All language subtitles for Dark City The Cleaner 2024 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:03,481 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 2 00:00:03,481 --> 00:00:18,021 Me llaman el tallador de Christchurch, 3 00:00:18,021 --> 00:00:22,421 pero en realidad, soy sólo un ciudadano normal con dos peces, 4 00:00:22,421 --> 00:00:26,661 una madre loca y un hobby. 5 00:00:26,661 --> 00:00:28,541 Me gusta la mujer. 6 00:00:28,541 --> 00:00:31,421 Actualmente estoy conociendo a Laura. 7 00:00:31,421 --> 00:00:33,701 Va bien. 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,541 La policía está toda en el mar, mirando hacia afuera. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,821 cuando deberían mirar hacia adentro. 10 00:00:38,821 --> 00:00:40,341 Incluso hice un amigo. 11 00:00:40,341 --> 00:00:42,061 Ella está obsesionada conmigo. 12 00:00:42,061 --> 00:00:44,421 Pero no tengo tiempo para charlas triviales cuando tengo un imitador 13 00:00:44,421 --> 00:00:46,141 en mis manos. 14 00:00:46,141 --> 00:00:48,301 Daniela Walker está muerta y alguien 15 00:00:48,301 --> 00:00:50,101 está tratando de culparme a mí. 16 00:00:50,101 --> 00:00:51,501 ¿Es el marido? 17 00:00:51,501 --> 00:00:53,501 Voy a descubrirlo. 18 00:00:53,501 --> 00:00:56,661 Pero entre el gato Fluffy y un periodista loco, 19 00:00:56,661 --> 00:00:59,821 mi vida ordenada se ha puesto patas arriba. 20 00:00:59,821 --> 00:01:01,781 Ella sabe que soy el Christchurch Carver. 21 00:01:01,781 --> 00:01:04,981 Lo que ella quiere, estoy a punto de descubrirlo. 22 00:01:04,981 --> 00:01:13,101 ¿Debería sentirme halagado? 23 00:01:13,101 --> 00:01:13,781 ¿Qué? 24 00:01:13,781 --> 00:01:15,821 ¿Que iba a ser tu próxima víctima? 25 00:01:15,821 --> 00:01:19,301 ¿Y me ibas a desnudar? 26 00:01:19,301 --> 00:01:23,301 ¿Me vas a matar aquí o en casa? 27 00:01:23,301 --> 00:01:25,661 Lo entendiste todo mal. 28 00:01:25,661 --> 00:01:27,301 Callarse la boca. 29 00:01:27,301 --> 00:01:27,781 ¿En realidad? 30 00:01:27,781 --> 00:01:28,261 Yo dije-- 31 00:01:28,261 --> 00:01:29,381 Escuchar. 32 00:01:29,381 --> 00:01:29,981 Callarse la boca. 33 00:01:29,981 --> 00:01:33,821 Cuidado, podría resbalar. 34 00:01:33,821 --> 00:01:38,861 Escucha, vamos a hacer un trato, ¿vale? 35 00:01:38,861 --> 00:01:43,941 Tú eliminas las negaciones y yo no eliminaré al pequeño Joe, ¿sí? 36 00:01:43,941 --> 00:01:45,901 ¿Es que lo admites? 37 00:01:45,901 --> 00:01:46,581 ¿Ajá? 38 00:01:46,581 --> 00:01:47,061 ¿Gran asentimiento? 39 00:01:47,061 --> 00:01:52,741 Escucha, Melanie... 40 00:01:52,741 --> 00:01:54,221 Soy Melissa, imbécil. 41 00:01:54,221 --> 00:01:55,701 Ese es un apellido extraño. 42 00:01:55,701 --> 00:01:56,461 Ah, soy yo. 43 00:01:56,461 --> 00:01:56,821 Soy yo. 44 00:01:56,821 --> 00:01:57,421 Soy yo. 45 00:01:57,421 --> 00:01:57,781 Lo admito. 46 00:01:57,781 --> 00:01:58,981 Soy el tallador de Christchurch. 47 00:01:58,981 --> 00:01:59,501 Soy yo. 48 00:01:59,501 --> 00:02:00,501 Ah. 49 00:02:00,501 --> 00:02:02,381 No fue difícil. 50 00:02:02,381 --> 00:02:03,541 Y me ibas a matar. 51 00:02:03,541 --> 00:02:04,661 No. 52 00:02:04,661 --> 00:02:05,261 No, no, no. 53 00:02:05,261 --> 00:02:05,781 Esa es la verdad. 54 00:02:05,781 --> 00:02:06,261 Esa es la verdad. 55 00:02:06,261 --> 00:02:07,941 Me gusta conocer a la gente primero. 56 00:02:07,941 --> 00:02:10,021 Bien, entonces ibas a matarme la semana que viene. 57 00:02:10,021 --> 00:02:10,541 ¿Es eso todo? 58 00:02:10,541 --> 00:02:18,101 ¿Qué deseas? 59 00:02:18,101 --> 00:02:20,261 Joe Middleton, conserje diurno. 60 00:02:20,261 --> 00:02:21,821 Joder, lo sabía. 61 00:02:21,821 --> 00:02:22,421 ¿Sabía qué? 62 00:02:22,421 --> 00:02:24,541 Pensé que no eras policía, pero esto... 63 00:02:24,541 --> 00:02:25,781 esto es divertidísimo. 64 00:02:25,781 --> 00:02:27,741 Un limpiador. 65 00:02:27,741 --> 00:02:30,541 Pensé que habías dicho que los asesinos en serie no tienen trabajos de baja categoría. 66 00:02:30,541 --> 00:02:32,061 Hablado como alguien que no ha tenido 67 00:02:32,061 --> 00:02:33,741 para limpiar el baño de hombres. 68 00:02:33,741 --> 00:02:36,501 Oh, lindas ganzúas. 69 00:02:36,501 --> 00:02:38,701 ¿Me estás siguiendo? 70 00:02:38,701 --> 00:02:40,381 Te vi husmeando en la casa de los Walker. 71 00:02:40,381 --> 00:02:41,661 Tenía curiosidad. 72 00:02:41,661 --> 00:02:43,261 Entonces no estaba siendo paranoico. 73 00:02:43,261 --> 00:02:44,621 ¿Por qué estabas ahí? 74 00:02:44,621 --> 00:02:46,181 Esto no se trata de mí, Joe. 75 00:02:46,181 --> 00:02:48,221 Esto es sobre ti. 76 00:02:48,221 --> 00:02:48,741 ¿En realidad? 77 00:02:48,741 --> 00:02:51,941 Bien-- 78 00:02:51,941 --> 00:02:53,501 Ey. 79 00:02:53,501 --> 00:02:54,901 ¿Una camisa? 80 00:02:54,901 --> 00:02:57,821 Volver a la escena del crimen, eso es un cliché. 81 00:02:57,821 --> 00:02:59,261 No es un cliché. 82 00:02:59,261 --> 00:03:00,941 Y yo no maté a Daniela Walker. 83 00:03:00,941 --> 00:03:03,621 ¿Esperas que crea eso? 84 00:03:03,621 --> 00:03:04,541 Es la verdad. 85 00:03:04,541 --> 00:03:07,861 Incluso la policía piensa que es un imitador. 86 00:03:07,861 --> 00:03:13,661 Mira, ¿por qué iba a admitir que soy el tallador y mentir sobre esto? 87 00:03:13,661 --> 00:03:15,661 Por qué de hecho. 88 00:03:15,661 --> 00:03:18,621 [gruñidos] 89 00:03:18,621 --> 00:03:21,581 [gruñidos] 90 00:03:21,581 --> 00:03:22,541 [suspiros] 91 00:03:22,541 --> 00:03:26,421 Debe ser divertido, ya sabes, estar justo delante de sus narices. 92 00:03:26,421 --> 00:03:28,661 mientras te buscan. 93 00:03:28,661 --> 00:03:31,861 Sé mucho sobre asesinos en serie, Joe. 94 00:03:31,861 --> 00:03:34,101 ¿Quién es la mujer dominante que no puedes matar? 95 00:03:34,101 --> 00:03:36,541 ¿Es tu mamá? 96 00:03:36,541 --> 00:03:39,501 [gruñidos] 97 00:03:39,501 --> 00:03:41,541 ¿Qué pasa? 98 00:03:41,541 --> 00:03:43,221 ¿Solo puedes levantarlo para ella? 99 00:03:43,221 --> 00:03:44,821 ¿A quién se le ocurren cosas así? 100 00:03:44,821 --> 00:03:48,141 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 101 00:03:48,141 --> 00:03:51,821 Creo que ya sabes a dónde van. 102 00:03:51,821 --> 00:03:56,261 Quiero que me recuerdes para siempre. 103 00:03:56,261 --> 00:03:57,621 ¿I? 104 00:03:57,621 --> 00:03:58,621 ¿I? 105 00:03:58,621 --> 00:03:59,621 ¿I? 106 00:03:59,621 --> 00:04:02,621 [ESTRIDENTE] 107 00:04:02,621 --> 00:04:06,101 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 108 00:04:06,101 --> 00:04:09,581 [ESTRIDENTE] 109 00:04:09,581 --> 00:04:26,061 [GEMIDO] 110 00:04:26,061 --> 00:04:34,061 Ayúdame. 111 00:04:34,061 --> 00:04:35,061 Oye, ayúdame. 112 00:04:36,021 --> 00:04:39,501 [gruñidos] 113 00:04:39,501 --> 00:04:40,501 Oh. 114 00:04:40,501 --> 00:04:42,501 Oh. 115 00:04:42,501 --> 00:04:45,501 [gruñidos] 116 00:04:45,501 --> 00:04:49,501 Mierda. 117 00:04:49,501 --> 00:04:50,501 Mierda. 118 00:04:50,501 --> 00:04:51,501 Mierda. 119 00:04:51,501 --> 00:04:54,501 [gruñidos] 120 00:04:54,501 --> 00:04:55,981 [gruñidos] 121 00:04:55,981 --> 00:04:56,981 Jesús. 122 00:04:56,981 --> 00:04:57,981 Oh, joder. 123 00:04:57,981 --> 00:04:59,541 Parece algo que encontrarías colgado. 124 00:04:59,541 --> 00:05:01,941 en el escaparate de una carnicería. 125 00:05:01,941 --> 00:05:03,421 [gruñidos] 126 00:05:03,421 --> 00:05:06,501 Por malo que sea esto, el siempre optimista dentro de mí 127 00:05:06,501 --> 00:05:09,621 Me está diciendo que tengo suerte de que ella no los haya aplastado a ambos. 128 00:05:09,621 --> 00:05:12,941 Más afortunada aún, no se llevó ningún recuerdo. 129 00:05:12,941 --> 00:05:17,301 Voy a cortar a Melissa, pendeja, en 100 pedazos, 130 00:05:17,301 --> 00:05:19,741 o 1.000, como un rompecabezas. 131 00:05:19,741 --> 00:05:22,181 Ni siquiera mi madre podrá recomponerla. 132 00:05:22,181 --> 00:05:24,661 [gruñidos] 133 00:05:24,661 --> 00:05:28,141 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 134 00:05:31,621 --> 00:05:34,101 [gruñidos] 135 00:05:34,101 --> 00:05:35,781 Mi arma. 136 00:05:35,781 --> 00:05:40,221 Ella tiene mi arma y mi cuchillo favorito. 137 00:05:40,221 --> 00:05:41,221 Vamos, Joe. 138 00:05:41,221 --> 00:05:42,701 Vamos, Joe. 139 00:05:42,701 --> 00:05:44,181 [gruñidos] 140 00:05:44,181 --> 00:05:45,181 Oh. 141 00:05:45,181 --> 00:05:45,941 Oh. 142 00:05:45,941 --> 00:05:47,941 Voy a cazarla. 143 00:05:47,941 --> 00:05:49,381 Voy a matarla. 144 00:05:49,381 --> 00:05:52,141 Lento. 145 00:05:52,141 --> 00:05:56,781 Se arrepentirá de haber cruzado Christchurch Carver. 146 00:05:56,781 --> 00:05:59,261 [gruñidos] 147 00:06:00,261 --> 00:06:02,741 [SONADO DE CAMPANA] 148 00:06:02,741 --> 00:06:16,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 149 00:06:16,701 --> 00:06:24,301 Tally hablando. 150 00:06:24,301 --> 00:06:26,221 Ayúdame. 151 00:06:26,221 --> 00:06:27,581 ¿Lo siento? 152 00:06:27,581 --> 00:06:28,861 Soy yo, Joe. 153 00:06:28,861 --> 00:06:30,061 Me han herido. 154 00:06:30,061 --> 00:06:30,861 ¿Herir? 155 00:06:30,861 --> 00:06:32,501 ¿Necesitas que te llame una ambulancia? 156 00:06:32,501 --> 00:06:33,301 No. 157 00:06:33,301 --> 00:06:34,101 Ninguna ambulancia. 158 00:06:34,101 --> 00:06:35,061 Sin policía. 159 00:06:35,061 --> 00:06:36,541 Dijiste que podía confiar en ti. 160 00:06:36,541 --> 00:06:40,861 ¿Cuál es tu dirección? 161 00:06:40,861 --> 00:06:44,341 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 162 00:06:44,341 --> 00:06:47,821 [MOTOR DE COCHE] 163 00:06:47,821 --> 00:06:51,301 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 164 00:06:51,301 --> 00:07:15,781 [GOLPES] 165 00:07:15,781 --> 00:07:16,681 ¿José? 166 00:07:17,641 --> 00:07:18,541 Es Allie. 167 00:07:18,541 --> 00:07:26,941 ¿José? 168 00:07:26,941 --> 00:07:30,421 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 169 00:07:30,421 --> 00:07:33,901 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 170 00:07:33,901 --> 00:07:37,381 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 171 00:07:37,381 --> 00:07:40,861 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 172 00:07:40,861 --> 00:08:05,821 ¿José? 173 00:08:05,821 --> 00:08:08,741 Oh. 174 00:08:08,741 --> 00:08:09,741 Oh. 175 00:08:09,741 --> 00:08:12,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 176 00:08:12,701 --> 00:08:13,701 Oh. 177 00:08:13,701 --> 00:08:14,501 ¿José? 178 00:08:14,501 --> 00:08:15,301 Ay dios mío. 179 00:08:15,301 --> 00:08:16,101 Ay dios mío. 180 00:08:16,101 --> 00:08:17,381 ¿Qué pasó? 181 00:08:17,381 --> 00:08:19,181 Dios mío, necesitas una ambulancia. 182 00:08:19,181 --> 00:08:19,981 Por favor, no. 183 00:08:19,981 --> 00:08:20,901 No, no, no. 184 00:08:20,901 --> 00:08:21,701 Sin policía. 185 00:08:21,701 --> 00:08:22,981 No, no, no. 186 00:08:22,981 --> 00:08:24,221 ¿Cómo sucedió esto? 187 00:08:24,221 --> 00:08:25,421 Sólo... sólo ayúdame. 188 00:08:25,421 --> 00:08:27,901 Sólo ayúdame. 189 00:08:27,901 --> 00:08:29,581 No, Joe, esto es... esto es realmente malo. 190 00:08:29,581 --> 00:08:31,621 Yo... necesito llamar a una ambulancia. 191 00:08:31,621 --> 00:08:34,141 No, lo empeorarás. 192 00:08:34,141 --> 00:08:35,141 Sólo quiero medicina. 193 00:08:35,141 --> 00:08:36,821 Pero Joe... 194 00:08:36,821 --> 00:08:38,581 Dijiste que ayudarías. 195 00:08:38,581 --> 00:08:40,021 Dijiste que podía confiar en ti. 196 00:08:40,021 --> 00:08:50,861 Puedes, Joe. 197 00:08:50,861 --> 00:08:51,741 Puede. 198 00:08:51,741 --> 00:08:55,221 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 199 00:08:55,221 --> 00:09:04,461 Estos rasguños son viejos. 200 00:09:04,461 --> 00:09:07,861 Como cicatrices y... 201 00:09:07,861 --> 00:09:08,661 Oh. 202 00:09:08,661 --> 00:09:10,861 Lo lamento. 203 00:09:10,861 --> 00:09:12,021 Está bien. 204 00:09:12,021 --> 00:09:16,181 Joe, ¿quién te hizo eso? 205 00:09:16,181 --> 00:09:18,421 Satán. 206 00:09:18,421 --> 00:09:21,021 Satanás no anda por ahí en la vida real, Joe. 207 00:09:21,021 --> 00:09:22,301 ¿No es ella? 208 00:09:22,301 --> 00:09:24,701 Seguro que me siento como si estuviera en el infierno. 209 00:09:24,701 --> 00:09:27,301 Esto es un verdadero desastre, Joe. 210 00:09:27,301 --> 00:09:29,981 Simplemente no me lleves al hospital, ¿vale? 211 00:09:29,981 --> 00:09:30,781 No. 212 00:09:30,781 --> 00:09:31,581 No. 213 00:09:33,821 --> 00:09:35,421 Voy a necesitar echar un vistazo, Joe. 214 00:09:35,421 --> 00:09:36,221 Oh. 215 00:09:36,221 --> 00:09:37,581 Voy a necesitar quitar la cinta. 216 00:09:37,581 --> 00:09:38,981 [ESTRIDENTE] 217 00:09:38,981 --> 00:09:45,261 Hola, papá. 218 00:09:45,261 --> 00:09:46,261 ¿No deberías estar desayunando? 219 00:09:46,261 --> 00:09:47,981 con tus amigos de la iglesia? 220 00:09:47,981 --> 00:09:49,621 Algo surgió. 221 00:09:49,621 --> 00:09:50,421 ¿Estás bien? 222 00:09:50,421 --> 00:09:56,501 Hacía tiempo que no veía eso. 223 00:09:56,501 --> 00:09:58,021 Un amigo necesita mi ayuda. 224 00:10:03,221 --> 00:10:04,261 ¿Puedo hacer algo para ayudar? 225 00:10:04,261 --> 00:10:05,061 Oh, no. 226 00:10:05,061 --> 00:10:06,541 No, no, no. No. 227 00:10:06,541 --> 00:10:07,421 ¿Seguro? 228 00:10:07,421 --> 00:10:08,301 Sí. 229 00:10:08,301 --> 00:10:09,101 Sí. 230 00:10:09,101 --> 00:10:11,181 No pasará mucho tiempo, ¿vale? 231 00:10:11,181 --> 00:10:13,941 Te amo. 232 00:10:13,941 --> 00:10:14,741 Está bien. 233 00:10:14,741 --> 00:10:20,501 Oh. 234 00:10:20,501 --> 00:10:27,981 Oh. 235 00:10:27,981 --> 00:10:29,181 Mierda. Mierda. 236 00:10:29,181 --> 00:10:29,981 Mierda. 237 00:10:29,981 --> 00:10:30,781 Oh. 238 00:10:30,781 --> 00:10:32,621 Oh. 239 00:10:32,621 --> 00:10:33,421 Oh. 240 00:10:33,421 --> 00:10:34,221 Oh. 241 00:10:34,221 --> 00:10:35,021 Oh. 242 00:10:35,021 --> 00:10:35,821 Oh. 243 00:10:35,821 --> 00:10:36,701 Oh. 244 00:10:36,701 --> 00:10:37,501 Oh. 245 00:10:37,501 --> 00:10:38,301 Oh. 246 00:10:38,301 --> 00:10:39,101 Oh. 247 00:10:39,101 --> 00:10:39,901 Oh. 248 00:10:39,901 --> 00:10:42,701 Oh. 249 00:10:42,701 --> 00:10:43,501 Oh. 250 00:10:43,501 --> 00:10:44,301 Oh. 251 00:10:44,301 --> 00:10:45,101 Oh. 252 00:10:45,101 --> 00:10:45,901 Oh. 253 00:10:45,901 --> 00:10:46,701 Oh. 254 00:10:46,701 --> 00:10:47,501 Oh. 255 00:10:47,501 --> 00:10:48,701 Oh. 256 00:10:48,701 --> 00:10:49,501 Oh. 257 00:10:49,501 --> 00:10:50,901 Oh. 258 00:10:50,901 --> 00:10:52,301 Oh. 259 00:10:52,301 --> 00:10:53,101 Oh. 260 00:10:53,101 --> 00:10:58,901 Oh. 261 00:10:58,901 --> 00:10:59,901 Oh. 262 00:10:59,901 --> 00:11:00,701 Oh. 263 00:11:00,701 --> 00:11:02,101 [ESTRIDENTE] 264 00:11:02,101 --> 00:11:07,501 Está bien. 265 00:11:07,501 --> 00:11:08,701 Quédate quieto. 266 00:11:08,701 --> 00:11:09,501 Salida. 267 00:11:09,501 --> 00:11:10,301 Mierda. 268 00:11:10,301 --> 00:11:12,501 Preferiría estar de vuelta en el parque con Melissa. 269 00:11:12,501 --> 00:11:14,301 Sólo tuve una pequeña lágrima. 270 00:11:14,301 --> 00:11:15,701 Sólo pongo un par de puntos. 271 00:11:15,701 --> 00:11:17,701 ¿Qué clase de pesadilla es esta? 272 00:11:18,701 --> 00:11:21,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 273 00:11:21,701 --> 00:11:24,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 274 00:11:25,701 --> 00:11:28,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 275 00:11:29,701 --> 00:11:32,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 276 00:11:33,701 --> 00:11:36,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 277 00:11:37,701 --> 00:11:40,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 278 00:11:41,701 --> 00:11:44,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 279 00:11:44,701 --> 00:11:57,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 280 00:12:08,701 --> 00:12:11,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 281 00:12:11,701 --> 00:12:33,901 Niña, aquí hay medicación y agua. 282 00:12:33,901 --> 00:12:38,301 Y le he insertado un catéter, así que tenga cuidado. 283 00:12:38,301 --> 00:12:42,101 Y encontré esta llave de cerveza, así que iré 284 00:12:42,101 --> 00:12:43,901 Te veré más tarde, ¿vale? 285 00:12:43,901 --> 00:12:59,501 Sé quién eres, Joe. 286 00:12:59,501 --> 00:13:00,701 Sé lo que estás haciendo. 287 00:13:00,701 --> 00:13:05,701 ¿Departamento? 288 00:13:05,701 --> 00:13:07,701 Melissa escuchó mi apartamento. 289 00:13:07,701 --> 00:13:08,501 ¿I? 290 00:13:08,501 --> 00:13:09,301 Bueno, Melisa. 291 00:13:09,301 --> 00:13:09,901 ¿I? 292 00:13:09,901 --> 00:13:10,501 No. 293 00:13:10,501 --> 00:13:11,101 ¿I? 294 00:13:11,101 --> 00:13:11,701 No. 295 00:13:11,701 --> 00:13:12,501 ¡José! 296 00:13:12,501 --> 00:13:13,301 Mamá. 297 00:13:13,301 --> 00:13:15,501 Haces un café terrible. 298 00:13:15,501 --> 00:13:16,301 Mamá. 299 00:13:16,301 --> 00:13:17,301 ¿Mamá está bien? 300 00:13:17,301 --> 00:13:20,301 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 301 00:13:36,301 --> 00:13:37,901 Es sólo un sueño. 302 00:13:37,901 --> 00:13:39,901 Tiene que serlo. 303 00:13:39,901 --> 00:13:42,301 Aunque no es malo. 304 00:13:42,301 --> 00:13:42,901 Mamá. 305 00:13:42,901 --> 00:13:52,701 ¿Qué demonios? 306 00:13:52,701 --> 00:13:57,301 Es mamá o alguien acerca de mamá. 307 00:13:57,301 --> 00:13:59,301 Quizás mi sueño fue una premonición. 308 00:13:59,301 --> 00:14:00,901 Tal vez tengo que pasar esta tarde 309 00:14:00,901 --> 00:14:05,301 buscando un vestido funerario y pasar mañana comprando ataúdes. 310 00:14:05,301 --> 00:14:08,501 Como muestra final de respeto a mi mamá, 311 00:14:08,501 --> 00:14:11,301 Encontraré algo en oferta. 312 00:14:11,301 --> 00:14:12,101 ¿Mamá? 313 00:14:12,101 --> 00:14:14,501 Esta es Jennifer de Emergency Vets. 314 00:14:14,501 --> 00:14:15,301 ¿Cómo está ella? 315 00:14:15,301 --> 00:14:16,301 ¿Ella? 316 00:14:16,301 --> 00:14:17,301 Ella es genial. 317 00:14:17,301 --> 00:14:18,901 Ayer dijiste por teléfono que 318 00:14:18,901 --> 00:14:21,701 Considera acogerla si no podemos encontrar al dueño. 319 00:14:21,701 --> 00:14:22,501 ¿El otro día? 320 00:14:22,501 --> 00:14:25,101 Si cambia de opinión, podemos enviarla a un refugio. 321 00:14:25,101 --> 00:14:27,901 Y al corredor de la muerte si nadie la acoge. 322 00:14:27,901 --> 00:14:29,101 Puedo llevarla. 323 00:14:29,101 --> 00:14:31,301 Hay un enlace equilibrador. 324 00:14:31,301 --> 00:14:32,301 Lo cubriré. 325 00:14:32,301 --> 00:14:33,501 Gracias. 326 00:14:33,501 --> 00:14:38,301 Y si hay alguna posibilidad de que puedas venir hoy, necesitamos espacio aquí. 327 00:14:38,301 --> 00:14:39,901 ¿Quién arregló mi habitación? 328 00:14:39,901 --> 00:14:40,901 ¿José? 329 00:14:40,901 --> 00:14:42,501 ¿Estaba Melissa aquí? 330 00:14:42,501 --> 00:14:43,301 Seguramente no. 331 00:14:43,301 --> 00:14:44,701 Joe, ¿estás ahí? 332 00:14:44,701 --> 00:14:46,101 ¿Qué es hoy? 333 00:14:46,101 --> 00:14:47,301 ¿Disculpe? 334 00:14:47,301 --> 00:14:50,701 Oh, estuve enfermo en cama y perdí la noción del tiempo. 335 00:14:50,701 --> 00:14:52,501 Oh, lamento escuchar eso. 336 00:14:52,501 --> 00:14:53,701 Es martes. 337 00:14:53,701 --> 00:14:54,701 ¿Martes? 338 00:14:54,701 --> 00:14:56,701 He perdido dos días. 339 00:14:56,701 --> 00:14:58,301 ¿Puedo pasar mañana por la tarde? 340 00:14:58,301 --> 00:14:59,101 Por supuesto. 341 00:14:59,101 --> 00:15:00,701 Estoy aquí hasta medianoche. 342 00:15:00,701 --> 00:15:01,901 Cuídate, Joe. 343 00:15:01,901 --> 00:15:03,701 Sí, te veré mañana. 344 00:15:03,701 --> 00:15:06,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 345 00:15:06,701 --> 00:15:15,101 ¡Ah! 346 00:15:15,101 --> 00:15:16,101 Mierda. 347 00:15:16,101 --> 00:15:19,101 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 348 00:15:19,101 --> 00:15:23,301 ¿Graham Delaney? 349 00:15:23,301 --> 00:15:24,501 Jesús. 350 00:15:24,501 --> 00:15:27,901 ¿Estaba el celly aquí, muchachos? 351 00:15:27,901 --> 00:15:29,301 Mierda. 352 00:15:29,301 --> 00:15:30,701 Entonces no fue un sueño. 353 00:15:30,701 --> 00:15:32,101 El celular realmente estaba aquí. 354 00:15:32,101 --> 00:15:34,901 Mierda. 355 00:15:34,901 --> 00:15:36,101 Debería haber pasado por esto. 356 00:15:36,101 --> 00:15:39,101 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 357 00:15:39,101 --> 00:15:41,901 Probablemente la policía esté en camino. 358 00:15:41,901 --> 00:15:44,901 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 359 00:15:44,901 --> 00:15:47,101 Sé cómo funcionan. 360 00:15:47,101 --> 00:15:49,701 Corta la manguera, que desinfla el globo que lo sujeta. 361 00:15:49,701 --> 00:15:51,701 en mi vejiga, luego tire. 362 00:15:51,701 --> 00:15:52,901 DE ACUERDO. 363 00:15:52,901 --> 00:15:53,901 ¿Qué tan malo puede ser? 364 00:15:53,901 --> 00:15:54,901 Oh. 365 00:15:54,901 --> 00:15:56,101 Oh, es malo. 366 00:15:56,101 --> 00:15:57,301 Es malo. 367 00:15:57,301 --> 00:15:58,701 Ah, mal. 368 00:15:58,701 --> 00:16:00,501 Mierda. 369 00:16:00,501 --> 00:16:01,301 Oh. 370 00:16:01,301 --> 00:16:02,101 Mierda. 371 00:16:02,101 --> 00:16:05,101 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 372 00:16:05,101 --> 00:16:09,101 Chicos, nos vamos de viaje. 373 00:16:09,101 --> 00:16:10,501 Ni siquiera sabía dónde. 374 00:16:10,501 --> 00:16:12,101 Jesús. 375 00:16:12,101 --> 00:16:13,501 Ni siquiera tenía pasaporte. 376 00:16:13,501 --> 00:16:15,501 Oh. 377 00:16:15,501 --> 00:16:17,301 Martes. 378 00:16:17,301 --> 00:16:18,901 Sully Hill a Melissa Blatt. 379 00:16:18,901 --> 00:16:20,301 La policía estaría en camino. 380 00:16:20,301 --> 00:16:21,301 Estarían llamando a la... 381 00:16:21,301 --> 00:16:24,301 [GOLPES] 382 00:16:28,301 --> 00:16:31,301 [GOLPES] 383 00:16:31,301 --> 00:16:34,501 ¿Es así como termina? 384 00:16:34,501 --> 00:16:38,101 Joe Middleton, al que le sobreviven su madre y sus peces de colores, 385 00:16:38,101 --> 00:16:42,501 asesinado a tiros bajo una lluvia de balas después de que le aplastaran las pelotas. 386 00:16:42,501 --> 00:16:45,901 Si tuviera mi arma, estaría saliendo de esto disparando. 387 00:16:45,901 --> 00:16:48,701 Gracias, Melisa. 388 00:16:48,701 --> 00:16:51,301 Prefiero saltar antes que Schroeder me acoja. 389 00:16:51,301 --> 00:16:52,301 Oh, joder. 390 00:16:55,701 --> 00:16:57,901 Bueno, ¿a qué estás esperando? 391 00:16:57,901 --> 00:17:16,901 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 392 00:17:23,901 --> 00:17:26,901 [gruñidos] 393 00:17:26,901 --> 00:17:37,701 No me gusta hacia dónde va esto. 394 00:17:37,701 --> 00:17:42,101 Toronjil. 395 00:17:42,101 --> 00:17:43,301 Joder, ella sabe dónde vivo. 396 00:17:43,301 --> 00:17:49,701 Ella me está diciendo que puede enviar esto a la policía. 397 00:17:49,701 --> 00:17:52,901 en cualquier momento, a menos que haga qué por ella? 398 00:17:53,701 --> 00:17:55,701 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 399 00:17:55,701 --> 00:17:57,701 Ah, Sully. 400 00:17:57,701 --> 00:18:00,301 Gracias, pero no gracias. 401 00:18:00,301 --> 00:18:02,101 Pero voy a necesitar hacerte una visita. 402 00:18:02,101 --> 00:18:12,101 ¿Cómo se supone que el tallador de Christchurch debe seguir tallando su camino? 403 00:18:12,101 --> 00:18:15,301 por Christchurch si apenas puede caminar? 404 00:18:15,301 --> 00:18:17,501 ¿Tendré que limitarme a las casas? 405 00:18:17,501 --> 00:18:21,301 con accesos para discapacitados y, por extensión, 406 00:18:21,301 --> 00:18:23,301 personas discapacitadas? 407 00:18:23,301 --> 00:18:26,301 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 408 00:18:26,301 --> 00:18:30,301 Hola, chicos. 409 00:18:30,301 --> 00:18:32,501 Si Melissa iba a decírselo a la policía, 410 00:18:32,501 --> 00:18:34,301 ya lo habría hecho. 411 00:18:34,301 --> 00:18:37,701 Ella no parece del tipo que dice la policía. 412 00:18:37,701 --> 00:18:40,901 Pero para Sully, eso es diferente. 413 00:18:40,901 --> 00:18:44,901 Lo siento, Laura. 414 00:18:44,901 --> 00:18:46,301 Nuestro romance tendrá que esperar. 415 00:18:50,301 --> 00:18:52,801 ¿La religión de Sully la obligaría a decir 416 00:18:52,801 --> 00:18:55,901 ¿Schroeder lo que vio o hacer que lo mantenga en secreto? 417 00:18:55,901 --> 00:19:02,901 John. 418 00:19:02,901 --> 00:19:05,101 Mierda, nunca debería haber vuelto aquí. 419 00:19:05,101 --> 00:19:08,901 Una sala de situación es una pequeña propina. 420 00:19:08,901 --> 00:19:09,901 Lo siento, detective. 421 00:19:09,901 --> 00:19:11,701 Estuve libre ayer. 422 00:19:11,701 --> 00:19:12,501 Ah, ¿lo estabas? 423 00:19:12,501 --> 00:19:13,501 Realmente soy invisible. 424 00:19:13,501 --> 00:19:17,501 ¿Qué te has hecho a ti mismo? 425 00:19:17,501 --> 00:19:18,901 Me ofrecí a acompañar a una mujer a casa. 426 00:19:18,901 --> 00:19:22,501 Oh, me caí en las escaleras de casa. 427 00:19:22,501 --> 00:19:23,701 ¿Has visto a Sully? 428 00:19:23,701 --> 00:19:26,301 No, ella no ha estado esta semana. 429 00:19:26,301 --> 00:19:27,501 Graham está en el hospital. 430 00:19:27,501 --> 00:19:28,501 ¿Quién lo hizo? 431 00:19:28,501 --> 00:19:30,901 Sí, él también se cayó. 432 00:19:30,901 --> 00:19:32,701 ¿Sabes cuándo volverá? 433 00:19:32,701 --> 00:19:33,701 No. 434 00:19:33,701 --> 00:19:35,501 Estoy seguro de que apreciará que preguntes por ella. 435 00:19:35,501 --> 00:19:39,701 No estoy tan seguro de que lo haría. 436 00:19:39,901 --> 00:19:43,401 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 437 00:19:44,001 --> 00:19:47,001 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 438 00:19:47,601 --> 00:19:50,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 439 00:19:51,601 --> 00:19:54,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 440 00:19:55,601 --> 00:19:58,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 441 00:19:58,601 --> 00:20:02,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 442 00:20:02,601 --> 00:20:06,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 443 00:20:06,601 --> 00:20:10,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 444 00:20:10,601 --> 00:20:14,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 445 00:20:14,601 --> 00:20:18,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 446 00:20:18,601 --> 00:20:22,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 447 00:20:23,601 --> 00:20:26,601 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 448 00:20:26,601 --> 00:20:51,601 Sully, llegas temprano a casa. 449 00:20:52,601 --> 00:20:55,601 Quizás debería descubrir exactamente lo que sabes. 450 00:20:55,601 --> 00:21:10,601 José. 451 00:21:10,601 --> 00:21:11,601 Hola Sully. 452 00:21:11,601 --> 00:21:13,601 ¿Qué estás haciendo aquí? 453 00:21:13,601 --> 00:21:16,601 Vine a agradecerte por cuidarme. 454 00:21:16,601 --> 00:21:18,601 No deberías levantarte de la cama, Joe. 455 00:21:18,601 --> 00:21:20,601 Y no deberías haber husmeado en mi casa. 456 00:21:20,601 --> 00:21:22,601 Bueno, tengo que conseguir algunas cosas para mi papá. 457 00:21:22,601 --> 00:21:23,601 y luego salgo. 458 00:21:23,601 --> 00:21:26,601 ¿Pero si quieres entrar? 459 00:21:26,601 --> 00:21:28,601 Me pregunto cuántos días duraría Sully. 460 00:21:28,601 --> 00:21:31,601 Necesito estar fuera del trabajo antes de que alguien se dé cuenta. 461 00:21:31,601 --> 00:21:35,601 ¿5, 10, 1000? 462 00:21:35,601 --> 00:21:38,601 El detective Carl dijo que tu papá se cayó. 463 00:21:38,601 --> 00:21:42,601 Así lo hizo, de camino a la lechería. 464 00:21:42,601 --> 00:21:45,601 Y tiene otras condiciones que complicarán su recuperación. 465 00:21:49,601 --> 00:21:50,601 [LA PUERTA SE ABRE] 466 00:21:50,601 --> 00:21:53,601 ¿Aún se está insertando el catéter? 467 00:21:53,601 --> 00:21:55,601 Pude eliminarlo. 468 00:21:55,601 --> 00:21:57,601 Joe, deberías haberme dejado eso. 469 00:21:57,601 --> 00:21:59,601 Tu deseas. 470 00:21:59,601 --> 00:22:00,601 Esperar. 471 00:22:00,601 --> 00:22:02,601 Realmente deberías estar todavía en la cama. 472 00:22:02,601 --> 00:22:04,601 Como dije, lo deseas. 473 00:22:04,601 --> 00:22:05,601 Estoy bien, Sully. 474 00:22:05,601 --> 00:22:11,601 ¿Pensaste más en acudir a la policía? 475 00:22:11,601 --> 00:22:13,601 ¿Acaso tú? 476 00:22:13,601 --> 00:22:15,601 Alguien te lastimó, Joe. 477 00:22:15,601 --> 00:22:17,601 Necesitas decírselo a alguien. 478 00:22:17,601 --> 00:22:19,601 Está bien. 479 00:22:19,601 --> 00:22:22,601 ¿No fue Travis? 480 00:22:22,601 --> 00:22:23,601 No. 481 00:22:23,601 --> 00:22:30,601 Bueno, lo que hizo esta persona es horrible. 482 00:22:30,601 --> 00:22:32,601 y hay que detenerlos. 483 00:22:32,601 --> 00:22:35,601 No puedo discutir con eso. 484 00:22:35,601 --> 00:22:38,601 ¿Viniste a mi casa? 485 00:22:38,601 --> 00:22:39,601 Cada día. 486 00:22:39,601 --> 00:22:42,601 Para controlarte a ti y a esos puntos. 487 00:22:42,601 --> 00:22:43,601 ¿Me diste puntos? 488 00:22:43,601 --> 00:22:45,601 Sí, solía ser enfermera. 489 00:22:45,601 --> 00:22:47,601 Te dije. 490 00:22:47,601 --> 00:22:50,601 Pero yo... lo dejé cuando Martin murió. 491 00:22:50,601 --> 00:22:52,601 Estás a punto de reunirte. 492 00:22:52,601 --> 00:22:57,601 Mira, puedo ir contigo. 493 00:22:57,601 --> 00:22:59,601 Podríamos ir a ver a Schroeder. 494 00:22:59,601 --> 00:23:01,601 No vi quién era. 495 00:23:01,601 --> 00:23:04,601 Estaba caminando a casa por el parque y estaba oscuro. 496 00:23:04,601 --> 00:23:06,601 ¿Seguro? 497 00:23:06,601 --> 00:23:08,601 Estoy seguro de que. 498 00:23:13,601 --> 00:23:17,601 Tenías artículos en tu refrigerador. 499 00:23:17,601 --> 00:23:20,601 sobre el tallador de Christchurch. 500 00:23:20,601 --> 00:23:27,601 Y tenías un archivo con fotografías de la escena del crimen. 501 00:23:27,601 --> 00:23:32,601 Quiero entender. Eso es todo. 502 00:23:32,601 --> 00:23:35,601 Yo sólo quería mirarlos. 503 00:23:35,601 --> 00:23:39,601 y para ver si podía entender qué estaba haciendo el tallador. 504 00:23:39,601 --> 00:23:40,601 ¿Tú? 505 00:23:40,601 --> 00:23:42,601 ¿Quién mejor? 506 00:23:42,601 --> 00:23:47,601 Pensé que si podía resolverlo, eso ayudaría al detective Carl. 507 00:23:47,601 --> 00:23:51,601 Qué dulce de tu parte, Joe. 508 00:23:51,601 --> 00:23:55,601 pero no puedes sacar cosas así del trabajo. 509 00:23:55,601 --> 00:24:00,601 ¿Me vas a delatar? 510 00:24:00,601 --> 00:24:03,601 Por supuesto que no. 511 00:24:03,601 --> 00:24:05,601 Yo no te haría eso. 512 00:24:05,601 --> 00:24:07,601 Tú no eres Sally. 513 00:24:07,601 --> 00:24:12,601 ¿Y no le vas a contar a nadie lo que me pasó? 514 00:24:12,601 --> 00:24:16,601 Realmente desearía que lo hicieras, pero si eso es lo que quieres, 515 00:24:16,601 --> 00:24:19,601 Entonces no se lo diré a nadie. 516 00:24:19,601 --> 00:24:23,601 Y una Sally muerta significaría no más sándwiches. 517 00:24:23,601 --> 00:24:26,601 Bien, tengo que volver con mi papá. 518 00:24:26,601 --> 00:24:32,601 Pero si pasa algo más, promete que me lo dirás. 519 00:24:32,601 --> 00:24:35,601 Cruza mi corazón. 520 00:24:35,601 --> 00:24:37,601 (suspiros) 521 00:24:37,601 --> 00:25:01,601 Pensándolo bien, fue la decisión correcta no matar a Sally. 522 00:25:01,601 --> 00:25:05,601 algo que le había estado preguntando a Schroeder sobre ella antes. 523 00:25:05,601 --> 00:25:08,601 Además, siempre hay un mañana. 524 00:25:08,601 --> 00:25:22,601 ¿Estabas diciendo la verdad sobre Daniela Walker? 525 00:25:22,601 --> 00:25:24,601 ¿Qué quieres, Melisa? 526 00:25:24,601 --> 00:25:26,601 ¿Es por eso que querías entrar en su casa? 527 00:25:26,601 --> 00:25:28,601 ¿Para descubrir quién es el imitador? 528 00:25:28,601 --> 00:25:30,601 Algo así. 529 00:25:30,601 --> 00:25:33,601 ¿Querías que pensara que eras un asesino en serie común y corriente, Joe? 530 00:25:33,601 --> 00:25:35,601 He decidido que quiero conocerte mejor. 531 00:25:35,601 --> 00:25:37,601 Bueno, eso no va a pasar. 532 00:25:37,601 --> 00:25:39,601 Ah, creo que lo es. 533 00:25:39,601 --> 00:25:41,601 ¿Es por eso que me devolviste mis ganzúas? 534 00:25:41,601 --> 00:25:43,601 ¿Porque de repente soy más interesante? 535 00:25:43,601 --> 00:25:47,601 ¿Encontrar a este chico es una cuestión de ego o no te gusta la competencia? 536 00:25:47,601 --> 00:25:49,601 Es mi deber cívico. 537 00:25:49,601 --> 00:25:51,601 (RISAS) 538 00:25:51,601 --> 00:25:54,601 Eso es muy divertido. 539 00:25:54,601 --> 00:25:56,601 Vale, las ganzúas son para la casa Walker. 540 00:25:56,601 --> 00:26:00,601 Ya no está bajo vigilancia. Quiero que encuentres a este tipo. 541 00:26:00,601 --> 00:26:02,601 ¿Para poder torturarlo? 542 00:26:02,601 --> 00:26:04,601 Suenas celoso. 543 00:26:04,601 --> 00:26:06,601 Suenas loco. 544 00:26:06,601 --> 00:26:08,601 Tienes dos días para encontrarlo. 545 00:26:08,601 --> 00:26:09,601 ¿Qué? 546 00:26:09,601 --> 00:26:12,601 Un poco más y me aburro. 547 00:26:12,601 --> 00:26:14,601 ¿Sí? 548 00:26:14,601 --> 00:26:16,601 ¿Qué pasa cuando te aburres? 549 00:26:16,601 --> 00:26:20,601 Entonces eres amable y te vas y terminas con la policía. 550 00:26:20,601 --> 00:26:22,601 Definitivamente loco. 551 00:26:22,601 --> 00:26:24,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 552 00:26:24,601 --> 00:26:33,601 Es mucho más difícil entender esto cuando no lo hiciste. 553 00:26:33,601 --> 00:26:40,601 Lo sé. Lo sé. Pero no puedo soportar ir allí esta noche. 554 00:26:40,601 --> 00:26:45,601 Intentas subir y bajar tramos de escaleras con un testículo desgarrado. 555 00:26:45,601 --> 00:26:47,601 (SUENA EL TELÉFONO) 556 00:26:50,601 --> 00:26:52,601 ¿Qué pasa si mamá está realmente enferma? 557 00:26:52,601 --> 00:26:55,601 (SUENA EL TELÉFONO) 558 00:26:55,601 --> 00:27:02,601 Quizás sea el médico quien diga que está muerta. 559 00:27:02,601 --> 00:27:04,601 (SUENA EL TELÉFONO) 560 00:27:04,601 --> 00:27:07,601 Actúa sorprendida, Jo. 561 00:27:07,601 --> 00:27:11,601 ¿Hola? 562 00:27:11,601 --> 00:27:14,601 Jo, es tu madre. He tenido la peor diarrea. 563 00:27:14,601 --> 00:27:17,601 Honestamente, estuve rociando pintura en el baño. 564 00:27:17,601 --> 00:27:21,601 Y la única bendición fue que llevé mi nuevo rompecabezas al baño. 565 00:27:21,601 --> 00:27:24,601 y no faltaba ninguna pieza. 566 00:27:24,601 --> 00:27:26,601 Eso es genial, mamá, pero estoy trabajando. 567 00:27:26,601 --> 00:27:28,601 Es su hora de la noche. 568 00:27:28,601 --> 00:27:30,601 Ha surgido algo importante. 569 00:27:30,601 --> 00:27:31,601 Si tú lo dices. 570 00:27:31,601 --> 00:27:33,601 Buenas noches, mamá. Me alegro que te sientas mejor. 571 00:27:33,601 --> 00:27:36,601 Lo creería si alguna vez volvieras. 572 00:27:36,601 --> 00:27:39,601 Debería haber usado más veneno para ratas. 573 00:27:39,601 --> 00:27:43,601 (La puerta del coche se cierra de golpe) 574 00:27:45,601 --> 00:27:47,601 (CHARLA AMORTIGUADA) 575 00:27:47,601 --> 00:27:53,601 Buenos días, detective Carl. 576 00:27:53,601 --> 00:27:54,601 Hey, Jo. 577 00:27:54,601 --> 00:27:56,601 Oye, jefe. ¿Sí? 578 00:27:56,601 --> 00:27:58,601 Tengo un par de cosas sobre Mike Walker. 579 00:27:58,601 --> 00:27:59,601 DE ACUERDO. 580 00:27:59,601 --> 00:28:06,601 El marido. Sabía que era él. 581 00:28:07,601 --> 00:28:09,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 582 00:28:09,601 --> 00:28:18,601 (gruñidos) 583 00:28:18,601 --> 00:28:26,601 (CHARLA AMORTIGUADA) 584 00:28:26,601 --> 00:28:31,601 La cuestión es que Walker estaba jugando al fútbol, ​​según su declaración, 585 00:28:31,601 --> 00:28:33,601 pero él no estaba al margen. 586 00:28:33,601 --> 00:28:37,601 Estaba en su auto la mayor parte del tiempo escribiendo correos electrónicos. 587 00:28:37,601 --> 00:28:40,601 El aparcamiento no está a la vista del recinto, 588 00:28:40,601 --> 00:28:43,601 y no hay un largo trayecto en coche desde la casa de los Walker. 589 00:28:43,601 --> 00:28:47,601 Mierda. 590 00:28:47,601 --> 00:28:49,601 ¿Entonces realmente crees que podría haberlo hecho? 591 00:28:49,601 --> 00:28:51,601 Dígame usted. 592 00:28:51,601 --> 00:28:54,601 También hablé con el patólogo. 593 00:28:54,601 --> 00:28:59,601 Mire esa lista de lesiones. 594 00:28:59,601 --> 00:29:01,601 (CHARLA AMORTIGUADA) 595 00:29:01,601 --> 00:29:06,601 Exactamente. 596 00:29:06,601 --> 00:29:12,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 597 00:29:12,601 --> 00:29:18,601 Maldita sea, esa es una bonita casa. 598 00:29:18,601 --> 00:29:22,601 También será asequible si mato a los próximos propietarios. 599 00:29:23,601 --> 00:29:25,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 600 00:29:26,601 --> 00:29:28,601 (CHARLA AMORTIGUADA) 601 00:29:29,601 --> 00:29:31,601 (CHARLA AMORTIGUADA) 602 00:29:57,601 --> 00:30:01,601 Esta es la habitación donde alguien se hizo pasar por mí. 603 00:30:01,601 --> 00:30:05,601 Es justo que ahora pueda fingir ser tú. 604 00:30:05,601 --> 00:30:12,601 Pero primero lo primero. 605 00:30:12,601 --> 00:30:23,601 (suspiros) 606 00:30:24,601 --> 00:30:26,601 (suspiros) 607 00:30:26,601 --> 00:30:36,601 Esto va a ser fácil. 608 00:30:36,601 --> 00:30:40,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 609 00:30:41,601 --> 00:30:43,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 610 00:30:43,601 --> 00:30:56,601 Gracias por entrar. 611 00:30:56,601 --> 00:31:00,601 Realmente no sentí que tuviera muchas opciones, Carl. 612 00:31:00,601 --> 00:31:02,601 ¿Qué? 613 00:31:02,601 --> 00:31:05,601 Supongo que no me trajiste aquí para decirme que atrapaste al tipo. 614 00:31:05,601 --> 00:31:07,601 Estamos trabajando en ello. 615 00:31:07,601 --> 00:31:09,601 Sí. 616 00:31:09,601 --> 00:31:13,601 Llevas dos años buscando al tallador. 617 00:31:13,601 --> 00:31:18,601 Serías mejor en tu trabajo. Daniela no... 618 00:31:18,601 --> 00:31:21,601 Lo lamento. 619 00:31:21,601 --> 00:31:24,601 Sólo estoy frustrado. 620 00:31:24,601 --> 00:31:27,601 Según el informe de la autopsia de Daniela, 621 00:31:27,601 --> 00:31:30,601 ella también entendió tu frustración. 622 00:31:30,601 --> 00:31:37,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 623 00:31:38,601 --> 00:31:40,601 (MÚSICA DE SUSPENSO) 624 00:31:40,601 --> 00:31:46,601 Bien, tal vez no sea tan fácil después de todo. 625 00:31:46,601 --> 00:31:49,601 Entonces, ¿qué sabemos? 626 00:31:49,601 --> 00:31:52,601 Sabemos que su marido la trataba como a un saco de boxeo. 627 00:31:52,601 --> 00:31:55,601 Sabemos que no hubo entrada forzada a la casa. 628 00:31:55,601 --> 00:31:59,601 Sabemos que los medios han hablado tanto de que él podría montar la escena de un crimen para que pareciera que yo estaba allí. 629 00:31:59,601 --> 00:32:02,601 Pero también sabemos que todo es circunstancial. 630 00:32:02,601 --> 00:32:06,601 Lo único seguro es que Daniela conocía a su asesino. 631 00:32:06,601 --> 00:32:10,601 El forense encontró muchas lesiones preexistentes, Mike. 632 00:32:10,601 --> 00:32:13,601 Fracturas en las costillas, la clavícula y la cavidad orbitaria. 633 00:32:13,601 --> 00:32:17,601 Ah, ¿por qué? Las heridas son antiguas, señor Walker. Se remontan a años atrás. 634 00:32:17,601 --> 00:32:20,601 ¿Amenazó con ir a la policía? 635 00:32:20,601 --> 00:32:23,601 ¿O ella respondió demasiadas veces? ¿Es eso lo que pasó, Mike? 636 00:32:23,601 --> 00:32:25,601 ¿Qué otra cosa? ¿Qué otra cosa? 637 00:32:25,601 --> 00:32:28,601 Piensa, Joe. Pensar. 638 00:32:28,601 --> 00:32:32,601 Nada. 639 00:32:32,601 --> 00:32:35,601 Crucigrama. 640 00:32:35,601 --> 00:32:37,601 Bien, seamos creativos. 641 00:32:37,601 --> 00:32:40,601 A veces peleábamos. 642 00:32:40,601 --> 00:32:43,601 DE ACUERDO. 643 00:32:43,601 --> 00:32:45,601 Ella no fue fácil. 644 00:32:45,601 --> 00:32:48,601 Por la forma en que ella era con los hombres, vi la forma en que la miraban. 645 00:32:48,601 --> 00:32:50,601 ¿En serio la estás culpando ahora mismo? 646 00:32:50,601 --> 00:32:53,601 ¡No, por supuesto que no! Sólo digo que ella no se ayudó a sí misma exactamente. 647 00:32:53,601 --> 00:32:55,601 ¿Cómo crees que me hacía sentir cuando a veces ella miraba hacia atrás...? 648 00:32:55,601 --> 00:32:57,601 No lo sé, Mike. 649 00:32:57,601 --> 00:33:00,601 Pero apuesto a que te hizo sentir como un puto hombre de verdad abofeteándola, ¿eh? 650 00:33:00,601 --> 00:33:02,601 ¿Es eso lo que pasó, Mike? 651 00:33:02,601 --> 00:33:04,601 Crucigrama. Controlar. 652 00:33:05,601 --> 00:33:07,601 Despertador, consultar. 653 00:33:07,601 --> 00:33:13,601 Planta en maceta, mira. 654 00:33:13,601 --> 00:33:15,601 Sandalias feas, mira. 655 00:33:15,601 --> 00:33:17,601 Bolígrafo, compruébalo. 656 00:33:17,601 --> 00:33:22,601 Tienes hijos. 657 00:33:22,601 --> 00:33:25,601 Sabes lo que se necesita para mantener unida a la familia. 658 00:33:25,601 --> 00:33:27,601 Eso es todo lo que estaba haciendo. 659 00:33:27,601 --> 00:33:30,601 Sólo recordarle lo malo que sería para todos nosotros si ella decidiera irse. 660 00:33:30,601 --> 00:33:32,601 Entonces eso es lo que pasó. 661 00:33:32,601 --> 00:33:34,601 Ella intentó irse. Perdiste el control. 662 00:33:34,601 --> 00:33:36,601 Así que pensaste que la harías parecer como si fuera una tapadera. 663 00:33:36,601 --> 00:33:38,601 ¡Yo no la maté! 664 00:33:38,601 --> 00:33:44,601 Una casa cara significa cerveza cara. 665 00:33:44,601 --> 00:33:56,601 ¿Qué me falta? 666 00:33:56,601 --> 00:33:58,601 Tiene que haber algo aquí. 667 00:34:01,601 --> 00:34:04,601 Esta será una noche larga. 668 00:34:04,601 --> 00:34:06,601 La amaba. 669 00:34:06,601 --> 00:34:08,601 He estado sabiendo que alguien... 670 00:34:08,601 --> 00:34:11,601 Ella era mía. 671 00:34:11,601 --> 00:34:16,601 Y alguien la hizo suya. 672 00:34:16,601 --> 00:34:20,601 Nunca la mereciste. 673 00:34:20,601 --> 00:34:23,601 Y no te mereces a esos niños. 674 00:34:23,601 --> 00:34:25,601 Vete a la mierda, Carl. 675 00:34:25,601 --> 00:34:27,601 Que se jodan los dos. 676 00:34:27,601 --> 00:34:30,601 Si quieren volver a hablar conmigo, pueden llamar a mi abogado. 677 00:34:30,601 --> 00:34:33,601 Oh, lo haremos, Sr. Walker. No tienes que preocuparte por eso. 678 00:34:33,601 --> 00:34:50,601 Demasiado para ponerme en la mente de un asesino. 679 00:34:50,601 --> 00:34:55,601 Quizás lo que debería hacer es averiguar qué harían Schroeder y el resto del circo ambulante. 680 00:34:55,601 --> 00:34:58,601 Entonces puedo hacer exactamente lo contrario. 681 00:34:58,601 --> 00:35:00,601 O tal vez les dejaré hacer parte del trabajo preliminar. 682 00:35:00,601 --> 00:35:02,601 Mira lo que encuentran. 683 00:35:02,601 --> 00:35:04,601 Entonces regresa aquí y dale sentido. 684 00:35:04,601 --> 00:35:07,601 Tal vez mi imitador pueda atacar de nuevo. 685 00:35:07,601 --> 00:35:10,601 Y dame una segunda escena del crimen para mirar. 686 00:35:10,601 --> 00:35:13,601 Decida lo que decida, no tiene sentido quedarse más aquí. 687 00:35:13,601 --> 00:35:16,601 Tomaré el resto de mis cervezas del refrigerador y... 688 00:35:16,601 --> 00:35:19,601 Esperar. 689 00:35:19,601 --> 00:35:27,601 Son diferentes. 690 00:35:28,601 --> 00:35:30,601 Maldición. 691 00:35:30,601 --> 00:35:35,601 Entonces Daniela está haciendo un crucigrama cuando entra el imitador. 692 00:35:35,601 --> 00:35:38,601 Lo único que tienes para defenderte es un bolígrafo. 693 00:35:38,601 --> 00:35:41,601 Entonces intentas apuñalarlo. 694 00:35:41,601 --> 00:35:44,601 Pero haces un trabajo de mierda. 695 00:35:44,601 --> 00:35:48,601 Lo toma y lo tira... 696 00:35:48,601 --> 00:35:53,601 Diana. 697 00:35:53,601 --> 00:35:56,601 Entonces, ¿quién podría haberlo cambiado después de ser fotografiado? 698 00:35:56,601 --> 00:36:00,601 Alguien que estuvo en la escena del crimen mientras estaba activa. 699 00:36:00,601 --> 00:36:04,601 Daniela Walker fue asesinada por un policía. 700 00:36:04,601 --> 00:36:05,601 Pero cual... 701 00:36:05,601 --> 00:36:07,601 ¡Mierda! 702 00:36:07,601 --> 00:36:32,601 [Pasos] 703 00:36:32,601 --> 00:36:34,601 Schroeder. 704 00:36:34,601 --> 00:36:37,601 ¿Vuelves a buscar tu bolígrafo? 705 00:36:37,601 --> 00:37:06,601 [Pasos] 706 00:37:06,601 --> 00:37:17,601 [Suena el teléfono] 707 00:37:17,601 --> 00:37:18,601 Ey. 708 00:37:18,601 --> 00:37:20,601 Oye, ¿a dónde fuiste? 709 00:37:20,601 --> 00:37:23,601 Fui a irme y aclarar mi cabeza. 710 00:37:23,601 --> 00:37:26,601 Bien, ¿qué piensas de Walker? 711 00:37:26,601 --> 00:37:27,601 ¿Ese es él? 712 00:37:27,601 --> 00:37:30,601 Sí, seguro que era un imbécil. 713 00:37:30,601 --> 00:37:34,601 Pero lo que dijo acerca de que nadie más tenía derecho a lastimarla, quiero decir, sonó cierto. 714 00:37:34,601 --> 00:37:37,601 El tipo sabe engañar a la gente. Nos ha estado engañando durante años. 715 00:37:37,601 --> 00:37:42,601 Claro, entiendo que te lo estés tomando como algo personal, Carl, pero tratemos de no sacar conclusiones precipitadas. 716 00:37:42,601 --> 00:37:46,601 Quiero arrojar luz sobre todas las grietas de la vida de este tipo, ¿no? 717 00:37:46,601 --> 00:37:48,601 Sí, por supuesto. Entiendo. 718 00:37:48,601 --> 00:37:50,601 Tengo que irme. Tengo a Sarah en la otra línea. Te veré mañana. 719 00:37:50,601 --> 00:37:53,601 Sí, está bien. Nos vemos pronto. Adiós. 720 00:37:53,601 --> 00:37:56,601 Hola, cariño. 721 00:37:56,601 --> 00:37:59,601 Hola donde estas? Pensé que ya estarías en casa, Carl. 722 00:37:59,601 --> 00:38:00,601 Sí, me voy ahora. 723 00:38:00,601 --> 00:38:01,601 Oh, no. 724 00:38:01,601 --> 00:38:04,601 Sí, no, es mucho más tarde de lo que pensaba. 725 00:38:04,601 --> 00:38:07,601 Está bien, date prisa. 726 00:38:07,601 --> 00:38:10,601 Sí, está bien. No debería estar muy lejos. 727 00:38:10,601 --> 00:38:11,601 ¿Los niños todavía están despiertos? 728 00:38:11,601 --> 00:38:12,601 Sí, están en el baño. 729 00:38:12,601 --> 00:38:13,601 Sí. 730 00:38:13,601 --> 00:38:14,601 Te amo. 731 00:38:14,601 --> 00:38:16,601 A usted también le amo, detective Carl. 732 00:38:17,601 --> 00:38:18,601 [La puerta se cierra de golpe] 733 00:38:45,601 --> 00:38:48,601 Muchos policías habrían entrado en la casa la noche en que murió Daniela. 734 00:38:48,601 --> 00:38:54,601 Necesito hacerle saber a este imitador que estoy detrás de ellos, sacarlos, hacerlos sudar. 735 00:38:54,601 --> 00:38:57,601 Y sé exactamente qué mensaje enviar. 736 00:38:58,601 --> 00:39:00,601 [Bocina de coche] 737 00:39:01,601 --> 00:39:03,601 [♪♪♪] 738 00:39:03,601 --> 00:39:28,601 [♪♪♪] 739 00:39:29,601 --> 00:39:31,601 [♪♪♪] 740 00:39:31,601 --> 00:39:39,601 La bella Laura. 741 00:39:39,601 --> 00:39:44,601 No me gusta adelantar así el final de nuestra relación. 742 00:39:44,601 --> 00:39:47,601 Especialmente cuando conocerte es la mitad de la diversión. 743 00:39:47,601 --> 00:39:50,601 Vas a ser la relación más corta que he tenido. 744 00:39:50,601 --> 00:39:55,601 Pero ahora mismo necesitas ayudarme con el imitador. 745 00:39:55,601 --> 00:39:57,601 [♪♪♪] 746 00:39:57,601 --> 00:40:01,601 Conveniente. 747 00:40:01,601 --> 00:40:04,601 Siempre eres muy considerada, Laura. 748 00:40:04,601 --> 00:40:16,601 Oh, estás en la ducha. 749 00:40:16,601 --> 00:40:18,601 Laura clásica. 750 00:40:18,601 --> 00:40:20,601 [♪♪♪] 751 00:40:20,601 --> 00:40:28,601 ¿La mato aquí y arrojo su cuerpo en la casa de Walker? 752 00:40:28,601 --> 00:40:31,601 ¿O sería más fácil llevarla allí y luego matarla? 753 00:40:31,601 --> 00:40:37,601 Decisiones, decisiones. 754 00:40:37,601 --> 00:40:40,601 [♪♪♪] 755 00:40:41,601 --> 00:40:43,601 [♪♪♪] 756 00:40:43,601 --> 00:40:56,601 [♪♪♪] 757 00:40:57,601 --> 00:40:59,601 [♪♪♪] 758 00:40:59,601 --> 00:41:20,601 [♪♪♪] 759 00:41:20,601 --> 00:41:22,601 [♪♪♪] 760 00:41:22,601 --> 00:41:29,601 [♪♪♪] 761 00:41:29,601 --> 00:41:31,601 ¿Quién carajo eres tú? 762 00:41:31,601 --> 00:41:34,601 [♪♪♪] 763 00:41:35,601 --> 00:41:37,601 [♪♪♪] 764 00:41:37,601 --> 00:41:56,601 [♪♪♪] 765 00:41:56,601 --> 00:41:58,601 [♪♪♪] 766 00:42:25,601 --> 00:42:27,601 [♪♪♪] 767 00:42:27,601 --> 00:42:40,601 [♪♪♪] 768 00:42:40,601 --> 00:42:42,601 [♪♪♪] 769 00:42:42,601 --> 00:42:54,601 [♪♪♪] 770 00:42:54,601 --> 00:42:56,601 [♪♪♪] 771 00:42:56,601 --> 00:43:12,601 [♪♪♪] 772 00:43:12,601 --> 00:43:14,601 [♪♪♪] 773 00:43:14,601 --> 00:43:24,601 [♪♪♪] 774 00:43:24,601 --> 00:43:34,601 [♪♪♪] 775 00:43:34,601 --> 00:43:36,601 [♪♪♪] 776 00:43:36,601 --> 00:43:56,601 [♪♪♪] 777 00:43:56,601 --> 00:43:58,601 [♪♪♪] 778 00:43:59,601 --> 00:44:01,601 [♪♪♪] 779 00:44:02,601 --> 00:44:04,601 [♪♪♪] 780 00:44:04,601 --> 00:44:06,941 (silbido)51744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.