Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,493 --> 00:00:36,912
CALLE EN POCHE Geen filter
2
00:00:38,539 --> 00:00:42,418
Het is erg ingewikkeld om vrienden en manager te zijn.
3
00:00:42,501 --> 00:00:46,255
Toen ik hiervoor koos, wist ik dat het niet gemakkelijk zou zijn.
4
00:00:46,380 --> 00:00:49,383
Wat we je gaan vertellen komt uit het hart.
5
00:00:49,467 --> 00:00:51,051
U bent niet met ons verbonden.
6
00:00:51,135 --> 00:00:54,847
Wil je dat ik blijf en die persoon ben?
7
00:00:56,390 --> 00:01:02,188
We willen je heel graag en willen als team met je samenwerken.
8
00:01:02,271 --> 00:01:06,275
Want er is niets fijner dan wanneer we allemaal op volle toeren draaien.
9
00:01:06,358 --> 00:01:09,236
En nu is het de beste tijd omdat alles duidelijk is.
10
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
Ik weet het niet...
11
00:01:10,613 --> 00:01:13,783
...als we deze relatie willen behouden
12
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
of als we gaan zien dat dit niet werkt.
13
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
Ik weet dat dit het beste is.
14
00:01:18,287 --> 00:01:21,999
Ik bied mijn oprechte excuses aan als u deze ontkoppeling voelde.
15
00:01:22,082 --> 00:01:25,377
Echt, omdat het klinkt als: "Sorry..."
16
00:01:25,461 --> 00:01:29,089
En jij, beter dan wie dan ook, weet dat...
17
00:01:29,173 --> 00:01:31,675
Door jou heb ik dit leren doen.
18
00:01:31,759 --> 00:01:33,259
Voor de mensen die mij vertrouwden.
19
00:01:33,344 --> 00:01:37,473
Ik weet dat wat er nu gebeurt ons naar een betere plek zal leiden.
20
00:01:38,140 --> 00:01:38,973
Voor ons allen.
21
00:01:39,058 --> 00:01:41,560
"Las Villa" op de telling van drie.
22
00:01:41,644 --> 00:01:43,103
-De villa's! -De villa's!
23
00:01:43,187 --> 00:01:44,021
We zijn niet depressief.
24
00:01:50,402 --> 00:01:53,113
Ik heb een afspraak met Las Villa om samen een nummer te schrijven.
25
00:01:53,197 --> 00:01:58,410
Ik hou van ze, ze zijn erg getalenteerd.
26
00:01:58,494 --> 00:02:00,663
Ik hou van hun muziek in het algemeen.
27
00:02:02,206 --> 00:02:04,166
Hoi. Kom binnen.
28
00:02:04,542 --> 00:02:05,751
Ik kom.
29
00:02:05,835 --> 00:02:07,127
Als hij je niet bang maakt.
30
00:02:08,711 --> 00:02:11,757
We hebben een sessie met Calle en schrijven voor haar.
31
00:02:13,217 --> 00:02:15,594
We wilden samenwerken met Nico Legretti,
32
00:02:15,678 --> 00:02:18,305
AKA Nico Zorzano, AKA mijn ex-vriend.
33
00:02:18,389 --> 00:02:20,266
-Hoe was het met je? -Goed en met jou?
34
00:02:25,855 --> 00:02:26,981
Wat was je aan het doen?
35
00:02:27,064 --> 00:02:28,524
Ik was een slag aan het maken.
36
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
We kunnen er een paar beluisteren als Calle arriveert.
37
00:02:31,151 --> 00:02:34,822
En beslissen welke we verkiezen.
38
00:02:34,905 --> 00:02:39,493
Voor zover ik weet lijkt haar project meer op een ballad.
39
00:02:39,577 --> 00:02:41,495
Ja, het idee is om voor haar te schrijven.
40
00:02:42,246 --> 00:02:46,375
Toen Calle ons benaderde en zei: "Ik wil een soloproject",
41
00:02:46,458 --> 00:02:50,921
Ik vond het een leuk idee, omdat we samen al een groeiproces hebben doorgemaakt.
42
00:02:59,513 --> 00:03:01,974
Hiervoor wilden Calle en Poché muziek maken.
43
00:03:02,057 --> 00:03:05,811
En daarmee, moet ik bekennen, voelde ik me bedreigd.
44
00:03:05,895 --> 00:03:08,814
De tijd ging voorbij,
45
00:03:08,898 --> 00:03:11,984
en hun muziekproject bleef stand-by staan.
46
00:03:12,067 --> 00:03:15,738
En dat hielp ons minder jaloers te zijn.
47
00:03:15,821 --> 00:03:19,366
Het is een domme gedachte, maar reëel.
48
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Wanneer niet gezien...
49
00:03:21,619 --> 00:03:24,622
-Hallo. -O mijn God.
50
00:03:26,832 --> 00:03:30,836
Het is niet de eerste keer dat ik met Las Villa of Nico samenwerk
51
00:03:30,920 --> 00:03:32,087
in een atelier.
52
00:03:32,171 --> 00:03:35,049
Ik voel me op mijn gemak als ik bij hen in de studio ben.
53
00:03:35,132 --> 00:03:37,259
Het is zo grappig dat jullie twee exen zijn.
54
00:03:37,343 --> 00:03:40,512
-Waarom? -Ik vind het grappig.
55
00:03:40,596 --> 00:03:42,222
Nico en Laura... Ik weet het niet.
56
00:03:42,305 --> 00:03:47,686
Het zegt veel van mij dat ik met mijn ex-vriendjes kan samenwerken.
57
00:03:47,770 --> 00:03:49,438
Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan?
58
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
-Vertel het ze. -Nee, vertel het ze maar.
59
00:03:51,190 --> 00:03:54,151
-Vertel het ze. -Ik weet het niet eens.
60
00:03:54,234 --> 00:03:55,819
Nico heeft het uitgemaakt met mij,
61
00:03:55,903 --> 00:03:58,739
Toen vroeg hij om weer bij elkaar te komen en ik zei nee.
62
00:03:58,822 --> 00:03:59,656
Dat is waar.
63
00:03:59,740 --> 00:04:02,326
Hij hielp me niet mijn vleugels uit te slaan.
64
00:04:02,409 --> 00:04:05,120
Dat is wat onze relatie kapot heeft gemaakt.
65
00:04:05,204 --> 00:04:07,998
Ik kan veel discussiëren, dat geef ik toe.
66
00:04:08,082 --> 00:04:11,251
Het zou cool zijn om er iets romantisch van te maken.
67
00:04:11,335 --> 00:04:17,173
Ik dacht dat we het vanuit een pessimistisch perspectief konden bekijken.
68
00:04:17,257 --> 00:04:20,678
Maar vanuit een niet-pessimistisch perspectief zou het super schattig zijn.
69
00:04:20,761 --> 00:04:22,721
We zouden leuke teksten kunnen hebben,
70
00:04:22,805 --> 00:04:25,891
"Dit gebeurt als dit gebeurt", dat is min of meer het idee.
71
00:04:25,975 --> 00:04:26,850
Zeker.
72
00:04:30,980 --> 00:04:33,107
Ik heb een paar ideeën.
73
00:04:33,190 --> 00:04:37,695
Ik heb iets dat voor het einde zou kunnen werken.
74
00:04:37,778 --> 00:04:41,615
Het is een korte rap, maar het is heel dramatisch,
75
00:04:41,699 --> 00:04:43,742
zowel de melodie als de tekst.
76
00:04:43,826 --> 00:04:46,495
Ik schreef: 'Vind mijn mond onder de druppels'
77
00:04:46,578 --> 00:04:47,955
denken aan het wateraspect.
78
00:04:50,207 --> 00:04:54,795
Het is gemakkelijker voor mij om superromantische muziek te schrijven
79
00:04:54,878 --> 00:04:58,674
of heel... Ja, "cheesy" is de term.
80
00:05:11,645 --> 00:05:12,771
Als 'van je houden', wat?
81
00:05:12,855 --> 00:05:15,274
"En als de woorden 'ik hou van je' Mars niet bereiken"
82
00:05:15,357 --> 00:05:16,567
Het is goed.
83
00:05:16,650 --> 00:05:18,819
Dan zou ik er iets aan willen toevoegen als:
84
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
"Ik laat je zien hoe..."
85
00:05:21,655 --> 00:05:24,199
"Terwijl ik je aanraak", of zoiets.
86
00:05:24,283 --> 00:05:25,826
Codes toevoegen.
87
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Ik vind het leuk.
88
00:05:33,207 --> 00:05:36,253
De eerste keer dat ik met Calle in een studio zat,
89
00:05:36,336 --> 00:05:40,632
ze was een ander persoon, erg verlegen. Het was moeilijk voor haar om ideeën te delen.
90
00:05:40,716 --> 00:05:42,509
En opeens...
91
00:05:42,593 --> 00:05:44,720
Als een pot...
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,640
Niet kijken, Nico.
93
00:05:48,724 --> 00:05:51,518
Laura is vast een beetje te veel als vriendin.
94
00:05:51,935 --> 00:05:53,062
Heb ik gelijk?
95
00:05:53,854 --> 00:05:56,231
-Hij is getraumatiseerd. -Ik zeg niets.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,067
Ik ben geen geweldige vriendin.
97
00:05:58,150 --> 00:06:00,527
-Ja dat ben je wel. -Ja, ik ben een geweldige vriendin.
98
00:06:00,611 --> 00:06:02,154
Kan ik je een knuffel geven?
99
00:06:03,864 --> 00:06:05,407
Kan ik je een knuffel geven?
100
00:06:06,033 --> 00:06:09,203
Nico, ben je nog steeds verliefd op mijn zus?
101
00:06:09,286 --> 00:06:10,871
Ik vraag het je, Nico.
102
00:06:10,954 --> 00:06:14,917
-We gaan iets drinken. -Met wie?
103
00:06:15,000 --> 00:06:16,668
-Met Abi. -Abix?
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,505
We gaan elkaar aan de haren trekken met Abi.
105
00:06:19,588 --> 00:06:21,632
Wie heeft wie uitgenodigd?
106
00:06:22,424 --> 00:06:23,634
We deden.
107
00:06:23,717 --> 00:06:25,677
Vertel me er daarna alles over.
108
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
-Klaar, jongens? -Ja.
109
00:06:36,605 --> 00:06:38,816
Wij beginnen van boven naar beneden.
110
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Vandaag besloot ik Alejo, Juli en Abi uit te nodigen
111
00:06:42,236 --> 00:06:44,196
om bij mij een paaldansles te volgen.
112
00:06:44,279 --> 00:06:46,115
Vandaag is Calle niet bij mij.
113
00:06:46,198 --> 00:06:51,578
Het is een goede manier om onze individualiteit te ontdekken.
114
00:06:51,662 --> 00:06:55,832
Zet je been omhoog en je knie hier.
115
00:06:56,667 --> 00:06:58,627
Op en neer gaan.
116
00:06:58,710 --> 00:07:01,505
Dat is het. Goed gedaan, Poche. Laat gaan.
117
00:07:01,588 --> 00:07:04,800
Dat is de grip, kijk. Kijk eens hoe goed ze vastgrijpt.
118
00:07:04,883 --> 00:07:08,929
Eén, twee en drie. Dat is het! Kijk naar hem. Erg goed.
119
00:07:09,012 --> 00:07:09,930
Wat ben je aan het doen?
120
00:07:10,013 --> 00:07:13,058
Ik heb een aantal lessen gevolgd, maar dat was niet zo intens.
121
00:07:13,142 --> 00:07:16,145
Wat ik me herinner is dat het pijn doet...
122
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
Maar het is erg leuk.
123
00:07:18,021 --> 00:07:20,065
Dat is alles, open je benen.
124
00:07:20,149 --> 00:07:22,943
-Dat is het. -Ze valt.
125
00:07:26,780 --> 00:07:28,657
Ik heb een aanbod, Pili.
126
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
Hiermee.
127
00:07:30,826 --> 00:07:33,328
Daar ga je.
128
00:07:33,412 --> 00:07:36,415
Ik ben blij om te zien dat Alejo zichzelf is,
129
00:07:36,498 --> 00:07:40,252
genieten, en zich niet bekommeren om wat anderen zouden kunnen denken.
130
00:07:40,335 --> 00:07:43,672
Ik heb ze al een tijdje niet meer gedragen, dus misschien lijk ik wel op Bambi.
131
00:07:43,755 --> 00:07:46,008
Ik dacht: "Oké, laten we spelen"...
132
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
...toen ik ze aantrok.
133
00:07:47,551 --> 00:07:52,389
Ik dacht: "God, dit zou het einde kunnen zijn. Ik zou kunnen vallen en iets breken."
134
00:07:52,472 --> 00:07:55,017
Je moet altijd de paal pakken.
135
00:07:55,100 --> 00:07:56,685
Pak altijd met je hand.
136
00:07:56,768 --> 00:07:58,937
Ik wil de mat niet gebruiken.
137
00:07:59,021 --> 00:08:02,608
Alejo met die rode laarzen is een krachtige diva.
138
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
Ik voel me behoorlijk sexy.
139
00:08:32,929 --> 00:08:37,851
Ik heb geleerd hoe ik deze begrippen kan splitsen
140
00:08:38,393 --> 00:08:43,190
over wat mannelijk en vrouwelijk is in de samenleving.
141
00:08:44,024 --> 00:08:45,275
Super!
142
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
Dat is het.
143
00:08:48,111 --> 00:08:50,155
Voor Alejo kan ik alleen maar zeggen...
144
00:08:51,156 --> 00:08:54,493
Als hij hier zou werken, zou hij heel goed betaald krijgen.
145
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
-Wat ga je nu doen? -Wachten.
146
00:08:56,620 --> 00:08:58,205
Poche, wat ben je aan het doen?
147
00:08:58,288 --> 00:09:02,459
Wat ben ik nu aan het doen? Ik ontmoet mijn zus later.
148
00:09:03,293 --> 00:09:05,462
En nu zie ik Las Villa.
149
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
-Ik zal wat water hebben. - Dag, Pili. Bedankt.
150
00:09:08,090 --> 00:09:09,258
Kusjes.
151
00:09:09,341 --> 00:09:11,718
Ik ontmoet Las Villa, ze hebben mij ontboden
152
00:09:11,802 --> 00:09:13,887
-elkaar zien. -Hebben ze je ontboden?
153
00:09:13,971 --> 00:09:16,598
'Laten we met zijn drieën koffie gaan drinken.'
154
00:09:16,682 --> 00:09:18,976
Als vrienden of...
155
00:09:19,059 --> 00:09:20,978
Ik dacht dat het een drama zou worden.
156
00:09:21,061 --> 00:09:24,731
Vanwege wat er op het feest gebeurde, zeiden ze: 'We moeten met je praten.'
157
00:09:25,774 --> 00:09:29,027
Ze hadden het over vriendschap en zeiden: "Jij!"
158
00:09:29,111 --> 00:09:31,863
'Abi, je hebt geen interesse in ons.' Het was als...
159
00:09:31,947 --> 00:09:33,699
Ik heb er niet zoveel van gemerkt.
160
00:09:33,782 --> 00:09:35,534
Ze zullen je vriendschap beëindigen.
161
00:09:35,617 --> 00:09:40,414
Als ik bij Lucí zou moeten zitten, zou ik me een beetje ongemakkelijk voelen.
162
00:09:41,707 --> 00:09:45,252
Als ik bij Gonzi zou moeten zitten, hebben we ook niet veel gemeen...
163
00:09:45,335 --> 00:09:46,545
We zijn een vreemde groep.
164
00:09:46,628 --> 00:09:49,715
Bij Gonzi zou ik mij meer op mijn gemak voelen.
165
00:09:49,798 --> 00:09:53,385
Bij Poché zou ik me ongemakkelijk voelen. Poche, ga weg.
166
00:09:55,804 --> 00:09:59,933
Ik voel me meer op mijn gemak alleen met Calle. Niet bij Poche.
167
00:10:00,100 --> 00:10:01,893
Er is niet eens fysiek contact.
168
00:10:01,977 --> 00:10:04,896
Het kan met het feit te maken hebben
169
00:10:05,731 --> 00:10:07,482
dat er enige aantrekkingskracht is.
170
00:10:07,566 --> 00:10:09,651
Voel jij je op dit moment ongemakkelijk?
171
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
-De zusters alleen zien. -Ik vind het raar.
172
00:10:12,654 --> 00:10:15,574
We zijn al vrienden sinds we 15 waren,
173
00:10:15,657 --> 00:10:17,868
maar het zijn nooit alleen wij drieën geweest.
174
00:10:24,916 --> 00:10:29,755
Ik denk dat het het beste is als we maar met zijn drieën zijn.
175
00:10:29,838 --> 00:10:32,382
Natuurlijk hou ik van de dynamiek van de groep,
176
00:10:32,466 --> 00:10:34,468
maar ik heb mijn ruimte nodig.
177
00:10:34,551 --> 00:10:36,762
Ik wil graag wat drinken. Jij hebt tijd?
178
00:10:36,845 --> 00:10:38,805
-Verrukkelijk. -Laten we gaan.
179
00:10:38,889 --> 00:10:42,351
-Dat vind ik leuk. -Mevr. Geroddel.
180
00:10:42,434 --> 00:10:45,854
-Theetijd. -Roddeltijd.
181
00:10:45,937 --> 00:10:47,356
Ja.
182
00:10:53,862 --> 00:10:56,823
Ik weet niet hoe het zal gaan. Ik ben hier niet klaar voor.
183
00:10:57,949 --> 00:10:59,284
AMMA CAFFÉ-RESTAURANT
184
00:10:59,368 --> 00:11:02,829
Op een dag zul je helemaal vergeven en vrijgesproken worden van je zonden.
185
00:11:02,913 --> 00:11:03,830
Jij bent de eerste.
186
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Ik ben een beetje benieuwd wat ze willen zeggen.
187
00:11:07,793 --> 00:11:12,214
Na het feest zijn ze defensiever geworden.
188
00:11:12,839 --> 00:11:14,800
-Hoe is het met je? -Goed hoe gaat het met jou?
189
00:11:14,883 --> 00:11:17,010
Bedankt voor het accepteren van de uitnodiging.
190
00:11:17,094 --> 00:11:18,720
Is dit zoiets als face-to-face?
191
00:11:23,308 --> 00:11:26,061
Dit is iets wat we allebei wilden doen
192
00:11:26,186 --> 00:11:28,730
omdat er iets tussen ons was.
193
00:11:28,814 --> 00:11:32,776
Ik vertelde Laura dat ik niet zoveel om sommige mensen in de groep geef.
194
00:11:32,859 --> 00:11:34,820
Ik geef echter veel om je.
195
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Het was behoorlijk pijnlijk... Heb je het gemerkt? Maar op het geheel zwarte feest,
196
00:11:40,575 --> 00:11:41,743
je groette mij niet.
197
00:11:42,577 --> 00:11:44,329
Hallo. Het is een beetje zwaar.
198
00:11:45,247 --> 00:11:46,998
-Hoi. -Hoi.
199
00:11:47,082 --> 00:11:49,918
-Je ziet er prachtig uit. -Hoe is het met je?
200
00:11:50,585 --> 00:11:52,921
Ik wil niet dat mijn vriendschap met Abi eindigt,
201
00:11:53,004 --> 00:11:56,383
en ik wil geen kleine dingen zoals een groet en zo
202
00:11:56,466 --> 00:12:00,011
aanzienlijk zijn en escaleren.
203
00:12:00,637 --> 00:12:03,682
Zelfs op onze verjaardag was het raar, ook al begroette je ons,
204
00:12:03,765 --> 00:12:07,477
het was koud en afstandelijk.
205
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
-Echt? -Ik was erg boos op je.
206
00:12:10,230 --> 00:12:12,607
Het spijt me. Ik was afgeleid,
207
00:12:12,691 --> 00:12:17,529
maar ik denk niet dat het reden genoeg is om te zeggen: "Er zijn dingen veranderd tussen ons."
208
00:12:17,612 --> 00:12:21,741
Als we elkaar zien, hoewel ik dezelfde vreugde voel als ik jou zie,
209
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
het doet pijn dat je dat niet doet.
210
00:12:23,452 --> 00:12:24,578
Nee, kom op.
211
00:12:24,661 --> 00:12:28,457
Het is waar dat het nu anders is, omdat we uit elkaar zijn gegroeid.
212
00:12:28,540 --> 00:12:31,168
Vroeger waren we op dezelfde plaatsen.
213
00:12:31,251 --> 00:12:33,587
Toen Calle en Poché hier woonden,
214
00:12:33,670 --> 00:12:36,339
het was niet nodig om het initiatief te nemen
215
00:12:36,423 --> 00:12:39,301
omdat we elkaar zouden zien, leuk vinden of niet.
216
00:12:39,384 --> 00:12:43,638
Nu gaan ze weg en jij bent hier ook niet zo vaak.
217
00:12:43,722 --> 00:12:48,810
Het is alsof we die tussenpersoon zijn kwijtgeraakt om elkaar te zien.
218
00:12:48,894 --> 00:12:53,315
Voor ons ben je letterlijk een geweldig mens.
219
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Ten eerste heb je twee universitaire graden.
220
00:12:56,568 --> 00:12:58,528
Je spreekt als vier talen.
221
00:12:58,612 --> 00:13:02,199
Als gevolg van de bekendheid,
222
00:13:02,282 --> 00:13:05,702
erkenning en prestige die Calle en Poché hebben gecreëerd,
223
00:13:05,785 --> 00:13:07,537
we waren allemaal een beetje gespannen
224
00:13:07,621 --> 00:13:11,166
dat er in ons eigen leven niets zo groots zou gebeuren.
225
00:13:11,249 --> 00:13:15,295
Je persoonlijkheid en projecten begonnen een beetje hun essentie te verliezen
226
00:13:15,378 --> 00:13:17,797
toen je naar hetzelfde begon te zoeken.
227
00:13:17,881 --> 00:13:19,966
Wij kunnen het van buitenaf zien.
228
00:13:20,050 --> 00:13:23,345
"Waarom wil Abi net als Calle en Poché zijn met Juliana,
229
00:13:23,428 --> 00:13:26,515
"Als Abi geweldig is zoals ze is?"
230
00:13:26,598 --> 00:13:28,767
Het succes, de cijfers,
231
00:13:28,850 --> 00:13:31,853
deze industrie die ons begint te verstikken.
232
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
Totdat je voelt dat iedereen je vijand is.
233
00:13:34,814 --> 00:13:37,651
Ik studeerde af aan de universiteit en stortte hard in het leven.
234
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Ik hield niet van het traditionele werkleven.
235
00:13:39,986 --> 00:13:43,281
Er gingen nog geen twee weken voorbij zonder te huilen op mijn werk.
236
00:13:43,365 --> 00:13:45,867
Toen begon het Curioséame-project.
237
00:13:45,951 --> 00:13:49,955
En de podcast was... Ze maakten ook hun eigen podcast.
238
00:13:50,038 --> 00:13:53,040
De podcast had totaal niets met hen te maken.
239
00:13:53,124 --> 00:13:55,252
Ik dacht: "Abisambra werd gek.
240
00:13:55,335 --> 00:13:56,920
"Ze is op zoek naar roem."
241
00:13:57,003 --> 00:14:01,341
Die opmerking over Curioséame die net als Calle en Poché wil zijn,
242
00:14:01,424 --> 00:14:05,845
of wat Las Villa zei, dat ik Calle en Poché kopieerde,
243
00:14:05,929 --> 00:14:09,474
was behoorlijk pijnlijk. Omdat het heel gemakkelijk is om te zeggen:
244
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
vooral als je niet probeert te weten wat daarachter zit.
245
00:14:13,645 --> 00:14:18,441
Dus wat moet ik doen om iedereen gelukkig te maken en trots op zichzelf te laten zijn?
246
00:14:18,525 --> 00:14:21,945
Nu moet ik uitzoeken wat ik wil.
247
00:14:22,028 --> 00:14:25,699
Mensen verwachten van mij dat ik oppervlakkiger ben of deze kant op ga
248
00:14:25,782 --> 00:14:27,534
of die richting.
249
00:14:28,618 --> 00:14:30,036
Enzovoort.
250
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
Dat voel ik Abi
251
00:14:33,123 --> 00:14:38,920
is het vinden van een plek en een project waardoor ze zich krachtig en trots voelt
252
00:14:39,004 --> 00:14:41,590
van zichzelf, professioneel en als mens.
253
00:14:41,673 --> 00:14:45,468
Ik hoop dat dit gesprek je eraan herinnert hoeveel je waard bent.
254
00:14:45,552 --> 00:14:47,804
Calle en Poché hebben hun eigen succes.
255
00:14:47,887 --> 00:14:50,223
Maar jij bent deze persoon, jij bent Abi.
256
00:14:50,307 --> 00:14:53,602
En dit universum is wijds en oneindig.
257
00:14:53,685 --> 00:14:57,022
Kortom: omarm het. Ik houd van je.
258
00:14:57,105 --> 00:14:59,232
Help mij altijd, lieverd.
259
00:14:59,316 --> 00:15:00,483
Ja mevrouw.
260
00:15:01,568 --> 00:15:04,863
Ik houd van je. Bedankt voor dit gesprek. Het was nodig.
261
00:15:04,946 --> 00:15:07,115
-Proost, teven. -Til die kopjes op.
262
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
-Til die kopjes op. -Proost.
263
00:15:09,951 --> 00:15:11,911
Een nieuwe alliantie begint.
264
00:15:20,253 --> 00:15:21,129
Proost voor mij.
265
00:15:22,589 --> 00:15:23,923
Zo naïef.
266
00:15:24,633 --> 00:15:26,468
-Proost voor ons. -Ja, voor ons.
267
00:15:26,551 --> 00:15:28,053
Wat ik leuk vind...
268
00:15:28,178 --> 00:15:30,805
...over dat wij drieën samen zijn
269
00:15:30,889 --> 00:15:33,350
is dat we kunnen roddelen en eerlijker kunnen zijn.
270
00:15:33,433 --> 00:15:35,226
Een indiscrete vraag.
271
00:15:35,894 --> 00:15:38,229
Tussen ons drieën, zoals we zijn.
272
00:15:39,689 --> 00:15:40,857
Alles goed met Calle?
273
00:15:40,940 --> 00:15:45,654
Daniela en ik zijn als zussen. We zijn de laatste tijd niet zo close geweest.
274
00:15:45,737 --> 00:15:49,449
Ik wist niet of het benaderen van Poché haar beïnvloedde
275
00:15:49,532 --> 00:15:50,909
of hoe het haar beïnvloedde.
276
00:15:50,992 --> 00:15:54,079
Een van de beste cadeaus die Daniela mij heeft gegeven is Poché.
277
00:15:54,162 --> 00:15:58,375
Het is raar, en de dynamiek met Calle sinds ze vertrokken
278
00:15:58,458 --> 00:15:59,959
stroomt ook niet.
279
00:16:00,043 --> 00:16:03,838
Er is geen ruimte waar we kunnen delen, en we hebben die nodig.
280
00:16:03,922 --> 00:16:05,799
maar we zitten er geen van beiden achter.
281
00:16:06,341 --> 00:16:11,096
Er is hier iets, zoals een vreemde, andere energie.
282
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Het is heel moeilijk voor mij.
283
00:16:12,555 --> 00:16:16,101
In mijn geval ben ik dol op Calle. Ik zal er altijd voor haar zijn.
284
00:16:16,184 --> 00:16:18,520
Ik ben haar vriend. Ik hou van haar,
285
00:16:18,603 --> 00:16:21,231
maar voor mij is het duidelijk dat mijn beste vriend Poché is.
286
00:16:21,314 --> 00:16:23,441
Mijn vriendschap is onvoorwaardelijk.
287
00:16:23,525 --> 00:16:25,735
Maar als ik in de problemen zit, wie is er dan voor mij?
288
00:16:26,528 --> 00:16:27,570
Niet zij.
289
00:16:27,654 --> 00:16:31,157
Maar als het niet goed met haar gaat, ben ik er. Ik was kapot, Mari.
290
00:16:32,367 --> 00:16:34,994
Ik sms'te Poché en ik was degene die naar haar op zoek was.
291
00:16:35,078 --> 00:16:36,371
En dat had ik niet moeten doen.
292
00:16:36,454 --> 00:16:39,499
Ja, maar wat zijn je bedoelingen als je er voor haar bent?
293
00:16:39,582 --> 00:16:42,335
Dat zij er in ruil daarvoor voor jou zou zijn? Of waarom doe je...
294
00:16:42,419 --> 00:16:43,586
Nee, natuurlijk.
295
00:16:43,670 --> 00:16:47,424
Het drama komt met de roddels, anders is het geen goede roddel.
296
00:16:47,507 --> 00:16:51,302
Ik ben verdomd moe van al het werk in een relatie,
297
00:16:51,386 --> 00:16:52,929
krijg geen stront terug.
298
00:16:53,012 --> 00:16:55,390
Niet eens een klein beetje van wat ik geef.
299
00:16:55,473 --> 00:16:56,975
Wat doe je daar?
300
00:16:57,058 --> 00:16:59,227
Ik weet het niet. Ik vraag mij hetzelfde af.
301
00:16:59,310 --> 00:17:01,730
Waarom vertel je mij dit...
302
00:17:01,855 --> 00:17:04,357
...terwijl u de persoon niet heeft verteld dat u dit moet doen?
303
00:17:04,441 --> 00:17:06,901
Je zei dat ze als een zus voor je is,
304
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
Gedraagt zij zich zo?
305
00:17:09,404 --> 00:17:11,321
Ja, soms doet ze dat.
306
00:17:11,406 --> 00:17:12,949
-Soms. -Ja.
307
00:17:13,031 --> 00:17:17,369
Voor mij is het gemakkelijk om haar acties te herkennen.
308
00:17:17,494 --> 00:17:18,454
Maar ik vraag...
309
00:17:18,538 --> 00:17:20,582
We hebben allebei gefaald.
310
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
Daarom nodig ik je uit om te begrijpen dat relaties...
311
00:17:24,042 --> 00:17:25,753
Ik weet het, je doet een poging.
312
00:17:25,837 --> 00:17:28,757
-Om je relatie te verbeteren... -Doe een poging.
313
00:17:28,840 --> 00:17:32,635
-Vertel haar. Hetzelfde met Calle. -Ja, ik heb mijn best gedaan.
314
00:17:32,719 --> 00:17:33,803
Wees duidelijk.
315
00:17:33,887 --> 00:17:36,806
'Morgen ontmoeten we elkaar voor een kopje koffie, jij en ik. We lossen dit op.'
316
00:17:36,890 --> 00:17:37,724
Knuffels.
317
00:17:37,807 --> 00:17:38,933
Ik ben Zwitserland.
318
00:17:39,684 --> 00:17:42,645
Ik moet je iets vertellen, maar het is een geheim.
319
00:17:42,729 --> 00:17:45,815
Om trouw te blijven aan mezelf,
320
00:17:45,899 --> 00:17:49,068
Ik experimenteer met nieuwe muziekgebieden,
321
00:17:49,152 --> 00:17:53,615
en Juancho wil met mij praten.
322
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
Ik denk dat hij mij wil contracteren en mijn manager wil worden.
323
00:17:58,244 --> 00:18:01,915
Wat is het? Weet je, Mun is commercieel.
324
00:18:01,998 --> 00:18:04,501
Opera is het tegenovergestelde.
325
00:18:04,584 --> 00:18:06,503
Het zijn totaal verschillende werelden.
326
00:18:06,586 --> 00:18:08,755
Is Opera echt jouw droom?
327
00:18:08,838 --> 00:18:10,673
Mariana Camacho, wat wil je?
328
00:18:10,757 --> 00:18:11,591
Carol G.
329
00:18:13,134 --> 00:18:14,803
Zien? Je zei het net.
330
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
-Maar serieus. -Eerlijk gezegd weet ik het niet.
331
00:18:17,514 --> 00:18:21,643
- Zodra de bijeenkomst voorbij is, zal ik het je vertellen. -Elke crisis, bel ons gewoon.
332
00:18:21,726 --> 00:18:22,811
Alsjeblieft.
333
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ
334
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
Wat is hier aan de hand?
335
00:18:31,027 --> 00:18:34,113
Ik ben net thuis. Ik ben heel moe.
336
00:18:34,197 --> 00:18:35,490
En ik ben buitengesloten.
337
00:18:35,573 --> 00:18:39,202
-Hallo? -Kan je de deur openen alsjeblieft?
338
00:18:39,285 --> 00:18:41,079
Ben je buiten? Ik begrijp het niet.
339
00:18:41,162 --> 00:18:44,958
Iemand besloot het grootste canvas in Colombia te plaatsen
340
00:18:45,041 --> 00:18:46,960
voor de deur. Ik kan niet binnenkomen.
341
00:18:50,505 --> 00:18:52,048
Ik begrijp het niet.
342
00:18:52,131 --> 00:18:55,385
Ik zweer dat ik geen idee had dat mijn kleine canvas
343
00:18:55,468 --> 00:18:59,097
was aangekomen.
344
00:18:59,180 --> 00:19:02,267
-Zeg gedag. - Hallo, mijn liefste.
345
00:19:02,350 --> 00:19:06,271
Wil je uitleggen waarom je zo'n groot canvas hebt besteld?
346
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
Ik heb zin om iets gigantisch te schilderen.
347
00:19:08,857 --> 00:19:10,984
Hoe ging het in de studio?
348
00:19:11,067 --> 00:19:12,193
Goed. Het was cool.
349
00:19:12,277 --> 00:19:14,487
Ik denk dat het nummer geweldig gaat worden.
350
00:19:14,571 --> 00:19:18,533
We hebben het niet afgemaakt. Het heeft wat meer werk nodig.
351
00:19:18,616 --> 00:19:20,869
Je was er de hele dag.
352
00:19:21,828 --> 00:19:25,290
Het was een intensieve sessie van 11 uur.
353
00:19:25,373 --> 00:19:30,253
Op sommige dagen stroomt alles, en op andere dagen moet je er wat liefde in stoppen.
354
00:19:30,336 --> 00:19:32,714
Ik ben zo opgewonden om Calle gelukkig te zien
355
00:19:32,797 --> 00:19:37,051
met het resultaat van het werk van vandaag. Ik wou dat ze me iets kon laten zien.
356
00:19:37,135 --> 00:19:39,178
En jij? Hoe ging het?
357
00:19:39,262 --> 00:19:40,597
Ik ging paaldansen.
358
00:19:40,680 --> 00:19:42,682
-Met wie? -Met Alejo, Abi en Juli.
359
00:19:42,765 --> 00:19:44,017
Alejo straalde duidelijk.
360
00:19:44,100 --> 00:19:47,437
-Heel schattig. -En Abi, toen de les afgelopen was,
361
00:19:48,229 --> 00:19:50,690
Ze vertelde me dat Las Villa...
362
00:19:50,773 --> 00:19:53,443
- We hadden een ontmoeting met haar. - Ze zei 'opgeroepen'.
363
00:19:53,526 --> 00:19:54,903
"Ze hebben mij opgeroepen."
364
00:19:54,986 --> 00:19:59,240
In de studio vertrokken ze vroeg omdat ze Abi gingen ontmoeten.
365
00:19:59,324 --> 00:20:01,784
We hadden het erover of we het raar vonden
366
00:20:01,868 --> 00:20:03,745
dat Abi en Las Villa elkaar ontmoetten.
367
00:20:03,828 --> 00:20:06,497
Juliana vertelde me iets wat ze al had.
368
00:20:06,581 --> 00:20:10,710
Maar ze was serieus: 'Als ik iets met je zou gaan drinken, zou ik sterven.'
369
00:20:11,753 --> 00:20:12,795
Zoals dat?
370
00:20:12,879 --> 00:20:15,256
"Bij jou voel ik me super ongemakkelijk."
371
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
'Ik zou doodgaan. Ik wil niet alleen met je zijn.'
372
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Waarom?
373
00:20:19,260 --> 00:20:20,929
Er is iets vreemds.
374
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
Interessant.
375
00:20:22,597 --> 00:20:25,391
Ik denk dat Juliana zich ongemakkelijk voelt bij Poché
376
00:20:25,475 --> 00:20:28,144
omdat er een grappige spanning heerst.
377
00:20:28,227 --> 00:20:31,648
Zoals een seksuele spanning, ik weet niet welke soort.
378
00:20:31,731 --> 00:20:34,442
Ik laat het open voor interpretatie.
379
00:20:41,282 --> 00:20:42,825
PALOQUEMAO-MARKTPLAATS
380
00:20:42,909 --> 00:20:43,910
Luister naar me.
381
00:20:43,993 --> 00:20:46,704
Hoe lang geleden ben je op de Paloquemao-markt geweest?
382
00:20:46,788 --> 00:20:47,830
Te lang.
383
00:20:47,914 --> 00:20:50,249
Ik denk dat ik er ooit op de universiteit ben geweest.
384
00:20:50,333 --> 00:20:53,836
We zijn in Paloquemao, een hele leuke markt.
385
00:20:54,963 --> 00:20:59,092
We wilden zeer verse producten plukken voor een heel belangrijk diner.
386
00:20:59,175 --> 00:21:03,930
Abi wil voor het eerst spreken sinds ik uit de kast kwam tegen mijn moeder,...
387
00:21:04,222 --> 00:21:10,186
over hoe het gebeurde en hoe ze zich voelde toen mijn familie haar afwees.
388
00:21:10,269 --> 00:21:12,855
Vertel me wat je denkt, wat je voelt, alles.
389
00:21:13,815 --> 00:21:14,649
Ben je nerveus?
390
00:21:14,732 --> 00:21:16,567
-Ik ben angstig. -Waarom?
391
00:21:16,651 --> 00:21:20,822
Omdat het een gesprek is dat we al heel lang vermijden.
392
00:21:20,905 --> 00:21:24,617
Het is een gesprek waarvan ik nooit had gedacht dat ik het met je moeder zou voeren.
393
00:21:24,701 --> 00:21:27,829
Uit de kast komen was erg ingewikkeld.
394
00:21:27,912 --> 00:21:29,998
Niet alleen ingewikkeld, maar ook erg lang.
395
00:21:30,081 --> 00:21:32,792
Abi heeft ermee te maken gehad
396
00:21:32,875 --> 00:21:36,504
de afwijzing van mijn familie meerdere keren.
397
00:21:36,587 --> 00:21:39,924
Ga met je moeder zitten om over die tijd te praten,
398
00:21:40,008 --> 00:21:43,928
over hoe het voor mij was, voor haar en jouw familie.
399
00:21:44,012 --> 00:21:48,099
Ik denk echt dat het een gesprek is dat nodig is
400
00:21:48,808 --> 00:21:52,145
om de relatie steeds te verbeteren.
401
00:21:52,228 --> 00:21:55,231
Het is niet zo gebruikelijk om met je schoonmoeder te gaan zitten praten
402
00:21:55,314 --> 00:21:59,318
over hoe ze je haatten en je niet konden uitstaan,
403
00:21:59,402 --> 00:22:02,530
en nu kun je aan tafel zitten.
404
00:22:02,613 --> 00:22:05,658
Alles komt goed, je zult zien.
405
00:22:05,742 --> 00:22:07,577
Laten we het beste hopen.
406
00:22:14,667 --> 00:22:15,752
JULI'S HUIS
407
00:22:15,835 --> 00:22:18,921
Nancy, aangezien we hier zijn, alleen wij drieën,
408
00:22:19,005 --> 00:22:22,425
Ik wilde van deze gelegenheid gebruik maken om...
409
00:22:23,509 --> 00:22:24,761
Maak je geen zorgen.
410
00:22:26,721 --> 00:22:31,601
Het maakt me zenuwachtig dat dingen niet op de best mogelijke manier worden gezegd.
411
00:22:31,684 --> 00:22:35,646
Of als mijn moeder opstaat, het bestek weggooit en zegt:
412
00:22:36,147 --> 00:22:40,151
'Eet stront en laat me met rust. Ik wil niet praten.'
413
00:22:40,234 --> 00:22:41,527
Ik hoop dat dat niet zal gebeuren.
414
00:22:41,611 --> 00:22:43,988
Dit is een lang proces geweest.
415
00:22:44,072 --> 00:22:48,034
Over het algemeen is mijn relatie met uw familie, met haar familie,
416
00:22:48,117 --> 00:22:52,121
van een weigering naar het zoeken van professionele hulp
417
00:22:52,205 --> 00:22:54,457
om uw dochter te begrijpen.
418
00:22:54,540 --> 00:22:57,043
Het is niet iets dat veel mensen doen
419
00:22:57,126 --> 00:22:58,711
of veel ouders doen dat.
420
00:22:58,795 --> 00:23:01,923
Ik heb altijd al wat meer van jouw kant willen weten.
421
00:23:02,006 --> 00:23:05,259
Er was weigering onder het hele gezin.
422
00:23:05,343 --> 00:23:07,470
Er was afwijzing, woede.
423
00:23:07,553 --> 00:23:11,641
Sorry dat ik u stoor, maar ik zat er middenin.
424
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
Ik kan zeggen dat het proces voor jullie beiden moeilijk was.
425
00:23:15,144 --> 00:23:20,191
Van mijn moeders kant, haar dochter, haar uiterst conservatieve familie,
426
00:23:20,274 --> 00:23:22,401
en jij stond aan de andere kant en dacht:
427
00:23:22,485 --> 00:23:27,073
"Ik hou gewoon van deze persoon, waarom word ik afgewezen?"
428
00:23:27,156 --> 00:23:30,034
Ik zat er middenin en probeerde...
429
00:23:31,119 --> 00:23:35,706
Ik wil de behoefte graag loslaten
430
00:23:35,790 --> 00:23:37,333
om met iedereen op goede voet te staan.
431
00:23:39,585 --> 00:23:40,878
We gaan niet huilen.
432
00:23:41,629 --> 00:23:43,673
We hebben al veel gehuild.
433
00:23:45,508 --> 00:23:50,555
Dit proces heeft mij in die zin tot het uiterste gebracht.
434
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Mijn familie is het belangrijkste in mijn leven,
435
00:23:53,141 --> 00:23:56,686
maar ik kan ze niet over mij heen laten lopen. Het is mijn geluk.
436
00:23:57,311 --> 00:23:59,856
Ik bied u mijn excuses aan, omdat dit vaak het geval is geweest
437
00:23:59,939 --> 00:24:02,984
Ik moest het welzijn van mijn gezin op de eerste plaats zetten,
438
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
ook al zag jij dat niet zo.
439
00:24:05,611 --> 00:24:10,324
"Waarom moet je naar Bogotá?" Dat dilemma had ik ook.
440
00:24:10,783 --> 00:24:15,746
Om voor mijn relatie te zorgen, moet ik grenzen stellen aan mijn gezin.
441
00:24:15,830 --> 00:24:19,000
Niet alleen voor Daniela, maar ook voor mij.
442
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Om gelukkig te zijn en mezelf te zijn.
443
00:24:21,377 --> 00:24:25,173
Mijn broer zei ooit tegen mij: "Ik wil niet dat mijn kinderen hun homoseksuele tante ontmoeten."
444
00:24:26,048 --> 00:24:27,717
Het brak mijn hart.
445
00:24:28,759 --> 00:24:30,094
Ik ga huilen.
446
00:24:31,804 --> 00:24:34,056
Mam, ik was alleen.
447
00:24:34,557 --> 00:24:37,894
Mijn vader was er tegen.
448
00:24:37,977 --> 00:24:40,313
Nicolas was er tegen.
449
00:24:40,396 --> 00:24:41,731
Santi was ertegen.
450
00:24:41,814 --> 00:24:45,902
Als je een kind hebt dat tekenen vertoont dat het iets anders zal zijn,
451
00:24:45,985 --> 00:24:47,320
het is heel anders.
452
00:24:47,862 --> 00:24:51,866
Maar bij een dochter die al zes jaar een relatie heeft, is dat anders.
453
00:24:53,075 --> 00:24:56,078
En plotseling, in haar volwassenheid
454
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
ze komen met dit nieuws, ik ging bijna dood.
455
00:24:59,665 --> 00:25:03,628
Voor jou was het heel moeilijk. Jij zat in het midden.
456
00:25:03,711 --> 00:25:07,381
Maar voor mij was het heel moeilijk
457
00:25:07,465 --> 00:25:11,302
om midden in het gezin en mijn dochter te zijn die leed,
458
00:25:11,385 --> 00:25:14,347
en niet weten hoe je met dingen om moet gaan, en tijdens de pandemie.
459
00:25:14,972 --> 00:25:16,807
We zaten met ons vijven gevangen in een huis.
460
00:25:16,891 --> 00:25:19,352
Je kunt je vader geen 59 jaar ontnemen.
461
00:25:19,435 --> 00:25:22,563
- Dat wilde ik zeggen. Ik weet. -Haal zijn achtergrond weg.
462
00:25:22,647 --> 00:25:25,858
Bovendien komt hij uit een Arabisch gezin, allemaal extreem katholiek.
463
00:25:26,359 --> 00:25:27,944
Ik bedoel...
464
00:25:28,027 --> 00:25:31,781
Hetzelfde geldt voor je broers. Juli was het meisje des huizes.
465
00:25:32,240 --> 00:25:34,825
Wat zou je moeten doen? Zoek professionele hulp.
466
00:25:34,909 --> 00:25:37,453
Wij hebben in onze familie nog nooit zoiets gehad.
467
00:25:37,536 --> 00:25:40,289
Wat ik je blijf vertellen is
468
00:25:40,373 --> 00:25:43,501
dat mijn grootste angst is om jou te zien lijden.
469
00:25:43,584 --> 00:25:45,503
Veel mensen zijn nog steeds erg intolerant.
470
00:25:45,586 --> 00:25:50,758
Mensen die mensen zoals jij niet accepteren, die het er niet mee eens zijn.
471
00:25:50,841 --> 00:25:54,387
Je ziet gevallen waarin mensen mishandeld worden.
472
00:25:54,470 --> 00:25:57,306
Ik ben daar erg bezorgd over.
473
00:25:57,390 --> 00:26:00,601
Het is interessant dat je dat zegt, omdat het veel gebeurt.
474
00:26:00,685 --> 00:26:04,438
tenminste in dit geval. Soms zelfs de familie,
475
00:26:04,522 --> 00:26:10,069
die je willen beschermen, zij zijn de eersten die je afwijzen.
476
00:26:10,486 --> 00:26:11,696
Het is de meest harde.
477
00:26:11,779 --> 00:26:15,616
Het is één ding om uw toestand en wat u wilt te accepteren.
478
00:26:15,700 --> 00:26:19,287
Wat een moeder het liefste wil, is dat haar kinderen gelukkig zijn.
479
00:26:19,370 --> 00:26:21,872
Als u hier blij van wordt, moeten wij u steunen.
480
00:26:33,968 --> 00:26:37,638
Vandaag zijn we op een plek waar je golfballen kunt slaan.
481
00:26:37,722 --> 00:26:39,849
Je kunt er iets eten of drinken.
482
00:26:39,932 --> 00:26:42,852
Het is iets dat we veel doen met Calle's familie.
483
00:26:42,935 --> 00:26:45,438
In Miami, Bogotá, waar we ook zijn,
484
00:26:45,521 --> 00:26:48,107
we kunnen een band opbouwen en het is leuk.
485
00:26:48,190 --> 00:26:50,526
-Hoi. -Wat is er?
486
00:26:50,609 --> 00:26:52,570
-Hoe is het met je? -Hoi pap.
487
00:26:53,487 --> 00:26:55,740
Vandaag wordt een zeer interessante dag.
488
00:26:55,823 --> 00:26:59,702
Iedereen komt, onze zussen, de vriendin van mijn zus,
489
00:26:59,785 --> 00:27:00,953
mijn vader.
490
00:27:01,037 --> 00:27:07,043
Ik weet niet hoe deze unieke reünie zich zal ontvouwen.
491
00:27:14,008 --> 00:27:15,509
Hoi.
492
00:27:15,593 --> 00:27:18,346
Deze bijeenkomst voor Curioséame
493
00:27:18,429 --> 00:27:21,223
is al een paar weken te laat.
494
00:27:21,307 --> 00:27:25,978
Er zijn dingen die het management absoluut niet heeft gedaan.
495
00:27:26,062 --> 00:27:28,147
En dat hebben we nodig om te veranderen.
496
00:27:28,230 --> 00:27:30,316
Dit alles is veel veranderd.
497
00:27:30,399 --> 00:27:32,610
Je bent hier niet geweest. Welkom.
498
00:27:32,693 --> 00:27:36,739
Welkom? Welkom op uw kantoor.
499
00:27:36,822 --> 00:27:38,866
Het moment van de waarheid is aangebroken.
500
00:27:38,949 --> 00:27:41,494
Hoe is het met je? Ik vind je nieuwe kantoor leuk.
501
00:27:41,577 --> 00:27:44,372
Welkom. We brengen veel veranderingen door.
502
00:27:44,455 --> 00:27:46,624
-Zoals? -Alles leuk vinden.
503
00:27:47,875 --> 00:27:52,588
Deze reorganisatie, zowel fysiek als intern,
504
00:27:52,671 --> 00:27:56,217
vooral met jou, omdat je weet dat je het rare kind van Mun bent,
505
00:27:56,300 --> 00:27:59,553
wat betekent dat jullie de enigen zijn zonder een muziekproject.
506
00:27:59,637 --> 00:28:03,057
Het vreemde kind? Meer als het achtergelaten kind.
507
00:28:03,140 --> 00:28:06,185
Zoals we vanaf dag één bespraken,
508
00:28:06,268 --> 00:28:08,771
-Het was als een experiment. -Een experiment.
509
00:28:08,854 --> 00:28:12,358
Precies, in eerste instantie gericht op het afsluiten van campagnes.
510
00:28:12,441 --> 00:28:15,403
Vanaf het begin hebben we gesproken over toekomstig management.
511
00:28:15,486 --> 00:28:17,196
Toekomst, precies.
512
00:28:17,279 --> 00:28:20,533
We beginnen hiermee en kijken dan of we meer willen.
513
00:28:20,616 --> 00:28:22,493
Dat was het, het begon als een campagne,
514
00:28:22,576 --> 00:28:25,204
wetende dat het de bedoeling was om management toe te voegen.
515
00:28:25,287 --> 00:28:28,165
Dat is wat we moeten bespreken.
516
00:28:28,249 --> 00:28:30,876
Wat zal hij zeggen? Hoe gaat hij zichzelf verdedigen?
517
00:28:30,960 --> 00:28:34,213
-Mun's betrokkenheid was zeer passief. -Ja.
518
00:28:34,296 --> 00:28:37,633
Ik wil geen slachtoffer worden. Het is de rol van de manager.
519
00:28:37,716 --> 00:28:40,970
Als een project het goed doet, komt dat omdat het talent goed is.
520
00:28:41,053 --> 00:28:43,764
Als het niet goed gaat, is dat het probleem van de manager.
521
00:28:43,848 --> 00:28:48,102
Je consumeert onze inhoud niet. Hoeveel afleveringen heb je beluisterd?
522
00:28:48,185 --> 00:28:49,687
Acht of tien, denk ik.
523
00:28:49,770 --> 00:28:52,356
Ik ben niet overtuigd.
524
00:28:52,440 --> 00:28:56,735
Ik heb er spijt van dat ik hem niet heb gevraagd: "Oké, waar ging de laatste aflevering over?"
525
00:28:56,819 --> 00:28:59,989
Ik weet zeker dat je naar alle nummers van je muziekartiesten luistert.
526
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Het kan zijn dat je sommige leuk vindt en andere niet.
527
00:29:01,907 --> 00:29:05,870
Een manager is geen fan van zijn artiest.
528
00:29:05,953 --> 00:29:10,624
Wat is een manager? Egomanagement en beïnvloeding, eigenlijk.
529
00:29:10,708 --> 00:29:12,918
Ik heb het gevoel dat ik geen prioriteit ben,
530
00:29:13,002 --> 00:29:17,381
en je hebt de tools om ons naar een ander niveau te brengen en ze worden verspild.
531
00:29:17,465 --> 00:29:18,507
Oke.
532
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Dit gaat verder dan ons werk.
533
00:29:21,385 --> 00:29:24,346
Over het algemeen gebeurt dit veel in uw leven.
534
00:29:24,430 --> 00:29:27,099
Als je gefocust bent op een project, laat je het stralen.
535
00:29:27,183 --> 00:29:30,644
Maar als je niet gefocust bent, kunnen we het voelen. Veel.
536
00:29:30,728 --> 00:29:32,938
Juancho is zeer getalenteerd.
537
00:29:33,022 --> 00:29:34,565
Er is een reden waarom we hem vertrouwen.
538
00:29:34,648 --> 00:29:38,027
Ik geloof in je, en ik wil niet dat dit egocentrisch klinkt.
539
00:29:38,110 --> 00:29:40,821
maar ik geloof zo erg in Mun, dat ik je hier wil hebben.
540
00:29:40,905 --> 00:29:43,365
-Dat is precies waarom. -Daarom zijn we hier.
541
00:29:43,449 --> 00:29:48,913
Ik ga je vooraf iets vertellen, ik geef niets om exclusiviteit.
542
00:29:48,996 --> 00:29:53,709
Omdat ik door niet exclusief te zijn, andere campagnes kan krijgen.
543
00:29:53,792 --> 00:29:57,254
Ik heb exclusiviteit bij jou omdat ik in jouw talent geloof.
544
00:29:57,338 --> 00:30:01,300
Het kan me niets schelen dat ze niet van exclusiviteit houdt. Zo werkt dat.
545
00:30:01,383 --> 00:30:04,470
Er werd ons bijvoorbeeld verteld dat je met Mari aan het praten was.
546
00:30:04,553 --> 00:30:08,015
Het is grappig, want soms...
547
00:30:08,098 --> 00:30:09,141
Toegeven.
548
00:30:09,225 --> 00:30:11,519
...hou te veel van mijn vrienden.
549
00:30:11,602 --> 00:30:15,564
Ik zag dat Mari een bericht op TikTok plaatste, ik wilde met haar praten.
550
00:30:15,648 --> 00:30:18,526
Ik wil weten wat ze doet, hoe de opera verloopt.
551
00:30:18,609 --> 00:30:21,320
-Ze heeft het verkeerd geïnterpreteerd. -Zij dacht...
552
00:30:21,403 --> 00:30:23,239
Ik bedoel, wil je met Mari samenwerken of niet?
553
00:30:23,322 --> 00:30:24,823
Ik wilde bij haar tekenen. Ik niet.
554
00:30:24,907 --> 00:30:28,494
Het stoort me dat ze, op basis van 'Laten we praten', dacht dat ik vroeg:
555
00:30:29,036 --> 00:30:30,955
"Heb je een manager en een label?"
556
00:30:31,038 --> 00:30:33,415
Wij zijn als twee erwten in een peul.
557
00:30:33,499 --> 00:30:38,837
Aan de ene kant heb je de onruststoker en aan de andere kant degene die overdrijft.
558
00:30:38,921 --> 00:30:40,839
Ze moeten samenwerken.
559
00:30:40,923 --> 00:30:41,924
Laten we ons ervoor inzetten.
560
00:30:42,007 --> 00:30:45,636
Laten we een contract sluiten tussen Curioséame en Mun.
561
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
-Oke. -Laten we het doen.
562
00:30:47,555 --> 00:30:50,391
-Geen angst. -Wij zijn rijk.
563
00:30:50,474 --> 00:30:51,600
Een kus in drie richtingen.
564
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
Je bent bang.
565
00:30:56,855 --> 00:31:00,651
Mijn vader en Juan Carlos zijn het tegenovergestelde, als een slinger.
566
00:31:00,734 --> 00:31:03,737
De ene bevindt zich aan deze kant en de andere bevindt zich aan de andere kant.
567
00:31:03,821 --> 00:31:07,533
Vreemd genoeg kunnen ze het heel goed met elkaar vinden.
568
00:31:07,616 --> 00:31:08,742
Verrassing!
569
00:31:11,370 --> 00:31:13,330
De heksen zijn hier.
570
00:31:13,414 --> 00:31:14,832
Hallo iedereen.
571
00:31:14,915 --> 00:31:16,417
Hallo, Mafecita.
572
00:31:16,500 --> 00:31:19,211
Mafe is een heel leuk persoon.
573
00:31:19,295 --> 00:31:23,674
Calle's ouders lijken erg leuk en uniek.
574
00:31:23,757 --> 00:31:26,385
Ik ben erg opgewonden dat ze in Bogotá zijn.
575
00:31:26,468 --> 00:31:27,970
Wat heb je gedaan vandaag?
576
00:31:28,053 --> 00:31:29,972
Wij waren op de academie.
577
00:31:30,055 --> 00:31:34,143
En voordat we bij de vruchtbaarheidsarts waren.
578
00:31:34,226 --> 00:31:36,395
Voor de in vitro, om een jongen te krijgen.
579
00:31:37,021 --> 00:31:39,648
Waarom in vitro en niet natuurlijk? Vergeef mijn vraag.
580
00:31:39,732 --> 00:31:42,526
Want tegenwoordig is alles veranderd.
581
00:31:42,610 --> 00:31:47,072
In vitro is het beter, het is duidelijker, je kunt zien dat alles in orde is.
582
00:31:47,156 --> 00:31:49,700
-Omdat je een jongen wilt, zeg het dan. -Dat ook.
583
00:31:49,783 --> 00:31:52,620
Mijn vader wil een jongen die ze Germán zullen noemen.
584
00:31:52,703 --> 00:31:54,705
Er zijn duizenden in de familie.
585
00:31:54,788 --> 00:31:58,042
Dat hoor ik energetisch, dat is niet goed voor de baby,
586
00:31:58,125 --> 00:32:01,837
omdat hij geboren zal worden met de druk om de beste Duitser te zijn.
587
00:32:01,920 --> 00:32:04,423
Doe je dit echt omdat je een jongen wilt?
588
00:32:04,506 --> 00:32:06,258
Het is duidelijk, mijn liefste.
589
00:32:07,801 --> 00:32:08,761
Kijk naar haar gezicht!
590
00:32:08,844 --> 00:32:10,262
Ik bedoel...
591
00:32:10,804 --> 00:32:13,849
Het doet mijn zus pijn dat mijn vader een jongen wil.
592
00:32:13,932 --> 00:32:16,185
Ik heb een controversiële vraag.
593
00:32:16,268 --> 00:32:18,354
Wat als uw zoon...
594
00:32:18,437 --> 00:32:19,396
is homo?
595
00:32:19,480 --> 00:32:21,190
-Niets. -Niets.
596
00:32:21,273 --> 00:32:24,902
Ik denk dat dat iemand niet goed of slecht maakt.
597
00:32:24,985 --> 00:32:28,697
Ik denk dat er goede mensen zijn...
598
00:32:28,781 --> 00:32:29,990
Hij is geëvolueerd.
599
00:32:30,074 --> 00:32:34,244
Ik verdeel mensen tussen goede en slechte mensen.
600
00:32:34,328 --> 00:32:38,082
Mijn vader heeft een aantal conservatieve aspecten.
601
00:32:38,666 --> 00:32:40,626
Maar sinds ik langskwam,
602
00:32:40,709 --> 00:32:45,255
zijn kijk op alle aspecten van het leven is veranderd.
603
00:32:45,339 --> 00:32:46,840
Ga je trouwen?
604
00:32:46,924 --> 00:32:50,678
Nee, we hebben onze perceptie van het huwelijk veranderd.
605
00:32:50,761 --> 00:32:54,098
Het huwelijk is slechts een ondertekend document.
606
00:32:54,181 --> 00:32:56,850
Je laat de overheid zich met je leven bemoeien.
607
00:32:56,934 --> 00:33:00,145
"Hallo overheid, bemoei je met mijn relatie."
608
00:33:00,229 --> 00:33:04,191
Maar na een bepaalde tijd samenwonen, bemoeien ze zich toch met elkaar.
609
00:33:04,274 --> 00:33:08,404
Het huwelijk is een oud paradigma.
610
00:33:08,487 --> 00:33:12,533
Als ik van je hou, waar heb ik dan een papier voor nodig?
611
00:33:12,616 --> 00:33:15,035
De verplichting ligt elders.
612
00:33:15,119 --> 00:33:16,286
Het is als een verplichting.
613
00:33:16,370 --> 00:33:17,204
-Ja. -Ja precies.
614
00:33:17,287 --> 00:33:20,708
Ze worden gedwongen hun hele leven bij elkaar te blijven.
615
00:33:20,791 --> 00:33:23,335
Ik moet toegeven dat ik op een gegeven moment
616
00:33:23,419 --> 00:33:26,171
het onderwerp huwelijk was behoorlijk belangrijk voor Calle.
617
00:33:26,255 --> 00:33:31,427
En ik zei ooit in een YouTube-video: "Volgend jaar zal ik een aanzoek doen."
618
00:33:32,010 --> 00:33:35,973
Die zin heeft mij over de hele wereld achtervolgd.
619
00:33:36,056 --> 00:33:38,559
Ik heb het geaccepteerd dat we veranderd zijn,
620
00:33:38,642 --> 00:33:40,102
en vandaag willen we dat niet.
621
00:33:40,185 --> 00:33:43,814
Wat is het volgende voor jou? Wat ben je aan het doen? Hoe gaat het?
622
00:33:43,897 --> 00:33:44,773
Eventuele projecten?
623
00:33:44,857 --> 00:33:47,317
Er gebeuren veel leuke dingen.
624
00:33:47,401 --> 00:33:52,406
Blijkbaar maken we de film Ja, als het met jou is.
625
00:33:52,489 --> 00:33:55,617
-Gebaseerd op het boek. -We zijn bezig met het tweede boek.
626
00:33:55,701 --> 00:33:59,538
Het idee is om het zo snel mogelijk vrij te geven.
627
00:33:59,621 --> 00:34:03,792
-Maar de inhoud bevalt ons niet. -Het boek is geschreven tijdens de pandemie.
628
00:34:03,876 --> 00:34:06,211
En we lanceren een koffiemerk.
629
00:34:06,295 --> 00:34:08,297
-Hebben we het je niet verteld? -Een koffiemerk.
630
00:34:08,380 --> 00:34:09,255
Ik wist het.
631
00:34:09,339 --> 00:34:12,509
Ik wil mijn artistieke kant ontdekken,
632
00:34:12,592 --> 00:34:16,889
en Las Villa vroegen mij om hun volgende videoclip mede te regisseren.
633
00:34:16,972 --> 00:34:19,224
-Stil. -Dat is geweldig.
634
00:34:21,768 --> 00:34:23,562
Ik word emotioneel.
635
00:34:24,021 --> 00:34:25,313
Je zult me aan het huilen maken.
636
00:34:27,232 --> 00:34:29,568
Nee, we huilen te veel.
637
00:34:29,650 --> 00:34:33,530
Jullie zijn mijn meisjes. Hoe moet ik me niet zo voelen?
638
00:34:33,614 --> 00:34:36,074
Heel romantisch. Wil iemand golfen?
639
00:34:36,158 --> 00:34:38,202
-Absoluut. -Laten we gaan.
640
00:34:38,827 --> 00:34:42,956
Mafe is net als ik. Ze huilt heel gemakkelijk.
641
00:34:43,040 --> 00:34:45,793
Ze lijkt op Calle. Ze is net als haar moeder.
642
00:34:51,130 --> 00:34:53,007
Duits, het was je bijna gelukt.
643
00:34:53,091 --> 00:34:54,635
Ik had je bijna ingehaald.
644
00:34:56,136 --> 00:34:58,138
En je wilt nog steeds een golferszoon.
645
00:34:58,597 --> 00:34:59,598
Waarvoor?
646
00:35:07,231 --> 00:35:10,609
Je weet dat Poché erg creatief is, een professional,
647
00:35:10,692 --> 00:35:12,152
maar dit heeft ze nog nooit gedaan.
648
00:35:12,236 --> 00:35:14,988
Vandaag hebben we een bijeenkomst om creatieve ideeën te delen
649
00:35:15,072 --> 00:35:17,741
voor Bendita, de videoclip van Las Villas.
650
00:35:17,825 --> 00:35:22,204
Wij zijn een groot team. We hebben Juan García, Alejo, Poché.
651
00:35:22,287 --> 00:35:24,540
Je weet dat Las Villa altijd erg betrokken is.
652
00:35:24,623 --> 00:35:25,958
-Hoi. -En...
653
00:35:26,041 --> 00:35:28,877
-Hoi. -Pardon.
654
00:35:28,961 --> 00:35:32,631
-Ik ben zo terug bij je. -Je had het over mij?
655
00:35:32,714 --> 00:35:34,633
Kende u elkaar?
656
00:35:34,716 --> 00:35:38,679
-Van vergaderingen, verjaardagen. -Natuurlijk.
657
00:35:38,762 --> 00:35:41,932
-Welkom bij je eerste muziekvideo. -Wat spannend.
658
00:35:42,015 --> 00:35:44,768
Ik ben opgewonden. En ik hou van het liedje.
659
00:35:47,104 --> 00:35:49,189
-Hallo. -Hallo.
660
00:35:50,941 --> 00:35:54,778
Vandaag is het de eerste keer dat ik regisseer.
661
00:35:54,862 --> 00:35:57,573
Het is iets dat altijd in mijn hoofd heeft gezeten.
662
00:35:57,656 --> 00:36:00,617
Daarom is het zo belangrijk. Ik geef toe, ik ben zenuwachtig.
663
00:36:00,701 --> 00:36:02,786
Hoe is het met je? Hoe gaat het?
664
00:36:03,245 --> 00:36:07,249
Juan García is, behalve dat hij mijn ex-man is,
665
00:36:07,332 --> 00:36:10,752
is een spectaculaire choreograaf en creatief directeur.
666
00:36:12,880 --> 00:36:14,548
Ik ben 37 jaar oud.
667
00:36:14,631 --> 00:36:17,926
Ik ben artistiek directeur, ik heb muziektheater gestudeerd aan MISI.
668
00:36:18,010 --> 00:36:22,890
Nu werk ik in de artistieke leiding van muziekvideo's en liveshows.
669
00:36:22,973 --> 00:36:26,184
We hebben al met je samengewerkt, maar dit is extra speciaal,
670
00:36:26,268 --> 00:36:29,771
omdat het de single is van het eerste album van Las Villas.
671
00:36:29,855 --> 00:36:32,608
Ik ben nerveus. Ik wil dat Poché zich op zijn gemak voelt,
672
00:36:32,691 --> 00:36:35,360
om verbinding te maken met het team. Ik hoop dat het een goede sfeer is.
673
00:36:35,444 --> 00:36:36,904
-Wil je iets zeggen? -Ja.
674
00:36:36,987 --> 00:36:38,947
Het voorstel is ons zeer goed bevallen.
675
00:36:39,031 --> 00:36:42,993
Daarom hebben we voor jou gekozen en daarom hebben we Poché uitgenodigd,
676
00:36:43,076 --> 00:36:45,329
omdat ze goed en creatief is.
677
00:36:45,412 --> 00:36:48,206
Ik weet dat ze haar sporen zal achterlaten.
678
00:36:48,290 --> 00:36:51,710
Het voorstel had veel coole scènes,
679
00:36:51,793 --> 00:36:53,462
situaties waar ik verliefd op was,
680
00:36:53,545 --> 00:36:56,214
maar ik vind dat er te veel dingen in zitten.
681
00:36:56,298 --> 00:37:00,844
Het waren er zo veel dat ik niet kon begrijpen waar we ons op zouden richten.
682
00:37:00,928 --> 00:37:04,514
Het was heel gemakkelijk om het te visualiseren en te begrijpen,
683
00:37:04,598 --> 00:37:08,727
maar het was moeilijk om het te schrijven omdat er geen muziekvideo als deze bestaat.
684
00:37:08,810 --> 00:37:10,854
Eerst stelde ik het me voor als een illusie.
685
00:37:10,938 --> 00:37:14,066
En het tweede wat ik me voorstelde was intimiteit,
686
00:37:14,149 --> 00:37:17,027
door alle fasen van verliefdheid te laten zien.
687
00:37:17,110 --> 00:37:19,613
Ik liet mezelf vliegen,
688
00:37:19,696 --> 00:37:24,117
maar tegelijkertijd volgde ik de richtlijnen, en ik probeer het
689
00:37:24,201 --> 00:37:27,621
om te zien hoe het eruit zou zien om verliefd te worden in verschillende scenario's.
690
00:37:27,704 --> 00:37:30,791
Het zou beginnen als een droom.
691
00:37:30,874 --> 00:37:33,877
De actie zou vertegenwoordigd zijn in de choreografie,
692
00:37:33,961 --> 00:37:37,422
hoe ik mezelf in het leven zie, kleding opvouwen,
693
00:37:37,506 --> 00:37:39,466
de kleding buiten hangen om te drogen.
694
00:37:39,549 --> 00:37:42,594
Ze stelt zich haar leven met hem al voor.
695
00:37:42,678 --> 00:37:46,598
Het is een beweging die gechoreografeerd kan worden.
696
00:37:46,682 --> 00:37:49,518
Het ophangen van de lakens,
697
00:37:49,601 --> 00:37:52,020
met pastelkleuren.
698
00:37:52,104 --> 00:37:56,191
Ik stelde me ze voor onder de lakens,
699
00:37:56,274 --> 00:38:00,696
het is een warm moment, zingen voor de ander.
700
00:38:00,779 --> 00:38:06,451
Voordat ik aan deze bijeenkomst deelnam, was ik van plan alleen aanwezig te zijn,
701
00:38:06,535 --> 00:38:08,704
en ga na wat er al is gedaan.
702
00:38:08,787 --> 00:38:12,582
Maar ik besef dat ik dan meer inspraak zal hebben.
703
00:38:12,666 --> 00:38:14,418
Dit hier is goddelijk.
704
00:38:14,876 --> 00:38:18,588
De songtekst, alsof deze in de kamer wordt geprojecteerd.
705
00:38:18,672 --> 00:38:22,634
De teksten zitten over haar hele lichaam.
706
00:38:22,718 --> 00:38:26,680
Het is alsof je de illusie, de intimiteit kunt zien.
707
00:38:26,763 --> 00:38:31,727
Met de uitvoering zou ik een statement maken.
708
00:38:31,810 --> 00:38:37,315
We moeten niet vergeten dat acties worden weergegeven door middel van de voorstelling.
709
00:38:37,399 --> 00:38:41,653
Je zult de persoon die op dat moment zingt eruit moeten halen.
710
00:38:41,737 --> 00:38:45,407
Het leukste van alles is dat toen we begonnen met het maken van covers,
711
00:38:45,490 --> 00:38:48,285
Poché was de eerste persoon die ons filmde.
712
00:38:48,368 --> 00:38:51,705
Ze heeft de video gemonteerd en nu doet ze het opnieuw.
713
00:38:51,788 --> 00:38:52,748
Van een andere plaats.
714
00:38:52,831 --> 00:38:54,875
-Dat werkt. - Waar we het over hadden.
715
00:38:54,958 --> 00:38:56,418
-Bedankt jongens. - Tot ziens, team.
716
00:38:56,585 --> 00:38:57,794
Dit was echt geweldig, jongens.
717
00:38:58,420 --> 00:39:00,172
Wees goed.
718
00:39:00,255 --> 00:39:02,466
Bendita zal heel goed zijn.
719
00:39:02,549 --> 00:39:05,343
Ik ben opgewonden. Ik wil alvast filmen.
720
00:39:05,427 --> 00:39:07,804
We zullen zien wat er in de video wordt bewaard.
721
00:39:07,888 --> 00:39:11,475
We zullen zien of ze het echt leuk vonden of dat ze deden alsof.
722
00:39:17,939 --> 00:39:20,442
JUANCHO'S HUIS
723
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
Wat vond je van de bijeenkomst?
724
00:39:27,324 --> 00:39:29,493
Geweldig. Poché heeft mij echt verrast.
725
00:39:29,576 --> 00:39:32,579
Ik ook. Het is niet dat ik minder verwachtte,
726
00:39:32,662 --> 00:39:35,707
Ik heb altijd geweten dat dit haar ding is.
727
00:39:35,791 --> 00:39:37,876
Ze heeft te veel concepten.
728
00:39:37,959 --> 00:39:39,461
Ze is te veel een kunstenaar.
729
00:39:39,544 --> 00:39:42,089
Ik vond het geweldig en raar om haar daar te zien,
730
00:39:42,172 --> 00:39:44,257
omdat we dat nog nooit met haar hebben gedaan.
731
00:39:44,341 --> 00:39:46,384
En hoe voelde je je bij Alejo?
732
00:39:46,468 --> 00:39:49,304
Super. Het korte moment dat we daar waren,
733
00:39:49,387 --> 00:39:51,098
hij had een aantal leuke ideeën.
734
00:39:51,181 --> 00:39:53,433
Weet je wat ik nog meer cool vond?
735
00:39:54,684 --> 00:39:58,939
De kans, omdat ik Alejo altijd heb bewonderd als docent en danser.
736
00:39:59,022 --> 00:40:01,149
Maar ik heb hem nooit als choreograaf gezien.
737
00:40:01,233 --> 00:40:03,485
Ik ben er zeker van dat Alejo en Juan een goed team zullen zijn.
738
00:40:03,568 --> 00:40:07,864
Wat mij een beetje zorgen baart, is dat ze allebei erg schattig zijn.
739
00:40:07,948 --> 00:40:10,534
en ik denk dat ze allebei zullen zeggen:
740
00:40:10,617 --> 00:40:13,453
"Ik vind het geweldig, mooi, goddelijk, ja."
741
00:40:13,537 --> 00:40:14,830
Hoe zit het met LasVilla?
742
00:40:14,913 --> 00:40:18,041
Jij nu, ik hou van ze, maar ze geven graag hun mening.
743
00:40:18,125 --> 00:40:21,002
Ik vind dat ze wat dichter bij de mensen moeten komen.
744
00:40:21,086 --> 00:40:22,712
Hoe denk je over hen?
745
00:40:22,796 --> 00:40:25,715
Wat er met hen gebeurde, was dat toen we met het project begonnen,
746
00:40:25,799 --> 00:40:27,717
Ik werd hun persoonlijke manager,
747
00:40:27,801 --> 00:40:29,678
en het was als een slechte gewoonte
748
00:40:29,761 --> 00:40:33,974
dat het nu zijn tol eist in onze relatie.
749
00:40:34,057 --> 00:40:37,894
Ze benadrukken sterk dat sinds november vorig jaar,
750
00:40:37,978 --> 00:40:39,646
Ik heb de verbinding met het project verbroken.
751
00:40:39,729 --> 00:40:43,775
Ik heb het gevoel dat ze ondankbaar zijn voor mijn werk.
752
00:40:43,859 --> 00:40:46,444
Ze zien niet al het werk erachter.
753
00:40:46,528 --> 00:40:48,780
Ze oordelen te snel over mij.
754
00:40:48,864 --> 00:40:52,534
Soms vergeten mijn cliënten dat ik een mens ben.
755
00:40:52,617 --> 00:40:55,162
Het is heel moeilijk om te zitten en deze dingen te horen.
756
00:40:55,245 --> 00:40:58,456
"Niets doet hem pijn." Nee, ik heb pijn.
757
00:40:58,540 --> 00:41:00,876
-Hoe voel je je? -Vreemd.
758
00:41:01,501 --> 00:41:02,836
Echt raar.
759
00:41:02,919 --> 00:41:04,045
Waarom?
760
00:41:04,129 --> 00:41:07,048
Hier zijn, op deze plek.
761
00:41:07,507 --> 00:41:10,218
Terugkomen in het appartement voelt heel raar.
762
00:41:10,302 --> 00:41:12,971
Het is een ruimte die niet meer van mij is.
763
00:41:13,054 --> 00:41:16,892
Dat is prima, maar het is raar om te zien dat je niet bij je bent.
764
00:41:16,975 --> 00:41:20,020
maar samenwerken. Ja, het is raar.
765
00:41:20,103 --> 00:41:22,939
We waren negen jaar samen.
766
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Hij vertrok om in Medellín te gaan wonen.
767
00:41:24,691 --> 00:41:25,817
Ik verbleef in Bogota.
768
00:41:25,901 --> 00:41:28,778
We zien elkaar regelmatig voor werk.
769
00:41:28,862 --> 00:41:31,156
Ik vind hem nog steeds leuk, zoals ik dat al vanaf de eerste dag doe.
770
00:41:31,239 --> 00:41:32,991
Ik zie hem en ik smelt.
771
00:41:33,074 --> 00:41:35,202
Weet je nog wat ik zei toen we uit elkaar gingen?
772
00:41:35,285 --> 00:41:37,037
Over onze paden? Ja.
773
00:41:37,120 --> 00:41:41,291
Als we op hetzelfde pad zouden doorgaan, zou ons lot anders zijn.
774
00:41:41,374 --> 00:41:43,418
Ik wil je bedanken voor wat je deed.
775
00:41:43,501 --> 00:41:47,464
Hoewel we zeggen dat we allebei de beslissing hebben genomen,
776
00:41:47,547 --> 00:41:51,801
jij was de dappere en je nam de beslissing dat ik dat niet ging doen.
777
00:41:51,885 --> 00:41:55,513
Ik vertrok naar Medellín omdat ik me heel slecht voelde.
778
00:41:55,597 --> 00:41:57,432
ik moet toegeven
779
00:41:58,725 --> 00:42:01,478
dat ik de beslissing om te vertrekken toejuich.
780
00:42:01,561 --> 00:42:04,272
Ik had niets van je verwacht toen we uit elkaar gingen.
781
00:42:04,356 --> 00:42:06,107
de beslissing kwam uit liefde.
782
00:42:06,191 --> 00:42:10,362
En het kwam voort uit de overmatige liefde die ik voor jou voelde.
783
00:42:10,445 --> 00:42:13,281
Dat voel ik vandaag de dag nog steeds, dat weet je.
784
00:42:13,365 --> 00:42:16,534
Kijk niet zo naar mij. Ik meen het.
785
00:42:17,244 --> 00:42:18,453
Jij bent zo dom.
786
00:42:18,536 --> 00:42:23,291
Het kleine vlammetje van passie is er nog steeds.
787
00:42:23,375 --> 00:42:27,003
Als we praten, kijkt hij veel naar mij, hij kijkt naar mijn mond,
788
00:42:27,087 --> 00:42:29,881
en ik zei: "Kijk niet zo naar mij."
789
00:42:29,965 --> 00:42:33,718
Ik denk dat niemand de liefde kent die ik voor jou voel.
790
00:42:33,802 --> 00:42:37,389
En ik wist dat dit de enige manier was
791
00:42:38,223 --> 00:42:41,476
om ons een kans te geven in de toekomst.
792
00:42:43,645 --> 00:42:44,813
Oké.
793
00:42:44,896 --> 00:42:47,857
Als iemand mij vraagt of ik weer bij elkaar wil komen...
794
00:43:09,838 --> 00:43:10,839
IN DE VOLGENDE AFLEVERING
795
00:43:10,922 --> 00:43:12,590
Wat is je ergste seksuele ervaring?
796
00:43:12,674 --> 00:43:15,093
-Ik had grote angsten. -Zoals?
797
00:43:16,094 --> 00:43:19,764
Ik stopte met het opnemen en uploaden van mijn wekelijkse dansvideo's.
798
00:43:19,848 --> 00:43:21,016
Dacht je dat je dik was?
799
00:43:21,391 --> 00:43:26,396
Het is de eerste keer dat ik co-regisseer op een videoset, en ik ben extreem nerveus.
800
00:43:26,896 --> 00:43:28,231
Eerste keer choreograferen.
801
00:43:28,315 --> 00:43:29,441
Mijn hart gaat tekeer.
802
00:43:29,524 --> 00:43:33,320
Voordat ik de vervaldatum voor de video kreeg, had ik een reservering gemaakt voor Sesquilé.
803
00:43:37,157 --> 00:43:40,493
Geen van de dingen waarvan we zeiden dat ze zouden gebeuren, is ook gebeurd.
804
00:43:40,577 --> 00:43:43,163
Ik ben verdrietig en boos op Alejo.
805
00:43:43,246 --> 00:43:45,749
Lucí's ongemak heeft een naam.
806
00:43:45,832 --> 00:43:48,543
En knippen. Het zit erop!65953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.