Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:14,222
- Anteriormente
- en "Bel-
- Air"...
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,516
Siempre me han encantado
tus obras.
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,895
Aún no creo que estoy lista
para mostrar mis últimas obras.
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,148
Tú hiciste la decisión de
dejar de lado tu arte, no yo.
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,567
Parte de mí está resentida
contigo por eso.
6
00:00:25,608 --> 00:00:28,403
Hay gente que dice que tú
serías una candidata ideal
7
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
para el Nieman Artistic Fellowship.
8
00:00:29,612 --> 00:00:32,824
¿Qué?
Eso es un gran honor.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,576
- "Thirsty Chef", ¿eh?
- [gruñe]
10
00:00:34,617 --> 00:00:36,578
A la gente le está
encantando "Thirsty Chef".
11
00:00:36,619 --> 00:00:38,538
No sé, no me parece
que sea tu estilo.
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
- No lo es.
- No entiendo por qué importa
13
00:00:40,915 --> 00:00:42,083
que mi papá sea un policía.
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
Es el comisario.
15
00:00:43,543 --> 00:00:44,961
Y si no importa,
¿por qué no me lo dijiste?
16
00:00:45,003 --> 00:00:46,296
No es como si tú me hubieras
dicho lo que tu papá hace
17
00:00:46,338 --> 00:00:47,756
para ganarse la vida.
- Oh, perdón, no puedo
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,215
contestar la pregunta
porque no he visto
19
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
al desgraciado
desde que me abandonó.
20
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
Will ha estado considerando
volver a Filadelfia.
21
00:00:53,636 --> 00:00:54,971
Piensa de todas
las oportunidades
22
00:00:55,013 --> 00:00:56,139
que podría tener aquí.
23
00:00:56,181 --> 00:00:58,224
Me parece que intentas
tomar mi lugar.
24
00:00:58,266 --> 00:01:00,518
- Oye, ¿has visto a Will?
- No, lo siento.
25
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
¡Policía!
Necesitamos hablar
26
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
con el dueño de la casa.
27
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
¿Eres la hija
del comisario Wilkes?
28
00:01:04,773 --> 00:01:06,775
- Sí.
- La fiesta se acabó.
29
00:01:06,816 --> 00:01:07,901
[música tensa]
30
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
[música R&B]
31
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
♪ ♪
32
00:01:14,324 --> 00:01:16,076
¡Uh!
33
00:01:16,117 --> 00:01:18,286
Mírala volar.
34
00:01:18,328 --> 00:01:20,830
El viejo Yamacraw aún puede.
35
00:01:20,872 --> 00:01:23,541
Vamos, hijo, alcancemos
al legislador Hernández.
36
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
¿Podemos usar el carro
de golf?
37
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
Son gratuitos.
38
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
El caminar es bueno
para el espíritu.
39
00:01:30,298 --> 00:01:32,342
Es parte de tu castigo.
40
00:01:32,384 --> 00:01:35,970
♪ ♪
41
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
[suspira]
42
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Oye, recuérdame.
43
00:01:44,813 --> 00:01:47,315
¿Por qué no castigan a Will,
mm?
44
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
Lo castigaremos después.
Es su cumpleaños.
45
00:01:49,818 --> 00:01:52,445
Están exagerando
la situación.
46
00:01:52,487 --> 00:01:53,905
Hubo mínimos daños a la casa.
47
00:01:53,947 --> 00:01:56,616
Además, solo fue una violación
de la ordenanza de ruido.
48
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
Tienes suerte de que Lisa
estuvo ahí y llamó a su papá.
49
00:01:58,576 --> 00:02:02,747
Convencí al comisario
para que sea discreto.
50
00:02:02,789 --> 00:02:05,500
Espera, ¿hiciste un trato
con el comisario?
51
00:02:05,542 --> 00:02:08,837
Solo señalé que mi oponente
en la elección
52
00:02:08,878 --> 00:02:12,507
es el comisario y que podría
parecer que mi familia fue
53
00:02:12,549 --> 00:02:15,927
objeto de un ataque personal
la noche de tu fiesta.
54
00:02:15,969 --> 00:02:19,305
Mierda.
Gracias, papá.
55
00:02:19,347 --> 00:02:22,684
En serio.
- De nada.
56
00:02:22,726 --> 00:02:26,312
Considéralo un acto de gracia.
57
00:02:27,063 --> 00:02:31,151
Haré todo en mi poder
para proteger tu futuro.
58
00:02:31,192 --> 00:02:33,903
¿Entiendes?
59
00:02:34,779 --> 00:02:37,824
["Groove"
de Your Grandparents sonando]
60
00:02:37,866 --> 00:02:42,203
♪ ♪
61
00:02:42,245 --> 00:02:43,788
Mira, realmente aprecio
que tú y tío Phil
62
00:02:43,830 --> 00:02:45,457
hayan pospuesto mi castigo
para después de mi cumpleaños.
63
00:02:45,498 --> 00:02:47,292
Este será el mejor regalo
de cumpleaños.
64
00:02:47,334 --> 00:02:50,003
Pues solo se cumplen los 17
una vez en la vida, ¿verdad?
65
00:02:50,045 --> 00:02:53,590
Oh, quizá no deberíamos
hablar de la fiesta.
66
00:02:53,631 --> 00:02:55,300
Créeme, no quiero estresar
a mi mamá
67
00:02:55,342 --> 00:02:56,843
más de lo que ya lo he hecho.
- Ajá.
68
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
- [risita]
- [grito ahogado] Hola.
69
00:02:59,262 --> 00:03:02,307
¡Oh! Mírala.
Hola, mamá.
70
00:03:02,349 --> 00:03:04,142
[risas]
71
00:03:04,184 --> 00:03:06,811
Llegaste.
- Mi bebé.
72
00:03:06,853 --> 00:03:09,522
Oh, no me iba a perder
tu cumpleaños.
73
00:03:09,564 --> 00:03:11,483
Mírate.
- Oh.
74
00:03:11,524 --> 00:03:14,444
Uh. Te extrañaba.
75
00:03:14,486 --> 00:03:17,572
Te extrañé tanto.
- Hola, hermana.
76
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
Oh, oh.
[risas]
77
00:03:21,951 --> 00:03:24,746
En serio, Viv,
es muy bueno verte.
78
00:03:24,788 --> 00:03:27,207
Y gracias a ti y a Phil
por el viaje
79
00:03:27,248 --> 00:03:29,709
y por aguantar a este chico.
- Mm.
80
00:03:29,751 --> 00:03:32,087
Ah, para eso es la familia,
para cuidarse entre sí.
81
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
- Vamos.
- Bien.
82
00:03:34,589 --> 00:03:38,468
Oh, vaya. Guau.
83
00:03:38,510 --> 00:03:40,970
Juro que estás más alto.
- Sí.
84
00:03:41,012 --> 00:03:42,972
Nuestro entrenador
nos hace hacer pilates
85
00:03:43,014 --> 00:03:44,265
para fortalecer
nuestra zona media
86
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
y enderezar nuestras espaldas.
87
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
Es una de las mejores
escuelas del país.
88
00:03:47,394 --> 00:03:48,770
Mira eso.
89
00:03:48,812 --> 00:03:51,022
Qué elegante.
[risas]
90
00:03:51,064 --> 00:03:53,983
[música hip-hop sonando]
91
00:03:54,025 --> 00:03:55,360
♪ ♪
92
00:03:55,402 --> 00:03:57,195
Sí.
93
00:03:57,237 --> 00:03:59,322
Dime que este es el video
que sigue
94
00:03:59,364 --> 00:04:00,448
después del que te puso
en el mapa.
95
00:04:00,490 --> 00:04:02,450
No, aún no.
96
00:04:02,492 --> 00:04:03,952
Tengo que dejar que se
acumule la anticipación,
97
00:04:03,993 --> 00:04:05,829
o si no se cansarán
de mí pronto.
98
00:04:05,870 --> 00:04:08,206
Sí, pero...
99
00:04:08,248 --> 00:04:11,042
¿no viste las estadísticas
en el video de la chef sexy?
100
00:04:11,084 --> 00:04:13,420
Tres millones de vistas
y contando.
101
00:04:13,461 --> 00:04:16,131
Y tus tutoriales normales
solo tienen una fracción
102
00:04:16,172 --> 00:04:17,799
de eso.
103
00:04:17,841 --> 00:04:20,719
No quiero que pierdas momento.
- No lo haré.
104
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
Bueno, ¿entonces
por qué la espera?
105
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
Le dije a mis padres
que solo sería una vez,
106
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
entonces necesito decirles
la verdad.
107
00:04:29,185 --> 00:04:30,854
[risita] ¿Tus padres?
108
00:04:30,895 --> 00:04:32,313
¿Qué, quieres que firmen
una nota de permiso?
109
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
Kylo.
110
00:04:34,024 --> 00:04:36,735
Tengo cuchillos a mi alcance.
¿Realmente quieres empezar?
111
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
No, perdón, estaba bromeando.
112
00:04:39,863 --> 00:04:41,322
Pero odiaría ver
una oportunidad
113
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
escaparse de tus manos.
114
00:04:45,452 --> 00:04:52,584
♪ ♪
115
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
- ¡Bum!
- ¿Acaso no sabes
116
00:04:57,172 --> 00:04:59,674
que tienes que dejar ganar
al político más popular?
117
00:04:59,716 --> 00:05:02,927
Pues, legislador,
nunca aprendo a perder.
118
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
[risitas]
119
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
¿Por qué no dejamos
que los caddies
120
00:05:06,222 --> 00:05:09,017
estiren sus piernas
mientras nosotros avanzamos?
121
00:05:09,059 --> 00:05:11,019
Si tú lo dices.
122
00:05:11,061 --> 00:05:13,229
Veremos cómo nos va
en este hoyo.
123
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
- Bien.
- [risita]
124
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Eres muy bueno.
125
00:05:16,524 --> 00:05:18,777
Sí.
126
00:05:18,818 --> 00:05:22,197
Entonces, legislador Hernández,
127
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
¿puedo contar con tu apoyo?
128
00:05:24,574 --> 00:05:26,534
Me caes bien, Phil.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
Pero estás
en una carrera reñida
130
00:05:28,203 --> 00:05:31,873
y no parece que tengas
a tu familia en orden.
131
00:05:31,915 --> 00:05:33,833
Mi familia no está
en la boleta.
132
00:05:33,875 --> 00:05:35,251
Pero sí están en la mente
de los electores.
133
00:05:35,293 --> 00:05:37,545
Por lo que he escuchado,
se le prohibió a tu esposa
134
00:05:37,587 --> 00:05:39,047
aparecer en eventos de campaña
desde su arrebato
135
00:05:39,089 --> 00:05:40,423
en un evento de caridad.
136
00:05:40,465 --> 00:05:42,550
Tu hija está publicando
videos sexys
137
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
y tu hijo organiza fiestas
138
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
que son detenidas
por la policía.
139
00:05:46,137 --> 00:05:49,641
Todo eso es irrelevante.
Yo soy el candidato a fiscal.
140
00:05:49,683 --> 00:05:53,019
No tengo ninguna mancha.
- Esta es la realidad.
141
00:05:53,061 --> 00:05:55,563
Si quieres ganar,
142
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
controla a tu familia.
143
00:06:05,615 --> 00:06:07,117
[risas]
Déjenme decirles.
144
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
Estuvo rica la comida
pero no se compara
145
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
a un cheesesteak de Filadelfia.
146
00:06:11,162 --> 00:06:14,290
¿Qué? No exageres.
147
00:06:14,332 --> 00:06:16,042
- Oh, guau.
- Lo sé, ¿no?
148
00:06:16,084 --> 00:06:18,420
[ríe]
Llevaré tus maletas arriba.
149
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Ponte cómoda.
150
00:06:19,671 --> 00:06:21,089
Mamá, nos vamos a divertir
mucho aquí.
151
00:06:21,131 --> 00:06:23,049
Sí.
152
00:06:25,969 --> 00:06:27,345
Ah.
153
00:06:27,387 --> 00:06:28,763
Esta Dianne.
154
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
Sabes, su hija está estudiando
en Howard.
155
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
Obtuvo una beca de tenis.
- Oh, guau.
156
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
Bien por ella.
ESTOY EN LA CASETA DE PISCINA
157
00:06:34,978 --> 00:06:38,273
No he visto a Dianne
por 20 años.
158
00:06:38,314 --> 00:06:40,650
¿Hace cuánto
que no has venido aquí?
159
00:06:40,692 --> 00:06:42,652
¿20 años?
Era--era tu boda.
160
00:06:42,694 --> 00:06:44,362
- Ah.
- En esos días,
161
00:06:44,404 --> 00:06:45,739
no podías mandarme
un avión privado.
162
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Todos éramos pobres.
- Chica, lo recuerdo bien.
163
00:06:47,949 --> 00:06:49,868
Comimos los recalentados
de la recepción
164
00:06:49,909 --> 00:06:52,495
por dos semanas.
- [risita] Sí.
165
00:06:52,537 --> 00:06:54,164
Pues, ahora ya no tienes
ese problema.
166
00:06:54,205 --> 00:06:58,001
Tienes razón.
Mucho ha cambiado.
167
00:06:58,043 --> 00:07:01,629
Por ejemplo, nuestros hijos
insisten en crecer.
168
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
Will ya casi es un hombre.
169
00:07:05,175 --> 00:07:09,679
Y creo que es hora de contarle
sobre su padre.
170
00:07:11,681 --> 00:07:15,602
- ¿Contarle qué?
- Pues, todo.
171
00:07:15,643 --> 00:07:18,188
La historia completa.
- ¿Has pensado bien
172
00:07:18,229 --> 00:07:21,107
cómo esto podría afectarlo?
173
00:07:21,149 --> 00:07:24,069
Sé que podría herirlo
y molestarlo,
174
00:07:24,110 --> 00:07:26,363
pero si explicamos
nuestras razones--
175
00:07:26,404 --> 00:07:28,323
¿Razones?
Podría odiarnos.
176
00:07:28,365 --> 00:07:30,825
[música dramática]
177
00:07:30,867 --> 00:07:34,245
¿Estás preparada para eso?
178
00:07:34,287 --> 00:07:41,211
♪ ♪
179
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
["watercolor." de
grouptherapy. sonando]
180
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
[gemidos]
181
00:07:58,603 --> 00:08:05,527
♪ ♪
182
00:08:17,539 --> 00:08:18,623
[suspira]
183
00:08:18,665 --> 00:08:20,333
- ¿Qué?
- Por más que quiera hacerlo,
184
00:08:20,375 --> 00:08:22,168
no deberíamos
porque mi mamá acaba de llegar.
185
00:08:22,210 --> 00:08:25,088
No te he visto sonreír tanto
desde el día que nos conocimos.
186
00:08:25,130 --> 00:08:27,507
Soy un niño de mamá
y no me da vergüenza admitirlo.
187
00:08:27,549 --> 00:08:29,134
[risas]
188
00:08:29,175 --> 00:08:30,510
Eso es dulce.
189
00:08:30,552 --> 00:08:32,012
Estoy segura que tu mamá
es fantástica.
190
00:08:32,053 --> 00:08:33,763
Sí, lo es.
191
00:08:33,805 --> 00:08:35,473
Deberías conocerla.
192
00:08:35,515 --> 00:08:36,975
Apenas llegó.
¿Crees que quiere
193
00:08:37,017 --> 00:08:39,352
a una chica extraña robándole
el tiempo con su hijo?
194
00:08:39,394 --> 00:08:41,646
Oh, oh, oh, oh, oh, oh. Espera.
195
00:08:41,688 --> 00:08:44,691
Tú no eres cualquier chica,
¿okay?
196
00:08:48,945 --> 00:08:51,031
Pero tienes razón.
197
00:08:51,072 --> 00:08:55,493
Quizá puedas conocerla mañana
en la cena de mi cumpleaños.
198
00:08:55,535 --> 00:08:57,120
- Está bien.
- Mm.
199
00:08:57,162 --> 00:09:00,165
Puedo escaparme de mi papá, pero...
200
00:09:00,206 --> 00:09:01,583
tendrás que hacerte cargo
de Carlton.
201
00:09:01,624 --> 00:09:05,462
Desde que supo de nosotros,
no me ha estado hablando.
202
00:09:07,422 --> 00:09:09,257
Está bien, me encargaré
de Carlton
203
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
y tú enfócate en encantar
a mi mamá, ¿okay?
204
00:09:11,926 --> 00:09:13,303
Mm.
205
00:09:14,888 --> 00:09:17,223
- Maneja con cuidado.
- Nos vemos después.
206
00:09:20,852 --> 00:09:22,771
¿Qué pasa?
¿No te va a apoyar?
207
00:09:22,812 --> 00:09:24,272
No.
208
00:09:24,314 --> 00:09:27,859
No quiere escoger entre
dos candidatos demócratas.
209
00:09:27,901 --> 00:09:30,779
Teme que Wilkes y yo vamos
a dividir el partido y el voto.
210
00:09:31,488 --> 00:09:33,865
Bueno, ¿hay algo que podemos
hacer sobre eso?
211
00:09:33,907 --> 00:09:36,659
Pues, necesito que Wilkes
salga de la carrera.
212
00:09:36,701 --> 00:09:38,703
Yo me postulé antes de él
y es su entrada tardía
213
00:09:38,745 --> 00:09:40,747
que ha complicado las cosas.
- Muy bien.
214
00:09:40,789 --> 00:09:44,042
Sí. ¿Hay algo
en lo que pueda ayudar?
215
00:09:44,084 --> 00:09:45,293
Sí.
216
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
Puedes no meterte
en el tipo de problemas
217
00:09:46,628 --> 00:09:48,755
que trae a los policías
a nuestra casa.
218
00:09:48,797 --> 00:09:50,674
Espera, ¿en serio me vas
a molestar por eso?
219
00:09:50,715 --> 00:09:52,801
Sí, lo haré.
220
00:09:53,635 --> 00:09:54,969
Lo que hizo Will
no se lo echas a su cara.
221
00:09:55,011 --> 00:09:56,471
Will es nuevo
en nuestro mundo.
222
00:09:56,513 --> 00:09:58,390
Aún está aprendiendo bajo
qué tipo de escrutinio vivimos.
223
00:09:58,431 --> 00:10:00,725
Esto debería ser costumbre
para ti.
224
00:10:02,060 --> 00:10:05,105
Entonces Will puede hacer
errores pero yo no.
225
00:10:05,146 --> 00:10:07,357
Entendido.
226
00:10:07,399 --> 00:10:10,318
[música hip-hop]
227
00:10:10,360 --> 00:10:14,280
♪ ♪
228
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
- ¡Tía Vy!
- [ríe]
229
00:10:16,658 --> 00:10:18,284
Dale un abrazo a tu seguidora
más fiel.
230
00:10:18,326 --> 00:10:20,704
Está bien.
Tú no andas con juegos.
231
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
Creo que la gente me sigue
solo para ver tus comentarios
232
00:10:23,206 --> 00:10:25,041
bajo literalmente
cada publicación.
233
00:10:25,083 --> 00:10:26,626
Juro que hace lo mismo
234
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
en mis publicaciones
de básquet.
235
00:10:27,711 --> 00:10:29,170
Cálmate un poco.
- Me encanta apoyar
236
00:10:29,212 --> 00:10:30,797
a mi familia.
¿Qué tiene de malo?
237
00:10:30,839 --> 00:10:32,841
En la página de Hilary,
debes dejarle saber a la gente
238
00:10:32,882 --> 00:10:35,719
que la mayoría de esas recetas
han superado el paso de tiempo
239
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
tras tres generaciones.
- Ajá.
240
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
¿La abuela Smith
sabía cocinar?
241
00:10:38,680 --> 00:10:40,807
Oh, sí, la abue cocinaba
muy rico.
242
00:10:40,849 --> 00:10:42,684
Cocinaba para nosotros
casi todos los domingos.
243
00:10:42,726 --> 00:10:44,394
Yo no comía en casa solo
para que me hiciera de comer.
244
00:10:44,436 --> 00:10:45,937
- [ríe]
- Oye, Vy,
245
00:10:45,979 --> 00:10:48,773
no sabía que sigues a Hilary
en las redes sociales.
246
00:10:48,815 --> 00:10:51,693
- Sí, sí. ¿Tú no?
- Me bloquea.
247
00:10:51,735 --> 00:10:54,612
Mm, mamá estaba peleándose
en los comentarios
248
00:10:54,654 --> 00:10:57,115
y tuve que ponerle límites.
249
00:10:57,157 --> 00:10:58,825
Ahora está bloqueada con amor.
250
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
Pues, a mí me encantan
tus videos,
251
00:11:00,660 --> 00:11:02,662
pero el más reciente es...
252
00:11:02,704 --> 00:11:05,582
Removerá el video
en cuanto arregle las cosas
253
00:11:05,623 --> 00:11:08,376
con su jefe Kylo.
- Uh, Kylo.
254
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Es tan guapo. Lo sigo.
- Tía Vy.
255
00:11:10,503 --> 00:11:12,255
Oh, ¿qué fue eso? ¿Perdón?
256
00:11:12,297 --> 00:11:14,799
No me digas que le andas
mandando mensajes.
257
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
- Ni te metas a mi teléfono.
- ¿Dónde está tu teléfono?
258
00:11:16,301 --> 00:11:18,553
- Más te vale que no--
- Hola, tía Vy.
259
00:11:18,595 --> 00:11:22,432
Santo cielo.
Estás tan guapo. [ríe]
260
00:11:22,474 --> 00:11:24,684
Siempre he valorado
tu sinceridad.
261
00:11:24,726 --> 00:11:26,853
Oh, y felicidades
por tus honores.
262
00:11:26,895 --> 00:11:28,688
Will me dice que tienes
las mejores calificaciones
263
00:11:28,730 --> 00:11:30,231
de tu clase.
264
00:11:31,566 --> 00:11:33,735
De hecho, estoy
en tercer lugar, pero sí.
265
00:11:33,777 --> 00:11:35,445
Espero graduarme
con las mejores calificaciones.
266
00:11:35,487 --> 00:11:37,781
Estoy seguro que lo lograrás.
[risas]
267
00:11:37,822 --> 00:11:38,782
- Vy.
- Philip.
268
00:11:38,823 --> 00:11:40,909
[risas]
- Qué bueno verte.
269
00:11:40,950 --> 00:11:42,410
- Oh.
- Me alegra que estás aquí.
270
00:11:42,452 --> 00:11:45,747
Me alegra estar aquí
y de estar con mi hijo.
271
00:11:45,789 --> 00:11:47,624
A mí me alegra que todos
estamos aquí, de hecho.
272
00:11:47,665 --> 00:11:50,835
[risitas]
Una gran familia alegre.
273
00:11:50,877 --> 00:11:52,253
La última vez que todos
nos juntamos
274
00:11:52,295 --> 00:11:53,797
fue en la reunión en la casa
de la abuela Molly, ¿no?
275
00:11:53,838 --> 00:11:56,341
Sí. Me encantaban
esas reuniones.
276
00:11:56,383 --> 00:11:58,927
Y sus macarrones con queso
eran los mejores.
277
00:11:58,968 --> 00:12:02,263
- ¿Por qué paramos de hacerlas?
- Pues...
278
00:12:02,305 --> 00:12:07,602
Mamá--abuela se enfermó
muy mal.
279
00:12:07,644 --> 00:12:10,605
Y yo tuve que cuidarla.
280
00:12:11,856 --> 00:12:13,566
Traté de ayudar
tanto como pude
281
00:12:13,608 --> 00:12:15,985
pero nuestras vidas
están acá.
282
00:12:16,027 --> 00:12:17,570
- Enviamos dinero.
- Sí, pues los cheques pagan
283
00:12:17,612 --> 00:12:19,989
las cuentas
pero no cambian las bacinicas.
284
00:12:20,031 --> 00:12:21,574
Tuve que hacerlo yo misma.
285
00:12:21,616 --> 00:12:23,076
Podrías haber contratado
a un cuidador,
286
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
como yo había sugerido.
287
00:12:24,536 --> 00:12:25,995
Nosotros hubiéramos pagado
eso también.
288
00:12:26,037 --> 00:12:28,415
¿Contratar a un extraño
para que cuide a nuestra madre?
289
00:12:28,456 --> 00:12:30,000
Creo que se merecía
más que eso.
290
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
Bueno, cálmense, ¿okay?
291
00:12:32,085 --> 00:12:34,713
Recuerdo cómo hacían esto
cuando la abuela Molly moría
292
00:12:34,754 --> 00:12:38,091
y no cambió nada entonces
y no cambiará nada ahora.
293
00:12:38,133 --> 00:12:40,802
[música solemne]
294
00:12:40,844 --> 00:12:47,350
♪ ♪
295
00:12:51,688 --> 00:12:52,647
Mujeres negras y cafés
somos degradadas
296
00:12:52,689 --> 00:12:54,524
si somos solo un poco sexuales.
297
00:12:54,566 --> 00:12:57,068
Mostramos un poco de piel
y automáticamente somos zorras.
298
00:12:57,110 --> 00:12:59,696
Mientras tanto, las chicas
blancas son valientes
299
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
cuando lo enseñan todo.
- Mira, Hilary,
300
00:13:01,072 --> 00:13:02,574
no necesitamos una lección
de cómo el racismo
301
00:13:02,615 --> 00:13:05,035
forma las políticas del género.
Tú nos habías dicho
302
00:13:05,076 --> 00:13:07,162
que ibas a eliminar el video
de "Thirsty Chef".
303
00:13:07,203 --> 00:13:09,205
Ahora suena como que no.
- No.
304
00:13:09,247 --> 00:13:12,625
Quiero reexaminar lo que podría
significar para mí.
305
00:13:12,667 --> 00:13:13,835
¿Has considerado
lo que podría significar
306
00:13:13,877 --> 00:13:16,129
para el resto de nosotros?
¿Para mi campaña?
307
00:13:16,171 --> 00:13:18,548
Tengo que responder preguntas
sobre el por qué estás desnuda
308
00:13:18,590 --> 00:13:21,009
en las redes sociales.
- No estoy desnuda, papá.
309
00:13:21,051 --> 00:13:23,219
Y no debería darle vergüenza
a tu campaña
310
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
el orgullo que tengo
hacia mi cuerpo.
311
00:13:24,763 --> 00:13:27,432
Y si alguien no lo entiende,
pueden irse al infierno.
312
00:13:27,474 --> 00:13:29,559
Bueno, la conclusión es
313
00:13:29,601 --> 00:13:31,436
que no eliminarás
la publicación
314
00:13:31,478 --> 00:13:33,563
e imagino que harás
más videos similares.
315
00:13:35,231 --> 00:13:37,275
Sí.
316
00:13:38,401 --> 00:13:40,945
Mm.
317
00:13:42,238 --> 00:13:43,782
Pues,
supongo que está decidido.
318
00:13:46,076 --> 00:13:48,244
Con permiso, tengo
que solucionar esta narrativa.
319
00:13:48,286 --> 00:13:49,746
Papi.
320
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
Sé que es difícil entenderlo,
321
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
pero estoy haciendo buenas
decisiones de negocios.
322
00:13:56,127 --> 00:13:58,213
Claro.
323
00:13:58,254 --> 00:14:01,216
[música sombría]
324
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
♪ ♪
325
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Mamá.
326
00:14:06,304 --> 00:14:08,056
¿No entiendes
lo que quiero hacer?
327
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
No.
328
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
Pero te quiero
329
00:14:11,810 --> 00:14:14,562
y he aprendido que es mejor
no discutir contigo
330
00:14:14,604 --> 00:14:16,314
y aprender a escucharte más.
331
00:14:18,525 --> 00:14:21,403
Esta es mi pregunta.
332
00:14:21,444 --> 00:14:24,823
¿Esto realmente refleja
quién eres?
333
00:14:24,864 --> 00:14:28,493
♪ ♪
334
00:14:30,161 --> 00:14:33,623
Tu tía Viv y yo tenemos
mucha historia que resolver.
335
00:14:34,666 --> 00:14:38,461
Y por más que nos queramos,
336
00:14:38,503 --> 00:14:40,630
siempre hemos tenido choques.
337
00:14:40,672 --> 00:14:42,257
Somos muy diferentes.
338
00:14:42,298 --> 00:14:44,676
Mm, realmente no.
339
00:14:44,718 --> 00:14:46,720
Ambas siempre tienen todas
las respuestas
340
00:14:46,761 --> 00:14:48,471
y siempre tienen que tener
la última palabra.
341
00:14:48,513 --> 00:14:50,640
De hecho,
son demasiadas similares.
342
00:14:50,682 --> 00:14:53,727
- Bueno, quizá tengas razón.
- Ajá.
343
00:14:53,768 --> 00:14:55,520
[risita]
344
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
Escucha, vine a celebrar
tu cumpleaños.
345
00:14:58,690 --> 00:15:00,108
El centro de atención
eres tú.
346
00:15:00,150 --> 00:15:03,653
No quiero que te preocupes
por mí o tu tía.
347
00:15:03,695 --> 00:15:06,781
Está bien. Siempre y cuando
todos se lleven bien.
348
00:15:07,532 --> 00:15:09,868
Haré mi mejor esfuerzo.
349
00:15:12,037 --> 00:15:14,372
Vaya, me estoy durmiendo.
350
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
El jet lag.
351
00:15:16,207 --> 00:15:18,043
Buenas noches.
352
00:15:20,420 --> 00:15:25,008
Sabes, Will, no puedo creer
que recuerdas cómo yo y Viv
353
00:15:25,050 --> 00:15:28,470
discutíamos.
Has de haber tenido 6 o 7 años.
354
00:15:28,511 --> 00:15:30,472
¿Cuál es tu primer recuerdo?
355
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
Ah...
356
00:15:31,890 --> 00:15:35,685
Creo que recuerdo...
[risita]
357
00:15:35,727 --> 00:15:38,521
cómo Jasmine me dio un beso
en el patio
358
00:15:38,563 --> 00:15:41,358
cuando tenía como cuatro años.
359
00:15:41,399 --> 00:15:43,860
Sí, eso fue genial.
[risita]
360
00:15:47,155 --> 00:15:49,240
¿Recuerdas a tu papá?
361
00:15:49,282 --> 00:15:51,868
[música dramática]
362
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
Mm...
363
00:15:54,412 --> 00:15:57,374
Solo algunas cositas.
364
00:15:57,415 --> 00:16:00,627
Pero, bueno,
365
00:16:00,669 --> 00:16:02,420
¿acaso vale la pena
recordarlo?
366
00:16:02,462 --> 00:16:04,589
[risita]
367
00:16:04,631 --> 00:16:07,592
♪ ♪
368
00:16:07,634 --> 00:16:09,344
Te quiero, mamá.
369
00:16:09,386 --> 00:16:12,097
Te quiero también.
370
00:16:17,519 --> 00:16:20,397
["Ball Out" de S!MONE sonando]
371
00:16:20,438 --> 00:16:27,612
♪ ♪
372
00:16:32,117 --> 00:16:34,327
Es bastante tarde.
373
00:16:35,078 --> 00:16:37,914
¿Vendrás a la cama esta noche
o dormirás de nuevo aquí?
374
00:16:37,956 --> 00:16:40,625
[suspira]
Estoy bajo presión, Phil.
375
00:16:42,460 --> 00:16:44,212
Pintando para Reid.
376
00:16:44,254 --> 00:16:47,841
Estoy pintando para aplicar
para el Nieman Fellowship.
377
00:16:47,882 --> 00:16:49,467
Mm.
378
00:16:49,509 --> 00:16:51,720
Fechas de entrega de arte.
379
00:16:51,761 --> 00:16:53,221
Recuerdo cómo termina esto.
380
00:16:56,933 --> 00:16:59,310
Me podrías haber ayudado
con Hilary.
381
00:16:59,352 --> 00:17:00,770
Casi no dijiste nada.
382
00:17:00,812 --> 00:17:03,940
Pues, no sirve de nada
discutir con ella.
383
00:17:03,982 --> 00:17:10,905
♪ ♪
384
00:17:12,032 --> 00:17:13,950
Mm...
385
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Es lo último que cada uno
de nosotros necesita ahora,
386
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
pero potencialmente tenemos
un problema más grande.
387
00:17:23,668 --> 00:17:27,964
Vy está considerando
decirle a Will
388
00:17:28,006 --> 00:17:30,925
sobre Lou.
389
00:17:30,967 --> 00:17:32,344
Maldita sea, estás bromeando.
390
00:17:32,385 --> 00:17:34,554
No. Le aconsejé
que no lo haga.
391
00:17:34,596 --> 00:17:36,806
Bien. Porque es
una idea horrible.
392
00:17:36,848 --> 00:17:38,558
Pues, sí, es horrible
para nosotros,
393
00:17:38,600 --> 00:17:41,603
pero Will merece saber
la verdad sobre su papá.
394
00:17:41,644 --> 00:17:44,439
Algún día, sí, pero no
en su cumpleaños 17.
395
00:17:44,481 --> 00:17:46,608
Mira, Viv,
396
00:17:46,649 --> 00:17:48,651
tenemos que mantenernos firmes
y juntos en esto.
397
00:17:48,693 --> 00:17:52,322
Phil, algún día
lo va averiguar,
398
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
y entre más tiempo lo
mantengamos en la oscuridad,
399
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
lo peor será
para todos nosotros.
400
00:17:57,202 --> 00:18:00,205
♪ ♪
401
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
[música animada]
402
00:18:06,878 --> 00:18:08,463
Uh, ¿huelo...
403
00:18:08,505 --> 00:18:11,091
el famoso jamón a la parrilla
con puré de papa
404
00:18:11,132 --> 00:18:12,217
y los bísquets
con salsa espesa?
405
00:18:12,258 --> 00:18:13,593
Vaya, te estás alocando.
406
00:18:13,635 --> 00:18:16,137
Tu comida favorita
en tu día especial.
407
00:18:16,179 --> 00:18:17,931
Feliz cumpleaños.
[risita]
408
00:18:17,972 --> 00:18:19,391
Gracias.
409
00:18:19,432 --> 00:18:22,185
Sé que solo han sido
unos meses desde que te fuiste,
410
00:18:22,227 --> 00:18:26,898
pero siento
que tanto ha cambiado.
411
00:18:26,940 --> 00:18:27,941
[suspira]
412
00:18:27,982 --> 00:18:29,526
Mira tu cara.
413
00:18:31,403 --> 00:18:33,571
Vaya, te estás mirando mucho a...
414
00:18:35,281 --> 00:18:37,784
¿A quién?
415
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Como un hombre.
416
00:18:39,160 --> 00:18:42,831
Como un hombre y no mi bebé.
417
00:18:42,872 --> 00:18:44,749
No he sido un bebé
en mucho tiempo, mamá.
418
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
[risita]
419
00:18:47,419 --> 00:18:49,587
Pero...
420
00:18:49,629 --> 00:18:51,798
he estado pensando sobre esto
por mucho tiempo.
421
00:18:51,840 --> 00:18:54,259
He querido preguntarte
y siento que quizá estabas
422
00:18:54,300 --> 00:18:56,386
a punto de sacar el tema, pero...
423
00:18:58,471 --> 00:19:00,807
¿Me miro como mi papá?
424
00:19:00,849 --> 00:19:02,017
Como...
425
00:19:02,058 --> 00:19:05,395
¿Mis ojos, mis oídos,
lo que sea?
426
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Ah, no sé cómo responderlo,
427
00:19:10,191 --> 00:19:12,694
ya que todos tus rasgos guapos
los heredaste de mí.
428
00:19:12,736 --> 00:19:14,529
- Ah.
- Es como ver al espejo.
429
00:19:14,571 --> 00:19:16,865
- Claro.
- Buenos días.
430
00:19:16,906 --> 00:19:18,658
- Buenos días.
- Ah. ¿Qué es todo esto?
431
00:19:18,700 --> 00:19:21,828
Esta es una rebanada
del cielo en la Tierra.
432
00:19:21,870 --> 00:19:24,289
Ten. Prueba estos.
433
00:19:24,330 --> 00:19:27,459
♪ ♪
434
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
- Dios mío.
- Ajá.
435
00:19:29,002 --> 00:19:30,795
Es el mejor bísquet
que he comido.
436
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Espera un momento.
Le pondrá la salsa espesa.
437
00:19:32,505 --> 00:19:34,883
Cambiará tu vida.
- Bueno, espera.
438
00:19:34,924 --> 00:19:36,593
Mamá no cocina así.
439
00:19:36,634 --> 00:19:37,802
Pues, eso es porque mientras
yo perfeccionaba
440
00:19:37,844 --> 00:19:39,387
mis habilidades en la cocina,
441
00:19:39,429 --> 00:19:41,139
tu madre estaba
demasiada ocupada
442
00:19:41,181 --> 00:19:42,807
vagando por las calles.
443
00:19:42,849 --> 00:19:45,018
Vaya, necesito los detalles. Cuéntame.
444
00:19:45,060 --> 00:19:46,978
¿Alguna vez te dijo
sobre la vez
445
00:19:47,020 --> 00:19:50,190
que se subió al escenario
en un concierto de D'Angelo?
446
00:19:50,231 --> 00:19:52,484
Okay, con permiso.
447
00:19:52,525 --> 00:19:55,737
No me subí así nomás.
Me invitó al escenario.
448
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
No, no recuerdo que te haya
preguntado nada.
449
00:19:57,530 --> 00:19:59,157
Me invitó con sus ojos.
450
00:19:59,199 --> 00:20:00,658
[risas]
451
00:20:00,700 --> 00:20:02,285
No.
452
00:20:02,327 --> 00:20:05,455
Entonces, tía, ¿hay algunos
otros secretos sobre mi madre
453
00:20:05,497 --> 00:20:07,165
que quisieras divulgar?
- Okay.
454
00:20:07,207 --> 00:20:09,084
Ah.
455
00:20:09,125 --> 00:20:13,338
Uh, ¿te contó de la vez
que le compré
456
00:20:13,380 --> 00:20:15,173
su primer lienzo
y juego de pinturas?
457
00:20:15,215 --> 00:20:17,425
Para distraerme
458
00:20:17,467 --> 00:20:18,843
para que puedas hablar
por el teléfono
459
00:20:18,885 --> 00:20:20,845
cuando se suponía
que debías cuidarme.
460
00:20:20,887 --> 00:20:22,389
Esa es una mentira.
Lo hice porque vi
461
00:20:22,430 --> 00:20:24,224
que tenías talento.
462
00:20:24,265 --> 00:20:26,518
Nunca me das crédito por eso.
463
00:20:26,559 --> 00:20:28,812
Mm. Por lo que sí puedes
recibir crédito
464
00:20:28,853 --> 00:20:31,398
es llevarme a la playa
en mi cumpleaños.
465
00:20:31,439 --> 00:20:32,816
Será genial. Sí.
- Okay.
466
00:20:32,857 --> 00:20:35,193
Los puedo ver allá
en la hora de comida,
467
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
si no les molesta.
468
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Sí, claro que sí.
469
00:20:40,990 --> 00:20:43,034
Nos dará tiempo para ponernos
al día.
470
00:20:43,076 --> 00:20:45,620
- Bueno, empecemos a comer.
- Okay. Hagámoslo. Comamos.
471
00:20:45,662 --> 00:20:47,997
Mira, rallé queso.
472
00:20:48,039 --> 00:20:51,001
Oh, rallaste el queso
esta vez. Guau.
473
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
- Llegó a Bel-
- Air y empezó a rallar el queso.
474
00:20:52,794 --> 00:20:55,046
De hecho, feliz cumpleaños, Will.
475
00:20:55,088 --> 00:20:56,589
Gracias.
476
00:21:03,430 --> 00:21:04,764
Entonces...
477
00:21:04,806 --> 00:21:06,224
¿Aceptó la junta conmigo?
478
00:21:06,266 --> 00:21:07,684
Sí. Todo está arreglado.
479
00:21:07,726 --> 00:21:10,145
Sin prensa.
Solo tú y Wilkes.
480
00:21:10,186 --> 00:21:13,606
Bien. Gracias, Geoffrey.
481
00:21:15,608 --> 00:21:18,236
Te miras agotado.
482
00:21:18,278 --> 00:21:19,738
¿Qué más está pasando?
483
00:21:21,573 --> 00:21:23,366
Mm...
484
00:21:23,408 --> 00:21:25,535
Pues...
485
00:21:27,495 --> 00:21:29,039
Vy le contará a Will
sobre su papá.
486
00:21:30,290 --> 00:21:32,292
Y tú no quieres eso.
487
00:21:32,334 --> 00:21:33,668
¿Por una buena razón?
488
00:21:33,710 --> 00:21:36,212
Podría arruinar el progreso
que ha hecho.
489
00:21:36,254 --> 00:21:37,714
Sí.
490
00:21:37,756 --> 00:21:39,341
Supongo que sí.
491
00:21:39,382 --> 00:21:41,760
[música de suspenso]
492
00:21:41,801 --> 00:21:44,971
Y es por eso que necesito
tu ayuda.
493
00:21:45,013 --> 00:21:50,685
♪ ♪
494
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
Necesito que te asegures
495
00:21:51,936 --> 00:21:54,022
de que Lou
no se le acerque a Will.
496
00:21:54,064 --> 00:21:57,984
La última cosa que necesita
en su vida es más dolor
497
00:21:58,026 --> 00:21:59,611
y desilusión.
498
00:21:59,652 --> 00:22:04,157
♪ ♪
499
00:22:04,199 --> 00:22:07,118
["Body of Water"
de Tierra Whack sonando]
500
00:22:07,160 --> 00:22:14,125
♪ ♪
501
00:22:17,045 --> 00:22:18,922
Uh. Mm.
502
00:22:18,963 --> 00:22:20,965
¿Ves, mamá?
Un pedazo de Filadelfia
503
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
siempre está cerca sin importar
cuán lejos me vaya.
504
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
¡Mm!
Mm.
505
00:22:25,512 --> 00:22:28,598
Un poquito de Filadelfia
me cae muy bien.
506
00:22:28,640 --> 00:22:30,475
- Ajá.
- Mm.
507
00:22:30,517 --> 00:22:32,310
Vaya, esto es una locura.
508
00:22:32,352 --> 00:22:35,105
Es bello.
509
00:22:35,146 --> 00:22:39,526
El cielo y las montañas
y el océano.
510
00:22:39,567 --> 00:22:43,321
Es como un sueño.
- Así es.
511
00:22:43,363 --> 00:22:46,700
Tomó un rato, pero creo que ya
me está gustando California.
512
00:22:46,741 --> 00:22:48,785
[risita]
- Mm.
513
00:22:48,827 --> 00:22:51,955
Estoy orgulloso de ti, hijo.
514
00:22:51,996 --> 00:22:54,874
A pesar de lo mucho que extraño
a mi bebé,
515
00:22:54,916 --> 00:22:59,170
me alegra verte prosperar aquí.
516
00:22:59,212 --> 00:23:04,175
Sí, si no fuera
por el tío Phil y la tía Viv,
517
00:23:04,217 --> 00:23:07,470
si no me hubieran apoyado,
no sé dónde estaría ahora.
518
00:23:07,512 --> 00:23:09,639
Espera.
519
00:23:09,681 --> 00:23:12,017
¿Le vas a dar todo el crédito
a tus tíos
520
00:23:12,058 --> 00:23:14,477
por los últimos meses cuando
yo soy la que te crio a solas?
521
00:23:14,519 --> 00:23:18,023
No, de ninguna manera.
Te valoro, mamá.
522
00:23:18,064 --> 00:23:22,610
Si no fuera
porque me mandaste acá,
523
00:23:22,652 --> 00:23:25,530
probablemente nunca hubiera
llegado a los 17.
524
00:23:25,572 --> 00:23:27,824
Gracias.
525
00:23:27,866 --> 00:23:30,118
No, gracias a ti.
526
00:23:30,160 --> 00:23:33,329
Gracias por ser el hombre
que siempre supe
527
00:23:33,371 --> 00:23:34,831
que estabas destinado a ser.
528
00:23:34,873 --> 00:23:38,084
Solo no quiero que te olvides
de dónde eres.
529
00:23:38,126 --> 00:23:39,878
¿Sí?
530
00:23:41,504 --> 00:23:44,007
- Te entiendo.
- Ven acá.
531
00:23:45,425 --> 00:23:47,635
Mm.
532
00:23:47,677 --> 00:23:50,180
Te quiero.
- Te quiero a ti también.
533
00:23:50,221 --> 00:23:51,765
¿Quieres ir a la rueda
de la fortuna?
534
00:23:51,806 --> 00:23:53,099
- Sí.
- Vamos.
535
00:23:53,141 --> 00:23:55,060
Sí.
536
00:23:55,101 --> 00:23:58,104
["Pink Lemonade"
de pinkcaravan! Sonando]
537
00:23:58,146 --> 00:24:00,565
♪ ♪
538
00:24:00,607 --> 00:24:02,233
PRINCESA DE BEL-AIR
539
00:24:02,275 --> 00:24:09,157
♪ ♪
540
00:24:11,451 --> 00:24:15,789
¿Esto realmente refleja
quién eres?
541
00:24:15,830 --> 00:24:21,670
♪ ♪
542
00:24:33,390 --> 00:24:35,934
- Llegaste tarde.
- Asuntos policiales.
543
00:24:35,975 --> 00:24:37,811
Ves, yo ya soy
un funcionario público.
544
00:24:37,852 --> 00:24:39,104
[se mofa] Puedes dejar
de pavonearte.
545
00:24:39,145 --> 00:24:40,855
No hay cámaras.
- A diferencia de ti,
546
00:24:40,897 --> 00:24:42,649
tomo la ley en serio.
547
00:24:42,691 --> 00:24:44,984
No la manipulo o la evado
como tú lo hiciste
548
00:24:45,026 --> 00:24:46,486
en el asunto de la fiesta
de Carlton.
549
00:24:46,528 --> 00:24:48,363
Tu hija era una invitada.
550
00:24:48,405 --> 00:24:51,032
Y nadie revisó cuánto alcohol
había tomado.
551
00:24:51,074 --> 00:24:52,617
No te hagas el santo.
Ambos sabemos por qué
552
00:24:52,659 --> 00:24:54,202
no te queda bien el saco.
553
00:24:54,244 --> 00:24:56,454
El legislador Hernández
dijo que tenías una propuesta.
554
00:24:56,496 --> 00:24:58,289
Así es.
555
00:24:58,331 --> 00:24:59,958
Esta elección especial
se ha complicado
556
00:25:00,000 --> 00:25:01,334
desde que entraste
en la carrera.
557
00:25:01,376 --> 00:25:03,586
Ahora tú y yo podríamos dividir
el voto demócrata,
558
00:25:03,628 --> 00:25:05,046
ayudando a que Crawford gane.
559
00:25:05,088 --> 00:25:06,548
Podemos evitar eso
de esta manera:
560
00:25:06,589 --> 00:25:09,134
nuestro debate debería decidir
quién de nosotros continúa
561
00:25:09,175 --> 00:25:11,136
en la carrera.
562
00:25:11,177 --> 00:25:13,388
Quien sea que lleve
la ventaja después,
563
00:25:13,430 --> 00:25:15,974
se convierte en el único
candidato demócrata.
564
00:25:16,016 --> 00:25:17,392
El perdedor se sale
de la carrera,
565
00:25:17,434 --> 00:25:20,061
apoyando completamente
al ganador.
566
00:25:21,855 --> 00:25:24,315
El debate lo decide todo.
567
00:25:24,357 --> 00:25:26,943
Exacto.
568
00:25:26,985 --> 00:25:28,903
¿Tenemos un trato?
569
00:25:28,945 --> 00:25:31,865
[música inquietante]
570
00:25:31,906 --> 00:25:34,409
♪ ♪
571
00:25:40,665 --> 00:25:42,334
- Hola, Kylo.
- Hola.
572
00:25:42,375 --> 00:25:45,086
Se me ocurrieron cuatro ideas
más para videos
573
00:25:45,128 --> 00:25:48,173
aparte de "Thirsty Chef"
y todas son geniales.
574
00:25:48,214 --> 00:25:49,549
Sí.
575
00:25:49,591 --> 00:25:52,344
Me preocupaba que fueras así.
576
00:25:52,385 --> 00:25:53,636
¿Qué significa eso?
577
00:25:53,678 --> 00:25:55,847
Significa que te investigué, Hilary.
578
00:25:55,889 --> 00:25:59,059
Abandonaste la universidad,
dejaste uno o dos trabajos,
579
00:25:59,100 --> 00:26:00,185
pasantías,
580
00:26:00,226 --> 00:26:01,644
hasta abandonaste
las imágenes públicas
581
00:26:01,686 --> 00:26:03,688
en línea que usabas
solo para divertirte.
582
00:26:03,730 --> 00:26:05,648
Sí, ¿y qué?
583
00:26:05,690 --> 00:26:08,193
He estado descubriendo
quién soy.
584
00:26:08,234 --> 00:26:11,029
Pues, tienes un patrón.
585
00:26:11,071 --> 00:26:12,697
En cuanto algo no sale
a tu manera,
586
00:26:12,739 --> 00:26:15,241
te vas de prisa
a otra aventura.
587
00:26:15,283 --> 00:26:16,618
Es un hábito fácil de formar
588
00:26:16,659 --> 00:26:19,120
cuando nunca tienes
que pagar las cuentas.
589
00:26:19,162 --> 00:26:20,997
¿Sabes qué?
Jódete, Kylo.
590
00:26:21,039 --> 00:26:23,583
No intentes psicoanalizarme
solo porque no hago
591
00:26:23,625 --> 00:26:26,628
lo que tú quieres.
- No me lo gires.
592
00:26:26,670 --> 00:26:28,755
Tú odiaste el video
hasta que lo publiqué,
593
00:26:28,797 --> 00:26:31,174
se hizo viral y te consiguió
todos los patrocinadores.
594
00:26:31,216 --> 00:26:33,677
Y me quedaré con todos
mis patrocinadores, ¿okay?
595
00:26:33,718 --> 00:26:35,679
Y lo puedo hacer a mi manera,
sin ti.
596
00:26:35,720 --> 00:26:39,140
Sí, excepto que si te vas,
597
00:26:39,182 --> 00:26:40,850
todo el contenido que creaste
en esta casa
598
00:26:40,892 --> 00:26:43,186
me pertenece a mí
y me debes dinero.
599
00:26:43,228 --> 00:26:45,230
Y mucho.
600
00:26:45,271 --> 00:26:46,731
[música amenazante]
601
00:26:46,773 --> 00:26:49,150
No leíste tu contrato,
¿verdad?
602
00:26:49,192 --> 00:26:55,073
♪ ♪
603
00:26:55,949 --> 00:26:58,201
Hola, Sra. Banks.
Qué bueno verla de nuevo.
604
00:26:58,243 --> 00:26:59,994
Oh, muchas gracias,
chef Armstrong.
605
00:27:00,036 --> 00:27:01,871
Ansío otra buena comida hoy.
606
00:27:01,913 --> 00:27:04,749
Sabes que no
te desilusionaré.
607
00:27:06,584 --> 00:27:08,878
Ah, lo siento
por llegar tarde.
608
00:27:08,920 --> 00:27:10,463
Está bien, tía Viv.
609
00:27:10,505 --> 00:27:13,049
Nos dio suficiente tiempo
para ver a Christina Aguilera
610
00:27:13,091 --> 00:27:14,426
entrar a este
restaurante elegante.
611
00:27:14,467 --> 00:27:16,553
Oye, vimos a RiRi
la última vez que vinimos.
612
00:27:16,594 --> 00:27:17,679
¿Verdad, tía Viv?
- Ah.
613
00:27:17,721 --> 00:27:19,264
- Fue genial.
- Sí que lo fue.
614
00:27:19,305 --> 00:27:21,141
Y se aseguró
de que valiera la pena.
615
00:27:21,182 --> 00:27:22,267
[ríe]
616
00:27:22,308 --> 00:27:23,935
Entonces,
¿vienen aquí seguido?
617
00:27:23,977 --> 00:27:25,437
Sí, intentamos sacar
a los niños
618
00:27:25,478 --> 00:27:26,938
a algún lugar bueno para cenar
619
00:27:26,980 --> 00:27:27,897
por lo menos
una vez a la semana.
620
00:27:27,939 --> 00:27:29,190
Para expandir su paladar.
621
00:27:29,232 --> 00:27:32,068
Sí. Los mariscos aquí
son los mejores.
622
00:27:32,110 --> 00:27:35,030
Entonces, Viv, dime
qué te tiene tan ocupada
623
00:27:35,071 --> 00:27:38,116
estos días.
- Mm, pues, hay un galerista
624
00:27:38,158 --> 00:27:41,077
que me ha nominado
para el Nieman Fellowship.
625
00:27:41,119 --> 00:27:43,288
Es básicamente como una beca
de renombre
626
00:27:43,329 --> 00:27:44,873
para artistas visuales.
627
00:27:44,914 --> 00:27:46,624
Entonces estás pintando
de nuevo.
628
00:27:46,666 --> 00:27:48,793
Sí, sí.
Su arte es una locura.
629
00:27:48,835 --> 00:27:50,754
La gente paga como $20,000
por su arte.
630
00:27:50,795 --> 00:27:52,464
- Shh.
- ¿En serio?
631
00:27:52,505 --> 00:27:54,883
- Sí.
- Qué bueno escuchar eso.
632
00:27:54,924 --> 00:27:58,094
Estaba un poco desilusionada
cuando paraste de pintar,
633
00:27:58,136 --> 00:27:59,929
especialmente después de todos
los sacrificios
634
00:27:59,971 --> 00:28:02,766
que yo y mamá hicimos
para que puedas ser artista.
635
00:28:02,807 --> 00:28:05,352
Oh, perdóname
por desilusionarte.
636
00:28:05,393 --> 00:28:07,520
Como si no supieras
por lo que estaba pasando.
637
00:28:07,562 --> 00:28:08,938
Después de todo,
estabas muy ocupada
638
00:28:08,980 --> 00:28:11,900
persiguiendo a Lou--
- Oye, no hablemos de eso.
639
00:28:11,941 --> 00:28:14,361
- ¿De qué?
- Buenas tardes.
640
00:28:14,402 --> 00:28:16,821
¿Puedo tomar su orden?
- Sí, por favor.
641
00:28:16,863 --> 00:28:19,324
Disfrutaremos esta comida
en mi cumpleaños
642
00:28:19,366 --> 00:28:21,284
sin aperitivos
de energía extra necesarios.
643
00:28:21,326 --> 00:28:24,079
♪ ♪
644
00:28:24,120 --> 00:28:27,165
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
645
00:28:28,541 --> 00:28:30,877
[música tensa]
646
00:28:30,919 --> 00:28:32,379
♪ ♪
647
00:28:32,420 --> 00:28:34,422
Phil, he estado pensando
648
00:28:34,464 --> 00:28:35,924
que quizá deberías intentar
un método diferente
649
00:28:35,965 --> 00:28:37,676
para lo del padre de Will.
650
00:28:37,717 --> 00:28:39,302
Si conocerías a Lou,
no dirías eso.
651
00:28:39,344 --> 00:28:41,554
No es alguien que Will
necesita en su vida ahora.
652
00:28:41,596 --> 00:28:42,972
[imitando sonidos de viento]
653
00:28:43,014 --> 00:28:46,476
¿Por qué es tu decisión
y no la de Will?
654
00:28:46,518 --> 00:28:49,479
¿O la de su padre?
655
00:28:49,521 --> 00:28:51,815
♪ ♪
656
00:28:51,856 --> 00:28:54,776
Yo pienso sobre mi hijo.
657
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Toma un minuto,
piensa sobre Carlton
658
00:28:56,403 --> 00:28:58,488
y luego dime lo que tú harías
si estuvieras en su posición,
659
00:28:58,530 --> 00:29:00,323
¿eh?
660
00:29:07,831 --> 00:29:09,582
Solo haz lo que te pedí.
661
00:29:09,624 --> 00:29:11,668
No soy ese tipo de hombre.
662
00:29:11,710 --> 00:29:13,670
No me parece bien a mí.
663
00:29:13,712 --> 00:29:15,255
Qué lástima.
664
00:29:15,296 --> 00:29:17,799
Trabajas por mí.
665
00:29:19,926 --> 00:29:22,345
Entendido.
666
00:29:22,387 --> 00:29:27,851
♪ ♪
667
00:29:31,521 --> 00:29:33,690
Mamá. ¿Podemos hablar?
668
00:29:33,732 --> 00:29:37,235
O sea, hablar bien,
sin contenernos.
669
00:29:37,277 --> 00:29:40,572
¿Sobre qué?
670
00:29:40,613 --> 00:29:42,032
Sobre mi papá.
671
00:29:42,073 --> 00:29:44,284
Tú y la tía Viv me hicieron
pensar en él
672
00:29:44,325 --> 00:29:46,870
y lo que recuerdo.
673
00:29:46,911 --> 00:29:49,164
No debió haber hablado de él.
674
00:29:49,205 --> 00:29:51,791
Pues, sinceramente, he estado
pensando sobre eso por años,
675
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
pero siento que cada vez
que intento sacar el tema
676
00:29:54,586 --> 00:29:56,546
siempre me das largas.
677
00:29:56,588 --> 00:30:01,217
Solo es que no quería hablar
mal de él en frente de ti,
678
00:30:01,259 --> 00:30:02,844
especialmente cuando estabas
más joven.
679
00:30:02,886 --> 00:30:05,722
Pues, ya crecí.
680
00:30:05,764 --> 00:30:08,224
¿Sí? Y quiero saberlo todo.
681
00:30:08,266 --> 00:30:10,727
¿Cómo era?
Lo bueno y lo malo.
682
00:30:10,769 --> 00:30:13,688
¿Cuáles cualidades
heredé de él?
683
00:30:13,730 --> 00:30:15,565
Debo de tener algunas, ¿no?
684
00:30:15,607 --> 00:30:17,984
[carraspea, risita]
685
00:30:19,319 --> 00:30:20,987
[suspira]
686
00:30:21,029 --> 00:30:23,865
[música solemne]
Ay.
687
00:30:24,783 --> 00:30:28,787
Tu papá, Lou,
688
00:30:28,828 --> 00:30:31,581
era complicado, cariño.
689
00:30:31,623 --> 00:30:36,252
Y tú no necesitas sus fracasos
en tu cabeza.
690
00:30:36,294 --> 00:30:38,046
Tú vas a ser un mejor hombre
de lo que él jamás podría ser.
691
00:30:38,088 --> 00:30:42,050
Mamá, para, para, ¿okay?
Veo lo que haces
692
00:30:42,092 --> 00:30:44,427
y no está bien.
693
00:30:44,469 --> 00:30:47,055
Estoy cansado de que evadas
mis preguntas.
694
00:30:47,097 --> 00:30:51,476
Tengo 17 años, no 7.
Quiero saberlo todo, ¿okay?
695
00:30:51,518 --> 00:30:54,396
Quiero saber la verdad.
696
00:30:54,437 --> 00:30:57,607
♪ ♪
697
00:30:57,649 --> 00:31:00,777
Bueno, eh...
698
00:31:00,819 --> 00:31:02,821
[risita]
699
00:31:04,948 --> 00:31:08,827
Tu padre era
un soñador mediocre,
700
00:31:08,868 --> 00:31:10,495
brincando de un plan
para hacerse rico rápido
701
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
a otro.
702
00:31:13,164 --> 00:31:17,002
Y yo me creí sus promesas
y sus mentiras.
703
00:31:19,504 --> 00:31:21,881
Él debía mucho dinero,
por toda la ciudad
704
00:31:21,923 --> 00:31:25,010
y yo pagué sus deudas.
705
00:31:25,844 --> 00:31:29,848
Él creaba muchos problemas
y yo se los solucionaba.
706
00:31:29,889 --> 00:31:33,852
- ¿Por qué?
- Porque era joven.
707
00:31:34,853 --> 00:31:36,980
- [sisea]
- [suspira]
708
00:31:37,022 --> 00:31:38,440
No puedo imaginarte
aguantando la mierda
709
00:31:38,481 --> 00:31:39,816
de ningún hombre.
710
00:31:39,858 --> 00:31:42,193
Lo siento.
711
00:31:42,235 --> 00:31:44,612
Eso es porque cambié.
712
00:31:44,654 --> 00:31:47,323
Cambié en cuanto naciste.
713
00:31:47,365 --> 00:31:50,660
Era como si el encanto de Lou
se rompió y...
714
00:31:50,702 --> 00:31:53,788
♪ ♪
715
00:31:53,830 --> 00:31:56,207
tú te convertiste en mi mundo.
716
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Y por eso se fue,
717
00:32:02,047 --> 00:32:06,509
porque ya no me podía usar.
718
00:32:06,551 --> 00:32:11,973
♪ ♪
719
00:32:16,186 --> 00:32:18,063
[risas]
720
00:32:18,104 --> 00:32:19,773
Okay.
721
00:32:19,814 --> 00:32:22,692
["High Beams" de
Magic City Hippies sonando]
722
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
- ¿Qué pasa?
- Entonces...
723
00:32:25,779 --> 00:32:29,866
lo siento mucho por decirte
esas cosas.
724
00:32:29,908 --> 00:32:32,118
[suspira]
Eso estuvo mal. Me disculpo.
725
00:32:32,160 --> 00:32:36,289
Lo aprecio,
pero preferiría escuchar:
726
00:32:36,331 --> 00:32:37,999
[imita voz de Hilary]
"Jazz, tuviste razón".
727
00:32:38,041 --> 00:32:42,170
[ríe] ¿Qué te parece:
"Jazz, eres muy molesto"?
728
00:32:42,212 --> 00:32:43,630
Pero bueno, tenías razón.
729
00:32:43,672 --> 00:32:44,881
Todavía no le he dicho
a mis padres,
730
00:32:44,923 --> 00:32:46,383
pero le dije a Kylo
que se vaya a la mierda
731
00:32:46,424 --> 00:32:48,468
y abandoné su casa.
- Mm.
732
00:32:48,510 --> 00:32:51,346
Apuesto a que se sintió bien
confrontar a ese culero guapo.
733
00:32:51,388 --> 00:32:54,224
La verdad que sí, pero ahora
estoy en una situación
734
00:32:54,265 --> 00:32:56,226
donde me estoy quedando
en un hotel
735
00:32:56,267 --> 00:32:57,811
hasta que encuentre
mi nuevo lugar
736
00:32:57,852 --> 00:33:01,064
y le debo a Kylo $50,000
por romper el contrato.
737
00:33:01,106 --> 00:33:02,774
¿$50,000?
738
00:33:02,816 --> 00:33:05,402
¿Tienes ese tipo de dinero?
- Averiguaré algo.
739
00:33:05,443 --> 00:33:07,195
Sé que sí.
Siempre lo haces.
740
00:33:07,237 --> 00:33:08,697
Y eres guapa.
741
00:33:08,738 --> 00:33:11,074
Como Chloe Bailey.
Ten misericordia.
742
00:33:11,116 --> 00:33:13,660
[risas]
743
00:33:13,702 --> 00:33:15,412
Hola, Vy.
- [susurra] Jazz. ¿Cómo estás?
744
00:33:15,453 --> 00:33:18,790
[parloteo]
745
00:33:18,832 --> 00:33:20,875
Carlton. ¿Qué le regalaste?
746
00:33:20,917 --> 00:33:22,877
Mm, pesas del tobillo.
747
00:33:22,919 --> 00:33:24,671
- Mm.
- Para que salte mejor.
748
00:33:24,713 --> 00:33:28,049
Ha estado diciendo que quiere
¿"enderezar sus conejillos
749
00:33:28,091 --> 00:33:29,718
"para que pueda
tumbar más cuerpos
750
00:33:29,759 --> 00:33:30,969
en la cancha"?
- Bueno.
751
00:33:31,011 --> 00:33:31,886
No sé lo que significa,
pero--
752
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
Es muy considerado.
753
00:33:34,014 --> 00:33:37,225
No sé si Will te dijo esto,
pero cuando tenía 5 o 6,
754
00:33:37,267 --> 00:33:40,186
me rogaba para que le diera
un hermanito.
755
00:33:40,228 --> 00:33:42,397
- Eso es gracioso.
- [risita]
756
00:33:42,439 --> 00:33:44,899
Recuerdo que después
de que nació Ashley,
757
00:33:44,941 --> 00:33:47,152
yo también le rogaba
a mis padres por un hermanito.
758
00:33:47,193 --> 00:33:49,696
Y ahora ambos tienen
lo que querían
759
00:33:49,738 --> 00:33:52,115
y el universo está haciendo
lo suyo.
760
00:33:52,157 --> 00:33:54,534
[risitas]
761
00:33:54,576 --> 00:33:57,245
Supongo que sí.
762
00:34:03,918 --> 00:34:05,920
- [risita]
- Oye, mamá.
763
00:34:05,962 --> 00:34:08,340
Quiero que conozcas a alguien.
Ella es Lisa.
764
00:34:08,381 --> 00:34:10,759
- Hola.
- Lisa. Ven acá.
765
00:34:10,800 --> 00:34:12,761
Abrázame. [risita]
- Oh.
766
00:34:12,802 --> 00:34:14,346
Es un placer conocerla,
Sra. Smith.
767
00:34:14,387 --> 00:34:15,930
Will me ha contado buenas cosas
de usted.
768
00:34:15,972 --> 00:34:19,142
- Igualmente.
- Dime, ¿mi hijo te está
769
00:34:19,184 --> 00:34:20,393
tratando como debería tratarte
un caballero?
770
00:34:20,435 --> 00:34:22,937
Ajá. Pues no estaría con él
si no fuera así.
771
00:34:22,979 --> 00:34:25,774
¿Escuchaste eso?
Ella me cae bien.
772
00:34:25,815 --> 00:34:28,234
No le teme a expresarse
y eso es exactamente
773
00:34:28,276 --> 00:34:30,153
lo que tú necesitas
en una mujer.
774
00:34:30,195 --> 00:34:32,906
A él se le meten ideas locas
en la cabeza de vez en cuando.
775
00:34:32,947 --> 00:34:35,825
Solo tienes que decirle
que se siente por un momento.
776
00:34:35,867 --> 00:34:38,703
¿Qué estás haciendo?
[risas]
777
00:34:38,745 --> 00:34:41,790
Desafortunadamente,
la cena estará atrasada.
778
00:34:41,831 --> 00:34:44,084
Phil está atorado
en el tráfico.
779
00:34:44,125 --> 00:34:45,460
Espera, ¿pero de dónde
viene la comida?
780
00:34:45,502 --> 00:34:48,213
- Roscoe's.
- Maldita sea.
781
00:34:48,254 --> 00:34:50,632
Eh--es mi favorito.
- Bien.
782
00:34:50,674 --> 00:34:51,675
- Sí, es muy bueno.
- En ese caso,
783
00:34:51,716 --> 00:34:53,593
voy a abrir los regalos.
784
00:34:53,635 --> 00:34:55,762
Abramos los regalos, ¿no?
- Pe--pe--quizá deberíamos
785
00:34:55,804 --> 00:34:57,055
esperar hasta
después de la cena.
786
00:34:57,097 --> 00:35:00,558
Claro que puedes abrir
tus regalos, cariño. Ten.
787
00:35:00,600 --> 00:35:02,644
Empieza con el mío.
Sí. Tu mamá.
788
00:35:02,686 --> 00:35:04,646
Bien. ¿Qué escribiste?
789
00:35:04,688 --> 00:35:06,856
"Mi bebé, mi hijo"...
790
00:35:06,898 --> 00:35:08,441
ambos: "Brilla como el sol".
- Muy bien.
791
00:35:08,483 --> 00:35:10,235
Así es.
[risas]
792
00:35:10,276 --> 00:35:13,196
[música hip-hop]
793
00:35:13,238 --> 00:35:16,032
♪ ♪
794
00:35:16,074 --> 00:35:17,492
Mamá.
795
00:35:17,534 --> 00:35:21,871
Guau.
Guau, es bello.
796
00:35:21,913 --> 00:35:23,998
No creo que haya visto
esta foto antes.
797
00:35:24,040 --> 00:35:25,709
Es genial. Gracias, mamá.
- De nada.
798
00:35:25,750 --> 00:35:27,752
Es estupendo. Oh.
799
00:35:27,794 --> 00:35:30,505
Oye, tía Viv,
¿tú tomaste esa foto?
800
00:35:30,547 --> 00:35:32,674
Oh, no, esa la tomaron
antes de que yo fuera.
801
00:35:32,716 --> 00:35:35,510
- Okay.
- Sí.
802
00:35:35,552 --> 00:35:39,639
- Mamá, ¿quién tomó la foto?
- ¿Quieres abrir el mío ahora?
803
00:35:39,681 --> 00:35:41,516
Sí, lo abriré.
804
00:35:41,558 --> 00:35:44,686
[risita]
¿Dónde empiezo?
805
00:35:44,728 --> 00:35:46,771
Muy bien.
806
00:35:48,106 --> 00:35:50,150
Oh, mira.
807
00:35:50,191 --> 00:35:53,445
Creo que sé lo que es. Veamos.
808
00:35:53,486 --> 00:35:55,947
¡Uh!
Oh, guau.
809
00:35:55,989 --> 00:35:58,575
Estos son la edición
super limitada.
810
00:35:58,616 --> 00:36:01,453
¡Uh! ¡Uh!
Gracias.
811
00:36:01,494 --> 00:36:03,163
Por Dios.
¿Qué?
812
00:36:03,204 --> 00:36:05,749
- Claro.
- ¿Dónde los conseguiste?
813
00:36:05,790 --> 00:36:07,959
Gracias.
- Oh, espera.
814
00:36:08,001 --> 00:36:09,586
Tengo que probarlos.
- ¿Qué dice eso?
815
00:36:09,627 --> 00:36:11,379
¿Firmado por Jordan?
816
00:36:11,421 --> 00:36:13,173
Oye, el mejor de la historia
bendijo estos tenis.
817
00:36:13,214 --> 00:36:14,132
- ¿Eso es lo que es?
- Es una locura.
818
00:36:14,174 --> 00:36:16,426
- Dios mío.
- Es una locura.
819
00:36:16,468 --> 00:36:18,636
¿Cuánto cuestan
los Jordan firmados?
820
00:36:18,678 --> 00:36:20,889
Vy, juro que no sabía
que los zapatos que compró Phil
821
00:36:20,930 --> 00:36:24,392
eran tan caros.
822
00:36:24,434 --> 00:36:26,561
No podías dejarme disfrutar
este momento, ¿verdad?
823
00:36:26,603 --> 00:36:28,021
Por favor,
824
00:36:28,063 --> 00:36:29,689
esto no tiene nada que ver
con nuestros problemas.
825
00:36:29,731 --> 00:36:32,233
Will está feliz con su regalo.
Eso es lo único que importa.
826
00:36:32,275 --> 00:36:33,360
Dejemos el tema.
827
00:36:33,401 --> 00:36:34,861
¿Cómo puedes presumir
tu dinero
828
00:36:34,903 --> 00:36:36,905
para faltarme el respeto
frente a mi hijo?
829
00:36:38,281 --> 00:36:41,409
No te entiendo cómo
te convertiste así.
830
00:36:41,451 --> 00:36:43,411
¿Cómo?
¿Exitosa?
831
00:36:43,453 --> 00:36:45,455
Eso es lo que te molesta.
Porque mis sueños
832
00:36:45,497 --> 00:36:47,999
se hicieron en la realidad,
¿ahora tienes que minimizarme
833
00:36:48,041 --> 00:36:49,250
cada vez que tengas
la oportunidad?
834
00:36:49,292 --> 00:36:50,710
Chica, tus sueños
se hicieron realidad
835
00:36:50,752 --> 00:36:52,879
porque mamá te apoyó.
836
00:36:52,921 --> 00:36:54,547
Porque yo te apoyé.
837
00:36:54,589 --> 00:36:56,675
Y luego Phil te apoyó.
838
00:36:56,716 --> 00:36:58,760
Tú no escalaste
ninguna montaña.
839
00:36:58,802 --> 00:37:00,095
A ti te cargaron.
840
00:37:00,136 --> 00:37:02,138
Y lo que te di a ti y a Will
841
00:37:02,180 --> 00:37:04,099
no es lo suficientemente
elegante o dramático
842
00:37:04,140 --> 00:37:07,310
para ser recordado
o apreciado.
843
00:37:07,977 --> 00:37:12,524
No intento opacarte
o quitarte el crédito.
844
00:37:12,565 --> 00:37:15,110
No soy tu enemiga.
845
00:37:15,151 --> 00:37:17,112
Pero tú lo tienes muy fijo
en tu cabeza
846
00:37:17,153 --> 00:37:19,614
que eso es lo que soy.
847
00:37:19,656 --> 00:37:22,701
¿Sabes lo que tengo claro?
848
00:37:22,742 --> 00:37:25,453
Que antes de esta
casa elegante,
849
00:37:25,495 --> 00:37:26,830
yo fui la que te ayudó
850
00:37:26,871 --> 00:37:28,498
a encontrar tu voz
como artista.
851
00:37:28,540 --> 00:37:30,500
Cuando necesitabas materiales,
te los compré.
852
00:37:30,542 --> 00:37:32,085
Te ayudé a mudarte
a Los Ángeles
853
00:37:32,127 --> 00:37:33,586
y pagué tus cuentas
854
00:37:33,628 --> 00:37:34,921
y en cuanto dejaste
de necesitar mi ayuda,
855
00:37:34,963 --> 00:37:38,967
me borraste de tu vida.
856
00:37:39,009 --> 00:37:41,636
[música solemne]
857
00:37:41,678 --> 00:37:45,015
Y ahora quieres que mi hijo
haga lo mismo.
858
00:37:45,056 --> 00:37:52,188
♪ ♪
859
00:38:03,533 --> 00:38:05,201
[puerta abre]
860
00:38:08,079 --> 00:38:09,789
Siempre ha sido así con ella.
861
00:38:09,831 --> 00:38:12,167
Entre más tenga,
más feliz estoy
862
00:38:12,208 --> 00:38:13,835
y más resentida
está conmigo.
863
00:38:13,877 --> 00:38:16,212
Mamá, respira profundamente.
864
00:38:17,505 --> 00:38:19,883
Siento mucho que hayas tenido
que ver eso.
865
00:38:21,343 --> 00:38:23,845
Tía Vy dijo muchas cosas dolorosas.
866
00:38:23,887 --> 00:38:25,555
Cosas horribles.
867
00:38:25,597 --> 00:38:27,849
¿Nunca te has preguntado
por qué?
868
00:38:27,891 --> 00:38:32,395
Quizá debajo de todo ese enojo
869
00:38:32,437 --> 00:38:34,105
está simplemente herida.
- ¿Qué?
870
00:38:34,147 --> 00:38:36,024
Vy está hecha de hierro.
871
00:38:36,066 --> 00:38:37,650
Vy pagó su propia universidad.
872
00:38:37,692 --> 00:38:39,694
Vy crio a Will a solas.
873
00:38:39,736 --> 00:38:42,489
Vy...
874
00:38:42,530 --> 00:38:45,700
cuidó a mamá a solas.
875
00:38:45,742 --> 00:38:47,702
[música solemne]
876
00:38:47,744 --> 00:38:50,705
Lo ha hecho todo.
877
00:38:50,747 --> 00:38:52,707
Sí.
878
00:38:52,749 --> 00:38:56,127
♪ ♪
879
00:38:56,169 --> 00:38:59,881
Esa es una carga pesada
para cualquier persona,
880
00:38:59,923 --> 00:39:02,634
¿no crees?
881
00:39:02,676 --> 00:39:06,513
Le he estado haciendo esto
por toda su vida.
882
00:39:06,554 --> 00:39:11,142
♪ ♪
883
00:39:11,184 --> 00:39:14,437
Mamá, creo que tú
y tu hermana
884
00:39:14,479 --> 00:39:15,939
necesitan hablar.
885
00:39:15,980 --> 00:39:19,401
Sin todos los insultos,
por supuesto.
886
00:39:19,442 --> 00:39:24,364
♪ ♪
887
00:39:24,406 --> 00:39:26,282
- ¿Cuándo te hiciste tan sabio?
- [risita]
888
00:39:26,324 --> 00:39:28,868
Ah, creo que fue la centésima
vez que me dijiste
889
00:39:28,910 --> 00:39:31,746
que arregle las cosas con Will.
890
00:39:31,788 --> 00:39:33,873
Porque somos familia.
891
00:39:33,915 --> 00:39:41,047
♪ ♪
892
00:39:54,519 --> 00:39:58,606
No era mi intención
arruinar tu fiesta, hijo.
893
00:39:58,648 --> 00:40:00,525
En serio.
894
00:40:00,567 --> 00:40:02,277
Mamá,
895
00:40:02,318 --> 00:40:04,320
¿sí sabes que no hay ninguna manera
896
00:40:04,362 --> 00:40:09,325
que cualquier persona jamás
podría borrarte de mi vida?
897
00:40:09,367 --> 00:40:13,830
Lo sé.
Gracias, cariño.
898
00:40:13,872 --> 00:40:18,418
En mi mente había planeado
un viaje maravilloso
899
00:40:18,460 --> 00:40:22,005
para celebrar tu cumpleaños
900
00:40:22,047 --> 00:40:24,841
y tu tía Viv me empezó
a irritar.
901
00:40:24,883 --> 00:40:26,760
Mira, te quiero, mamá.
902
00:40:26,801 --> 00:40:28,261
Pero no puedes culpar
totalmente a tía Viv
903
00:40:28,303 --> 00:40:29,888
porque tú también estabas
lanzando golpes bajos.
904
00:40:29,929 --> 00:40:32,349
Solo para defenderme.
905
00:40:32,390 --> 00:40:34,684
Ella cruzó la línea primero.
906
00:40:34,726 --> 00:40:37,228
Mm. ¿Entonces qué?
907
00:40:37,270 --> 00:40:40,273
¿Estás acá afuera esperando
una disculpa?
908
00:40:43,193 --> 00:40:44,778
Supongo que esta es la parte
donde me dices
909
00:40:44,819 --> 00:40:47,155
que debo ser la adulta.
910
00:40:47,197 --> 00:40:50,116
Pues, es un buen consejo.
911
00:40:52,077 --> 00:40:54,496
Will.
912
00:40:54,537 --> 00:40:57,582
¿Puedo hablar con mi hermana
a solas por un momento?
913
00:41:01,670 --> 00:41:03,088
Hazme orgulloso.
914
00:41:06,925 --> 00:41:09,761
- Yo--
- Tienes razón.
915
00:41:12,263 --> 00:41:16,101
No siempre he reconocido
cuánto he recibido
916
00:41:16,142 --> 00:41:19,688
y cuánto he dependido de ti
y mamá.
917
00:41:19,729 --> 00:41:21,272
[suspira]
918
00:41:21,314 --> 00:41:23,942
He sido injusta con ambas.
919
00:41:23,983 --> 00:41:28,029
Tú siempre fuiste la fuerte
920
00:41:28,071 --> 00:41:29,781
y me cuidabas.
921
00:41:29,823 --> 00:41:34,285
Lo siento mucho
por no reconocer eso.
922
00:41:35,662 --> 00:41:37,038
[suspira]
923
00:41:37,080 --> 00:41:38,832
[música conmovedora]
924
00:41:38,873 --> 00:41:40,875
¿Me puedes perdonar?
925
00:41:40,917 --> 00:41:42,335
♪ ♪
926
00:41:42,377 --> 00:41:44,754
Sí, claro.
Eres mi hermana.
927
00:41:44,796 --> 00:41:47,257
[risita]
928
00:41:47,298 --> 00:41:51,261
Además, no puedo culparte
por todas mis desilusiones.
929
00:41:51,302 --> 00:41:54,764
Yo hice mis decisiones
y una de ellas fue Lou.
930
00:41:55,807 --> 00:41:57,392
Perdón por no hacerte caso.
931
00:41:57,434 --> 00:42:01,730
Perdón por achacarte eso
todos estos años.
932
00:42:04,190 --> 00:42:07,569
Tenías razón sobre él.
933
00:42:07,610 --> 00:42:09,904
Créeme, quisiera haber
estado equivocada.
934
00:42:09,946 --> 00:42:13,074
Yo también.
- [risita]
935
00:42:13,116 --> 00:42:15,827
Pero sí me dio un regalo
936
00:42:15,869 --> 00:42:18,872
por el cual siempre estaré agradecido.
937
00:42:20,165 --> 00:42:21,916
- Sí.
- Will.
938
00:42:21,958 --> 00:42:25,837
- Es tan especial.
- Sí.
939
00:42:25,879 --> 00:42:28,923
Es un buen hombre joven.
940
00:42:28,965 --> 00:42:33,178
Por eso he decidido no hacer
nada que interfiera con eso.
941
00:42:35,388 --> 00:42:39,059
¿Entonces esperaremos
para decirle sobre Lou?
942
00:42:39,100 --> 00:42:41,978
Sí. Quizá después.
943
00:42:42,020 --> 00:42:44,105
♪ ♪
944
00:42:44,147 --> 00:42:46,941
[suspira]
945
00:42:46,983 --> 00:42:49,527
Te quiero, Viv.
946
00:42:51,112 --> 00:42:52,947
Lo sé.
947
00:42:52,989 --> 00:42:55,033
[risas]
948
00:42:55,075 --> 00:42:56,659
Chica, yo también te quiero.
Ven acá.
949
00:42:56,701 --> 00:42:58,745
Te quiero.
950
00:43:05,001 --> 00:43:06,544
[suspiros]
951
00:43:10,090 --> 00:43:12,967
Mira, mm, después de ver
a nuestras mamás hoy,
952
00:43:13,009 --> 00:43:15,512
sinceramente puedo decir
que no tengo ninguna intención
953
00:43:15,553 --> 00:43:17,972
de tener un rencor hacia ti
que dure décadas.
954
00:43:18,014 --> 00:43:19,641
Yo tampoco.
955
00:43:19,683 --> 00:43:21,601
Pero no sé cómo avanzar
si no puedes aceptar el hecho
956
00:43:21,643 --> 00:43:24,104
de que ahora estoy con Lisa.
957
00:43:24,145 --> 00:43:28,316
Bueno, mm, esto no es solo
sobre Lisa, ¿okay?
958
00:43:28,358 --> 00:43:30,026
Tu presencia aquí me envió
a un lugar oscuro.
959
00:43:30,068 --> 00:43:31,861
Ya estaba teniendo un tiempo
difícil en la escuela,
960
00:43:31,903 --> 00:43:33,363
agarrando buenas calificaciones
y llevando a mi equipo
961
00:43:33,405 --> 00:43:35,657
de lacrosse
al campeonato estatal,
962
00:43:35,699 --> 00:43:38,326
y mis padres necesitaban
que fuera básicamente perfecto.
963
00:43:38,368 --> 00:43:39,911
Es agotador.
964
00:43:41,830 --> 00:43:44,582
¿Y luego vienes
y ligas con mi ex?
965
00:43:45,709 --> 00:43:47,627
Entonces,
¿yo estando con Lisa
966
00:43:47,669 --> 00:43:49,129
fue la gota que rebalsó
el vaso?
967
00:43:49,170 --> 00:43:50,797
Exacto.
968
00:43:50,839 --> 00:43:53,883
Llegaste aquí,
encantaste a mis padres
969
00:43:53,925 --> 00:43:56,011
y fascinaste a las chicas
de la escuela.
970
00:43:56,052 --> 00:43:59,097
Y siento que todo por lo que yo
tuve que trabajar muy duro,
971
00:43:59,139 --> 00:44:01,641
tú lo conseguiste
sin esfuerzo.
972
00:44:02,934 --> 00:44:04,519
Te entiendo.
Básicamente, lo que dices
973
00:44:04,561 --> 00:44:06,938
es que eres un odioso.
974
00:44:06,980 --> 00:44:09,399
- [chasquido]
- Oye, estoy bromeando.
975
00:44:09,441 --> 00:44:12,152
Fue broma.
Te entiendo.
976
00:44:12,193 --> 00:44:13,903
Más o menos.
977
00:44:13,945 --> 00:44:16,281
Pero, bueno, la única pregunta
que tengo es,
978
00:44:16,322 --> 00:44:18,575
de aquí en adelante,
979
00:44:18,616 --> 00:44:20,535
¿aún tienes un problema
con que yo esté con Lisa?
980
00:44:20,577 --> 00:44:23,246
Porque no puedo estar
en alerta siempre.
981
00:44:25,081 --> 00:44:26,499
O sea...
982
00:44:26,541 --> 00:44:29,711
Mira.
Mm...
983
00:44:29,753 --> 00:44:32,047
[suspira]
984
00:44:32,088 --> 00:44:34,299
Sinceramente,
985
00:44:34,341 --> 00:44:35,884
duele, pero yo y Lisa terminamos.
986
00:44:35,925 --> 00:44:39,220
No hemos estado juntos
por un rato y...
987
00:44:39,262 --> 00:44:42,682
con quien salga después
no es mi asunto.
988
00:44:42,724 --> 00:44:45,393
Solo prométeme
que no la herirás, ¿sí?
989
00:44:45,435 --> 00:44:47,604
Yo la herí lo suficiente.
990
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Te lo prometo.
991
00:44:51,524 --> 00:44:54,444
[música conmovedora]
992
00:44:54,486 --> 00:45:01,618
♪ ♪
993
00:45:02,702 --> 00:45:05,497
En serio.
994
00:45:13,046 --> 00:45:19,969
♪ ♪
995
00:45:25,558 --> 00:45:27,018
[puerta abre]
996
00:45:29,270 --> 00:45:31,773
Oye, G.
997
00:45:31,815 --> 00:45:34,109
Mm...
998
00:45:34,150 --> 00:45:36,778
Necesito que me hagas un favor.
Un gran favor.
999
00:45:36,820 --> 00:45:39,781
[risita]
Por supuesto.
1000
00:45:39,823 --> 00:45:41,950
Muy bien.
¿Cuán grande?
1001
00:45:41,991 --> 00:45:44,452
Mm...
1002
00:45:44,494 --> 00:45:46,830
¿Crees que podrías
investigar a mi papá?
1003
00:45:46,871 --> 00:45:48,832
Ah.
1004
00:45:48,873 --> 00:45:51,459
Tienes razón, es un gran favor.
1005
00:45:51,501 --> 00:45:54,546
Lo sé, pero...
1006
00:45:54,587 --> 00:45:57,257
solo quiero saber adónde fue
después de dejarme.
1007
00:45:57,298 --> 00:45:59,634
¿Por qué se fue?
1008
00:45:59,676 --> 00:46:01,928
¿Dónde está?
No lo sé. Cualquier cosa.
1009
00:46:04,014 --> 00:46:05,807
Mira.
1010
00:46:05,849 --> 00:46:07,767
No creo que hay respuestas satisfactorias
1011
00:46:07,809 --> 00:46:10,311
al por qué.
1012
00:46:10,353 --> 00:46:12,647
Los motivos de la gente
1013
00:46:12,689 --> 00:46:14,899
son difíciles de descubrir.
1014
00:46:16,192 --> 00:46:17,527
Pero...
1015
00:46:17,569 --> 00:46:19,612
en cuanto a dónde está tu papá ahora...
1016
00:46:19,654 --> 00:46:22,407
["Schuyler" de Ebony Tusks
sonando]
1017
00:46:22,449 --> 00:46:23,616
♪ ♪
1018
00:46:23,658 --> 00:46:25,285
Haré lo posible
para averiguarlo.
1019
00:46:25,326 --> 00:46:28,038
[risita]
1020
00:46:28,079 --> 00:46:29,831
♪ ♪
1021
00:46:29,873 --> 00:46:32,000
Oye, gracias, G.
1022
00:46:32,042 --> 00:46:33,626
[risita]
1023
00:46:33,668 --> 00:46:36,963
No me des las gracias aún.
Espera a ver si lo hago.
1024
00:46:37,005 --> 00:46:39,007
Sí, sé que lo harás.
1025
00:46:39,049 --> 00:46:41,426
007.
[risas]
1026
00:46:41,468 --> 00:46:48,600
♪ ♪
69635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.