All language subtitles for Bel-Air.S01E08.1080p.WEBRip.X265-RARBG - Spanish.Srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:14,222 - Anteriormente - en "Bel- - Air"... 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,516 Siempre me han encantado tus obras. 3 00:00:16,558 --> 00:00:20,895 Aún no creo que estoy lista para mostrar mis últimas obras. 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,148 Tú hiciste la decisión de dejar de lado tu arte, no yo. 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,567 Parte de mí está resentida contigo por eso. 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,403 Hay gente que dice que tú serías una candidata ideal 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 para el Nieman Artistic Fellowship. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,824 ¿Qué? Eso es un gran honor. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 - "Thirsty Chef", ¿eh? - [gruñe] 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,578 A la gente le está encantando "Thirsty Chef". 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,538 No sé, no me parece que sea tu estilo. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,874 - No lo es. - No entiendo por qué importa 13 00:00:40,915 --> 00:00:42,083 que mi papá sea un policía. 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 Es el comisario. 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,961 Y si no importa, ¿por qué no me lo dijiste? 16 00:00:45,003 --> 00:00:46,296 No es como si tú me hubieras dicho lo que tu papá hace 17 00:00:46,338 --> 00:00:47,756 para ganarse la vida. - Oh, perdón, no puedo 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 contestar la pregunta porque no he visto 19 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 al desgraciado desde que me abandonó. 20 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 Will ha estado considerando volver a Filadelfia. 21 00:00:53,636 --> 00:00:54,971 Piensa de todas las oportunidades 22 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 que podría tener aquí. 23 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 Me parece que intentas tomar mi lugar. 24 00:00:58,266 --> 00:01:00,518 - Oye, ¿has visto a Will? - No, lo siento. 25 00:01:00,560 --> 00:01:02,270 ¡Policía! Necesitamos hablar 26 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 con el dueño de la casa. 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 ¿Eres la hija del comisario Wilkes? 28 00:01:04,773 --> 00:01:06,775 - Sí. - La fiesta se acabó. 29 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 [música tensa] 30 00:01:08,777 --> 00:01:11,738 [música R&B] 31 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 ♪ ♪ 32 00:01:14,324 --> 00:01:16,076 ¡Uh! 33 00:01:16,117 --> 00:01:18,286 Mírala volar. 34 00:01:18,328 --> 00:01:20,830 El viejo Yamacraw aún puede. 35 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 Vamos, hijo, alcancemos al legislador Hernández. 36 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 ¿Podemos usar el carro de golf? 37 00:01:26,252 --> 00:01:27,837 Son gratuitos. 38 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 El caminar es bueno para el espíritu. 39 00:01:30,298 --> 00:01:32,342 Es parte de tu castigo. 40 00:01:32,384 --> 00:01:35,970 ♪ ♪ 41 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 [suspira] 42 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Oye, recuérdame. 43 00:01:44,813 --> 00:01:47,315 ¿Por qué no castigan a Will, mm? 44 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 Lo castigaremos después. Es su cumpleaños. 45 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 Están exagerando la situación. 46 00:01:52,487 --> 00:01:53,905 Hubo mínimos daños a la casa. 47 00:01:53,947 --> 00:01:56,616 Además, solo fue una violación de la ordenanza de ruido. 48 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 Tienes suerte de que Lisa estuvo ahí y llamó a su papá. 49 00:01:58,576 --> 00:02:02,747 Convencí al comisario para que sea discreto. 50 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 Espera, ¿hiciste un trato con el comisario? 51 00:02:05,542 --> 00:02:08,837 Solo señalé que mi oponente en la elección 52 00:02:08,878 --> 00:02:12,507 es el comisario y que podría parecer que mi familia fue 53 00:02:12,549 --> 00:02:15,927 objeto de un ataque personal la noche de tu fiesta. 54 00:02:15,969 --> 00:02:19,305 Mierda. Gracias, papá. 55 00:02:19,347 --> 00:02:22,684 En serio. - De nada. 56 00:02:22,726 --> 00:02:26,312 Considéralo un acto de gracia. 57 00:02:27,063 --> 00:02:31,151 Haré todo en mi poder para proteger tu futuro. 58 00:02:31,192 --> 00:02:33,903 ¿Entiendes? 59 00:02:34,779 --> 00:02:37,824 ["Groove" de Your Grandparents sonando] 60 00:02:37,866 --> 00:02:42,203 ♪ ♪ 61 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 Mira, realmente aprecio que tú y tío Phil 62 00:02:43,830 --> 00:02:45,457 hayan pospuesto mi castigo para después de mi cumpleaños. 63 00:02:45,498 --> 00:02:47,292 Este será el mejor regalo de cumpleaños. 64 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 Pues solo se cumplen los 17 una vez en la vida, ¿verdad? 65 00:02:50,045 --> 00:02:53,590 Oh, quizá no deberíamos hablar de la fiesta. 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,300 Créeme, no quiero estresar a mi mamá 67 00:02:55,342 --> 00:02:56,843 más de lo que ya lo he hecho. - Ajá. 68 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 - [risita] - [grito ahogado] Hola. 69 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 ¡Oh! Mírala. Hola, mamá. 70 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 [risas] 71 00:03:04,184 --> 00:03:06,811 Llegaste. - Mi bebé. 72 00:03:06,853 --> 00:03:09,522 Oh, no me iba a perder tu cumpleaños. 73 00:03:09,564 --> 00:03:11,483 Mírate. - Oh. 74 00:03:11,524 --> 00:03:14,444 Uh. Te extrañaba. 75 00:03:14,486 --> 00:03:17,572 Te extrañé tanto. - Hola, hermana. 76 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Oh, oh. [risas] 77 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 En serio, Viv, es muy bueno verte. 78 00:03:24,788 --> 00:03:27,207 Y gracias a ti y a Phil por el viaje 79 00:03:27,248 --> 00:03:29,709 y por aguantar a este chico. - Mm. 80 00:03:29,751 --> 00:03:32,087 Ah, para eso es la familia, para cuidarse entre sí. 81 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 - Vamos. - Bien. 82 00:03:34,589 --> 00:03:38,468 Oh, vaya. Guau. 83 00:03:38,510 --> 00:03:40,970 Juro que estás más alto. - Sí. 84 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 Nuestro entrenador nos hace hacer pilates 85 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 para fortalecer nuestra zona media 86 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 y enderezar nuestras espaldas. 87 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Es una de las mejores escuelas del país. 88 00:03:47,394 --> 00:03:48,770 Mira eso. 89 00:03:48,812 --> 00:03:51,022 Qué elegante. [risas] 90 00:03:51,064 --> 00:03:53,983 [música hip-hop sonando] 91 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 ♪ ♪ 92 00:03:55,402 --> 00:03:57,195 Sí. 93 00:03:57,237 --> 00:03:59,322 Dime que este es el video que sigue 94 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 después del que te puso en el mapa. 95 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 No, aún no. 96 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 Tengo que dejar que se acumule la anticipación, 97 00:04:03,993 --> 00:04:05,829 o si no se cansarán de mí pronto. 98 00:04:05,870 --> 00:04:08,206 Sí, pero... 99 00:04:08,248 --> 00:04:11,042 ¿no viste las estadísticas en el video de la chef sexy? 100 00:04:11,084 --> 00:04:13,420 Tres millones de vistas y contando. 101 00:04:13,461 --> 00:04:16,131 Y tus tutoriales normales solo tienen una fracción 102 00:04:16,172 --> 00:04:17,799 de eso. 103 00:04:17,841 --> 00:04:20,719 No quiero que pierdas momento. - No lo haré. 104 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 Bueno, ¿entonces por qué la espera? 105 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 Le dije a mis padres que solo sería una vez, 106 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 entonces necesito decirles la verdad. 107 00:04:29,185 --> 00:04:30,854 [risita] ¿Tus padres? 108 00:04:30,895 --> 00:04:32,313 ¿Qué, quieres que firmen una nota de permiso? 109 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 Kylo. 110 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 Tengo cuchillos a mi alcance. ¿Realmente quieres empezar? 111 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 No, perdón, estaba bromeando. 112 00:04:39,863 --> 00:04:41,322 Pero odiaría ver una oportunidad 113 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 escaparse de tus manos. 114 00:04:45,452 --> 00:04:52,584 ♪ ♪ 115 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 - ¡Bum! - ¿Acaso no sabes 116 00:04:57,172 --> 00:04:59,674 que tienes que dejar ganar al político más popular? 117 00:04:59,716 --> 00:05:02,927 Pues, legislador, nunca aprendo a perder. 118 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 [risitas] 119 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 ¿Por qué no dejamos que los caddies 120 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 estiren sus piernas mientras nosotros avanzamos? 121 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 Si tú lo dices. 122 00:05:11,061 --> 00:05:13,229 Veremos cómo nos va en este hoyo. 123 00:05:13,271 --> 00:05:14,439 - Bien. - [risita] 124 00:05:14,481 --> 00:05:16,483 Eres muy bueno. 125 00:05:16,524 --> 00:05:18,777 Sí. 126 00:05:18,818 --> 00:05:22,197 Entonces, legislador Hernández, 127 00:05:22,238 --> 00:05:24,532 ¿puedo contar con tu apoyo? 128 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 Me caes bien, Phil. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 Pero estás en una carrera reñida 130 00:05:28,203 --> 00:05:31,873 y no parece que tengas a tu familia en orden. 131 00:05:31,915 --> 00:05:33,833 Mi familia no está en la boleta. 132 00:05:33,875 --> 00:05:35,251 Pero sí están en la mente de los electores. 133 00:05:35,293 --> 00:05:37,545 Por lo que he escuchado, se le prohibió a tu esposa 134 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 aparecer en eventos de campaña desde su arrebato 135 00:05:39,089 --> 00:05:40,423 en un evento de caridad. 136 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 Tu hija está publicando videos sexys 137 00:05:42,592 --> 00:05:44,344 y tu hijo organiza fiestas 138 00:05:44,386 --> 00:05:46,096 que son detenidas por la policía. 139 00:05:46,137 --> 00:05:49,641 Todo eso es irrelevante. Yo soy el candidato a fiscal. 140 00:05:49,683 --> 00:05:53,019 No tengo ninguna mancha. - Esta es la realidad. 141 00:05:53,061 --> 00:05:55,563 Si quieres ganar, 142 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 controla a tu familia. 143 00:06:05,615 --> 00:06:07,117 [risas] Déjenme decirles. 144 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Estuvo rica la comida pero no se compara 145 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 a un cheesesteak de Filadelfia. 146 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 ¿Qué? No exageres. 147 00:06:14,332 --> 00:06:16,042 - Oh, guau. - Lo sé, ¿no? 148 00:06:16,084 --> 00:06:18,420 [ríe] Llevaré tus maletas arriba. 149 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Ponte cómoda. 150 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 Mamá, nos vamos a divertir mucho aquí. 151 00:06:21,131 --> 00:06:23,049 Sí. 152 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 Ah. 153 00:06:27,387 --> 00:06:28,763 Esta Dianne. 154 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Sabes, su hija está estudiando en Howard. 155 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 Obtuvo una beca de tenis. - Oh, guau. 156 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 Bien por ella. ESTOY EN LA CASETA DE PISCINA 157 00:06:34,978 --> 00:06:38,273 No he visto a Dianne por 20 años. 158 00:06:38,314 --> 00:06:40,650 ¿Hace cuánto que no has venido aquí? 159 00:06:40,692 --> 00:06:42,652 ¿20 años? Era--era tu boda. 160 00:06:42,694 --> 00:06:44,362 - Ah. - En esos días, 161 00:06:44,404 --> 00:06:45,739 no podías mandarme un avión privado. 162 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Todos éramos pobres. - Chica, lo recuerdo bien. 163 00:06:47,949 --> 00:06:49,868 Comimos los recalentados de la recepción 164 00:06:49,909 --> 00:06:52,495 por dos semanas. - [risita] Sí. 165 00:06:52,537 --> 00:06:54,164 Pues, ahora ya no tienes ese problema. 166 00:06:54,205 --> 00:06:58,001 Tienes razón. Mucho ha cambiado. 167 00:06:58,043 --> 00:07:01,629 Por ejemplo, nuestros hijos insisten en crecer. 168 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 Will ya casi es un hombre. 169 00:07:05,175 --> 00:07:09,679 Y creo que es hora de contarle sobre su padre. 170 00:07:11,681 --> 00:07:15,602 - ¿Contarle qué? - Pues, todo. 171 00:07:15,643 --> 00:07:18,188 La historia completa. - ¿Has pensado bien 172 00:07:18,229 --> 00:07:21,107 cómo esto podría afectarlo? 173 00:07:21,149 --> 00:07:24,069 Sé que podría herirlo y molestarlo, 174 00:07:24,110 --> 00:07:26,363 pero si explicamos nuestras razones-- 175 00:07:26,404 --> 00:07:28,323 ¿Razones? Podría odiarnos. 176 00:07:28,365 --> 00:07:30,825 [música dramática] 177 00:07:30,867 --> 00:07:34,245 ¿Estás preparada para eso? 178 00:07:34,287 --> 00:07:41,211 ♪ ♪ 179 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 ["watercolor." de grouptherapy. sonando] 180 00:07:56,476 --> 00:07:58,561 [gemidos] 181 00:07:58,603 --> 00:08:05,527 ♪ ♪ 182 00:08:17,539 --> 00:08:18,623 [suspira] 183 00:08:18,665 --> 00:08:20,333 - ¿Qué? - Por más que quiera hacerlo, 184 00:08:20,375 --> 00:08:22,168 no deberíamos porque mi mamá acaba de llegar. 185 00:08:22,210 --> 00:08:25,088 No te he visto sonreír tanto desde el día que nos conocimos. 186 00:08:25,130 --> 00:08:27,507 Soy un niño de mamá y no me da vergüenza admitirlo. 187 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 [risas] 188 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 Eso es dulce. 189 00:08:30,552 --> 00:08:32,012 Estoy segura que tu mamá es fantástica. 190 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Sí, lo es. 191 00:08:33,805 --> 00:08:35,473 Deberías conocerla. 192 00:08:35,515 --> 00:08:36,975 Apenas llegó. ¿Crees que quiere 193 00:08:37,017 --> 00:08:39,352 a una chica extraña robándole el tiempo con su hijo? 194 00:08:39,394 --> 00:08:41,646 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. Espera. 195 00:08:41,688 --> 00:08:44,691 Tú no eres cualquier chica, ¿okay? 196 00:08:48,945 --> 00:08:51,031 Pero tienes razón. 197 00:08:51,072 --> 00:08:55,493 Quizá puedas conocerla mañana en la cena de mi cumpleaños. 198 00:08:55,535 --> 00:08:57,120 - Está bien. - Mm. 199 00:08:57,162 --> 00:09:00,165 Puedo escaparme de mi papá, pero... 200 00:09:00,206 --> 00:09:01,583 tendrás que hacerte cargo de Carlton. 201 00:09:01,624 --> 00:09:05,462 Desde que supo de nosotros, no me ha estado hablando. 202 00:09:07,422 --> 00:09:09,257 Está bien, me encargaré de Carlton 203 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 y tú enfócate en encantar a mi mamá, ¿okay? 204 00:09:11,926 --> 00:09:13,303 Mm. 205 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 - Maneja con cuidado. - Nos vemos después. 206 00:09:20,852 --> 00:09:22,771 ¿Qué pasa? ¿No te va a apoyar? 207 00:09:22,812 --> 00:09:24,272 No. 208 00:09:24,314 --> 00:09:27,859 No quiere escoger entre dos candidatos demócratas. 209 00:09:27,901 --> 00:09:30,779 Teme que Wilkes y yo vamos a dividir el partido y el voto. 210 00:09:31,488 --> 00:09:33,865 Bueno, ¿hay algo que podemos hacer sobre eso? 211 00:09:33,907 --> 00:09:36,659 Pues, necesito que Wilkes salga de la carrera. 212 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 Yo me postulé antes de él y es su entrada tardía 213 00:09:38,745 --> 00:09:40,747 que ha complicado las cosas. - Muy bien. 214 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 Sí. ¿Hay algo en lo que pueda ayudar? 215 00:09:44,084 --> 00:09:45,293 Sí. 216 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Puedes no meterte en el tipo de problemas 217 00:09:46,628 --> 00:09:48,755 que trae a los policías a nuestra casa. 218 00:09:48,797 --> 00:09:50,674 Espera, ¿en serio me vas a molestar por eso? 219 00:09:50,715 --> 00:09:52,801 Sí, lo haré. 220 00:09:53,635 --> 00:09:54,969 Lo que hizo Will no se lo echas a su cara. 221 00:09:55,011 --> 00:09:56,471 Will es nuevo en nuestro mundo. 222 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Aún está aprendiendo bajo qué tipo de escrutinio vivimos. 223 00:09:58,431 --> 00:10:00,725 Esto debería ser costumbre para ti. 224 00:10:02,060 --> 00:10:05,105 Entonces Will puede hacer errores pero yo no. 225 00:10:05,146 --> 00:10:07,357 Entendido. 226 00:10:07,399 --> 00:10:10,318 [música hip-hop] 227 00:10:10,360 --> 00:10:14,280 ♪ ♪ 228 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 - ¡Tía Vy! - [ríe] 229 00:10:16,658 --> 00:10:18,284 Dale un abrazo a tu seguidora más fiel. 230 00:10:18,326 --> 00:10:20,704 Está bien. Tú no andas con juegos. 231 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 Creo que la gente me sigue solo para ver tus comentarios 232 00:10:23,206 --> 00:10:25,041 bajo literalmente cada publicación. 233 00:10:25,083 --> 00:10:26,626 Juro que hace lo mismo 234 00:10:26,668 --> 00:10:27,669 en mis publicaciones de básquet. 235 00:10:27,711 --> 00:10:29,170 Cálmate un poco. - Me encanta apoyar 236 00:10:29,212 --> 00:10:30,797 a mi familia. ¿Qué tiene de malo? 237 00:10:30,839 --> 00:10:32,841 En la página de Hilary, debes dejarle saber a la gente 238 00:10:32,882 --> 00:10:35,719 que la mayoría de esas recetas han superado el paso de tiempo 239 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 tras tres generaciones. - Ajá. 240 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 ¿La abuela Smith sabía cocinar? 241 00:10:38,680 --> 00:10:40,807 Oh, sí, la abue cocinaba muy rico. 242 00:10:40,849 --> 00:10:42,684 Cocinaba para nosotros casi todos los domingos. 243 00:10:42,726 --> 00:10:44,394 Yo no comía en casa solo para que me hiciera de comer. 244 00:10:44,436 --> 00:10:45,937 - [ríe] - Oye, Vy, 245 00:10:45,979 --> 00:10:48,773 no sabía que sigues a Hilary en las redes sociales. 246 00:10:48,815 --> 00:10:51,693 - Sí, sí. ¿Tú no? - Me bloquea. 247 00:10:51,735 --> 00:10:54,612 Mm, mamá estaba peleándose en los comentarios 248 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 y tuve que ponerle límites. 249 00:10:57,157 --> 00:10:58,825 Ahora está bloqueada con amor. 250 00:10:58,867 --> 00:11:00,618 Pues, a mí me encantan tus videos, 251 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 pero el más reciente es... 252 00:11:02,704 --> 00:11:05,582 Removerá el video en cuanto arregle las cosas 253 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 con su jefe Kylo. - Uh, Kylo. 254 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Es tan guapo. Lo sigo. - Tía Vy. 255 00:11:10,503 --> 00:11:12,255 Oh, ¿qué fue eso? ¿Perdón? 256 00:11:12,297 --> 00:11:14,799 No me digas que le andas mandando mensajes. 257 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 - Ni te metas a mi teléfono. - ¿Dónde está tu teléfono? 258 00:11:16,301 --> 00:11:18,553 - Más te vale que no-- - Hola, tía Vy. 259 00:11:18,595 --> 00:11:22,432 Santo cielo. Estás tan guapo. [ríe] 260 00:11:22,474 --> 00:11:24,684 Siempre he valorado tu sinceridad. 261 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 Oh, y felicidades por tus honores. 262 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Will me dice que tienes las mejores calificaciones 263 00:11:28,730 --> 00:11:30,231 de tu clase. 264 00:11:31,566 --> 00:11:33,735 De hecho, estoy en tercer lugar, pero sí. 265 00:11:33,777 --> 00:11:35,445 Espero graduarme con las mejores calificaciones. 266 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 Estoy seguro que lo lograrás. [risas] 267 00:11:37,822 --> 00:11:38,782 - Vy. - Philip. 268 00:11:38,823 --> 00:11:40,909 [risas] - Qué bueno verte. 269 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 - Oh. - Me alegra que estás aquí. 270 00:11:42,452 --> 00:11:45,747 Me alegra estar aquí y de estar con mi hijo. 271 00:11:45,789 --> 00:11:47,624 A mí me alegra que todos estamos aquí, de hecho. 272 00:11:47,665 --> 00:11:50,835 [risitas] Una gran familia alegre. 273 00:11:50,877 --> 00:11:52,253 La última vez que todos nos juntamos 274 00:11:52,295 --> 00:11:53,797 fue en la reunión en la casa de la abuela Molly, ¿no? 275 00:11:53,838 --> 00:11:56,341 Sí. Me encantaban esas reuniones. 276 00:11:56,383 --> 00:11:58,927 Y sus macarrones con queso eran los mejores. 277 00:11:58,968 --> 00:12:02,263 - ¿Por qué paramos de hacerlas? - Pues... 278 00:12:02,305 --> 00:12:07,602 Mamá--abuela se enfermó muy mal. 279 00:12:07,644 --> 00:12:10,605 Y yo tuve que cuidarla. 280 00:12:11,856 --> 00:12:13,566 Traté de ayudar tanto como pude 281 00:12:13,608 --> 00:12:15,985 pero nuestras vidas están acá. 282 00:12:16,027 --> 00:12:17,570 - Enviamos dinero. - Sí, pues los cheques pagan 283 00:12:17,612 --> 00:12:19,989 las cuentas pero no cambian las bacinicas. 284 00:12:20,031 --> 00:12:21,574 Tuve que hacerlo yo misma. 285 00:12:21,616 --> 00:12:23,076 Podrías haber contratado a un cuidador, 286 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 como yo había sugerido. 287 00:12:24,536 --> 00:12:25,995 Nosotros hubiéramos pagado eso también. 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,415 ¿Contratar a un extraño para que cuide a nuestra madre? 289 00:12:28,456 --> 00:12:30,000 Creo que se merecía más que eso. 290 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Bueno, cálmense, ¿okay? 291 00:12:32,085 --> 00:12:34,713 Recuerdo cómo hacían esto cuando la abuela Molly moría 292 00:12:34,754 --> 00:12:38,091 y no cambió nada entonces y no cambiará nada ahora. 293 00:12:38,133 --> 00:12:40,802 [música solemne] 294 00:12:40,844 --> 00:12:47,350 ♪ ♪ 295 00:12:51,688 --> 00:12:52,647 Mujeres negras y cafés somos degradadas 296 00:12:52,689 --> 00:12:54,524 si somos solo un poco sexuales. 297 00:12:54,566 --> 00:12:57,068 Mostramos un poco de piel y automáticamente somos zorras. 298 00:12:57,110 --> 00:12:59,696 Mientras tanto, las chicas blancas son valientes 299 00:12:59,738 --> 00:13:01,031 cuando lo enseñan todo. - Mira, Hilary, 300 00:13:01,072 --> 00:13:02,574 no necesitamos una lección de cómo el racismo 301 00:13:02,615 --> 00:13:05,035 forma las políticas del género. Tú nos habías dicho 302 00:13:05,076 --> 00:13:07,162 que ibas a eliminar el video de "Thirsty Chef". 303 00:13:07,203 --> 00:13:09,205 Ahora suena como que no. - No. 304 00:13:09,247 --> 00:13:12,625 Quiero reexaminar lo que podría significar para mí. 305 00:13:12,667 --> 00:13:13,835 ¿Has considerado lo que podría significar 306 00:13:13,877 --> 00:13:16,129 para el resto de nosotros? ¿Para mi campaña? 307 00:13:16,171 --> 00:13:18,548 Tengo que responder preguntas sobre el por qué estás desnuda 308 00:13:18,590 --> 00:13:21,009 en las redes sociales. - No estoy desnuda, papá. 309 00:13:21,051 --> 00:13:23,219 Y no debería darle vergüenza a tu campaña 310 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 el orgullo que tengo hacia mi cuerpo. 311 00:13:24,763 --> 00:13:27,432 Y si alguien no lo entiende, pueden irse al infierno. 312 00:13:27,474 --> 00:13:29,559 Bueno, la conclusión es 313 00:13:29,601 --> 00:13:31,436 que no eliminarás la publicación 314 00:13:31,478 --> 00:13:33,563 e imagino que harás más videos similares. 315 00:13:35,231 --> 00:13:37,275 Sí. 316 00:13:38,401 --> 00:13:40,945 Mm. 317 00:13:42,238 --> 00:13:43,782 Pues, supongo que está decidido. 318 00:13:46,076 --> 00:13:48,244 Con permiso, tengo que solucionar esta narrativa. 319 00:13:48,286 --> 00:13:49,746 Papi. 320 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 Sé que es difícil entenderlo, 321 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 pero estoy haciendo buenas decisiones de negocios. 322 00:13:56,127 --> 00:13:58,213 Claro. 323 00:13:58,254 --> 00:14:01,216 [música sombría] 324 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 ♪ ♪ 325 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Mamá. 326 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 ¿No entiendes lo que quiero hacer? 327 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 No. 328 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 Pero te quiero 329 00:14:11,810 --> 00:14:14,562 y he aprendido que es mejor no discutir contigo 330 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 y aprender a escucharte más. 331 00:14:18,525 --> 00:14:21,403 Esta es mi pregunta. 332 00:14:21,444 --> 00:14:24,823 ¿Esto realmente refleja quién eres? 333 00:14:24,864 --> 00:14:28,493 ♪ ♪ 334 00:14:30,161 --> 00:14:33,623 Tu tía Viv y yo tenemos mucha historia que resolver. 335 00:14:34,666 --> 00:14:38,461 Y por más que nos queramos, 336 00:14:38,503 --> 00:14:40,630 siempre hemos tenido choques. 337 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 Somos muy diferentes. 338 00:14:42,298 --> 00:14:44,676 Mm, realmente no. 339 00:14:44,718 --> 00:14:46,720 Ambas siempre tienen todas las respuestas 340 00:14:46,761 --> 00:14:48,471 y siempre tienen que tener la última palabra. 341 00:14:48,513 --> 00:14:50,640 De hecho, son demasiadas similares. 342 00:14:50,682 --> 00:14:53,727 - Bueno, quizá tengas razón. - Ajá. 343 00:14:53,768 --> 00:14:55,520 [risita] 344 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 Escucha, vine a celebrar tu cumpleaños. 345 00:14:58,690 --> 00:15:00,108 El centro de atención eres tú. 346 00:15:00,150 --> 00:15:03,653 No quiero que te preocupes por mí o tu tía. 347 00:15:03,695 --> 00:15:06,781 Está bien. Siempre y cuando todos se lleven bien. 348 00:15:07,532 --> 00:15:09,868 Haré mi mejor esfuerzo. 349 00:15:12,037 --> 00:15:14,372 Vaya, me estoy durmiendo. 350 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 El jet lag. 351 00:15:16,207 --> 00:15:18,043 Buenas noches. 352 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 Sabes, Will, no puedo creer que recuerdas cómo yo y Viv 353 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 discutíamos. Has de haber tenido 6 o 7 años. 354 00:15:28,511 --> 00:15:30,472 ¿Cuál es tu primer recuerdo? 355 00:15:30,513 --> 00:15:31,848 Ah... 356 00:15:31,890 --> 00:15:35,685 Creo que recuerdo... [risita] 357 00:15:35,727 --> 00:15:38,521 cómo Jasmine me dio un beso en el patio 358 00:15:38,563 --> 00:15:41,358 cuando tenía como cuatro años. 359 00:15:41,399 --> 00:15:43,860 Sí, eso fue genial. [risita] 360 00:15:47,155 --> 00:15:49,240 ¿Recuerdas a tu papá? 361 00:15:49,282 --> 00:15:51,868 [música dramática] 362 00:15:51,910 --> 00:15:54,371 Mm... 363 00:15:54,412 --> 00:15:57,374 Solo algunas cositas. 364 00:15:57,415 --> 00:16:00,627 Pero, bueno, 365 00:16:00,669 --> 00:16:02,420 ¿acaso vale la pena recordarlo? 366 00:16:02,462 --> 00:16:04,589 [risita] 367 00:16:04,631 --> 00:16:07,592 ♪ ♪ 368 00:16:07,634 --> 00:16:09,344 Te quiero, mamá. 369 00:16:09,386 --> 00:16:12,097 Te quiero también. 370 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 ["Ball Out" de S!MONE sonando] 371 00:16:20,438 --> 00:16:27,612 ♪ ♪ 372 00:16:32,117 --> 00:16:34,327 Es bastante tarde. 373 00:16:35,078 --> 00:16:37,914 ¿Vendrás a la cama esta noche o dormirás de nuevo aquí? 374 00:16:37,956 --> 00:16:40,625 [suspira] Estoy bajo presión, Phil. 375 00:16:42,460 --> 00:16:44,212 Pintando para Reid. 376 00:16:44,254 --> 00:16:47,841 Estoy pintando para aplicar para el Nieman Fellowship. 377 00:16:47,882 --> 00:16:49,467 Mm. 378 00:16:49,509 --> 00:16:51,720 Fechas de entrega de arte. 379 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 Recuerdo cómo termina esto. 380 00:16:56,933 --> 00:16:59,310 Me podrías haber ayudado con Hilary. 381 00:16:59,352 --> 00:17:00,770 Casi no dijiste nada. 382 00:17:00,812 --> 00:17:03,940 Pues, no sirve de nada discutir con ella. 383 00:17:03,982 --> 00:17:10,905 ♪ ♪ 384 00:17:12,032 --> 00:17:13,950 Mm... 385 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Es lo último que cada uno de nosotros necesita ahora, 386 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 pero potencialmente tenemos un problema más grande. 387 00:17:23,668 --> 00:17:27,964 Vy está considerando decirle a Will 388 00:17:28,006 --> 00:17:30,925 sobre Lou. 389 00:17:30,967 --> 00:17:32,344 Maldita sea, estás bromeando. 390 00:17:32,385 --> 00:17:34,554 No. Le aconsejé que no lo haga. 391 00:17:34,596 --> 00:17:36,806 Bien. Porque es una idea horrible. 392 00:17:36,848 --> 00:17:38,558 Pues, sí, es horrible para nosotros, 393 00:17:38,600 --> 00:17:41,603 pero Will merece saber la verdad sobre su papá. 394 00:17:41,644 --> 00:17:44,439 Algún día, sí, pero no en su cumpleaños 17. 395 00:17:44,481 --> 00:17:46,608 Mira, Viv, 396 00:17:46,649 --> 00:17:48,651 tenemos que mantenernos firmes y juntos en esto. 397 00:17:48,693 --> 00:17:52,322 Phil, algún día lo va averiguar, 398 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 y entre más tiempo lo mantengamos en la oscuridad, 399 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 lo peor será para todos nosotros. 400 00:17:57,202 --> 00:18:00,205 ♪ ♪ 401 00:18:05,210 --> 00:18:06,836 [música animada] 402 00:18:06,878 --> 00:18:08,463 Uh, ¿huelo... 403 00:18:08,505 --> 00:18:11,091 el famoso jamón a la parrilla con puré de papa 404 00:18:11,132 --> 00:18:12,217 y los bísquets con salsa espesa? 405 00:18:12,258 --> 00:18:13,593 Vaya, te estás alocando. 406 00:18:13,635 --> 00:18:16,137 Tu comida favorita en tu día especial. 407 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Feliz cumpleaños. [risita] 408 00:18:17,972 --> 00:18:19,391 Gracias. 409 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 Sé que solo han sido unos meses desde que te fuiste, 410 00:18:22,227 --> 00:18:26,898 pero siento que tanto ha cambiado. 411 00:18:26,940 --> 00:18:27,941 [suspira] 412 00:18:27,982 --> 00:18:29,526 Mira tu cara. 413 00:18:31,403 --> 00:18:33,571 Vaya, te estás mirando mucho a... 414 00:18:35,281 --> 00:18:37,784 ¿A quién? 415 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Como un hombre. 416 00:18:39,160 --> 00:18:42,831 Como un hombre y no mi bebé. 417 00:18:42,872 --> 00:18:44,749 No he sido un bebé en mucho tiempo, mamá. 418 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 [risita] 419 00:18:47,419 --> 00:18:49,587 Pero... 420 00:18:49,629 --> 00:18:51,798 he estado pensando sobre esto por mucho tiempo. 421 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 He querido preguntarte y siento que quizá estabas 422 00:18:54,300 --> 00:18:56,386 a punto de sacar el tema, pero... 423 00:18:58,471 --> 00:19:00,807 ¿Me miro como mi papá? 424 00:19:00,849 --> 00:19:02,017 Como... 425 00:19:02,058 --> 00:19:05,395 ¿Mis ojos, mis oídos, lo que sea? 426 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Ah, no sé cómo responderlo, 427 00:19:10,191 --> 00:19:12,694 ya que todos tus rasgos guapos los heredaste de mí. 428 00:19:12,736 --> 00:19:14,529 - Ah. - Es como ver al espejo. 429 00:19:14,571 --> 00:19:16,865 - Claro. - Buenos días. 430 00:19:16,906 --> 00:19:18,658 - Buenos días. - Ah. ¿Qué es todo esto? 431 00:19:18,700 --> 00:19:21,828 Esta es una rebanada del cielo en la Tierra. 432 00:19:21,870 --> 00:19:24,289 Ten. Prueba estos. 433 00:19:24,330 --> 00:19:27,459 ♪ ♪ 434 00:19:27,500 --> 00:19:28,960 - Dios mío. - Ajá. 435 00:19:29,002 --> 00:19:30,795 Es el mejor bísquet que he comido. 436 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Espera un momento. Le pondrá la salsa espesa. 437 00:19:32,505 --> 00:19:34,883 Cambiará tu vida. - Bueno, espera. 438 00:19:34,924 --> 00:19:36,593 Mamá no cocina así. 439 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 Pues, eso es porque mientras yo perfeccionaba 440 00:19:37,844 --> 00:19:39,387 mis habilidades en la cocina, 441 00:19:39,429 --> 00:19:41,139 tu madre estaba demasiada ocupada 442 00:19:41,181 --> 00:19:42,807 vagando por las calles. 443 00:19:42,849 --> 00:19:45,018 Vaya, necesito los detalles. Cuéntame. 444 00:19:45,060 --> 00:19:46,978 ¿Alguna vez te dijo sobre la vez 445 00:19:47,020 --> 00:19:50,190 que se subió al escenario en un concierto de D'Angelo? 446 00:19:50,231 --> 00:19:52,484 Okay, con permiso. 447 00:19:52,525 --> 00:19:55,737 No me subí así nomás. Me invitó al escenario. 448 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 No, no recuerdo que te haya preguntado nada. 449 00:19:57,530 --> 00:19:59,157 Me invitó con sus ojos. 450 00:19:59,199 --> 00:20:00,658 [risas] 451 00:20:00,700 --> 00:20:02,285 No. 452 00:20:02,327 --> 00:20:05,455 Entonces, tía, ¿hay algunos otros secretos sobre mi madre 453 00:20:05,497 --> 00:20:07,165 que quisieras divulgar? - Okay. 454 00:20:07,207 --> 00:20:09,084 Ah. 455 00:20:09,125 --> 00:20:13,338 Uh, ¿te contó de la vez que le compré 456 00:20:13,380 --> 00:20:15,173 su primer lienzo y juego de pinturas? 457 00:20:15,215 --> 00:20:17,425 Para distraerme 458 00:20:17,467 --> 00:20:18,843 para que puedas hablar por el teléfono 459 00:20:18,885 --> 00:20:20,845 cuando se suponía que debías cuidarme. 460 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 Esa es una mentira. Lo hice porque vi 461 00:20:22,430 --> 00:20:24,224 que tenías talento. 462 00:20:24,265 --> 00:20:26,518 Nunca me das crédito por eso. 463 00:20:26,559 --> 00:20:28,812 Mm. Por lo que sí puedes recibir crédito 464 00:20:28,853 --> 00:20:31,398 es llevarme a la playa en mi cumpleaños. 465 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Será genial. Sí. - Okay. 466 00:20:32,857 --> 00:20:35,193 Los puedo ver allá en la hora de comida, 467 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 si no les molesta. 468 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Sí, claro que sí. 469 00:20:40,990 --> 00:20:43,034 Nos dará tiempo para ponernos al día. 470 00:20:43,076 --> 00:20:45,620 - Bueno, empecemos a comer. - Okay. Hagámoslo. Comamos. 471 00:20:45,662 --> 00:20:47,997 Mira, rallé queso. 472 00:20:48,039 --> 00:20:51,001 Oh, rallaste el queso esta vez. Guau. 473 00:20:51,042 --> 00:20:52,752 - Llegó a Bel- - Air y empezó a rallar el queso. 474 00:20:52,794 --> 00:20:55,046 De hecho, feliz cumpleaños, Will. 475 00:20:55,088 --> 00:20:56,589 Gracias. 476 00:21:03,430 --> 00:21:04,764 Entonces... 477 00:21:04,806 --> 00:21:06,224 ¿Aceptó la junta conmigo? 478 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Sí. Todo está arreglado. 479 00:21:07,726 --> 00:21:10,145 Sin prensa. Solo tú y Wilkes. 480 00:21:10,186 --> 00:21:13,606 Bien. Gracias, Geoffrey. 481 00:21:15,608 --> 00:21:18,236 Te miras agotado. 482 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 ¿Qué más está pasando? 483 00:21:21,573 --> 00:21:23,366 Mm... 484 00:21:23,408 --> 00:21:25,535 Pues... 485 00:21:27,495 --> 00:21:29,039 Vy le contará a Will sobre su papá. 486 00:21:30,290 --> 00:21:32,292 Y tú no quieres eso. 487 00:21:32,334 --> 00:21:33,668 ¿Por una buena razón? 488 00:21:33,710 --> 00:21:36,212 Podría arruinar el progreso que ha hecho. 489 00:21:36,254 --> 00:21:37,714 Sí. 490 00:21:37,756 --> 00:21:39,341 Supongo que sí. 491 00:21:39,382 --> 00:21:41,760 [música de suspenso] 492 00:21:41,801 --> 00:21:44,971 Y es por eso que necesito tu ayuda. 493 00:21:45,013 --> 00:21:50,685 ♪ ♪ 494 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 Necesito que te asegures 495 00:21:51,936 --> 00:21:54,022 de que Lou no se le acerque a Will. 496 00:21:54,064 --> 00:21:57,984 La última cosa que necesita en su vida es más dolor 497 00:21:58,026 --> 00:21:59,611 y desilusión. 498 00:21:59,652 --> 00:22:04,157 ♪ ♪ 499 00:22:04,199 --> 00:22:07,118 ["Body of Water" de Tierra Whack sonando] 500 00:22:07,160 --> 00:22:14,125 ♪ ♪ 501 00:22:17,045 --> 00:22:18,922 Uh. Mm. 502 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 ¿Ves, mamá? Un pedazo de Filadelfia 503 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 siempre está cerca sin importar cuán lejos me vaya. 504 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ¡Mm! Mm. 505 00:22:25,512 --> 00:22:28,598 Un poquito de Filadelfia me cae muy bien. 506 00:22:28,640 --> 00:22:30,475 - Ajá. - Mm. 507 00:22:30,517 --> 00:22:32,310 Vaya, esto es una locura. 508 00:22:32,352 --> 00:22:35,105 Es bello. 509 00:22:35,146 --> 00:22:39,526 El cielo y las montañas y el océano. 510 00:22:39,567 --> 00:22:43,321 Es como un sueño. - Así es. 511 00:22:43,363 --> 00:22:46,700 Tomó un rato, pero creo que ya me está gustando California. 512 00:22:46,741 --> 00:22:48,785 [risita] - Mm. 513 00:22:48,827 --> 00:22:51,955 Estoy orgulloso de ti, hijo. 514 00:22:51,996 --> 00:22:54,874 A pesar de lo mucho que extraño a mi bebé, 515 00:22:54,916 --> 00:22:59,170 me alegra verte prosperar aquí. 516 00:22:59,212 --> 00:23:04,175 Sí, si no fuera por el tío Phil y la tía Viv, 517 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 si no me hubieran apoyado, no sé dónde estaría ahora. 518 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 Espera. 519 00:23:09,681 --> 00:23:12,017 ¿Le vas a dar todo el crédito a tus tíos 520 00:23:12,058 --> 00:23:14,477 por los últimos meses cuando yo soy la que te crio a solas? 521 00:23:14,519 --> 00:23:18,023 No, de ninguna manera. Te valoro, mamá. 522 00:23:18,064 --> 00:23:22,610 Si no fuera porque me mandaste acá, 523 00:23:22,652 --> 00:23:25,530 probablemente nunca hubiera llegado a los 17. 524 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Gracias. 525 00:23:27,866 --> 00:23:30,118 No, gracias a ti. 526 00:23:30,160 --> 00:23:33,329 Gracias por ser el hombre que siempre supe 527 00:23:33,371 --> 00:23:34,831 que estabas destinado a ser. 528 00:23:34,873 --> 00:23:38,084 Solo no quiero que te olvides de dónde eres. 529 00:23:38,126 --> 00:23:39,878 ¿Sí? 530 00:23:41,504 --> 00:23:44,007 - Te entiendo. - Ven acá. 531 00:23:45,425 --> 00:23:47,635 Mm. 532 00:23:47,677 --> 00:23:50,180 Te quiero. - Te quiero a ti también. 533 00:23:50,221 --> 00:23:51,765 ¿Quieres ir a la rueda de la fortuna? 534 00:23:51,806 --> 00:23:53,099 - Sí. - Vamos. 535 00:23:53,141 --> 00:23:55,060 Sí. 536 00:23:55,101 --> 00:23:58,104 ["Pink Lemonade" de pinkcaravan! Sonando] 537 00:23:58,146 --> 00:24:00,565 ♪ ♪ 538 00:24:00,607 --> 00:24:02,233 PRINCESA DE BEL-AIR 539 00:24:02,275 --> 00:24:09,157 ♪ ♪ 540 00:24:11,451 --> 00:24:15,789 ¿Esto realmente refleja quién eres? 541 00:24:15,830 --> 00:24:21,670 ♪ ♪ 542 00:24:33,390 --> 00:24:35,934 - Llegaste tarde. - Asuntos policiales. 543 00:24:35,975 --> 00:24:37,811 Ves, yo ya soy un funcionario público. 544 00:24:37,852 --> 00:24:39,104 [se mofa] Puedes dejar de pavonearte. 545 00:24:39,145 --> 00:24:40,855 No hay cámaras. - A diferencia de ti, 546 00:24:40,897 --> 00:24:42,649 tomo la ley en serio. 547 00:24:42,691 --> 00:24:44,984 No la manipulo o la evado como tú lo hiciste 548 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 en el asunto de la fiesta de Carlton. 549 00:24:46,528 --> 00:24:48,363 Tu hija era una invitada. 550 00:24:48,405 --> 00:24:51,032 Y nadie revisó cuánto alcohol había tomado. 551 00:24:51,074 --> 00:24:52,617 No te hagas el santo. Ambos sabemos por qué 552 00:24:52,659 --> 00:24:54,202 no te queda bien el saco. 553 00:24:54,244 --> 00:24:56,454 El legislador Hernández dijo que tenías una propuesta. 554 00:24:56,496 --> 00:24:58,289 Así es. 555 00:24:58,331 --> 00:24:59,958 Esta elección especial se ha complicado 556 00:25:00,000 --> 00:25:01,334 desde que entraste en la carrera. 557 00:25:01,376 --> 00:25:03,586 Ahora tú y yo podríamos dividir el voto demócrata, 558 00:25:03,628 --> 00:25:05,046 ayudando a que Crawford gane. 559 00:25:05,088 --> 00:25:06,548 Podemos evitar eso de esta manera: 560 00:25:06,589 --> 00:25:09,134 nuestro debate debería decidir quién de nosotros continúa 561 00:25:09,175 --> 00:25:11,136 en la carrera. 562 00:25:11,177 --> 00:25:13,388 Quien sea que lleve la ventaja después, 563 00:25:13,430 --> 00:25:15,974 se convierte en el único candidato demócrata. 564 00:25:16,016 --> 00:25:17,392 El perdedor se sale de la carrera, 565 00:25:17,434 --> 00:25:20,061 apoyando completamente al ganador. 566 00:25:21,855 --> 00:25:24,315 El debate lo decide todo. 567 00:25:24,357 --> 00:25:26,943 Exacto. 568 00:25:26,985 --> 00:25:28,903 ¿Tenemos un trato? 569 00:25:28,945 --> 00:25:31,865 [música inquietante] 570 00:25:31,906 --> 00:25:34,409 ♪ ♪ 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,334 - Hola, Kylo. - Hola. 572 00:25:42,375 --> 00:25:45,086 Se me ocurrieron cuatro ideas más para videos 573 00:25:45,128 --> 00:25:48,173 aparte de "Thirsty Chef" y todas son geniales. 574 00:25:48,214 --> 00:25:49,549 Sí. 575 00:25:49,591 --> 00:25:52,344 Me preocupaba que fueras así. 576 00:25:52,385 --> 00:25:53,636 ¿Qué significa eso? 577 00:25:53,678 --> 00:25:55,847 Significa que te investigué, Hilary. 578 00:25:55,889 --> 00:25:59,059 Abandonaste la universidad, dejaste uno o dos trabajos, 579 00:25:59,100 --> 00:26:00,185 pasantías, 580 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 hasta abandonaste las imágenes públicas 581 00:26:01,686 --> 00:26:03,688 en línea que usabas solo para divertirte. 582 00:26:03,730 --> 00:26:05,648 Sí, ¿y qué? 583 00:26:05,690 --> 00:26:08,193 He estado descubriendo quién soy. 584 00:26:08,234 --> 00:26:11,029 Pues, tienes un patrón. 585 00:26:11,071 --> 00:26:12,697 En cuanto algo no sale a tu manera, 586 00:26:12,739 --> 00:26:15,241 te vas de prisa a otra aventura. 587 00:26:15,283 --> 00:26:16,618 Es un hábito fácil de formar 588 00:26:16,659 --> 00:26:19,120 cuando nunca tienes que pagar las cuentas. 589 00:26:19,162 --> 00:26:20,997 ¿Sabes qué? Jódete, Kylo. 590 00:26:21,039 --> 00:26:23,583 No intentes psicoanalizarme solo porque no hago 591 00:26:23,625 --> 00:26:26,628 lo que tú quieres. - No me lo gires. 592 00:26:26,670 --> 00:26:28,755 Tú odiaste el video hasta que lo publiqué, 593 00:26:28,797 --> 00:26:31,174 se hizo viral y te consiguió todos los patrocinadores. 594 00:26:31,216 --> 00:26:33,677 Y me quedaré con todos mis patrocinadores, ¿okay? 595 00:26:33,718 --> 00:26:35,679 Y lo puedo hacer a mi manera, sin ti. 596 00:26:35,720 --> 00:26:39,140 Sí, excepto que si te vas, 597 00:26:39,182 --> 00:26:40,850 todo el contenido que creaste en esta casa 598 00:26:40,892 --> 00:26:43,186 me pertenece a mí y me debes dinero. 599 00:26:43,228 --> 00:26:45,230 Y mucho. 600 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 [música amenazante] 601 00:26:46,773 --> 00:26:49,150 No leíste tu contrato, ¿verdad? 602 00:26:49,192 --> 00:26:55,073 ♪ ♪ 603 00:26:55,949 --> 00:26:58,201 Hola, Sra. Banks. Qué bueno verla de nuevo. 604 00:26:58,243 --> 00:26:59,994 Oh, muchas gracias, chef Armstrong. 605 00:27:00,036 --> 00:27:01,871 Ansío otra buena comida hoy. 606 00:27:01,913 --> 00:27:04,749 Sabes que no te desilusionaré. 607 00:27:06,584 --> 00:27:08,878 Ah, lo siento por llegar tarde. 608 00:27:08,920 --> 00:27:10,463 Está bien, tía Viv. 609 00:27:10,505 --> 00:27:13,049 Nos dio suficiente tiempo para ver a Christina Aguilera 610 00:27:13,091 --> 00:27:14,426 entrar a este restaurante elegante. 611 00:27:14,467 --> 00:27:16,553 Oye, vimos a RiRi la última vez que vinimos. 612 00:27:16,594 --> 00:27:17,679 ¿Verdad, tía Viv? - Ah. 613 00:27:17,721 --> 00:27:19,264 - Fue genial. - Sí que lo fue. 614 00:27:19,305 --> 00:27:21,141 Y se aseguró de que valiera la pena. 615 00:27:21,182 --> 00:27:22,267 [ríe] 616 00:27:22,308 --> 00:27:23,935 Entonces, ¿vienen aquí seguido? 617 00:27:23,977 --> 00:27:25,437 Sí, intentamos sacar a los niños 618 00:27:25,478 --> 00:27:26,938 a algún lugar bueno para cenar 619 00:27:26,980 --> 00:27:27,897 por lo menos una vez a la semana. 620 00:27:27,939 --> 00:27:29,190 Para expandir su paladar. 621 00:27:29,232 --> 00:27:32,068 Sí. Los mariscos aquí son los mejores. 622 00:27:32,110 --> 00:27:35,030 Entonces, Viv, dime qué te tiene tan ocupada 623 00:27:35,071 --> 00:27:38,116 estos días. - Mm, pues, hay un galerista 624 00:27:38,158 --> 00:27:41,077 que me ha nominado para el Nieman Fellowship. 625 00:27:41,119 --> 00:27:43,288 Es básicamente como una beca de renombre 626 00:27:43,329 --> 00:27:44,873 para artistas visuales. 627 00:27:44,914 --> 00:27:46,624 Entonces estás pintando de nuevo. 628 00:27:46,666 --> 00:27:48,793 Sí, sí. Su arte es una locura. 629 00:27:48,835 --> 00:27:50,754 La gente paga como $20,000 por su arte. 630 00:27:50,795 --> 00:27:52,464 - Shh. - ¿En serio? 631 00:27:52,505 --> 00:27:54,883 - Sí. - Qué bueno escuchar eso. 632 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Estaba un poco desilusionada cuando paraste de pintar, 633 00:27:58,136 --> 00:27:59,929 especialmente después de todos los sacrificios 634 00:27:59,971 --> 00:28:02,766 que yo y mamá hicimos para que puedas ser artista. 635 00:28:02,807 --> 00:28:05,352 Oh, perdóname por desilusionarte. 636 00:28:05,393 --> 00:28:07,520 Como si no supieras por lo que estaba pasando. 637 00:28:07,562 --> 00:28:08,938 Después de todo, estabas muy ocupada 638 00:28:08,980 --> 00:28:11,900 persiguiendo a Lou-- - Oye, no hablemos de eso. 639 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 - ¿De qué? - Buenas tardes. 640 00:28:14,402 --> 00:28:16,821 ¿Puedo tomar su orden? - Sí, por favor. 641 00:28:16,863 --> 00:28:19,324 Disfrutaremos esta comida en mi cumpleaños 642 00:28:19,366 --> 00:28:21,284 sin aperitivos de energía extra necesarios. 643 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 ♪ ♪ 644 00:28:24,120 --> 00:28:27,165 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 645 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 [música tensa] 646 00:28:30,919 --> 00:28:32,379 ♪ ♪ 647 00:28:32,420 --> 00:28:34,422 Phil, he estado pensando 648 00:28:34,464 --> 00:28:35,924 que quizá deberías intentar un método diferente 649 00:28:35,965 --> 00:28:37,676 para lo del padre de Will. 650 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Si conocerías a Lou, no dirías eso. 651 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 No es alguien que Will necesita en su vida ahora. 652 00:28:41,596 --> 00:28:42,972 [imitando sonidos de viento] 653 00:28:43,014 --> 00:28:46,476 ¿Por qué es tu decisión y no la de Will? 654 00:28:46,518 --> 00:28:49,479 ¿O la de su padre? 655 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 ♪ ♪ 656 00:28:51,856 --> 00:28:54,776 Yo pienso sobre mi hijo. 657 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Toma un minuto, piensa sobre Carlton 658 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 y luego dime lo que tú harías si estuvieras en su posición, 659 00:28:58,530 --> 00:29:00,323 ¿eh? 660 00:29:07,831 --> 00:29:09,582 Solo haz lo que te pedí. 661 00:29:09,624 --> 00:29:11,668 No soy ese tipo de hombre. 662 00:29:11,710 --> 00:29:13,670 No me parece bien a mí. 663 00:29:13,712 --> 00:29:15,255 Qué lástima. 664 00:29:15,296 --> 00:29:17,799 Trabajas por mí. 665 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 Entendido. 666 00:29:22,387 --> 00:29:27,851 ♪ ♪ 667 00:29:31,521 --> 00:29:33,690 Mamá. ¿Podemos hablar? 668 00:29:33,732 --> 00:29:37,235 O sea, hablar bien, sin contenernos. 669 00:29:37,277 --> 00:29:40,572 ¿Sobre qué? 670 00:29:40,613 --> 00:29:42,032 Sobre mi papá. 671 00:29:42,073 --> 00:29:44,284 Tú y la tía Viv me hicieron pensar en él 672 00:29:44,325 --> 00:29:46,870 y lo que recuerdo. 673 00:29:46,911 --> 00:29:49,164 No debió haber hablado de él. 674 00:29:49,205 --> 00:29:51,791 Pues, sinceramente, he estado pensando sobre eso por años, 675 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 pero siento que cada vez que intento sacar el tema 676 00:29:54,586 --> 00:29:56,546 siempre me das largas. 677 00:29:56,588 --> 00:30:01,217 Solo es que no quería hablar mal de él en frente de ti, 678 00:30:01,259 --> 00:30:02,844 especialmente cuando estabas más joven. 679 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 Pues, ya crecí. 680 00:30:05,764 --> 00:30:08,224 ¿Sí? Y quiero saberlo todo. 681 00:30:08,266 --> 00:30:10,727 ¿Cómo era? Lo bueno y lo malo. 682 00:30:10,769 --> 00:30:13,688 ¿Cuáles cualidades heredé de él? 683 00:30:13,730 --> 00:30:15,565 Debo de tener algunas, ¿no? 684 00:30:15,607 --> 00:30:17,984 [carraspea, risita] 685 00:30:19,319 --> 00:30:20,987 [suspira] 686 00:30:21,029 --> 00:30:23,865 [música solemne] Ay. 687 00:30:24,783 --> 00:30:28,787 Tu papá, Lou, 688 00:30:28,828 --> 00:30:31,581 era complicado, cariño. 689 00:30:31,623 --> 00:30:36,252 Y tú no necesitas sus fracasos en tu cabeza. 690 00:30:36,294 --> 00:30:38,046 Tú vas a ser un mejor hombre de lo que él jamás podría ser. 691 00:30:38,088 --> 00:30:42,050 Mamá, para, para, ¿okay? Veo lo que haces 692 00:30:42,092 --> 00:30:44,427 y no está bien. 693 00:30:44,469 --> 00:30:47,055 Estoy cansado de que evadas mis preguntas. 694 00:30:47,097 --> 00:30:51,476 Tengo 17 años, no 7. Quiero saberlo todo, ¿okay? 695 00:30:51,518 --> 00:30:54,396 Quiero saber la verdad. 696 00:30:54,437 --> 00:30:57,607 ♪ ♪ 697 00:30:57,649 --> 00:31:00,777 Bueno, eh... 698 00:31:00,819 --> 00:31:02,821 [risita] 699 00:31:04,948 --> 00:31:08,827 Tu padre era un soñador mediocre, 700 00:31:08,868 --> 00:31:10,495 brincando de un plan para hacerse rico rápido 701 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 a otro. 702 00:31:13,164 --> 00:31:17,002 Y yo me creí sus promesas y sus mentiras. 703 00:31:19,504 --> 00:31:21,881 Él debía mucho dinero, por toda la ciudad 704 00:31:21,923 --> 00:31:25,010 y yo pagué sus deudas. 705 00:31:25,844 --> 00:31:29,848 Él creaba muchos problemas y yo se los solucionaba. 706 00:31:29,889 --> 00:31:33,852 - ¿Por qué? - Porque era joven. 707 00:31:34,853 --> 00:31:36,980 - [sisea] - [suspira] 708 00:31:37,022 --> 00:31:38,440 No puedo imaginarte aguantando la mierda 709 00:31:38,481 --> 00:31:39,816 de ningún hombre. 710 00:31:39,858 --> 00:31:42,193 Lo siento. 711 00:31:42,235 --> 00:31:44,612 Eso es porque cambié. 712 00:31:44,654 --> 00:31:47,323 Cambié en cuanto naciste. 713 00:31:47,365 --> 00:31:50,660 Era como si el encanto de Lou se rompió y... 714 00:31:50,702 --> 00:31:53,788 ♪ ♪ 715 00:31:53,830 --> 00:31:56,207 tú te convertiste en mi mundo. 716 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Y por eso se fue, 717 00:32:02,047 --> 00:32:06,509 porque ya no me podía usar. 718 00:32:06,551 --> 00:32:11,973 ♪ ♪ 719 00:32:16,186 --> 00:32:18,063 [risas] 720 00:32:18,104 --> 00:32:19,773 Okay. 721 00:32:19,814 --> 00:32:22,692 ["High Beams" de Magic City Hippies sonando] 722 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 - ¿Qué pasa? - Entonces... 723 00:32:25,779 --> 00:32:29,866 lo siento mucho por decirte esas cosas. 724 00:32:29,908 --> 00:32:32,118 [suspira] Eso estuvo mal. Me disculpo. 725 00:32:32,160 --> 00:32:36,289 Lo aprecio, pero preferiría escuchar: 726 00:32:36,331 --> 00:32:37,999 [imita voz de Hilary] "Jazz, tuviste razón". 727 00:32:38,041 --> 00:32:42,170 [ríe] ¿Qué te parece: "Jazz, eres muy molesto"? 728 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Pero bueno, tenías razón. 729 00:32:43,672 --> 00:32:44,881 Todavía no le he dicho a mis padres, 730 00:32:44,923 --> 00:32:46,383 pero le dije a Kylo que se vaya a la mierda 731 00:32:46,424 --> 00:32:48,468 y abandoné su casa. - Mm. 732 00:32:48,510 --> 00:32:51,346 Apuesto a que se sintió bien confrontar a ese culero guapo. 733 00:32:51,388 --> 00:32:54,224 La verdad que sí, pero ahora estoy en una situación 734 00:32:54,265 --> 00:32:56,226 donde me estoy quedando en un hotel 735 00:32:56,267 --> 00:32:57,811 hasta que encuentre mi nuevo lugar 736 00:32:57,852 --> 00:33:01,064 y le debo a Kylo $50,000 por romper el contrato. 737 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 ¿$50,000? 738 00:33:02,816 --> 00:33:05,402 ¿Tienes ese tipo de dinero? - Averiguaré algo. 739 00:33:05,443 --> 00:33:07,195 Sé que sí. Siempre lo haces. 740 00:33:07,237 --> 00:33:08,697 Y eres guapa. 741 00:33:08,738 --> 00:33:11,074 Como Chloe Bailey. Ten misericordia. 742 00:33:11,116 --> 00:33:13,660 [risas] 743 00:33:13,702 --> 00:33:15,412 Hola, Vy. - [susurra] Jazz. ¿Cómo estás? 744 00:33:15,453 --> 00:33:18,790 [parloteo] 745 00:33:18,832 --> 00:33:20,875 Carlton. ¿Qué le regalaste? 746 00:33:20,917 --> 00:33:22,877 Mm, pesas del tobillo. 747 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 - Mm. - Para que salte mejor. 748 00:33:24,713 --> 00:33:28,049 Ha estado diciendo que quiere ¿"enderezar sus conejillos 749 00:33:28,091 --> 00:33:29,718 "para que pueda tumbar más cuerpos 750 00:33:29,759 --> 00:33:30,969 en la cancha"? - Bueno. 751 00:33:31,011 --> 00:33:31,886 No sé lo que significa, pero-- 752 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 Es muy considerado. 753 00:33:34,014 --> 00:33:37,225 No sé si Will te dijo esto, pero cuando tenía 5 o 6, 754 00:33:37,267 --> 00:33:40,186 me rogaba para que le diera un hermanito. 755 00:33:40,228 --> 00:33:42,397 - Eso es gracioso. - [risita] 756 00:33:42,439 --> 00:33:44,899 Recuerdo que después de que nació Ashley, 757 00:33:44,941 --> 00:33:47,152 yo también le rogaba a mis padres por un hermanito. 758 00:33:47,193 --> 00:33:49,696 Y ahora ambos tienen lo que querían 759 00:33:49,738 --> 00:33:52,115 y el universo está haciendo lo suyo. 760 00:33:52,157 --> 00:33:54,534 [risitas] 761 00:33:54,576 --> 00:33:57,245 Supongo que sí. 762 00:34:03,918 --> 00:34:05,920 - [risita] - Oye, mamá. 763 00:34:05,962 --> 00:34:08,340 Quiero que conozcas a alguien. Ella es Lisa. 764 00:34:08,381 --> 00:34:10,759 - Hola. - Lisa. Ven acá. 765 00:34:10,800 --> 00:34:12,761 Abrázame. [risita] - Oh. 766 00:34:12,802 --> 00:34:14,346 Es un placer conocerla, Sra. Smith. 767 00:34:14,387 --> 00:34:15,930 Will me ha contado buenas cosas de usted. 768 00:34:15,972 --> 00:34:19,142 - Igualmente. - Dime, ¿mi hijo te está 769 00:34:19,184 --> 00:34:20,393 tratando como debería tratarte un caballero? 770 00:34:20,435 --> 00:34:22,937 Ajá. Pues no estaría con él si no fuera así. 771 00:34:22,979 --> 00:34:25,774 ¿Escuchaste eso? Ella me cae bien. 772 00:34:25,815 --> 00:34:28,234 No le teme a expresarse y eso es exactamente 773 00:34:28,276 --> 00:34:30,153 lo que tú necesitas en una mujer. 774 00:34:30,195 --> 00:34:32,906 A él se le meten ideas locas en la cabeza de vez en cuando. 775 00:34:32,947 --> 00:34:35,825 Solo tienes que decirle que se siente por un momento. 776 00:34:35,867 --> 00:34:38,703 ¿Qué estás haciendo? [risas] 777 00:34:38,745 --> 00:34:41,790 Desafortunadamente, la cena estará atrasada. 778 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Phil está atorado en el tráfico. 779 00:34:44,125 --> 00:34:45,460 Espera, ¿pero de dónde viene la comida? 780 00:34:45,502 --> 00:34:48,213 - Roscoe's. - Maldita sea. 781 00:34:48,254 --> 00:34:50,632 Eh--es mi favorito. - Bien. 782 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 - Sí, es muy bueno. - En ese caso, 783 00:34:51,716 --> 00:34:53,593 voy a abrir los regalos. 784 00:34:53,635 --> 00:34:55,762 Abramos los regalos, ¿no? - Pe--pe--quizá deberíamos 785 00:34:55,804 --> 00:34:57,055 esperar hasta después de la cena. 786 00:34:57,097 --> 00:35:00,558 Claro que puedes abrir tus regalos, cariño. Ten. 787 00:35:00,600 --> 00:35:02,644 Empieza con el mío. Sí. Tu mamá. 788 00:35:02,686 --> 00:35:04,646 Bien. ¿Qué escribiste? 789 00:35:04,688 --> 00:35:06,856 "Mi bebé, mi hijo"... 790 00:35:06,898 --> 00:35:08,441 ambos: "Brilla como el sol". - Muy bien. 791 00:35:08,483 --> 00:35:10,235 Así es. [risas] 792 00:35:10,276 --> 00:35:13,196 [música hip-hop] 793 00:35:13,238 --> 00:35:16,032 ♪ ♪ 794 00:35:16,074 --> 00:35:17,492 Mamá. 795 00:35:17,534 --> 00:35:21,871 Guau. Guau, es bello. 796 00:35:21,913 --> 00:35:23,998 No creo que haya visto esta foto antes. 797 00:35:24,040 --> 00:35:25,709 Es genial. Gracias, mamá. - De nada. 798 00:35:25,750 --> 00:35:27,752 Es estupendo. Oh. 799 00:35:27,794 --> 00:35:30,505 Oye, tía Viv, ¿tú tomaste esa foto? 800 00:35:30,547 --> 00:35:32,674 Oh, no, esa la tomaron antes de que yo fuera. 801 00:35:32,716 --> 00:35:35,510 - Okay. - Sí. 802 00:35:35,552 --> 00:35:39,639 - Mamá, ¿quién tomó la foto? - ¿Quieres abrir el mío ahora? 803 00:35:39,681 --> 00:35:41,516 Sí, lo abriré. 804 00:35:41,558 --> 00:35:44,686 [risita] ¿Dónde empiezo? 805 00:35:44,728 --> 00:35:46,771 Muy bien. 806 00:35:48,106 --> 00:35:50,150 Oh, mira. 807 00:35:50,191 --> 00:35:53,445 Creo que sé lo que es. Veamos. 808 00:35:53,486 --> 00:35:55,947 ¡Uh! Oh, guau. 809 00:35:55,989 --> 00:35:58,575 Estos son la edición super limitada. 810 00:35:58,616 --> 00:36:01,453 ¡Uh! ¡Uh! Gracias. 811 00:36:01,494 --> 00:36:03,163 Por Dios. ¿Qué? 812 00:36:03,204 --> 00:36:05,749 - Claro. - ¿Dónde los conseguiste? 813 00:36:05,790 --> 00:36:07,959 Gracias. - Oh, espera. 814 00:36:08,001 --> 00:36:09,586 Tengo que probarlos. - ¿Qué dice eso? 815 00:36:09,627 --> 00:36:11,379 ¿Firmado por Jordan? 816 00:36:11,421 --> 00:36:13,173 Oye, el mejor de la historia bendijo estos tenis. 817 00:36:13,214 --> 00:36:14,132 - ¿Eso es lo que es? - Es una locura. 818 00:36:14,174 --> 00:36:16,426 - Dios mío. - Es una locura. 819 00:36:16,468 --> 00:36:18,636 ¿Cuánto cuestan los Jordan firmados? 820 00:36:18,678 --> 00:36:20,889 Vy, juro que no sabía que los zapatos que compró Phil 821 00:36:20,930 --> 00:36:24,392 eran tan caros. 822 00:36:24,434 --> 00:36:26,561 No podías dejarme disfrutar este momento, ¿verdad? 823 00:36:26,603 --> 00:36:28,021 Por favor, 824 00:36:28,063 --> 00:36:29,689 esto no tiene nada que ver con nuestros problemas. 825 00:36:29,731 --> 00:36:32,233 Will está feliz con su regalo. Eso es lo único que importa. 826 00:36:32,275 --> 00:36:33,360 Dejemos el tema. 827 00:36:33,401 --> 00:36:34,861 ¿Cómo puedes presumir tu dinero 828 00:36:34,903 --> 00:36:36,905 para faltarme el respeto frente a mi hijo? 829 00:36:38,281 --> 00:36:41,409 No te entiendo cómo te convertiste así. 830 00:36:41,451 --> 00:36:43,411 ¿Cómo? ¿Exitosa? 831 00:36:43,453 --> 00:36:45,455 Eso es lo que te molesta. Porque mis sueños 832 00:36:45,497 --> 00:36:47,999 se hicieron en la realidad, ¿ahora tienes que minimizarme 833 00:36:48,041 --> 00:36:49,250 cada vez que tengas la oportunidad? 834 00:36:49,292 --> 00:36:50,710 Chica, tus sueños se hicieron realidad 835 00:36:50,752 --> 00:36:52,879 porque mamá te apoyó. 836 00:36:52,921 --> 00:36:54,547 Porque yo te apoyé. 837 00:36:54,589 --> 00:36:56,675 Y luego Phil te apoyó. 838 00:36:56,716 --> 00:36:58,760 Tú no escalaste ninguna montaña. 839 00:36:58,802 --> 00:37:00,095 A ti te cargaron. 840 00:37:00,136 --> 00:37:02,138 Y lo que te di a ti y a Will 841 00:37:02,180 --> 00:37:04,099 no es lo suficientemente elegante o dramático 842 00:37:04,140 --> 00:37:07,310 para ser recordado o apreciado. 843 00:37:07,977 --> 00:37:12,524 No intento opacarte o quitarte el crédito. 844 00:37:12,565 --> 00:37:15,110 No soy tu enemiga. 845 00:37:15,151 --> 00:37:17,112 Pero tú lo tienes muy fijo en tu cabeza 846 00:37:17,153 --> 00:37:19,614 que eso es lo que soy. 847 00:37:19,656 --> 00:37:22,701 ¿Sabes lo que tengo claro? 848 00:37:22,742 --> 00:37:25,453 Que antes de esta casa elegante, 849 00:37:25,495 --> 00:37:26,830 yo fui la que te ayudó 850 00:37:26,871 --> 00:37:28,498 a encontrar tu voz como artista. 851 00:37:28,540 --> 00:37:30,500 Cuando necesitabas materiales, te los compré. 852 00:37:30,542 --> 00:37:32,085 Te ayudé a mudarte a Los Ángeles 853 00:37:32,127 --> 00:37:33,586 y pagué tus cuentas 854 00:37:33,628 --> 00:37:34,921 y en cuanto dejaste de necesitar mi ayuda, 855 00:37:34,963 --> 00:37:38,967 me borraste de tu vida. 856 00:37:39,009 --> 00:37:41,636 [música solemne] 857 00:37:41,678 --> 00:37:45,015 Y ahora quieres que mi hijo haga lo mismo. 858 00:37:45,056 --> 00:37:52,188 ♪ ♪ 859 00:38:03,533 --> 00:38:05,201 [puerta abre] 860 00:38:08,079 --> 00:38:09,789 Siempre ha sido así con ella. 861 00:38:09,831 --> 00:38:12,167 Entre más tenga, más feliz estoy 862 00:38:12,208 --> 00:38:13,835 y más resentida está conmigo. 863 00:38:13,877 --> 00:38:16,212 Mamá, respira profundamente. 864 00:38:17,505 --> 00:38:19,883 Siento mucho que hayas tenido que ver eso. 865 00:38:21,343 --> 00:38:23,845 Tía Vy dijo muchas cosas dolorosas. 866 00:38:23,887 --> 00:38:25,555 Cosas horribles. 867 00:38:25,597 --> 00:38:27,849 ¿Nunca te has preguntado por qué? 868 00:38:27,891 --> 00:38:32,395 Quizá debajo de todo ese enojo 869 00:38:32,437 --> 00:38:34,105 está simplemente herida. - ¿Qué? 870 00:38:34,147 --> 00:38:36,024 Vy está hecha de hierro. 871 00:38:36,066 --> 00:38:37,650 Vy pagó su propia universidad. 872 00:38:37,692 --> 00:38:39,694 Vy crio a Will a solas. 873 00:38:39,736 --> 00:38:42,489 Vy... 874 00:38:42,530 --> 00:38:45,700 cuidó a mamá a solas. 875 00:38:45,742 --> 00:38:47,702 [música solemne] 876 00:38:47,744 --> 00:38:50,705 Lo ha hecho todo. 877 00:38:50,747 --> 00:38:52,707 Sí. 878 00:38:52,749 --> 00:38:56,127 ♪ ♪ 879 00:38:56,169 --> 00:38:59,881 Esa es una carga pesada para cualquier persona, 880 00:38:59,923 --> 00:39:02,634 ¿no crees? 881 00:39:02,676 --> 00:39:06,513 Le he estado haciendo esto por toda su vida. 882 00:39:06,554 --> 00:39:11,142 ♪ ♪ 883 00:39:11,184 --> 00:39:14,437 Mamá, creo que tú y tu hermana 884 00:39:14,479 --> 00:39:15,939 necesitan hablar. 885 00:39:15,980 --> 00:39:19,401 Sin todos los insultos, por supuesto. 886 00:39:19,442 --> 00:39:24,364 ♪ ♪ 887 00:39:24,406 --> 00:39:26,282 - ¿Cuándo te hiciste tan sabio? - [risita] 888 00:39:26,324 --> 00:39:28,868 Ah, creo que fue la centésima vez que me dijiste 889 00:39:28,910 --> 00:39:31,746 que arregle las cosas con Will. 890 00:39:31,788 --> 00:39:33,873 Porque somos familia. 891 00:39:33,915 --> 00:39:41,047 ♪ ♪ 892 00:39:54,519 --> 00:39:58,606 No era mi intención arruinar tu fiesta, hijo. 893 00:39:58,648 --> 00:40:00,525 En serio. 894 00:40:00,567 --> 00:40:02,277 Mamá, 895 00:40:02,318 --> 00:40:04,320 ¿sí sabes que no hay ninguna manera 896 00:40:04,362 --> 00:40:09,325 que cualquier persona jamás podría borrarte de mi vida? 897 00:40:09,367 --> 00:40:13,830 Lo sé. Gracias, cariño. 898 00:40:13,872 --> 00:40:18,418 En mi mente había planeado un viaje maravilloso 899 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 para celebrar tu cumpleaños 900 00:40:22,047 --> 00:40:24,841 y tu tía Viv me empezó a irritar. 901 00:40:24,883 --> 00:40:26,760 Mira, te quiero, mamá. 902 00:40:26,801 --> 00:40:28,261 Pero no puedes culpar totalmente a tía Viv 903 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 porque tú también estabas lanzando golpes bajos. 904 00:40:29,929 --> 00:40:32,349 Solo para defenderme. 905 00:40:32,390 --> 00:40:34,684 Ella cruzó la línea primero. 906 00:40:34,726 --> 00:40:37,228 Mm. ¿Entonces qué? 907 00:40:37,270 --> 00:40:40,273 ¿Estás acá afuera esperando una disculpa? 908 00:40:43,193 --> 00:40:44,778 Supongo que esta es la parte donde me dices 909 00:40:44,819 --> 00:40:47,155 que debo ser la adulta. 910 00:40:47,197 --> 00:40:50,116 Pues, es un buen consejo. 911 00:40:52,077 --> 00:40:54,496 Will. 912 00:40:54,537 --> 00:40:57,582 ¿Puedo hablar con mi hermana a solas por un momento? 913 00:41:01,670 --> 00:41:03,088 Hazme orgulloso. 914 00:41:06,925 --> 00:41:09,761 - Yo-- - Tienes razón. 915 00:41:12,263 --> 00:41:16,101 No siempre he reconocido cuánto he recibido 916 00:41:16,142 --> 00:41:19,688 y cuánto he dependido de ti y mamá. 917 00:41:19,729 --> 00:41:21,272 [suspira] 918 00:41:21,314 --> 00:41:23,942 He sido injusta con ambas. 919 00:41:23,983 --> 00:41:28,029 Tú siempre fuiste la fuerte 920 00:41:28,071 --> 00:41:29,781 y me cuidabas. 921 00:41:29,823 --> 00:41:34,285 Lo siento mucho por no reconocer eso. 922 00:41:35,662 --> 00:41:37,038 [suspira] 923 00:41:37,080 --> 00:41:38,832 [música conmovedora] 924 00:41:38,873 --> 00:41:40,875 ¿Me puedes perdonar? 925 00:41:40,917 --> 00:41:42,335 ♪ ♪ 926 00:41:42,377 --> 00:41:44,754 Sí, claro. Eres mi hermana. 927 00:41:44,796 --> 00:41:47,257 [risita] 928 00:41:47,298 --> 00:41:51,261 Además, no puedo culparte por todas mis desilusiones. 929 00:41:51,302 --> 00:41:54,764 Yo hice mis decisiones y una de ellas fue Lou. 930 00:41:55,807 --> 00:41:57,392 Perdón por no hacerte caso. 931 00:41:57,434 --> 00:42:01,730 Perdón por achacarte eso todos estos años. 932 00:42:04,190 --> 00:42:07,569 Tenías razón sobre él. 933 00:42:07,610 --> 00:42:09,904 Créeme, quisiera haber estado equivocada. 934 00:42:09,946 --> 00:42:13,074 Yo también. - [risita] 935 00:42:13,116 --> 00:42:15,827 Pero sí me dio un regalo 936 00:42:15,869 --> 00:42:18,872 por el cual siempre estaré agradecido. 937 00:42:20,165 --> 00:42:21,916 - Sí. - Will. 938 00:42:21,958 --> 00:42:25,837 - Es tan especial. - Sí. 939 00:42:25,879 --> 00:42:28,923 Es un buen hombre joven. 940 00:42:28,965 --> 00:42:33,178 Por eso he decidido no hacer nada que interfiera con eso. 941 00:42:35,388 --> 00:42:39,059 ¿Entonces esperaremos para decirle sobre Lou? 942 00:42:39,100 --> 00:42:41,978 Sí. Quizá después. 943 00:42:42,020 --> 00:42:44,105 ♪ ♪ 944 00:42:44,147 --> 00:42:46,941 [suspira] 945 00:42:46,983 --> 00:42:49,527 Te quiero, Viv. 946 00:42:51,112 --> 00:42:52,947 Lo sé. 947 00:42:52,989 --> 00:42:55,033 [risas] 948 00:42:55,075 --> 00:42:56,659 Chica, yo también te quiero. Ven acá. 949 00:42:56,701 --> 00:42:58,745 Te quiero. 950 00:43:05,001 --> 00:43:06,544 [suspiros] 951 00:43:10,090 --> 00:43:12,967 Mira, mm, después de ver a nuestras mamás hoy, 952 00:43:13,009 --> 00:43:15,512 sinceramente puedo decir que no tengo ninguna intención 953 00:43:15,553 --> 00:43:17,972 de tener un rencor hacia ti que dure décadas. 954 00:43:18,014 --> 00:43:19,641 Yo tampoco. 955 00:43:19,683 --> 00:43:21,601 Pero no sé cómo avanzar si no puedes aceptar el hecho 956 00:43:21,643 --> 00:43:24,104 de que ahora estoy con Lisa. 957 00:43:24,145 --> 00:43:28,316 Bueno, mm, esto no es solo sobre Lisa, ¿okay? 958 00:43:28,358 --> 00:43:30,026 Tu presencia aquí me envió a un lugar oscuro. 959 00:43:30,068 --> 00:43:31,861 Ya estaba teniendo un tiempo difícil en la escuela, 960 00:43:31,903 --> 00:43:33,363 agarrando buenas calificaciones y llevando a mi equipo 961 00:43:33,405 --> 00:43:35,657 de lacrosse al campeonato estatal, 962 00:43:35,699 --> 00:43:38,326 y mis padres necesitaban que fuera básicamente perfecto. 963 00:43:38,368 --> 00:43:39,911 Es agotador. 964 00:43:41,830 --> 00:43:44,582 ¿Y luego vienes y ligas con mi ex? 965 00:43:45,709 --> 00:43:47,627 Entonces, ¿yo estando con Lisa 966 00:43:47,669 --> 00:43:49,129 fue la gota que rebalsó el vaso? 967 00:43:49,170 --> 00:43:50,797 Exacto. 968 00:43:50,839 --> 00:43:53,883 Llegaste aquí, encantaste a mis padres 969 00:43:53,925 --> 00:43:56,011 y fascinaste a las chicas de la escuela. 970 00:43:56,052 --> 00:43:59,097 Y siento que todo por lo que yo tuve que trabajar muy duro, 971 00:43:59,139 --> 00:44:01,641 tú lo conseguiste sin esfuerzo. 972 00:44:02,934 --> 00:44:04,519 Te entiendo. Básicamente, lo que dices 973 00:44:04,561 --> 00:44:06,938 es que eres un odioso. 974 00:44:06,980 --> 00:44:09,399 - [chasquido] - Oye, estoy bromeando. 975 00:44:09,441 --> 00:44:12,152 Fue broma. Te entiendo. 976 00:44:12,193 --> 00:44:13,903 Más o menos. 977 00:44:13,945 --> 00:44:16,281 Pero, bueno, la única pregunta que tengo es, 978 00:44:16,322 --> 00:44:18,575 de aquí en adelante, 979 00:44:18,616 --> 00:44:20,535 ¿aún tienes un problema con que yo esté con Lisa? 980 00:44:20,577 --> 00:44:23,246 Porque no puedo estar en alerta siempre. 981 00:44:25,081 --> 00:44:26,499 O sea... 982 00:44:26,541 --> 00:44:29,711 Mira. Mm... 983 00:44:29,753 --> 00:44:32,047 [suspira] 984 00:44:32,088 --> 00:44:34,299 Sinceramente, 985 00:44:34,341 --> 00:44:35,884 duele, pero yo y Lisa terminamos. 986 00:44:35,925 --> 00:44:39,220 No hemos estado juntos por un rato y... 987 00:44:39,262 --> 00:44:42,682 con quien salga después no es mi asunto. 988 00:44:42,724 --> 00:44:45,393 Solo prométeme que no la herirás, ¿sí? 989 00:44:45,435 --> 00:44:47,604 Yo la herí lo suficiente. 990 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Te lo prometo. 991 00:44:51,524 --> 00:44:54,444 [música conmovedora] 992 00:44:54,486 --> 00:45:01,618 ♪ ♪ 993 00:45:02,702 --> 00:45:05,497 En serio. 994 00:45:13,046 --> 00:45:19,969 ♪ ♪ 995 00:45:25,558 --> 00:45:27,018 [puerta abre] 996 00:45:29,270 --> 00:45:31,773 Oye, G. 997 00:45:31,815 --> 00:45:34,109 Mm... 998 00:45:34,150 --> 00:45:36,778 Necesito que me hagas un favor. Un gran favor. 999 00:45:36,820 --> 00:45:39,781 [risita] Por supuesto. 1000 00:45:39,823 --> 00:45:41,950 Muy bien. ¿Cuán grande? 1001 00:45:41,991 --> 00:45:44,452 Mm... 1002 00:45:44,494 --> 00:45:46,830 ¿Crees que podrías investigar a mi papá? 1003 00:45:46,871 --> 00:45:48,832 Ah. 1004 00:45:48,873 --> 00:45:51,459 Tienes razón, es un gran favor. 1005 00:45:51,501 --> 00:45:54,546 Lo sé, pero... 1006 00:45:54,587 --> 00:45:57,257 solo quiero saber adónde fue después de dejarme. 1007 00:45:57,298 --> 00:45:59,634 ¿Por qué se fue? 1008 00:45:59,676 --> 00:46:01,928 ¿Dónde está? No lo sé. Cualquier cosa. 1009 00:46:04,014 --> 00:46:05,807 Mira. 1010 00:46:05,849 --> 00:46:07,767 No creo que hay respuestas satisfactorias 1011 00:46:07,809 --> 00:46:10,311 al por qué. 1012 00:46:10,353 --> 00:46:12,647 Los motivos de la gente 1013 00:46:12,689 --> 00:46:14,899 son difíciles de descubrir. 1014 00:46:16,192 --> 00:46:17,527 Pero... 1015 00:46:17,569 --> 00:46:19,612 en cuanto a dónde está tu papá ahora... 1016 00:46:19,654 --> 00:46:22,407 ["Schuyler" de Ebony Tusks sonando] 1017 00:46:22,449 --> 00:46:23,616 ♪ ♪ 1018 00:46:23,658 --> 00:46:25,285 Haré lo posible para averiguarlo. 1019 00:46:25,326 --> 00:46:28,038 [risita] 1020 00:46:28,079 --> 00:46:29,831 ♪ ♪ 1021 00:46:29,873 --> 00:46:32,000 Oye, gracias, G. 1022 00:46:32,042 --> 00:46:33,626 [risita] 1023 00:46:33,668 --> 00:46:36,963 No me des las gracias aún. Espera a ver si lo hago. 1024 00:46:37,005 --> 00:46:39,007 Sí, sé que lo harás. 1025 00:46:39,049 --> 00:46:41,426 007. [risas] 1026 00:46:41,468 --> 00:46:48,600 ♪ ♪ 69635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.