Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,354 --> 00:01:04,231
Careful with the salt.
4
00:01:05,107 --> 00:01:08,569
- Huh?
- Add any more and it'll be too salty.
5
00:01:10,696 --> 00:01:12,239
That's plenty.
6
00:01:13,115 --> 00:01:14,157
Got it.
7
00:01:23,125 --> 00:01:25,377
Chop the onions roughly.
8
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
That's it, roughly is fine.
9
00:01:50,694 --> 00:01:54,323
That's really good,
no need to keep going.
10
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Tashiro?
11
00:01:59,077 --> 00:02:01,788
- Yes?
- Don't chop them too fine.
12
00:02:02,331 --> 00:02:05,584
- Why?
- They'll release too much water.
13
00:02:06,668 --> 00:02:07,711
Oh, I see.
14
00:02:44,665 --> 00:02:47,959
They're a bit overdone, but that's okay.
15
00:02:49,878 --> 00:02:52,214
Can you hear it?
16
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
That sound.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
Sound?
18
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
The chime.
19
00:02:57,844 --> 00:02:59,805
It's like a scream.
20
00:03:01,014 --> 00:03:02,391
But not human.
21
00:03:02,516 --> 00:03:04,893
- Is it a dog outside?
- No.
22
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
I can't say for sure, but...
23
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
it's a chime.
24
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
It's a message for me.
25
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
What's it saying?
26
00:03:19,199 --> 00:03:21,034
Can't you hear it?
27
00:03:24,955 --> 00:03:27,457
No. Carry on cooking.
28
00:03:29,710 --> 00:03:32,504
I'm not here to learn to cook.
29
00:03:33,088 --> 00:03:35,924
I just wanted a distraction.
30
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
I wrote that on the application form!
You read it, right?
31
00:03:39,886 --> 00:03:43,849
Tashiro, won't you join in
with the rest of us?
32
00:03:44,558 --> 00:03:46,935
No, I'm fine on my own.
33
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
Okay, back to work.
The cassoulet is almost done.
34
00:05:15,148 --> 00:05:19,611
- Why did he want to know that?
- I've no idea.
35
00:05:21,571 --> 00:05:23,073
Mr. Matsuoka?
36
00:05:24,199 --> 00:05:28,620
One of your students, Tashiro,
asked for your address.
37
00:05:28,745 --> 00:05:30,664
We didn't tell him.
38
00:05:30,914 --> 00:05:32,874
- Is that okay?
- Yes.
39
00:05:33,792 --> 00:05:38,338
Tashiro's a bit odd, isn't he?
40
00:05:38,839 --> 00:05:41,258
He takes things too far.
41
00:05:41,716 --> 00:05:45,720
- He says strange things.
- He's okay otherwise.
42
00:05:45,846 --> 00:05:47,597
You really think so?
43
00:06:53,038 --> 00:06:56,958
I have confidence in my sense of taste.
44
00:06:57,083 --> 00:07:00,462
I wouldn't say my parents were foodies,
45
00:07:00,587 --> 00:07:04,799
but I noticed I had a sharp palate
at an early age.
46
00:07:04,925 --> 00:07:10,055
Over the summer, I sometimes
made myself meals to my own taste.
47
00:07:10,180 --> 00:07:15,977
Oeuf mayo, hachis parmentier,
poireaux vinaigrette and cote d'agneau.
48
00:07:16,102 --> 00:07:19,439
That's when I was in elementary school.
49
00:07:19,564 --> 00:07:21,149
That's amazing.
50
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
I'm not stubbornly attached
to my tastes.
51
00:07:25,028 --> 00:07:27,822
Tastes change with the times.
52
00:07:28,490 --> 00:07:30,867
It's not about my palate.
53
00:07:30,992 --> 00:07:34,496
Giving the customers what they want?
54
00:07:35,038 --> 00:07:36,081
I'm your man!
55
00:07:36,206 --> 00:07:38,208
That's good to know.
56
00:07:38,667 --> 00:07:43,421
My French cuisine is unique,
but I can put that aside
57
00:07:43,546 --> 00:07:47,092
and devote myself to Bistro en Ville.
58
00:07:47,217 --> 00:07:50,345
I see. I'll pass that on to the owner.
59
00:07:51,429 --> 00:07:56,309
By the way, if you come and work for us,
60
00:07:56,434 --> 00:07:58,687
will you continue teaching?
61
00:07:59,020 --> 00:08:00,397
I'll give it up.
62
00:08:00,522 --> 00:08:05,860
At the last interview,
you said you took pride in that work.
63
00:08:09,906 --> 00:08:12,993
I'm not really sure why I said that.
64
00:08:14,703 --> 00:08:17,372
I don't know what possessed me.
65
00:08:23,461 --> 00:08:28,008
Score the bread with a knife
to allow the gas to escape.
66
00:08:28,925 --> 00:08:31,261
The pattern is up to you.
67
00:08:31,678 --> 00:08:32,721
Look at this.
68
00:08:33,179 --> 00:08:35,682
It has a wheat sheaf design.
69
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
- Shall we get started?
- Okay.
70
00:09:30,111 --> 00:09:33,448
Don't stab it, just cut gently.
71
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Mr. Matsuoka?
72
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
Yes?
73
00:09:54,761 --> 00:09:56,012
Did you know?
74
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
Half of my brain...
75
00:09:59,682 --> 00:10:01,601
it's been replaced.
76
00:10:04,729 --> 00:10:09,651
I had a scar on my neck
after the surgery, but it's gone now.
77
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
There's a machine in my head.
78
00:10:14,072 --> 00:10:16,157
It's there to control me.
79
00:10:17,784 --> 00:10:19,911
It responds to the chime.
80
00:10:22,080 --> 00:10:25,416
But half of my brain is still the same,
81
00:10:25,542 --> 00:10:29,003
so I still have a rational mind.
82
00:10:31,756 --> 00:10:33,842
Is that so? I see.
83
00:10:37,929 --> 00:10:39,764
You don't believe me.
84
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
I'll show you the machine.
85
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
I'll take it out.
86
00:11:07,750 --> 00:11:08,877
Get a doctor!
87
00:11:21,014 --> 00:11:25,602
So you didn't notice anything odd
about Tashiro today?
88
00:11:25,727 --> 00:11:29,439
No, it's just like we told you.
89
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
I see.
90
00:11:31,733 --> 00:11:33,693
But, well...
91
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
He was such an odd person.
92
00:11:38,531 --> 00:11:41,159
It wasn't just today.
93
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
How do you mean "odd?"
94
00:11:45,496 --> 00:11:50,293
He kept saying he could hear
something in his head.
95
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
Odd things like that.
96
00:11:52,253 --> 00:11:54,589
Ah, I see what you mean.
97
00:12:55,858 --> 00:12:57,443
Mr. Matsuoka?
98
00:12:58,236 --> 00:13:01,239
- Yes?
- I'm Detective Otsuki.
99
00:13:03,658 --> 00:13:06,202
- What happened was terrible.
- Yes.
100
00:13:09,914 --> 00:13:14,419
- May I ask you a few questions?
- Sure.
101
00:13:15,128 --> 00:13:20,341
Has anything like this
ever happened here before?
102
00:13:20,466 --> 00:13:24,345
No, never.
This isn't that sort of place.
103
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
I guess not.
104
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
However...
105
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Has anyone ever become enraged
106
00:13:32,061 --> 00:13:36,274
or overwhelmed with sadness
while cooking?
107
00:13:36,399 --> 00:13:38,234
Anything like that?
108
00:13:39,110 --> 00:13:40,570
Quite the reverse.
109
00:13:41,195 --> 00:13:45,408
People come here to calm
their negative emotions.
110
00:13:45,658 --> 00:13:49,162
Looking at the ingredients,
touching them,
111
00:13:49,287 --> 00:13:52,457
and savoring the taste calms you down.
112
00:13:53,499 --> 00:13:58,129
So we feel fine even with
dangerous things lying around.
113
00:13:58,880 --> 00:14:01,799
- So that's how it is?
- Yes.
114
00:14:02,091 --> 00:14:03,509
For you as well?
115
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
Yes, me too.
116
00:14:07,430 --> 00:14:08,639
Thank you.
117
00:14:27,784 --> 00:14:29,869
- Welcome home.
- Thanks.
118
00:14:31,204 --> 00:14:34,040
- Ready for dinner?
- Sure.
119
00:14:40,922 --> 00:14:43,341
I think it went well today.
120
00:14:43,466 --> 00:14:44,550
What did?
121
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
That job interview.
122
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
Oh really? That's good.
123
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Things are looking up.
124
00:15:13,454 --> 00:15:14,831
Sorry about that.
125
00:15:18,835 --> 00:15:21,170
- Let's eat.
- Yeah.
126
00:15:23,756 --> 00:15:24,715
Thank you.
127
00:15:46,821 --> 00:15:49,407
Are you still in that club?
128
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
Huh?
129
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Yeah.
130
00:15:53,161 --> 00:15:56,038
It's great to have a passion.
131
00:16:11,554 --> 00:16:13,431
Don't overdo it though.
132
00:17:30,383 --> 00:17:33,511
Insert the knife at the joint, here.
133
00:17:34,637 --> 00:17:37,056
Then cut along the pelvis.
134
00:17:39,433 --> 00:17:41,269
It comes off easily.
135
00:17:43,062 --> 00:17:44,063
That's it.
136
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
Do I have to?
137
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
Yes.
138
00:18:09,380 --> 00:18:11,299
I'm no good at this.
139
00:18:11,424 --> 00:18:12,675
Just have a go.
140
00:18:15,094 --> 00:18:17,930
Okay, if you say so.
141
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
Nope, I can't.
142
00:18:26,022 --> 00:18:27,481
It's all squishy.
143
00:18:28,065 --> 00:18:31,027
Do I really have to do it?
144
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
Skip it, it's fine.
145
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
What?
146
00:18:35,323 --> 00:18:38,451
Were you just messing with me?
147
00:18:40,453 --> 00:18:43,289
What was the point of all this?
148
00:18:43,748 --> 00:18:48,127
Explain it to me logically
or I won't understand.
149
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
I could understand if it was alive...
150
00:19:01,265 --> 00:19:05,227
but coming in at this stage
just seems weird.
151
00:19:07,938 --> 00:19:08,939
Its wings...
152
00:19:10,024 --> 00:19:12,318
they're like hands?
153
00:19:17,907 --> 00:19:20,242
I mean, it's got no head...
154
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
It's wrong.
155
00:19:26,374 --> 00:19:28,292
It's starting to look human.
156
00:25:01,375 --> 00:25:03,293
- I'm done.
- Okay.
157
00:25:11,427 --> 00:25:13,470
- Got your phone?
- Yeah.
158
00:25:14,013 --> 00:25:15,139
See you later.
159
00:26:12,738 --> 00:26:14,239
Ah, Mr. Matsuoka.
160
00:26:15,115 --> 00:26:17,409
That detective's here again.
161
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Really, why?
162
00:26:22,623 --> 00:26:27,461
One of our students, Akemi,
has been reported missing.
163
00:26:27,795 --> 00:26:29,296
Missing?
164
00:26:29,421 --> 00:26:32,049
She didn't come home last night.
165
00:26:32,299 --> 00:26:33,634
Oh, I see...
166
00:26:34,927 --> 00:26:39,056
- She's here! Akemi's upstairs.
- Really?
167
00:26:39,556 --> 00:26:44,353
She's been waiting for you.
Come on, quickly.
168
00:26:53,237 --> 00:26:54,738
She's over there.
169
00:27:04,790 --> 00:27:05,791
See?
170
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
Huh?
171
00:27:27,604 --> 00:27:29,356
She's gone.
172
00:27:31,441 --> 00:27:34,444
She was sitting on that chair.
173
00:27:36,363 --> 00:27:39,825
I couldn't see her face but...
174
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
I'm sure it was Akemi.
175
00:27:46,748 --> 00:27:48,959
Where could she have gone?
176
00:29:55,502 --> 00:29:56,628
There you are!
177
00:29:57,087 --> 00:30:00,257
So you were here all along.
178
00:30:01,008 --> 00:30:02,092
Yes.
179
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
I see.
180
00:30:19,526 --> 00:30:22,112
You're here about Akemi?
181
00:30:23,572 --> 00:30:24,698
That's right.
182
00:30:25,490 --> 00:30:30,120
She's a grown woman,
she can go wherever she wants.
183
00:30:30,245 --> 00:30:33,081
Her parents are worried though.
184
00:30:33,206 --> 00:30:34,958
So for now,
185
00:30:35,083 --> 00:30:38,545
I'm checking places
she might have visited.
186
00:30:38,670 --> 00:30:40,339
Then we'll see.
187
00:30:40,464 --> 00:30:42,507
- Hard day.
- It's my job.
188
00:30:43,925 --> 00:30:46,553
- I'd better be off.
- Okay.
189
00:30:50,432 --> 00:30:52,142
Oh, Mr. Matsuoka?
190
00:30:52,809 --> 00:30:54,978
What's that on your hand?
191
00:30:55,103 --> 00:30:58,565
Oh this? I cut myself with the knife.
192
00:30:59,441 --> 00:31:00,400
I see...
193
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Goodbye.
194
00:31:25,967 --> 00:31:31,723
Right now, my head is full
of new recipes for the restaurant.
195
00:31:31,848 --> 00:31:35,894
If there's even the smallest chance,
I'll take it.
196
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
I won't end my days as a teacher.
197
00:31:38,939 --> 00:31:41,650
I've had a lot of opportunities,
198
00:31:41,775 --> 00:31:45,362
but I was busy and let them pass me by.
199
00:31:45,487 --> 00:31:47,989
I won't let that happen again.
200
00:31:48,115 --> 00:31:51,076
I'm staking everything on this.
201
00:31:52,327 --> 00:31:56,915
That's not to say I'm desperate.
202
00:31:57,040 --> 00:32:01,294
I have no fears for the future.
203
00:32:01,420 --> 00:32:03,046
Who knows why?
204
00:32:03,171 --> 00:32:07,092
If the fates allow,
I'll be working with you.
205
00:32:07,217 --> 00:32:09,010
Just say the word.
206
00:32:09,136 --> 00:32:11,805
I'm at your disposal.
207
00:32:11,930 --> 00:32:14,683
If you need me, I'll be there.
208
00:32:14,808 --> 00:32:18,061
- Mr. Matsuoka...
- This is fate!
209
00:32:18,186 --> 00:32:20,313
- Mr. Matsuoka!
- Yes?
210
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
All you've done is talk about yourself.
211
00:32:25,193 --> 00:32:28,029
What about Bistro en Ville?
212
00:32:28,155 --> 00:32:30,532
That's why we're here.
213
00:32:32,659 --> 00:32:35,078
Bistro en Ville...
214
00:32:42,711 --> 00:32:45,922
I'd continue your current direction.
215
00:32:46,047 --> 00:32:48,592
And what would you say that is?
216
00:32:49,634 --> 00:32:52,512
Making the most of ingredients
217
00:32:52,637 --> 00:32:57,517
to serve authentic, everyday
French cuisine at fair prices.
218
00:32:58,894 --> 00:33:00,812
- Is that all?
- Well...
219
00:33:00,979 --> 00:33:05,901
When I bring myself to it,
it'll become something new.
220
00:33:06,026 --> 00:33:08,862
We've heard enough about you.
221
00:33:09,696 --> 00:33:11,239
Let's move on.
222
00:33:11,781 --> 00:33:15,243
If you were to become our head chef,
223
00:33:15,368 --> 00:33:17,329
what would you offer?
224
00:33:17,454 --> 00:33:20,373
How would employing you benefit us?
225
00:33:20,499 --> 00:33:22,792
That's what we want to know.
226
00:33:23,335 --> 00:33:25,045
What would I offer?
227
00:33:25,879 --> 00:33:28,465
You're an artist.
228
00:33:28,882 --> 00:33:32,469
You don't care about things like profit.
229
00:33:33,094 --> 00:33:35,972
It's difficult to explain
my qualities in words.
230
00:33:36,181 --> 00:33:39,976
But all you've talked about is yourself.
231
00:33:42,604 --> 00:33:47,901
Well, in that case we should
understand each other well enough.
232
00:33:50,612 --> 00:33:51,613
Indeed.
233
00:33:52,447 --> 00:33:56,076
Please don't take this the wrong way,
234
00:33:56,201 --> 00:33:59,162
but you should continue teaching.
235
00:33:59,287 --> 00:34:01,915
Yes, of course. I think so too.
236
00:34:02,749 --> 00:34:05,168
It's been very enlightening.
237
00:34:59,055 --> 00:35:01,641
Hey, can I borrow some money?
238
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
Why?
239
00:35:04,519 --> 00:35:06,813
My friend started a company.
240
00:35:07,314 --> 00:35:09,190
He asked me to invest.
241
00:35:09,899 --> 00:35:10,942
In what?
242
00:35:11,776 --> 00:35:13,403
In construction.
243
00:35:13,903 --> 00:35:15,363
He wants 200,000 yen.
244
00:35:16,573 --> 00:35:17,949
200,000!
245
00:35:18,408 --> 00:35:20,410
He'll pay interest.
246
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
Asking a kid for 200,000 yen...
247
00:35:23,455 --> 00:35:24,497
You're broke?
248
00:35:24,998 --> 00:35:27,959
Having it or not isn't the issue.
249
00:35:28,793 --> 00:35:30,629
He's a good friend.
250
00:35:30,754 --> 00:35:34,257
A good friend wouldn't do this to you.
251
00:35:35,842 --> 00:35:39,137
- Fine, then.
- Where are you going?
252
00:35:39,512 --> 00:35:40,513
Forget it.
253
00:42:19,704 --> 00:42:23,583
Mutsuo Yoshioka
254
00:42:25,543 --> 00:42:27,378
Seiichi Kohinata
255
00:42:28,504 --> 00:42:29,630
Hana Amano
256
00:42:31,549 --> 00:42:32,633
Junpei Yasui
257
00:42:34,510 --> 00:42:35,678
Koji Seki
258
00:42:49,484 --> 00:42:51,903
Tomoko Tabata
259
00:42:53,946 --> 00:42:56,365
lkkei Watanabe
260
00:43:08,252 --> 00:43:12,381
Producers Misaki Kawamura
Hideyuki Okamoto Miyuki Tanaka
261
00:43:14,467 --> 00:43:17,095
Cinematography
Koichi Furuya
262
00:43:17,220 --> 00:43:19,847
Lighting
Takahide Sakai
263
00:43:19,972 --> 00:43:22,600
Production Design
Hidetoshi Ando
264
00:43:22,725 --> 00:43:25,353
Sound Recordist
Norihito Sorimachi
265
00:43:25,478 --> 00:43:28,106
Editor
Azusa Yamazaki
266
00:43:37,073 --> 00:43:40,493
Music
Takuma Watanabe
267
00:43:42,495 --> 00:43:46,791
VFX
Shuji Asano
268
00:44:15,903 --> 00:44:19,115
Production
C&I entertainment Inc.
269
00:44:19,824 --> 00:44:23,161
Produced by Sunborn Inc.
270
00:44:24,078 --> 00:44:27,039
Presented by Roadstead
271
00:44:30,418 --> 00:44:36,090
Written and Directed by Kiyoshi Kurosawa
272
00:44:43,764 --> 00:44:48,764
English Subtitles by Hayley Scanlon
(Japan Visualmedia Translation Academy)
16919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.