Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,326 --> 00:00:36,620
Calle en Poche: Geen filter
2
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
Dit ziet er geweldig uit.
3
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
-Bedankt. - Kun je dat aan?
4
00:00:51,010 --> 00:00:53,012
-Zeker. -Bedankt.
5
00:00:53,095 --> 00:00:57,183
Ik ga eindelijk ontbijten met Calle en Poché.
6
00:00:57,516 --> 00:00:59,185
Alleen wij drie.
7
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Het ziet er zo goed uit.
8
00:01:02,730 --> 00:01:05,524
-Wij hebben dit gisteren besteld. -Ja? Had je het?
9
00:01:06,108 --> 00:01:07,318
Voor ontbijt.
10
00:01:07,777 --> 00:01:10,237
Ik voel nog steeds dat er enige spanning is
11
00:01:10,988 --> 00:01:12,907
dat gaat worden opgeruimd.
12
00:01:12,990 --> 00:01:16,660
Je moet een proces van reflectie en zelfbewustzijn doorlopen.
13
00:01:16,744 --> 00:01:18,245
Misschien wordt dit beter.
14
00:01:18,329 --> 00:01:21,664
-Wat vond je van Sesquilé? -Het was veel, toch?
15
00:01:21,916 --> 00:01:24,001
Ik maak een grapje, er is niets gebeurd...
16
00:01:24,293 --> 00:01:26,003
Daarom vraag ik het.
17
00:01:26,837 --> 00:01:29,507
Gonzi en Andrés zijn nog steeds boos, toch?
18
00:01:29,590 --> 00:01:31,550
Ik wil weten hoe...
19
00:01:32,551 --> 00:01:35,012
Hoe verliep het gesprek
20
00:01:35,095 --> 00:01:39,350
Wat gebeurde er toen jullie weggingen om te praten?
21
00:01:39,433 --> 00:01:42,311
Gonzi wilde niets zeggen. Hij heeft mij niet gezocht.
22
00:01:42,394 --> 00:01:43,771
Ik kan het niet geloven.
23
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
Iedereen heeft iets om over te praten, behalve ik.
24
00:01:48,108 --> 00:01:52,738
Het is voor mij onmogelijk om het gevoel te hebben dat ik iets tegen iemand moet zeggen.
25
00:01:52,822 --> 00:01:55,574
-Ik heb niets te zeggen. -Ik doe.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,493
-Naar mij? -Ja.
27
00:01:58,661 --> 00:02:01,747
Mij? Wat heb ik gedaan?
28
00:02:02,206 --> 00:02:05,543
Vanuit mijn standpunt heb ik je altijd gezocht,
29
00:02:05,626 --> 00:02:08,211
en soms is het alsof...
30
00:02:08,294 --> 00:02:11,298
Ik denk dat ik soms afstand neem,
31
00:02:11,382 --> 00:02:14,635
Omdat ik het gevoel heb dat je de dingen soms overdrijft
32
00:02:14,718 --> 00:02:17,221
en ik denk dat, in plaats van te overdrijven,
33
00:02:17,304 --> 00:02:19,056
het lijkt alsof je liegt.
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,308
- Dramatisch zijn? -Ja, omdat...
35
00:02:21,392 --> 00:02:23,394
Je overdrijft en het klinkt als een leugen.
36
00:02:23,477 --> 00:02:28,232
En als het klinkt als een leugen, zeg ik: "Zo vervelend, het zijn allemaal leugens."
37
00:02:28,315 --> 00:02:30,150
De volgende keer dat je je zo voelt...
38
00:02:30,234 --> 00:02:31,652
Ik vertel het je meteen.
39
00:02:31,735 --> 00:02:33,487
"Je overdrijft."
40
00:02:33,571 --> 00:02:35,573
Je bent mijn vriend, laat het me weten.
41
00:02:35,656 --> 00:02:37,408
Het is iets om aan te werken.
42
00:02:37,491 --> 00:02:42,246
Je bent welkom om te zeggen wat je te zeggen hebt.
43
00:02:42,329 --> 00:02:45,416
- Nog iets dat we moeten bespreken. -Er zijn er zoveel.
44
00:02:45,499 --> 00:02:47,376
Ik geef een recital.
45
00:02:47,459 --> 00:02:49,962
We zijn je nog nooit komen zien zingen.
46
00:02:50,045 --> 00:02:52,631
Nee, verdomme.
47
00:02:52,715 --> 00:02:55,466
Ik kijk erg uit naar hun spullen.
48
00:02:55,551 --> 00:02:58,971
Die van hen zijn veel spraakmakender, de mijne is meer privé.
49
00:02:59,054 --> 00:03:03,267
Het lijkt mij een goede gelegenheid om ze te laten zien wat ik doe.
50
00:03:03,350 --> 00:03:06,270
Ben je opgelucht? Heb je het gevoel dat ik nu aan jouw kant sta?
51
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Ben je gek? - Voel je je meer op je gemak?
52
00:03:08,355 --> 00:03:10,649
-Wat een dwaas... -Jij ook.
53
00:03:11,358 --> 00:03:12,902
-Mij? Wat? -En jij?
54
00:03:12,985 --> 00:03:13,861
Ik ook.
55
00:03:18,574 --> 00:03:20,451
Mari belt mij
56
00:03:20,534 --> 00:03:22,953
vraagt om een praktijkruimte.
57
00:03:23,078 --> 00:03:25,956
Ik heb geen idee waarvoor.
58
00:03:26,040 --> 00:03:27,958
Maar natuurlijk heb ik iets.
59
00:03:52,608 --> 00:03:55,152
Mariana heeft een geweldig potentieel.
60
00:03:55,235 --> 00:03:58,781
Het feit dat ze op haar leeftijd opera zingt
61
00:03:58,864 --> 00:04:01,659
is echt gaaf, heel uniek.
62
00:04:09,750 --> 00:04:14,588
Het is een heel bijzonder moment. Het is tijd om mezelf te laten zien dat ik er klaar voor ben.
63
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
Ik heb me hier zeven jaar op voorbereid.
64
00:04:20,219 --> 00:04:22,137
We hebben veel te doen.
65
00:04:22,596 --> 00:04:24,431
-Nou dan. -Perfecte timing.
66
00:04:24,515 --> 00:04:26,100
Ik kan dit niet doen.
67
00:04:26,600 --> 00:04:29,853
Ik blijf nog even, maar ik zie je snel.
68
00:04:29,937 --> 00:04:31,522
-Doei. -Hoop dat het goed gaat.
69
00:04:31,605 --> 00:04:33,107
-Groetjes. -Bedankt.
70
00:04:33,190 --> 00:04:35,776
Prettige dag!
71
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Ik wil heel graag met Mari praten.
72
00:04:37,695 --> 00:04:42,116
Omdat ik heel nieuwsgierig ben en de operascene me cool lijkt.
73
00:04:42,199 --> 00:04:43,575
Ik wist niet dat ze pop zong.
74
00:04:43,659 --> 00:04:45,077
Ik wil je plannen weten.
75
00:04:45,159 --> 00:04:49,039
Je studeert af. Wat is het volgende? Wat zijn je plannen?
76
00:04:49,123 --> 00:04:52,751
Ik heb veel plannen. De lyrische wereld is werkelijk afgesloten.
77
00:04:52,835 --> 00:04:56,422
Mensen die dat pad kiezen, kunnen alleen dat doen.
78
00:04:56,505 --> 00:05:00,092
-Rechts. -En ik denk dat dat voor mij moet veranderen.
79
00:05:00,759 --> 00:05:03,721
-Oké. -Ik hou ervan om opera te zingen,
80
00:05:03,804 --> 00:05:07,516
maar er zijn nog veel meer dingen waar ik gepassioneerd over ben.
81
00:05:07,599 --> 00:05:11,395
Ik heb veel projecten die soms moeilijk te beheren zijn.
82
00:05:11,478 --> 00:05:16,066
Er zijn mensen met veel ervaring op dit gebied, en ik heb gezien wat Juancho doet.
83
00:05:16,150 --> 00:05:18,402
Ik denk dat het belangrijk is om zijn advies te krijgen.
84
00:05:18,485 --> 00:05:21,530
Ik denk dat het belangrijk is om twee dingen met je te bespreken.
85
00:05:21,613 --> 00:05:24,283
De eerste is dat ik een boek aan het schrijven ben.
86
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
-O mijn God. -Ik heb het al geschreven.
87
00:05:26,952 --> 00:05:29,163
Ik begon mijn eigen dagboek te schrijven.
88
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
"Wat ik vandaag voel, kan morgen veranderen."
89
00:05:31,915 --> 00:05:35,210
Dat is het advies dat ze mij zojuist gaven. Wat denk je?
90
00:05:35,294 --> 00:05:37,504
-Hoe heet het? -"Dagboek van een sopraan."
91
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
Leuk.
92
00:05:38,505 --> 00:05:40,049
Het is een dialoog met mezelf.
93
00:05:40,758 --> 00:05:43,844
Er zijn hoofdstukken over dingen die ik specifiek heb meegemaakt
94
00:05:43,927 --> 00:05:46,430
in opera en mijn persoonlijke leven.
95
00:05:46,513 --> 00:05:50,350
Er zijn ook foto's om het proces te laten zien.
96
00:05:50,433 --> 00:05:55,064
Ik hou van dit gesprek dat ik met Mari heb. Het voelt heel eerlijk en lief.
97
00:05:55,147 --> 00:05:59,485
Als u advies nodig heeft, kunt u met mij praten.
98
00:05:59,902 --> 00:06:03,739
Voor nu, aangezien ik midden in een herstructurering zit,
99
00:06:03,822 --> 00:06:09,787
Ik wil niet dat het is als: 'Juancho, je zei dat je zou helpen, maar je bent er niet.'
100
00:06:10,245 --> 00:06:12,164
Ik ben daar mee bezig,
101
00:06:12,247 --> 00:06:15,084
Omdat het is gebeurd met artiesten die bij mij hebben getekend.
102
00:06:15,167 --> 00:06:16,794
-Je weet wel? -Ja, ik hoor je.
103
00:06:16,877 --> 00:06:21,632
Als we de tijd en het talent hebben... Nee, jullie hebben het talent, ik niet.
104
00:06:22,633 --> 00:06:26,136
Dan kunnen we het doen, laten we het doen.
105
00:06:26,220 --> 00:06:29,515
Ik vertrouw Juancho omdat hij ervaring heeft met deze dingen.
106
00:06:29,932 --> 00:06:34,645
Het is niet zoiets als: "Ik zal je een plezier doen." Niet zo.
107
00:06:34,728 --> 00:06:37,856
U hoeft geen contract te tekenen, maar we laten alles zoals het is.
108
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
Dit is werk. Vriendschap is vriendschap.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,238
Kom deze week naar het recital. Ik nodig jullie allemaal uit.
110
00:06:44,321 --> 00:06:48,200
Ik heb je al een bericht gestuurd, maar je hebt het niet gezien.
111
00:06:48,283 --> 00:06:49,618
Maar...
112
00:06:49,868 --> 00:06:52,412
-Ik zie je graag. - Ja, ik begrijp het.
113
00:06:52,496 --> 00:06:55,749
-Je mag meenemen wie je wilt. -Ik zal er zijn.
114
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Heel erg bedankt voor alles.
115
00:06:58,001 --> 00:07:00,629
-Ik houd van je. -Bedankt.
116
00:07:00,712 --> 00:07:02,005
Ik moet dit nemen.
117
00:07:02,089 --> 00:07:04,591
Veel mensen weten niet wat ik doe.
118
00:07:04,675 --> 00:07:08,303
Ze hebben video's gezien, maar mij nog nooit live gezien.
119
00:07:09,012 --> 00:07:11,849
Ik zou graag willen dat ze erbij zijn, het zijn mijn vrienden.
120
00:07:11,932 --> 00:07:14,226
Ik hou van ze.
121
00:07:16,687 --> 00:07:19,273
-Goedemorgen schatje. -Hoe schattig.
122
00:07:20,190 --> 00:07:23,026
Deze week is het concert van Juli Velásquez.
123
00:07:23,110 --> 00:07:27,990
Juanchi wist niets van het concert, maar Juli nodigde ons uit.
124
00:07:28,073 --> 00:07:31,201
-En jullie... -Wat is er?
125
00:07:34,580 --> 00:07:37,499
JULIANA VELASQUEZ - BESTE NIEUWE KUNSTENAAR 2021
126
00:07:37,582 --> 00:07:39,877
Ik ben de manager van Juliana Velásquez.
127
00:07:39,960 --> 00:07:41,962
Het is... Wauw.
128
00:07:42,045 --> 00:07:46,592
Het is echt gaaf om het hele Mun-team te zien.
129
00:07:46,675 --> 00:07:49,553
-Hallo. -Je bent prachtig.
130
00:07:49,636 --> 00:07:53,807
Ik ken Juli Velásquez al heel lang, uit Misi.
131
00:07:53,891 --> 00:07:58,020
Al sinds ik een klein meisje was. Wij kennen elkaar al een paar jaar.
132
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
-Je ziet er prachtig uit. -Hartelijk dank.
133
00:08:01,064 --> 00:08:04,902
Mijn aandeel in Juli's concert is het assisteren van Juan García,
134
00:08:05,027 --> 00:08:06,570
de choreograaf.
135
00:08:12,701 --> 00:08:14,453
Ik stel voor dat... Kun je stoppen?
136
00:08:14,536 --> 00:08:17,414
Het is leuk om oude vrienden terug te zien.
137
00:08:17,539 --> 00:08:20,459
En het is leuk dat ze kunnen zien hoe we zijn getransformeerd.
138
00:08:32,386 --> 00:08:33,222
Vanaf hier...
139
00:08:33,304 --> 00:08:34,556
3 DAGEN TOT HET CONCERT
140
00:08:34,640 --> 00:08:37,226
-Middag. -Hallo hoe gaat het?
141
00:08:37,976 --> 00:08:40,812
Ik heb een repetitie met Juli bij Mun.
142
00:08:42,898 --> 00:08:46,526
En ik ben een beetje gestresseerd omdat mijn stem weg is.
143
00:08:46,610 --> 00:08:48,278
Hoe is het met je?
144
00:08:48,362 --> 00:08:50,864
Mijn keel...
145
00:08:50,948 --> 00:08:54,326
Gisteren ging ik met Kelly naar de les, maar ik kon niet...
146
00:08:54,409 --> 00:08:55,786
-Kan je me horen? -Ja.
147
00:08:55,869 --> 00:09:00,123
We oefenden het instaptempo, zonder te zingen.
148
00:09:00,207 --> 00:09:04,920
-Denk je dat het een verkoudheid of een virus is? -Ik denk dat ik amandelontsteking heb.
149
00:09:05,587 --> 00:09:07,464
Ik heb een injectiekuur gekregen.
150
00:09:07,547 --> 00:09:10,676
Als ik morgen niet beter wakker word, zal ik meer moeten halen.
151
00:09:10,759 --> 00:09:14,137
Nee, alles komt goed. Deze dingen gaan voorbij.
152
00:09:14,221 --> 00:09:18,892
Ik hou er niet van om me beperkt te voelen. Of niet weten hoe ik zal klinken.
153
00:09:18,976 --> 00:09:21,561
Wat belangrijk is, is het hebben van een gedefinieerde structuur.
154
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-En dat jij je geen zorgen meer hoeft te maken. -Rechts.
155
00:09:29,403 --> 00:09:34,533
Het lijkt alsof er meer dan een eeuw is verstreken
156
00:09:36,076 --> 00:09:38,787
Nu Poché daar is, voel ik me nerveus. Ik kan niet naar haar kijken.
157
00:09:38,870 --> 00:09:43,375
Verloren zijn de herinneringen aan de reis die we maakten
158
00:09:44,001 --> 00:09:47,629
Ik word nog nerveuzer als een speciaal iemand toekijkt.
159
00:09:47,713 --> 00:09:49,840
Zoals mijn moeder of mijn vader.
160
00:09:49,923 --> 00:09:54,386
Omdat hun kritiek net iets harder zal aankomen.
161
00:09:54,469 --> 00:09:56,596
Ondertussen is Poché er en het is...
162
00:09:58,432 --> 00:10:02,644
En ondanks alles wat we erin stoppen
163
00:10:02,728 --> 00:10:04,146
Beide van ons.
164
00:10:04,604 --> 00:10:10,277
We hebben nooit samen vliegeren
165
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Oké.
166
00:10:11,945 --> 00:10:15,198
Het concert is over een paar dagen. Ik weet dat Calle erg ongerust is.
167
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Ik wil er vandaag voor haar zijn
168
00:10:19,286 --> 00:10:22,956
om haar te kalmeren, aangezien ze deze week in de crisismodus verkeerde.
169
00:10:23,040 --> 00:10:26,126
Onze tijd is om
170
00:10:26,209 --> 00:10:28,754
En ondanks alles
171
00:10:28,837 --> 00:10:31,298
-Ik denk dat dat de reis is. -Rechts.
172
00:10:37,054 --> 00:10:39,848
HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ
173
00:10:39,931 --> 00:10:42,059
-Hallo hoe gaat het? -Miserabel.
174
00:10:42,726 --> 00:10:45,312
-Leuk je te zien, Juliet. -Hoe is het met je?
175
00:10:45,395 --> 00:10:47,564
-Goed en jij? -Slecht.
176
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Ik ben...
177
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Benadrukt.
178
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
2 DAGEN TOT HET CONCERT
179
00:10:54,654 --> 00:10:58,658
- Vertel me dan wat er aan de hand is. -Ik voel me super druk.
180
00:10:59,201 --> 00:11:02,037
Mijn keel en hoofd doen pijn.
181
00:11:02,120 --> 00:11:05,874
Ik zal iets voor je keel voorschrijven
182
00:11:05,957 --> 00:11:08,919
en ik geef je een corticoïde, dat zal veel helpen.
183
00:11:09,002 --> 00:11:11,380
Er is niet veel tijd voor je keel om te herstellen
184
00:11:11,463 --> 00:11:14,466
en het is mogelijk dat u niet kunt optreden.
185
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Oké.
186
00:11:15,675 --> 00:11:18,595
Ik ben gestresseerd omdat de dokter zegt dat ik niet kan zingen.
187
00:11:18,678 --> 00:11:21,681
Dat ik mijn stem rust moet geven. Maar ik kan mijn stem niet laten rusten.
188
00:11:21,765 --> 00:11:24,351
Ik zou wel willen, maar ik kan het niet.
189
00:11:24,434 --> 00:11:26,395
Dit gaat een beetje pijn doen.
190
00:11:26,478 --> 00:11:27,646
- Gaat het? -Ja.
191
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Helemaal klaar.
192
00:11:32,526 --> 00:11:35,987
Als dit niet werkt, moet u naar de kliniek gaan,
193
00:11:36,071 --> 00:11:37,406
het kan ernstiger zijn...
194
00:11:37,489 --> 00:11:38,698
-De kliniek? -Ja.
195
00:11:40,450 --> 00:11:42,911
Groetjes. Doei.
196
00:11:45,580 --> 00:11:47,624
-Hallo. -Hallo schoonheid.
197
00:11:47,707 --> 00:11:49,167
Wat is er mis?
198
00:11:49,251 --> 00:11:53,797
Er kwam een dokter naar mij toe. Ik voelde me erg ziek.
199
00:11:53,880 --> 00:11:54,840
Wat is het?
200
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
Ze vertelde me dat ze niet weet of ik zou kunnen zingen.
201
00:11:57,717 --> 00:12:01,263
En ik moest corticoïde-injecties krijgen voor mijn keelpijn.
202
00:12:01,346 --> 00:12:04,182
Denk je dat je het Juli moet vertellen?
203
00:12:04,266 --> 00:12:06,017
Ik bel Juliana niet.
204
00:12:06,643 --> 00:12:08,186
Ik ga nog steeds.
205
00:12:08,270 --> 00:12:10,021
Ben je boos?
206
00:12:10,105 --> 00:12:12,816
Ja, ik moet nu slapen.
207
00:12:13,525 --> 00:12:14,609
Oke Sorry.
208
00:12:14,693 --> 00:12:18,196
Kom op, ik hou van je. Het duurt niet lang.
209
00:12:28,165 --> 00:12:32,377
Ik hoop dat we deze keer met de Villa-zussen echt kunnen praten
210
00:12:32,461 --> 00:12:38,175
en voel je vrij en bouw een geweldige relatie op.
211
00:12:38,258 --> 00:12:41,636
-Oke. -Sorry, ik heb koffie besteld. Hoe is het met je?
212
00:12:42,387 --> 00:12:45,348
Goed, schat. Je was gisteren in Mun, toch?
213
00:12:46,183 --> 00:12:48,185
-Ja. -Wat was je van plan?
214
00:12:50,270 --> 00:12:51,855
Wat maakt jou dat uit?
215
00:12:53,773 --> 00:12:57,569
Waarom vraag je me mee uit voor koffie als je zo gaat reageren?
216
00:12:57,652 --> 00:13:02,449
Deze week geef ik een recital. Ik wil jullie uitnodigen. Het is op zondag.
217
00:13:02,532 --> 00:13:05,494
-S middags. Kan je het maken? -Neuken.
218
00:13:05,577 --> 00:13:09,289
-Heb je al plannen? -Een fotoshoot voor het album.
219
00:13:09,372 --> 00:13:12,083
En ik denk dat het de hele dag kan duren.
220
00:13:12,709 --> 00:13:16,796
-Ja, dus wie gaat er? -Ik denk iedereen.
221
00:13:16,880 --> 00:13:18,048
-Ernstig? -Ja.
222
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
Juancho kan dat niet.
223
00:13:19,508 --> 00:13:23,136
Juist, natuurlijk. Omdat hij bij de fotoshoot zal zijn.
224
00:13:23,220 --> 00:13:26,264
Ik weet niet hoe dit gaat werken.
225
00:13:26,348 --> 00:13:29,851
Ik weet niet of hij de fotoshoot is vergeten.
226
00:13:29,935 --> 00:13:34,606
Of als hij denkt dat hij naar beide kan gaan. Maar ik denk dat we niet synchroon lopen.
227
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
Hij kan niet allebei.
228
00:13:36,566 --> 00:13:39,986
Ik wil het voor niemand verpesten.
229
00:13:40,070 --> 00:13:43,323
Integendeel, ik denk dat wat hij echt leuk vindt,
230
00:13:43,406 --> 00:13:46,493
en wat ik ook leuk vind, is hoe autonoom ik ben.
231
00:13:46,576 --> 00:13:50,455
We zijn niet bang dat u zijn tijd bij ons in beslag neemt, helemaal niet.
232
00:13:50,539 --> 00:13:52,707
We hebben die brug lang geleden verbrand.
233
00:13:52,790 --> 00:13:58,088
Juancho neemt zoveel artiesten aan dat hij voor ze allemaal geen tijd meer heeft.
234
00:13:58,171 --> 00:14:01,007
We moeten allemaal onze eigen projecten versterken,
235
00:14:01,091 --> 00:14:02,801
Omdat ze van ons zijn.
236
00:14:02,884 --> 00:14:05,887
Een deel van de reden waarom ik met je wilde praten
237
00:14:05,971 --> 00:14:08,348
was omdat ik me een beetje afstandelijk van jullie voel.
238
00:14:08,431 --> 00:14:12,727
Ik zie jullie als een 'project'. De Villa-zussen zijn bijvoorbeeld een product.
239
00:14:13,436 --> 00:14:17,941
En het was leuk om jullie nu als individuen te zien.
240
00:14:18,066 --> 00:14:20,026
Jullie kennen als individu.
241
00:14:20,110 --> 00:14:21,903
Ik zal je iets vertellen dat ik me herinner.
242
00:14:21,987 --> 00:14:27,617
Het was een bijzondere dag, Calle's verjaardag, de dag dat we karaoke deden.
243
00:14:27,701 --> 00:14:32,831
We waren karaoke aan het zingen en jij maakte een opmerking die niet cool was.
244
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Over Daniela.
245
00:14:35,292 --> 00:14:36,876
-Welke Daniela? -Bel.
246
00:14:37,669 --> 00:14:40,046
'Ze is niet zo'n goede zangeres', of zoiets.
247
00:14:40,130 --> 00:14:41,381
Zoiets.
248
00:14:41,464 --> 00:14:43,008
Dat heb ik niet gezegd.
249
00:14:44,175 --> 00:14:46,011
Je liegt, Mari.
250
00:14:46,678 --> 00:14:49,014
Je liegt. Ik geloof mijn zus.
251
00:14:49,097 --> 00:14:51,182
Ik weet wat voor soort persoon ze is.
252
00:14:51,266 --> 00:14:54,644
Ze zou nooit zoiets over iemand zeggen.
253
00:14:54,728 --> 00:14:56,980
Absoluut niet over een dierbare vriend.
254
00:14:57,439 --> 00:15:00,650
Ik hoorde die opmerking over Daniela
255
00:15:00,734 --> 00:15:04,529
en omdat ik weet dat ze soms geen vertrouwen heeft in haar eigen talent,
256
00:15:04,613 --> 00:15:06,656
en dat kan haar tegenhouden.
257
00:15:06,740 --> 00:15:11,161
Ik heb het gevoel dat je niet steunde
258
00:15:12,037 --> 00:15:14,205
want jullie zijn echt geweldige muzikanten.
259
00:15:14,289 --> 00:15:17,042
Ik gooi deze limonade in je gezicht.
260
00:15:17,125 --> 00:15:18,376
Ernstig.
261
00:15:18,460 --> 00:15:22,005
Ten eerste vind ik het onsmakelijk om te zeggen dat ik iets heb gezegd wat ik niet heb gezegd.
262
00:15:22,756 --> 00:15:24,966
Ik weet dat ik, Laura Villa,
263
00:15:25,050 --> 00:15:30,472
kan overhaast zijn, maar ik ben niet zo slecht om tegen iemand te zeggen dat hij niet kan zingen.
264
00:15:30,555 --> 00:15:32,724
Dus ik denk dat het verkeerd is
265
00:15:32,807 --> 00:15:35,018
dat jij iets zegt dat niet is gebeurd.
266
00:15:36,519 --> 00:15:37,896
Ik bedoel...
267
00:15:39,397 --> 00:15:42,567
Ik kan het niet eens onder woorden brengen.
268
00:15:42,651 --> 00:15:47,530
Als iemand in je gezicht liegt, voel je je machteloos.
269
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Wat... Wat in vredesnaam?
270
00:15:49,616 --> 00:15:51,701
Dat was mijn perspectief.
271
00:15:52,243 --> 00:15:54,371
Zo voelde ik mij.
272
00:15:54,454 --> 00:15:59,125
Ik weet dat jullie super getalenteerd zijn en ik weet dat dit is wat jullie doen.
273
00:15:59,209 --> 00:16:01,836
maar ik vind je houding tegenover haar niet leuk.
274
00:16:01,920 --> 00:16:04,756
Ik ben gewoon eerlijk tegen je.
275
00:16:04,839 --> 00:16:06,758
Zo voel ik me.
276
00:16:06,841 --> 00:16:09,219
-Wauw. -Wauw, serieus.
277
00:16:09,844 --> 00:16:12,222
Alles wat je zegt is gewoon triest.
278
00:16:12,806 --> 00:16:15,558
- Zo voelde ik mij. - Echt, wat verdrietig.
279
00:16:15,642 --> 00:16:18,269
Ik bemoei me niet met mensen als zij mij niet lastig vallen.
280
00:16:18,353 --> 00:16:22,273
Mariana Camacho is klaar met mij en mijn zus.
281
00:16:22,357 --> 00:16:25,485
Schatje, ik ben een leeuwin.
282
00:16:25,568 --> 00:16:28,321
Weet je wat mijn reactie is op wat je zegt?
283
00:16:28,405 --> 00:16:32,075
Wij zijn de eersten die haar uitnodigen voor de shows in Miami.
284
00:16:32,158 --> 00:16:33,785
Vraag het haar.
285
00:16:33,868 --> 00:16:36,913
- "Calle, ik heb deze kans." -Ik wil Calle bellen.
286
00:16:36,996 --> 00:16:38,790
Vraag haar hoe ze zich voelt.
287
00:16:38,873 --> 00:16:40,792
"Kom componeren met Nico Legretti."
288
00:16:40,875 --> 00:16:42,168
"Kom met ons componeren."
289
00:16:42,252 --> 00:16:45,797
Het enige wat we hebben gedaan is aardig zijn voor Calle, ik bedoel...
290
00:16:45,880 --> 00:16:49,134
Had ze dit over Poché gezegd, dan...
291
00:16:49,217 --> 00:16:54,389
het zou zijn als: "We vinden een manier
292
00:16:54,472 --> 00:16:58,226
om haar te betrekken bij wat we doen en samen te groeien."
293
00:16:58,309 --> 00:17:01,146
Maar we hebben ons best gedaan voor Calle
294
00:17:01,229 --> 00:17:04,983
voor haar muziek en haar carrière als zangeres.
295
00:17:05,483 --> 00:17:06,776
Hoe kun je...
296
00:17:06,859 --> 00:17:10,155
-Het is alsof... -Kijk me in de ogen, we zijn aan het praten.
297
00:17:10,238 --> 00:17:12,615
Ik ga nu spreken, want je moet praten,
298
00:17:12,699 --> 00:17:14,951
Lucí heeft al gesproken, dus nu is het mijn beurt.
299
00:17:15,034 --> 00:17:18,246
Ik voel me aangevallen door wat je zei.
300
00:17:18,329 --> 00:17:20,832
Je zei: "Je zei dat Calle een slechte zangeres is
301
00:17:20,915 --> 00:17:23,376
en daarom vroeg ze mij om met haar te zingen."
302
00:17:23,460 --> 00:17:25,545
Eerlijk gezegd is dat een leugen.
303
00:17:25,627 --> 00:17:28,757
Ik weet wie ik ben en ik weet wat ik nooit tegen een vriend zou zeggen.
304
00:17:28,840 --> 00:17:33,219
Je hebt gelijk, ik zei het anders. Dat was mijn perspectief.
305
00:17:33,303 --> 00:17:35,805
Ik zei: "Ik voel me al vijf jaar zo.
306
00:17:35,889 --> 00:17:38,224
Dit is wat er op dat moment gebeurde."
307
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
Daarom kon ik niet dichtbij komen, ik probeerde de zaken op een rijtje te krijgen.
308
00:17:41,644 --> 00:17:43,354
Het was de bedoeling om te zeggen:
309
00:17:43,438 --> 00:17:46,566
"Ik heb nu een andere manier om dingen te zien."
310
00:17:46,649 --> 00:17:52,322
Ik maakte de fout door de verkeerde woorden te gebruiken.
311
00:17:52,405 --> 00:17:54,407
Ik ga mijn huidige perspectief geven.
312
00:17:54,491 --> 00:17:56,201
- Wacht even. -Nee, wacht maar.
313
00:17:57,452 --> 00:18:00,705
-Waarom zou ik wachten? -Je moet rustig worden.
314
00:18:00,789 --> 00:18:04,959
-Ga je gang, laat maar horen. -Waarom moet je zo reageren?
315
00:18:05,043 --> 00:18:09,172
-Je reactie is ook niet geweldig. -Ik hoor je en je hebt gelijk.
316
00:18:09,255 --> 00:18:13,218
Ik heb ongelijk als ik woorden in je mond leg.
317
00:18:13,301 --> 00:18:16,387
Je hebt gelijk, zo begrijp ik het, ik begrijp het, ik hoor je.
318
00:18:16,513 --> 00:18:18,431
Je hoeft niet te schreeuwen.
319
00:18:18,515 --> 00:18:20,767
-Ik ben hier... -Onderbreek me niet.
320
00:18:20,850 --> 00:18:21,810
Oké.
321
00:18:21,893 --> 00:18:24,395
Mijn moeder verheft haar stem niet tegen mij.
322
00:18:24,479 --> 00:18:30,443
Als we willen praten, moeten we elkaar als volwassenen respecteren.
323
00:18:31,528 --> 00:18:32,654
Hallo hoe gaat het?
324
00:18:33,655 --> 00:18:35,657
Ik wilde je alleen iets vragen.
325
00:18:35,740 --> 00:18:39,577
Mari beweert dat je haar op een gegeven moment vertelde dat je...
326
00:18:39,661 --> 00:18:43,581
Sorry, dat heb ik niet gezegd. Mag ik zeggen wat ik zei?
327
00:18:43,706 --> 00:18:46,084
-Vanuit mijn perspectief... -Ik heb haar gebeld.
328
00:18:46,167 --> 00:18:47,293
Oke dan...
329
00:18:47,377 --> 00:18:50,296
Wacht even, ik wil iets weten.
330
00:18:50,380 --> 00:18:55,552
Beweer je dat ik heb gezegd dat de Villa-zusters mij niet steunen?
331
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Nee! Zei ik dat?
332
00:18:57,595 --> 00:18:59,180
Dat ze mij niet hebben geholpen?
333
00:18:59,264 --> 00:19:00,348
Dat heb ik niet gezegd.
334
00:19:00,431 --> 00:19:03,810
Als iemand je ervan beschuldigt het zelfrespect van iemand anders te schaden...
335
00:19:03,893 --> 00:19:06,479
Om een vriend pijn te doen? Nee...
336
00:19:06,563 --> 00:19:10,525
Ik heb nooit gezegd dat je mij niet steunde. Integendeel, ik ben erg dankbaar.
337
00:19:10,608 --> 00:19:14,988
Degenen bij wie ik me het veiligst voel en waar ik mee chill
338
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
in de studio zijn jullie.
339
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Had ik al gezegd dat ik het gevoel had dat je haar niet steunde?
340
00:19:20,076 --> 00:19:22,871
Nee, zei ik op dat moment... Sorry, mag ik spreken?
341
00:19:22,954 --> 00:19:25,665
Later als je wilt, maar ik heb je gebeld omdat...
342
00:19:25,748 --> 00:19:27,375
Dat zeg ik niet.
343
00:19:27,458 --> 00:19:29,794
Jouw perspectief is één ding.
344
00:19:29,878 --> 00:19:32,630
Dit is wat ik heb gezegd.
345
00:19:32,714 --> 00:19:38,636
We begrijpen het. Het probleem is dat Mariana iets claimde en dat het niet goed zat.
346
00:19:38,720 --> 00:19:40,763
Het is mijn standpunt. O mijn God...
347
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
Dit is echt triest, Mari.
348
00:19:43,641 --> 00:19:46,019
Het was iets wat ik op dat moment voelde.
349
00:19:46,102 --> 00:19:48,187
- Dag, Calle. -Doei.
350
00:19:48,271 --> 00:19:50,481
Je hebt met de verkeerde mensen geknoeid, meisje.
351
00:19:50,565 --> 00:19:53,860
Als je denkt dat we net als de rest van de groep zullen zijn,
352
00:19:53,943 --> 00:19:58,156
Houd onze mond dicht, blijf mooi zitten en zeg het politiek correcte ding
353
00:19:58,239 --> 00:20:00,491
als je onzin praat, heb je het mis.
354
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Eerlijk gezegd wil ik niet meer met je praten.
355
00:20:02,994 --> 00:20:05,914
-Je kunt gaan als je wilt. -Zeker.
356
00:20:05,997 --> 00:20:09,792
Niet meer, dit moet stoppen. We moeten hier weg.
357
00:20:09,876 --> 00:20:12,962
en praat een andere keer, als het stof is neergedaald.
358
00:20:13,046 --> 00:20:15,882
Eerlijk gezegd kan ik Mari niet uitstaan.
359
00:20:20,970 --> 00:20:22,347
Ik was erg respectvol.
360
00:20:23,723 --> 00:20:27,477
Ik sta niet toe dat mensen mij niet respecteren.
361
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
Nee.
362
00:20:30,480 --> 00:20:32,315
Waarom ween je?
363
00:20:33,816 --> 00:20:35,902
Nee, Lala, zoals eer.
364
00:20:36,569 --> 00:20:42,116
Als er één ding is dat ik weet in dit leven, dan is het een goed mens zijn.
365
00:20:42,200 --> 00:20:43,409
Ik weet.
366
00:20:44,369 --> 00:20:45,745
Ik weet. Kijk...
367
00:20:46,037 --> 00:20:48,039
Mariana Camacho is gek. Ik denk dat het is…
368
00:20:48,122 --> 00:20:50,875
Het was gewoon veel. Ik bedoel...
369
00:20:51,250 --> 00:20:55,046
Je kunt zeggen dat ze respectvol en vredig sprak,
370
00:20:55,129 --> 00:20:57,632
maar het zat boordevol gif.
371
00:20:57,715 --> 00:21:00,677
-Rechts? Ik kan niet geloven dat dat is gebeurd. -Ja.
372
00:21:00,760 --> 00:21:06,015
Ze was slecht en hatelijk.
373
00:21:06,099 --> 00:21:09,394
Ik had het helemaal mis toen ik dacht dat ze een goed mens was
374
00:21:09,477 --> 00:21:12,855
en dat ik haar leuk vond en het goede in haar zag.
375
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Man...
376
00:21:15,191 --> 00:21:16,859
Niets verder van de waarheid.
377
00:21:16,943 --> 00:21:19,821
Woorden in iemands mond leggen.
378
00:21:19,904 --> 00:21:24,951
Ten tweede: waarom ben je zo geobsedeerd door Calle en Poché?
379
00:21:25,034 --> 00:21:27,662
Ze is een hypocriet. En onvolwassen ook.
380
00:21:27,745 --> 00:21:29,789
Ze is slecht van binnen.
381
00:21:29,872 --> 00:21:31,749
Mariana Camacho is geannuleerd.
382
00:21:31,833 --> 00:21:34,836
Ik wil niets met haar te maken hebben.
383
00:21:36,087 --> 00:21:37,130
Meisje...
384
00:21:45,888 --> 00:21:47,265
OEFENRUIMTE
385
00:21:47,348 --> 00:21:49,475
Ik ben in Árbol Naranja,
386
00:21:49,559 --> 00:21:54,230
voor mijn eerste repetitie met de microfoon en het in-ear stuk,
387
00:21:54,313 --> 00:21:57,191
de piano, alles.
388
00:22:02,780 --> 00:22:05,700
Mijn stem wordt iets beter.
389
00:22:05,783 --> 00:22:08,077
Het is nog niet 100%.
390
00:22:08,161 --> 00:22:12,248
Ik ben bang omdat het een hoog refrein is en ik weet niet of ik het kan.
391
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
Ik wil mijn band zien.
392
00:22:14,375 --> 00:22:16,085
En alle anderen.
393
00:22:16,169 --> 00:22:18,212
De concertdag is bijna daar.
394
00:22:18,296 --> 00:22:20,715
Het is onze eerste repetitie met de band en het geluid.
395
00:22:20,798 --> 00:22:22,133
Het wordt speciaal.
396
00:22:22,216 --> 00:22:24,719
Dit is Daniela Calle.
397
00:22:30,099 --> 00:22:36,064
Ik herinner me dat ik in Misi worst en friet at
398
00:22:36,147 --> 00:22:39,650
en hier zijn we vandaag, zingend,
399
00:22:39,776 --> 00:22:42,653
onze dromen waarmaken, het is echt prachtig.
400
00:22:43,237 --> 00:22:48,159
Wij komen hier niet als overwinnaar uit
401
00:22:48,242 --> 00:22:50,453
Het nummer heet 'Cometa'.
402
00:22:50,536 --> 00:22:53,372
Het is een lied over wrok en onverschilligheid.
403
00:22:54,916 --> 00:23:00,713
Er vallen twee slachtoffers in deze oorlog
404
00:23:00,797 --> 00:23:03,216
Ik dacht dat Calle nerveuzer zou zijn,
405
00:23:03,299 --> 00:23:06,594
maar toen ze begon te zingen, viel mijn mond open.
406
00:23:06,677 --> 00:23:11,682
We hebben nooit samen vliegeren
407
00:23:14,977 --> 00:23:17,605
Eerlijk gezegd... ik ben zo trots.
408
00:23:17,688 --> 00:23:20,525
Het is de eerste keer dat ik Calle live zie zingen.
409
00:23:20,608 --> 00:23:21,818
Juancho...
410
00:23:22,401 --> 00:23:27,073
Het is echt zo mooi hoe wij elkaar al jaren kennen
411
00:23:27,156 --> 00:23:31,661
als een stel kinderen die ervan dromen zanger te worden.
412
00:23:31,744 --> 00:23:36,249
Het beste is dat we niet alleen onze dromen zien uitkomen,
413
00:23:36,833 --> 00:23:39,043
maar dat we het samen doen.
414
00:23:39,127 --> 00:23:44,632
Ik wist al heel lang dat Calle heel graag muziek wilde maken.
415
00:23:44,715 --> 00:23:48,219
Als je me vertelde dat je het vandaag met mij zou doen,
416
00:23:48,302 --> 00:23:51,514
je eerste keer, het is iets heel speciaals voor je,
417
00:23:51,597 --> 00:23:54,934
en ook voor mij wordt het heel speciaal voor ons allebei.
418
00:23:55,768 --> 00:23:57,478
Ik hou niet van huilen.
419
00:23:57,562 --> 00:24:01,107
Dat je me hier uitnodigt omdat je zo veel in mij gelooft
420
00:24:01,190 --> 00:24:03,234
is echt ontroerend.
421
00:24:04,152 --> 00:24:08,406
Ik ben echt trots op haar omdat ze haar angsten achter zich laat
422
00:24:08,489 --> 00:24:10,908
terwijl ze het liedje repeteert.
423
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
Ik weet dat het geweldig gaat worden.
424
00:24:13,703 --> 00:24:16,956
En nu kunnen we het lied zingen zoals we het kennen.
425
00:24:17,373 --> 00:24:20,293
Daarvoor wil ik twee artiesten presenteren
426
00:24:20,585 --> 00:24:26,257
wiens muziek en aanwezigheid in mijn leven zoiets als elektriciteit waren.
427
00:24:26,340 --> 00:24:28,217
De Villa-zusters.
428
00:24:30,887 --> 00:24:33,723
We gaan eindelijk repeteren met de muzikanten.
429
00:24:34,098 --> 00:24:36,184
Oh, mijn God, ik ben zo zenuwachtig.
430
00:24:36,267 --> 00:24:37,852
Elektriciteit
431
00:24:39,312 --> 00:24:41,355
Geladen deeltjes
432
00:24:41,439 --> 00:24:45,067
Dat ontploft met één blik
433
00:24:45,151 --> 00:24:46,569
Het is duidelijk dat we nerveus zijn.
434
00:24:46,652 --> 00:24:51,490
Laura en ik hebben dit al drie maanden niet meer gedaan? Ik weet het niet.
435
00:24:51,574 --> 00:24:55,536
Ik wist niet dat je bestond en toen opeens
436
00:24:55,620 --> 00:24:59,999
Nu ben je schuldig aan mijn waanzin en mijn cadeau
437
00:25:00,082 --> 00:25:02,376
Ik denk dat ik een grote fan ben van al mijn vrienden.
438
00:25:02,460 --> 00:25:06,756
Het is geweldig om ze samen met Juli te zien en het vult mijn hart.
439
00:25:07,256 --> 00:25:08,841
En nu draaien.
440
00:25:14,722 --> 00:25:17,808
Geladen deeltjes
441
00:25:19,936 --> 00:25:24,315
Je kwam zonder waarschuwing
442
00:25:25,691 --> 00:25:29,111
Om hier te blijven
443
00:25:41,499 --> 00:25:43,751
ROSARIO UNIVERSITEIT
444
00:25:57,723 --> 00:26:01,894
-Het is net een prinsessenjurk. -Zo mooi. Past perfect bij je.
445
00:26:01,978 --> 00:26:03,271
Hoe voel je je?
446
00:26:08,859 --> 00:26:13,281
Ik ben bij Misi om het recital te doen.
447
00:26:13,364 --> 00:26:14,615
Ik ben erg zenuwachtig.
448
00:26:14,699 --> 00:26:19,328
Terugkeren naar een plek waar ik ben opgegroeid is geweldig en adembenemend.
449
00:26:19,412 --> 00:26:23,624
Echt, ik ga dood. Ik ben zo blij om hier te zijn.
450
00:26:23,708 --> 00:26:26,043
Ik ben echt dankbaar.
451
00:26:32,717 --> 00:26:36,429
Teruggaan naar Misi roept zoveel gemengde emoties op.
452
00:26:36,512 --> 00:26:41,517
Alles begon hier, dit is waar we allemaal onze artistieke reis begonnen.
453
00:26:41,600 --> 00:26:44,937
Ook waar al onze mooie vriendschappen zijn ontstaan.
454
00:26:46,647 --> 00:26:47,565
Hoi.
455
00:26:47,857 --> 00:26:49,317
Ik voel me erg emotioneel,
456
00:26:49,400 --> 00:26:52,028
omdat het zo lang geleden is dat ik bij Misi ben geweest.
457
00:26:52,486 --> 00:26:54,780
We zijn samengekomen om Mari te zien.
458
00:26:54,864 --> 00:26:56,365
Er gebeurt zoveel.
459
00:26:56,449 --> 00:26:57,908
Ik ben zo verheugd.
460
00:26:58,409 --> 00:27:00,411
Mariana nodigde ons uit voor haar recital,
461
00:27:00,494 --> 00:27:05,291
en vandaag is ook de fotoshoot van de zusjes Villa, maar die ligt niet ver uit elkaar,
462
00:27:05,374 --> 00:27:07,793
Ik zit in tijdnood.
463
00:27:07,877 --> 00:27:10,463
Ik wil naar Mariana's recital.
464
00:27:15,593 --> 00:27:18,971
Binnenkort lanceren we ons eerste album, Eclipse.
465
00:27:22,433 --> 00:27:26,312
We doen een fotoshoot voor het officiële album.
466
00:27:31,233 --> 00:27:33,235
Laura en ik kozen de kostuums.
467
00:27:33,319 --> 00:27:36,947
Ik voel me zo mooi. Ik ben trots op wat we hebben gedaan.
468
00:27:37,740 --> 00:27:39,950
- Laat je kin zakken. -Je ziet er goed uit.
469
00:27:40,493 --> 00:27:42,161
Ik vind het ook echt leuk.
470
00:27:42,828 --> 00:27:43,954
Het is echt mooi.
471
00:27:45,122 --> 00:27:46,624
Yayo komt nu, toch?
472
00:27:46,707 --> 00:27:47,917
-Ja. -Oké.
473
00:27:48,000 --> 00:27:50,961
Ik ben ongerust omdat ik geen idee heb hoe een recital is.
474
00:27:51,045 --> 00:27:54,590
geen idee of het tien minuten of een uur gaat duren.
475
00:27:54,673 --> 00:27:59,637
Ik zou het vreselijk vinden om halverwege het recital te vertrekken.
476
00:29:04,910 --> 00:29:07,496
Het is echt ontroerend om Mariana te zien.
477
00:29:07,621 --> 00:29:10,708
Haar muziek was als...
478
00:29:12,334 --> 00:29:13,961
Het is de eerste keer...
479
00:29:30,102 --> 00:29:32,980
Kippenvel, letterlijk.
480
00:29:33,063 --> 00:29:37,443
En ik weet waarom ik het hen vroeg
481
00:29:37,818 --> 00:29:41,780
Als het mij maar opviel
482
00:29:42,406 --> 00:29:47,411
Ik heb het gevoel dat ik ga sterven
483
00:30:16,148 --> 00:30:20,528
Ik kan niet geloven wat er net is gebeurd. We waren allemaal zo ontroerd.
484
00:30:20,611 --> 00:30:23,906
Ik wil haar in een echte opera zien. Tien van de tien.
485
00:30:30,496 --> 00:30:33,499
Aan het einde van het recital omhels ik Mari en zeg: 'Ik hou van je, hou van je,
486
00:30:33,582 --> 00:30:35,709
Je hebt me aan het huilen gemaakt, ik moet gaan."
487
00:30:39,088 --> 00:30:40,923
Je kijkt te veel naar voren.
488
00:30:41,006 --> 00:30:44,260
- Draai een beetje deze kant op. -Perfect.
489
00:30:44,718 --> 00:30:48,055
Doe het dus vanuit de pose, niet vanuit de stoel.
490
00:30:49,223 --> 00:30:52,977
Jij weet hoe je moet zitten, zodat mensen niet zien wat ze niet mogen zien.
491
00:30:53,060 --> 00:30:56,313
Dat is perfect. Klaar. Eén, twee, en...
492
00:30:58,148 --> 00:31:00,025
-Wat denk je? -Goddelijk.
493
00:31:00,109 --> 00:31:02,528
De boog werkte.
494
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
En de verlichting ook.
495
00:31:04,738 --> 00:31:07,324
Het is echt een prachtige foto.
496
00:31:07,408 --> 00:31:10,286
Alle foto's zijn zo mooi.
497
00:31:10,369 --> 00:31:13,205
De kunst zal gewoon zijn als... Wauw.
498
00:31:13,414 --> 00:31:15,374
FOTOGRAFIE STUDIO
499
00:31:15,457 --> 00:31:17,167
Ja, boven. Laten we gaan.
500
00:31:21,005 --> 00:31:22,673
Op de plaats.
501
00:31:27,970 --> 00:31:31,974
Ik ben eerlijk gezegd blij dat Juancho hier is.
502
00:31:32,057 --> 00:31:35,394
Het is alsof je voortdurend kritisch in de gaten wordt gehouden.
503
00:31:35,477 --> 00:31:40,482
Zo van: "Deze opname zou beter kunnen zijn. Ik houd niet van die waarbij Lau wegkijkt.
504
00:31:40,566 --> 00:31:42,276
Andersom zou het er beter uitzien."
505
00:31:42,359 --> 00:31:45,613
Sorry, ik heb een vraag, ik weet dat je een scheiding in je haar hebt...
506
00:31:45,696 --> 00:31:47,698
Maar is het niet leuker om in elkaar verstrengeld te zijn?
507
00:31:48,699 --> 00:31:51,577
-Het zou mooier zijn. -Laten we eens kijken.
508
00:31:51,660 --> 00:31:53,203
Ik ga één, twee, en...
509
00:31:55,539 --> 00:31:59,960
De Villa-zussen zien er prachtig uit. Ze zien er heel gelukkig uit.
510
00:32:00,044 --> 00:32:01,503
Zeer ontspannen.
511
00:32:02,171 --> 00:32:04,798
Ik bedoel, ze hebben hete lichamen.
512
00:32:04,882 --> 00:32:07,885
- Vond je het recital leuk? -Luister, ik huilde.
513
00:32:07,968 --> 00:32:10,679
Het was echt ontroerend, ik heb nog nooit opera gehoord.
514
00:32:10,763 --> 00:32:14,933
Ze begon te zingen en het bewoog gewoon.
515
00:32:15,017 --> 00:32:17,811
Ze had ons eerder uitgenodigd en we zeiden nee.
516
00:32:17,895 --> 00:32:22,066
Vóór het hele cafédrama. De soapserie.
517
00:32:27,696 --> 00:32:28,781
En poseren...
518
00:32:37,790 --> 00:32:42,336
Ik heb het gevoel dat ik dit schooljaar heb kunnen afsluiten met het recital.
519
00:32:42,419 --> 00:32:44,672
Een perfect einde.
520
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
Ik wil je vaker zien, ik wil meer recitals zien.
521
00:32:47,591 --> 00:32:50,052
En ik wil je in een opera zien.
522
00:32:50,135 --> 00:32:53,138
We hebben net veel grote evenementen gedaan.
523
00:32:53,222 --> 00:32:56,350
Calle en ik denken dat het een goed moment is om ons hoofd leeg te maken,
524
00:32:56,433 --> 00:33:00,646
en we dachten erover om een paar dagen weg van Bogota door te brengen, bij het zwembad.
525
00:33:01,063 --> 00:33:04,024
Ik ga het vandaag ter sprake brengen en kijken wie er zin in heeft.
526
00:33:04,358 --> 00:33:09,113
Laten we naar Girardot, El Peñón gaan.
527
00:33:09,196 --> 00:33:10,864
Zeg alsjeblieft ja.
528
00:33:11,240 --> 00:33:13,659
Je hebt geen excuses, je bent net afgestudeerd.
529
00:33:14,576 --> 00:33:17,413
-Laten we allemaal gaan. -De Villa-zusjes gaan natuurlijk.
530
00:33:17,496 --> 00:33:20,541
-Het is de perfecte tijd. - Geen idee waar je op wacht.
531
00:33:20,624 --> 00:33:25,754
Om dingen op te lossen en de rotzooi tussen jullie op te lossen.
532
00:33:26,338 --> 00:33:29,425
-We hebben met ze gesproken. - Hebben jullie gepraat?
533
00:33:29,508 --> 00:33:32,594
Oké, ik zal het proberen, en als het niet lukt,
534
00:33:32,678 --> 00:33:35,681
Ik zal mediteren totdat ik het antwoord krijg.
535
00:33:35,764 --> 00:33:37,891
Ze zullen niet met jou in dezelfde kamer zijn.
536
00:33:37,975 --> 00:33:39,184
Alsjeblieft.
537
00:33:39,268 --> 00:33:43,605
Ik denk dat dit heel goed of heel slecht kan aflopen.
538
00:33:43,689 --> 00:33:45,232
Eén van de twee, geen idee welke.
539
00:33:49,069 --> 00:33:51,488
Vandaag is heel belangrijk voor mij.
540
00:33:52,197 --> 00:33:55,117
-Hallo. -Hoi!
541
00:33:55,701 --> 00:33:59,580
Ik ga met mijn vader, Vale, Calle en Efi
542
00:33:59,663 --> 00:34:02,249
naar de kerk waar de as van mijn moeder is.
543
00:34:02,332 --> 00:34:05,169
Het is geweldig dat je hier bij ons bent.
544
00:34:05,252 --> 00:34:09,465
Ik vind het leuk. Het is alweer tien jaar geleden, toch?
545
00:34:10,174 --> 00:34:13,802
Ik wilde haar al een tijdje zien, het is al tien jaar geleden.
546
00:34:13,886 --> 00:34:16,764
-Hoelang is het geweest? -Het is intens om hier te zijn.
547
00:34:16,847 --> 00:34:20,100
Ik wil deze plek ook een nieuwe betekenis geven.
548
00:34:23,145 --> 00:34:25,105
-Daar is ze. -Waar?
549
00:34:25,188 --> 00:34:26,315
Hier is ze.
550
00:34:30,694 --> 00:34:33,489
Zo gek, er is zoveel tijd verstreken.
551
00:34:33,572 --> 00:34:38,619
Ik voel me schuldig omdat ik niet op bezoek ben geweest en ik wil haar dat vertellen:
552
00:34:38,702 --> 00:34:41,079
Ik wil dat ze mij hoort.
553
00:34:41,163 --> 00:34:47,127
Mam zou blij zijn dat we het leven op de best mogelijke manier leiden.
554
00:34:48,003 --> 00:34:53,217
We dragen haar in ons hart, ze is niet alleen op een fysieke plek, zoals een kerk.
555
00:34:53,300 --> 00:34:55,886
Het is speciaal om hier te komen, vanwege wat het betekent.
556
00:34:56,303 --> 00:34:58,972
Ze is bij ons, niet hier.
557
00:34:59,056 --> 00:35:01,809
Ze is waar je wilt dat ze is.
558
00:35:01,892 --> 00:35:07,773
Ik vind het ook fijn om te bidden en naar de mis te gaan.
559
00:35:08,065 --> 00:35:12,402
Er is die zondagse energie en muziek.
560
00:35:13,111 --> 00:35:16,448
Dit is als een klein altaar,
561
00:35:16,532 --> 00:35:19,409
Ik vind het leuk, maar ze is er niet.
562
00:35:19,493 --> 00:35:23,831
Er is iets heel leuks gebeurd met Vale en mij sinds mama deze wereld verliet.
563
00:35:23,914 --> 00:35:28,669
Het is alsof we haar bij verschillende gelegenheden kunnen voelen, als bij toverslag.
564
00:35:28,752 --> 00:35:31,880
-Er is een veer. -Echt niet.
565
00:35:31,964 --> 00:35:34,299
-Een bord? -Echt?
566
00:35:35,300 --> 00:35:37,511
Wil je hem als aandenken?
567
00:35:39,596 --> 00:35:42,099
Vale en ik vinden altijd veren.
568
00:35:42,182 --> 00:35:45,102
Dergelijke borden moet je verzamelen, laat ze niet achter.
569
00:35:45,686 --> 00:35:49,064
We voelen haar vaak in vlinders, in vogels.
570
00:35:49,147 --> 00:35:52,901
Er zijn een aantal dingen waarvan ik weet dat zij het 100% is.
571
00:35:52,985 --> 00:35:55,696
Calle zei altijd dat het zo raar was dat ze mijn moeder niet kende.
572
00:35:55,779 --> 00:36:00,325
Ik vind het raar om te weten dat ze zo vaak bij Misi was.
573
00:36:00,659 --> 00:36:05,205
Maar toen ik daar was, was ze niet echt in de buurt.
574
00:36:05,706 --> 00:36:09,167
Calle bracht veel tijd door met nadenken
575
00:36:09,251 --> 00:36:12,838
als ze met elkaar overweg zouden kunnen, wat ze van ons dacht.
576
00:36:12,921 --> 00:36:17,342
Toen we uit de kast kwamen, was er veel om over te praten.
577
00:36:17,426 --> 00:36:22,222
Calle zou zeggen: 'Ik weet niet hoe je moeder zich zou voelen als ze hier was.'
578
00:36:22,306 --> 00:36:25,017
Ik denk dat alles wat ik heb zien gebeuren,
579
00:36:25,100 --> 00:36:27,561
onze liefde,
580
00:36:27,644 --> 00:36:30,939
wat we doen, de kunst, alles,
581
00:36:31,023 --> 00:36:36,612
Ik denk dat ze het zou hebben begrepen en ik weet zeker dat ze blij zou zijn geweest.
582
00:36:36,695 --> 00:36:39,615
Ik denk dat ze trots is op ons allemaal.
583
00:36:39,698 --> 00:36:43,368
Mijn hart is blij
584
00:36:43,452 --> 00:36:46,580
en het is onverwacht, het heeft mijn perspectief veranderd
585
00:36:47,039 --> 00:36:49,958
over hoe het is om herinneringen op te halen aan een tijd van pijn.
586
00:36:50,042 --> 00:36:54,922
Ik heb er vrede mee en ik ben blij dat ik met jullie mee ben gegaan.
587
00:36:55,005 --> 00:36:57,215
En we moeten hier ook terugkomen.
588
00:36:57,299 --> 00:36:59,259
-Ik houd zo veel van je. -Jij ook.
589
00:36:59,343 --> 00:37:01,803
-Hou veel van je. -Ontzettend bedankt.
590
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
DE DAG VAN DE SHOW
591
00:37:13,732 --> 00:37:17,110
JORGE ELIÉCER GAITÁN GEMEENTELIJK THEATER
592
00:37:18,779 --> 00:37:20,364
Ik voel me anders vandaag.
593
00:37:21,490 --> 00:37:24,660
Ik begin nerveus te worden als ik op het podium sta.
594
00:37:25,410 --> 00:37:29,748
We zijn in het Jorge Eliécer Gaitán-theater. Ik ben echt opgewonden.
595
00:37:29,831 --> 00:37:32,834
Blij, angstig, nerveus.
596
00:37:33,418 --> 00:37:34,586
Hallo.
597
00:37:34,878 --> 00:37:36,380
Wat is er?
598
00:37:36,463 --> 00:37:38,966
Theaters voelen 's avonds aan als New York.
599
00:37:39,049 --> 00:37:41,259
-Calle's kleedkamer. -Zo cool.
600
00:37:41,343 --> 00:37:43,011
Poché zei dat we in de volgende zitten.
601
00:37:43,095 --> 00:37:45,514
-De Villa-zussen. -Ja, kijk.
602
00:37:45,597 --> 00:37:49,351
We zijn onderweg naar het theater, super enthousiast.
603
00:37:49,434 --> 00:37:51,770
-Hoe gaat het met je zenuwen? -Ik ga rustig naar binnen,
604
00:37:51,853 --> 00:37:55,732
maar uiteindelijk moet ik in mezelf schijten, huilen, gefrustreerd... Klinkt vreselijk, toch?
605
00:37:55,816 --> 00:37:59,027
En je bent al 40 dagen nerveus.
606
00:37:59,111 --> 00:38:00,112
Mezelf schijten.
607
00:38:00,195 --> 00:38:02,114
En je geniet echt van het moment.
608
00:38:02,197 --> 00:38:06,034
Ik ben echt bang voor het begin. Zoals: "Hé, ik ben niet op de hoogte."
609
00:38:08,036 --> 00:38:10,872
Ik moet me concentreren. Ik moet naar buiten lopen...
610
00:38:16,044 --> 00:38:18,714
Mijn stem is iets beter geworden.
611
00:38:19,381 --> 00:38:21,466
Ik ben zoals...
612
00:38:22,968 --> 00:38:25,470
Hoe ga ik zingen?
613
00:38:25,554 --> 00:38:27,514
Goddelijk, je ziet er prachtig uit.
614
00:38:27,597 --> 00:38:30,475
Ze ziet er veel mooier uit.
615
00:38:30,559 --> 00:38:32,978
Mooier, meer alles.
616
00:38:33,061 --> 00:38:36,106
Ik wil dat ze van het moment geniet en vertrouwen heeft in haar talent.
617
00:38:36,189 --> 00:38:39,693
Eerst wil ik iets delen wat ze ons vertelden en dat heel spannend is.
618
00:38:39,776 --> 00:38:44,406
Het is de eerste keer in drie jaar dat de Jorge Eliécer Gaitán uitverkocht is.
619
00:38:48,744 --> 00:38:52,456
Het werk dat we deden was een teamprestatie.
620
00:38:52,539 --> 00:38:58,378
Iedereen kwam samen voor elk aspect van dit concert...
621
00:38:59,671 --> 00:39:02,549
Dit is een emotionele dag.
622
00:39:02,632 --> 00:39:05,052
Dit is het moment waarop mijn carrière samenkomt.
623
00:39:05,135 --> 00:39:08,847
Ik draai me om en het zijn de zusjes Villa. Juliana natuurlijk.
624
00:39:09,514 --> 00:39:11,892
Juan, Alejo.
625
00:39:11,975 --> 00:39:13,518
Dit gevoel is zo mooi.
626
00:39:13,602 --> 00:39:15,103
Een twee drie...
627
00:39:15,187 --> 00:39:17,105
Breek een been!
628
00:39:20,901 --> 00:39:23,737
Het is nu serieus. De show is begonnen.
629
00:39:23,820 --> 00:39:26,073
Ik wil twee vrienden voorstellen
630
00:39:26,156 --> 00:39:31,870
wiens stemmen en muziek mij...
631
00:39:34,164 --> 00:39:37,459
Elektriciteit
632
00:39:39,294 --> 00:39:41,630
Geladen deeltjes
633
00:39:41,713 --> 00:39:44,758
Dat ontploft met slechts één blik
634
00:39:46,468 --> 00:39:48,553
Zwaartekracht
635
00:39:49,471 --> 00:39:51,932
Zijn kracht probeert dicht bij je te komen
636
00:39:52,099 --> 00:39:54,601
Alsof het centrum dat was
637
00:39:55,310 --> 00:39:59,439
Ik, een openbaring
638
00:40:01,316 --> 00:40:06,613
Ik wist niet dat je bestond. En ineens
639
00:40:06,696 --> 00:40:11,618
Je bent nu schuldig aan mijn waanzin en mijn cadeau
640
00:40:11,827 --> 00:40:16,748
Je kwam zonder waarschuwing om te blijven
641
00:40:17,124 --> 00:40:19,960
En jij bleef in mij
642
00:40:20,043 --> 00:40:22,170
Het is zo opwindend om mensen te zien schreeuwen,
643
00:40:22,254 --> 00:40:24,840
om de liefde te zien, mensen die gewoon schreeuwen.
644
00:40:24,923 --> 00:40:28,260
Ze gaven mij het vertrouwen dat het goed met mij ging.
645
00:40:28,343 --> 00:40:31,513
Je kwam zonder waarschuwing
646
00:40:31,596 --> 00:40:33,723
Te blijven
647
00:40:33,807 --> 00:40:38,854
En jij bleef hier
648
00:40:41,982 --> 00:40:43,066
De Villa-zusters!
649
00:40:46,153 --> 00:40:47,404
Bedankt!
650
00:40:47,696 --> 00:40:49,281
Ik vertrok met een vol hart.
651
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Ze zeiden: "Ik hou van je!" En ik hou ook van ze!
652
00:40:52,117 --> 00:40:56,246
Voor de eerste keer, een van mijn zielsverwanten, mijn levenslange vriend,
653
00:40:56,329 --> 00:40:58,123
wie deelt mijn verhaal,
654
00:40:59,749 --> 00:41:02,502
besloten een gokje te wagen, moedig te zijn,
655
00:41:02,627 --> 00:41:05,839
om te doen waar ze het meest van houdt, waar jullie allemaal bij zijn,
656
00:41:05,922 --> 00:41:08,008
voor het eerst op het podium.
657
00:41:09,843 --> 00:41:13,054
Ze besloot de gok te wagen en voor de eerste keer te komen zingen.
658
00:41:13,138 --> 00:41:14,181
Dit is...
659
00:41:14,264 --> 00:41:16,641
Daniela Calle!
660
00:41:25,025 --> 00:41:26,943
IN DE VOLGENDE AFLEVERING
661
00:41:27,027 --> 00:41:30,030
We gaan naar Girardot, El Peñón.
662
00:41:32,157 --> 00:41:34,075
Ik ga iedereen aan het dansen krijgen.
663
00:41:36,536 --> 00:41:39,247
We probeerden een dronken gevecht in een club te verbreken.
664
00:41:39,331 --> 00:41:42,334
Ik zat 15 minuten vast in de middle of nowhere.
665
00:41:42,417 --> 00:41:44,461
Waarom redt niemand Gonzi?
666
00:41:44,920 --> 00:41:46,004
Klootzak.
667
00:41:46,087 --> 00:41:48,673
Ik heb geen idee. Hulp!
668
00:41:49,174 --> 00:41:53,094
Wat is er met hun gebeurt?
669
00:41:53,178 --> 00:41:54,554
Dit is een ramp.
670
00:41:54,638 --> 00:41:56,431
Ik wil hier nu niet zijn.
671
00:41:56,514 --> 00:41:58,391
Een goede manier om onze reis te beëindigen.
672
00:42:02,229 --> 00:42:05,065
Ik weet niet hoe goed het ging.
673
00:42:05,690 --> 00:42:08,026
Ik ben boos.53895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.