All language subtitles for Calle.y.Poche.No.Labels.S01E02.1080p.WEB.h264-NLSubs-SJK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,618 --> 00:00:36,912 CALLE EN POCHE Geen filter 2 00:00:41,876 --> 00:00:42,752 HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ 3 00:00:42,835 --> 00:00:46,213 Deze situatie verraste mij. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,925 Ik wist het eerlijk gezegd niet 5 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 iedereen voelde zich zo. 6 00:00:54,847 --> 00:00:56,515 De stemming is deprimerend. 7 00:00:56,599 --> 00:00:58,726 Ik stel voor om ergens heen te gaan 8 00:00:59,977 --> 00:01:03,147 waar we even kunnen dansen en iedereen tot rust komt. 9 00:01:03,230 --> 00:01:06,567 Mariana's opmerkingen maakten alles nog erger. 10 00:01:06,650 --> 00:01:09,195 Ik denk dat iedereen hier liegt. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,238 -Ik voel me ongemakkelijk. -Ja. 12 00:01:11,322 --> 00:01:14,658 Muziek kan ons helpen ontspannen. 13 00:01:14,742 --> 00:01:17,870 -We zouden meer mensen kunnen uitnodigen. -Het is beter om het niet te doen. 14 00:01:17,953 --> 00:01:19,205 -Weet je het zeker? -Ja. 15 00:01:38,973 --> 00:01:42,102 Ik ga direct zijn. Het is gewoon jij en ik. 16 00:01:43,270 --> 00:01:47,024 Wat is er gebeurd? Waarom zei je dat tijdens het eten? 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,693 We hebben allemaal verschillende meningen. 18 00:01:50,694 --> 00:01:54,698 Ik denk gewoon dat niemand de moed heeft gehad om het te zeggen. 19 00:01:54,782 --> 00:01:56,283 Dat is wat ik denk. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,285 -Wat is er gaande? -Ik weet het niet. 21 00:01:58,369 --> 00:02:00,746 Heeft u een probleem met iemand? 22 00:02:00,830 --> 00:02:04,792 -Ik heb geen problemen met jou. -Ik weet dat je dat niet doet. 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,503 Maar met wie is dat dan? 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,463 Ik heb over iedereen een mening. 25 00:02:09,547 --> 00:02:12,424 We leren elkaar allemaal weer kennen, 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,927 maar het lijkt mij dat... Ik weet het niet. 27 00:02:15,010 --> 00:02:18,848 We zullen zien wie wat durft te zeggen en hoe. 28 00:02:18,931 --> 00:02:22,434 -Die rechtstreeks durft te spreken. -Precies. 29 00:02:22,518 --> 00:02:24,603 Laten we het vieren. Ik houd van je. 30 00:02:26,897 --> 00:02:31,026 Dit alles laat zien dat het slechts een kwestie van houding is. 31 00:02:31,485 --> 00:02:36,699 Het begon een beetje deprimerend. 32 00:02:36,781 --> 00:02:42,037 We besloten ons best te doen, onszelf af te leiden, en het was leuk. 33 00:03:09,189 --> 00:03:13,068 Wachten. Ik heb het gevoel dat we elkaar allemaal weer leren kennen. 34 00:03:13,152 --> 00:03:15,362 Eindelijk kwam je terug. 35 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 Laten we genieten van dit moment en elkaar gunnen 36 00:03:18,574 --> 00:03:21,577 de kans om elkaar met nieuwe ogen te zien. 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,163 Laat ons beeld van elkaar ons niet veranderen 38 00:03:24,246 --> 00:03:28,083 -omdat we elkaar leren kennen. -We moeten eerlijk zijn. 39 00:03:28,167 --> 00:03:32,087 Het is een goed moment om te zeggen wat ons dwars zit, zodat we opnieuw kunnen beginnen. 40 00:03:32,171 --> 00:03:37,216 Het is een boodschap die ik nooit had verwacht van de groep in het algemeen. 41 00:03:37,301 --> 00:03:38,260 Het maakt me verdrietig. 42 00:03:38,344 --> 00:03:43,557 Zoals het zeggen van onuitgesproken dingen. 43 00:03:43,641 --> 00:03:47,144 Ik hoop dat je ons met dezelfde kracht leugenaars hebt genoemd, 44 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 je wordt geconfronteerd met de mensen met wie je moet praten. 45 00:03:50,314 --> 00:03:53,108 -En doe het van aangezicht tot aangezicht. -Waarom ben je zo boos? 46 00:04:10,501 --> 00:04:13,504 Ik ben haar gezicht niet vergeten. Dure portemonnee 47 00:04:13,587 --> 00:04:15,798 Heldere kleding, helder zoals haar doelen 48 00:04:15,881 --> 00:04:18,132 Iedereen stopt. Ze vergelijkt niet 49 00:04:18,216 --> 00:04:20,636 Als je Rihanna niet bent, knoei dan niet met haar 50 00:04:20,719 --> 00:04:23,097 Ze komt uit een andere wereld 51 00:04:23,180 --> 00:04:26,392 Deze week zijn wij jarig en dat willen we anders vieren. 52 00:04:26,475 --> 00:04:27,309 ZANGER 53 00:04:27,393 --> 00:04:30,479 We gaan voor het eerst ATV's rijden. 54 00:04:30,562 --> 00:04:34,566 Ik ben erg bang. Ik heb er een beetje spijt van. 55 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 -Hoi. -Hoe is het met je? 56 00:04:37,611 --> 00:04:39,446 -Welkom. -Aangenaam. 57 00:04:39,530 --> 00:04:42,825 Ga je gang, alsjeblieft. Maak je klaar om vies te worden. 58 00:04:42,908 --> 00:04:46,662 - Doe deze aan. -Voorzichtig met mijn haar. 59 00:04:46,745 --> 00:04:48,747 Onze verjaardagen zijn meestal raar. 60 00:04:48,831 --> 00:04:51,582 We moeten werken, anders is het geen geweldige dag. 61 00:04:51,667 --> 00:04:55,796 We hebben besloten dat te veranderen omdat we ons op een speciaal punt in ons leven bevinden 62 00:04:55,879 --> 00:04:59,008 en ook om op een nieuwe manier een band op te bouwen. 63 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 We gaan een eenvoudige ronde doen. 64 00:05:02,094 --> 00:05:05,889 -Klaar? -Langzaam, dat is het. 65 00:05:08,350 --> 00:05:09,601 Ik ben nerveus. 66 00:05:10,019 --> 00:05:14,023 Ik weet niet hoe ik met dat ding moet rijden. 67 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 Het ging niet uit! 68 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Dat is alles, nog een ronde. Goed doen. 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 Nu weet ik hoe ik op een ATV moet rijden. 70 00:05:30,247 --> 00:05:34,334 Ik vind het geweldig omdat mijn gedachten op de ATV zijn gericht 71 00:05:34,418 --> 00:05:36,962 onderweg en verder niets. 72 00:05:41,091 --> 00:05:45,429 Ik val in alle gaten en ik besef het 73 00:05:45,512 --> 00:05:47,723 dat de ATV net als ons leven is. 74 00:05:47,806 --> 00:05:50,433 Anders kunnen we niet elke kuil vermijden 75 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 het is saai en het plezier gaat verloren. 76 00:05:58,525 --> 00:06:01,987 Wij zullen op deze manier doorgaan. Daar vind je de uitkijk. 77 00:06:05,532 --> 00:06:09,495 Ik wist niet dat het stuwmeer zo mooi was. 78 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 -Welk reservoir zou dit zijn? -Ik geloof dat het San Rafael is. 79 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 Dat wist ik niet. 80 00:06:17,628 --> 00:06:18,837 SAN RAFAEL-RESERVOIR 81 00:06:18,921 --> 00:06:20,547 Colombia is prachtig. 82 00:06:20,631 --> 00:06:24,635 Ik vond het geweldig wat we dit jaar voor de verjaardag deden. 83 00:06:24,718 --> 00:06:27,554 Door het samen met ons uit te geven. Mooi toch? 84 00:06:27,638 --> 00:06:30,682 We wilden wat vrienden uitnodigen voor onze verjaardag, 85 00:06:30,766 --> 00:06:34,394 en ik had gedacht aan Juancho, Alejo, 86 00:06:34,895 --> 00:06:36,647 Calle en Poché natuurlijk. 87 00:06:36,730 --> 00:06:39,942 Juli, Abisambra en Kim, die dichter bij ons staat. 88 00:06:40,025 --> 00:06:42,236 We dachten niet aan Gonzi en Mari. 89 00:06:42,945 --> 00:06:45,656 Omdat we ze niet zo goed kennen. 90 00:06:45,739 --> 00:06:49,368 Ik ben niet gemeen, maar sinds het Glam-feest... 91 00:06:49,451 --> 00:06:52,079 Abi en ik drijven weg. 92 00:06:52,162 --> 00:06:54,832 Ik wil haar uitnodigen omdat ze onze vriendin is. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 maar ik weet niet hoeveel vriendin ze is. 94 00:06:57,626 --> 00:07:01,380 Hoe echt ze bij mij is, of hoeveel ze van me houdt. 95 00:07:01,463 --> 00:07:05,008 En Mariana leek daarentegen een geweldig persoon. 96 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 Uiteindelijk ga je mensen leuk vinden die je in eerste instantie niet leuk vindt. 97 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 -Wil je uitnodigen... -Tatuá? 98 00:07:11,306 --> 00:07:13,225 -Tatua? -Misschien. 99 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 Is Tatuá jouw vriendje? 100 00:07:14,810 --> 00:07:20,149 "Tatuá" omdat hij een tattoo-artiest is. Ik denk dat ze nerveus is om het mij te vertellen. 101 00:07:20,232 --> 00:07:22,109 Wij hebben geen etiket. 102 00:07:22,192 --> 00:07:25,279 We willen niet zeggen dat we aan het daten zijn, 103 00:07:25,362 --> 00:07:29,783 dat we een open relatie hebben, of een conventionele relatie. 104 00:07:29,867 --> 00:07:31,618 En hij denkt er hetzelfde over. 105 00:07:31,702 --> 00:07:35,205 Maar hij kwam op één lijn met mij en vertelde me de waarheid. 106 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 -Hij wilde het officieel maken? -Ja. 107 00:07:37,499 --> 00:07:42,546 Ik heb het gevoel dat we nooit over persoonlijke dingen praten. 108 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 Ze is erg gereserveerd over haar privéleven, 109 00:07:45,507 --> 00:07:47,092 haar gevoelens. 110 00:07:47,176 --> 00:07:51,054 Als je mij over dingen durfde te vertellen, 111 00:07:51,680 --> 00:07:54,683 je zou zien dat ik je niet zou veroordelen. 112 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Maar ik denk dat u conservatiever bent. 113 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Heb je dat over mij gedacht? 114 00:08:01,398 --> 00:08:03,734 Was je bang om het mij te vragen? 115 00:08:03,817 --> 00:08:07,404 Toen ik klein was, besloot ik dat te doen om het evenwicht te bewaren 116 00:08:07,487 --> 00:08:12,618 omdat je een heel directe persoonlijkheid hebt. 117 00:08:12,701 --> 00:08:16,955 Ik begon een persoonlijkheid te ontwikkelen om dat tegen te gaan. 118 00:08:17,039 --> 00:08:21,418 Als je een tweeling bent, word je de schaduw van de ander. 119 00:08:21,752 --> 00:08:27,507 Ik heb het gevoel dat we niet allebei op dezelfde plek aan de top kunnen staan. 120 00:08:27,591 --> 00:08:31,053 Eén van ons moet aftreden, zodat de ander bovenaan kan staan. 121 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 Zo voelde ik mij 122 00:08:34,556 --> 00:08:38,684 tot aan de universiteit, waar ik kon floreren. 123 00:08:39,394 --> 00:08:42,147 Daarom wilde ik niet op jou lijken. 124 00:08:42,231 --> 00:08:44,733 Ik dacht: "Ik zal niet stralen als zij zoals zij." 125 00:08:45,234 --> 00:08:48,153 Ik denk dat het daarmee verband houdt. 126 00:08:49,446 --> 00:08:50,614 Kom hier. 127 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Dat was mooi. 128 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Ik drink koffie met mijn vader en zus. 129 00:09:05,921 --> 00:09:09,216 Mijn zusje heet Valentina. 130 00:09:09,299 --> 00:09:13,595 Het is moeilijk te geloven dat ze 20 jaar oud is. Ik hou van haar tot de dood. 131 00:09:13,679 --> 00:09:14,554 POCHE'S ZUS 132 00:09:14,638 --> 00:09:17,933 Ze is een artiest en een spectaculaire zangeres. 133 00:09:18,016 --> 00:09:20,936 Ze houdt van schilderen, net als ik. Ze is een vrije geest. 134 00:09:21,019 --> 00:09:23,855 -Je bent prachtig. -Bedankt. 135 00:09:23,939 --> 00:09:25,649 -Zo mooi. -Je bent mooi. 136 00:09:25,732 --> 00:09:29,611 Open het en kijk of je het leuk vindt. Het is jouw soort ding. 137 00:09:29,695 --> 00:09:31,488 -Ik wil zien. -Open het. 138 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Vale is gisteren bij haar vriendin ingetrokken. 139 00:09:35,492 --> 00:09:38,954 Het is heel recent. Mijn vader maakt veel dingen mee. 140 00:09:39,037 --> 00:09:42,499 Hij heeft niets gezegd, en vandaag kan hij zich openstellen. 141 00:09:42,582 --> 00:09:44,668 En dat ik bij Vale ben. 142 00:09:44,751 --> 00:09:48,213 Zodat ze weten dat ik hier ben, dat ik van ze hou en ze mis. 143 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 Is dat wat ik denk? "Welkom?" 144 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 -Ik geloof je niet. -Ik zag het en wilde het. 145 00:09:53,427 --> 00:09:56,096 Er staat: "Welkom", in inclusieve taal. 146 00:09:56,179 --> 00:09:59,850 -Ja! Ik kan het niet geloven. -"Welkom." Het omvat ‘iedereen’. 147 00:09:59,933 --> 00:10:05,814 Mijn zus haalt vaak haar schouders op 148 00:10:05,897 --> 00:10:08,984 van stereotypen die de maatschappij ons heeft opgelegd. 149 00:10:09,067 --> 00:10:11,653 Toen ik de sekseneutrale 'Welkom'-mat zag, 150 00:10:11,737 --> 00:10:14,614 Ik wist dat dit het perfecte cadeau voor haar huis zou zijn 151 00:10:14,698 --> 00:10:17,492 omdat Vale altijd inclusief is voor iedereen. 152 00:10:17,576 --> 00:10:20,662 Hoe was je eerste nacht in je appartement? 153 00:10:20,746 --> 00:10:23,081 Ik weet het niet. Gisteravond was heel raar. 154 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 -Ze huilde. -Ja. 155 00:10:25,125 --> 00:10:26,626 Maar hoe was alles? 156 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 POCHE'S VADER 157 00:10:27,878 --> 00:10:29,212 Wij zijn vroeg begonnen, 158 00:10:29,671 --> 00:10:32,341 maar we hadden al spullen uit de auto gehaald. 159 00:10:32,424 --> 00:10:33,925 Ik heb zin om te huilen. 160 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 -Als je... -Papa kwam in een busje. 161 00:10:37,095 --> 00:10:38,972 Het was moeilijk. 162 00:10:39,056 --> 00:10:41,767 Je bereidt je voor op het feit 163 00:10:42,476 --> 00:10:45,395 dat kinderen het nest zullen verlaten. 164 00:10:45,896 --> 00:10:50,609 Ik heb het gevoel dat ik een sterke band heb met mijn vader, mijn zus, 165 00:10:50,692 --> 00:10:52,986 mijn vrienden, naar een plek. 166 00:10:53,070 --> 00:10:56,448 Toen we gingen verhuizen, viel het me zwaar om mijn bed achter te laten. 167 00:10:56,531 --> 00:10:58,617 -Mijn meubels. -Rechts. 168 00:10:58,700 --> 00:11:02,496 Niet Calle. Maar we zijn allemaal veranderd. 169 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Het is een feit dat Calle haar muziek gaat maken. 170 00:11:05,665 --> 00:11:09,419 Ik ben erg enthousiast. Ik ben ook blij om deel uit te maken... 171 00:11:09,503 --> 00:11:12,339 -Zeker. -...van het creatieve proces van de video's. 172 00:11:12,839 --> 00:11:16,927 Ik heb het gevoel dat elkaar de ruimte geven de relatie versterkt. 173 00:11:17,010 --> 00:11:18,345 Het maakt het beter. 174 00:11:18,428 --> 00:11:20,889 Het moment dat ieder van jullie het begon te doen 175 00:11:20,972 --> 00:11:23,934 en begon te dromen 176 00:11:24,017 --> 00:11:28,522 individueel heb ik dat nog nooit bij jou gezien. 177 00:11:32,692 --> 00:11:34,194 Ik ontmoet mijn vader vandaag. 178 00:11:34,277 --> 00:11:35,153 HET HUIS VAN CALLE'S VADER 179 00:11:35,237 --> 00:11:38,490 Ik vind het cool omdat ik het gevoel heb dat het de eerste keer is 180 00:11:38,573 --> 00:11:40,867 mijn vader heeft een relatie 181 00:11:40,951 --> 00:11:43,370 dat maakt hem blij. 182 00:11:44,204 --> 00:11:45,622 Ik wachtte op je. 183 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 -Andrea. -Hallo Andy. 184 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 Mijn stiefmoeder is 19. 185 00:11:50,710 --> 00:11:52,963 Ja, ik ben ouder dan zij. 186 00:11:53,505 --> 00:11:55,090 Hoe is het met jou? 187 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Niets en jij? -En Poche? 188 00:11:56,925 --> 00:11:58,635 Met Juan Carlos en Vale. 189 00:12:00,011 --> 00:12:02,848 Mijn zus is super spiritueel. 190 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Letterlijk. Eén keer zei ze: 191 00:12:04,766 --> 00:12:07,602 "Ik ga naar Bhutan om met de monniken te mediteren." 192 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 Zo'n leven leidt zij. 193 00:12:09,438 --> 00:12:11,690 Dus hoe is het met je? 194 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 Goed, schat. Ik heb net gewerkt. 195 00:12:13,859 --> 00:12:16,027 Had ik al gezegd dat ik alleen met muziek bezig ben? 196 00:12:16,111 --> 00:12:19,573 Poché besloot dat ze geen muziek meer wilde maken. 197 00:12:20,157 --> 00:12:24,077 Ik denk dat het goed voor mij is, omdat ze zich niet zelfverzekerd voelde. 198 00:12:24,161 --> 00:12:26,580 wat het project vertraagde. 199 00:12:26,663 --> 00:12:30,584 Hoe gaat het momenteel met het project? Je hebt in Spanje gerepeteerd, toch? 200 00:12:30,667 --> 00:12:31,710 CALLE'S VADER 201 00:12:31,793 --> 00:12:33,628 Ik was bij songwritingsessies. 202 00:12:33,712 --> 00:12:36,465 Poché ging met mij mee. Terwijl ik in sessies was, 203 00:12:36,548 --> 00:12:39,593 ze ging naar musea en kunstgerelateerde dingen. 204 00:12:39,676 --> 00:12:42,012 -Haar project... -Het is kunst. 205 00:12:42,095 --> 00:12:43,805 -Ze houdt ervan. -...is geweldig. 206 00:12:43,889 --> 00:12:45,682 Ze houdt een kunsttentoonstelling. 207 00:12:45,765 --> 00:12:47,142 Het zal interactief zijn, 208 00:12:47,225 --> 00:12:49,936 en haar idee is om ermee door verschillende steden te toeren. 209 00:12:50,020 --> 00:12:52,647 Met haar notitieboekjes en schilderijen. 210 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 -Met dingen die ze wil regisseren. -Dat is cool. 211 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 -Koel. -Ik vind het geweldig omdat jullie allemaal 212 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 doet waar ze van houden. 213 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Je weet dat muziek jouw missie is, schat. 214 00:13:02,491 --> 00:13:05,327 Bovenop wat we al samen hebben. 215 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 Je hebt al twee koffie gedronken. 216 00:13:09,414 --> 00:13:10,749 Het is de vierde. 217 00:13:11,500 --> 00:13:15,712 Volgens onderzoeken is koffie een superfood. 218 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Als uit onderzoek blijkt dat koffie je afslankt, zou hij drie kannen drinken. 219 00:13:19,591 --> 00:13:21,218 -Hij zou het injecteren. -Iets. 220 00:13:21,301 --> 00:13:22,469 Intraveneus. 221 00:13:22,552 --> 00:13:26,181 Hetzelfde als Poche. Ze is geobsedeerd door het lopen van 12.000 stappen per dag. 222 00:13:26,264 --> 00:13:29,351 Ze heeft te maken met gewichtsproblemen. 223 00:13:29,434 --> 00:13:32,729 -Hoe ziet ze zichzelf? -Ze ziet zichzelf anders. 224 00:13:33,438 --> 00:13:35,857 Ze heeft lichaamsdysmorfie. 225 00:13:35,941 --> 00:13:39,319 Ze ziet zichzelf in de spiegel en ik zeg haar: 'Nee.' 226 00:13:39,402 --> 00:13:43,323 -Ze is daar supergeobsedeerd door. -Ze maakt deze fase door 227 00:13:43,406 --> 00:13:46,701 waar ze veel dingen verandert. 228 00:13:46,785 --> 00:13:50,497 Het heeft nu niet eens met haar te maken, maar met haar verleden. 229 00:13:50,580 --> 00:13:52,082 Ze is het aan het verwerken. 230 00:13:52,582 --> 00:13:55,085 En het beïnvloedt haar op fysiek niveau. 231 00:13:55,168 --> 00:13:58,713 Vorig jaar had ze een hormonale disbalans. 232 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 Ze begon aan te komen, te verliezen en aan te komen. 233 00:14:01,883 --> 00:14:04,803 -En ze is er niet in geslaagd om... -Haar gewicht te bereiken? 234 00:14:04,886 --> 00:14:06,763 ...het gewicht bereiken dat ze wil. 235 00:14:06,846 --> 00:14:08,848 Ik denk dat het goed met haar gaat. 236 00:14:08,932 --> 00:14:11,101 Ik vind het krankzinnig dat we dat zijn 237 00:14:11,893 --> 00:14:14,980 in twee heel verschillende fasen, zij en ik. 238 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 In termen van hoe we over onszelf denken. 239 00:14:20,193 --> 00:14:24,281 Ik wil haar vertellen dat we ons goed moeten voelen in ons lichaam, 240 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 hoe ze er ook uitzien. 241 00:14:25,574 --> 00:14:26,616 Dat is belangrijk. 242 00:14:28,785 --> 00:14:31,913 Pa, zie jij jezelf in de toekomst met iemand uitgaan? 243 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 -Nee. -Waarom? 244 00:14:33,748 --> 00:14:38,128 Ik weet het niet. Soms denk ik... 245 00:14:39,045 --> 00:14:42,507 Nee, laten we het daarbij laten, anders ga ik beginnen... 246 00:14:42,591 --> 00:14:43,758 -Wat? -...huilen. 247 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 Dat is in orde, maar ik wil het je laten weten 248 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 dat als er een klein stukje in je zit 249 00:14:49,389 --> 00:14:53,143 die voelt dat het verraad zou zijn tegenover ons of mama, 250 00:14:53,226 --> 00:14:56,104 Ik wil dat je weet dat het goed komt, oké? 251 00:15:01,192 --> 00:15:02,444 Ik hou heel veel van je. 252 00:15:03,028 --> 00:15:05,363 En waar we ook zijn, waar we ook wonen, 253 00:15:05,447 --> 00:15:07,324 wij zullen er altijd voor je zijn. 254 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 -Kun je me een servet geven? -Nou, ga naar het toilet. 255 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Ga naar het toilet. 256 00:15:12,037 --> 00:15:14,456 Als ik hierover met hem praat, 257 00:15:14,539 --> 00:15:19,669 Ik weet nog dat hij tegen mijn moeder zei dat hij nooit verliefd zou worden op iemand anders. 258 00:15:19,753 --> 00:15:21,630 Ik weet niet wat hij voelt, 259 00:15:21,713 --> 00:15:25,383 maar ik wil niet te ver gaan door hem nog meer vragen te stellen. 260 00:15:25,467 --> 00:15:26,926 Hij voelt iets. 261 00:15:27,010 --> 00:15:29,512 Hoe is het om twee homoseksuele dochters te hebben? 262 00:15:29,596 --> 00:15:32,432 Of: "Hoe is het om twee lieve dochters te hebben?" 263 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 Het is allemaal hetzelfde voor mij. 264 00:15:38,021 --> 00:15:40,398 De laatste tijd heb ik meer moederinstinct. 265 00:15:40,482 --> 00:15:42,484 Ik zie mezelf een groot gezin hebben. 266 00:15:43,109 --> 00:15:46,863 Ik ben opgewonden door het idee van een mini-me en een mini-Calle. 267 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Ik vind het leuk. 268 00:15:48,114 --> 00:15:50,492 -Wil je kinderen krijgen? - Dat doe ik nu. 269 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 -Nu wel? -Ja. 270 00:15:51,951 --> 00:15:54,704 -Je zou een mooie moeder zijn. -Ik hou van kinderen. 271 00:15:55,038 --> 00:15:59,084 Ik hoop dat mijn zus nu geen kinderen heeft, anders zou ik in paniek raken. 272 00:16:00,794 --> 00:16:02,253 Volgende week komt mama. 273 00:16:02,337 --> 00:16:04,631 We gaan met iedereen eten. 274 00:16:04,714 --> 00:16:06,800 -Kijk naar papa's gezicht. -Nee serieus. 275 00:16:06,883 --> 00:16:08,968 -Hoe gaat het met Poché? -Goed. 276 00:16:09,052 --> 00:16:13,598 We hebben onze ups en downs gehad, 277 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 maar dat geldt voor alle relaties. 278 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 -Normaal. -Dat is normaal. 279 00:16:17,018 --> 00:16:19,229 Wij houden van onze psycholoog. 280 00:16:19,312 --> 00:16:21,147 Krijgt u kinderen? 281 00:16:21,731 --> 00:16:23,358 Wat? Nee. 282 00:16:23,983 --> 00:16:28,363 Ik krijg al een hele tijd geen kinderen. Honden zijn mijn ding. 283 00:16:28,446 --> 00:16:32,951 Ik weet niet of je van plan bent er een te nemen, 284 00:16:33,034 --> 00:16:36,579 maar op dit moment ben ik niet geïnteresseerd. 285 00:16:36,663 --> 00:16:40,417 Op een bepaald moment in mijn leven wil ik kinderen met oppas hebben. 286 00:16:40,500 --> 00:16:43,461 Als ik geen oppas heb, wil ik geen kinderen hebben. 287 00:16:43,545 --> 00:16:47,549 Krijgt u baby's? Hoe gaat het huwelijksleven? 288 00:16:47,632 --> 00:16:50,719 - Waarom heeft iedereen het daarover? -Ze werd zenuwachtig. 289 00:16:51,469 --> 00:16:53,471 We plannen een broer voor je. 290 00:16:56,558 --> 00:16:59,060 Het wordt geen jongen, het wordt een meisje. 291 00:16:59,144 --> 00:17:01,896 Als je probeert een jongen te krijgen... 292 00:17:01,980 --> 00:17:03,898 Als het in vitro is, zal het een jongen zijn. 293 00:17:03,982 --> 00:17:06,317 Je kunt het geslacht kiezen. Dat is ons plan. 294 00:17:06,401 --> 00:17:09,988 Mijn vader kon zijn droom van een jongen niet waarmaken. 295 00:17:10,488 --> 00:17:12,656 In plaats daarvan kreeg hij twee meisjes. 296 00:17:12,741 --> 00:17:15,910 Hij heeft nooit gezegd: "Ik wilde een jongen en ik heb jullie twee." 297 00:17:16,368 --> 00:17:17,412 Ik ga ervandoor. 298 00:17:17,494 --> 00:17:18,872 -Nee. -Ik houd van je. 299 00:17:19,289 --> 00:17:22,541 Het is leuk om mijn familie te zien. Ik heb een leuke tijd met ze. 300 00:17:23,167 --> 00:17:24,502 -Ik houd van je. -Houd van je. 301 00:17:24,586 --> 00:17:26,503 -Houd van je. - Dag, Dani. 302 00:17:27,046 --> 00:17:29,799 - Zeg hallo tegen Poché. -Oké. We houden contact. 303 00:17:29,883 --> 00:17:31,634 -Doei. -Ik houd van je. 304 00:17:31,718 --> 00:17:33,178 Tot ziens. 305 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 -Tot ziens. -Doei. 306 00:17:41,019 --> 00:17:41,895 Honing. 307 00:17:41,978 --> 00:17:43,146 HET HUIS VAN KIM EN SEBAS 308 00:17:43,229 --> 00:17:44,981 Ik heb wat thee gezet. 309 00:17:45,064 --> 00:17:47,942 Laten we het hebben nu de boefjes slapen. 310 00:17:48,026 --> 00:17:49,652 Laten we een pauze nemen. 311 00:17:49,736 --> 00:17:50,612 MOMFLUENCER 312 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Ik ben al zeven jaar samen met Sebastián, en we zijn niet getrouwd. 313 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 We wonen al vijf jaar samen en hebben twee jongens. 314 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Wat is er de laatste tijd gebeurd? 315 00:17:58,995 --> 00:18:02,081 We hebben het gehad over Calle en Poché 316 00:18:02,165 --> 00:18:05,960 en hoe alles om hen draait. 317 00:18:06,044 --> 00:18:06,961 Het is slecht 318 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 KIM'S PARTNER 319 00:18:07,962 --> 00:18:10,799 dat je altijd naar ze toe moet rennen. 320 00:18:10,882 --> 00:18:16,304 Als je ze niet benadert, hebben ze niet het initiatief om te zeggen: 321 00:18:16,387 --> 00:18:18,097 "We gaan je bezoeken." 322 00:18:18,181 --> 00:18:22,727 En sinds Salva's zwangerschap voelde ik me door hen in de steek gelaten. 323 00:18:23,186 --> 00:18:25,980 Ze hebben nooit gebeld om te vragen hoe het met mij ging. 324 00:18:26,064 --> 00:18:29,192 Ze waren nooit geïnteresseerd in mijn zwangerschap. 325 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 -Het is waar dat ze een hechtere band met Emi hadden. -Met Emi. 326 00:18:32,487 --> 00:18:36,449 Zo erg dat we ze peettantes hebben genoemd. 327 00:18:36,533 --> 00:18:40,453 Ze zijn heel aardig tegen hem geweest. Erg attent. 328 00:18:40,537 --> 00:18:45,458 Ze moeten tijd besteden aan het opbouwen van een relatie met hem. 329 00:18:45,542 --> 00:18:47,585 Dus hij voelt dat ze bestaan. 330 00:18:47,669 --> 00:18:51,881 Ze bezoeken Emilio misschien één keer per jaar voor zijn verjaardag. 331 00:18:52,382 --> 00:18:56,636 En dat is het. Ze bellen nooit en vragen nooit naar hem. 332 00:18:56,719 --> 00:19:00,098 Ze tonen heel weinig interesse. 333 00:19:00,181 --> 00:19:03,393 Het heeft mij veel pijn gedaan, en ik heb nog niet de kans gehad... 334 00:19:03,476 --> 00:19:05,103 Nee, ik heb het ze wel verteld. 335 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Ik wil er graag verder over praten, want via WhatsApp was het niet genoeg. 336 00:19:09,732 --> 00:19:12,569 Ze gaven een feest en nodigden mij niet uit, 337 00:19:12,652 --> 00:19:14,445 Het deed echt pijn aan mijn gevoelens. 338 00:19:14,529 --> 00:19:16,739 Ik ontdekte dat ze allemaal samen waren. 339 00:19:16,823 --> 00:19:21,244 Het was alsof je zei: 'We willen je niet zien.' 340 00:19:21,327 --> 00:19:24,831 -Ik herinner me. -Dat doet veel pijn. 341 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 -Ga je huilen? -Je weet dat ik snel huil. 342 00:19:28,209 --> 00:19:29,460 Het zit me nog steeds dwars 343 00:19:29,544 --> 00:19:32,630 omdat ik er niet met ze over heb kunnen praten. 344 00:19:32,714 --> 00:19:34,215 Je moet met ze praten. 345 00:19:34,299 --> 00:19:37,552 Zijn zij ontvankelijk voor dat gesprek? 346 00:19:47,228 --> 00:19:49,355 -Honing? -Ben je klaar? 347 00:19:49,439 --> 00:19:51,482 -Ja, ik ben klaar. -Ik kom. 348 00:19:51,566 --> 00:19:54,402 Iets wat we doen nadat een van ons in therapie is gegaan 349 00:19:54,485 --> 00:19:57,572 Er wordt gepraat over hoe het ging. 350 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 -Het was interessant. -Wat zei Mati? 351 00:20:00,867 --> 00:20:03,411 Eerst vertelde ik het hem 352 00:20:03,494 --> 00:20:05,788 die ik heb gevoeld 353 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 raar dat ik niet weet wat er daarna voor mij komt. 354 00:20:12,128 --> 00:20:14,297 Soms voel ik enige druk. 355 00:20:14,797 --> 00:20:17,008 Zelfs van onze vrienden. 356 00:20:17,467 --> 00:20:21,095 -Ja. -Zoals: "Calle doet dit, en jij?" 357 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 Dat is heel genormaliseerd. 358 00:20:25,558 --> 00:20:27,685 'Calle doet dit, en jij?' 359 00:20:27,769 --> 00:20:31,397 Het feit dat ze zeker is van haar droom intimideert mij. 360 00:20:31,481 --> 00:20:34,359 Het geeft mij het gevoel dat ik achterblijf. 361 00:20:34,442 --> 00:20:39,364 Ik heb met Mati gesproken over hoe we liefde moeten zien om ons veilig te voelen... 362 00:20:39,447 --> 00:20:41,824 -Ja. -...en we hebben het allebei gemaakt 363 00:20:41,908 --> 00:20:44,118 door altijd samen te zijn. 364 00:20:44,202 --> 00:20:46,704 -Helemaal. -Het maakt me bang, zoals, 365 00:20:47,413 --> 00:20:50,500 Wat als ik op reis ga en jij niet wilt gaan? 366 00:20:50,583 --> 00:20:54,921 Of wat als je niet met mij mee wilt? Ik haat huilen. 367 00:20:55,004 --> 00:20:58,466 Het klinkt stom, maar gescheiden zijn van jou maakt me erg bang. 368 00:20:58,549 --> 00:21:00,927 Afzonderlijk zijn maakt mij soms bang 369 00:21:01,010 --> 00:21:03,972 omdat ik het gevoel heb dat mensen mij misschien vergeten. 370 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Alsof ik niet besta. 371 00:21:05,473 --> 00:21:09,978 Als je niet bij elkaar bent, vergeet je mij misschien. 372 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Ik weet het niet. 373 00:21:11,980 --> 00:21:14,440 Ik heb dat gevoel. Het komt daar vandaan. 374 00:21:14,524 --> 00:21:17,485 Calle heeft wonden uit het verleden. 375 00:21:17,568 --> 00:21:21,155 Ze is doodsbang om vergeten of onbemind te worden. 376 00:21:21,239 --> 00:21:23,157 Maar alles komt goed. 377 00:21:23,241 --> 00:21:24,409 Als dat gebeurt, 378 00:21:24,492 --> 00:21:28,788 we kunnen dingen tegelijkertijd laten gebeuren. 379 00:21:28,871 --> 00:21:32,709 Maar ik denk dat we niet bang moeten zijn om uit elkaar te gaan. 380 00:21:32,792 --> 00:21:35,753 Uiteindelijk doen koppels dat. 381 00:21:36,337 --> 00:21:38,423 Het doet pijn 382 00:21:39,298 --> 00:21:42,552 wetende dat je doorgaat 383 00:21:43,845 --> 00:21:46,723 een moeilijke tijd 384 00:21:46,806 --> 00:21:49,892 met je gewicht, hoe je jezelf in de spiegel ziet. 385 00:21:49,976 --> 00:21:53,229 Ik wou dat je jezelf kon zien zoals ik je zie 386 00:21:53,646 --> 00:21:55,481 om al uw problemen op te lossen. 387 00:21:55,565 --> 00:21:59,569 De maatschappij wil maar één type lichaam, 388 00:21:59,652 --> 00:22:01,779 één stereotype. 389 00:22:01,863 --> 00:22:06,034 Het is een slechte timing dat ik nu een goed gevoel over mezelf heb. 390 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Het lijkt mij... 391 00:22:11,080 --> 00:22:13,875 En ik heb het gevoel dat ik super egoïstisch ben, maar... 392 00:22:14,459 --> 00:22:15,918 Ik begrijp. 393 00:22:16,002 --> 00:22:19,964 Het geeft mij stress om je dit allemaal te zien meemaken. 394 00:22:20,965 --> 00:22:24,177 Maar tegelijkertijd vind ik dat het een slechte timing is. 395 00:22:24,260 --> 00:22:26,804 Het geeft mij stress als mensen mij complimenteren 396 00:22:26,888 --> 00:22:28,848 omdat ik voel dat het je raakt. 397 00:22:28,931 --> 00:22:32,602 Mensen vergelijken ons altijd op sociale media. 398 00:22:33,186 --> 00:22:35,688 Als mensen ons niet zouden vergelijken, 399 00:22:35,772 --> 00:22:39,525 het zou niet zo zijn. 400 00:22:39,609 --> 00:22:41,527 Geniet van wat je ervaart. 401 00:22:41,611 --> 00:22:45,573 Je hebt veel gewerkt om de rust te krijgen die je nu hebt. 402 00:22:46,324 --> 00:22:49,577 Geniet ervan dat mensen je vertellen dat je verdomd prachtig bent. 403 00:22:49,660 --> 00:22:52,163 Ik vertel het je elke dag. Dat is van jou. 404 00:22:54,082 --> 00:22:57,502 Ik heb gemerkt hoe normaal het is 405 00:22:57,585 --> 00:23:01,380 om je te concentreren op iemands gewicht, hoeveel hij of zij is afgevallen. 406 00:23:01,464 --> 00:23:04,967 Of hoe mensen grapjes maken over afvallen. 407 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 -Het is genormaliseerd. -Ja. 408 00:23:07,595 --> 00:23:11,307 Nu ik me zo voel, merk ik het. Vroeger merkte ik het niet, nu wel. 409 00:23:11,390 --> 00:23:14,477 Ik heb er nooit op gelet, nu merk ik het overal. 410 00:23:14,560 --> 00:23:17,688 Heel lang was ik de comfortabele persoon, 411 00:23:17,772 --> 00:23:20,024 en zij was degene die het moeilijk had 412 00:23:20,733 --> 00:23:24,028 met de reacties van mensen op sociale media, 413 00:23:24,112 --> 00:23:26,197 met wat mensen tegen haar zeiden, 414 00:23:26,280 --> 00:23:29,283 en met wat ze zichzelf in de spiegel zou vertellen. 415 00:23:29,367 --> 00:23:32,620 Wij wisselden van plaats. 416 00:23:32,703 --> 00:23:35,039 Wij leren van beide ervaringen. 417 00:23:40,336 --> 00:23:41,629 HET HUIS VAN LAS VILLA 418 00:23:41,712 --> 00:23:43,089 Iedereen bevestigde het. 419 00:23:45,174 --> 00:23:49,512 Mari en Gonzi gaan. Hij was zo enthousiast dat we hem hebben uitgenodigd. 420 00:23:49,595 --> 00:23:52,431 -Ik denk dat Juan gaat. -Juan? 421 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 - Uiteindelijk heb ik hem uitgenodigd. -Tatuá. 422 00:23:55,184 --> 00:23:58,855 Hij kwam uit Europa en ik dacht dat hij niet zou willen gaan. 423 00:23:58,938 --> 00:23:59,981 Maar hij wil wel. 424 00:24:00,064 --> 00:24:02,525 Vind je het leuk dat hij gaat? -Ja. 425 00:24:02,608 --> 00:24:05,570 Hij was een tijdje weg, dus het is cool dat hij gaat 426 00:24:05,653 --> 00:24:06,863 en ontmoet de groep. 427 00:24:06,946 --> 00:24:10,491 Ik weet niet hoe ik me zal voelen als hij in de groep omgaat. 428 00:24:10,575 --> 00:24:12,869 Ik weet niet of ik me op mijn gemak zal voelen. 429 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 Denk je dat de energie goed zal zijn? 430 00:24:15,538 --> 00:24:18,583 Ik weet niet of er enige spanning is met Abi. 431 00:24:18,666 --> 00:24:20,084 Ik wil het echt weten... 432 00:24:20,168 --> 00:24:23,379 Er zal geen spanning zijn, omdat ik denk dat ze het niet weet 433 00:24:23,462 --> 00:24:25,548 dat we gek zijn. 434 00:24:25,631 --> 00:24:27,216 ik heb geen idee 435 00:24:27,300 --> 00:24:31,137 of Abi ons komt begroeten. 436 00:24:31,220 --> 00:24:34,140 Ik benader haar niet. Ze moet naar ons toe komen. 437 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Ik benader iedereen. Juliana, Kim, Gonzi... 438 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Als ze niet komt... 439 00:24:39,770 --> 00:24:43,649 Ik weet dat ze ons zal begroeten. Maar ik vind het jammer dat ik in deze positie zit. 440 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 Oké. Wat zeg jij? 441 00:24:45,401 --> 00:24:47,236 -Ze begroet ons. -Dat denk ik ook, 442 00:24:47,320 --> 00:24:50,823 maar ik zeg dat ze dat niet doet, zodat er een weddenschap ontstaat. 443 00:24:52,909 --> 00:24:54,243 Ik zeg ja, jij zegt nee. 444 00:24:55,077 --> 00:24:56,913 Heel goed, mijn liefste. 445 00:25:00,208 --> 00:25:01,542 HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ 446 00:25:01,626 --> 00:25:03,961 -Ik hoop dat het niet ongemakkelijk is. -Denk je? 447 00:25:04,045 --> 00:25:09,091 Ik hoop het niet nadat Mari eindigde 448 00:25:09,175 --> 00:25:11,385 dingen te zeggen hebben. 449 00:25:11,469 --> 00:25:14,138 Niemand is vandaag in staat iets te zeggen. 450 00:25:14,222 --> 00:25:16,974 De waarheid is dat ze mij vaak verrassen. 451 00:25:17,058 --> 00:25:18,601 Heeft Mari niets gezegd? 452 00:25:19,310 --> 00:25:21,604 Mari vertelde me dat na die dag 453 00:25:22,647 --> 00:25:27,944 ze voelde zich geweldig bij iedereen behalve bij Kim. 454 00:25:28,027 --> 00:25:32,031 Ik heb het gevoel dat Kim veel dingen voor ons achterhoudt. 455 00:25:32,114 --> 00:25:33,532 Van iedereen. 456 00:25:33,616 --> 00:25:36,535 Vandaag werd ik met een goed humeur wakker. 457 00:25:36,619 --> 00:25:39,163 Het overhemd, alles. Ik hou ervan. 458 00:25:39,247 --> 00:25:42,041 Ik vergelijk mezelf met hoe ik er een jaar geleden uitzag. 459 00:25:44,043 --> 00:25:49,465 Voel jij je goed vandaag? Heeft u verder niets last? 460 00:25:49,548 --> 00:25:50,800 Nee waarom? 461 00:25:51,717 --> 00:25:53,094 Is het een strikvraag? 462 00:25:53,177 --> 00:25:56,931 Calle probeert me af te leiden. Dat is haar manier om mij te helpen. 463 00:25:57,598 --> 00:26:00,977 Maar soms voelt het alsof ze niet luistert 464 00:26:01,060 --> 00:26:02,853 naar mijn verborgen berichten. 465 00:26:02,937 --> 00:26:04,230 -Klaar. -Klaar. 466 00:26:04,313 --> 00:26:08,234 Op zulke momenten raak ik een beetje gefrustreerd 467 00:26:08,317 --> 00:26:11,362 omdat ik kan zeggen: "Je bent de mooiste vrouw, 468 00:26:11,445 --> 00:26:13,864 Ik zie je niet zoals jij jezelf ziet, 469 00:26:13,948 --> 00:26:16,492 maar zelfs als ik het je 400 keer vertel, 470 00:26:16,575 --> 00:26:18,953 "De enige die dat kan veranderen, ben jij." 471 00:26:19,036 --> 00:26:21,080 -Ik vind het leuk. -Ik zal een foto maken 472 00:26:21,163 --> 00:26:22,957 -Om te zien hoe je eruit ziet. -Oké. 473 00:26:23,040 --> 00:26:23,874 Heerlijk. 474 00:26:26,335 --> 00:26:28,921 TRAMONTI RESTAURANT PIZZERIA 475 00:26:35,970 --> 00:26:39,390 Las Villa koos Tramonti voor hun verjaardag. 476 00:26:39,473 --> 00:26:42,643 Hoewel ik er nog nooit ben geweest, weet ik dat het bekend is. 477 00:26:42,727 --> 00:26:44,770 Ik weet dat het er al jaren is. 478 00:26:44,854 --> 00:26:47,648 Het heeft een spectaculair uitzicht over Bogotá. 479 00:26:48,065 --> 00:26:50,943 En het staat vooral bekend om zijn zonsondergangen. 480 00:26:51,152 --> 00:26:53,863 Topshotta, topstad, topmodel 481 00:26:53,946 --> 00:26:56,699 Ze wil beroofd worden 482 00:26:56,782 --> 00:26:59,035 Ze wil dat ik haar verleid 483 00:26:59,118 --> 00:27:01,412 Ik heb bloemen voor je 484 00:27:01,495 --> 00:27:04,165 Maak je geen zorgen, rustig aan, huil niet 485 00:27:04,248 --> 00:27:06,751 We hebben wat te verduren. Maar met ons gaat het geweldig 486 00:27:08,919 --> 00:27:11,130 Wij zijn ‘Potras’, krachtige diva’s. 487 00:27:14,133 --> 00:27:16,635 Ik weet niet waarom we de laatsten zijn die arriveren, 488 00:27:16,719 --> 00:27:20,014 maar ik voelde me nerveus en vreemd toen ik daar aankwam. 489 00:27:20,097 --> 00:27:22,516 Misschien omdat mijn vriend Juan daar was. 490 00:27:22,600 --> 00:27:24,518 Ik dacht: "Is alles in orde?" 491 00:27:24,602 --> 00:27:26,020 Jullie zijn allebei prachtig. 492 00:27:26,103 --> 00:27:28,856 Wij matchen. Wilde je ons hulde brengen? 493 00:27:28,939 --> 00:27:32,568 -Zo stijl ik mijn haar. -Ik was hier als eerste. Je hebt mij gekopieerd. 494 00:27:32,651 --> 00:27:36,822 De manier waarop sommigen ons begroetten was raar. 495 00:27:38,657 --> 00:27:41,911 Je hebt de weddenschap verloren omdat Abi ons begroette. 496 00:27:44,747 --> 00:27:45,664 Je ziet er leuk uit. 497 00:27:45,748 --> 00:27:48,542 Mijn relatie met Laura en Lucía is exotisch. 498 00:27:48,626 --> 00:27:49,460 CONTENT CREATOR 499 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Hallo vriend. 500 00:27:51,587 --> 00:27:55,132 Laten we kijken hoe het zich allemaal ontvouwt. De begroeting was raar. Leuk vinden... 501 00:27:56,467 --> 00:27:59,220 -Zelfs met Juancho. -Kus! Kus! 502 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Ze werd bang. 503 00:28:02,431 --> 00:28:05,518 De enige persoon die mij die avond niet groette was... 504 00:28:08,062 --> 00:28:10,481 Juliana begroet mij niet op mijn verjaardag? 505 00:28:10,564 --> 00:28:11,482 Dat is verkeerd. 506 00:28:11,565 --> 00:28:14,235 Ik wil je voorstellen aan mijn vriend Juan. 507 00:28:14,985 --> 00:28:16,779 Juan is mijn man. 508 00:28:19,448 --> 00:28:21,575 Ik heb hem leren kennen dankzij Calle en Poché. 509 00:28:21,659 --> 00:28:24,495 Juan, jij bent de eerste die ze aan ons voorstelt. 510 00:28:25,329 --> 00:28:28,457 Ik zag iemand leuk en aantrekkelijk. 511 00:28:28,541 --> 00:28:31,293 Het bleek het vriendje van Lucía te zijn. 512 00:28:32,420 --> 00:28:35,423 Weet je nog die keer dat ik met je meeging om een ​​tatoeage te laten zetten? 513 00:28:36,424 --> 00:28:37,716 Op veel tatoeages. 514 00:28:39,051 --> 00:28:42,096 Ik merkte niet dat Gonzi zijn blik op mij richtte. 515 00:28:42,805 --> 00:28:45,349 Gonzi is erg flirterig. 516 00:28:47,935 --> 00:28:50,438 -Wil je mij leren tatoeëren? -Natuurlijk. 517 00:28:50,521 --> 00:28:54,275 -Wie doet vrijwilligerswerk? -Calle zou Poché haar er een moeten laten geven. 518 00:28:54,358 --> 00:28:58,946 Nee, ze moet eerst op jou oefenen, en dan op mij. 519 00:28:59,029 --> 00:29:00,865 -Ik zal je laten. -Ik bied me aan. 520 00:29:00,948 --> 00:29:03,325 Het is niet dat ik er geen van haar wil. 521 00:29:03,409 --> 00:29:05,953 Ik heb alleen spijt van de meeste van mijn tatoeages. 522 00:29:06,036 --> 00:29:08,414 Wat als ze lacht en het verpest? 523 00:29:08,497 --> 00:29:10,541 Ik hou van jullie allemaal. Bedankt voor het komen. 524 00:29:10,624 --> 00:29:13,294 We zullen plezier hebben, maar eerst willen we praten. 525 00:29:13,752 --> 00:29:15,963 Met Poché en met Juancho. 526 00:29:16,046 --> 00:29:19,425 Kom even. Het is een delicate kwestie. 527 00:29:20,634 --> 00:29:22,344 Je maakt me bang. 528 00:29:22,428 --> 00:29:24,763 Ik moet toegeven dat je me bang maakt. 529 00:29:35,441 --> 00:29:36,817 Wat gebeurd er? 530 00:29:36,901 --> 00:29:38,277 Wat is er gaande? 531 00:29:38,360 --> 00:29:41,280 -Je maakt me ongerust. -We hebben besloten dat we een video gaan maken. 532 00:29:41,363 --> 00:29:44,450 Wij gaan een video opnemen 533 00:29:44,533 --> 00:29:46,327 voor "Bendita Zee." 534 00:29:46,410 --> 00:29:50,331 We willen dat jij de video mede regisseert. 535 00:29:50,414 --> 00:29:53,459 Je had het me verteld, maar ik wist niet precies wat. 536 00:29:53,542 --> 00:29:54,877 Nee, mederegisseur. 537 00:29:54,960 --> 00:29:58,631 Voor mij was het een groot probleem, en je weet hoeveel ik je bewonder. 538 00:29:58,714 --> 00:30:00,841 Ik ben zo verheugd. Ik ben mezelf aan het schijten. 539 00:30:00,925 --> 00:30:03,677 Ja, dat is eng. 540 00:30:03,761 --> 00:30:05,387 Nee dat is niet waar. 541 00:30:05,471 --> 00:30:06,680 Wat mijn rol ook is, 542 00:30:06,764 --> 00:30:09,433 Ik aanvaard het met alle liefde van de wereld. 543 00:30:09,517 --> 00:30:13,270 Ik hield van het liedje. Ik draag graag bij wat ik kan. 544 00:30:13,354 --> 00:30:16,941 Ik moet beginnen te zien wat mensen in mij zien. 545 00:30:17,358 --> 00:30:22,488 Zij, die ik erg bewonder, en Juancho vragen mij dit te doen. 546 00:30:23,280 --> 00:30:26,158 Het betekent dat ik moet hebben wat nodig is. 547 00:30:26,242 --> 00:30:28,410 -Ik word gek. -Vind je het leuk? 548 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Je hebt mij een geschenk gegeven. 549 00:30:30,788 --> 00:30:33,249 Ik zou je een cadeau moeten geven. 550 00:30:33,332 --> 00:30:36,085 -Echt dat is geweldig. -Ik ben erg enthousiast. 551 00:30:36,168 --> 00:30:38,921 Ze is erg goed en getalenteerd. 552 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 En dit is het moment. 553 00:30:41,382 --> 00:30:44,885 -Is dit de dans die Alejo gaat choreograferen? -Ja! 554 00:30:45,553 --> 00:30:48,806 Alejo als co-choreograaf, jij als co-regisseur. 555 00:30:48,889 --> 00:30:51,141 -Ik hou ervan. -Ik krijg een medebetaling. 556 00:31:02,111 --> 00:31:04,446 Wil je de zonsondergang gaan zien? 557 00:31:04,530 --> 00:31:07,241 -Zo romantisch. -Kom niet als je niet wilt. 558 00:31:07,324 --> 00:31:11,078 -Ja. -De laatste zonsondergang die we zullen zien in Bogotá. 559 00:31:11,996 --> 00:31:15,374 Het is een van die momenten die magisch aanvoelen. 560 00:31:18,085 --> 00:31:20,004 -Op het leven. -Proost! 561 00:31:20,546 --> 00:31:23,048 Hier zijn met mijn levenslange vrienden. 562 00:31:23,674 --> 00:31:26,260 Velen uit verschillende plaatsen. 563 00:31:26,927 --> 00:31:29,722 Ik weet het niet. Het voelt gek op een goede manier. 564 00:31:29,805 --> 00:31:32,266 Het zien van deze goddelijke zonsondergang. 565 00:31:32,349 --> 00:31:34,393 Ik heb het gevoel dat Bogotá ons heeft beloond. 566 00:31:43,861 --> 00:31:48,449 We wilden heel graag met iedereen om de tafel zitten, want eerlijk gezegd: 567 00:31:48,532 --> 00:31:50,409 we wilden met de groep praten. 568 00:31:50,492 --> 00:31:53,912 We waren bang toen we deze uitnodiging deden, omdat 569 00:31:53,996 --> 00:31:56,373 We wisten niet of jullie allemaal zouden komen. 570 00:31:56,457 --> 00:32:00,669 Soms hebben we het gevoel dat onze vriendschap draait om Calle en Poché. 571 00:32:00,753 --> 00:32:04,173 En niet om ons heen als vriendengroep. 572 00:32:04,256 --> 00:32:06,675 We kennen elkaar al zoveel jaren. 573 00:32:06,759 --> 00:32:10,137 Hoe komt het dat dit alleen gebeurt als ze in de buurt zijn? 574 00:32:10,220 --> 00:32:11,472 Het is verbazingwekkend dat 575 00:32:11,972 --> 00:32:14,600 de dynamiek van de hele groep 576 00:32:14,683 --> 00:32:17,728 draait om Calle en Poché. 577 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 Het is een terechte klacht. Maar het is hun verantwoordelijkheid. 578 00:32:22,107 --> 00:32:25,444 Ze moeten zich met elkaar verbinden. 579 00:32:25,527 --> 00:32:28,572 Wat Calle en Poché ook zeggen, het wordt gedaan. 580 00:32:28,656 --> 00:32:32,701 Als ik blij ben en iedereen bij mij thuis wil uitnodigen, 581 00:32:32,785 --> 00:32:35,412 jij beslist of je wilt komen. 582 00:32:35,496 --> 00:32:37,706 Dat is het punt. 583 00:32:37,790 --> 00:32:41,085 Ik zeg niet dat het jouw probleem is. 584 00:32:41,168 --> 00:32:45,005 Het is niet eens een probleem. Het valt op ons. 585 00:32:45,089 --> 00:32:47,925 Omdat we niet altijd naar jouw huis willen. 586 00:32:54,264 --> 00:32:56,183 Ja, zij zijn degenen die uitnodigen. 587 00:32:56,266 --> 00:32:57,810 ik vraag me af 588 00:32:57,935 --> 00:33:02,272 als ik ze zou uitnodigen of plannen met ze zou maken? 589 00:33:02,356 --> 00:33:04,566 Tot nu toe heb ik er geen zin in. 590 00:33:04,650 --> 00:33:06,819 Wij hebben dit gesprek al gehad. 591 00:33:06,902 --> 00:33:10,531 "Wij zijn altijd bij u thuis." We hebben hier al over gesproken. 592 00:33:11,115 --> 00:33:14,159 Deze dynamiek is zo genormaliseerd 593 00:33:14,243 --> 00:33:15,661 dat ik niet voel 594 00:33:15,744 --> 00:33:19,039 dat Las Villa ons in plaats daarvan bij hen thuis zou uitnodigen. 595 00:33:19,123 --> 00:33:20,749 Het was ongemakkelijk en raar. 596 00:33:20,833 --> 00:33:23,627 Of Abi nodigt ons uit bij haar thuis. Nooit. 597 00:33:23,711 --> 00:33:27,297 Dat is gedeeltelijk waar, maar er is ook een achtergrondverhaal. 598 00:33:27,381 --> 00:33:31,009 Ik heb nog nooit een uitnodiging van Las Villa ontvangen voor een kopje koffie. 599 00:33:31,093 --> 00:33:33,387 -Of eentje van jou. -Dat is wat ik bedoel. 600 00:33:33,470 --> 00:33:35,597 Beteken ik iets voor je? 601 00:33:35,681 --> 00:33:37,141 -Ja. -En jij voor mij? 602 00:33:37,224 --> 00:33:40,227 Waarom draait alles dan om hen? 603 00:33:40,310 --> 00:33:45,858 Het is verrassend om te zien wanneer iemand het deksel durft te openen, 604 00:33:45,941 --> 00:33:48,110 iedereen belt mee. 605 00:33:48,193 --> 00:33:51,071 De onderlinge band valt op jou. 606 00:33:51,155 --> 00:33:53,157 Wij houden van je en aanbidden je. 607 00:33:53,240 --> 00:33:55,576 Wij vinden het leuk om jullie als groep samen te zien. 608 00:33:55,659 --> 00:34:01,498 Het is nog beter voor ons als u een sterkere band met elkaar opbouwt. 609 00:34:01,582 --> 00:34:02,833 Dat is alles wat ik kan zeggen. 610 00:34:02,916 --> 00:34:05,252 Ik stel een barbecue voor zonder Calle en Poché. 611 00:34:07,379 --> 00:34:10,090 Ik denk niet dat dat de oplossing is. 612 00:34:10,174 --> 00:34:11,632 Laten we morgen dansen. 613 00:34:13,342 --> 00:34:15,262 Laten we dansen, waarom niet? 614 00:34:15,344 --> 00:34:17,723 -Het is zijn idee. -Laten we dansen. 615 00:34:33,864 --> 00:34:36,033 We zijn dichter bij de 30 dan bij de 20. 616 00:34:36,158 --> 00:34:39,286 Ik heb een dynamiek voor de verjaardag van Las Villa. 617 00:34:39,369 --> 00:34:40,286 Hoe vreemd. 618 00:34:40,370 --> 00:34:42,331 Een woord dat je ze cadeau wilt doen 619 00:34:42,414 --> 00:34:45,042 -voor hun 27e verjaardag. -Juancho is mijn vader. 620 00:34:45,125 --> 00:34:49,170 Hij houdt van dit soort spellen. Ik geef de voorkeur aan deze boven sommige andere. 621 00:34:49,254 --> 00:34:51,882 Die acteerspelletjes bezorgen mij stress. 622 00:34:51,965 --> 00:34:53,592 Ik zou je graag willen geven 623 00:34:56,428 --> 00:35:00,474 Ik hoop dat je je vol voelt met wat je doet en met wie je bent. 624 00:35:00,557 --> 00:35:05,395 Het is een van de grootste gevoelens die je kunt voelen: overvloed. 625 00:35:05,479 --> 00:35:08,190 Het is schattig, maar we zijn er al geweest. 626 00:35:08,649 --> 00:35:12,194 Dit jaar wil ik je het woord 'succes' schenken. 627 00:35:13,403 --> 00:35:15,614 Erg leuk. 628 00:35:16,198 --> 00:35:17,616 Ik geef je aanwezigheid. 629 00:35:18,116 --> 00:35:21,787 Ik hoop dat je de komende dagen in het moment kunt leven. 630 00:35:21,870 --> 00:35:24,623 Dit jaar wil ik je licht geven. 631 00:35:25,624 --> 00:35:27,251 Ik wil dat je altijd straalt. 632 00:35:28,210 --> 00:35:29,086 Baby... 633 00:35:32,548 --> 00:35:34,466 ik geef je 634 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 vertrouwen. 635 00:35:36,885 --> 00:35:40,138 Ik hoop dat je zelfvertrouwen hebt. 636 00:35:40,722 --> 00:35:43,851 En dat u omringd bent door mensen die u kunt vertrouwen. 637 00:35:46,353 --> 00:35:48,981 Het woord is 'aanwezig', zoals in 'geschenk'. 638 00:35:49,314 --> 00:35:51,525 -Ik houd van je. -Ik houd van je. 639 00:35:51,608 --> 00:35:53,569 Twee vliegen in één klap slaan. 640 00:35:53,652 --> 00:35:57,573 Ik geef je het heden zodat je hier kunt zijn, in het moment 641 00:35:57,739 --> 00:35:59,867 gericht op uw projecten. 642 00:35:59,950 --> 00:36:01,869 Wees dankbaar voor alles. 643 00:36:01,952 --> 00:36:04,580 Geef dank en je krijgt er twee keer voor terug. 644 00:36:05,289 --> 00:36:08,333 -Amen. -Ik geef je het woord 'vervulling'. 645 00:36:09,167 --> 00:36:12,296 Ik hoop dat je tevreden bent met alles wat je doet. 646 00:36:12,379 --> 00:36:14,464 Ik wil je het woord 'hoop' geven. 647 00:36:14,548 --> 00:36:18,176 Ik wilde je dankbaar zijn, omdat je ons dat leert. 648 00:36:18,677 --> 00:36:20,929 Ik vond het leuk. Ik wil een verjaardag hebben. 649 00:36:23,307 --> 00:36:26,101 Ik denk dat we ons de gesprekken zullen herinneren die we hadden. 650 00:36:26,935 --> 00:36:31,773 Maar op dit moment, kijkend naar de stad met deze mensen, 651 00:36:31,857 --> 00:36:35,110 met dit uitzicht, de verjaardag van Las Villa vierend, 652 00:36:35,193 --> 00:36:38,947 Ik hoop dit voor altijd te onthouden. 653 00:36:39,031 --> 00:36:42,326 En wat wil je ons als groep meegeven? 654 00:36:42,784 --> 00:36:45,454 Op je verjaardag. Verrassing. 655 00:36:46,622 --> 00:36:47,748 Ze doet raar. 656 00:36:52,502 --> 00:36:55,255 Wat wij jou willen geven... 657 00:36:55,339 --> 00:36:57,758 Ik zou zeggen: eenheid. 658 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 Communicatie! 659 00:36:59,843 --> 00:37:01,970 Het antwoord is voor iedereen duidelijk. 660 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 Laten we vrienden zijn en koffie drinken. 661 00:37:16,693 --> 00:37:19,112 -Ben je nerveus? -Ja. 662 00:37:20,322 --> 00:37:24,409 Nee, ik ben opgewonden. Dat wil ik. 663 00:37:24,493 --> 00:37:29,122 Ik ben extreem nerveus en angstig. Mijn hart gaat tekeer. 664 00:37:29,206 --> 00:37:32,417 Ik wilde je laten zien waar ik aan heb gewerkt. 665 00:37:32,501 --> 00:37:34,711 Laten we verkennen en zien wat we kunnen doen. 666 00:37:34,795 --> 00:37:38,131 Het is de eerste keer dat je een videoclip choreografeert. 667 00:37:38,215 --> 00:37:41,385 Ik wil graag andere bewegingen verkennen. 668 00:37:41,468 --> 00:37:44,638 Kijk wat we kunnen doen en laat het dan aan JuanGa zien. 669 00:37:44,721 --> 00:37:48,016 Wij zijn hier om hem te steunen, zodat hij zijn onzekerheid kwijt kan. 670 00:37:48,100 --> 00:37:50,936 Het is een goede creatieve oefening die je kunt doen 671 00:37:51,019 --> 00:37:54,231 zodat je er daarna met Juan over kunt praten. 672 00:37:54,314 --> 00:37:58,193 De andere choreograaf wordt Juan García, mijn ex-man. 673 00:37:58,276 --> 00:38:02,197 Ik had dit in gedachten. Indien nodig kunnen wij dit wijzigen. 674 00:38:02,280 --> 00:38:05,200 Het zou eerst beginnen als... 675 00:38:05,826 --> 00:38:09,287 Het voelde een beetje raar. Ik moet het goed doen. 676 00:38:09,371 --> 00:38:12,499 Het was een beetje stressvol, maar het hoort bij het werk. 677 00:38:12,582 --> 00:38:15,210 Maar doe zo open. 678 00:38:16,294 --> 00:38:19,631 César is goed in wat hij doet. Het is een goed begin. 679 00:38:19,715 --> 00:38:22,718 Dat iemand jouw rol verandert 680 00:38:22,801 --> 00:38:25,345 Ik wilde niet voor je vallen 681 00:38:25,429 --> 00:38:28,223 Maar ik viel voor jou 682 00:38:28,306 --> 00:38:29,725 Je maakt me nerveus. 683 00:38:29,808 --> 00:38:32,811 We oefenden de choreografie 684 00:38:32,894 --> 00:38:34,646 toen Las Villa opdook. 685 00:38:34,730 --> 00:38:36,940 ik heb je gevonden 686 00:38:38,275 --> 00:38:40,444 Ik was aan het ontspannen in Miami 687 00:38:40,527 --> 00:38:42,738 Single, zonder meisje 688 00:38:42,821 --> 00:38:44,698 En plotseling kwam jij 689 00:38:44,781 --> 00:38:48,910 Ik wist niet dat je al met de stappen was begonnen. 690 00:38:48,994 --> 00:38:53,540 Ik vertelde Juanchi dat we gewoon wat aan het verkennen waren 691 00:38:53,623 --> 00:38:56,126 om iets te hebben om aan Juan en Poché te laten zien. 692 00:38:56,209 --> 00:38:57,711 Gewoon om een ​​idee te hebben. 693 00:38:57,794 --> 00:38:59,671 Zal Juan dit choreograferen? 694 00:38:59,755 --> 00:39:02,549 We wisten dat we hiervoor Alejo wilden, 695 00:39:02,632 --> 00:39:06,011 maar ik weet niet of we een choreograaf hadden gekozen. 696 00:39:06,094 --> 00:39:08,221 Ik weet niet of het Camo of JuanGa is. 697 00:39:08,305 --> 00:39:11,516 Ik weet niet wanneer we tussen JuanGa en Camo hebben gekozen. 698 00:39:11,600 --> 00:39:14,728 Maar ik zou graag deel uitmaken van die beslissingen. 699 00:39:14,811 --> 00:39:18,023 Ik begreep dat we voor JuanGa kozen, maar ik weet het niet. 700 00:39:18,106 --> 00:39:19,649 De mening van Juancho doet ertoe. 701 00:39:20,150 --> 00:39:23,195 Hij is hier met een reden en heeft veel ervaring. 702 00:39:23,278 --> 00:39:26,323 maar het is goed om ook naar andere mensen te luisteren. 703 00:39:26,406 --> 00:39:29,785 Misschien vinden we dit wel leuk, zodat we geen choreograaf nodig hebben. 704 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 Vertrouw ons, Juanchi. 705 00:39:32,662 --> 00:39:36,875 Gezegend zij het uur dat ik je vond 706 00:39:41,004 --> 00:39:41,880 Geweldig. 707 00:39:42,506 --> 00:39:46,134 Dat gaf mij meer zelfvertrouwen. 708 00:39:48,053 --> 00:39:50,514 Proost op mijn assistent. 709 00:39:50,597 --> 00:39:55,560 Het wordt een uitdaging voor mij. Ik ben stijver dan Laura. 710 00:39:55,644 --> 00:39:56,645 Wauw. 711 00:39:57,687 --> 00:40:02,400 Waarom neem je het niet mee naar huis en ga je eraan werken? 712 00:40:02,984 --> 00:40:07,364 Afhankelijk van hoe het gaat, kunnen we kijken of we nog een extra persoon nodig hebben. 713 00:40:07,447 --> 00:40:10,408 Het is wat ik heb gekozen als manager van mijn vrienden 714 00:40:10,492 --> 00:40:11,827 en met hen samenwerken. 715 00:40:11,910 --> 00:40:15,914 Vaak moet ik ongemakkelijke dingen zeggen 716 00:40:15,997 --> 00:40:18,333 dat zou hun gevoelens kunnen kwetsen. 717 00:40:18,416 --> 00:40:22,295 Ik hoop dat ze begrijpen dat ik het doe uit liefde die ik voor ze heb. 718 00:40:22,379 --> 00:40:25,507 Het is meer een kwestie van verantwoordelijkheid, zelfs bij Alejo. 719 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 aangezien het zijn eerste keer is. 720 00:40:27,259 --> 00:40:29,636 Het is alsof je hem in het diepe gooit. 721 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Ik ben in shock. 722 00:40:31,012 --> 00:40:33,557 Ik heb Alejo zojuist voorgesteld als choreograaf, 723 00:40:33,640 --> 00:40:37,727 en voordat hij iets kon zeggen, antwoordde Juancho namens hem. 724 00:40:37,811 --> 00:40:41,857 Ik denk niet dat dit de juiste manier is, maar Juancho is zo. 725 00:40:41,940 --> 00:40:46,486 Als het label het niet leuk vindt, is dat slecht voor de naam van Alejo. 726 00:40:46,570 --> 00:40:50,949 Alejo kan zeggen: 'Ja, ik wil' of 'Ik ben bang' 727 00:40:51,032 --> 00:40:53,243 maar we konden niet weten of hij dat wilde. 728 00:40:53,326 --> 00:40:54,452 Hij kon niet praten. 729 00:40:54,536 --> 00:40:56,913 -Ik ga door. -Ja toe maar. 730 00:40:57,664 --> 00:40:59,499 We moeten vandaag praten. 731 00:40:59,583 --> 00:41:00,959 -Doei. -Ik houd van je. 732 00:41:05,755 --> 00:41:08,675 Het belangrijkste voor mij 733 00:41:08,758 --> 00:41:11,595 in elke vorm van relatie is communicatie. 734 00:41:11,678 --> 00:41:15,098 Het is de belangrijkste pijler waaraan we moeten werken. 735 00:41:15,182 --> 00:41:18,476 Vooral in ons geval, vanwege onze vriendschap, 736 00:41:19,144 --> 00:41:21,271 onze professionele relatie, 737 00:41:21,354 --> 00:41:25,859 en onze vertrouwdheid, die al het andere overstijgt. 738 00:41:25,942 --> 00:41:27,360 Jullie zijn mijn vrienden. 739 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 We hebben elkaar niet kunnen ontmoeten, 740 00:41:29,779 --> 00:41:32,991 wat belangrijk is in een artiest-managerrelatie. 741 00:41:33,074 --> 00:41:37,913 Wat we je gaan vertellen komt uit het hart. 742 00:41:38,705 --> 00:41:41,416 Gisteren tijdens onze verjaardag, 743 00:41:42,250 --> 00:41:46,046 jij begon de dynamiek van het geven van woorden, 744 00:41:47,214 --> 00:41:50,842 - Jij gaf ons... - Volheid. 745 00:41:51,760 --> 00:41:55,055 En vanmorgen hadden we het erover en we zeiden: 746 00:41:55,138 --> 00:41:57,974 "Het is als een geschenk van mijn tante, die ik niet zie." 747 00:41:58,600 --> 00:41:59,976 Ze zijn bevooroordeeld. 748 00:42:00,060 --> 00:42:03,313 Ze lijken op een snelkookpan die op ontploffen staat. 749 00:42:03,396 --> 00:42:04,898 Ik hoef alleen maar... 750 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Ik heb het gevoel dat het iets is dat we al hebben. 751 00:42:08,944 --> 00:42:12,155 Je zit zeven maanden vast in het verleden 752 00:42:12,239 --> 00:42:14,658 omdat je ons al een tijdje niet meer gezien hebt. 753 00:42:14,741 --> 00:42:17,702 Ik ben deze situatie beu. 754 00:42:18,161 --> 00:42:21,665 Het is erg ingewikkeld om vrienden en manager te zijn. 755 00:42:21,748 --> 00:42:25,293 Je bent niet met ons verbonden, althans dat voelen wij. 756 00:42:25,377 --> 00:42:28,255 De passie is vervaagd. 757 00:42:28,338 --> 00:42:32,133 Op dit moment zijn we een seksloos huwelijk. 758 00:42:34,094 --> 00:42:37,597 Ik wil antwoorden en ik wil ook een vraag stellen. 759 00:42:39,266 --> 00:42:43,061 Wil je dat ik die persoon ben? 760 00:42:47,941 --> 00:42:50,151 Vandaag zal interessant zijn. 761 00:42:50,235 --> 00:42:51,152 IN DE VOLGENDE AFLEVERING 762 00:42:51,236 --> 00:42:53,405 -Verrassing. -De heksen zijn gearriveerd. 763 00:42:53,488 --> 00:42:57,033 We besloten onze beide families samen te zien. 764 00:42:57,325 --> 00:42:59,786 -Wie heeft wie uitgenodigd? -We hebben haar uitgenodigd. 765 00:42:59,869 --> 00:43:01,621 Waarom wil Abi op hen lijken? 766 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Abi werd gek. Ze wil roem. 767 00:43:04,833 --> 00:43:08,128 Ik moet bekennen dat jullie allebei zo schattig zijn. 768 00:43:08,211 --> 00:43:09,838 Niemand weet wat hij voelt. 769 00:43:11,381 --> 00:43:15,010 Iedereen heeft veel te zeggen, maar ze durven het niet te zeggen. 770 00:43:15,552 --> 00:43:20,265 Ik ben het beu om al het werk te doen in een relatie, maar ik krijg er niets voor terug. 771 00:43:20,890 --> 00:43:25,228 Abi wil praten nadat ik naar mijn moeder ben gekomen. 772 00:43:25,312 --> 00:43:27,647 Dit wordt een shitshow. 773 00:43:27,731 --> 00:43:29,733 Juli was een verwend meisje.62007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.