All language subtitles for Calle.y.Poche.No.Labels.S01E05.1080p.WEB.h264-NLSubs-SJK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,326 --> 00:00:36,620 Calle en Poche: Geen filter 2 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 Dit ziet er geweldig uit. 3 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 -Bedankt. - Kun je dat aan? 4 00:00:51,010 --> 00:00:53,012 -Zeker. -Bedankt. 5 00:00:53,095 --> 00:00:57,183 Ik ga eindelijk ontbijten met Calle en Poché. 6 00:00:57,516 --> 00:00:59,185 Alleen wij drie. 7 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 Het ziet er zo goed uit. 8 00:01:02,730 --> 00:01:05,524 -Wij hebben dit gisteren besteld. -Ja? Had je het? 9 00:01:06,108 --> 00:01:07,318 Voor ontbijt. 10 00:01:07,777 --> 00:01:10,237 Ik voel nog steeds dat er enige spanning is 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,907 dat gaat worden opgeruimd. 12 00:01:12,990 --> 00:01:16,660 Je moet een proces van reflectie en zelfbewustzijn doorlopen. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,245 Misschien wordt dit beter. 14 00:01:18,329 --> 00:01:21,664 -Wat vond je van Sesquilé? -Het was veel, toch? 15 00:01:21,916 --> 00:01:24,001 Ik maak een grapje, er is niets gebeurd... 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,003 Daarom vraag ik het. 17 00:01:26,837 --> 00:01:29,507 Gonzi en Andrés zijn nog steeds boos, toch? 18 00:01:29,590 --> 00:01:31,550 Ik wil weten hoe... 19 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 Hoe verliep het gesprek 20 00:01:35,095 --> 00:01:39,350 Wat gebeurde er toen jullie weggingen om te praten? 21 00:01:39,433 --> 00:01:42,311 Gonzi wilde niets zeggen. Hij heeft mij niet gezocht. 22 00:01:42,394 --> 00:01:43,771 Ik kan het niet geloven. 23 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 Iedereen heeft iets om over te praten, behalve ik. 24 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 Het is voor mij onmogelijk om het gevoel te hebben dat ik iets tegen iemand moet zeggen. 25 00:01:52,822 --> 00:01:55,574 -Ik heb niets te zeggen. -Ik doe. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,493 -Naar mij? -Ja. 27 00:01:58,661 --> 00:02:01,747 Mij? Wat heb ik gedaan? 28 00:02:02,206 --> 00:02:05,543 Vanuit mijn standpunt heb ik je altijd gezocht, 29 00:02:05,626 --> 00:02:08,211 en soms is het alsof... 30 00:02:08,294 --> 00:02:11,298 Ik denk dat ik soms afstand neem, 31 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 Omdat ik het gevoel heb dat je de dingen soms overdrijft 32 00:02:14,718 --> 00:02:17,221 en ik denk dat, in plaats van te overdrijven, 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 het lijkt alsof je liegt. 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,308 - Dramatisch zijn? -Ja, omdat... 35 00:02:21,392 --> 00:02:23,394 Je overdrijft en het klinkt als een leugen. 36 00:02:23,477 --> 00:02:28,232 En als het klinkt als een leugen, zeg ik: "Zo vervelend, het zijn allemaal leugens." 37 00:02:28,315 --> 00:02:30,150 De volgende keer dat je je zo voelt... 38 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 Ik vertel het je meteen. 39 00:02:31,735 --> 00:02:33,487 "Je overdrijft." 40 00:02:33,571 --> 00:02:35,573 Je bent mijn vriend, laat het me weten. 41 00:02:35,656 --> 00:02:37,408 Het is iets om aan te werken. 42 00:02:37,491 --> 00:02:42,246 Je bent welkom om te zeggen wat je te zeggen hebt. 43 00:02:42,329 --> 00:02:45,416 - Nog iets dat we moeten bespreken. -Er zijn er zoveel. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Ik geef een recital. 45 00:02:47,459 --> 00:02:49,962 We zijn je nog nooit komen zien zingen. 46 00:02:50,045 --> 00:02:52,631 Nee, verdomme. 47 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 Ik kijk erg uit naar hun spullen. 48 00:02:55,551 --> 00:02:58,971 Die van hen zijn veel spraakmakender, de mijne is meer privé. 49 00:02:59,054 --> 00:03:03,267 Het lijkt mij een goede gelegenheid om ze te laten zien wat ik doe. 50 00:03:03,350 --> 00:03:06,270 Ben je opgelucht? Heb je het gevoel dat ik nu aan jouw kant sta? 51 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Ben je gek? - Voel je je meer op je gemak? 52 00:03:08,355 --> 00:03:10,649 -Wat een dwaas... -Jij ook. 53 00:03:11,358 --> 00:03:12,902 -Mij? Wat? -En jij? 54 00:03:12,985 --> 00:03:13,861 Ik ook. 55 00:03:18,574 --> 00:03:20,451 Mari belt mij 56 00:03:20,534 --> 00:03:22,953 vraagt ​​om een ​​praktijkruimte. 57 00:03:23,078 --> 00:03:25,956 Ik heb geen idee waarvoor. 58 00:03:26,040 --> 00:03:27,958 Maar natuurlijk heb ik iets. 59 00:03:52,608 --> 00:03:55,152 Mariana heeft een geweldig potentieel. 60 00:03:55,235 --> 00:03:58,781 Het feit dat ze op haar leeftijd opera zingt 61 00:03:58,864 --> 00:04:01,659 is echt gaaf, heel uniek. 62 00:04:09,750 --> 00:04:14,588 Het is een heel bijzonder moment. Het is tijd om mezelf te laten zien dat ik er klaar voor ben. 63 00:04:14,672 --> 00:04:16,966 Ik heb me hier zeven jaar op voorbereid. 64 00:04:20,219 --> 00:04:22,137 We hebben veel te doen. 65 00:04:22,596 --> 00:04:24,431 -Nou dan. -Perfecte timing. 66 00:04:24,515 --> 00:04:26,100 Ik kan dit niet doen. 67 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 Ik blijf nog even, maar ik zie je snel. 68 00:04:29,937 --> 00:04:31,522 -Doei. -Hoop dat het goed gaat. 69 00:04:31,605 --> 00:04:33,107 -Groetjes. -Bedankt. 70 00:04:33,190 --> 00:04:35,776 Prettige dag! 71 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Ik wil heel graag met Mari praten. 72 00:04:37,695 --> 00:04:42,116 Omdat ik heel nieuwsgierig ben en de operascene me cool lijkt. 73 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 Ik wist niet dat ze pop zong. 74 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 Ik wil je plannen weten. 75 00:04:45,159 --> 00:04:49,039 Je studeert af. Wat is het volgende? Wat zijn je plannen? 76 00:04:49,123 --> 00:04:52,751 Ik heb veel plannen. De lyrische wereld is werkelijk afgesloten. 77 00:04:52,835 --> 00:04:56,422 Mensen die dat pad kiezen, kunnen alleen dat doen. 78 00:04:56,505 --> 00:05:00,092 -Rechts. -En ik denk dat dat voor mij moet veranderen. 79 00:05:00,759 --> 00:05:03,721 -Oké. -Ik hou ervan om opera te zingen, 80 00:05:03,804 --> 00:05:07,516 maar er zijn nog veel meer dingen waar ik gepassioneerd over ben. 81 00:05:07,599 --> 00:05:11,395 Ik heb veel projecten die soms moeilijk te beheren zijn. 82 00:05:11,478 --> 00:05:16,066 Er zijn mensen met veel ervaring op dit gebied, en ik heb gezien wat Juancho doet. 83 00:05:16,150 --> 00:05:18,402 Ik denk dat het belangrijk is om zijn advies te krijgen. 84 00:05:18,485 --> 00:05:21,530 Ik denk dat het belangrijk is om twee dingen met je te bespreken. 85 00:05:21,613 --> 00:05:24,283 De eerste is dat ik een boek aan het schrijven ben. 86 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 -O mijn God. -Ik heb het al geschreven. 87 00:05:26,952 --> 00:05:29,163 Ik begon mijn eigen dagboek te schrijven. 88 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 "Wat ik vandaag voel, kan morgen veranderen." 89 00:05:31,915 --> 00:05:35,210 Dat is het advies dat ze mij zojuist gaven. Wat denk je? 90 00:05:35,294 --> 00:05:37,504 -Hoe heet het? -"Dagboek van een sopraan." 91 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 Leuk. 92 00:05:38,505 --> 00:05:40,049 Het is een dialoog met mezelf. 93 00:05:40,758 --> 00:05:43,844 Er zijn hoofdstukken over dingen die ik specifiek heb meegemaakt 94 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 in opera en mijn persoonlijke leven. 95 00:05:46,513 --> 00:05:50,350 Er zijn ook foto's om het proces te laten zien. 96 00:05:50,433 --> 00:05:55,064 Ik hou van dit gesprek dat ik met Mari heb. Het voelt heel eerlijk en lief. 97 00:05:55,147 --> 00:05:59,485 Als u advies nodig heeft, kunt u met mij praten. 98 00:05:59,902 --> 00:06:03,739 Voor nu, aangezien ik midden in een herstructurering zit, 99 00:06:03,822 --> 00:06:09,787 Ik wil niet dat het is als: 'Juancho, je zei dat je zou helpen, maar je bent er niet.' 100 00:06:10,245 --> 00:06:12,164 Ik ben daar mee bezig, 101 00:06:12,247 --> 00:06:15,084 Omdat het is gebeurd met artiesten die bij mij hebben getekend. 102 00:06:15,167 --> 00:06:16,794 -Je weet wel? -Ja, ik hoor je. 103 00:06:16,877 --> 00:06:21,632 Als we de tijd en het talent hebben... Nee, jullie hebben het talent, ik niet. 104 00:06:22,633 --> 00:06:26,136 Dan kunnen we het doen, laten we het doen. 105 00:06:26,220 --> 00:06:29,515 Ik vertrouw Juancho omdat hij ervaring heeft met deze dingen. 106 00:06:29,932 --> 00:06:34,645 Het is niet zoiets als: "Ik zal je een plezier doen." Niet zo. 107 00:06:34,728 --> 00:06:37,856 U hoeft geen contract te tekenen, maar we laten alles zoals het is. 108 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 Dit is werk. Vriendschap is vriendschap. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,238 Kom deze week naar het recital. Ik nodig jullie allemaal uit. 110 00:06:44,321 --> 00:06:48,200 Ik heb je al een bericht gestuurd, maar je hebt het niet gezien. 111 00:06:48,283 --> 00:06:49,618 Maar... 112 00:06:49,868 --> 00:06:52,412 -Ik zie je graag. - Ja, ik begrijp het. 113 00:06:52,496 --> 00:06:55,749 -Je mag meenemen wie je wilt. -Ik zal er zijn. 114 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Heel erg bedankt voor alles. 115 00:06:58,001 --> 00:07:00,629 -Ik houd van je. -Bedankt. 116 00:07:00,712 --> 00:07:02,005 Ik moet dit nemen. 117 00:07:02,089 --> 00:07:04,591 Veel mensen weten niet wat ik doe. 118 00:07:04,675 --> 00:07:08,303 Ze hebben video's gezien, maar mij nog nooit live gezien. 119 00:07:09,012 --> 00:07:11,849 Ik zou graag willen dat ze erbij zijn, het zijn mijn vrienden. 120 00:07:11,932 --> 00:07:14,226 Ik hou van ze. 121 00:07:16,687 --> 00:07:19,273 -Goedemorgen schatje. -Hoe schattig. 122 00:07:20,190 --> 00:07:23,026 Deze week is het concert van Juli Velásquez. 123 00:07:23,110 --> 00:07:27,990 Juanchi wist niets van het concert, maar Juli nodigde ons uit. 124 00:07:28,073 --> 00:07:31,201 -En jullie... -Wat is er? 125 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 JULIANA VELASQUEZ - BESTE NIEUWE KUNSTENAAR 2021 126 00:07:37,582 --> 00:07:39,877 Ik ben de manager van Juliana Velásquez. 127 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 Het is... Wauw. 128 00:07:42,045 --> 00:07:46,592 Het is echt gaaf om het hele Mun-team te zien. 129 00:07:46,675 --> 00:07:49,553 -Hallo. -Je bent prachtig. 130 00:07:49,636 --> 00:07:53,807 Ik ken Juli Velásquez al heel lang, uit Misi. 131 00:07:53,891 --> 00:07:58,020 Al sinds ik een klein meisje was. Wij kennen elkaar al een paar jaar. 132 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 -Je ziet er prachtig uit. -Hartelijk dank. 133 00:08:01,064 --> 00:08:04,902 Mijn aandeel in Juli's concert is het assisteren van Juan García, 134 00:08:05,027 --> 00:08:06,570 de choreograaf. 135 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 Ik stel voor dat... Kun je stoppen? 136 00:08:14,536 --> 00:08:17,414 Het is leuk om oude vrienden terug te zien. 137 00:08:17,539 --> 00:08:20,459 En het is leuk dat ze kunnen zien hoe we zijn getransformeerd. 138 00:08:32,386 --> 00:08:33,222 Vanaf hier... 139 00:08:33,304 --> 00:08:34,556 3 DAGEN TOT HET CONCERT 140 00:08:34,640 --> 00:08:37,226 -Middag. -Hallo hoe gaat het? 141 00:08:37,976 --> 00:08:40,812 Ik heb een repetitie met Juli bij Mun. 142 00:08:42,898 --> 00:08:46,526 En ik ben een beetje gestresseerd omdat mijn stem weg is. 143 00:08:46,610 --> 00:08:48,278 Hoe is het met je? 144 00:08:48,362 --> 00:08:50,864 Mijn keel... 145 00:08:50,948 --> 00:08:54,326 Gisteren ging ik met Kelly naar de les, maar ik kon niet... 146 00:08:54,409 --> 00:08:55,786 -Kan je me horen? -Ja. 147 00:08:55,869 --> 00:09:00,123 We oefenden het instaptempo, zonder te zingen. 148 00:09:00,207 --> 00:09:04,920 -Denk je dat het een verkoudheid of een virus is? -Ik denk dat ik amandelontsteking heb. 149 00:09:05,587 --> 00:09:07,464 Ik heb een injectiekuur gekregen. 150 00:09:07,547 --> 00:09:10,676 Als ik morgen niet beter wakker word, zal ik meer moeten halen. 151 00:09:10,759 --> 00:09:14,137 Nee, alles komt goed. Deze dingen gaan voorbij. 152 00:09:14,221 --> 00:09:18,892 Ik hou er niet van om me beperkt te voelen. Of niet weten hoe ik zal klinken. 153 00:09:18,976 --> 00:09:21,561 Wat belangrijk is, is het hebben van een gedefinieerde structuur. 154 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -En dat jij je geen zorgen meer hoeft te maken. -Rechts. 155 00:09:29,403 --> 00:09:34,533 Het lijkt alsof er meer dan een eeuw is verstreken 156 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 Nu Poché daar is, voel ik me nerveus. Ik kan niet naar haar kijken. 157 00:09:38,870 --> 00:09:43,375 Verloren zijn de herinneringen aan de reis die we maakten 158 00:09:44,001 --> 00:09:47,629 Ik word nog nerveuzer als een speciaal iemand toekijkt. 159 00:09:47,713 --> 00:09:49,840 Zoals mijn moeder of mijn vader. 160 00:09:49,923 --> 00:09:54,386 Omdat hun kritiek net iets harder zal aankomen. 161 00:09:54,469 --> 00:09:56,596 Ondertussen is Poché er en het is... 162 00:09:58,432 --> 00:10:02,644 En ondanks alles wat we erin stoppen 163 00:10:02,728 --> 00:10:04,146 Beide van ons. 164 00:10:04,604 --> 00:10:10,277 We hebben nooit samen vliegeren 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Oké. 166 00:10:11,945 --> 00:10:15,198 Het concert is over een paar dagen. Ik weet dat Calle erg ongerust is. 167 00:10:15,490 --> 00:10:19,202 Ik wil er vandaag voor haar zijn 168 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 om haar te kalmeren, aangezien ze deze week in de crisismodus verkeerde. 169 00:10:23,040 --> 00:10:26,126 Onze tijd is om 170 00:10:26,209 --> 00:10:28,754 En ondanks alles 171 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 -Ik denk dat dat de reis is. -Rechts. 172 00:10:37,054 --> 00:10:39,848 HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ 173 00:10:39,931 --> 00:10:42,059 -Hallo hoe gaat het? -Miserabel. 174 00:10:42,726 --> 00:10:45,312 -Leuk je te zien, Juliet. -Hoe is het met je? 175 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 -Goed en jij? -Slecht. 176 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Ik ben... 177 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Benadrukt. 178 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 2 DAGEN TOT HET CONCERT 179 00:10:54,654 --> 00:10:58,658 - Vertel me dan wat er aan de hand is. -Ik voel me super druk. 180 00:10:59,201 --> 00:11:02,037 Mijn keel en hoofd doen pijn. 181 00:11:02,120 --> 00:11:05,874 Ik zal iets voor je keel voorschrijven 182 00:11:05,957 --> 00:11:08,919 en ik geef je een corticoïde, dat zal veel helpen. 183 00:11:09,002 --> 00:11:11,380 Er is niet veel tijd voor je keel om te herstellen 184 00:11:11,463 --> 00:11:14,466 en het is mogelijk dat u niet kunt optreden. 185 00:11:14,549 --> 00:11:15,592 Oké. 186 00:11:15,675 --> 00:11:18,595 Ik ben gestresseerd omdat de dokter zegt dat ik niet kan zingen. 187 00:11:18,678 --> 00:11:21,681 Dat ik mijn stem rust moet geven. Maar ik kan mijn stem niet laten rusten. 188 00:11:21,765 --> 00:11:24,351 Ik zou wel willen, maar ik kan het niet. 189 00:11:24,434 --> 00:11:26,395 Dit gaat een beetje pijn doen. 190 00:11:26,478 --> 00:11:27,646 - Gaat het? -Ja. 191 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Helemaal klaar. 192 00:11:32,526 --> 00:11:35,987 Als dit niet werkt, moet u naar de kliniek gaan, 193 00:11:36,071 --> 00:11:37,406 het kan ernstiger zijn... 194 00:11:37,489 --> 00:11:38,698 -De kliniek? -Ja. 195 00:11:40,450 --> 00:11:42,911 Groetjes. Doei. 196 00:11:45,580 --> 00:11:47,624 -Hallo. -Hallo schoonheid. 197 00:11:47,707 --> 00:11:49,167 Wat is er mis? 198 00:11:49,251 --> 00:11:53,797 Er kwam een ​​dokter naar mij toe. Ik voelde me erg ziek. 199 00:11:53,880 --> 00:11:54,840 Wat is het? 200 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 Ze vertelde me dat ze niet weet of ik zou kunnen zingen. 201 00:11:57,717 --> 00:12:01,263 En ik moest corticoïde-injecties krijgen voor mijn keelpijn. 202 00:12:01,346 --> 00:12:04,182 Denk je dat je het Juli moet vertellen? 203 00:12:04,266 --> 00:12:06,017 Ik bel Juliana niet. 204 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 Ik ga nog steeds. 205 00:12:08,270 --> 00:12:10,021 Ben je boos? 206 00:12:10,105 --> 00:12:12,816 Ja, ik moet nu slapen. 207 00:12:13,525 --> 00:12:14,609 Oke Sorry. 208 00:12:14,693 --> 00:12:18,196 Kom op, ik hou van je. Het duurt niet lang. 209 00:12:28,165 --> 00:12:32,377 Ik hoop dat we deze keer met de Villa-zussen echt kunnen praten 210 00:12:32,461 --> 00:12:38,175 en voel je vrij en bouw een geweldige relatie op. 211 00:12:38,258 --> 00:12:41,636 -Oke. -Sorry, ik heb koffie besteld. Hoe is het met je? 212 00:12:42,387 --> 00:12:45,348 Goed, schat. Je was gisteren in Mun, toch? 213 00:12:46,183 --> 00:12:48,185 -Ja. -Wat was je van plan? 214 00:12:50,270 --> 00:12:51,855 Wat maakt jou dat uit? 215 00:12:53,773 --> 00:12:57,569 Waarom vraag je me mee uit voor koffie als je zo gaat reageren? 216 00:12:57,652 --> 00:13:02,449 Deze week geef ik een recital. Ik wil jullie uitnodigen. Het is op zondag. 217 00:13:02,532 --> 00:13:05,494 -S middags. Kan je het maken? -Neuken. 218 00:13:05,577 --> 00:13:09,289 -Heb je al plannen? -Een fotoshoot voor het album. 219 00:13:09,372 --> 00:13:12,083 En ik denk dat het de hele dag kan duren. 220 00:13:12,709 --> 00:13:16,796 -Ja, dus wie gaat er? -Ik denk iedereen. 221 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 -Ernstig? -Ja. 222 00:13:18,131 --> 00:13:19,424 Juancho kan dat niet. 223 00:13:19,508 --> 00:13:23,136 Juist, natuurlijk. Omdat hij bij de fotoshoot zal zijn. 224 00:13:23,220 --> 00:13:26,264 Ik weet niet hoe dit gaat werken. 225 00:13:26,348 --> 00:13:29,851 Ik weet niet of hij de fotoshoot is vergeten. 226 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Of als hij denkt dat hij naar beide kan gaan. Maar ik denk dat we niet synchroon lopen. 227 00:13:34,689 --> 00:13:36,483 Hij kan niet allebei. 228 00:13:36,566 --> 00:13:39,986 Ik wil het voor niemand verpesten. 229 00:13:40,070 --> 00:13:43,323 Integendeel, ik denk dat wat hij echt leuk vindt, 230 00:13:43,406 --> 00:13:46,493 en wat ik ook leuk vind, is hoe autonoom ik ben. 231 00:13:46,576 --> 00:13:50,455 We zijn niet bang dat u zijn tijd bij ons in beslag neemt, helemaal niet. 232 00:13:50,539 --> 00:13:52,707 We hebben die brug lang geleden verbrand. 233 00:13:52,790 --> 00:13:58,088 Juancho neemt zoveel artiesten aan dat hij voor ze allemaal geen tijd meer heeft. 234 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 We moeten allemaal onze eigen projecten versterken, 235 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Omdat ze van ons zijn. 236 00:14:02,884 --> 00:14:05,887 Een deel van de reden waarom ik met je wilde praten 237 00:14:05,971 --> 00:14:08,348 was omdat ik me een beetje afstandelijk van jullie voel. 238 00:14:08,431 --> 00:14:12,727 Ik zie jullie als een 'project'. De Villa-zussen zijn bijvoorbeeld een product. 239 00:14:13,436 --> 00:14:17,941 En het was leuk om jullie nu als individuen te zien. 240 00:14:18,066 --> 00:14:20,026 Jullie kennen als individu. 241 00:14:20,110 --> 00:14:21,903 Ik zal je iets vertellen dat ik me herinner. 242 00:14:21,987 --> 00:14:27,617 Het was een bijzondere dag, Calle's verjaardag, de dag dat we karaoke deden. 243 00:14:27,701 --> 00:14:32,831 We waren karaoke aan het zingen en jij maakte een opmerking die niet cool was. 244 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Over Daniela. 245 00:14:35,292 --> 00:14:36,876 -Welke Daniela? -Bel. 246 00:14:37,669 --> 00:14:40,046 'Ze is niet zo'n goede zangeres', of zoiets. 247 00:14:40,130 --> 00:14:41,381 Zoiets. 248 00:14:41,464 --> 00:14:43,008 Dat heb ik niet gezegd. 249 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 Je liegt, Mari. 250 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 Je liegt. Ik geloof mijn zus. 251 00:14:49,097 --> 00:14:51,182 Ik weet wat voor soort persoon ze is. 252 00:14:51,266 --> 00:14:54,644 Ze zou nooit zoiets over iemand zeggen. 253 00:14:54,728 --> 00:14:56,980 Absoluut niet over een dierbare vriend. 254 00:14:57,439 --> 00:15:00,650 Ik hoorde die opmerking over Daniela 255 00:15:00,734 --> 00:15:04,529 en omdat ik weet dat ze soms geen vertrouwen heeft in haar eigen talent, 256 00:15:04,613 --> 00:15:06,656 en dat kan haar tegenhouden. 257 00:15:06,740 --> 00:15:11,161 Ik heb het gevoel dat je niet steunde 258 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 want jullie zijn echt geweldige muzikanten. 259 00:15:14,289 --> 00:15:17,042 Ik gooi deze limonade in je gezicht. 260 00:15:17,125 --> 00:15:18,376 Ernstig. 261 00:15:18,460 --> 00:15:22,005 Ten eerste vind ik het onsmakelijk om te zeggen dat ik iets heb gezegd wat ik niet heb gezegd. 262 00:15:22,756 --> 00:15:24,966 Ik weet dat ik, Laura Villa, 263 00:15:25,050 --> 00:15:30,472 kan overhaast zijn, maar ik ben niet zo slecht om tegen iemand te zeggen dat hij niet kan zingen. 264 00:15:30,555 --> 00:15:32,724 Dus ik denk dat het verkeerd is 265 00:15:32,807 --> 00:15:35,018 dat jij iets zegt dat niet is gebeurd. 266 00:15:36,519 --> 00:15:37,896 Ik bedoel... 267 00:15:39,397 --> 00:15:42,567 Ik kan het niet eens onder woorden brengen. 268 00:15:42,651 --> 00:15:47,530 Als iemand in je gezicht liegt, voel je je machteloos. 269 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Wat... Wat in vredesnaam? 270 00:15:49,616 --> 00:15:51,701 Dat was mijn perspectief. 271 00:15:52,243 --> 00:15:54,371 Zo voelde ik mij. 272 00:15:54,454 --> 00:15:59,125 Ik weet dat jullie super getalenteerd zijn en ik weet dat dit is wat jullie doen. 273 00:15:59,209 --> 00:16:01,836 maar ik vind je houding tegenover haar niet leuk. 274 00:16:01,920 --> 00:16:04,756 Ik ben gewoon eerlijk tegen je. 275 00:16:04,839 --> 00:16:06,758 Zo voel ik me. 276 00:16:06,841 --> 00:16:09,219 -Wauw. -Wauw, serieus. 277 00:16:09,844 --> 00:16:12,222 Alles wat je zegt is gewoon triest. 278 00:16:12,806 --> 00:16:15,558 - Zo voelde ik mij. - Echt, wat verdrietig. 279 00:16:15,642 --> 00:16:18,269 Ik bemoei me niet met mensen als zij mij niet lastig vallen. 280 00:16:18,353 --> 00:16:22,273 Mariana Camacho is klaar met mij en mijn zus. 281 00:16:22,357 --> 00:16:25,485 Schatje, ik ben een leeuwin. 282 00:16:25,568 --> 00:16:28,321 Weet je wat mijn reactie is op wat je zegt? 283 00:16:28,405 --> 00:16:32,075 Wij zijn de eersten die haar uitnodigen voor de shows in Miami. 284 00:16:32,158 --> 00:16:33,785 Vraag het haar. 285 00:16:33,868 --> 00:16:36,913 - "Calle, ik heb deze kans." -Ik wil Calle bellen. 286 00:16:36,996 --> 00:16:38,790 Vraag haar hoe ze zich voelt. 287 00:16:38,873 --> 00:16:40,792 "Kom componeren met Nico Legretti." 288 00:16:40,875 --> 00:16:42,168 "Kom met ons componeren." 289 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 Het enige wat we hebben gedaan is aardig zijn voor Calle, ik bedoel... 290 00:16:45,880 --> 00:16:49,134 Had ze dit over Poché gezegd, dan... 291 00:16:49,217 --> 00:16:54,389 het zou zijn als: "We vinden een manier 292 00:16:54,472 --> 00:16:58,226 om haar te betrekken bij wat we doen en samen te groeien." 293 00:16:58,309 --> 00:17:01,146 Maar we hebben ons best gedaan voor Calle 294 00:17:01,229 --> 00:17:04,983 voor haar muziek en haar carrière als zangeres. 295 00:17:05,483 --> 00:17:06,776 Hoe kun je... 296 00:17:06,859 --> 00:17:10,155 -Het is alsof... -Kijk me in de ogen, we zijn aan het praten. 297 00:17:10,238 --> 00:17:12,615 Ik ga nu spreken, want je moet praten, 298 00:17:12,699 --> 00:17:14,951 Lucí heeft al gesproken, dus nu is het mijn beurt. 299 00:17:15,034 --> 00:17:18,246 Ik voel me aangevallen door wat je zei. 300 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Je zei: "Je zei dat Calle een slechte zangeres is 301 00:17:20,915 --> 00:17:23,376 en daarom vroeg ze mij om met haar te zingen." 302 00:17:23,460 --> 00:17:25,545 Eerlijk gezegd is dat een leugen. 303 00:17:25,627 --> 00:17:28,757 Ik weet wie ik ben en ik weet wat ik nooit tegen een vriend zou zeggen. 304 00:17:28,840 --> 00:17:33,219 Je hebt gelijk, ik zei het anders. Dat was mijn perspectief. 305 00:17:33,303 --> 00:17:35,805 Ik zei: "Ik voel me al vijf jaar zo. 306 00:17:35,889 --> 00:17:38,224 Dit is wat er op dat moment gebeurde." 307 00:17:38,308 --> 00:17:41,561 Daarom kon ik niet dichtbij komen, ik probeerde de zaken op een rijtje te krijgen. 308 00:17:41,644 --> 00:17:43,354 Het was de bedoeling om te zeggen: 309 00:17:43,438 --> 00:17:46,566 "Ik heb nu een andere manier om dingen te zien." 310 00:17:46,649 --> 00:17:52,322 Ik maakte de fout door de verkeerde woorden te gebruiken. 311 00:17:52,405 --> 00:17:54,407 Ik ga mijn huidige perspectief geven. 312 00:17:54,491 --> 00:17:56,201 - Wacht even. -Nee, wacht maar. 313 00:17:57,452 --> 00:18:00,705 -Waarom zou ik wachten? -Je moet rustig worden. 314 00:18:00,789 --> 00:18:04,959 -Ga je gang, laat maar horen. -Waarom moet je zo reageren? 315 00:18:05,043 --> 00:18:09,172 -Je reactie is ook niet geweldig. -Ik hoor je en je hebt gelijk. 316 00:18:09,255 --> 00:18:13,218 Ik heb ongelijk als ik woorden in je mond leg. 317 00:18:13,301 --> 00:18:16,387 Je hebt gelijk, zo begrijp ik het, ik begrijp het, ik hoor je. 318 00:18:16,513 --> 00:18:18,431 Je hoeft niet te schreeuwen. 319 00:18:18,515 --> 00:18:20,767 -Ik ben hier... -Onderbreek me niet. 320 00:18:20,850 --> 00:18:21,810 Oké. 321 00:18:21,893 --> 00:18:24,395 Mijn moeder verheft haar stem niet tegen mij. 322 00:18:24,479 --> 00:18:30,443 Als we willen praten, moeten we elkaar als volwassenen respecteren. 323 00:18:31,528 --> 00:18:32,654 Hallo hoe gaat het? 324 00:18:33,655 --> 00:18:35,657 Ik wilde je alleen iets vragen. 325 00:18:35,740 --> 00:18:39,577 Mari beweert dat je haar op een gegeven moment vertelde dat je... 326 00:18:39,661 --> 00:18:43,581 Sorry, dat heb ik niet gezegd. Mag ik zeggen wat ik zei? 327 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Vanuit mijn perspectief... -Ik heb haar gebeld. 328 00:18:46,167 --> 00:18:47,293 Oke dan... 329 00:18:47,377 --> 00:18:50,296 Wacht even, ik wil iets weten. 330 00:18:50,380 --> 00:18:55,552 Beweer je dat ik heb gezegd dat de Villa-zusters mij niet steunen? 331 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Nee! Zei ik dat? 332 00:18:57,595 --> 00:18:59,180 Dat ze mij niet hebben geholpen? 333 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 Dat heb ik niet gezegd. 334 00:19:00,431 --> 00:19:03,810 Als iemand je ervan beschuldigt het zelfrespect van iemand anders te schaden... 335 00:19:03,893 --> 00:19:06,479 Om een ​​vriend pijn te doen? Nee... 336 00:19:06,563 --> 00:19:10,525 Ik heb nooit gezegd dat je mij niet steunde. Integendeel, ik ben erg dankbaar. 337 00:19:10,608 --> 00:19:14,988 Degenen bij wie ik me het veiligst voel en waar ik mee chill 338 00:19:15,071 --> 00:19:17,198 in de studio zijn jullie. 339 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Had ik al gezegd dat ik het gevoel had dat je haar niet steunde? 340 00:19:20,076 --> 00:19:22,871 Nee, zei ik op dat moment... Sorry, mag ik spreken? 341 00:19:22,954 --> 00:19:25,665 Later als je wilt, maar ik heb je gebeld omdat... 342 00:19:25,748 --> 00:19:27,375 Dat zeg ik niet. 343 00:19:27,458 --> 00:19:29,794 Jouw perspectief is één ding. 344 00:19:29,878 --> 00:19:32,630 Dit is wat ik heb gezegd. 345 00:19:32,714 --> 00:19:38,636 We begrijpen het. Het probleem is dat Mariana iets claimde en dat het niet goed zat. 346 00:19:38,720 --> 00:19:40,763 Het is mijn standpunt. O mijn God... 347 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 Dit is echt triest, Mari. 348 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Het was iets wat ik op dat moment voelde. 349 00:19:46,102 --> 00:19:48,187 - Dag, Calle. -Doei. 350 00:19:48,271 --> 00:19:50,481 Je hebt met de verkeerde mensen geknoeid, meisje. 351 00:19:50,565 --> 00:19:53,860 Als je denkt dat we net als de rest van de groep zullen zijn, 352 00:19:53,943 --> 00:19:58,156 Houd onze mond dicht, blijf mooi zitten en zeg het politiek correcte ding 353 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 als je onzin praat, heb je het mis. 354 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Eerlijk gezegd wil ik niet meer met je praten. 355 00:20:02,994 --> 00:20:05,914 -Je kunt gaan als je wilt. -Zeker. 356 00:20:05,997 --> 00:20:09,792 Niet meer, dit moet stoppen. We moeten hier weg. 357 00:20:09,876 --> 00:20:12,962 en praat een andere keer, als het stof is neergedaald. 358 00:20:13,046 --> 00:20:15,882 Eerlijk gezegd kan ik Mari niet uitstaan. 359 00:20:20,970 --> 00:20:22,347 Ik was erg respectvol. 360 00:20:23,723 --> 00:20:27,477 Ik sta niet toe dat mensen mij niet respecteren. 361 00:20:28,144 --> 00:20:29,812 Nee. 362 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Waarom ween je? 363 00:20:33,816 --> 00:20:35,902 Nee, Lala, zoals eer. 364 00:20:36,569 --> 00:20:42,116 Als er één ding is dat ik weet in dit leven, dan is het een goed mens zijn. 365 00:20:42,200 --> 00:20:43,409 Ik weet. 366 00:20:44,369 --> 00:20:45,745 Ik weet. Kijk... 367 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Mariana Camacho is gek. Ik denk dat het is… 368 00:20:48,122 --> 00:20:50,875 Het was gewoon veel. Ik bedoel... 369 00:20:51,250 --> 00:20:55,046 Je kunt zeggen dat ze respectvol en vredig sprak, 370 00:20:55,129 --> 00:20:57,632 maar het zat boordevol gif. 371 00:20:57,715 --> 00:21:00,677 -Rechts? Ik kan niet geloven dat dat is gebeurd. -Ja. 372 00:21:00,760 --> 00:21:06,015 Ze was slecht en hatelijk. 373 00:21:06,099 --> 00:21:09,394 Ik had het helemaal mis toen ik dacht dat ze een goed mens was 374 00:21:09,477 --> 00:21:12,855 en dat ik haar leuk vond en het goede in haar zag. 375 00:21:13,356 --> 00:21:14,482 Man... 376 00:21:15,191 --> 00:21:16,859 Niets verder van de waarheid. 377 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 Woorden in iemands mond leggen. 378 00:21:19,904 --> 00:21:24,951 Ten tweede: waarom ben je zo geobsedeerd door Calle en Poché? 379 00:21:25,034 --> 00:21:27,662 Ze is een hypocriet. En onvolwassen ook. 380 00:21:27,745 --> 00:21:29,789 Ze is slecht van binnen. 381 00:21:29,872 --> 00:21:31,749 Mariana Camacho is geannuleerd. 382 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 Ik wil niets met haar te maken hebben. 383 00:21:36,087 --> 00:21:37,130 Meisje... 384 00:21:45,888 --> 00:21:47,265 OEFENRUIMTE 385 00:21:47,348 --> 00:21:49,475 Ik ben in Árbol Naranja, 386 00:21:49,559 --> 00:21:54,230 voor mijn eerste repetitie met de microfoon en het in-ear stuk, 387 00:21:54,313 --> 00:21:57,191 de piano, alles. 388 00:22:02,780 --> 00:22:05,700 Mijn stem wordt iets beter. 389 00:22:05,783 --> 00:22:08,077 Het is nog niet 100%. 390 00:22:08,161 --> 00:22:12,248 Ik ben bang omdat het een hoog refrein is en ik weet niet of ik het kan. 391 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 Ik wil mijn band zien. 392 00:22:14,375 --> 00:22:16,085 En alle anderen. 393 00:22:16,169 --> 00:22:18,212 De concertdag is bijna daar. 394 00:22:18,296 --> 00:22:20,715 Het is onze eerste repetitie met de band en het geluid. 395 00:22:20,798 --> 00:22:22,133 Het wordt speciaal. 396 00:22:22,216 --> 00:22:24,719 Dit is Daniela Calle. 397 00:22:30,099 --> 00:22:36,064 Ik herinner me dat ik in Misi worst en friet at 398 00:22:36,147 --> 00:22:39,650 en hier zijn we vandaag, zingend, 399 00:22:39,776 --> 00:22:42,653 onze dromen waarmaken, het is echt prachtig. 400 00:22:43,237 --> 00:22:48,159 Wij komen hier niet als overwinnaar uit 401 00:22:48,242 --> 00:22:50,453 Het nummer heet 'Cometa'. 402 00:22:50,536 --> 00:22:53,372 Het is een lied over wrok en onverschilligheid. 403 00:22:54,916 --> 00:23:00,713 Er vallen twee slachtoffers in deze oorlog 404 00:23:00,797 --> 00:23:03,216 Ik dacht dat Calle nerveuzer zou zijn, 405 00:23:03,299 --> 00:23:06,594 maar toen ze begon te zingen, viel mijn mond open. 406 00:23:06,677 --> 00:23:11,682 We hebben nooit samen vliegeren 407 00:23:14,977 --> 00:23:17,605 Eerlijk gezegd... ik ben zo trots. 408 00:23:17,688 --> 00:23:20,525 Het is de eerste keer dat ik Calle live zie zingen. 409 00:23:20,608 --> 00:23:21,818 Juancho... 410 00:23:22,401 --> 00:23:27,073 Het is echt zo mooi hoe wij elkaar al jaren kennen 411 00:23:27,156 --> 00:23:31,661 als een stel kinderen die ervan dromen zanger te worden. 412 00:23:31,744 --> 00:23:36,249 Het beste is dat we niet alleen onze dromen zien uitkomen, 413 00:23:36,833 --> 00:23:39,043 maar dat we het samen doen. 414 00:23:39,127 --> 00:23:44,632 Ik wist al heel lang dat Calle heel graag muziek wilde maken. 415 00:23:44,715 --> 00:23:48,219 Als je me vertelde dat je het vandaag met mij zou doen, 416 00:23:48,302 --> 00:23:51,514 je eerste keer, het is iets heel speciaals voor je, 417 00:23:51,597 --> 00:23:54,934 en ook voor mij wordt het heel speciaal voor ons allebei. 418 00:23:55,768 --> 00:23:57,478 Ik hou niet van huilen. 419 00:23:57,562 --> 00:24:01,107 Dat je me hier uitnodigt omdat je zo veel in mij gelooft 420 00:24:01,190 --> 00:24:03,234 is echt ontroerend. 421 00:24:04,152 --> 00:24:08,406 Ik ben echt trots op haar omdat ze haar angsten achter zich laat 422 00:24:08,489 --> 00:24:10,908 terwijl ze het liedje repeteert. 423 00:24:11,450 --> 00:24:13,035 Ik weet dat het geweldig gaat worden. 424 00:24:13,703 --> 00:24:16,956 En nu kunnen we het lied zingen zoals we het kennen. 425 00:24:17,373 --> 00:24:20,293 Daarvoor wil ik twee artiesten presenteren 426 00:24:20,585 --> 00:24:26,257 wiens muziek en aanwezigheid in mijn leven zoiets als elektriciteit waren. 427 00:24:26,340 --> 00:24:28,217 De Villa-zusters. 428 00:24:30,887 --> 00:24:33,723 We gaan eindelijk repeteren met de muzikanten. 429 00:24:34,098 --> 00:24:36,184 Oh, mijn God, ik ben zo zenuwachtig. 430 00:24:36,267 --> 00:24:37,852 Elektriciteit 431 00:24:39,312 --> 00:24:41,355 Geladen deeltjes 432 00:24:41,439 --> 00:24:45,067 Dat ontploft met één blik 433 00:24:45,151 --> 00:24:46,569 Het is duidelijk dat we nerveus zijn. 434 00:24:46,652 --> 00:24:51,490 Laura en ik hebben dit al drie maanden niet meer gedaan? Ik weet het niet. 435 00:24:51,574 --> 00:24:55,536 Ik wist niet dat je bestond en toen opeens 436 00:24:55,620 --> 00:24:59,999 Nu ben je schuldig aan mijn waanzin en mijn cadeau 437 00:25:00,082 --> 00:25:02,376 Ik denk dat ik een grote fan ben van al mijn vrienden. 438 00:25:02,460 --> 00:25:06,756 Het is geweldig om ze samen met Juli te zien en het vult mijn hart. 439 00:25:07,256 --> 00:25:08,841 En nu draaien. 440 00:25:14,722 --> 00:25:17,808 Geladen deeltjes 441 00:25:19,936 --> 00:25:24,315 Je kwam zonder waarschuwing 442 00:25:25,691 --> 00:25:29,111 Om hier te blijven 443 00:25:41,499 --> 00:25:43,751 ROSARIO UNIVERSITEIT 444 00:25:57,723 --> 00:26:01,894 -Het is net een prinsessenjurk. -Zo mooi. Past perfect bij je. 445 00:26:01,978 --> 00:26:03,271 Hoe voel je je? 446 00:26:08,859 --> 00:26:13,281 Ik ben bij Misi om het recital te doen. 447 00:26:13,364 --> 00:26:14,615 Ik ben erg zenuwachtig. 448 00:26:14,699 --> 00:26:19,328 Terugkeren naar een plek waar ik ben opgegroeid is geweldig en adembenemend. 449 00:26:19,412 --> 00:26:23,624 Echt, ik ga dood. Ik ben zo blij om hier te zijn. 450 00:26:23,708 --> 00:26:26,043 Ik ben echt dankbaar. 451 00:26:32,717 --> 00:26:36,429 Teruggaan naar Misi roept zoveel gemengde emoties op. 452 00:26:36,512 --> 00:26:41,517 Alles begon hier, dit is waar we allemaal onze artistieke reis begonnen. 453 00:26:41,600 --> 00:26:44,937 Ook waar al onze mooie vriendschappen zijn ontstaan. 454 00:26:46,647 --> 00:26:47,565 Hoi. 455 00:26:47,857 --> 00:26:49,317 Ik voel me erg emotioneel, 456 00:26:49,400 --> 00:26:52,028 omdat het zo lang geleden is dat ik bij Misi ben geweest. 457 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 We zijn samengekomen om Mari te zien. 458 00:26:54,864 --> 00:26:56,365 Er gebeurt zoveel. 459 00:26:56,449 --> 00:26:57,908 Ik ben zo verheugd. 460 00:26:58,409 --> 00:27:00,411 Mariana nodigde ons uit voor haar recital, 461 00:27:00,494 --> 00:27:05,291 en vandaag is ook de fotoshoot van de zusjes Villa, maar die ligt niet ver uit elkaar, 462 00:27:05,374 --> 00:27:07,793 Ik zit in tijdnood. 463 00:27:07,877 --> 00:27:10,463 Ik wil naar Mariana's recital. 464 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 Binnenkort lanceren we ons eerste album, Eclipse. 465 00:27:22,433 --> 00:27:26,312 We doen een fotoshoot voor het officiële album. 466 00:27:31,233 --> 00:27:33,235 Laura en ik kozen de kostuums. 467 00:27:33,319 --> 00:27:36,947 Ik voel me zo mooi. Ik ben trots op wat we hebben gedaan. 468 00:27:37,740 --> 00:27:39,950 - Laat je kin zakken. -Je ziet er goed uit. 469 00:27:40,493 --> 00:27:42,161 Ik vind het ook echt leuk. 470 00:27:42,828 --> 00:27:43,954 Het is echt mooi. 471 00:27:45,122 --> 00:27:46,624 Yayo komt nu, toch? 472 00:27:46,707 --> 00:27:47,917 -Ja. -Oké. 473 00:27:48,000 --> 00:27:50,961 Ik ben ongerust omdat ik geen idee heb hoe een recital is. 474 00:27:51,045 --> 00:27:54,590 geen idee of het tien minuten of een uur gaat duren. 475 00:27:54,673 --> 00:27:59,637 Ik zou het vreselijk vinden om halverwege het recital te vertrekken. 476 00:29:04,910 --> 00:29:07,496 Het is echt ontroerend om Mariana te zien. 477 00:29:07,621 --> 00:29:10,708 Haar muziek was als... 478 00:29:12,334 --> 00:29:13,961 Het is de eerste keer... 479 00:29:30,102 --> 00:29:32,980 Kippenvel, letterlijk. 480 00:29:33,063 --> 00:29:37,443 En ik weet waarom ik het hen vroeg 481 00:29:37,818 --> 00:29:41,780 Als het mij maar opviel 482 00:29:42,406 --> 00:29:47,411 Ik heb het gevoel dat ik ga sterven 483 00:30:16,148 --> 00:30:20,528 Ik kan niet geloven wat er net is gebeurd. We waren allemaal zo ontroerd. 484 00:30:20,611 --> 00:30:23,906 Ik wil haar in een echte opera zien. Tien van de tien. 485 00:30:30,496 --> 00:30:33,499 Aan het einde van het recital omhels ik Mari en zeg: 'Ik hou van je, hou van je, 486 00:30:33,582 --> 00:30:35,709 Je hebt me aan het huilen gemaakt, ik moet gaan." 487 00:30:39,088 --> 00:30:40,923 Je kijkt te veel naar voren. 488 00:30:41,006 --> 00:30:44,260 - Draai een beetje deze kant op. -Perfect. 489 00:30:44,718 --> 00:30:48,055 Doe het dus vanuit de pose, niet vanuit de stoel. 490 00:30:49,223 --> 00:30:52,977 Jij weet hoe je moet zitten, zodat mensen niet zien wat ze niet mogen zien. 491 00:30:53,060 --> 00:30:56,313 Dat is perfect. Klaar. Eén, twee, en... 492 00:30:58,148 --> 00:31:00,025 -Wat denk je? -Goddelijk. 493 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 De boog werkte. 494 00:31:02,611 --> 00:31:04,655 En de verlichting ook. 495 00:31:04,738 --> 00:31:07,324 Het is echt een prachtige foto. 496 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Alle foto's zijn zo mooi. 497 00:31:10,369 --> 00:31:13,205 De kunst zal gewoon zijn als... Wauw. 498 00:31:13,414 --> 00:31:15,374 FOTOGRAFIE STUDIO 499 00:31:15,457 --> 00:31:17,167 Ja, boven. Laten we gaan. 500 00:31:21,005 --> 00:31:22,673 Op de plaats. 501 00:31:27,970 --> 00:31:31,974 Ik ben eerlijk gezegd blij dat Juancho hier is. 502 00:31:32,057 --> 00:31:35,394 Het is alsof je voortdurend kritisch in de gaten wordt gehouden. 503 00:31:35,477 --> 00:31:40,482 Zo van: "Deze opname zou beter kunnen zijn. Ik houd niet van die waarbij Lau wegkijkt. 504 00:31:40,566 --> 00:31:42,276 Andersom zou het er beter uitzien." 505 00:31:42,359 --> 00:31:45,613 Sorry, ik heb een vraag, ik weet dat je een scheiding in je haar hebt... 506 00:31:45,696 --> 00:31:47,698 Maar is het niet leuker om in elkaar verstrengeld te zijn? 507 00:31:48,699 --> 00:31:51,577 -Het zou mooier zijn. -Laten we eens kijken. 508 00:31:51,660 --> 00:31:53,203 Ik ga één, twee, en... 509 00:31:55,539 --> 00:31:59,960 De Villa-zussen zien er prachtig uit. Ze zien er heel gelukkig uit. 510 00:32:00,044 --> 00:32:01,503 Zeer ontspannen. 511 00:32:02,171 --> 00:32:04,798 Ik bedoel, ze hebben hete lichamen. 512 00:32:04,882 --> 00:32:07,885 - Vond je het recital leuk? -Luister, ik huilde. 513 00:32:07,968 --> 00:32:10,679 Het was echt ontroerend, ik heb nog nooit opera gehoord. 514 00:32:10,763 --> 00:32:14,933 Ze begon te zingen en het bewoog gewoon. 515 00:32:15,017 --> 00:32:17,811 Ze had ons eerder uitgenodigd en we zeiden nee. 516 00:32:17,895 --> 00:32:22,066 Vóór het hele cafédrama. De soapserie. 517 00:32:27,696 --> 00:32:28,781 En poseren... 518 00:32:37,790 --> 00:32:42,336 Ik heb het gevoel dat ik dit schooljaar heb kunnen afsluiten met het recital. 519 00:32:42,419 --> 00:32:44,672 Een perfect einde. 520 00:32:44,755 --> 00:32:47,508 Ik wil je vaker zien, ik wil meer recitals zien. 521 00:32:47,591 --> 00:32:50,052 En ik wil je in een opera zien. 522 00:32:50,135 --> 00:32:53,138 We hebben net veel grote evenementen gedaan. 523 00:32:53,222 --> 00:32:56,350 Calle en ik denken dat het een goed moment is om ons hoofd leeg te maken, 524 00:32:56,433 --> 00:33:00,646 en we dachten erover om een ​​paar dagen weg van Bogota door te brengen, bij het zwembad. 525 00:33:01,063 --> 00:33:04,024 Ik ga het vandaag ter sprake brengen en kijken wie er zin in heeft. 526 00:33:04,358 --> 00:33:09,113 Laten we naar Girardot, El Peñón gaan. 527 00:33:09,196 --> 00:33:10,864 Zeg alsjeblieft ja. 528 00:33:11,240 --> 00:33:13,659 Je hebt geen excuses, je bent net afgestudeerd. 529 00:33:14,576 --> 00:33:17,413 -Laten we allemaal gaan. -De Villa-zusjes gaan natuurlijk. 530 00:33:17,496 --> 00:33:20,541 -Het is de perfecte tijd. - Geen idee waar je op wacht. 531 00:33:20,624 --> 00:33:25,754 Om dingen op te lossen en de rotzooi tussen jullie op te lossen. 532 00:33:26,338 --> 00:33:29,425 -We hebben met ze gesproken. - Hebben jullie gepraat? 533 00:33:29,508 --> 00:33:32,594 Oké, ik zal het proberen, en als het niet lukt, 534 00:33:32,678 --> 00:33:35,681 Ik zal mediteren totdat ik het antwoord krijg. 535 00:33:35,764 --> 00:33:37,891 Ze zullen niet met jou in dezelfde kamer zijn. 536 00:33:37,975 --> 00:33:39,184 Alsjeblieft. 537 00:33:39,268 --> 00:33:43,605 Ik denk dat dit heel goed of heel slecht kan aflopen. 538 00:33:43,689 --> 00:33:45,232 Eén van de twee, geen idee welke. 539 00:33:49,069 --> 00:33:51,488 Vandaag is heel belangrijk voor mij. 540 00:33:52,197 --> 00:33:55,117 -Hallo. -Hoi! 541 00:33:55,701 --> 00:33:59,580 Ik ga met mijn vader, Vale, Calle en Efi 542 00:33:59,663 --> 00:34:02,249 naar de kerk waar de as van mijn moeder is. 543 00:34:02,332 --> 00:34:05,169 Het is geweldig dat je hier bij ons bent. 544 00:34:05,252 --> 00:34:09,465 Ik vind het leuk. Het is alweer tien jaar geleden, toch? 545 00:34:10,174 --> 00:34:13,802 Ik wilde haar al een tijdje zien, het is al tien jaar geleden. 546 00:34:13,886 --> 00:34:16,764 -Hoelang is het geweest? -Het is intens om hier te zijn. 547 00:34:16,847 --> 00:34:20,100 Ik wil deze plek ook een nieuwe betekenis geven. 548 00:34:23,145 --> 00:34:25,105 -Daar is ze. -Waar? 549 00:34:25,188 --> 00:34:26,315 Hier is ze. 550 00:34:30,694 --> 00:34:33,489 Zo gek, er is zoveel tijd verstreken. 551 00:34:33,572 --> 00:34:38,619 Ik voel me schuldig omdat ik niet op bezoek ben geweest en ik wil haar dat vertellen: 552 00:34:38,702 --> 00:34:41,079 Ik wil dat ze mij hoort. 553 00:34:41,163 --> 00:34:47,127 Mam zou blij zijn dat we het leven op de best mogelijke manier leiden. 554 00:34:48,003 --> 00:34:53,217 We dragen haar in ons hart, ze is niet alleen op een fysieke plek, zoals een kerk. 555 00:34:53,300 --> 00:34:55,886 Het is speciaal om hier te komen, vanwege wat het betekent. 556 00:34:56,303 --> 00:34:58,972 Ze is bij ons, niet hier. 557 00:34:59,056 --> 00:35:01,809 Ze is waar je wilt dat ze is. 558 00:35:01,892 --> 00:35:07,773 Ik vind het ook fijn om te bidden en naar de mis te gaan. 559 00:35:08,065 --> 00:35:12,402 Er is die zondagse energie en muziek. 560 00:35:13,111 --> 00:35:16,448 Dit is als een klein altaar, 561 00:35:16,532 --> 00:35:19,409 Ik vind het leuk, maar ze is er niet. 562 00:35:19,493 --> 00:35:23,831 Er is iets heel leuks gebeurd met Vale en mij sinds mama deze wereld verliet. 563 00:35:23,914 --> 00:35:28,669 Het is alsof we haar bij verschillende gelegenheden kunnen voelen, als bij toverslag. 564 00:35:28,752 --> 00:35:31,880 -Er is een veer. -Echt niet. 565 00:35:31,964 --> 00:35:34,299 -Een bord? -Echt? 566 00:35:35,300 --> 00:35:37,511 Wil je hem als aandenken? 567 00:35:39,596 --> 00:35:42,099 Vale en ik vinden altijd veren. 568 00:35:42,182 --> 00:35:45,102 Dergelijke borden moet je verzamelen, laat ze niet achter. 569 00:35:45,686 --> 00:35:49,064 We voelen haar vaak in vlinders, in vogels. 570 00:35:49,147 --> 00:35:52,901 Er zijn een aantal dingen waarvan ik weet dat zij het 100% is. 571 00:35:52,985 --> 00:35:55,696 Calle zei altijd dat het zo raar was dat ze mijn moeder niet kende. 572 00:35:55,779 --> 00:36:00,325 Ik vind het raar om te weten dat ze zo vaak bij Misi was. 573 00:36:00,659 --> 00:36:05,205 Maar toen ik daar was, was ze niet echt in de buurt. 574 00:36:05,706 --> 00:36:09,167 Calle bracht veel tijd door met nadenken 575 00:36:09,251 --> 00:36:12,838 als ze met elkaar overweg zouden kunnen, wat ze van ons dacht. 576 00:36:12,921 --> 00:36:17,342 Toen we uit de kast kwamen, was er veel om over te praten. 577 00:36:17,426 --> 00:36:22,222 Calle zou zeggen: 'Ik weet niet hoe je moeder zich zou voelen als ze hier was.' 578 00:36:22,306 --> 00:36:25,017 Ik denk dat alles wat ik heb zien gebeuren, 579 00:36:25,100 --> 00:36:27,561 onze liefde, 580 00:36:27,644 --> 00:36:30,939 wat we doen, de kunst, alles, 581 00:36:31,023 --> 00:36:36,612 Ik denk dat ze het zou hebben begrepen en ik weet zeker dat ze blij zou zijn geweest. 582 00:36:36,695 --> 00:36:39,615 Ik denk dat ze trots is op ons allemaal. 583 00:36:39,698 --> 00:36:43,368 Mijn hart is blij 584 00:36:43,452 --> 00:36:46,580 en het is onverwacht, het heeft mijn perspectief veranderd 585 00:36:47,039 --> 00:36:49,958 over hoe het is om herinneringen op te halen aan een tijd van pijn. 586 00:36:50,042 --> 00:36:54,922 Ik heb er vrede mee en ik ben blij dat ik met jullie mee ben gegaan. 587 00:36:55,005 --> 00:36:57,215 En we moeten hier ook terugkomen. 588 00:36:57,299 --> 00:36:59,259 -Ik houd zo veel van je. -Jij ook. 589 00:36:59,343 --> 00:37:01,803 -Hou veel van je. -Ontzettend bedankt. 590 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 DE DAG VAN DE SHOW 591 00:37:13,732 --> 00:37:17,110 JORGE ELIÉCER GAITÁN GEMEENTELIJK THEATER 592 00:37:18,779 --> 00:37:20,364 Ik voel me anders vandaag. 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,660 Ik begin nerveus te worden als ik op het podium sta. 594 00:37:25,410 --> 00:37:29,748 We zijn in het Jorge Eliécer Gaitán-theater. Ik ben echt opgewonden. 595 00:37:29,831 --> 00:37:32,834 Blij, angstig, nerveus. 596 00:37:33,418 --> 00:37:34,586 Hallo. 597 00:37:34,878 --> 00:37:36,380 Wat is er? 598 00:37:36,463 --> 00:37:38,966 Theaters voelen 's avonds aan als New York. 599 00:37:39,049 --> 00:37:41,259 -Calle's kleedkamer. -Zo cool. 600 00:37:41,343 --> 00:37:43,011 Poché zei dat we in de volgende zitten. 601 00:37:43,095 --> 00:37:45,514 -De Villa-zussen. -Ja, kijk. 602 00:37:45,597 --> 00:37:49,351 We zijn onderweg naar het theater, super enthousiast. 603 00:37:49,434 --> 00:37:51,770 -Hoe gaat het met je zenuwen? -Ik ga rustig naar binnen, 604 00:37:51,853 --> 00:37:55,732 maar uiteindelijk moet ik in mezelf schijten, huilen, gefrustreerd... Klinkt vreselijk, toch? 605 00:37:55,816 --> 00:37:59,027 En je bent al 40 dagen nerveus. 606 00:37:59,111 --> 00:38:00,112 Mezelf schijten. 607 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 En je geniet echt van het moment. 608 00:38:02,197 --> 00:38:06,034 Ik ben echt bang voor het begin. Zoals: "Hé, ik ben niet op de hoogte." 609 00:38:08,036 --> 00:38:10,872 Ik moet me concentreren. Ik moet naar buiten lopen... 610 00:38:16,044 --> 00:38:18,714 Mijn stem is iets beter geworden. 611 00:38:19,381 --> 00:38:21,466 Ik ben zoals... 612 00:38:22,968 --> 00:38:25,470 Hoe ga ik zingen? 613 00:38:25,554 --> 00:38:27,514 Goddelijk, je ziet er prachtig uit. 614 00:38:27,597 --> 00:38:30,475 Ze ziet er veel mooier uit. 615 00:38:30,559 --> 00:38:32,978 Mooier, meer alles. 616 00:38:33,061 --> 00:38:36,106 Ik wil dat ze van het moment geniet en vertrouwen heeft in haar talent. 617 00:38:36,189 --> 00:38:39,693 Eerst wil ik iets delen wat ze ons vertelden en dat heel spannend is. 618 00:38:39,776 --> 00:38:44,406 Het is de eerste keer in drie jaar dat de Jorge Eliécer Gaitán uitverkocht is. 619 00:38:48,744 --> 00:38:52,456 Het werk dat we deden was een teamprestatie. 620 00:38:52,539 --> 00:38:58,378 Iedereen kwam samen voor elk aspect van dit concert... 621 00:38:59,671 --> 00:39:02,549 Dit is een emotionele dag. 622 00:39:02,632 --> 00:39:05,052 Dit is het moment waarop mijn carrière samenkomt. 623 00:39:05,135 --> 00:39:08,847 Ik draai me om en het zijn de zusjes Villa. Juliana natuurlijk. 624 00:39:09,514 --> 00:39:11,892 Juan, Alejo. 625 00:39:11,975 --> 00:39:13,518 Dit gevoel is zo mooi. 626 00:39:13,602 --> 00:39:15,103 Een twee drie... 627 00:39:15,187 --> 00:39:17,105 Breek een been! 628 00:39:20,901 --> 00:39:23,737 Het is nu serieus. De show is begonnen. 629 00:39:23,820 --> 00:39:26,073 Ik wil twee vrienden voorstellen 630 00:39:26,156 --> 00:39:31,870 wiens stemmen en muziek mij... 631 00:39:34,164 --> 00:39:37,459 Elektriciteit 632 00:39:39,294 --> 00:39:41,630 Geladen deeltjes 633 00:39:41,713 --> 00:39:44,758 Dat ontploft met slechts één blik 634 00:39:46,468 --> 00:39:48,553 Zwaartekracht 635 00:39:49,471 --> 00:39:51,932 Zijn kracht probeert dicht bij je te komen 636 00:39:52,099 --> 00:39:54,601 Alsof het centrum dat was 637 00:39:55,310 --> 00:39:59,439 Ik, een openbaring 638 00:40:01,316 --> 00:40:06,613 Ik wist niet dat je bestond. En ineens 639 00:40:06,696 --> 00:40:11,618 Je bent nu schuldig aan mijn waanzin en mijn cadeau 640 00:40:11,827 --> 00:40:16,748 Je kwam zonder waarschuwing om te blijven 641 00:40:17,124 --> 00:40:19,960 En jij bleef in mij 642 00:40:20,043 --> 00:40:22,170 Het is zo opwindend om mensen te zien schreeuwen, 643 00:40:22,254 --> 00:40:24,840 om de liefde te zien, mensen die gewoon schreeuwen. 644 00:40:24,923 --> 00:40:28,260 Ze gaven mij het vertrouwen dat het goed met mij ging. 645 00:40:28,343 --> 00:40:31,513 Je kwam zonder waarschuwing 646 00:40:31,596 --> 00:40:33,723 Te blijven 647 00:40:33,807 --> 00:40:38,854 En jij bleef hier 648 00:40:41,982 --> 00:40:43,066 De Villa-zusters! 649 00:40:46,153 --> 00:40:47,404 Bedankt! 650 00:40:47,696 --> 00:40:49,281 Ik vertrok met een vol hart. 651 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 Ze zeiden: "Ik hou van je!" En ik hou ook van ze! 652 00:40:52,117 --> 00:40:56,246 Voor de eerste keer, een van mijn zielsverwanten, mijn levenslange vriend, 653 00:40:56,329 --> 00:40:58,123 wie deelt mijn verhaal, 654 00:40:59,749 --> 00:41:02,502 besloten een gokje te wagen, moedig te zijn, 655 00:41:02,627 --> 00:41:05,839 om te doen waar ze het meest van houdt, waar jullie allemaal bij zijn, 656 00:41:05,922 --> 00:41:08,008 voor het eerst op het podium. 657 00:41:09,843 --> 00:41:13,054 Ze besloot de gok te wagen en voor de eerste keer te komen zingen. 658 00:41:13,138 --> 00:41:14,181 Dit is... 659 00:41:14,264 --> 00:41:16,641 Daniela Calle! 660 00:41:25,025 --> 00:41:26,943 IN DE VOLGENDE AFLEVERING 661 00:41:27,027 --> 00:41:30,030 We gaan naar Girardot, El Peñón. 662 00:41:32,157 --> 00:41:34,075 Ik ga iedereen aan het dansen krijgen. 663 00:41:36,536 --> 00:41:39,247 We probeerden een dronken gevecht in een club te verbreken. 664 00:41:39,331 --> 00:41:42,334 Ik zat 15 minuten vast in de middle of nowhere. 665 00:41:42,417 --> 00:41:44,461 Waarom redt niemand Gonzi? 666 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 Klootzak. 667 00:41:46,087 --> 00:41:48,673 Ik heb geen idee. Hulp! 668 00:41:49,174 --> 00:41:53,094 Wat is er met hun gebeurt? 669 00:41:53,178 --> 00:41:54,554 Dit is een ramp. 670 00:41:54,638 --> 00:41:56,431 Ik wil hier nu niet zijn. 671 00:41:56,514 --> 00:41:58,391 Een goede manier om onze reis te beëindigen. 672 00:42:02,229 --> 00:42:05,065 Ik weet niet hoe goed het ging. 673 00:42:05,690 --> 00:42:08,026 Ik ben boos.53895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.