15:49,701
Oh, desearía saber que ibas a estar aquí.
330
00:15:49,701 --> 00:15:51,701
Te habría preparado unos sándwiches.
331
00:15:51,701 --> 00:15:54,701
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
332
00:15:54,701 --> 00:15:56,701
Mmm. Pero bueno, es fin de semana, así que...
333
00:15:56,701 --> 00:15:59,701
Tal vez podamos salir por un minuto.
334
00:15:59,701 --> 00:16:02,701
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
335
00:16:02,701 --> 00:16:04,701
¿Eh?
336
00:16:04,701 --> 00:16:06,701
¿La conoces? ¿Sabes quién?
337
00:16:06,701 --> 00:16:08,701
DE ACUERDO. Esa mujer.
338
00:16:08,701 --> 00:16:10,701
No, no la conozco.
339
00:16:10,701 --> 00:16:14,701
Oh. Oh, creen que ella podría haber visto algo.
340
00:16:14,701 --> 00:16:17,701
Creen que incluso podría haber visto a la persona.
341
00:16:17,701 --> 00:16:21,701
que dejó los cuerpos en la casa de Schroeder.
342
00:16:21,701 --> 00:16:23,701
¿Qué?
343
00:16:23,701 --> 00:16:25,701
Ah, ¿no lo sabes?
344
00:16:26,701 --> 00:16:28,701
Sí, um...
345
00:16:28,701 --> 00:16:32,701
Anoche, el oficial Sam fue asesinado.
346
00:16:32,701 --> 00:16:35,701
¿Qué?
347
00:16:35,701 --> 00:16:37,701
Junto con otra mujer, pero...
348
00:16:37,701 --> 00:16:40,701
Dejaron los cuerpos fuera de la casa de Schroeder.
349
00:16:40,701 --> 00:16:41,701
(suspiros)
350
00:16:41,701 --> 00:16:45,701
Lo sé, es horrible, pero esa mujer que estaba trabajando con Scare Trouper,
351
00:16:45,701 --> 00:16:48,701
Entonces tal vez finalmente podamos atraparlo.
352
00:16:48,701 --> 00:16:53,701
Me siento enferma. Creo que podría irme a casa.
353
00:16:53,701 --> 00:16:55,701
Lo siento. Ah, OK.
354
00:16:55,701 --> 00:16:58,701
Bueno, ¿quieres que te controle más tarde?
355
00:16:58,701 --> 00:17:02,701
No, estoy bien, Sally. De verdad, de verdad, estoy bien. Gracias.
356
00:17:02,701 --> 00:17:07,701
Sabía que estaba loca, pero no tan loca.
357
00:17:07,701 --> 00:17:09,701
(JADEO)
358
00:17:09,701 --> 00:17:16,701
(REVOLUCIONES DEL MOTOR)
359
00:17:16,701 --> 00:17:18,701
(CRUJIDO DEL METAL)
360
00:17:18,701 --> 00:17:27,701
(SONANDO LA CAMPANA)
361
00:17:27,701 --> 00:17:36,701
No parece que nadie venga a buscarme.
362
00:17:37,701 --> 00:17:39,701
(CRUJIDO DEL METAL)
363
00:17:39,701 --> 00:17:56,701
Esto me resulta familiar.
364
00:17:56,701 --> 00:17:58,701
¿Les hablaste de mí?
365
00:17:58,701 --> 00:18:00,701
¿Alguna vez quisiste ser policía, Jo?
366
00:18:00,701 --> 00:18:03,701
¿Habrías pasado el examen de psicología?
367
00:18:03,701 --> 00:18:05,701
¿Les hablaste de mí?
368
00:18:05,701 --> 00:18:08,701
Te dije que te perdoné por colgarme, ¿vale?
369
00:18:08,701 --> 00:18:10,701
Y lo dije en serio.
370
00:18:10,701 --> 00:18:12,701
Todo sobre el futuro.
371
00:18:12,701 --> 00:18:17,701
¿Qué futuro es ese? Sólo quería ver dónde estabas.
372
00:18:17,701 --> 00:18:21,701
Mira, me desperté sintiéndome mejor con las cosas.
373
00:18:21,701 --> 00:18:25,701
y sabía que te sentirías mal por dónde dejamos las cosas anoche,
374
00:18:25,701 --> 00:18:28,701
así que hice algo lindo por ti.
375
00:18:28,701 --> 00:18:33,701
Lo único bueno que puede hacer por mí es ponerle mi arma en la boca y apretar el gatillo.
376
00:18:33,701 --> 00:18:35,701
Ella me dio una copia.
377
00:18:35,701 --> 00:18:43,701
Les dije que anoche vi a un tipo acosando a una trabajadora sexual en la ciudad.
378
00:18:43,701 --> 00:18:46,701
y un hombre salió de su auto para detenerlo.
379
00:18:46,701 --> 00:18:48,701
¿Quién es este?
380
00:18:48,701 --> 00:18:50,701
Él fue mi primero.
381
00:18:50,701 --> 00:18:54,701
¿Estás en la policía cazando a tu primer novio?
382
00:18:54,701 --> 00:18:57,701
No, quiero decir que fue el primero.
383
00:19:02,701 --> 00:19:04,701
¿Cuántos?
384
00:19:04,701 --> 00:19:07,701
Es muy grosero preguntarle ese tipo de cosas a una mujer, Jo.
385
00:19:07,701 --> 00:19:08,701
¿Más que yo?
386
00:19:08,701 --> 00:19:09,701
Ahí está de nuevo.
387
00:19:09,701 --> 00:19:10,701
¿Qué?
388
00:19:10,701 --> 00:19:13,701
Esa racha de celos.
389
00:19:13,701 --> 00:19:17,701
¿Encontraste tu copia, Kat?
390
00:19:17,701 --> 00:19:18,701
Quedan dos.
391
00:19:18,701 --> 00:19:21,701
Bien, ¿las cinco para esta noche y las diez para mañana?
392
00:19:21,701 --> 00:19:24,701
Lo sería si no hubiera dejado todos esos cadáveres en la puerta de Schroeder.
393
00:19:24,701 --> 00:19:26,701
¿De quién fue la culpa?
394
00:19:26,701 --> 00:19:28,701
Tuyo, pero eso significa que la policía podría ir al Everblue,
395
00:19:28,701 --> 00:19:31,701
y no puedo arriesgarme a estar ahí cuando lo hagan.
396
00:19:31,701 --> 00:19:34,701
¿No dijiste anoche que estábamos en el mismo equipo?
397
00:19:34,701 --> 00:19:36,701
Tal vez.
398
00:19:36,701 --> 00:19:39,701
Entonces voy a necesitar tu ayuda.
399
00:19:39,701 --> 00:19:53,701
Un par de cosas que considerar, detective inspector.
400
00:19:53,701 --> 00:19:56,701
Tenemos la salpicadura de sangre del oficial Sam subiendo por la puerta,
401
00:19:56,701 --> 00:19:59,701
y luego la ventana está limpia.
402
00:19:59,701 --> 00:20:04,701
Supongo que estaba caído cuando nuestro tipo llega y apuñala a Sam.
403
00:20:04,701 --> 00:20:09,701
El maletero está impecable. No hay nada.
404
00:20:09,701 --> 00:20:13,701
¿Entonces empujaron a Sam al asiento del pasajero?
405
00:20:13,701 --> 00:20:16,701
Sí, quiero decir, eso es lo que dice la sangre.
406
00:20:16,701 --> 00:20:18,701
Entonces nuestro chico se sienta en toda esa sangre,
407
00:20:18,701 --> 00:20:21,701
¿Se lleva a Sam en el asiento del pasajero, justo por la ciudad?
408
00:20:21,701 --> 00:20:24,701
Exactamente. Sé que hace frío y es muy atrevido.
409
00:20:24,701 --> 00:20:26,701
pero es exactamente lo que creo que pasó.
410
00:20:26,701 --> 00:20:30,701
Quiero decir, quienquiera que haya hecho esto, o no le importaba el riesgo,
411
00:20:30,701 --> 00:20:33,701
o simplemente no lo entendieron.
412
00:20:33,701 --> 00:20:36,701
Ahora, ¿te parece eso el tallador?
413
00:20:36,701 --> 00:20:41,701
Gracias, Steve.
414
00:20:41,701 --> 00:20:44,701
[♪♪♪]
415
00:20:44,701 --> 00:21:10,701
[suena el timbre]
416
00:21:11,701 --> 00:21:13,701
[charla confusa]
417
00:21:13,701 --> 00:21:15,701
[suena el timbre]
418
00:21:15,701 --> 00:21:17,701
¡Aférrate! ¡Aférrate!
419
00:21:17,701 --> 00:21:23,701
¿Buscas una habitación?
420
00:21:23,701 --> 00:21:29,701
Escucha, puedo contarte una historia o darte algo de dinero.
421
00:21:29,701 --> 00:21:32,701
Pero voy a necesitar algunas respuestas.
422
00:21:38,701 --> 00:21:41,701
Puedes morderlo también, si te sirve de ayuda.
423
00:21:41,701 --> 00:21:44,701
¿Qué deseas?
424
00:21:44,701 --> 00:21:46,701
Hace un tiempo, un chico...
425
00:21:46,701 --> 00:21:48,701
¿Qué tan atrás?
426
00:21:48,701 --> 00:21:50,701
No lo sé exactamente.
427
00:21:50,701 --> 00:21:52,701
¿Días? ¿Años?
428
00:21:52,701 --> 00:21:54,701
¿Semanas?
429
00:21:54,701 --> 00:21:57,701
Hace unas semanas, un tipo salía de una habitación de hotel,
430
00:21:57,701 --> 00:21:59,701
y te chocó.
431
00:21:59,701 --> 00:22:02,701
Estaba allí con una trabajadora sexual.
432
00:22:02,701 --> 00:22:07,701
Bueno, esto se puso interesante.
433
00:22:07,701 --> 00:22:10,701
Parece que voy a necesitar esa historia después de todo.
434
00:22:10,701 --> 00:22:12,701
y otros cien dólares,
435
00:22:12,701 --> 00:22:15,701
porque la policía estuvo aquí hoy más temprano.
436
00:22:15,701 --> 00:22:18,701
¿Mmm?
437
00:22:18,701 --> 00:22:21,701
Bueno, eso te entenderá lo que les dije.
438
00:22:21,701 --> 00:22:24,701
pero el resto te va a costar.
439
00:22:24,701 --> 00:22:30,701
[♪♪♪]
440
00:22:30,701 --> 00:22:33,701
[♪♪♪]
441
00:22:33,701 --> 00:22:49,701
¿Qué opinas?
442
00:22:49,701 --> 00:22:51,701
¿Ocasión especial?
443
00:22:51,701 --> 00:22:53,701
Hay.
444
00:22:53,701 --> 00:22:55,701
Mamá, ¿cómo es que hay...?
445
00:22:55,701 --> 00:22:57,701
Qué bueno verte de nuevo, Jeff.
446
00:22:57,701 --> 00:22:59,701
Sr. Chadwick.
447
00:22:59,701 --> 00:23:01,701
Soy Tony Walt, hijo.
448
00:23:01,701 --> 00:23:03,701
¿No es maravilloso?
449
00:23:03,701 --> 00:23:05,701
Walt me llamó de la nada hoy.
450
00:23:05,701 --> 00:23:07,701
había pasado tanto tiempo,
451
00:23:07,701 --> 00:23:09,701
Tuve que buscarla en la guía telefónica.
452
00:23:09,701 --> 00:23:11,701
[reír]
453
00:23:11,701 --> 00:23:13,701
Me contó todo acerca de que te topaste con él anoche.
454
00:23:13,701 --> 00:23:15,701
mientras estaba paseando a Sparky.
455
00:23:15,701 --> 00:23:17,701
Oh, el día más triste de mi vida.
456
00:23:17,701 --> 00:23:20,701
Nunca me dijiste en qué concesionario estás, Jo.
457
00:23:20,701 --> 00:23:22,701
Oh, él no te lo dirá.
458
00:23:22,701 --> 00:23:24,701
Le preocupa que vaya a entrar a verlo.
459
00:23:24,701 --> 00:23:26,701
Siempre se ha sentido avergonzado de ti.
460
00:23:26,701 --> 00:23:28,701
Estoy seguro de que eso no puede ser cierto, ¿eh?
461
00:23:28,701 --> 00:23:30,701
¿Cómo se llama entonces, Jo?
462
00:23:30,701 --> 00:23:32,701
Se llama Ever Blue.
463
00:23:32,701 --> 00:23:35,701
¿Qué clase de nombre es Never Blue para un depósito de automóviles?
464
00:23:35,701 --> 00:23:37,701
Es Siempre, no Nunca.
465
00:23:37,701 --> 00:23:40,701
Eso no es mucho mejor. ¿Todos los autos son azules?
466
00:23:40,701 --> 00:23:42,701
Por supuesto que no. Parece que lo serían.
467
00:23:42,701 --> 00:23:44,701
[reír]
468
00:23:44,701 --> 00:23:51,701
Es el apellido del jefe.
469
00:23:51,701 --> 00:23:53,701
¿Alguna vez Blue es su apellido?
470
00:23:53,701 --> 00:23:56,701
Lo cambió de Shut the Fuck Up.
471
00:23:56,701 --> 00:23:58,701
Oh.
472
00:23:58,701 --> 00:24:00,701
Tu favorito, Jo, pastel de carne.
473
00:24:00,701 --> 00:24:02,701
[reír]
474
00:24:02,701 --> 00:24:05,701
Este pollo es el mejor que he probado en mucho tiempo.
475
00:24:05,701 --> 00:24:09,701
Oh, Walt, es maravilloso tener alguien para quien cocinar.
476
00:24:09,701 --> 00:24:14,701
La policía vino antes queriendo saber si Becky estuvo aquí anoche.
477
00:24:14,701 --> 00:24:16,701
Ella viene aquí de vez en cuando.
478
00:24:16,701 --> 00:24:18,701
¿Qué les dijiste?
479
00:24:18,701 --> 00:24:21,701
Les dije que no, pero ella sí.
480
00:24:21,701 --> 00:24:24,701
Bueno, eso es parte de lo que no les dije.
481
00:24:25,701 --> 00:24:29,701
Ella estuvo aquí, pero regresó para dejar su llave cuando terminó.
482
00:24:29,701 --> 00:24:31,701
Entonces, ¿por qué no decirle eso a la policía?
483
00:24:31,701 --> 00:24:33,701
Y luego mi hotel cerró como escena del crimen.
484
00:24:33,701 --> 00:24:35,701
A la mierda eso.
485
00:24:35,701 --> 00:24:39,701
Entonces, ¿recuerdas al chico con el que se fue anoche?
486
00:24:39,701 --> 00:24:45,701
Sí. ¿Gorra de béisbol con cara de tonto y bulto?
487
00:24:45,701 --> 00:24:48,701
¿Recuerdas al tipo que chocó contigo hace unas semanas?
488
00:24:48,701 --> 00:24:50,701
Sí.
489
00:24:50,701 --> 00:24:52,701
También recuerdo lo que dijo.
490
00:24:52,701 --> 00:24:54,701
Fuera de mi camino, perra inútil.
491
00:24:54,701 --> 00:24:57,701
¿Es uno de ellos?
492
00:24:57,701 --> 00:24:59,701
Es.
493
00:24:59,701 --> 00:25:03,701
¿Quieres que le hable sobre lo que te dijo?
494
00:25:03,701 --> 00:25:06,701
No.
495
00:25:06,701 --> 00:25:09,701
Mmmm.
496
00:25:09,701 --> 00:25:13,701
Ése corre por cuenta de la casa.
497
00:25:14,701 --> 00:25:16,701
[zumbido]
498
00:25:16,701 --> 00:25:18,701
[el zumbido se detiene]
499
00:25:18,701 --> 00:25:28,701
[suspiros]
500
00:25:28,701 --> 00:25:40,701
Se parece a mi dentista.
501
00:25:40,701 --> 00:25:43,701
Se parece a mi contador.
502
00:25:43,701 --> 00:25:47,701
Así que recibí una llamada de los que están en el poder.
503
00:25:47,701 --> 00:25:51,701
El superintendente Stephen vendrá mañana desde Wellington.
504
00:25:51,701 --> 00:25:53,701
¿Para qué?
505
00:25:53,701 --> 00:25:55,701
No lo sé.
506
00:25:55,701 --> 00:25:57,701
Ah, y consigue esto.
507
00:25:57,701 --> 00:26:00,701
Se habla de recompensa.
508
00:26:00,701 --> 00:26:02,701
¿Ahora que ha muerto un policía?
509
00:26:02,701 --> 00:26:04,701
Sí, sé cómo se ve esto.
510
00:26:04,701 --> 00:26:06,701
¿En realidad? ¿Tú?
511
00:26:06,701 --> 00:26:09,701
Porque cada tres o cuatro meses mata a otra mujer.
512
00:26:09,701 --> 00:26:12,701
y cada tres o cuatro meses, planteamos la idea de ofrecer una recompensa,
513
00:26:12,701 --> 00:26:15,701
y luego, cada tres o cuatro meses, nos cierran.
514
00:26:15,701 --> 00:26:18,701
Quizás deberías haber matado a uno de nosotros hace dos años.
515
00:26:18,701 --> 00:26:20,701
Bien...
516
00:26:20,701 --> 00:26:23,701
Dios mío, lo siento mucho. No puedo...
517
00:26:23,701 --> 00:26:25,701
No puedo creer que dije eso. Lo sé.
518
00:26:25,701 --> 00:26:28,701
Tienes que saber que no quise decir eso. Sí, yo también lo sé.
519
00:26:28,701 --> 00:26:31,701
Quizás la recompensa ayude.
520
00:26:31,701 --> 00:26:33,701
Tal vez.
521
00:26:33,701 --> 00:26:35,701
¿Qué era yo...?
522
00:26:35,701 --> 00:26:37,701
Eh, nosotros, eh...
523
00:26:37,701 --> 00:26:39,701
Necesitamos verificar registros de vehículos robados
524
00:26:39,701 --> 00:26:41,701
en torno a cada una de las fechas de nuestras víctimas,
525
00:26:41,701 --> 00:26:43,701
por si acaso los vuelves a utilizar. Sí, lo haremos.
526
00:26:43,701 --> 00:26:46,701
Y tenemos que revisar todo de nuevo.
527
00:26:46,701 --> 00:26:48,701
Lo haremos mañana.
528
00:26:48,701 --> 00:26:50,701
DE ACUERDO.
529
00:26:50,701 --> 00:26:53,701
Tienes que ir a casa y descansar un poco, Carl.
530
00:26:53,701 --> 00:26:55,701
Ambos deberíamos hacerlo.
531
00:26:55,701 --> 00:26:58,701
Es tarde. No le estamos haciendo ningún bien a nadie simplemente quemándonos a nosotros mismos.
532
00:26:58,701 --> 00:27:02,701
No creo que le esté haciendo ningún bien a nadie y punto.
533
00:27:02,701 --> 00:27:04,701
Seguir. Sal de aquí.
534
00:27:04,701 --> 00:27:06,701
Está bien.
535
00:27:06,701 --> 00:27:08,701
Noche.
536
00:27:08,701 --> 00:27:14,701
(Reproducción de televisión)
537
00:27:14,701 --> 00:27:16,701
¿Mañana?
538
00:27:16,701 --> 00:27:18,701
Ah, me encantaría.
539
00:27:18,701 --> 00:27:21,701
Oh, no, Walter, fue un placer verte.
540
00:27:21,701 --> 00:27:23,701
Fue encantador que vinieras.
541
00:27:23,701 --> 00:27:26,701
Disfrutamos mucho tenerte a comer.
542
00:27:26,701 --> 00:27:32,701
Ah, volvió a casa.
543
00:27:32,701 --> 00:27:34,701
Sabes, estaba emocionado de verte.
544
00:27:34,701 --> 00:27:36,701
Estaba encantado de que estuvieras allí.
545
00:27:36,701 --> 00:27:38,701
Él no va a...
546
00:27:38,701 --> 00:27:42,701
Eso fue divertido, Joe.
547
00:27:42,701 --> 00:27:44,701
Realmente trabajamos bien juntos.
548
00:27:44,701 --> 00:27:46,701
¿Eso significa que reconoció a uno de ellos?
549
00:27:46,701 --> 00:27:48,701
Ella lo hizo, sí. Es el de la foto solo,
550
00:27:48,701 --> 00:27:50,701
el que se cree modelo.
551
00:27:50,701 --> 00:27:52,701
Travis, lo sabía.
552
00:27:52,701 --> 00:27:54,701
¿O simplemente estoy jugando contigo?
553
00:27:54,701 --> 00:27:56,701
¿Qué? No, es broma. Realmente era él.
554
00:27:56,701 --> 00:27:58,701
Debí haberlo matado cuando tuve la oportunidad.
555
00:27:58,701 --> 00:28:00,701
Sólo que no soy yo. Es el chico de la otra foto.
556
00:28:00,701 --> 00:28:02,701
¿Toronjil?
557
00:28:02,701 --> 00:28:04,701
¿Cuál es?
558
00:28:04,701 --> 00:28:06,701
No aprecio tu tono, Joe.
559
00:28:06,701 --> 00:28:08,701
Todo lo que hago, lo hago por nosotros.
560
00:28:08,701 --> 00:28:10,701
Vale, vale, Melissa, sólo escucha.
561
00:28:10,701 --> 00:28:12,701
Kate y yo no pensamos en la forma en que me tratas.
562
00:28:12,701 --> 00:28:14,701
Ah, por cierto, sí, vio tu cara.
563
00:28:14,701 --> 00:28:16,701
Melissa, yo... ¿Melissa?
564
00:28:16,701 --> 00:28:18,701
Oh, sí, sí, yo...
565
00:28:18,701 --> 00:28:20,701
Oh, no, no te preocupes por Joe.
566
00:28:20,701 --> 00:28:22,701
Oh, no... No, está bien.
567
00:28:22,701 --> 00:28:24,701
Él está bien. Es un hombre adulto.
568
00:28:24,701 --> 00:28:26,701
Por supuesto que puede cuidar de sí mismo.
569
00:28:26,701 --> 00:28:28,701
No, no, no seas tan...
570
00:28:28,701 --> 00:28:30,701
(Reproducción de televisión)
571
00:28:30,701 --> 00:28:32,701
(Reproducción de televisión)
572
00:28:32,701 --> 00:28:34,701
(Reproducción de televisión)
573
00:28:34,701 --> 00:28:36,701
(Reproducción de televisión)
574
00:28:36,701 --> 00:28:38,701
¿Melissa dijo que está haciendo esto por nosotros?
575
00:28:38,701 --> 00:28:40,701
No sé si eso le da más miedo o no.
576
00:28:40,701 --> 00:28:42,701
¿Cuántas personas le han dicho algo incorrecto en el pasado?
577
00:28:42,701 --> 00:28:44,701
Sólo para regresar a casa y encontrarla hirviendo a su conejo mascota en la estufa.
578
00:28:44,701 --> 00:28:46,701
¿Un pepinillo en la caja fuerte de Jehová?
579
00:28:46,701 --> 00:28:48,701
¿O karma?
580
00:28:48,701 --> 00:28:50,701
Mamá me llama todos los días.
581
00:28:50,701 --> 00:28:52,701
Viejos con cabezas grandes, gordas y peludas.
582
00:28:52,701 --> 00:28:54,701
No estoy seguro de lo que está pasando.
583
00:28:54,701 --> 00:28:56,701
No estoy seguro de lo que está pasando.
584
00:28:56,701 --> 00:28:58,701
No estoy seguro de lo que está pasando.
585
00:28:58,701 --> 00:29:00,701
Mamá me llama todos los días.
586
00:29:00,701 --> 00:29:02,701
Viejos con perros muertos.
587
00:29:02,701 --> 00:29:04,701
Y cristianos con bocadillos.
588
00:29:04,701 --> 00:29:06,701
Y periodistas ficticios con alicates.
589
00:29:06,701 --> 00:29:10,701
¿Es demasiado pedir?
590
00:29:10,701 --> 00:29:12,701
¿Que te dejen en paz?
591
00:29:12,701 --> 00:29:22,701
Algo necesita cambiar en mi vida.
592
00:29:22,701 --> 00:29:24,701
(agua corriendo)
593
00:29:24,701 --> 00:29:34,701
¡Porque!
594
00:29:34,701 --> 00:29:36,701
¿Qué haces en casa?
595
00:29:36,701 --> 00:29:38,701
¿Quién está ahí contigo?
596
00:29:38,701 --> 00:29:40,701
¡Lárgate de aquí, Jo!
597
00:29:40,701 --> 00:29:42,701
(agua corriendo)
598
00:29:42,701 --> 00:29:44,701
(agua corriendo)
599
00:30:10,701 --> 00:30:12,701
Hola chicos, ¿cómo estuvo su día?
600
00:30:12,701 --> 00:30:14,701
Y si...
601
00:30:14,701 --> 00:30:16,701
¿Chicos?
602
00:30:16,701 --> 00:30:26,701
¡Conservar en vinagre!
603
00:30:26,701 --> 00:30:28,701
¡Conservar en vinagre!
604
00:30:28,701 --> 00:30:30,701
Oh, no.
605
00:30:30,701 --> 00:30:32,701
Oh, no.
606
00:30:32,701 --> 00:30:34,701
Vamos, amigo.
607
00:30:34,701 --> 00:30:36,701
Vamos, amigo.
608
00:30:36,701 --> 00:30:38,701
Vamos, amigo.
609
00:30:38,701 --> 00:30:40,701
Ahí vamos.
610
00:30:40,701 --> 00:30:42,701
¿Listo? ¿Listo?
611
00:30:42,701 --> 00:30:52,701
¿Dónde está Jo?
612
00:30:52,701 --> 00:30:56,701
¡Tú!
613
00:30:56,701 --> 00:31:00,701
¡Tú tomaste esto!
614
00:31:00,701 --> 00:31:02,701
¡Pequeña mierda!
615
00:31:02,701 --> 00:31:06,701
Lo que te traje, hijo de...
616
00:31:06,701 --> 00:31:08,701
Tu maldito...
617
00:31:08,701 --> 00:31:10,701
¡Tú!
618
00:31:10,701 --> 00:31:12,701
Maldita mierda.
619
00:31:12,701 --> 00:31:18,701
No vuelvas.
620
00:31:18,701 --> 00:31:22,701
Jo, espera.
621
00:31:22,701 --> 00:31:24,701
Ah, amigo.
622
00:31:24,701 --> 00:31:26,701
Te entendí.
623
00:31:26,701 --> 00:31:28,701
Te tengo, Jo. Vamos.
624
00:31:28,701 --> 00:31:30,701
Vamos. Te entendí.
625
00:31:30,701 --> 00:31:32,701
Te entendí. Vamos.
626
00:31:32,701 --> 00:31:34,701
Vamos. Aquí vamos. Aquí vamos.
627
00:31:34,701 --> 00:31:36,701
Sí.
628
00:31:36,701 --> 00:31:38,701
Nada para alejarlo.
629
00:31:38,701 --> 00:31:40,701
Nada para alejarlo.
630
00:31:40,701 --> 00:32:00,701
(teléfono sonando)
631
00:32:00,701 --> 00:32:02,701
(teléfono sonando)
632
00:32:02,701 --> 00:32:16,701
(teléfono sonando)
633
00:32:16,701 --> 00:32:26,701
(teléfono sonando)
634
00:32:26,701 --> 00:32:28,701
(teléfono sonando)
635
00:32:28,701 --> 00:32:30,701
(teléfono sonando)
636
00:32:30,701 --> 00:32:32,701
(teléfono sonando)
637
00:32:32,701 --> 00:32:34,701
(teléfono sonando)
638
00:32:34,701 --> 00:32:36,701
(teléfono sonando)
639
00:32:36,701 --> 00:32:40,701
¿Hola?
640
00:32:40,701 --> 00:32:42,701
Hola, Jo. Esta es Jennifer de Emergency Vets.
641
00:32:42,701 --> 00:32:44,701
Espero no llamar demasiado tarde.
642
00:32:44,701 --> 00:32:46,701
Jennifer.
643
00:32:46,701 --> 00:32:48,701
Son buenas noticias. Encontramos al dueño del gato.
644
00:32:48,701 --> 00:32:50,701
¿Dueño del gato?
645
00:32:50,701 --> 00:32:52,701
Están muy agradecidos de que la hayas salvado.
646
00:32:52,701 --> 00:32:54,701
Y por supuesto te devolverán todo el dinero que pagaste.
647
00:32:54,701 --> 00:32:56,701
¿Estás bien?
648
00:32:56,701 --> 00:32:58,701
Estoy bien.
649
00:32:58,701 --> 00:33:00,701
Sé que esto puede doler un poco, ya que probablemente hayas formado un vínculo con Moog.
650
00:33:00,701 --> 00:33:02,701
Moog.
651
00:33:02,701 --> 00:33:04,701
Es el nombre del gato.
652
00:33:04,701 --> 00:33:06,701
Se lo entregó al vecino.
653
00:33:06,701 --> 00:33:08,701
Sí.
654
00:33:08,701 --> 00:33:10,701
Y vas a necesitar recuperarla.
655
00:33:10,701 --> 00:33:12,701
No puedo, porque luego ella se escapó.
656
00:33:12,701 --> 00:33:14,701
Escucha, Jo, es su gato, y...
657
00:33:14,701 --> 00:33:16,701
Se pone peor.
658
00:33:16,701 --> 00:33:18,701
Después de huir, se topó con el tráfico.
659
00:33:18,701 --> 00:33:20,701
Porque.
660
00:33:20,701 --> 00:33:22,701
Ahora ella está muerta.
661
00:33:22,701 --> 00:33:24,701
¡Ella está en mi vida!
662
00:33:24,701 --> 00:33:28,701
¡Es mi maldita esposa!
663
00:33:28,701 --> 00:33:30,701
¡Jodidamente frío!
664
00:33:30,701 --> 00:33:34,701
Estoy jodidamente enamorado.
665
00:33:34,701 --> 00:33:38,701
(sirena aullando)
666
00:33:38,701 --> 00:33:40,701
(sirena aullando)
667
00:33:40,701 --> 00:34:00,701
Buenos días, detective. Inspector.
668
00:34:00,701 --> 00:34:02,701
Superintendente. Buen vuelo.
669
00:34:02,701 --> 00:34:06,701
Lo siento, detective, pero tenemos que hablar.
670
00:34:06,701 --> 00:34:08,701
(sirena aullando)
671
00:34:08,701 --> 00:34:14,701
Vayamos directo al grano.
672
00:34:14,701 --> 00:34:18,701
Parece que Carver ha centrado su atención en nuestro detective principal.
673
00:34:18,701 --> 00:34:20,701
Por eso, desde esta mañana,
674
00:34:20,701 --> 00:34:22,701
Yo tomaré la iniciativa.
675
00:34:22,701 --> 00:34:26,701
Esto no es una reflexión sobre el detective Schroeder.
676
00:34:26,701 --> 00:34:28,701
quienes seguirán siendo parte de este grupo de trabajo.
677
00:34:28,701 --> 00:34:32,701
El detective Calhoun hará un seguimiento de los informes sobre vehículos robados en los días de los asesinatos.
678
00:34:32,701 --> 00:34:36,701
Detective Travers, usted está a cargo del caso de los dulces.
679
00:34:36,701 --> 00:34:40,701
Mientras que el detective Kent se centrará en Daniela Walker.
680
00:34:40,701 --> 00:34:43,701
Quiero que revises cada pieza de evidencia.
681
00:34:43,701 --> 00:34:46,701
como si lo estuvieras viendo de nuevo por primera vez.
682
00:34:46,701 --> 00:34:48,701
¿Todo claro?
683
00:34:48,701 --> 00:34:50,701
Sí, señora.
684
00:34:50,701 --> 00:34:52,701
¿Alguna pregunta?
685
00:34:52,701 --> 00:34:54,701
Pongámonos manos a la obra.
686
00:34:54,701 --> 00:34:56,701
Pongámonos manos a la obra.
687
00:34:56,701 --> 00:35:20,701
Sé que la gente dice que ustedes sólo tienen recuerdos de cinco segundos.
688
00:35:20,701 --> 00:35:24,701
pero sé que al final ambos estaban pensando en mí.
689
00:35:24,701 --> 00:35:28,701
Sois mis mejores amigos y los extrañaré a ambos.
690
00:35:28,701 --> 00:35:36,701
Para que lo sepas, no fue culpa mía, fue de Karma.
691
00:35:36,701 --> 00:35:38,701
Y también Melisa.
692
00:35:38,701 --> 00:35:41,701
Y mi mamá y Walt.
693
00:35:41,701 --> 00:35:43,701
Y los imitadores.
694
00:35:43,701 --> 00:35:46,701
Quizás Jennifer también.
695
00:35:46,701 --> 00:35:48,701
Oh.
696
00:35:48,701 --> 00:35:50,701
Eso fue hermoso.
697
00:35:50,701 --> 00:35:53,701
Excepto por lo de culparme.
698
00:35:53,701 --> 00:35:55,701
¿Qué quieres, Melisa?
699
00:35:55,701 --> 00:35:57,701
Nada con esa actitud.
700
00:35:57,701 --> 00:36:00,701
Hola, que bueno verte. ¿Estás bien?
701
00:36:00,701 --> 00:36:04,701
Vengo trayendo regalos.
702
00:36:04,701 --> 00:36:11,701
Wendy lo señaló.
703
00:36:11,701 --> 00:36:14,701
Calhoun. Joder, lo sabía.
704
00:36:14,701 --> 00:36:16,701
¿Seguro?
705
00:36:16,701 --> 00:36:19,701
Estoy seguro de que fue a quién señaló. No puedo decir si es tu chico.
706
00:36:19,701 --> 00:36:21,701
Es él.
707
00:36:21,701 --> 00:36:23,701
Cerciorarse.
708
00:36:23,701 --> 00:36:26,701
Y recuerda, quiero estar allí.
709
00:36:26,701 --> 00:36:28,701
Sea divertido.
710
00:36:28,701 --> 00:36:30,701
No pretende ser divertido.
711
00:36:30,701 --> 00:36:32,701
Entonces ¿cuál es el punto?
712
00:36:32,701 --> 00:36:41,701
Melissa tiene razón. Necesito asegurarme.
713
00:36:41,701 --> 00:36:45,701
De lo contrario, podría haber terminado matando a ambos sospechosos, o peor aún,
714
00:36:45,701 --> 00:36:48,701
Matar al equivocado y nunca saber que eso es lo que había hecho.
715
00:36:48,701 --> 00:36:55,701
Bueno, detective Walt.
716
00:36:55,701 --> 00:36:59,701
Tendrás un pequeño respiro mientras aprendo un poco más sobre ti.
717
00:36:59,701 --> 00:37:08,701
Para empezar, ¿cuánto tiempo corres?
718
00:37:11,701 --> 00:37:15,701
¿Es así como mantienes tus pasos en alto? ¿Buscando víctimas potenciales?
719
00:37:16,701 --> 00:37:18,701
[Música de suspenso]
720
00:37:19,701 --> 00:37:21,701
[Música de suspenso]
721
00:37:47,701 --> 00:37:51,701
Jesús. Si hubiera sabido que iba a estar tanto tiempo, ya habría entrado allí.
722
00:37:51,701 --> 00:37:54,701
[Cañonazo]
723
00:37:54,701 --> 00:37:56,701
[Música de suspenso]
724
00:38:16,701 --> 00:38:18,701
[Música de suspenso]
725
00:38:19,701 --> 00:38:21,701
[Música de suspenso]
726
00:38:21,701 --> 00:38:23,701
[Música de suspenso]
727
00:38:23,701 --> 00:38:25,701
[Música de suspenso]
728
00:38:25,701 --> 00:38:48,701
[Música de suspenso]
729
00:38:48,701 --> 00:38:50,701
[Música de suspenso]
730
00:38:50,701 --> 00:39:02,701
[Música de suspenso]
731
00:39:02,701 --> 00:39:06,701
[Música de suspenso]
732
00:39:06,701 --> 00:39:10,701
[Música de suspenso]
733
00:39:10,701 --> 00:39:16,701
[Música de suspenso]
734
00:39:16,701 --> 00:39:18,701
[Música de suspenso]
735
00:39:18,701 --> 00:39:24,701
[Música de suspenso]
736
00:39:24,701 --> 00:39:33,701
[Música de suspenso]
737
00:39:33,701 --> 00:39:42,701
[Música de suspenso]
738
00:39:42,701 --> 00:39:44,701
[Música de suspenso]
739
00:39:44,701 --> 00:39:51,701
[Música de suspenso]
740
00:39:51,701 --> 00:39:57,701
[Música de suspenso]
741
00:39:57,701 --> 00:40:09,701
[Música de suspenso]
742
00:40:09,701 --> 00:40:11,701
[Música de suspenso]
743
00:40:11,701 --> 00:40:21,701
[Música de suspenso]
744
00:40:21,701 --> 00:40:31,701
[Música de suspenso]
745
00:40:31,701 --> 00:40:33,701
[Música de suspenso]
746
00:40:33,701 --> 00:41:00,701
[Música]
747
00:41:00,701 --> 00:41:02,701
[Música]
748
00:41:02,701 --> 00:41:05,701
[Música]
749
00:41:06,701 --> 00:41:08,701
[Música]
750
00:41:08,701 --> 00:41:11,021
(silbido)52520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.