All language subtitles for Dark City The Cleaner 2024 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:10,021 [MÚSICA] 2 00:00:10,021 --> 00:00:18,941 Melissa resultó ser una auténtica rompe pelotas. 3 00:00:18,941 --> 00:00:21,641 [SONIDO] 4 00:00:21,641 --> 00:00:23,621 A quien le gusta jugar juegos mentales. 5 00:00:23,621 --> 00:00:26,221 Quién sabe cuándo volverá a aparecer. 6 00:00:26,221 --> 00:00:27,381 [SONIDO] 7 00:00:27,381 --> 00:00:31,141 El celly se metió como pervertido mientras estaba fuera de acción y vio demasiado. 8 00:00:31,141 --> 00:00:32,781 [SONIDO] 9 00:00:32,781 --> 00:00:35,381 Consideré sacarla de la foto, pero 10 00:00:35,381 --> 00:00:37,301 ella me convenció de que no hablaría. 11 00:00:37,301 --> 00:00:41,581 Todavía estoy a la caza del imitador y la policía también. 12 00:00:41,581 --> 00:00:43,421 Pero estoy un paso por delante. 13 00:00:43,421 --> 00:00:45,741 Alguien cambió la evidencia. 14 00:00:45,741 --> 00:00:49,221 Daniela Walker fue asesinada por un policía, pero ¿cuál? 15 00:00:49,221 --> 00:00:52,221 Necesito sacar a ese imitador. 16 00:00:52,221 --> 00:00:56,461 Y para hacer eso, significó intensificar mi relación con Laura la florista. 17 00:00:56,461 --> 00:00:58,461 [MÚSICA] 18 00:00:58,461 --> 00:00:59,461 ¿Quién carajo eres tú? 19 00:00:59,461 --> 00:01:03,301 [MÚSICA] 20 00:01:03,301 --> 00:01:04,541 Tú no eres Laura. 21 00:01:04,541 --> 00:01:07,341 [MÚSICA] 22 00:01:07,341 --> 00:01:08,581 Maldito Jesús. 23 00:01:08,581 --> 00:01:20,581 [MÚSICA] 24 00:01:20,581 --> 00:01:23,221 Jesús, entonces sí encuentran autos robados. 25 00:01:23,221 --> 00:01:30,501 [MÚSICA] 26 00:01:30,501 --> 00:01:31,981 Sólo entra, pastelito. 27 00:01:31,981 --> 00:01:33,021 Nada que ver aquí. 28 00:01:33,021 --> 00:01:35,581 [MÚSICA] 29 00:01:35,581 --> 00:01:38,701 Oficial, oficial, alguien acaba de irrumpir en mi casa. 30 00:01:38,701 --> 00:01:40,701 Tenían un cuchillo y él dejó una manzana. 31 00:01:40,701 --> 00:01:41,901 Apple es la identificación del auto. 32 00:01:41,901 --> 00:01:49,581 [MÚSICA] 33 00:01:49,581 --> 00:01:53,581 [INAUDIBLE] 34 00:01:53,581 --> 00:02:03,581 [MÚSICA] 35 00:02:03,581 --> 00:02:13,581 [MÚSICA] 36 00:02:31,581 --> 00:02:33,581 No creías que ibas delante, ¿verdad? 37 00:02:33,581 --> 00:02:34,581 Métete en el maletero. 38 00:02:34,581 --> 00:02:44,581 [MÚSICA] 39 00:02:44,581 --> 00:02:52,581 Tienes que cantar. 40 00:02:52,581 --> 00:03:02,581 [MÚSICA] 41 00:03:02,581 --> 00:03:05,581 ¿Dónde estamos? 42 00:03:05,581 --> 00:03:07,581 Estaba en la cómoda y en el maestro. 43 00:03:07,581 --> 00:03:11,581 El ADN será un fracaso, pero al menos podremos comparar las marcas de mordeduras con las demás. 44 00:03:11,581 --> 00:03:12,581 Tiene que ser él. 45 00:03:12,581 --> 00:03:17,581 En su sitio web, Pilger Flowers, dice que estuvo en la esquina de Anderson y Rai durante las últimas dos semanas. 46 00:03:17,581 --> 00:03:19,581 Entonces tal vez ahí es donde ella entró en la órbita de nuestro chico. 47 00:03:19,581 --> 00:03:20,581 Podría haber sido un cliente. 48 00:03:20,581 --> 00:03:23,581 Probablemente usé efectivo, pero revisemos las tarjetas de crédito de todos modos, ¿no? 49 00:03:23,581 --> 00:03:24,581 Sí. 50 00:03:24,581 --> 00:03:26,581 Tane Wilkinson, es amigo de Laura. 51 00:03:26,581 --> 00:03:27,581 Dice que estaba cuidando la casa. 52 00:03:27,581 --> 00:03:29,581 Se fue a Bali con una amiga. 53 00:03:29,581 --> 00:03:30,581 Oh. 54 00:03:30,581 --> 00:03:32,581 ¿Qué? 55 00:03:32,581 --> 00:03:33,581 ¿Me equivoco? 56 00:03:33,581 --> 00:03:34,581 [Se aclara la garganta] 57 00:03:34,581 --> 00:03:37,581 Ahora mismo estará en el aire otras tres horas. 58 00:03:37,581 --> 00:03:38,581 ¿Tane le echa un vistazo al chico? 59 00:03:38,581 --> 00:03:40,581 Blanco, estatura media, constitución media. 60 00:03:40,581 --> 00:03:44,581 Dijo que llevaba una gorra de béisbol, pero no podía ser más específico. 61 00:03:44,581 --> 00:03:47,581 No puedo dejar de pensar que ese cabrón está ahí afuera mirándonos. 62 00:03:47,581 --> 00:03:48,581 [MÚSICA] 63 00:03:48,581 --> 00:03:49,581 Reír. 64 00:03:49,581 --> 00:04:15,581 [MÚSICA] 65 00:04:15,581 --> 00:04:17,581 Jesús, Melisa. 66 00:04:17,581 --> 00:04:19,581 Le dije que nunca... 67 00:04:19,581 --> 00:04:24,581 [MÚSICA] 68 00:04:24,581 --> 00:04:25,581 Oh, de ninguna manera, de ninguna manera. 69 00:04:25,581 --> 00:04:27,581 Preferiría que me dispararas. 70 00:04:27,581 --> 00:04:29,581 [REÍR] 71 00:04:29,581 --> 00:04:32,581 No te preocupes, no estamos aquí para la segunda ronda. 72 00:04:32,581 --> 00:04:34,581 Me estás siguiendo. 73 00:04:34,581 --> 00:04:36,581 Te encuentro interesante. 74 00:04:36,581 --> 00:04:38,581 No quiero que me interese. 75 00:04:38,581 --> 00:04:40,581 ¿Qué pasó? 76 00:04:40,581 --> 00:04:43,581 Estaba intentando dejar un mensaje, pero la persona equivocada estaba en la casa. 77 00:04:43,581 --> 00:04:44,581 ¿Para el imitador? 78 00:04:44,581 --> 00:04:46,581 Bueno, así hubiera sido. 79 00:04:46,581 --> 00:04:50,581 Oh, entonces encontraste algo en la casa de paseo y lo descubriste. 80 00:04:50,581 --> 00:04:55,581 [suspiros] 81 00:04:55,581 --> 00:04:56,581 Casi. 82 00:04:56,581 --> 00:04:57,581 ¿Significado? 83 00:04:57,581 --> 00:05:02,581 Lo que significa que fue alguien que tuvo acceso a la escena del crimen mientras aún estaba activa. 84 00:05:02,581 --> 00:05:04,581 Entonces un policía. 85 00:05:04,581 --> 00:05:06,581 Dios mío. 86 00:05:06,581 --> 00:05:08,581 ¿Todos los que trabajan ahí son como tú? 87 00:05:08,581 --> 00:05:12,581 Oye, nadie es como yo. 88 00:05:12,581 --> 00:05:14,581 No, supongo que no lo son. 89 00:05:14,581 --> 00:05:17,581 Y gracias a Dios no hay más personas como tú. 90 00:05:17,581 --> 00:05:20,581 Bueno, estas son buenas noticias, Joe. 91 00:05:20,581 --> 00:05:21,581 Entonces, ¿por qué me ayudaste? 92 00:05:21,581 --> 00:05:22,581 Lo necesitabas. 93 00:05:22,581 --> 00:05:24,581 Así que si necesitaba que te fueras a la mierda por mí... 94 00:05:24,581 --> 00:05:27,581 Oh, eso sería realmente horrible para ti, Joe. 95 00:05:27,581 --> 00:05:31,581 Eso significaría que todo lo que tengo sobre ti terminaría en manos de la policía. 96 00:05:31,581 --> 00:05:34,581 Quiero decir, no más parques, no más paseos divertidos en coche. 97 00:05:34,581 --> 00:05:35,581 Quizás valga la pena. 98 00:05:35,581 --> 00:05:38,581 Ambos sabemos que me extrañarías. 99 00:05:38,581 --> 00:05:40,581 Probablemente más de lo que extrañas tu testículo. 100 00:05:40,581 --> 00:05:42,581 Olvidé preguntarte, ¿ese era tu favorito? 101 00:05:42,581 --> 00:05:45,581 Fue. 102 00:05:45,581 --> 00:05:52,581 Dime que me extrañarías, Joe. 103 00:05:52,581 --> 00:05:56,581 Dime que me extrañarías. 104 00:05:56,581 --> 00:05:59,581 Te extrañaría. 105 00:05:59,581 --> 00:06:03,581 Lo sabía. 106 00:06:03,581 --> 00:06:04,581 ¿Estás dejando tu auto? 107 00:06:04,581 --> 00:06:05,581 No es mío. 108 00:06:05,581 --> 00:06:07,581 De todos modos, parece que te vendría bien. 109 00:06:07,581 --> 00:06:09,581 El dueño estará fuera de la ciudad por unos días. 110 00:06:09,581 --> 00:06:10,581 Ve a buscar a ese imitador. 111 00:06:10,581 --> 00:06:12,581 Tienes 24 horas. 112 00:06:12,581 --> 00:06:15,581 ¿Por qué es tan importante para ti encontrar a ese tipo? 113 00:06:15,581 --> 00:06:17,581 El reloj corre. 114 00:06:17,581 --> 00:06:19,581 Tic tac. 115 00:06:19,581 --> 00:06:21,581 Tic tac. 116 00:06:21,581 --> 00:06:29,581 Tic tac. 117 00:06:29,581 --> 00:06:30,581 Habló con Laura Pilgrim. 118 00:06:30,581 --> 00:06:33,581 No tenía la sensación de que la estuvieran siguiendo. 119 00:06:33,581 --> 00:06:35,581 También dijo que solo reservaron su viaje el fin de semana. 120 00:06:35,581 --> 00:06:41,581 Entonces nuestro chico probablemente esté en el trabajo y no la vio irse al aeropuerto. 121 00:06:41,581 --> 00:06:42,581 El boceto es prohibido. 122 00:06:42,581 --> 00:06:45,581 Parece que el testigo sólo pudo describirse a sí mismo. 123 00:06:45,581 --> 00:06:49,581 Podríamos intentar que vuelva a entrar, pero no creo que sirva de mucho ahora. 124 00:06:49,581 --> 00:06:52,581 Los forenses todavía están analizando el atún blanco, pero creen que es probable que coincida. 125 00:06:52,581 --> 00:06:53,581 Lo confirmarán con nosotros más tarde esta mañana. 126 00:06:53,581 --> 00:06:58,581 Y comenzaremos a hacer que todas las unidades respondan más rápido a cualquier informe de automóvil robado. 127 00:06:58,581 --> 00:06:59,581 Ey. 128 00:06:59,581 --> 00:07:01,581 Acabo de hablar con Tane. 129 00:07:01,581 --> 00:07:02,581 Ha recordado algo. 130 00:07:02,581 --> 00:07:26,581 Dice que nuestro tipo llevaba un maletín. 131 00:07:26,581 --> 00:07:27,581 Esperar. 132 00:07:27,581 --> 00:07:30,581 Si me deshago de él, será más sospechoso. 133 00:07:30,581 --> 00:07:49,581 Mierda. 134 00:07:49,581 --> 00:07:52,581 Pastel de carne. 135 00:07:52,581 --> 00:07:56,581 Todo esto es culpa del gilipollas de Melissa. 136 00:07:56,581 --> 00:08:08,581 ¿Cuál es su verdadero apellido? 137 00:08:08,581 --> 00:08:10,581 Probablemente ni siquiera sea su nombre real. 138 00:08:10,581 --> 00:08:13,581 Probablemente tampoco sea de Auckland. 139 00:08:13,581 --> 00:08:24,581 O un periodista. 140 00:08:24,581 --> 00:08:26,581 No puedo poner porno ahí, amigo. 141 00:08:26,581 --> 00:08:30,581 De lo contrario habrías excedido el ancho de banda, Brian. 142 00:08:30,581 --> 00:08:32,581 Estaba solicitando un pasaporte. 143 00:08:32,581 --> 00:08:34,581 Oh, aquí no hay suficientes chicas guapas para ti, Joe. 144 00:08:34,581 --> 00:08:36,581 Demasiados locos. 145 00:08:36,581 --> 00:08:38,581 ¿Serías mi árbitro? 146 00:08:38,581 --> 00:08:41,581 Aquí dice que necesito a alguien que me conozca desde hace más de un año. 147 00:08:41,581 --> 00:08:44,581 Sólo llevas aquí un par de meses, amigo. 148 00:08:44,581 --> 00:08:46,581 Llevo aquí dos años. 149 00:08:46,581 --> 00:08:48,581 Mierda. 150 00:08:48,581 --> 00:08:52,581 ¿Tiene? 151 00:08:52,581 --> 00:08:56,581 Eso es sólo para uso policial. 152 00:08:56,581 --> 00:09:03,581 ¿Mataste a Daniela Walker-Brian? 153 00:09:03,581 --> 00:09:11,581 Podría ser cualquiera de ellos. 154 00:09:11,581 --> 00:09:14,581 ¿Desearías ser yo, Carl? 155 00:09:14,581 --> 00:09:17,581 ¿Fue la primera vez que visitaste la escena del crimen, Robert? 156 00:09:17,581 --> 00:09:19,581 ¿O segundo? 157 00:09:19,581 --> 00:09:23,581 Y usted, detective Hutton, ¿estaba allí cambiando la pluma? 158 00:09:23,581 --> 00:09:29,581 ¿O estabas demasiado ocupado atiborrándote en el buffet libre? 159 00:09:29,581 --> 00:09:47,581 No todos habrían asistido a la escena y sé exactamente cómo averiguar quién. 160 00:09:47,581 --> 00:09:52,581 Cada vez que la policía se presenta ante un homicidio en la ciudad, debe registrarse con un oficial en el lugar. 161 00:09:52,581 --> 00:09:55,581 Detective Carl, combine su café. 162 00:09:55,581 --> 00:10:01,581 Eso significa que en algún lugar de este lío hay una lista de todos los que se presentaron en la casa de Daniela Walker. 163 00:10:01,581 --> 00:10:05,581 Una lista que se ve exactamente así. 164 00:10:05,581 --> 00:10:07,581 Tenemos un seguimiento de Mike Walker. 165 00:10:07,581 --> 00:10:10,581 Comprobó sus registros telefónicos con las torres de telefonía móvil más cercanas. 166 00:10:10,581 --> 00:10:12,581 ¿Y? 167 00:10:12,581 --> 00:10:14,581 Estuvo en el aparcamiento todo el tiempo. 168 00:10:14,581 --> 00:10:16,581 Mierda. 169 00:10:16,581 --> 00:10:20,581 Sigue siendo un imbécil, pero no el que mató a su esposa. 170 00:10:20,581 --> 00:10:22,581 ¿Quieres tomar un café? 171 00:10:22,581 --> 00:10:23,581 Sí. 172 00:10:23,581 --> 00:10:27,581 Maldito desagradecido. 173 00:10:27,581 --> 00:10:29,581 Oh, Dios. 174 00:10:29,581 --> 00:10:33,581 Sí, supongo que volver a la mesa de dibujo. 175 00:10:33,581 --> 00:11:02,581 [charla confusa] 176 00:11:02,581 --> 00:11:20,581 [música] 177 00:11:20,581 --> 00:11:23,581 ¿Cuál es el problema, Jeff? 178 00:11:23,581 --> 00:11:26,581 ¿No se supone que deberías estar en el hospital? 179 00:11:26,581 --> 00:11:28,581 Mi papá está en el teatro. 180 00:11:28,581 --> 00:11:29,581 No tiene sentido quedarse por ahí. 181 00:11:29,581 --> 00:11:32,581 Tampoco tiene sentido quedarse por aquí, Sally. 182 00:11:32,581 --> 00:11:35,581 Atasco de papel. Puedo arreglar eso. 183 00:11:35,581 --> 00:11:36,581 Oh, lo tengo. 184 00:11:36,581 --> 00:11:38,581 Oh, no, soy muy bueno en estas cosas. 185 00:11:38,581 --> 00:11:40,581 Dije que lo tengo. 186 00:11:40,581 --> 00:11:43,581 ¿Estás bien? 187 00:11:43,581 --> 00:11:47,581 Pareces un poco febril. 188 00:11:47,581 --> 00:11:49,581 ¿Necesitas que revise tus puntos? 189 00:11:49,581 --> 00:11:50,581 No. 190 00:11:50,581 --> 00:11:51,581 ¿Qué pasa con tu-? 191 00:11:51,581 --> 00:11:55,581 Déjame en paz, Sally, ¿vale? No va a suceder. 192 00:11:55,581 --> 00:11:57,581 Lo lamento. 193 00:11:57,581 --> 00:11:59,581 Oh. 194 00:11:59,581 --> 00:12:00,581 ¿Salida? 195 00:12:00,581 --> 00:12:01,581 Estoy bien. 196 00:12:01,581 --> 00:12:02,581 ¿Estás bien? 197 00:12:02,581 --> 00:12:06,581 Estoy bien. 198 00:12:06,581 --> 00:12:09,581 Excelente. 199 00:12:09,581 --> 00:12:11,581 ¿Qué diablos, Jeff? 200 00:12:11,581 --> 00:12:12,581 ¿Qué? 201 00:12:12,581 --> 00:12:14,581 Escucha, amigo. 202 00:12:14,581 --> 00:12:18,581 Con su hermano muriendo, su madre partiendo y su padre en el hospital, Sally ha tenido un año difícil. 203 00:12:18,581 --> 00:12:21,581 Jesús, agrega un perro fugitivo y la gente bailará en línea con esta mierda. 204 00:12:21,581 --> 00:12:24,581 Si yo fuera tú, me disculparía. 205 00:12:24,581 --> 00:12:28,581 Me disculpo por no matarla ayer. 206 00:12:28,581 --> 00:12:33,581 Lo siento, oficial Sam. 207 00:12:33,581 --> 00:12:35,581 Bueno. 208 00:12:36,581 --> 00:12:39,581 [♪♪♪] 209 00:12:39,581 --> 00:12:42,581 [♪♪♪] 210 00:12:43,581 --> 00:12:46,581 [♪♪♪] 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,581 [Jeff] Los oficiales que respondieron fueron los primeros en llegar a la escena. 212 00:13:12,581 --> 00:13:19,581 Estaban trabajando un turno juntos y, a menos que lo etiquetaran como "pueden irse". 213 00:13:19,581 --> 00:13:22,581 El bolígrafo se cambió después de tomar la foto. 214 00:13:22,581 --> 00:13:25,581 Eso no ayuda. 215 00:13:25,581 --> 00:13:30,581 No soy sexista, pero no puedo imaginar que una de las oficiales haya hecho esto. 216 00:13:30,581 --> 00:13:35,581 Y el fotógrafo nunca habría tomado la foto. 217 00:13:35,581 --> 00:13:38,581 [respirando pesadamente] 218 00:13:39,581 --> 00:13:41,581 Hutton no. 219 00:13:41,581 --> 00:13:46,581 Habrías sufrido un derrame cerebral con el esfuerzo que tuvo que hacer el imitador. 220 00:13:46,581 --> 00:13:48,581 No O'Connell. 221 00:13:48,581 --> 00:13:50,581 Llevas semanas roto el brazo. 222 00:13:50,581 --> 00:13:53,581 Escuché a Travis decirle que es por ver demasiada pornografía. 223 00:13:53,581 --> 00:13:55,581 Eso me deja dos. 224 00:13:55,581 --> 00:13:58,581 Los detectives Travis y Calhoun. 225 00:13:58,581 --> 00:14:00,581 ¿Y Schroeder? 226 00:14:00,581 --> 00:14:05,581 El inspector detective Kyle, el hombre al que todos aquí admiran. 227 00:14:05,581 --> 00:14:08,581 ¿Podría haberlo hecho? 228 00:14:08,581 --> 00:14:13,581 ¿Quién crees? 229 00:14:13,581 --> 00:14:15,581 ¿Eh? 230 00:14:15,581 --> 00:14:17,581 Mierda. 231 00:14:17,581 --> 00:14:20,581 No, no puede ser Schroeder. 232 00:14:20,581 --> 00:14:23,581 Estaba convencido de que era el marido. 233 00:14:23,581 --> 00:14:26,581 [♪♪♪] 234 00:14:27,581 --> 00:14:30,581 [charla confusa] 235 00:14:30,581 --> 00:14:43,581 [♪♪♪] 236 00:14:43,581 --> 00:14:46,581 [♪♪♪] 237 00:14:46,581 --> 00:15:12,581 Espero que ustedes no estén en casa esta noche. 238 00:15:13,581 --> 00:15:16,581 Así que ahí estamos, haciéndolo en la cama. 239 00:15:16,581 --> 00:15:18,581 Escucho un golpe en la puerta del dormitorio. 240 00:15:18,581 --> 00:15:21,581 Date la vuelta y su compañera de casa está completamente desnuda. 241 00:15:21,581 --> 00:15:22,581 De ninguna manera. 242 00:15:22,581 --> 00:15:23,581 ¿Yo se, verdad? 243 00:15:23,581 --> 00:15:25,581 Entonces ella se vuelve hacia mí y dice: 244 00:15:25,581 --> 00:15:30,581 "Oye, realmente espero que no te importe, pero en realidad, nos unimos como un equipo". 245 00:15:30,581 --> 00:15:32,581 Y yo dije: "Oye, sí, claro, amigo". 246 00:15:32,581 --> 00:15:34,581 Mierda. 247 00:15:34,581 --> 00:15:37,581 Oye, si miento, me muero. 248 00:15:37,581 --> 00:15:39,581 Nos vemos mañana. 249 00:15:39,581 --> 00:15:45,581 ¿Estás mintiendo, Brian? Porque si es así, oh Dios, acaba con esto de una vez. 250 00:15:45,581 --> 00:15:48,581 Hola, sally. Sobre antes, lo siento. 251 00:15:48,581 --> 00:15:51,581 Lamento tener que ser amable para que no le cuentes a la policía sobre mí. 252 00:15:51,581 --> 00:15:53,581 No te preocupes por eso. 253 00:15:53,581 --> 00:15:56,581 Lo digo en serio. Mi lesión empeoró y me desquité contigo. 254 00:15:56,581 --> 00:15:58,581 ¿Necesitas que eche otro vistazo? 255 00:15:58,581 --> 00:16:01,581 Estoy en una cita con el médico para más tarde. 256 00:16:01,581 --> 00:16:02,581 Me alegra oírlo. 257 00:16:02,581 --> 00:16:06,581 Me alegro de haber mentido al respecto. 258 00:16:06,581 --> 00:16:13,581 ¿Adónde vamos ahora, Brian? ¿Te vas a estrangular el jueves por la noche? 259 00:16:13,581 --> 00:16:15,581 ¿Cómo está tu papá? 260 00:16:15,581 --> 00:16:18,581 Está en recuperación. De hecho, voy allí ahora. 261 00:16:18,581 --> 00:16:21,581 Pero podría llevarte a tu cita primero, si quieres. 262 00:16:21,581 --> 00:16:23,581 Deberías ir directamente con tu papá. 263 00:16:23,581 --> 00:16:24,581 ¿Está seguro? 264 00:16:24,581 --> 00:16:26,581 Sí, estaré bien. 265 00:16:26,581 --> 00:16:28,581 De nuevo, lamento lo de antes. 266 00:16:28,581 --> 00:16:32,581 Sally, eres mi mejor amiga aquí. 267 00:16:32,581 --> 00:16:35,581 Está bien. Todo el mundo comete errores. 268 00:16:35,581 --> 00:16:37,581 ¿Te veré mañana? 269 00:16:37,581 --> 00:16:39,581 Con campanas puestas. 270 00:16:39,581 --> 00:16:42,581 Lo que sea que carajo eso signifique. 271 00:16:42,581 --> 00:16:44,581 Adiós, Jack. 272 00:17:04,581 --> 00:17:07,581 ¿Debería entrar en su casa y mirar a mi alrededor? 273 00:17:07,581 --> 00:17:10,581 ¿O debería seguir? 274 00:17:10,581 --> 00:17:13,581 [♪♪♪] 275 00:17:13,581 --> 00:17:16,581 [♪♪♪] 276 00:17:17,581 --> 00:17:20,581 [♪♪♪] 277 00:17:21,581 --> 00:17:24,581 [♪♪♪] 278 00:17:24,581 --> 00:17:27,581 [♪♪♪] 279 00:17:27,581 --> 00:17:32,581 [♪♪♪] 280 00:17:32,581 --> 00:17:37,581 [♪♪♪] 281 00:17:37,581 --> 00:17:42,581 [♪♪♪] 282 00:17:42,581 --> 00:17:49,581 [♪♪♪] 283 00:17:53,581 --> 00:17:56,581 [♪♪♪] 284 00:17:56,581 --> 00:18:10,581 [♪♪♪] 285 00:18:10,581 --> 00:18:13,581 [♪♪♪] 286 00:18:13,581 --> 00:18:33,581 Encontraste otra Daniela Walker, ¿verdad? 287 00:18:33,581 --> 00:18:36,581 [♪♪♪] 288 00:18:37,581 --> 00:18:40,581 [♪♪♪] 289 00:18:40,581 --> 00:18:46,581 [♪♪♪] 290 00:18:46,581 --> 00:18:54,581 Sí. 291 00:18:54,581 --> 00:18:57,581 Eso es lo que pediste, ¿no? 292 00:18:57,581 --> 00:18:59,581 ¿No es así? 293 00:18:59,581 --> 00:19:02,581 Vas a odiar eso, ¿eh? 294 00:19:02,581 --> 00:19:05,581 ¿Qué quieres de mí? 295 00:19:05,581 --> 00:19:08,581 [gruñidos] 296 00:19:08,581 --> 00:19:16,581 Sí, lo conseguirás. 297 00:19:16,581 --> 00:19:19,581 Eso es lo que te mereces, ¿no? 298 00:19:19,581 --> 00:19:22,581 Pon tu cara hacia abajo. 299 00:19:22,581 --> 00:19:25,581 [♪♪♪] 300 00:19:25,581 --> 00:19:28,581 [♪♪♪] 301 00:19:28,581 --> 00:19:31,581 [gruñidos] 302 00:19:31,581 --> 00:19:34,581 [♪♪♪] 303 00:19:34,581 --> 00:19:37,581 [gruñidos] 304 00:19:37,581 --> 00:19:43,581 [gruñidos] 305 00:19:43,581 --> 00:19:52,581 ¿Eh? ¿Eh? Contéstame. 306 00:19:52,581 --> 00:19:57,581 Bueno, eso descarta a Travers. 307 00:19:57,581 --> 00:20:02,581 Daniela tenía todas las partes del cuerpo equivocadas para que él se interesara por ella. 308 00:20:02,581 --> 00:20:05,581 No es de extrañar que el tipo fuera un imbécil tan sexista. 309 00:20:05,581 --> 00:20:07,581 Estaba sobrecompensando. 310 00:20:07,581 --> 00:20:12,581 Todos esos golpes en el piso de arriba suenan como si la cama estuviera tratando de escapar. 311 00:20:12,581 --> 00:20:16,581 ¿Qué pone Sally en mis sándwiches? 312 00:20:16,581 --> 00:20:18,581 La salida. 313 00:20:18,581 --> 00:20:21,581 Ella no aprobaría lo que está pasando allí arriba. 314 00:20:21,581 --> 00:20:25,581 Nunca he entendido por qué la gente tiene algo en contra de los homosexuales. 315 00:20:25,581 --> 00:20:28,581 Si todos los hombres homosexuales fueran heterosexuales, habría menos mujeres para todos. 316 00:20:28,581 --> 00:20:32,581 y lo último que necesitan los Agos del mundo es la competencia. 317 00:20:32,581 --> 00:20:35,581 Debería ir allí y matar a Travers de todos modos. 318 00:20:35,581 --> 00:20:39,581 sólo por ser un gran idiota conmigo durante los últimos años. 319 00:20:39,581 --> 00:20:41,581 Significaría matar a su amigo también. 320 00:20:41,581 --> 00:20:44,581 pero se lo merece por tener pésimo gusto con los hombres. 321 00:20:44,581 --> 00:20:47,581 [gruñidos] 322 00:20:47,581 --> 00:20:51,581 Si mato a Travers, pondrá a todos los policías de la ciudad en alerta máxima. 323 00:20:51,581 --> 00:20:55,581 Nunca volvería a entrar en ninguna de sus casas. 324 00:20:55,581 --> 00:21:00,581 Entonces, no es Travers, es Calhoun. 325 00:21:00,581 --> 00:21:02,581 ¿Bien? 326 00:21:02,581 --> 00:21:04,581 Tengo a tu imitador, ¿y ahora qué? 327 00:21:04,581 --> 00:21:09,581 Bien. Puedes contármelo en persona. Te fijaré una dirección. 328 00:21:09,581 --> 00:21:14,581 Será mejor que no vuelvas a estar en el maldito parque. 329 00:21:15,581 --> 00:21:17,581 [la puerta del auto se cierra de golpe] 330 00:21:18,581 --> 00:21:22,581 [motor de coche] 331 00:21:23,581 --> 00:21:26,581 [motor de coche] 332 00:21:26,581 --> 00:21:51,581 ¿Quién era ese? 333 00:21:51,581 --> 00:21:53,581 ¿Empujaste a tu hermana fuera del fuerte? 334 00:21:53,581 --> 00:21:54,581 ¿Qué? 335 00:21:54,581 --> 00:21:57,581 En el parque dijiste que tu hermana se cayó del fuerte y se rompió la pierna cuando erais niños. 336 00:21:57,581 --> 00:21:58,581 ¿La empujaste? 337 00:21:58,581 --> 00:21:59,581 No, por supuesto que no. 338 00:21:59,581 --> 00:22:00,581 ¿Así fue como murió? 339 00:22:00,581 --> 00:22:01,581 ¿Qué pasa con todas las malditas preguntas? 340 00:22:01,581 --> 00:22:02,581 Sólo estoy teniendo una pequeña charla. 341 00:22:02,581 --> 00:22:03,581 ¡No! 342 00:22:03,581 --> 00:22:07,581 Entonces, ¿quién es? 343 00:22:07,581 --> 00:22:09,581 ¿Por qué es tan importante para ti? 344 00:22:09,581 --> 00:22:10,581 Porque quiero estar allí. 345 00:22:10,581 --> 00:22:12,581 No. 346 00:22:12,581 --> 00:22:15,581 Nunca me digas que no, Joe. 347 00:22:15,581 --> 00:22:17,581 ¿Quieres verme matarla? 348 00:22:17,581 --> 00:22:18,581 Sí, lo hago. 349 00:22:18,581 --> 00:22:20,581 No lo sé, Melisa. Todo esto-- 350 00:22:20,581 --> 00:22:22,581 Joe, ¿qué? ¿Qué? ¿Qué es? 351 00:22:22,581 --> 00:22:23,581 No es nada. 352 00:22:23,581 --> 00:22:26,581 Sí, eso es lo que pensé. 353 00:22:26,581 --> 00:22:30,581 ¿Quién es? 354 00:22:30,581 --> 00:22:33,581 El detective Robert Calhoun. 355 00:22:33,581 --> 00:22:35,581 ¿Entonces en esa casa estabas? 356 00:22:35,581 --> 00:22:37,581 ¿Alguna vez dejarás de seguirme? 357 00:22:37,581 --> 00:22:40,581 Simplemente responde la pregunta. ¿Es esa la casa en la que acabas de estar? 358 00:22:40,581 --> 00:22:44,581 Era de otra persona, pero lo descarté porque se estaba tirando a un tipo. 359 00:22:44,581 --> 00:22:45,581 ¿Eso es todo? 360 00:22:45,581 --> 00:22:46,581 Eso es lo que. 361 00:22:46,581 --> 00:22:47,581 ¿Lo descartaste por eso? 362 00:22:47,581 --> 00:22:50,581 Es un chico al que le gustan los chicos, así que sí, lo descarté. 363 00:22:50,581 --> 00:22:56,581 Sólo porque un chico se folle a otros no significa que no se folle a mujeres, Joe. 364 00:22:56,581 --> 00:22:59,581 Bien, tal vez no sea de Calhoun, así que todavía me quedan dos. 365 00:22:59,581 --> 00:23:01,581 ¿Descartaste a alguien más con esa misma lógica? 366 00:23:01,581 --> 00:23:02,581 No exactamente. 367 00:23:02,581 --> 00:23:04,581 ¿Entonces qué exactamente? 368 00:23:04,581 --> 00:23:08,581 Había un tercero, pero parecía convencido de que el marido era culpable, así que pensé... 369 00:23:08,581 --> 00:23:11,581 ¿Qué, Melisa? 370 00:23:11,581 --> 00:23:15,581 Para un tipo que se ha salido con la suya matando gente durante tanto tiempo, realmente puedes ser un idiota. 371 00:23:15,581 --> 00:23:16,581 ¿Significado? 372 00:23:16,581 --> 00:23:22,581 Lo que significa que el tipo que acusa más fuerte a la gente probablemente lo hace para encubrir sus crímenes. 373 00:23:22,581 --> 00:23:26,581 Bien, ahora te quedan tres. ¿A cuántas personas más descartaste? 374 00:23:26,581 --> 00:23:32,581 La mayoría de ellos. Y si tenemos en cuenta a Melissa, fue un error descartar a las mujeres oficiales. 375 00:23:32,581 --> 00:23:38,581 Entonces, ¿todo ese mensaje fue para que pudieras eliminar al imitador? 376 00:23:38,581 --> 00:23:39,581 Algo así. 377 00:23:39,581 --> 00:23:45,581 Pues entonces hazlo. Tienes 24 horas, ¿vale? No lo desperdicies. 378 00:23:45,581 --> 00:23:54,581 [música] 379 00:23:54,581 --> 00:23:56,581 Necesito ir a mirar escaparates. 380 00:23:56,581 --> 00:24:04,581 [música] 381 00:24:04,581 --> 00:24:07,581 Como Laura está fuera de la ciudad, necesito un reemplazo. 382 00:24:07,581 --> 00:24:12,581 Y en una ciudad llena de mujeres en alerta máxima, voy a necesitar una que no pueda permitirse el lujo de estar nerviosa. 383 00:24:12,581 --> 00:24:15,581 Uno dispuesto a subirse al coche de un completo desconocido. 384 00:24:15,581 --> 00:24:20,581 No es lo ideal, pero a veces un hombre tiene que hacer lo que tiene que hacer. 385 00:24:20,581 --> 00:24:28,581 [música] 386 00:24:28,581 --> 00:24:30,581 Pareces perdida, cariño. 387 00:24:30,581 --> 00:24:32,581 ¿Cuánto me está ayudando a costar? 388 00:24:32,581 --> 00:24:35,581 Bueno, cien y te ayudaré a encontrarte a ti mismo. 389 00:24:35,581 --> 00:24:38,581 Doscientos y te ayudaré a encontrar a Dios. 390 00:24:38,581 --> 00:24:40,581 ¿Qué me dan 500? 391 00:24:40,581 --> 00:24:43,581 Lo que quieras, cariño. 392 00:24:43,581 --> 00:24:46,581 ¿Qué tal si ponemos eso a prueba? 393 00:24:46,581 --> 00:25:15,581 [música] 394 00:25:15,581 --> 00:25:16,581 Bonito lugar. 395 00:25:16,581 --> 00:25:18,581 Sí, nos gusta. 396 00:25:18,581 --> 00:25:19,581 ¿Cuál era tu nombre otra vez? 397 00:25:19,581 --> 00:25:21,581 Dulce. ¿Tú? 398 00:25:21,581 --> 00:25:22,581 José. 399 00:25:22,581 --> 00:25:25,581 Bien. Lo que quieras que sea. 400 00:25:25,581 --> 00:25:40,581 [música] 401 00:25:40,581 --> 00:25:42,581 ¿Quieres hacerlo aquí? 402 00:25:42,581 --> 00:25:44,581 Me gusta. 403 00:25:44,581 --> 00:25:49,581 Y la otra habitación parece la escena de un crimen. 404 00:25:49,581 --> 00:25:55,581 Supongo que no es el lugar más extraño en el que lo he hecho. 405 00:25:55,581 --> 00:26:00,581 Entonces, ¿qué quieres que haga por ti, cariño? 406 00:26:00,581 --> 00:26:03,581 Necesito un momento primero. 407 00:26:03,581 --> 00:26:07,581 Bueno. Por supuesto. 408 00:26:07,581 --> 00:26:17,581 Ya sabes, no hay necesidad de estar nervioso si sólo quieres hablar y seguir adelante. 409 00:26:17,581 --> 00:26:22,581 No está ahí. Necesito protección. 410 00:26:22,581 --> 00:26:24,581 Oh. 411 00:26:24,581 --> 00:26:32,581 [música] 412 00:26:32,581 --> 00:26:34,581 Oh, Cristo. 413 00:26:34,581 --> 00:27:03,581 [música] 414 00:27:03,581 --> 00:27:08,581 [llanto] 415 00:27:08,581 --> 00:27:17,581 [música] 416 00:27:17,581 --> 00:27:22,581 Mañana sólo será cuestión de ver quién pasó la noche cagándose. 417 00:27:22,581 --> 00:27:29,581 Nos vemos mañana por la mañana, Sr. Imitador, con las campanas puestas. 418 00:27:29,581 --> 00:27:33,581 Los vecinos informaron del incendio alrededor de las 23.00 horas. 419 00:27:33,581 --> 00:27:36,581 Luego, los agentes que acudieron descubrieron el cuerpo en el dormitorio de los niños. 420 00:27:36,581 --> 00:27:38,581 Detective. Roberto. 421 00:27:38,581 --> 00:27:39,581 ¿Lo siento? 422 00:27:39,581 --> 00:27:41,581 Le pregunté sobre la patología. 423 00:27:41,581 --> 00:27:42,581 Sí, lo siento. 424 00:27:42,581 --> 00:27:46,581 La patología preliminar sugiere que la causa de la muerte fue estrangulamiento, 425 00:27:46,581 --> 00:27:48,581 pero lo sabrán con seguridad más tarde esta mañana. 426 00:27:48,581 --> 00:27:49,581 Bueno. ¿Forense? 427 00:27:49,581 --> 00:27:53,581 No he tenido oportunidad de hablar con ellos esta mañana. 428 00:27:53,581 --> 00:27:56,581 ¿Nos tomamos todos un maldito día libre hoy? 429 00:27:56,581 --> 00:28:03,581 ¿Es eso lo que está pasando aquí? 430 00:28:03,581 --> 00:28:08,581 Bueno. Un asesino lleva a la policía de Houston llamada Candy a la casa de Walker. 431 00:28:08,581 --> 00:28:12,581 Deja una manzana atrás, sólo que ésta tiene marcas de mordiscos que podemos comparar. 432 00:28:12,581 --> 00:28:15,581 pero el COD es el mismo que el de Daniela Walker. 433 00:28:15,581 --> 00:28:19,581 Y prende fuego a un coche para que la encontráramos. 434 00:28:19,581 --> 00:28:23,581 ¿Por qué? 435 00:28:23,581 --> 00:28:25,581 Es un mensaje. 436 00:28:25,581 --> 00:28:26,581 No sé. 437 00:28:26,581 --> 00:28:29,581 No, no. Tiene que serlo. 438 00:28:29,581 --> 00:28:32,581 Nos está diciendo que él no mató a Daniela Walker. 439 00:28:32,581 --> 00:28:33,581 Bien hecho, Rebeca. 440 00:28:33,581 --> 00:28:37,581 El plan de Candy era hacer que Travers o Calhoun se derrumbaran, pero ninguno de los dos lo hace. 441 00:28:37,581 --> 00:28:39,581 Gracias por hacerme perder el tiempo, Candy. 442 00:28:39,581 --> 00:28:42,581 Pero no sabemos con certeza si no fue Carver quien la mató. 443 00:28:42,581 --> 00:28:46,581 Si no fue así, entonces tal vez esta sea la versión de Carver de enviar una carta al editor. 444 00:28:46,581 --> 00:28:48,581 Deberíamos traer algunas personas que trabajen con Lisa. 445 00:28:48,581 --> 00:28:49,581 Quizás alguien vio algo. 446 00:28:49,581 --> 00:28:53,581 Podría ser que nuestro imitador también tenga un historial de abusar de ellos. 447 00:28:53,581 --> 00:28:55,581 Bien. Sigamos adelante. 448 00:28:55,581 --> 00:28:56,581 Sí. 449 00:28:56,581 --> 00:28:57,581 Dame mi asiento. 450 00:28:57,581 --> 00:28:58,581 Sí. 451 00:28:58,581 --> 00:29:06,581 [teléfono sonando] 452 00:29:06,581 --> 00:29:08,581 Tu copia sigue siendo una mierda. 453 00:29:08,581 --> 00:29:09,581 Bueno, tratamos de ser consistentes. 454 00:29:09,581 --> 00:29:11,581 Gracias por entrar. 455 00:29:11,581 --> 00:29:12,581 Sólo queremos ayudar. 456 00:29:12,581 --> 00:29:13,581 O caramelo. 457 00:29:13,581 --> 00:29:15,581 Trabajamos juntos en esa calle durante años. 458 00:29:15,581 --> 00:29:20,581 No puedo decir que éramos cercanos, pero aún así. 459 00:29:20,581 --> 00:29:24,581 Mira, no sé si ayuda, pero estoy seguro de que Candy era bipolar. 460 00:29:24,581 --> 00:29:26,581 Crees que todo el mundo es bipolar. 461 00:29:26,581 --> 00:29:27,581 Bueno, cualquier cosa que puedas contarnos. 462 00:29:27,581 --> 00:29:31,581 Hola, carl. ¿Cómo estás? 463 00:29:31,581 --> 00:29:33,581 Hola, Becky. 464 00:29:33,581 --> 00:29:35,581 Becky y Jazzy simplemente nos están ayudando. 465 00:29:35,581 --> 00:29:37,581 Gracias. 466 00:29:37,581 --> 00:29:38,581 Es bueno verte. 467 00:29:38,581 --> 00:29:41,581 Sí. 468 00:29:41,581 --> 00:29:43,581 Por aquí, señoras. 469 00:29:43,581 --> 00:29:45,581 ¿Cuál es el problema, Carl? 470 00:29:45,581 --> 00:30:00,581 ¿Quieres estar con estas chicas antes de probar la realidad? 471 00:30:00,581 --> 00:30:04,581 Schroeder, ¿podría el Sr. Goody Two-Shoes ser el Sr. Imitador? 472 00:30:04,581 --> 00:30:09,581 ¿Tiene su esposa la costumbre de chocar contra las puertas y sus hijos caerse de los árboles? 473 00:30:09,581 --> 00:30:13,581 ¿A cuántas otras trabajadoras sexuales conoce por su nombre de pila? 474 00:30:13,581 --> 00:30:15,581 Joe, es tu mamá. 475 00:30:15,581 --> 00:30:18,581 Hola joe. Soy Jennifer de Veterinarios de Emergencia. ¿Puedes llamarme? 476 00:30:18,581 --> 00:30:28,581 Oh, mierda. Me olvidé por completo de Fluffy. 477 00:30:28,581 --> 00:30:41,581 Podría vivir y morir sus nueve vidas en el tiempo que le lleva marcar un número en este maldito teléfono. 478 00:30:41,581 --> 00:30:43,581 Veterinarios de urgencia. Jennifer hablando. 479 00:30:43,581 --> 00:30:46,581 Hola, Jennifer. Es Joe. ¿El gato sigue ahí? 480 00:30:46,581 --> 00:30:51,581 Lo es, pero tendrás que recogerla esta noche. ¿Puedes hacer eso? 481 00:30:51,581 --> 00:31:01,581 Sí, sí. Voy a estar allí. 482 00:31:01,581 --> 00:31:15,581 Quizás deberías quedarte fuera de esto. 483 00:31:15,581 --> 00:31:21,581 Me equivoqué al pensar que al dejar a Candy en la casa de los Walker anoche, sería fácil detectar al asesino hoy. 484 00:31:21,581 --> 00:31:25,581 Pero no fue una pérdida total. Esa trabajadora sexual Schroeder lo sabía. 485 00:31:25,581 --> 00:31:33,581 ¿Cómo la llamó? Becky. Quizás ella tenga algunas respuestas. 486 00:31:33,581 --> 00:31:52,581 También podría tener un cartel en la ventana que diga "gratis". 487 00:31:52,581 --> 00:32:00,581 Oye, ¿quieres ver a alguien? Oye, oye cariño. 488 00:32:00,581 --> 00:32:01,581 ¿Perdiste cariño? 489 00:32:01,581 --> 00:32:04,581 Esperaba que pudieras ayudarme con algo. 490 00:32:04,581 --> 00:32:14,581 Estoy seguro de que puedo. ¿Qué tipo de diversión estás buscando? 491 00:32:14,581 --> 00:32:40,581 ¿Cuál fue ese chiste? 492 00:32:40,581 --> 00:33:03,581 Espero que puedas ayudarme con algo. 493 00:33:03,581 --> 00:33:05,581 Tengo que tratar con el gerente aquí. 494 00:33:05,581 --> 00:33:23,581 Me pregunto si Schroeder acierta con la policía. 495 00:33:23,581 --> 00:33:32,581 Hay un pequeño mini bar. Pero, salud. 496 00:33:32,581 --> 00:33:35,581 ¿Cómo te llamas? 497 00:33:35,581 --> 00:33:36,581 José. 498 00:33:36,581 --> 00:33:45,581 Joe, ¿estabas después de la media hora o de la hora? 499 00:33:45,581 --> 00:33:46,581 ¿No quieres? 500 00:33:46,581 --> 00:33:48,581 Tuve un accidente. 501 00:33:48,581 --> 00:33:50,581 Ay, pobre de ti. ¿Qué pasó? 502 00:33:50,581 --> 00:33:54,581 Me ofrecí a acompañar a una mujer a casa. Sólo quiero hablar, ¿vale? 503 00:33:54,581 --> 00:33:56,581 Estoy acostumbrado a eso. 504 00:33:56,581 --> 00:33:58,581 Muchos chicos a menudo sólo quieren hablar. 505 00:33:58,581 --> 00:34:01,581 Generalmente sobre sus matrimonios. 506 00:34:01,581 --> 00:34:04,581 Las trabajadoras sexuales cobran menos que los psiquiatras. 507 00:34:04,581 --> 00:34:06,581 Mi mamá dice que los matrimonios se desmoronan por muchas razones. 508 00:34:06,581 --> 00:34:08,581 Parece que tus padres están divorciados. 509 00:34:08,581 --> 00:34:11,581 Papá se fue cuando yo era niño. 510 00:34:11,581 --> 00:34:13,581 A veces las personas no son lo que uno quiere que sean. 511 00:34:13,581 --> 00:34:14,581 Eso es cínico. 512 00:34:14,581 --> 00:34:17,581 Oh, no me malinterpretes. Creo en el amor verdadero. 513 00:34:17,581 --> 00:34:21,581 Creo que hay alguien para todos. 514 00:34:21,581 --> 00:34:22,581 Dime que no lo hiciste... 515 00:34:22,581 --> 00:34:24,581 ¡Déjame! 516 00:34:24,581 --> 00:34:27,581 No todo el mundo. 517 00:34:27,581 --> 00:34:32,581 Te voy a extrañar, ¿vale? De lo contrario me quedaría sin trabajo. 518 00:34:32,581 --> 00:34:34,581 ¿Tiene algún cliente habitual? 519 00:34:34,581 --> 00:34:36,581 Algunos. 520 00:34:36,581 --> 00:34:38,581 ¿Algún policía? 521 00:34:38,581 --> 00:34:44,581 ¿Es eso de lo que querías hablar? 522 00:34:44,581 --> 00:34:47,581 Sí, una pareja. Pero no hay clientes habituales. 523 00:34:47,581 --> 00:34:48,581 ¿OMS? 524 00:34:48,581 --> 00:34:50,581 No es como si estuvieran usando sus nombres reales. 525 00:34:50,581 --> 00:34:51,581 Pero sabes que son policías. 526 00:34:51,581 --> 00:34:54,581 Cariño, unas semanas en este trabajo y podrás ver a un policía a un kilómetro de distancia. 527 00:34:54,581 --> 00:34:56,581 ¿Alguno de ellos se pone rudo? 528 00:34:56,581 --> 00:34:58,581 Sí, a veces. 529 00:34:58,581 --> 00:35:00,581 Son lo suficientemente arrogantes como para saber que pueden salirse con la suya. 530 00:35:00,581 --> 00:35:03,581 ¿Qué pasa con Carl Schroeder? 531 00:35:03,581 --> 00:35:07,581 ¿Es porque me viste saludarlo esta tarde? 532 00:35:07,581 --> 00:35:09,581 Te vi en la comisaría. 533 00:35:09,581 --> 00:35:12,581 Y mañana veré tu foto colgada ahí. 534 00:35:12,581 --> 00:35:15,581 Si cobras menos que un psiquiatra, ¿por qué guardar secretos como tal? 535 00:35:15,581 --> 00:35:16,581 Carl no es así. 536 00:35:16,581 --> 00:35:17,581 ¿No fue duro? 537 00:35:17,581 --> 00:35:20,581 No, no utiliza trabajadoras sexuales. 538 00:35:20,581 --> 00:35:24,581 Es un tipo encantador y me ayudó en el pasado y siempre ha sido nada más que profesional. 539 00:35:24,581 --> 00:35:26,581 Entonces Schroeder no. 540 00:35:26,581 --> 00:35:28,581 ¿Dijiste que hay otros policías? 541 00:35:28,581 --> 00:35:29,581 Hay. 542 00:35:29,581 --> 00:35:33,581 ¿Alguno de ellos destaca? ¿Te gusta realmente duro o realmente pervertido? 543 00:35:33,581 --> 00:35:37,581 Como dije, cariño, son lo suficientemente arrogantes como para saber que pueden salirse con la suya. 544 00:35:37,581 --> 00:35:41,581 ¿Se te ocurre alguien específico? 545 00:35:41,581 --> 00:35:43,581 Sí, hubo uno hace unos meses. 546 00:35:43,581 --> 00:35:47,581 No dijo que era policía, pero lo era. 547 00:35:47,581 --> 00:35:49,581 Hizo algunas cosas con las que yo no estuve de acuerdo. 548 00:35:49,581 --> 00:35:53,581 Me estranguló y me preguntó si me gustaba. 549 00:35:53,581 --> 00:35:55,581 ¿Puedes describirlo? 550 00:35:55,581 --> 00:35:57,581 Todos lucen iguales después de un tiempo. 551 00:35:57,581 --> 00:36:01,581 ¿Incluso los que te estrangulan? 552 00:36:01,581 --> 00:36:04,581 Hemos terminado aquí. 553 00:36:04,581 --> 00:36:06,581 ¿Fuiste a la policía? 554 00:36:06,581 --> 00:36:08,581 ¿Has escuchado algo de lo que he dicho? 555 00:36:08,581 --> 00:36:10,581 ¿Era joven, viejo o en el medio? 556 00:36:10,581 --> 00:36:12,581 ¿Por qué estás tan interesado en esto? 557 00:36:12,581 --> 00:36:15,581 Deber cívico. 558 00:36:15,581 --> 00:36:18,581 Tenía treinta y tantos años. 559 00:36:18,581 --> 00:36:22,581 Blanca, cabello oscuro, ojos azules. 560 00:36:22,581 --> 00:36:24,581 ¿Eso es todo? 561 00:36:24,581 --> 00:36:27,581 Eso es todo. 562 00:36:28,581 --> 00:36:31,581 [♪♪♪] 563 00:36:32,581 --> 00:36:35,581 [♪♪♪] 564 00:36:36,581 --> 00:36:39,581 [♪♪♪] 565 00:36:39,581 --> 00:36:42,581 [♪♪♪] 566 00:36:43,581 --> 00:36:46,581 [♪♪♪] 567 00:37:10,581 --> 00:37:13,581 Gracias por el viaje. 568 00:37:13,581 --> 00:37:16,581 Escucha, estaba pensando que tal vez deberías hablar con Wendy. 569 00:37:16,581 --> 00:37:17,581 ¿Quién es Wendy? 570 00:37:17,581 --> 00:37:19,581 Ella es la gerente del motel de la que te hablé. 571 00:37:19,581 --> 00:37:23,581 Ese policía chocó contra una silla de ruedas cuando salía. 572 00:37:23,581 --> 00:37:26,581 ¿Quizás recuerda algo? 573 00:37:26,581 --> 00:37:30,581 Conociendo a Wendy, tendrá un precio. 574 00:37:30,581 --> 00:37:33,581 Gracias, Becky. Has sido de gran ayuda. 575 00:37:33,581 --> 00:37:37,581 Eso es lo que pagaste, ¿eh? 576 00:37:37,581 --> 00:37:38,581 ¿Becky? 577 00:37:38,581 --> 00:37:43,581 Sí, ¿eh? 578 00:37:43,581 --> 00:37:45,581 Nada. 579 00:37:45,581 --> 00:37:51,581 Que tengas una gran noche. 580 00:37:51,581 --> 00:37:54,581 Debo admitir que tomar la decisión de dejarla vivir 581 00:37:54,581 --> 00:37:57,581 se siente tan bien como hacer uno para matarla. 582 00:37:57,581 --> 00:38:02,581 Se trata de tener el poder de decidir quién vive y quién muere. 583 00:38:02,581 --> 00:38:05,581 Y es agradable no tener que cavar una tumba. 584 00:38:05,581 --> 00:38:10,581 Pero ella sí conoce a Schroeder y ha visto mi cara. 585 00:38:10,581 --> 00:38:16,581 Y mil dólares son mil dólares. 586 00:38:16,581 --> 00:38:19,581 ¿Becky? 587 00:38:19,581 --> 00:38:22,581 Hay algo más. 588 00:38:22,581 --> 00:38:25,581 [gruñidos] 589 00:38:25,581 --> 00:38:28,581 [gruñidos] 590 00:38:29,581 --> 00:38:32,581 [gruñidos] 591 00:38:32,581 --> 00:38:44,581 Oficial Sam. 592 00:38:45,581 --> 00:38:48,581 [llantas chirriando] 593 00:38:48,581 --> 00:39:11,581 Mierda. 594 00:39:11,581 --> 00:39:16,581 Mierda. 595 00:39:16,581 --> 00:39:19,581 ¡Mierda! 596 00:39:19,581 --> 00:39:22,581 [música] 597 00:39:22,581 --> 00:39:25,581 [música] 598 00:39:26,581 --> 00:39:29,581 [música] 599 00:39:29,581 --> 00:39:42,581 [música] 600 00:39:42,581 --> 00:39:45,581 [música] 601 00:39:45,581 --> 00:39:48,581 [música] 602 00:39:49,581 --> 00:39:52,581 [música] 603 00:39:53,581 --> 00:39:56,581 [música] 604 00:39:56,581 --> 00:39:59,161 (música alegre) 605 00:39:59,161 --> 00:40:01,741 (música alegre) 606 00:40:01,741 --> 00:40:04,321 (música alegre) 607 00:40:04,321 --> 00:40:06,901 (música alegre) 608 00:40:06,901 --> 00:40:14,441 (música alegre) 609 00:40:14,441 --> 00:40:27,021 (música alegre) 610 00:40:27,021 --> 00:40:31,601 (música alegre) 611 00:40:31,601 --> 00:40:34,181 (música alegre) 612 00:40:34,181 --> 00:40:41,181 (música alegre) 613 00:40:41,181 --> 00:40:49,761 (música alegre) 614 00:40:49,761 --> 00:40:58,761 (música alegre) 615 00:40:59,261 --> 00:41:01,841 (música alegre) 616 00:41:01,841 --> 00:41:08,841 (música alegre) 617 00:41:08,841 --> 00:41:16,341 (música alegre) 618 00:41:16,341 --> 00:41:22,841 (música alegre) 619 00:41:26,761 --> 00:41:29,341 (música alegre) 620 00:41:29,341 --> 00:41:34,341 (música alegre) 621 00:41:34,341 --> 00:41:38,181 (música suave) 622 00:41:38,181 --> 00:41:54,341 (música alegre) 623 00:41:56,341 --> 00:41:58,921 (música alegre) 624 00:41:59,421 --> 00:42:02,081 (silbido del aire)45959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.