All language subtitles for Chime.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,354 --> 00:01:04,231 Careful with the salt. 4 00:01:05,107 --> 00:01:08,569 - Huh? - Add any more and it'll be too salty. 5 00:01:10,696 --> 00:01:12,239 That's plenty. 6 00:01:13,115 --> 00:01:14,157 Got it. 7 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 Chop the onions roughly. 8 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 That's it, roughly is fine. 9 00:01:50,694 --> 00:01:54,323 That's really good, no need to keep going. 10 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 Tashiro? 11 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 - Yes? - Don't chop them too fine. 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,584 - Why? - They'll release too much water. 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Oh, I see. 14 00:02:44,665 --> 00:02:47,959 They're a bit overdone, but that's okay. 15 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Can you hear it? 16 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 That sound. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Sound? 18 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 The chime. 19 00:02:57,844 --> 00:02:59,805 It's like a scream. 20 00:03:01,014 --> 00:03:02,391 But not human. 21 00:03:02,516 --> 00:03:04,893 - Is it a dog outside? - No. 22 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 I can't say for sure, but... 23 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 it's a chime. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 It's a message for me. 25 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 What's it saying? 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,034 Can't you hear it? 27 00:03:24,955 --> 00:03:27,457 No. Carry on cooking. 28 00:03:29,710 --> 00:03:32,504 I'm not here to learn to cook. 29 00:03:33,088 --> 00:03:35,924 I just wanted a distraction. 30 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 I wrote that on the application form! You read it, right? 31 00:03:39,886 --> 00:03:43,849 Tashiro, won't you join in with the rest of us? 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 No, I'm fine on my own. 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Okay, back to work. The cassoulet is almost done. 34 00:05:15,148 --> 00:05:19,611 - Why did he want to know that? - I've no idea. 35 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 Mr. Matsuoka? 36 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 One of your students, Tashiro, asked for your address. 37 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 We didn't tell him. 38 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 - Is that okay? - Yes. 39 00:05:33,792 --> 00:05:38,338 Tashiro's a bit odd, isn't he? 40 00:05:38,839 --> 00:05:41,258 He takes things too far. 41 00:05:41,716 --> 00:05:45,720 - He says strange things. - He's okay otherwise. 42 00:05:45,846 --> 00:05:47,597 You really think so? 43 00:06:53,038 --> 00:06:56,958 I have confidence in my sense of taste. 44 00:06:57,083 --> 00:07:00,462 I wouldn't say my parents were foodies, 45 00:07:00,587 --> 00:07:04,799 but I noticed I had a sharp palate at an early age. 46 00:07:04,925 --> 00:07:10,055 Over the summer, I sometimes made myself meals to my own taste. 47 00:07:10,180 --> 00:07:15,977 Oeuf mayo, hachis parmentier, poireaux vinaigrette and cote d'agneau. 48 00:07:16,102 --> 00:07:19,439 That's when I was in elementary school. 49 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 That's amazing. 50 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 I'm not stubbornly attached to my tastes. 51 00:07:25,028 --> 00:07:27,822 Tastes change with the times. 52 00:07:28,490 --> 00:07:30,867 It's not about my palate. 53 00:07:30,992 --> 00:07:34,496 Giving the customers what they want? 54 00:07:35,038 --> 00:07:36,081 I'm your man! 55 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 That's good to know. 56 00:07:38,667 --> 00:07:43,421 My French cuisine is unique, but I can put that aside 57 00:07:43,546 --> 00:07:47,092 and devote myself to Bistro en Ville. 58 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 I see. I'll pass that on to the owner. 59 00:07:51,429 --> 00:07:56,309 By the way, if you come and work for us, 60 00:07:56,434 --> 00:07:58,687 will you continue teaching? 61 00:07:59,020 --> 00:08:00,397 I'll give it up. 62 00:08:00,522 --> 00:08:05,860 At the last interview, you said you took pride in that work. 63 00:08:09,906 --> 00:08:12,993 I'm not really sure why I said that. 64 00:08:14,703 --> 00:08:17,372 I don't know what possessed me. 65 00:08:23,461 --> 00:08:28,008 Score the bread with a knife to allow the gas to escape. 66 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 The pattern is up to you. 67 00:08:31,678 --> 00:08:32,721 Look at this. 68 00:08:33,179 --> 00:08:35,682 It has a wheat sheaf design. 69 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 - Shall we get started? - Okay. 70 00:09:30,111 --> 00:09:33,448 Don't stab it, just cut gently. 71 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Mr. Matsuoka? 72 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Yes? 73 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 Did you know? 74 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Half of my brain... 75 00:09:59,682 --> 00:10:01,601 it's been replaced. 76 00:10:04,729 --> 00:10:09,651 I had a scar on my neck after the surgery, but it's gone now. 77 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 There's a machine in my head. 78 00:10:14,072 --> 00:10:16,157 It's there to control me. 79 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 It responds to the chime. 80 00:10:22,080 --> 00:10:25,416 But half of my brain is still the same, 81 00:10:25,542 --> 00:10:29,003 so I still have a rational mind. 82 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 Is that so? I see. 83 00:10:37,929 --> 00:10:39,764 You don't believe me. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 I'll show you the machine. 85 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 I'll take it out. 86 00:11:07,750 --> 00:11:08,877 Get a doctor! 87 00:11:21,014 --> 00:11:25,602 So you didn't notice anything odd about Tashiro today? 88 00:11:25,727 --> 00:11:29,439 No, it's just like we told you. 89 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 I see. 90 00:11:31,733 --> 00:11:33,693 But, well... 91 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 He was such an odd person. 92 00:11:38,531 --> 00:11:41,159 It wasn't just today. 93 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 How do you mean "odd?" 94 00:11:45,496 --> 00:11:50,293 He kept saying he could hear something in his head. 95 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 Odd things like that. 96 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ah, I see what you mean. 97 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 Mr. Matsuoka? 98 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 - Yes? - I'm Detective Otsuki. 99 00:13:03,658 --> 00:13:06,202 - What happened was terrible. - Yes. 100 00:13:09,914 --> 00:13:14,419 - May I ask you a few questions? - Sure. 101 00:13:15,128 --> 00:13:20,341 Has anything like this ever happened here before? 102 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 No, never. This isn't that sort of place. 103 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 I guess not. 104 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 However... 105 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Has anyone ever become enraged 106 00:13:32,061 --> 00:13:36,274 or overwhelmed with sadness while cooking? 107 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 Anything like that? 108 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 Quite the reverse. 109 00:13:41,195 --> 00:13:45,408 People come here to calm their negative emotions. 110 00:13:45,658 --> 00:13:49,162 Looking at the ingredients, touching them, 111 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 and savoring the taste calms you down. 112 00:13:53,499 --> 00:13:58,129 So we feel fine even with dangerous things lying around. 113 00:13:58,880 --> 00:14:01,799 - So that's how it is? - Yes. 114 00:14:02,091 --> 00:14:03,509 For you as well? 115 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 Yes, me too. 116 00:14:07,430 --> 00:14:08,639 Thank you. 117 00:14:27,784 --> 00:14:29,869 - Welcome home. - Thanks. 118 00:14:31,204 --> 00:14:34,040 - Ready for dinner? - Sure. 119 00:14:40,922 --> 00:14:43,341 I think it went well today. 120 00:14:43,466 --> 00:14:44,550 What did? 121 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 That job interview. 122 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 Oh really? That's good. 123 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Things are looking up. 124 00:15:13,454 --> 00:15:14,831 Sorry about that. 125 00:15:18,835 --> 00:15:21,170 - Let's eat. - Yeah. 126 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 Thank you. 127 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 Are you still in that club? 128 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Huh? 129 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Yeah. 130 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 It's great to have a passion. 131 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Don't overdo it though. 132 00:17:30,383 --> 00:17:33,511 Insert the knife at the joint, here. 133 00:17:34,637 --> 00:17:37,056 Then cut along the pelvis. 134 00:17:39,433 --> 00:17:41,269 It comes off easily. 135 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 That's it. 136 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Do I have to? 137 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Yes. 138 00:18:09,380 --> 00:18:11,299 I'm no good at this. 139 00:18:11,424 --> 00:18:12,675 Just have a go. 140 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 Okay, if you say so. 141 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 Nope, I can't. 142 00:18:26,022 --> 00:18:27,481 It's all squishy. 143 00:18:28,065 --> 00:18:31,027 Do I really have to do it? 144 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 Skip it, it's fine. 145 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 What? 146 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 Were you just messing with me? 147 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 What was the point of all this? 148 00:18:43,748 --> 00:18:48,127 Explain it to me logically or I won't understand. 149 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 I could understand if it was alive... 150 00:19:01,265 --> 00:19:05,227 but coming in at this stage just seems weird. 151 00:19:07,938 --> 00:19:08,939 Its wings... 152 00:19:10,024 --> 00:19:12,318 they're like hands? 153 00:19:17,907 --> 00:19:20,242 I mean, it's got no head... 154 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 It's wrong. 155 00:19:26,374 --> 00:19:28,292 It's starting to look human. 156 00:25:01,375 --> 00:25:03,293 - I'm done. - Okay. 157 00:25:11,427 --> 00:25:13,470 - Got your phone? - Yeah. 158 00:25:14,013 --> 00:25:15,139 See you later. 159 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 Ah, Mr. Matsuoka. 160 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 That detective's here again. 161 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 Really, why? 162 00:26:22,623 --> 00:26:27,461 One of our students, Akemi, has been reported missing. 163 00:26:27,795 --> 00:26:29,296 Missing? 164 00:26:29,421 --> 00:26:32,049 She didn't come home last night. 165 00:26:32,299 --> 00:26:33,634 Oh, I see... 166 00:26:34,927 --> 00:26:39,056 - She's here! Akemi's upstairs. - Really? 167 00:26:39,556 --> 00:26:44,353 She's been waiting for you. Come on, quickly. 168 00:26:53,237 --> 00:26:54,738 She's over there. 169 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 See? 170 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Huh? 171 00:27:27,604 --> 00:27:29,356 She's gone. 172 00:27:31,441 --> 00:27:34,444 She was sitting on that chair. 173 00:27:36,363 --> 00:27:39,825 I couldn't see her face but... 174 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 I'm sure it was Akemi. 175 00:27:46,748 --> 00:27:48,959 Where could she have gone? 176 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 There you are! 177 00:29:57,087 --> 00:30:00,257 So you were here all along. 178 00:30:01,008 --> 00:30:02,092 Yes. 179 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 I see. 180 00:30:19,526 --> 00:30:22,112 You're here about Akemi? 181 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 That's right. 182 00:30:25,490 --> 00:30:30,120 She's a grown woman, she can go wherever she wants. 183 00:30:30,245 --> 00:30:33,081 Her parents are worried though. 184 00:30:33,206 --> 00:30:34,958 So for now, 185 00:30:35,083 --> 00:30:38,545 I'm checking places she might have visited. 186 00:30:38,670 --> 00:30:40,339 Then we'll see. 187 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 - Hard day. - It's my job. 188 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 - I'd better be off. - Okay. 189 00:30:50,432 --> 00:30:52,142 Oh, Mr. Matsuoka? 190 00:30:52,809 --> 00:30:54,978 What's that on your hand? 191 00:30:55,103 --> 00:30:58,565 Oh this? I cut myself with the knife. 192 00:30:59,441 --> 00:31:00,400 I see... 193 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Goodbye. 194 00:31:25,967 --> 00:31:31,723 Right now, my head is full of new recipes for the restaurant. 195 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 If there's even the smallest chance, I'll take it. 196 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 I won't end my days as a teacher. 197 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 I've had a lot of opportunities, 198 00:31:41,775 --> 00:31:45,362 but I was busy and let them pass me by. 199 00:31:45,487 --> 00:31:47,989 I won't let that happen again. 200 00:31:48,115 --> 00:31:51,076 I'm staking everything on this. 201 00:31:52,327 --> 00:31:56,915 That's not to say I'm desperate. 202 00:31:57,040 --> 00:32:01,294 I have no fears for the future. 203 00:32:01,420 --> 00:32:03,046 Who knows why? 204 00:32:03,171 --> 00:32:07,092 If the fates allow, I'll be working with you. 205 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 Just say the word. 206 00:32:09,136 --> 00:32:11,805 I'm at your disposal. 207 00:32:11,930 --> 00:32:14,683 If you need me, I'll be there. 208 00:32:14,808 --> 00:32:18,061 - Mr. Matsuoka... - This is fate! 209 00:32:18,186 --> 00:32:20,313 - Mr. Matsuoka! - Yes? 210 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 All you've done is talk about yourself. 211 00:32:25,193 --> 00:32:28,029 What about Bistro en Ville? 212 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 That's why we're here. 213 00:32:32,659 --> 00:32:35,078 Bistro en Ville... 214 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 I'd continue your current direction. 215 00:32:46,047 --> 00:32:48,592 And what would you say that is? 216 00:32:49,634 --> 00:32:52,512 Making the most of ingredients 217 00:32:52,637 --> 00:32:57,517 to serve authentic, everyday French cuisine at fair prices. 218 00:32:58,894 --> 00:33:00,812 - Is that all? - Well... 219 00:33:00,979 --> 00:33:05,901 When I bring myself to it, it'll become something new. 220 00:33:06,026 --> 00:33:08,862 We've heard enough about you. 221 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Let's move on. 222 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 If you were to become our head chef, 223 00:33:15,368 --> 00:33:17,329 what would you offer? 224 00:33:17,454 --> 00:33:20,373 How would employing you benefit us? 225 00:33:20,499 --> 00:33:22,792 That's what we want to know. 226 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 What would I offer? 227 00:33:25,879 --> 00:33:28,465 You're an artist. 228 00:33:28,882 --> 00:33:32,469 You don't care about things like profit. 229 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 It's difficult to explain my qualities in words. 230 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 But all you've talked about is yourself. 231 00:33:42,604 --> 00:33:47,901 Well, in that case we should understand each other well enough. 232 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 Indeed. 233 00:33:52,447 --> 00:33:56,076 Please don't take this the wrong way, 234 00:33:56,201 --> 00:33:59,162 but you should continue teaching. 235 00:33:59,287 --> 00:34:01,915 Yes, of course. I think so too. 236 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 It's been very enlightening. 237 00:34:59,055 --> 00:35:01,641 Hey, can I borrow some money? 238 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 Why? 239 00:35:04,519 --> 00:35:06,813 My friend started a company. 240 00:35:07,314 --> 00:35:09,190 He asked me to invest. 241 00:35:09,899 --> 00:35:10,942 In what? 242 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 In construction. 243 00:35:13,903 --> 00:35:15,363 He wants 200,000 yen. 244 00:35:16,573 --> 00:35:17,949 200,000! 245 00:35:18,408 --> 00:35:20,410 He'll pay interest. 246 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 Asking a kid for 200,000 yen... 247 00:35:23,455 --> 00:35:24,497 You're broke? 248 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 Having it or not isn't the issue. 249 00:35:28,793 --> 00:35:30,629 He's a good friend. 250 00:35:30,754 --> 00:35:34,257 A good friend wouldn't do this to you. 251 00:35:35,842 --> 00:35:39,137 - Fine, then. - Where are you going? 252 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 Forget it. 253 00:42:19,704 --> 00:42:23,583 Mutsuo Yoshioka 254 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 Seiichi Kohinata 255 00:42:28,504 --> 00:42:29,630 Hana Amano 256 00:42:31,549 --> 00:42:32,633 Junpei Yasui 257 00:42:34,510 --> 00:42:35,678 Koji Seki 258 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 Tomoko Tabata 259 00:42:53,946 --> 00:42:56,365 lkkei Watanabe 260 00:43:08,252 --> 00:43:12,381 Producers Misaki Kawamura Hideyuki Okamoto Miyuki Tanaka 261 00:43:14,467 --> 00:43:17,095 Cinematography Koichi Furuya 262 00:43:17,220 --> 00:43:19,847 Lighting Takahide Sakai 263 00:43:19,972 --> 00:43:22,600 Production Design Hidetoshi Ando 264 00:43:22,725 --> 00:43:25,353 Sound Recordist Norihito Sorimachi 265 00:43:25,478 --> 00:43:28,106 Editor Azusa Yamazaki 266 00:43:37,073 --> 00:43:40,493 Music Takuma Watanabe 267 00:43:42,495 --> 00:43:46,791 VFX Shuji Asano 268 00:44:15,903 --> 00:44:19,115 Production C&I entertainment Inc. 269 00:44:19,824 --> 00:44:23,161 Produced by Sunborn Inc. 270 00:44:24,078 --> 00:44:27,039 Presented by Roadstead 271 00:44:30,418 --> 00:44:36,090 Written and Directed by Kiyoshi Kurosawa 272 00:44:43,764 --> 00:44:48,764 English Subtitles by Hayley Scanlon (Japan Visualmedia Translation Academy) 16919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.