All language subtitles for Calle.y.Poche.No.Labels.S01E03.1080p.WEB.h264-NLSubs-SJK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,493 --> 00:00:36,912 CALLE EN POCHE Geen filter 2 00:00:38,539 --> 00:00:42,418 Het is erg ingewikkeld om vrienden en manager te zijn. 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,255 Toen ik hiervoor koos, wist ik dat het niet gemakkelijk zou zijn. 4 00:00:46,380 --> 00:00:49,383 Wat we je gaan vertellen komt uit het hart. 5 00:00:49,467 --> 00:00:51,051 U bent niet met ons verbonden. 6 00:00:51,135 --> 00:00:54,847 Wil je dat ik blijf en die persoon ben? 7 00:00:56,390 --> 00:01:02,188 We willen je heel graag en willen als team met je samenwerken. 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,275 Want er is niets fijner dan wanneer we allemaal op volle toeren draaien. 9 00:01:06,358 --> 00:01:09,236 En nu is het de beste tijd omdat alles duidelijk is. 10 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 Ik weet het niet... 11 00:01:10,613 --> 00:01:13,783 ...als we deze relatie willen behouden 12 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 of als we gaan zien dat dit niet werkt. 13 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 Ik weet dat dit het beste is. 14 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 Ik bied mijn oprechte excuses aan als u deze ontkoppeling voelde. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,377 Echt, omdat het klinkt als: "Sorry..." 16 00:01:25,461 --> 00:01:29,089 En jij, beter dan wie dan ook, weet dat... 17 00:01:29,173 --> 00:01:31,675 Door jou heb ik dit leren doen. 18 00:01:31,759 --> 00:01:33,259 Voor de mensen die mij vertrouwden. 19 00:01:33,344 --> 00:01:37,473 Ik weet dat wat er nu gebeurt ons naar een betere plek zal leiden. 20 00:01:38,140 --> 00:01:38,973 Voor ons allen. 21 00:01:39,058 --> 00:01:41,560 "Las Villa" op de telling van drie. 22 00:01:41,644 --> 00:01:43,103 -De villa's! -De villa's! 23 00:01:43,187 --> 00:01:44,021 We zijn niet depressief. 24 00:01:50,402 --> 00:01:53,113 Ik heb een afspraak met Las Villa om samen een nummer te schrijven. 25 00:01:53,197 --> 00:01:58,410 Ik hou van ze, ze zijn erg getalenteerd. 26 00:01:58,494 --> 00:02:00,663 Ik hou van hun muziek in het algemeen. 27 00:02:02,206 --> 00:02:04,166 Hoi. Kom binnen. 28 00:02:04,542 --> 00:02:05,751 Ik kom. 29 00:02:05,835 --> 00:02:07,127 Als hij je niet bang maakt. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,757 We hebben een sessie met Calle en schrijven voor haar. 31 00:02:13,217 --> 00:02:15,594 We wilden samenwerken met Nico Legretti, 32 00:02:15,678 --> 00:02:18,305 AKA Nico Zorzano, AKA mijn ex-vriend. 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,266 -Hoe was het met je? -Goed en met jou? 34 00:02:25,855 --> 00:02:26,981 Wat was je aan het doen? 35 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 Ik was een slag aan het maken. 36 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 We kunnen er een paar beluisteren als Calle arriveert. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,822 En beslissen welke we verkiezen. 38 00:02:34,905 --> 00:02:39,493 Voor zover ik weet lijkt haar project meer op een ballad. 39 00:02:39,577 --> 00:02:41,495 Ja, het idee is om voor haar te schrijven. 40 00:02:42,246 --> 00:02:46,375 Toen Calle ons benaderde en zei: "Ik wil een soloproject", 41 00:02:46,458 --> 00:02:50,921 Ik vond het een leuk idee, omdat we samen al een groeiproces hebben doorgemaakt. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,974 Hiervoor wilden Calle en Poché muziek maken. 43 00:03:02,057 --> 00:03:05,811 En daarmee, moet ik bekennen, voelde ik me bedreigd. 44 00:03:05,895 --> 00:03:08,814 De tijd ging voorbij, 45 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 en hun muziekproject bleef stand-by staan. 46 00:03:12,067 --> 00:03:15,738 En dat hielp ons minder jaloers te zijn. 47 00:03:15,821 --> 00:03:19,366 Het is een domme gedachte, maar reëel. 48 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Wanneer niet gezien... 49 00:03:21,619 --> 00:03:24,622 -Hallo. -O mijn God. 50 00:03:26,832 --> 00:03:30,836 Het is niet de eerste keer dat ik met Las Villa of Nico samenwerk 51 00:03:30,920 --> 00:03:32,087 in een atelier. 52 00:03:32,171 --> 00:03:35,049 Ik voel me op mijn gemak als ik bij hen in de studio ben. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,259 Het is zo grappig dat jullie twee exen zijn. 54 00:03:37,343 --> 00:03:40,512 -Waarom? -Ik vind het grappig. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,222 Nico en Laura... Ik weet het niet. 56 00:03:42,305 --> 00:03:47,686 Het zegt veel van mij dat ik met mijn ex-vriendjes kan samenwerken. 57 00:03:47,770 --> 00:03:49,438 Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan? 58 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 -Vertel het ze. -Nee, vertel het ze maar. 59 00:03:51,190 --> 00:03:54,151 -Vertel het ze. -Ik weet het niet eens. 60 00:03:54,234 --> 00:03:55,819 Nico heeft het uitgemaakt met mij, 61 00:03:55,903 --> 00:03:58,739 Toen vroeg hij om weer bij elkaar te komen en ik zei nee. 62 00:03:58,822 --> 00:03:59,656 Dat is waar. 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,326 Hij hielp me niet mijn vleugels uit te slaan. 64 00:04:02,409 --> 00:04:05,120 Dat is wat onze relatie kapot heeft gemaakt. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,998 Ik kan veel discussiëren, dat geef ik toe. 66 00:04:08,082 --> 00:04:11,251 Het zou cool zijn om er iets romantisch van te maken. 67 00:04:11,335 --> 00:04:17,173 Ik dacht dat we het vanuit een pessimistisch perspectief konden bekijken. 68 00:04:17,257 --> 00:04:20,678 Maar vanuit een niet-pessimistisch perspectief zou het super schattig zijn. 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 We zouden leuke teksten kunnen hebben, 70 00:04:22,805 --> 00:04:25,891 "Dit gebeurt als dit gebeurt", dat is min of meer het idee. 71 00:04:25,975 --> 00:04:26,850 Zeker. 72 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 Ik heb een paar ideeën. 73 00:04:33,190 --> 00:04:37,695 Ik heb iets dat voor het einde zou kunnen werken. 74 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Het is een korte rap, maar het is heel dramatisch, 75 00:04:41,699 --> 00:04:43,742 zowel de melodie als de tekst. 76 00:04:43,826 --> 00:04:46,495 Ik schreef: 'Vind mijn mond onder de druppels' 77 00:04:46,578 --> 00:04:47,955 denken aan het wateraspect. 78 00:04:50,207 --> 00:04:54,795 Het is gemakkelijker voor mij om superromantische muziek te schrijven 79 00:04:54,878 --> 00:04:58,674 of heel... Ja, "cheesy" is de term. 80 00:05:11,645 --> 00:05:12,771 Als 'van je houden', wat? 81 00:05:12,855 --> 00:05:15,274 "En als de woorden 'ik hou van je' Mars niet bereiken" 82 00:05:15,357 --> 00:05:16,567 Het is goed. 83 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Dan zou ik er iets aan willen toevoegen als: 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 "Ik laat je zien hoe..." 85 00:05:21,655 --> 00:05:24,199 "Terwijl ik je aanraak", of zoiets. 86 00:05:24,283 --> 00:05:25,826 Codes toevoegen. 87 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Ik vind het leuk. 88 00:05:33,207 --> 00:05:36,253 De eerste keer dat ik met Calle in een studio zat, 89 00:05:36,336 --> 00:05:40,632 ze was een ander persoon, erg verlegen. Het was moeilijk voor haar om ideeën te delen. 90 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 En opeens... 91 00:05:42,593 --> 00:05:44,720 Als een pot... 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,640 Niet kijken, Nico. 93 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Laura is vast een beetje te veel als vriendin. 94 00:05:51,935 --> 00:05:53,062 Heb ik gelijk? 95 00:05:53,854 --> 00:05:56,231 -Hij is getraumatiseerd. -Ik zeg niets. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 Ik ben geen geweldige vriendin. 97 00:05:58,150 --> 00:06:00,527 -Ja dat ben je wel. -Ja, ik ben een geweldige vriendin. 98 00:06:00,611 --> 00:06:02,154 Kan ik je een knuffel geven? 99 00:06:03,864 --> 00:06:05,407 Kan ik je een knuffel geven? 100 00:06:06,033 --> 00:06:09,203 Nico, ben je nog steeds verliefd op mijn zus? 101 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 Ik vraag het je, Nico. 102 00:06:10,954 --> 00:06:14,917 -We gaan iets drinken. -Met wie? 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,668 -Met Abi. -Abix? 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,505 We gaan elkaar aan de haren trekken met Abi. 105 00:06:19,588 --> 00:06:21,632 Wie heeft wie uitgenodigd? 106 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 We deden. 107 00:06:23,717 --> 00:06:25,677 Vertel me er daarna alles over. 108 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 -Klaar, jongens? -Ja. 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,816 Wij beginnen van boven naar beneden. 110 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 Vandaag besloot ik Alejo, Juli en Abi uit te nodigen 111 00:06:42,236 --> 00:06:44,196 om bij mij een paaldansles te volgen. 112 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 Vandaag is Calle niet bij mij. 113 00:06:46,198 --> 00:06:51,578 Het is een goede manier om onze individualiteit te ontdekken. 114 00:06:51,662 --> 00:06:55,832 Zet je been omhoog en je knie hier. 115 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 Op en neer gaan. 116 00:06:58,710 --> 00:07:01,505 Dat is het. Goed gedaan, Poche. Laat gaan. 117 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 Dat is de grip, kijk. Kijk eens hoe goed ze vastgrijpt. 118 00:07:04,883 --> 00:07:08,929 Eén, twee en drie. Dat is het! Kijk naar hem. Erg goed. 119 00:07:09,012 --> 00:07:09,930 Wat ben je aan het doen? 120 00:07:10,013 --> 00:07:13,058 Ik heb een aantal lessen gevolgd, maar dat was niet zo intens. 121 00:07:13,142 --> 00:07:16,145 Wat ik me herinner is dat het pijn doet... 122 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Maar het is erg leuk. 123 00:07:18,021 --> 00:07:20,065 Dat is alles, open je benen. 124 00:07:20,149 --> 00:07:22,943 -Dat is het. -Ze valt. 125 00:07:26,780 --> 00:07:28,657 Ik heb een aanbod, Pili. 126 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 Hiermee. 127 00:07:30,826 --> 00:07:33,328 Daar ga je. 128 00:07:33,412 --> 00:07:36,415 Ik ben blij om te zien dat Alejo zichzelf is, 129 00:07:36,498 --> 00:07:40,252 genieten, en zich niet bekommeren om wat anderen zouden kunnen denken. 130 00:07:40,335 --> 00:07:43,672 Ik heb ze al een tijdje niet meer gedragen, dus misschien lijk ik wel op Bambi. 131 00:07:43,755 --> 00:07:46,008 Ik dacht: "Oké, laten we spelen"... 132 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 ...toen ik ze aantrok. 133 00:07:47,551 --> 00:07:52,389 Ik dacht: "God, dit zou het einde kunnen zijn. Ik zou kunnen vallen en iets breken." 134 00:07:52,472 --> 00:07:55,017 Je moet altijd de paal pakken. 135 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 Pak altijd met je hand. 136 00:07:56,768 --> 00:07:58,937 Ik wil de mat niet gebruiken. 137 00:07:59,021 --> 00:08:02,608 Alejo met die rode laarzen is een krachtige diva. 138 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 Ik voel me behoorlijk sexy. 139 00:08:32,929 --> 00:08:37,851 Ik heb geleerd hoe ik deze begrippen kan splitsen 140 00:08:38,393 --> 00:08:43,190 over wat mannelijk en vrouwelijk is in de samenleving. 141 00:08:44,024 --> 00:08:45,275 Super! 142 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 Dat is het. 143 00:08:48,111 --> 00:08:50,155 Voor Alejo kan ik alleen maar zeggen... 144 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 Als hij hier zou werken, zou hij heel goed betaald krijgen. 145 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 -Wat ga je nu doen? -Wachten. 146 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Poche, wat ben je aan het doen? 147 00:08:58,288 --> 00:09:02,459 Wat ben ik nu aan het doen? Ik ontmoet mijn zus later. 148 00:09:03,293 --> 00:09:05,462 En nu zie ik Las Villa. 149 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 -Ik zal wat water hebben. - Dag, Pili. Bedankt. 150 00:09:08,090 --> 00:09:09,258 Kusjes. 151 00:09:09,341 --> 00:09:11,718 Ik ontmoet Las Villa, ze hebben mij ontboden 152 00:09:11,802 --> 00:09:13,887 -elkaar zien. -Hebben ze je ontboden? 153 00:09:13,971 --> 00:09:16,598 'Laten we met zijn drieën koffie gaan drinken.' 154 00:09:16,682 --> 00:09:18,976 Als vrienden of... 155 00:09:19,059 --> 00:09:20,978 Ik dacht dat het een drama zou worden. 156 00:09:21,061 --> 00:09:24,731 Vanwege wat er op het feest gebeurde, zeiden ze: 'We moeten met je praten.' 157 00:09:25,774 --> 00:09:29,027 Ze hadden het over vriendschap en zeiden: "Jij!" 158 00:09:29,111 --> 00:09:31,863 'Abi, je hebt geen interesse in ons.' Het was als... 159 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Ik heb er niet zoveel van gemerkt. 160 00:09:33,782 --> 00:09:35,534 Ze zullen je vriendschap beëindigen. 161 00:09:35,617 --> 00:09:40,414 Als ik bij Lucí zou moeten zitten, zou ik me een beetje ongemakkelijk voelen. 162 00:09:41,707 --> 00:09:45,252 Als ik bij Gonzi zou moeten zitten, hebben we ook niet veel gemeen... 163 00:09:45,335 --> 00:09:46,545 We zijn een vreemde groep. 164 00:09:46,628 --> 00:09:49,715 Bij Gonzi zou ik mij meer op mijn gemak voelen. 165 00:09:49,798 --> 00:09:53,385 Bij Poché zou ik me ongemakkelijk voelen. Poche, ga weg. 166 00:09:55,804 --> 00:09:59,933 Ik voel me meer op mijn gemak alleen met Calle. Niet bij Poche. 167 00:10:00,100 --> 00:10:01,893 Er is niet eens fysiek contact. 168 00:10:01,977 --> 00:10:04,896 Het kan met het feit te maken hebben 169 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 dat er enige aantrekkingskracht is. 170 00:10:07,566 --> 00:10:09,651 Voel jij je op dit moment ongemakkelijk? 171 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 -De zusters alleen zien. -Ik vind het raar. 172 00:10:12,654 --> 00:10:15,574 We zijn al vrienden sinds we 15 waren, 173 00:10:15,657 --> 00:10:17,868 maar het zijn nooit alleen wij drieën geweest. 174 00:10:24,916 --> 00:10:29,755 Ik denk dat het het beste is als we maar met zijn drieën zijn. 175 00:10:29,838 --> 00:10:32,382 Natuurlijk hou ik van de dynamiek van de groep, 176 00:10:32,466 --> 00:10:34,468 maar ik heb mijn ruimte nodig. 177 00:10:34,551 --> 00:10:36,762 Ik wil graag wat drinken. Jij hebt tijd? 178 00:10:36,845 --> 00:10:38,805 -Verrukkelijk. -Laten we gaan. 179 00:10:38,889 --> 00:10:42,351 -Dat vind ik leuk. -Mevr. Geroddel. 180 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 -Theetijd. -Roddeltijd. 181 00:10:45,937 --> 00:10:47,356 Ja. 182 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Ik weet niet hoe het zal gaan. Ik ben hier niet klaar voor. 183 00:10:57,949 --> 00:10:59,284 AMMA CAFFÉ-RESTAURANT 184 00:10:59,368 --> 00:11:02,829 Op een dag zul je helemaal vergeven en vrijgesproken worden van je zonden. 185 00:11:02,913 --> 00:11:03,830 Jij bent de eerste. 186 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Ik ben een beetje benieuwd wat ze willen zeggen. 187 00:11:07,793 --> 00:11:12,214 Na het feest zijn ze defensiever geworden. 188 00:11:12,839 --> 00:11:14,800 -Hoe is het met je? -Goed hoe gaat het met jou? 189 00:11:14,883 --> 00:11:17,010 Bedankt voor het accepteren van de uitnodiging. 190 00:11:17,094 --> 00:11:18,720 Is dit zoiets als face-to-face? 191 00:11:23,308 --> 00:11:26,061 Dit is iets wat we allebei wilden doen 192 00:11:26,186 --> 00:11:28,730 omdat er iets tussen ons was. 193 00:11:28,814 --> 00:11:32,776 Ik vertelde Laura dat ik niet zoveel om sommige mensen in de groep geef. 194 00:11:32,859 --> 00:11:34,820 Ik geef echter veel om je. 195 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Het was behoorlijk pijnlijk... Heb je het gemerkt? Maar op het geheel zwarte feest, 196 00:11:40,575 --> 00:11:41,743 je groette mij niet. 197 00:11:42,577 --> 00:11:44,329 Hallo. Het is een beetje zwaar. 198 00:11:45,247 --> 00:11:46,998 -Hoi. -Hoi. 199 00:11:47,082 --> 00:11:49,918 -Je ziet er prachtig uit. -Hoe is het met je? 200 00:11:50,585 --> 00:11:52,921 Ik wil niet dat mijn vriendschap met Abi eindigt, 201 00:11:53,004 --> 00:11:56,383 en ik wil geen kleine dingen zoals een groet en zo 202 00:11:56,466 --> 00:12:00,011 aanzienlijk zijn en escaleren. 203 00:12:00,637 --> 00:12:03,682 Zelfs op onze verjaardag was het raar, ook al begroette je ons, 204 00:12:03,765 --> 00:12:07,477 het was koud en afstandelijk. 205 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 -Echt? -Ik was erg boos op je. 206 00:12:10,230 --> 00:12:12,607 Het spijt me. Ik was afgeleid, 207 00:12:12,691 --> 00:12:17,529 maar ik denk niet dat het reden genoeg is om te zeggen: "Er zijn dingen veranderd tussen ons." 208 00:12:17,612 --> 00:12:21,741 Als we elkaar zien, hoewel ik dezelfde vreugde voel als ik jou zie, 209 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 het doet pijn dat je dat niet doet. 210 00:12:23,452 --> 00:12:24,578 Nee, kom op. 211 00:12:24,661 --> 00:12:28,457 Het is waar dat het nu anders is, omdat we uit elkaar zijn gegroeid. 212 00:12:28,540 --> 00:12:31,168 Vroeger waren we op dezelfde plaatsen. 213 00:12:31,251 --> 00:12:33,587 Toen Calle en Poché hier woonden, 214 00:12:33,670 --> 00:12:36,339 het was niet nodig om het initiatief te nemen 215 00:12:36,423 --> 00:12:39,301 omdat we elkaar zouden zien, leuk vinden of niet. 216 00:12:39,384 --> 00:12:43,638 Nu gaan ze weg en jij bent hier ook niet zo vaak. 217 00:12:43,722 --> 00:12:48,810 Het is alsof we die tussenpersoon zijn kwijtgeraakt om elkaar te zien. 218 00:12:48,894 --> 00:12:53,315 Voor ons ben je letterlijk een geweldig mens. 219 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Ten eerste heb je twee universitaire graden. 220 00:12:56,568 --> 00:12:58,528 Je spreekt als vier talen. 221 00:12:58,612 --> 00:13:02,199 Als gevolg van de bekendheid, 222 00:13:02,282 --> 00:13:05,702 erkenning en prestige die Calle en Poché hebben gecreëerd, 223 00:13:05,785 --> 00:13:07,537 we waren allemaal een beetje gespannen 224 00:13:07,621 --> 00:13:11,166 dat er in ons eigen leven niets zo groots zou gebeuren. 225 00:13:11,249 --> 00:13:15,295 Je persoonlijkheid en projecten begonnen een beetje hun essentie te verliezen 226 00:13:15,378 --> 00:13:17,797 toen je naar hetzelfde begon te zoeken. 227 00:13:17,881 --> 00:13:19,966 Wij kunnen het van buitenaf zien. 228 00:13:20,050 --> 00:13:23,345 "Waarom wil Abi net als Calle en Poché zijn met Juliana, 229 00:13:23,428 --> 00:13:26,515 "Als Abi geweldig is zoals ze is?" 230 00:13:26,598 --> 00:13:28,767 Het succes, de cijfers, 231 00:13:28,850 --> 00:13:31,853 deze industrie die ons begint te verstikken. 232 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 Totdat je voelt dat iedereen je vijand is. 233 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Ik studeerde af aan de universiteit en stortte hard in het leven. 234 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Ik hield niet van het traditionele werkleven. 235 00:13:39,986 --> 00:13:43,281 Er gingen nog geen twee weken voorbij zonder te huilen op mijn werk. 236 00:13:43,365 --> 00:13:45,867 Toen begon het Curioséame-project. 237 00:13:45,951 --> 00:13:49,955 En de podcast was... Ze maakten ook hun eigen podcast. 238 00:13:50,038 --> 00:13:53,040 De podcast had totaal niets met hen te maken. 239 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Ik dacht: "Abisambra werd gek. 240 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 "Ze is op zoek naar roem." 241 00:13:57,003 --> 00:14:01,341 Die opmerking over Curioséame die net als Calle en Poché wil zijn, 242 00:14:01,424 --> 00:14:05,845 of wat Las Villa zei, dat ik Calle en Poché kopieerde, 243 00:14:05,929 --> 00:14:09,474 was behoorlijk pijnlijk. Omdat het heel gemakkelijk is om te zeggen: 244 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 vooral als je niet probeert te weten wat daarachter zit. 245 00:14:13,645 --> 00:14:18,441 Dus wat moet ik doen om iedereen gelukkig te maken en trots op zichzelf te laten zijn? 246 00:14:18,525 --> 00:14:21,945 Nu moet ik uitzoeken wat ik wil. 247 00:14:22,028 --> 00:14:25,699 Mensen verwachten van mij dat ik oppervlakkiger ben of deze kant op ga 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 of die richting. 249 00:14:28,618 --> 00:14:30,036 Enzovoort. 250 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 Dat voel ik Abi 251 00:14:33,123 --> 00:14:38,920 is het vinden van een plek en een project waardoor ze zich krachtig en trots voelt 252 00:14:39,004 --> 00:14:41,590 van zichzelf, professioneel en als mens. 253 00:14:41,673 --> 00:14:45,468 Ik hoop dat dit gesprek je eraan herinnert hoeveel je waard bent. 254 00:14:45,552 --> 00:14:47,804 Calle en Poché hebben hun eigen succes. 255 00:14:47,887 --> 00:14:50,223 Maar jij bent deze persoon, jij bent Abi. 256 00:14:50,307 --> 00:14:53,602 En dit universum is wijds en oneindig. 257 00:14:53,685 --> 00:14:57,022 Kortom: omarm het. Ik houd van je. 258 00:14:57,105 --> 00:14:59,232 Help mij altijd, lieverd. 259 00:14:59,316 --> 00:15:00,483 Ja mevrouw. 260 00:15:01,568 --> 00:15:04,863 Ik houd van je. Bedankt voor dit gesprek. Het was nodig. 261 00:15:04,946 --> 00:15:07,115 -Proost, teven. -Til die kopjes op. 262 00:15:07,782 --> 00:15:09,367 -Til die kopjes op. -Proost. 263 00:15:09,951 --> 00:15:11,911 Een nieuwe alliantie begint. 264 00:15:20,253 --> 00:15:21,129 Proost voor mij. 265 00:15:22,589 --> 00:15:23,923 Zo naïef. 266 00:15:24,633 --> 00:15:26,468 -Proost voor ons. -Ja, voor ons. 267 00:15:26,551 --> 00:15:28,053 Wat ik leuk vind... 268 00:15:28,178 --> 00:15:30,805 ...over dat wij drieën samen zijn 269 00:15:30,889 --> 00:15:33,350 is dat we kunnen roddelen en eerlijker kunnen zijn. 270 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Een indiscrete vraag. 271 00:15:35,894 --> 00:15:38,229 Tussen ons drieën, zoals we zijn. 272 00:15:39,689 --> 00:15:40,857 Alles goed met Calle? 273 00:15:40,940 --> 00:15:45,654 Daniela en ik zijn als zussen. We zijn de laatste tijd niet zo close geweest. 274 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Ik wist niet of het benaderen van Poché haar beïnvloedde 275 00:15:49,532 --> 00:15:50,909 of hoe het haar beïnvloedde. 276 00:15:50,992 --> 00:15:54,079 Een van de beste cadeaus die Daniela mij heeft gegeven is Poché. 277 00:15:54,162 --> 00:15:58,375 Het is raar, en de dynamiek met Calle sinds ze vertrokken 278 00:15:58,458 --> 00:15:59,959 stroomt ook niet. 279 00:16:00,043 --> 00:16:03,838 Er is geen ruimte waar we kunnen delen, en we hebben die nodig. 280 00:16:03,922 --> 00:16:05,799 maar we zitten er geen van beiden achter. 281 00:16:06,341 --> 00:16:11,096 Er is hier iets, zoals een vreemde, andere energie. 282 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Het is heel moeilijk voor mij. 283 00:16:12,555 --> 00:16:16,101 In mijn geval ben ik dol op Calle. Ik zal er altijd voor haar zijn. 284 00:16:16,184 --> 00:16:18,520 Ik ben haar vriend. Ik hou van haar, 285 00:16:18,603 --> 00:16:21,231 maar voor mij is het duidelijk dat mijn beste vriend Poché is. 286 00:16:21,314 --> 00:16:23,441 Mijn vriendschap is onvoorwaardelijk. 287 00:16:23,525 --> 00:16:25,735 Maar als ik in de problemen zit, wie is er dan voor mij? 288 00:16:26,528 --> 00:16:27,570 Niet zij. 289 00:16:27,654 --> 00:16:31,157 Maar als het niet goed met haar gaat, ben ik er. Ik was kapot, Mari. 290 00:16:32,367 --> 00:16:34,994 Ik sms'te Poché en ik was degene die naar haar op zoek was. 291 00:16:35,078 --> 00:16:36,371 En dat had ik niet moeten doen. 292 00:16:36,454 --> 00:16:39,499 Ja, maar wat zijn je bedoelingen als je er voor haar bent? 293 00:16:39,582 --> 00:16:42,335 Dat zij er in ruil daarvoor voor jou zou zijn? Of waarom doe je... 294 00:16:42,419 --> 00:16:43,586 Nee, natuurlijk. 295 00:16:43,670 --> 00:16:47,424 Het drama komt met de roddels, anders is het geen goede roddel. 296 00:16:47,507 --> 00:16:51,302 Ik ben verdomd moe van al het werk in een relatie, 297 00:16:51,386 --> 00:16:52,929 krijg geen stront terug. 298 00:16:53,012 --> 00:16:55,390 Niet eens een klein beetje van wat ik geef. 299 00:16:55,473 --> 00:16:56,975 Wat doe je daar? 300 00:16:57,058 --> 00:16:59,227 Ik weet het niet. Ik vraag mij hetzelfde af. 301 00:16:59,310 --> 00:17:01,730 Waarom vertel je mij dit... 302 00:17:01,855 --> 00:17:04,357 ...terwijl u de persoon niet heeft verteld dat u dit moet doen? 303 00:17:04,441 --> 00:17:06,901 Je zei dat ze als een zus voor je is, 304 00:17:06,984 --> 00:17:09,319 Gedraagt ​​zij zich zo? 305 00:17:09,404 --> 00:17:11,321 Ja, soms doet ze dat. 306 00:17:11,406 --> 00:17:12,949 -Soms. -Ja. 307 00:17:13,031 --> 00:17:17,369 Voor mij is het gemakkelijk om haar acties te herkennen. 308 00:17:17,494 --> 00:17:18,454 Maar ik vraag... 309 00:17:18,538 --> 00:17:20,582 We hebben allebei gefaald. 310 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 Daarom nodig ik je uit om te begrijpen dat relaties... 311 00:17:24,042 --> 00:17:25,753 Ik weet het, je doet een poging. 312 00:17:25,837 --> 00:17:28,757 -Om je relatie te verbeteren... -Doe een poging. 313 00:17:28,840 --> 00:17:32,635 -Vertel haar. Hetzelfde met Calle. -Ja, ik heb mijn best gedaan. 314 00:17:32,719 --> 00:17:33,803 Wees duidelijk. 315 00:17:33,887 --> 00:17:36,806 'Morgen ontmoeten we elkaar voor een kopje koffie, jij en ik. We lossen dit op.' 316 00:17:36,890 --> 00:17:37,724 Knuffels. 317 00:17:37,807 --> 00:17:38,933 Ik ben Zwitserland. 318 00:17:39,684 --> 00:17:42,645 Ik moet je iets vertellen, maar het is een geheim. 319 00:17:42,729 --> 00:17:45,815 Om trouw te blijven aan mezelf, 320 00:17:45,899 --> 00:17:49,068 Ik experimenteer met nieuwe muziekgebieden, 321 00:17:49,152 --> 00:17:53,615 en Juancho wil met mij praten. 322 00:17:53,698 --> 00:17:57,702 Ik denk dat hij mij wil contracteren en mijn manager wil worden. 323 00:17:58,244 --> 00:18:01,915 Wat is het? Weet je, Mun is commercieel. 324 00:18:01,998 --> 00:18:04,501 Opera is het tegenovergestelde. 325 00:18:04,584 --> 00:18:06,503 Het zijn totaal verschillende werelden. 326 00:18:06,586 --> 00:18:08,755 Is Opera echt jouw droom? 327 00:18:08,838 --> 00:18:10,673 Mariana Camacho, wat wil je? 328 00:18:10,757 --> 00:18:11,591 Carol G. 329 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Zien? Je zei het net. 330 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 -Maar serieus. -Eerlijk gezegd weet ik het niet. 331 00:18:17,514 --> 00:18:21,643 - Zodra de bijeenkomst voorbij is, zal ik het je vertellen. -Elke crisis, bel ons gewoon. 332 00:18:21,726 --> 00:18:22,811 Alsjeblieft. 333 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ 334 00:18:29,442 --> 00:18:30,944 Wat is hier aan de hand? 335 00:18:31,027 --> 00:18:34,113 Ik ben net thuis. Ik ben heel moe. 336 00:18:34,197 --> 00:18:35,490 En ik ben buitengesloten. 337 00:18:35,573 --> 00:18:39,202 -Hallo? -Kan je de deur openen alsjeblieft? 338 00:18:39,285 --> 00:18:41,079 Ben je buiten? Ik begrijp het niet. 339 00:18:41,162 --> 00:18:44,958 Iemand besloot het grootste canvas in Colombia te plaatsen 340 00:18:45,041 --> 00:18:46,960 voor de deur. Ik kan niet binnenkomen. 341 00:18:50,505 --> 00:18:52,048 Ik begrijp het niet. 342 00:18:52,131 --> 00:18:55,385 Ik zweer dat ik geen idee had dat mijn kleine canvas 343 00:18:55,468 --> 00:18:59,097 was aangekomen. 344 00:18:59,180 --> 00:19:02,267 -Zeg gedag. - Hallo, mijn liefste. 345 00:19:02,350 --> 00:19:06,271 Wil je uitleggen waarom je zo'n groot canvas hebt besteld? 346 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 Ik heb zin om iets gigantisch te schilderen. 347 00:19:08,857 --> 00:19:10,984 Hoe ging het in de studio? 348 00:19:11,067 --> 00:19:12,193 Goed. Het was cool. 349 00:19:12,277 --> 00:19:14,487 Ik denk dat het nummer geweldig gaat worden. 350 00:19:14,571 --> 00:19:18,533 We hebben het niet afgemaakt. Het heeft wat meer werk nodig. 351 00:19:18,616 --> 00:19:20,869 Je was er de hele dag. 352 00:19:21,828 --> 00:19:25,290 Het was een intensieve sessie van 11 uur. 353 00:19:25,373 --> 00:19:30,253 Op sommige dagen stroomt alles, en op andere dagen moet je er wat liefde in stoppen. 354 00:19:30,336 --> 00:19:32,714 Ik ben zo opgewonden om Calle gelukkig te zien 355 00:19:32,797 --> 00:19:37,051 met het resultaat van het werk van vandaag. Ik wou dat ze me iets kon laten zien. 356 00:19:37,135 --> 00:19:39,178 En jij? Hoe ging het? 357 00:19:39,262 --> 00:19:40,597 Ik ging paaldansen. 358 00:19:40,680 --> 00:19:42,682 -Met wie? -Met Alejo, Abi en Juli. 359 00:19:42,765 --> 00:19:44,017 Alejo straalde duidelijk. 360 00:19:44,100 --> 00:19:47,437 -Heel schattig. -En Abi, toen de les afgelopen was, 361 00:19:48,229 --> 00:19:50,690 Ze vertelde me dat Las Villa... 362 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 - We hadden een ontmoeting met haar. - Ze zei 'opgeroepen'. 363 00:19:53,526 --> 00:19:54,903 "Ze hebben mij opgeroepen." 364 00:19:54,986 --> 00:19:59,240 In de studio vertrokken ze vroeg omdat ze Abi gingen ontmoeten. 365 00:19:59,324 --> 00:20:01,784 We hadden het erover of we het raar vonden 366 00:20:01,868 --> 00:20:03,745 dat Abi en Las Villa elkaar ontmoetten. 367 00:20:03,828 --> 00:20:06,497 Juliana vertelde me iets wat ze al had. 368 00:20:06,581 --> 00:20:10,710 Maar ze was serieus: 'Als ik iets met je zou gaan drinken, zou ik sterven.' 369 00:20:11,753 --> 00:20:12,795 Zoals dat? 370 00:20:12,879 --> 00:20:15,256 "Bij jou voel ik me super ongemakkelijk." 371 00:20:15,340 --> 00:20:17,759 'Ik zou doodgaan. Ik wil niet alleen met je zijn.' 372 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Waarom? 373 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Er is iets vreemds. 374 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Interessant. 375 00:20:22,597 --> 00:20:25,391 Ik denk dat Juliana zich ongemakkelijk voelt bij Poché 376 00:20:25,475 --> 00:20:28,144 omdat er een grappige spanning heerst. 377 00:20:28,227 --> 00:20:31,648 Zoals een seksuele spanning, ik weet niet welke soort. 378 00:20:31,731 --> 00:20:34,442 Ik laat het open voor interpretatie. 379 00:20:41,282 --> 00:20:42,825 PALOQUEMAO-MARKTPLAATS 380 00:20:42,909 --> 00:20:43,910 Luister naar me. 381 00:20:43,993 --> 00:20:46,704 Hoe lang geleden ben je op de Paloquemao-markt geweest? 382 00:20:46,788 --> 00:20:47,830 Te lang. 383 00:20:47,914 --> 00:20:50,249 Ik denk dat ik er ooit op de universiteit ben geweest. 384 00:20:50,333 --> 00:20:53,836 We zijn in Paloquemao, een hele leuke markt. 385 00:20:54,963 --> 00:20:59,092 We wilden zeer verse producten plukken voor een heel belangrijk diner. 386 00:20:59,175 --> 00:21:03,930 Abi wil voor het eerst spreken sinds ik uit de kast kwam tegen mijn moeder,... 387 00:21:04,222 --> 00:21:10,186 over hoe het gebeurde en hoe ze zich voelde toen mijn familie haar afwees. 388 00:21:10,269 --> 00:21:12,855 Vertel me wat je denkt, wat je voelt, alles. 389 00:21:13,815 --> 00:21:14,649 Ben je nerveus? 390 00:21:14,732 --> 00:21:16,567 -Ik ben angstig. -Waarom? 391 00:21:16,651 --> 00:21:20,822 Omdat het een gesprek is dat we al heel lang vermijden. 392 00:21:20,905 --> 00:21:24,617 Het is een gesprek waarvan ik nooit had gedacht dat ik het met je moeder zou voeren. 393 00:21:24,701 --> 00:21:27,829 Uit de kast komen was erg ingewikkeld. 394 00:21:27,912 --> 00:21:29,998 Niet alleen ingewikkeld, maar ook erg lang. 395 00:21:30,081 --> 00:21:32,792 Abi heeft ermee te maken gehad 396 00:21:32,875 --> 00:21:36,504 de afwijzing van mijn familie meerdere keren. 397 00:21:36,587 --> 00:21:39,924 Ga met je moeder zitten om over die tijd te praten, 398 00:21:40,008 --> 00:21:43,928 over hoe het voor mij was, voor haar en jouw familie. 399 00:21:44,012 --> 00:21:48,099 Ik denk echt dat het een gesprek is dat nodig is 400 00:21:48,808 --> 00:21:52,145 om de relatie steeds te verbeteren. 401 00:21:52,228 --> 00:21:55,231 Het is niet zo gebruikelijk om met je schoonmoeder te gaan zitten praten 402 00:21:55,314 --> 00:21:59,318 over hoe ze je haatten en je niet konden uitstaan, 403 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 en nu kun je aan tafel zitten. 404 00:22:02,613 --> 00:22:05,658 Alles komt goed, je zult zien. 405 00:22:05,742 --> 00:22:07,577 Laten we het beste hopen. 406 00:22:14,667 --> 00:22:15,752 JULI'S HUIS 407 00:22:15,835 --> 00:22:18,921 Nancy, aangezien we hier zijn, alleen wij drieën, 408 00:22:19,005 --> 00:22:22,425 Ik wilde van deze gelegenheid gebruik maken om... 409 00:22:23,509 --> 00:22:24,761 Maak je geen zorgen. 410 00:22:26,721 --> 00:22:31,601 Het maakt me zenuwachtig dat dingen niet op de best mogelijke manier worden gezegd. 411 00:22:31,684 --> 00:22:35,646 Of als mijn moeder opstaat, het bestek weggooit en zegt: 412 00:22:36,147 --> 00:22:40,151 'Eet stront en laat me met rust. Ik wil niet praten.' 413 00:22:40,234 --> 00:22:41,527 Ik hoop dat dat niet zal gebeuren. 414 00:22:41,611 --> 00:22:43,988 Dit is een lang proces geweest. 415 00:22:44,072 --> 00:22:48,034 Over het algemeen is mijn relatie met uw familie, met haar familie, 416 00:22:48,117 --> 00:22:52,121 van een weigering naar het zoeken van professionele hulp 417 00:22:52,205 --> 00:22:54,457 om uw dochter te begrijpen. 418 00:22:54,540 --> 00:22:57,043 Het is niet iets dat veel mensen doen 419 00:22:57,126 --> 00:22:58,711 of veel ouders doen dat. 420 00:22:58,795 --> 00:23:01,923 Ik heb altijd al wat meer van jouw kant willen weten. 421 00:23:02,006 --> 00:23:05,259 Er was weigering onder het hele gezin. 422 00:23:05,343 --> 00:23:07,470 Er was afwijzing, woede. 423 00:23:07,553 --> 00:23:11,641 Sorry dat ik u stoor, maar ik zat er middenin. 424 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 Ik kan zeggen dat het proces voor jullie beiden moeilijk was. 425 00:23:15,144 --> 00:23:20,191 Van mijn moeders kant, haar dochter, haar uiterst conservatieve familie, 426 00:23:20,274 --> 00:23:22,401 en jij stond aan de andere kant en dacht: 427 00:23:22,485 --> 00:23:27,073 "Ik hou gewoon van deze persoon, waarom word ik afgewezen?" 428 00:23:27,156 --> 00:23:30,034 Ik zat er middenin en probeerde... 429 00:23:31,119 --> 00:23:35,706 Ik wil de behoefte graag loslaten 430 00:23:35,790 --> 00:23:37,333 om met iedereen op goede voet te staan. 431 00:23:39,585 --> 00:23:40,878 We gaan niet huilen. 432 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 We hebben al veel gehuild. 433 00:23:45,508 --> 00:23:50,555 Dit proces heeft mij in die zin tot het uiterste gebracht. 434 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 Mijn familie is het belangrijkste in mijn leven, 435 00:23:53,141 --> 00:23:56,686 maar ik kan ze niet over mij heen laten lopen. Het is mijn geluk. 436 00:23:57,311 --> 00:23:59,856 Ik bied u mijn excuses aan, omdat dit vaak het geval is geweest 437 00:23:59,939 --> 00:24:02,984 Ik moest het welzijn van mijn gezin op de eerste plaats zetten, 438 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 ook al zag jij dat niet zo. 439 00:24:05,611 --> 00:24:10,324 "Waarom moet je naar Bogotá?" Dat dilemma had ik ook. 440 00:24:10,783 --> 00:24:15,746 Om voor mijn relatie te zorgen, moet ik grenzen stellen aan mijn gezin. 441 00:24:15,830 --> 00:24:19,000 Niet alleen voor Daniela, maar ook voor mij. 442 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Om gelukkig te zijn en mezelf te zijn. 443 00:24:21,377 --> 00:24:25,173 Mijn broer zei ooit tegen mij: "Ik wil niet dat mijn kinderen hun homoseksuele tante ontmoeten." 444 00:24:26,048 --> 00:24:27,717 Het brak mijn hart. 445 00:24:28,759 --> 00:24:30,094 Ik ga huilen. 446 00:24:31,804 --> 00:24:34,056 Mam, ik was alleen. 447 00:24:34,557 --> 00:24:37,894 Mijn vader was er tegen. 448 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 Nicolas was er tegen. 449 00:24:40,396 --> 00:24:41,731 Santi was ertegen. 450 00:24:41,814 --> 00:24:45,902 Als je een kind hebt dat tekenen vertoont dat het iets anders zal zijn, 451 00:24:45,985 --> 00:24:47,320 het is heel anders. 452 00:24:47,862 --> 00:24:51,866 Maar bij een dochter die al zes jaar een relatie heeft, is dat anders. 453 00:24:53,075 --> 00:24:56,078 En plotseling, in haar volwassenheid 454 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 ze komen met dit nieuws, ik ging bijna dood. 455 00:24:59,665 --> 00:25:03,628 Voor jou was het heel moeilijk. Jij zat in het midden. 456 00:25:03,711 --> 00:25:07,381 Maar voor mij was het heel moeilijk 457 00:25:07,465 --> 00:25:11,302 om midden in het gezin en mijn dochter te zijn die leed, 458 00:25:11,385 --> 00:25:14,347 en niet weten hoe je met dingen om moet gaan, en tijdens de pandemie. 459 00:25:14,972 --> 00:25:16,807 We zaten met ons vijven gevangen in een huis. 460 00:25:16,891 --> 00:25:19,352 Je kunt je vader geen 59 jaar ontnemen. 461 00:25:19,435 --> 00:25:22,563 - Dat wilde ik zeggen. Ik weet. -Haal zijn achtergrond weg. 462 00:25:22,647 --> 00:25:25,858 Bovendien komt hij uit een Arabisch gezin, allemaal extreem katholiek. 463 00:25:26,359 --> 00:25:27,944 Ik bedoel... 464 00:25:28,027 --> 00:25:31,781 Hetzelfde geldt voor je broers. Juli was het meisje des huizes. 465 00:25:32,240 --> 00:25:34,825 Wat zou je moeten doen? Zoek professionele hulp. 466 00:25:34,909 --> 00:25:37,453 Wij hebben in onze familie nog nooit zoiets gehad. 467 00:25:37,536 --> 00:25:40,289 Wat ik je blijf vertellen is 468 00:25:40,373 --> 00:25:43,501 dat mijn grootste angst is om jou te zien lijden. 469 00:25:43,584 --> 00:25:45,503 Veel mensen zijn nog steeds erg intolerant. 470 00:25:45,586 --> 00:25:50,758 Mensen die mensen zoals jij niet accepteren, die het er niet mee eens zijn. 471 00:25:50,841 --> 00:25:54,387 Je ziet gevallen waarin mensen mishandeld worden. 472 00:25:54,470 --> 00:25:57,306 Ik ben daar erg bezorgd over. 473 00:25:57,390 --> 00:26:00,601 Het is interessant dat je dat zegt, omdat het veel gebeurt. 474 00:26:00,685 --> 00:26:04,438 tenminste in dit geval. Soms zelfs de familie, 475 00:26:04,522 --> 00:26:10,069 die je willen beschermen, zij zijn de eersten die je afwijzen. 476 00:26:10,486 --> 00:26:11,696 Het is de meest harde. 477 00:26:11,779 --> 00:26:15,616 Het is één ding om uw toestand en wat u wilt te accepteren. 478 00:26:15,700 --> 00:26:19,287 Wat een moeder het liefste wil, is dat haar kinderen gelukkig zijn. 479 00:26:19,370 --> 00:26:21,872 Als u hier blij van wordt, moeten wij u steunen. 480 00:26:33,968 --> 00:26:37,638 Vandaag zijn we op een plek waar je golfballen kunt slaan. 481 00:26:37,722 --> 00:26:39,849 Je kunt er iets eten of drinken. 482 00:26:39,932 --> 00:26:42,852 Het is iets dat we veel doen met Calle's familie. 483 00:26:42,935 --> 00:26:45,438 In Miami, Bogotá, waar we ook zijn, 484 00:26:45,521 --> 00:26:48,107 we kunnen een band opbouwen en het is leuk. 485 00:26:48,190 --> 00:26:50,526 -Hoi. -Wat is er? 486 00:26:50,609 --> 00:26:52,570 -Hoe is het met je? -Hoi pap. 487 00:26:53,487 --> 00:26:55,740 Vandaag wordt een zeer interessante dag. 488 00:26:55,823 --> 00:26:59,702 Iedereen komt, onze zussen, de vriendin van mijn zus, 489 00:26:59,785 --> 00:27:00,953 mijn vader. 490 00:27:01,037 --> 00:27:07,043 Ik weet niet hoe deze unieke reünie zich zal ontvouwen. 491 00:27:14,008 --> 00:27:15,509 Hoi. 492 00:27:15,593 --> 00:27:18,346 Deze bijeenkomst voor Curioséame 493 00:27:18,429 --> 00:27:21,223 is al een paar weken te laat. 494 00:27:21,307 --> 00:27:25,978 Er zijn dingen die het management absoluut niet heeft gedaan. 495 00:27:26,062 --> 00:27:28,147 En dat hebben we nodig om te veranderen. 496 00:27:28,230 --> 00:27:30,316 Dit alles is veel veranderd. 497 00:27:30,399 --> 00:27:32,610 Je bent hier niet geweest. Welkom. 498 00:27:32,693 --> 00:27:36,739 Welkom? Welkom op uw kantoor. 499 00:27:36,822 --> 00:27:38,866 Het moment van de waarheid is aangebroken. 500 00:27:38,949 --> 00:27:41,494 Hoe is het met je? Ik vind je nieuwe kantoor leuk. 501 00:27:41,577 --> 00:27:44,372 Welkom. We brengen veel veranderingen door. 502 00:27:44,455 --> 00:27:46,624 -Zoals? -Alles leuk vinden. 503 00:27:47,875 --> 00:27:52,588 Deze reorganisatie, zowel fysiek als intern, 504 00:27:52,671 --> 00:27:56,217 vooral met jou, omdat je weet dat je het rare kind van Mun bent, 505 00:27:56,300 --> 00:27:59,553 wat betekent dat jullie de enigen zijn zonder een muziekproject. 506 00:27:59,637 --> 00:28:03,057 Het vreemde kind? Meer als het achtergelaten kind. 507 00:28:03,140 --> 00:28:06,185 Zoals we vanaf dag één bespraken, 508 00:28:06,268 --> 00:28:08,771 -Het was als een experiment. -Een experiment. 509 00:28:08,854 --> 00:28:12,358 Precies, in eerste instantie gericht op het afsluiten van campagnes. 510 00:28:12,441 --> 00:28:15,403 Vanaf het begin hebben we gesproken over toekomstig management. 511 00:28:15,486 --> 00:28:17,196 Toekomst, precies. 512 00:28:17,279 --> 00:28:20,533 We beginnen hiermee en kijken dan of we meer willen. 513 00:28:20,616 --> 00:28:22,493 Dat was het, het begon als een campagne, 514 00:28:22,576 --> 00:28:25,204 wetende dat het de bedoeling was om management toe te voegen. 515 00:28:25,287 --> 00:28:28,165 Dat is wat we moeten bespreken. 516 00:28:28,249 --> 00:28:30,876 Wat zal hij zeggen? Hoe gaat hij zichzelf verdedigen? 517 00:28:30,960 --> 00:28:34,213 -Mun's betrokkenheid was zeer passief. -Ja. 518 00:28:34,296 --> 00:28:37,633 Ik wil geen slachtoffer worden. Het is de rol van de manager. 519 00:28:37,716 --> 00:28:40,970 Als een project het goed doet, komt dat omdat het talent goed is. 520 00:28:41,053 --> 00:28:43,764 Als het niet goed gaat, is dat het probleem van de manager. 521 00:28:43,848 --> 00:28:48,102 Je consumeert onze inhoud niet. Hoeveel afleveringen heb je beluisterd? 522 00:28:48,185 --> 00:28:49,687 Acht of tien, denk ik. 523 00:28:49,770 --> 00:28:52,356 Ik ben niet overtuigd. 524 00:28:52,440 --> 00:28:56,735 Ik heb er spijt van dat ik hem niet heb gevraagd: "Oké, waar ging de laatste aflevering over?" 525 00:28:56,819 --> 00:28:59,989 Ik weet zeker dat je naar alle nummers van je muziekartiesten luistert. 526 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Het kan zijn dat je sommige leuk vindt en andere niet. 527 00:29:01,907 --> 00:29:05,870 Een manager is geen fan van zijn artiest. 528 00:29:05,953 --> 00:29:10,624 Wat is een manager? Egomanagement en beïnvloeding, eigenlijk. 529 00:29:10,708 --> 00:29:12,918 Ik heb het gevoel dat ik geen prioriteit ben, 530 00:29:13,002 --> 00:29:17,381 en je hebt de tools om ons naar een ander niveau te brengen en ze worden verspild. 531 00:29:17,465 --> 00:29:18,507 Oke. 532 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Dit gaat verder dan ons werk. 533 00:29:21,385 --> 00:29:24,346 Over het algemeen gebeurt dit veel in uw leven. 534 00:29:24,430 --> 00:29:27,099 Als je gefocust bent op een project, laat je het stralen. 535 00:29:27,183 --> 00:29:30,644 Maar als je niet gefocust bent, kunnen we het voelen. Veel. 536 00:29:30,728 --> 00:29:32,938 Juancho is zeer getalenteerd. 537 00:29:33,022 --> 00:29:34,565 Er is een reden waarom we hem vertrouwen. 538 00:29:34,648 --> 00:29:38,027 Ik geloof in je, en ik wil niet dat dit egocentrisch klinkt. 539 00:29:38,110 --> 00:29:40,821 maar ik geloof zo erg in Mun, dat ik je hier wil hebben. 540 00:29:40,905 --> 00:29:43,365 -Dat is precies waarom. -Daarom zijn we hier. 541 00:29:43,449 --> 00:29:48,913 Ik ga je vooraf iets vertellen, ik geef niets om exclusiviteit. 542 00:29:48,996 --> 00:29:53,709 Omdat ik door niet exclusief te zijn, andere campagnes kan krijgen. 543 00:29:53,792 --> 00:29:57,254 Ik heb exclusiviteit bij jou omdat ik in jouw talent geloof. 544 00:29:57,338 --> 00:30:01,300 Het kan me niets schelen dat ze niet van exclusiviteit houdt. Zo werkt dat. 545 00:30:01,383 --> 00:30:04,470 Er werd ons bijvoorbeeld verteld dat je met Mari aan het praten was. 546 00:30:04,553 --> 00:30:08,015 Het is grappig, want soms... 547 00:30:08,098 --> 00:30:09,141 Toegeven. 548 00:30:09,225 --> 00:30:11,519 ...hou te veel van mijn vrienden. 549 00:30:11,602 --> 00:30:15,564 Ik zag dat Mari een bericht op TikTok plaatste, ik wilde met haar praten. 550 00:30:15,648 --> 00:30:18,526 Ik wil weten wat ze doet, hoe de opera verloopt. 551 00:30:18,609 --> 00:30:21,320 -Ze heeft het verkeerd geïnterpreteerd. -Zij dacht... 552 00:30:21,403 --> 00:30:23,239 Ik bedoel, wil je met Mari samenwerken of niet? 553 00:30:23,322 --> 00:30:24,823 Ik wilde bij haar tekenen. Ik niet. 554 00:30:24,907 --> 00:30:28,494 Het stoort me dat ze, op basis van 'Laten we praten', dacht dat ik vroeg: 555 00:30:29,036 --> 00:30:30,955 "Heb je een manager en een label?" 556 00:30:31,038 --> 00:30:33,415 Wij zijn als twee erwten in een peul. 557 00:30:33,499 --> 00:30:38,837 Aan de ene kant heb je de onruststoker en aan de andere kant degene die overdrijft. 558 00:30:38,921 --> 00:30:40,839 Ze moeten samenwerken. 559 00:30:40,923 --> 00:30:41,924 Laten we ons ervoor inzetten. 560 00:30:42,007 --> 00:30:45,636 Laten we een contract sluiten tussen Curioséame en Mun. 561 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 -Oke. -Laten we het doen. 562 00:30:47,555 --> 00:30:50,391 -Geen angst. -Wij zijn rijk. 563 00:30:50,474 --> 00:30:51,600 Een kus in drie richtingen. 564 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 Je bent bang. 565 00:30:56,855 --> 00:31:00,651 Mijn vader en Juan Carlos zijn het tegenovergestelde, als een slinger. 566 00:31:00,734 --> 00:31:03,737 De ene bevindt zich aan deze kant en de andere bevindt zich aan de andere kant. 567 00:31:03,821 --> 00:31:07,533 Vreemd genoeg kunnen ze het heel goed met elkaar vinden. 568 00:31:07,616 --> 00:31:08,742 Verrassing! 569 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 De heksen zijn hier. 570 00:31:13,414 --> 00:31:14,832 Hallo iedereen. 571 00:31:14,915 --> 00:31:16,417 Hallo, Mafecita. 572 00:31:16,500 --> 00:31:19,211 Mafe is een heel leuk persoon. 573 00:31:19,295 --> 00:31:23,674 Calle's ouders lijken erg leuk en uniek. 574 00:31:23,757 --> 00:31:26,385 Ik ben erg opgewonden dat ze in Bogotá zijn. 575 00:31:26,468 --> 00:31:27,970 Wat heb je gedaan vandaag? 576 00:31:28,053 --> 00:31:29,972 Wij waren op de academie. 577 00:31:30,055 --> 00:31:34,143 En voordat we bij de vruchtbaarheidsarts waren. 578 00:31:34,226 --> 00:31:36,395 Voor de in vitro, om een ​​jongen te krijgen. 579 00:31:37,021 --> 00:31:39,648 Waarom in vitro en niet natuurlijk? Vergeef mijn vraag. 580 00:31:39,732 --> 00:31:42,526 Want tegenwoordig is alles veranderd. 581 00:31:42,610 --> 00:31:47,072 In vitro is het beter, het is duidelijker, je kunt zien dat alles in orde is. 582 00:31:47,156 --> 00:31:49,700 -Omdat je een jongen wilt, zeg het dan. -Dat ook. 583 00:31:49,783 --> 00:31:52,620 Mijn vader wil een jongen die ze Germán zullen noemen. 584 00:31:52,703 --> 00:31:54,705 Er zijn duizenden in de familie. 585 00:31:54,788 --> 00:31:58,042 Dat hoor ik energetisch, dat is niet goed voor de baby, 586 00:31:58,125 --> 00:32:01,837 omdat hij geboren zal worden met de druk om de beste Duitser te zijn. 587 00:32:01,920 --> 00:32:04,423 Doe je dit echt omdat je een jongen wilt? 588 00:32:04,506 --> 00:32:06,258 Het is duidelijk, mijn liefste. 589 00:32:07,801 --> 00:32:08,761 Kijk naar haar gezicht! 590 00:32:08,844 --> 00:32:10,262 Ik bedoel... 591 00:32:10,804 --> 00:32:13,849 Het doet mijn zus pijn dat mijn vader een jongen wil. 592 00:32:13,932 --> 00:32:16,185 Ik heb een controversiële vraag. 593 00:32:16,268 --> 00:32:18,354 Wat als uw zoon... 594 00:32:18,437 --> 00:32:19,396 is homo? 595 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 -Niets. -Niets. 596 00:32:21,273 --> 00:32:24,902 Ik denk dat dat iemand niet goed of slecht maakt. 597 00:32:24,985 --> 00:32:28,697 Ik denk dat er goede mensen zijn... 598 00:32:28,781 --> 00:32:29,990 Hij is geëvolueerd. 599 00:32:30,074 --> 00:32:34,244 Ik verdeel mensen tussen goede en slechte mensen. 600 00:32:34,328 --> 00:32:38,082 Mijn vader heeft een aantal conservatieve aspecten. 601 00:32:38,666 --> 00:32:40,626 Maar sinds ik langskwam, 602 00:32:40,709 --> 00:32:45,255 zijn kijk op alle aspecten van het leven is veranderd. 603 00:32:45,339 --> 00:32:46,840 Ga je trouwen? 604 00:32:46,924 --> 00:32:50,678 Nee, we hebben onze perceptie van het huwelijk veranderd. 605 00:32:50,761 --> 00:32:54,098 Het huwelijk is slechts een ondertekend document. 606 00:32:54,181 --> 00:32:56,850 Je laat de overheid zich met je leven bemoeien. 607 00:32:56,934 --> 00:33:00,145 "Hallo overheid, bemoei je met mijn relatie." 608 00:33:00,229 --> 00:33:04,191 Maar na een bepaalde tijd samenwonen, bemoeien ze zich toch met elkaar. 609 00:33:04,274 --> 00:33:08,404 Het huwelijk is een oud paradigma. 610 00:33:08,487 --> 00:33:12,533 Als ik van je hou, waar heb ik dan een papier voor nodig? 611 00:33:12,616 --> 00:33:15,035 De verplichting ligt elders. 612 00:33:15,119 --> 00:33:16,286 Het is als een verplichting. 613 00:33:16,370 --> 00:33:17,204 -Ja. -Ja precies. 614 00:33:17,287 --> 00:33:20,708 Ze worden gedwongen hun hele leven bij elkaar te blijven. 615 00:33:20,791 --> 00:33:23,335 Ik moet toegeven dat ik op een gegeven moment 616 00:33:23,419 --> 00:33:26,171 het onderwerp huwelijk was behoorlijk belangrijk voor Calle. 617 00:33:26,255 --> 00:33:31,427 En ik zei ooit in een YouTube-video: "Volgend jaar zal ik een aanzoek doen." 618 00:33:32,010 --> 00:33:35,973 Die zin heeft mij over de hele wereld achtervolgd. 619 00:33:36,056 --> 00:33:38,559 Ik heb het geaccepteerd dat we veranderd zijn, 620 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 en vandaag willen we dat niet. 621 00:33:40,185 --> 00:33:43,814 Wat is het volgende voor jou? Wat ben je aan het doen? Hoe gaat het? 622 00:33:43,897 --> 00:33:44,773 Eventuele projecten? 623 00:33:44,857 --> 00:33:47,317 Er gebeuren veel leuke dingen. 624 00:33:47,401 --> 00:33:52,406 Blijkbaar maken we de film Ja, als het met jou is. 625 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 -Gebaseerd op het boek. -We zijn bezig met het tweede boek. 626 00:33:55,701 --> 00:33:59,538 Het idee is om het zo snel mogelijk vrij te geven. 627 00:33:59,621 --> 00:34:03,792 -Maar de inhoud bevalt ons niet. -Het boek is geschreven tijdens de pandemie. 628 00:34:03,876 --> 00:34:06,211 En we lanceren een koffiemerk. 629 00:34:06,295 --> 00:34:08,297 -Hebben we het je niet verteld? -Een koffiemerk. 630 00:34:08,380 --> 00:34:09,255 Ik wist het. 631 00:34:09,339 --> 00:34:12,509 Ik wil mijn artistieke kant ontdekken, 632 00:34:12,592 --> 00:34:16,889 en Las Villa vroegen mij om hun volgende videoclip mede te regisseren. 633 00:34:16,972 --> 00:34:19,224 -Stil. -Dat is geweldig. 634 00:34:21,768 --> 00:34:23,562 Ik word emotioneel. 635 00:34:24,021 --> 00:34:25,313 Je zult me ​​aan het huilen maken. 636 00:34:27,232 --> 00:34:29,568 Nee, we huilen te veel. 637 00:34:29,650 --> 00:34:33,530 Jullie zijn mijn meisjes. Hoe moet ik me niet zo voelen? 638 00:34:33,614 --> 00:34:36,074 Heel romantisch. Wil iemand golfen? 639 00:34:36,158 --> 00:34:38,202 -Absoluut. -Laten we gaan. 640 00:34:38,827 --> 00:34:42,956 Mafe is net als ik. Ze huilt heel gemakkelijk. 641 00:34:43,040 --> 00:34:45,793 Ze lijkt op Calle. Ze is net als haar moeder. 642 00:34:51,130 --> 00:34:53,007 Duits, het was je bijna gelukt. 643 00:34:53,091 --> 00:34:54,635 Ik had je bijna ingehaald. 644 00:34:56,136 --> 00:34:58,138 En je wilt nog steeds een golferszoon. 645 00:34:58,597 --> 00:34:59,598 Waarvoor? 646 00:35:07,231 --> 00:35:10,609 Je weet dat Poché erg creatief is, een professional, 647 00:35:10,692 --> 00:35:12,152 maar dit heeft ze nog nooit gedaan. 648 00:35:12,236 --> 00:35:14,988 Vandaag hebben we een bijeenkomst om creatieve ideeën te delen 649 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 voor Bendita, de videoclip van Las Villas. 650 00:35:17,825 --> 00:35:22,204 Wij zijn een groot team. We hebben Juan García, Alejo, Poché. 651 00:35:22,287 --> 00:35:24,540 Je weet dat Las Villa altijd erg betrokken is. 652 00:35:24,623 --> 00:35:25,958 -Hoi. -En... 653 00:35:26,041 --> 00:35:28,877 -Hoi. -Pardon. 654 00:35:28,961 --> 00:35:32,631 -Ik ben zo terug bij je. -Je had het over mij? 655 00:35:32,714 --> 00:35:34,633 Kende u elkaar? 656 00:35:34,716 --> 00:35:38,679 -Van vergaderingen, verjaardagen. -Natuurlijk. 657 00:35:38,762 --> 00:35:41,932 -Welkom bij je eerste muziekvideo. -Wat spannend. 658 00:35:42,015 --> 00:35:44,768 Ik ben opgewonden. En ik hou van het liedje. 659 00:35:47,104 --> 00:35:49,189 -Hallo. -Hallo. 660 00:35:50,941 --> 00:35:54,778 Vandaag is het de eerste keer dat ik regisseer. 661 00:35:54,862 --> 00:35:57,573 Het is iets dat altijd in mijn hoofd heeft gezeten. 662 00:35:57,656 --> 00:36:00,617 Daarom is het zo belangrijk. Ik geef toe, ik ben zenuwachtig. 663 00:36:00,701 --> 00:36:02,786 Hoe is het met je? Hoe gaat het? 664 00:36:03,245 --> 00:36:07,249 Juan García is, behalve dat hij mijn ex-man is, 665 00:36:07,332 --> 00:36:10,752 is een spectaculaire choreograaf en creatief directeur. 666 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 Ik ben 37 jaar oud. 667 00:36:14,631 --> 00:36:17,926 Ik ben artistiek directeur, ik heb muziektheater gestudeerd aan MISI. 668 00:36:18,010 --> 00:36:22,890 Nu werk ik in de artistieke leiding van muziekvideo's en liveshows. 669 00:36:22,973 --> 00:36:26,184 We hebben al met je samengewerkt, maar dit is extra speciaal, 670 00:36:26,268 --> 00:36:29,771 omdat het de single is van het eerste album van Las Villas. 671 00:36:29,855 --> 00:36:32,608 Ik ben nerveus. Ik wil dat Poché zich op zijn gemak voelt, 672 00:36:32,691 --> 00:36:35,360 om verbinding te maken met het team. Ik hoop dat het een goede sfeer is. 673 00:36:35,444 --> 00:36:36,904 -Wil je iets zeggen? -Ja. 674 00:36:36,987 --> 00:36:38,947 Het voorstel is ons zeer goed bevallen. 675 00:36:39,031 --> 00:36:42,993 Daarom hebben we voor jou gekozen en daarom hebben we Poché uitgenodigd, 676 00:36:43,076 --> 00:36:45,329 omdat ze goed en creatief is. 677 00:36:45,412 --> 00:36:48,206 Ik weet dat ze haar sporen zal achterlaten. 678 00:36:48,290 --> 00:36:51,710 Het voorstel had veel coole scènes, 679 00:36:51,793 --> 00:36:53,462 situaties waar ik verliefd op was, 680 00:36:53,545 --> 00:36:56,214 maar ik vind dat er te veel dingen in zitten. 681 00:36:56,298 --> 00:37:00,844 Het waren er zo veel dat ik niet kon begrijpen waar we ons op zouden richten. 682 00:37:00,928 --> 00:37:04,514 Het was heel gemakkelijk om het te visualiseren en te begrijpen, 683 00:37:04,598 --> 00:37:08,727 maar het was moeilijk om het te schrijven omdat er geen muziekvideo als deze bestaat. 684 00:37:08,810 --> 00:37:10,854 Eerst stelde ik het me voor als een illusie. 685 00:37:10,938 --> 00:37:14,066 En het tweede wat ik me voorstelde was intimiteit, 686 00:37:14,149 --> 00:37:17,027 door alle fasen van verliefdheid te laten zien. 687 00:37:17,110 --> 00:37:19,613 Ik liet mezelf vliegen, 688 00:37:19,696 --> 00:37:24,117 maar tegelijkertijd volgde ik de richtlijnen, en ik probeer het 689 00:37:24,201 --> 00:37:27,621 om te zien hoe het eruit zou zien om verliefd te worden in verschillende scenario's. 690 00:37:27,704 --> 00:37:30,791 Het zou beginnen als een droom. 691 00:37:30,874 --> 00:37:33,877 De actie zou vertegenwoordigd zijn in de choreografie, 692 00:37:33,961 --> 00:37:37,422 hoe ik mezelf in het leven zie, kleding opvouwen, 693 00:37:37,506 --> 00:37:39,466 de kleding buiten hangen om te drogen. 694 00:37:39,549 --> 00:37:42,594 Ze stelt zich haar leven met hem al voor. 695 00:37:42,678 --> 00:37:46,598 Het is een beweging die gechoreografeerd kan worden. 696 00:37:46,682 --> 00:37:49,518 Het ophangen van de lakens, 697 00:37:49,601 --> 00:37:52,020 met pastelkleuren. 698 00:37:52,104 --> 00:37:56,191 Ik stelde me ze voor onder de lakens, 699 00:37:56,274 --> 00:38:00,696 het is een warm moment, zingen voor de ander. 700 00:38:00,779 --> 00:38:06,451 Voordat ik aan deze bijeenkomst deelnam, was ik van plan alleen aanwezig te zijn, 701 00:38:06,535 --> 00:38:08,704 en ga na wat er al is gedaan. 702 00:38:08,787 --> 00:38:12,582 Maar ik besef dat ik dan meer inspraak zal hebben. 703 00:38:12,666 --> 00:38:14,418 Dit hier is goddelijk. 704 00:38:14,876 --> 00:38:18,588 De songtekst, alsof deze in de kamer wordt geprojecteerd. 705 00:38:18,672 --> 00:38:22,634 De teksten zitten over haar hele lichaam. 706 00:38:22,718 --> 00:38:26,680 Het is alsof je de illusie, de intimiteit kunt zien. 707 00:38:26,763 --> 00:38:31,727 Met de uitvoering zou ik een statement maken. 708 00:38:31,810 --> 00:38:37,315 We moeten niet vergeten dat acties worden weergegeven door middel van de voorstelling. 709 00:38:37,399 --> 00:38:41,653 Je zult de persoon die op dat moment zingt eruit moeten halen. 710 00:38:41,737 --> 00:38:45,407 Het leukste van alles is dat toen we begonnen met het maken van covers, 711 00:38:45,490 --> 00:38:48,285 Poché was de eerste persoon die ons filmde. 712 00:38:48,368 --> 00:38:51,705 Ze heeft de video gemonteerd en nu doet ze het opnieuw. 713 00:38:51,788 --> 00:38:52,748 Van een andere plaats. 714 00:38:52,831 --> 00:38:54,875 -Dat werkt. - Waar we het over hadden. 715 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 -Bedankt jongens. - Tot ziens, team. 716 00:38:56,585 --> 00:38:57,794 Dit was echt geweldig, jongens. 717 00:38:58,420 --> 00:39:00,172 Wees goed. 718 00:39:00,255 --> 00:39:02,466 Bendita zal heel goed zijn. 719 00:39:02,549 --> 00:39:05,343 Ik ben opgewonden. Ik wil alvast filmen. 720 00:39:05,427 --> 00:39:07,804 We zullen zien wat er in de video wordt bewaard. 721 00:39:07,888 --> 00:39:11,475 We zullen zien of ze het echt leuk vonden of dat ze deden alsof. 722 00:39:17,939 --> 00:39:20,442 JUANCHO'S HUIS 723 00:39:25,572 --> 00:39:27,240 Wat vond je van de bijeenkomst? 724 00:39:27,324 --> 00:39:29,493 Geweldig. Poché heeft mij echt verrast. 725 00:39:29,576 --> 00:39:32,579 Ik ook. Het is niet dat ik minder verwachtte, 726 00:39:32,662 --> 00:39:35,707 Ik heb altijd geweten dat dit haar ding is. 727 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Ze heeft te veel concepten. 728 00:39:37,959 --> 00:39:39,461 Ze is te veel een kunstenaar. 729 00:39:39,544 --> 00:39:42,089 Ik vond het geweldig en raar om haar daar te zien, 730 00:39:42,172 --> 00:39:44,257 omdat we dat nog nooit met haar hebben gedaan. 731 00:39:44,341 --> 00:39:46,384 En hoe voelde je je bij Alejo? 732 00:39:46,468 --> 00:39:49,304 Super. Het korte moment dat we daar waren, 733 00:39:49,387 --> 00:39:51,098 hij had een aantal leuke ideeën. 734 00:39:51,181 --> 00:39:53,433 Weet je wat ik nog meer cool vond? 735 00:39:54,684 --> 00:39:58,939 De kans, omdat ik Alejo altijd heb bewonderd als docent en danser. 736 00:39:59,022 --> 00:40:01,149 Maar ik heb hem nooit als choreograaf gezien. 737 00:40:01,233 --> 00:40:03,485 Ik ben er zeker van dat Alejo en Juan een goed team zullen zijn. 738 00:40:03,568 --> 00:40:07,864 Wat mij een beetje zorgen baart, is dat ze allebei erg schattig zijn. 739 00:40:07,948 --> 00:40:10,534 en ik denk dat ze allebei zullen zeggen: 740 00:40:10,617 --> 00:40:13,453 "Ik vind het geweldig, mooi, goddelijk, ja." 741 00:40:13,537 --> 00:40:14,830 Hoe zit het met LasVilla? 742 00:40:14,913 --> 00:40:18,041 Jij nu, ik hou van ze, maar ze geven graag hun mening. 743 00:40:18,125 --> 00:40:21,002 Ik vind dat ze wat dichter bij de mensen moeten komen. 744 00:40:21,086 --> 00:40:22,712 Hoe denk je over hen? 745 00:40:22,796 --> 00:40:25,715 Wat er met hen gebeurde, was dat toen we met het project begonnen, 746 00:40:25,799 --> 00:40:27,717 Ik werd hun persoonlijke manager, 747 00:40:27,801 --> 00:40:29,678 en het was als een slechte gewoonte 748 00:40:29,761 --> 00:40:33,974 dat het nu zijn tol eist in onze relatie. 749 00:40:34,057 --> 00:40:37,894 Ze benadrukken sterk dat sinds november vorig jaar, 750 00:40:37,978 --> 00:40:39,646 Ik heb de verbinding met het project verbroken. 751 00:40:39,729 --> 00:40:43,775 Ik heb het gevoel dat ze ondankbaar zijn voor mijn werk. 752 00:40:43,859 --> 00:40:46,444 Ze zien niet al het werk erachter. 753 00:40:46,528 --> 00:40:48,780 Ze oordelen te snel over mij. 754 00:40:48,864 --> 00:40:52,534 Soms vergeten mijn cliënten dat ik een mens ben. 755 00:40:52,617 --> 00:40:55,162 Het is heel moeilijk om te zitten en deze dingen te horen. 756 00:40:55,245 --> 00:40:58,456 "Niets doet hem pijn." Nee, ik heb pijn. 757 00:40:58,540 --> 00:41:00,876 -Hoe voel je je? -Vreemd. 758 00:41:01,501 --> 00:41:02,836 Echt raar. 759 00:41:02,919 --> 00:41:04,045 Waarom? 760 00:41:04,129 --> 00:41:07,048 Hier zijn, op deze plek. 761 00:41:07,507 --> 00:41:10,218 Terugkomen in het appartement voelt heel raar. 762 00:41:10,302 --> 00:41:12,971 Het is een ruimte die niet meer van mij is. 763 00:41:13,054 --> 00:41:16,892 Dat is prima, maar het is raar om te zien dat je niet bij je bent. 764 00:41:16,975 --> 00:41:20,020 maar samenwerken. Ja, het is raar. 765 00:41:20,103 --> 00:41:22,939 We waren negen jaar samen. 766 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Hij vertrok om in Medellín te gaan wonen. 767 00:41:24,691 --> 00:41:25,817 Ik verbleef in Bogota. 768 00:41:25,901 --> 00:41:28,778 We zien elkaar regelmatig voor werk. 769 00:41:28,862 --> 00:41:31,156 Ik vind hem nog steeds leuk, zoals ik dat al vanaf de eerste dag doe. 770 00:41:31,239 --> 00:41:32,991 Ik zie hem en ik smelt. 771 00:41:33,074 --> 00:41:35,202 Weet je nog wat ik zei toen we uit elkaar gingen? 772 00:41:35,285 --> 00:41:37,037 Over onze paden? Ja. 773 00:41:37,120 --> 00:41:41,291 Als we op hetzelfde pad zouden doorgaan, zou ons lot anders zijn. 774 00:41:41,374 --> 00:41:43,418 Ik wil je bedanken voor wat je deed. 775 00:41:43,501 --> 00:41:47,464 Hoewel we zeggen dat we allebei de beslissing hebben genomen, 776 00:41:47,547 --> 00:41:51,801 jij was de dappere en je nam de beslissing dat ik dat niet ging doen. 777 00:41:51,885 --> 00:41:55,513 Ik vertrok naar Medellín omdat ik me heel slecht voelde. 778 00:41:55,597 --> 00:41:57,432 ik moet toegeven 779 00:41:58,725 --> 00:42:01,478 dat ik de beslissing om te vertrekken toejuich. 780 00:42:01,561 --> 00:42:04,272 Ik had niets van je verwacht toen we uit elkaar gingen. 781 00:42:04,356 --> 00:42:06,107 de beslissing kwam uit liefde. 782 00:42:06,191 --> 00:42:10,362 En het kwam voort uit de overmatige liefde die ik voor jou voelde. 783 00:42:10,445 --> 00:42:13,281 Dat voel ik vandaag de dag nog steeds, dat weet je. 784 00:42:13,365 --> 00:42:16,534 Kijk niet zo naar mij. Ik meen het. 785 00:42:17,244 --> 00:42:18,453 Jij bent zo dom. 786 00:42:18,536 --> 00:42:23,291 Het kleine vlammetje van passie is er nog steeds. 787 00:42:23,375 --> 00:42:27,003 Als we praten, kijkt hij veel naar mij, hij kijkt naar mijn mond, 788 00:42:27,087 --> 00:42:29,881 en ik zei: "Kijk niet zo naar mij." 789 00:42:29,965 --> 00:42:33,718 Ik denk dat niemand de liefde kent die ik voor jou voel. 790 00:42:33,802 --> 00:42:37,389 En ik wist dat dit de enige manier was 791 00:42:38,223 --> 00:42:41,476 om ons een kans te geven in de toekomst. 792 00:42:43,645 --> 00:42:44,813 Oké. 793 00:42:44,896 --> 00:42:47,857 Als iemand mij vraagt ​​of ik weer bij elkaar wil komen... 794 00:43:09,838 --> 00:43:10,839 IN DE VOLGENDE AFLEVERING 795 00:43:10,922 --> 00:43:12,590 Wat is je ergste seksuele ervaring? 796 00:43:12,674 --> 00:43:15,093 -Ik had grote angsten. -Zoals? 797 00:43:16,094 --> 00:43:19,764 Ik stopte met het opnemen en uploaden van mijn wekelijkse dansvideo's. 798 00:43:19,848 --> 00:43:21,016 Dacht je dat je dik was? 799 00:43:21,391 --> 00:43:26,396 Het is de eerste keer dat ik co-regisseer op een videoset, en ik ben extreem nerveus. 800 00:43:26,896 --> 00:43:28,231 Eerste keer choreograferen. 801 00:43:28,315 --> 00:43:29,441 Mijn hart gaat tekeer. 802 00:43:29,524 --> 00:43:33,320 Voordat ik de vervaldatum voor de video kreeg, had ik een reservering gemaakt voor Sesquilé. 803 00:43:37,157 --> 00:43:40,493 Geen van de dingen waarvan we zeiden dat ze zouden gebeuren, is ook gebeurd. 804 00:43:40,577 --> 00:43:43,163 Ik ben verdrietig en boos op Alejo. 805 00:43:43,246 --> 00:43:45,749 Lucí's ongemak heeft een naam. 806 00:43:45,832 --> 00:43:48,543 En knippen. Het zit erop!65953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.