All language subtitles for il_piu_bel_giorno_della_mia_vita.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,160 --> 00:01:38,438 DE MOOISTE DAG VAN M'N LEVEN 2 00:02:53,480 --> 00:02:56,870 Er is meer in 't leven dan liefde, Sara. -Hier, mam. 3 00:02:59,040 --> 00:03:00,758 Hou op, Ulla. 4 00:03:01,520 --> 00:03:04,910 Geef die hond haar druppels. -Dat heb ik al gedaan. 5 00:03:05,160 --> 00:03:07,913 Hoe lang blijft ze loops? Ze kent geen fatsoen. 6 00:03:08,120 --> 00:03:10,350 Het is 'n hond. Gaan we? 7 00:03:12,160 --> 00:03:16,073 De tuin is 'n wildernis en 't huis stort in. 8 00:03:16,400 --> 00:03:20,234 Je moet het verkopen. -Ik weet dat jullie dat vinden. 9 00:03:20,840 --> 00:03:26,517 Maar ik vertrek pas in m'n kist. -Ik moet nu echt naar m'n werk. 10 00:03:31,480 --> 00:03:32,879 Kom hier, Ulla. 11 00:03:34,040 --> 00:03:35,996 Rustig nou maar. 12 00:03:40,040 --> 00:03:43,191 Maar als jij hier komt wonen met je zoon... 13 00:03:43,400 --> 00:03:44,958 Alsjeblieft, mam. 14 00:03:45,880 --> 00:03:47,836 Denk je nog aan hertrouwen? 15 00:03:48,760 --> 00:03:52,230 Dag, mam. Tot gauw. 16 00:03:54,480 --> 00:03:57,199 Ik sta alleen buiten de tuin. 17 00:04:01,000 --> 00:04:02,831 Het wordt donker. 18 00:04:04,640 --> 00:04:08,110 Niemand mist me, anders zouden ze me zoeken. 19 00:04:10,440 --> 00:04:13,955 Als 't donker is, doen ze de deur op slot. 20 00:04:16,520 --> 00:04:18,351 Het licht is m'n redding. 21 00:04:19,560 --> 00:04:22,393 Ze zien dat ik 't ben, Claudio. 22 00:04:22,600 --> 00:04:25,478 Ik krijg 'n kus en word in 'n warm bed gestopt. 23 00:04:26,880 --> 00:04:28,552 Maar 't licht gaat uit. 24 00:04:29,880 --> 00:04:31,950 Ik blijf buiten in de kou. 25 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 Dat droom ik elke nacht. 26 00:04:36,680 --> 00:04:39,797 Na 'n jaar ken ik je familie nog niet. 27 00:04:40,000 --> 00:04:42,070 Nou en? -Dat is belangrijk. 28 00:04:42,280 --> 00:04:46,068 Moet ik je voorstellen als m'n vriendje? Dat is niets voor mij. 29 00:04:46,600 --> 00:04:50,388 Jij zult nooit iets delen met 'n man. -Misschien is alleen zijn wel m'n lot. 30 00:04:50,600 --> 00:04:53,398 Ik geloof niet in samenwonende mannen. 31 00:04:53,600 --> 00:04:57,434 Als je m'n familie kende, kon ik niet met je vrijen. 32 00:04:57,720 --> 00:04:59,676 Dat is mijn probleem. 33 00:05:01,320 --> 00:05:02,389 Ga weg, Claudio. 34 00:05:17,000 --> 00:05:22,757 Ik zie haar altijd voor me: Dun, licht, wit. 35 00:05:23,560 --> 00:05:26,233 Ik ruik haar van 'n afstand. 36 00:05:26,920 --> 00:05:29,115 Ik kan haar niet weerstaan. 37 00:05:29,800 --> 00:05:33,190 Ik wil haar gaan pakken, maar ze komt me tegemoet. 38 00:05:33,560 --> 00:05:36,518 Ik neem haar tussen m'n lippen en steek haar aan. 39 00:05:36,840 --> 00:05:40,879 Dromen over je verlangen naar 'n sigaret is 'n goed teken. 40 00:05:50,160 --> 00:05:52,151 We moeten elkaar niet meer zien. 41 00:05:52,360 --> 00:05:55,557 Niet alles tegelijk. -Geef me 'n echte sigaret. 42 00:05:57,760 --> 00:06:00,035 M'n dochter Chiara moet eerste communie doen. 43 00:06:00,240 --> 00:06:02,117 Dat moet 'n mooie dag worden. 44 00:06:03,120 --> 00:06:05,873 M'n oudste doet het slecht op school. 45 00:06:06,600 --> 00:06:08,875 Geef me 'n sigaret. -Nee, dat is slecht. 46 00:06:10,040 --> 00:06:12,076 En Carlo, m'n man... 47 00:06:14,000 --> 00:06:17,231 Ik ken hem zo goed. Ik hou van hem. 48 00:06:21,480 --> 00:06:24,756 Hij is zo intelligent en ik ben zo dom. 49 00:06:25,080 --> 00:06:27,355 Je bent 'n hele intelligente vrouw. 50 00:06:28,800 --> 00:06:32,076 Dat is niet waar. Ik ben traag van begrip. 51 00:06:32,280 --> 00:06:35,113 Ik ben ook traag. Maar wat geeft dat? 52 00:06:36,560 --> 00:06:39,279 Sommige dingen kun je beter traag doen. 53 00:06:40,480 --> 00:06:43,392 Hoe kan ik hem dit aandoen? 54 00:06:44,600 --> 00:06:45,874 Begrijp je dat? 55 00:06:46,840 --> 00:06:47,909 Begrijp je? 56 00:06:50,000 --> 00:06:51,558 Ja, ik begrijp het. 57 00:06:52,040 --> 00:06:57,558 In vergelijking met jouw grote familie ben ik niets. Ik heb alleen Golia. 58 00:06:59,280 --> 00:07:01,510 Je hebt mij ook. 59 00:07:20,640 --> 00:07:22,232 Ziet God alles? 60 00:07:23,960 --> 00:07:26,269 Ik denk het wel. Hij is God. 61 00:07:30,960 --> 00:07:33,428 Over 'n uur kom ik je halen. 62 00:07:56,760 --> 00:08:00,799 Sorry, ik had zo veel te doen. 63 00:08:01,000 --> 00:08:04,117 Nee, eerst boodschappen doen. Heb jij die al gedaan? 64 00:08:04,600 --> 00:08:06,795 Terwijl ik op je wachtte. -Twee cappuccino. 65 00:08:07,000 --> 00:08:08,752 Voor mij espresso. 66 00:08:09,240 --> 00:08:10,798 Wat doe je vanavond? 67 00:08:11,000 --> 00:08:15,039 Uren lang hopen dat Marco geen ongeluk krijgt. 68 00:08:15,600 --> 00:08:18,478 Van mij mogen ze de zaterdagavond afschaffen. 69 00:08:18,680 --> 00:08:23,879 Marco is 'n goede jongen. -Tot je de hasj in z'n kamer ruikt. 70 00:08:24,560 --> 00:08:27,552 Ik maak me zorgen. -Hij studeert toch? 71 00:08:27,760 --> 00:08:32,390 Dat is 't niet. Hij heeft twee van die vreemde vrienden. 72 00:08:32,600 --> 00:08:35,433 Hij vertelt nooit wat ze doen. 73 00:08:35,640 --> 00:08:37,551 Wat betekent dat dan? 74 00:08:40,400 --> 00:08:43,358 Ik denk dat ie nooit met 'n meisje heeft gevreeën. 75 00:08:43,840 --> 00:08:45,558 Dat is niet normaal. 76 00:08:46,680 --> 00:08:49,877 Wat denk je dan? -Niets. 77 00:08:50,600 --> 00:08:52,079 Nee, niets. 78 00:08:53,480 --> 00:08:55,152 Ik denk niets. 79 00:09:15,320 --> 00:09:16,753 Gaan we iets doen? 80 00:09:18,760 --> 00:09:22,594 'En leefden in dierlijke onwetendheid...' Kom op, Marco. 81 00:09:22,800 --> 00:09:26,190 Geloof me, hij wordt perfect. 82 00:09:26,920 --> 00:09:29,150 1 juli gaat ie 't water in. 83 00:09:29,560 --> 00:09:34,156 Het is zaterdag en we zitten hier al de hele dag. 84 00:09:34,480 --> 00:09:38,917 Voel jij nooit behoefte aan 'n vrouw? 85 00:09:39,200 --> 00:09:43,159 Daar verscheen 'n vrouw in groene mantel en vuurrode jurk. 86 00:09:43,400 --> 00:09:44,594 Nu even geen Dante. 87 00:09:45,760 --> 00:09:48,320 We zouden geen vrouwen meenemen. 88 00:09:48,840 --> 00:09:50,990 Geen vrouwen, stel je voor. 89 00:09:57,080 --> 00:10:02,234 M'n moeder vermoordt me. M'n vader wordt nooit kwaad. 90 00:10:04,400 --> 00:10:07,756 Hoe vertel ik dat ik weer gezakt ben? 91 00:10:14,960 --> 00:10:18,953 M'n neef? Die is zelf gestoord. 92 00:10:19,960 --> 00:10:24,431 Hij sluit zich elke middag op in 't botenhuis in Fiumicino. 93 00:10:25,360 --> 00:10:29,512 Dit ben ik, Silvia, jij, pappa, tante Sara... 94 00:10:29,720 --> 00:10:32,314 ... Marco, oma en oom Claudio. 95 00:10:32,520 --> 00:10:36,513 Staat oom Claudio alleen? -Omdat hij niet getrouwd is. 96 00:10:36,840 --> 00:10:40,230 Vader Giovanni las 't verhaal voor over 't zwaard. 97 00:10:40,440 --> 00:10:41,759 Hoe gaat dat dan? 98 00:10:41,960 --> 00:10:45,919 Jezus bracht ons de waarheid, niet de vrede. 99 00:10:46,120 --> 00:10:49,192 De waarheid is als 'n zwaard dat twee mensen scheidt. 100 00:10:49,400 --> 00:10:50,674 Is dat 't verhaal? 101 00:10:50,880 --> 00:10:55,829 Ik moest ons tekenen en voor pappa en jou bidden. 102 00:10:56,960 --> 00:10:59,110 Waarom voor pappa en mij? 103 00:10:59,520 --> 00:11:01,112 Voor de hele familie. 104 00:11:42,120 --> 00:11:45,078 Vergeef me, schat. Ik ben zo klaar. 105 00:11:45,720 --> 00:11:48,757 Wat is er? -Ik mis m'n sigaretten. 106 00:11:51,760 --> 00:11:52,988 Wat moet ik je vergeven? 107 00:11:53,200 --> 00:11:58,832 Zodra m'n project is ingeleverd, gaan we weg met de meisjes. 108 00:11:59,440 --> 00:12:03,353 Chiara doet communie en Silvia heeft examen. Dat weet je toch? 109 00:12:04,200 --> 00:12:08,352 Je hebt gelijk. Ik geloof dat ik onze beste tijd misloop. 110 00:12:08,640 --> 00:12:10,596 Beter laat dan nooit. 111 00:12:23,440 --> 00:12:27,069 Sorry dat ik zo lelijk doe. 112 00:12:28,320 --> 00:12:30,311 Waar gaan we heen? 113 00:12:31,280 --> 00:12:32,474 Jij mag kiezen. 114 00:12:42,160 --> 00:12:44,594 Waar is mamma? -Hier. 115 00:12:47,520 --> 00:12:49,476 Je weet toch dat ik bij Cecilia slaap? 116 00:12:49,680 --> 00:12:54,231 Maar morgenmiddag bij oma. Trek iets eenvoudigs aan. 117 00:13:05,040 --> 00:13:06,473 Mondje dicht, hè? 118 00:13:14,040 --> 00:13:17,589 Jezus, ik doe 'n gebedje voor m'n eerste communie. 119 00:13:19,240 --> 00:13:22,630 Al m'n familieleden doen zo vreemd. 120 00:13:22,960 --> 00:13:28,557 Help ze de waarheid te vinden, zoals vader Giovanni zegt. 121 00:14:26,960 --> 00:14:28,791 Marco, waar ben je? 122 00:14:30,200 --> 00:14:32,395 Hallo. Ik ben Marco niet. 123 00:14:32,880 --> 00:14:38,477 Waar is m'n zoon? In 't ziekenhuis? Heeft hij 'n ongeluk gehad? 124 00:14:38,840 --> 00:14:41,912 Rustig, mevrouw. Ik weet van niets. 125 00:14:42,120 --> 00:14:45,476 Niet huilen. Ik heb 'n verkeerd nummer gedraaid. 126 00:14:47,280 --> 00:14:49,430 Hallo, mevrouw? 127 00:14:50,960 --> 00:14:55,875 Neem me niet kwalijk. Meestal ben ik niet zo. 128 00:14:56,480 --> 00:14:59,552 Ik had zeker 'n nachtmerrie. -Bent u alleen? 129 00:15:00,920 --> 00:15:04,629 Nee, ik ben hier met m'n man. 130 00:15:06,000 --> 00:15:08,275 En met m'n zoon. -Met uw zoon? 131 00:15:11,600 --> 00:15:13,158 M'n andere zoon. 132 00:15:13,880 --> 00:15:17,793 U boft maar. Goedenacht dan maar. 133 00:15:18,320 --> 00:15:20,276 En maak u geen zorgen. 134 00:15:20,480 --> 00:15:24,439 Een ongeluk gebeurt niet als je het verwacht. 135 00:15:43,320 --> 00:15:46,551 Ik duik tussen haar tieten, zwaar als golven... 136 00:15:47,240 --> 00:15:49,276 ...en glad als stenen. 137 00:15:50,800 --> 00:15:53,189 Dan hou ik m'n adem in... 138 00:15:53,440 --> 00:15:56,910 ...en kom boven om haar stevig af te likken. 139 00:15:58,360 --> 00:16:01,318 Ik hang je op aan je ballen. 140 00:16:04,520 --> 00:16:07,671 Nee, toch. Belt ze nu al? 141 00:16:13,320 --> 00:16:14,275 Ja, ma. 142 00:16:14,480 --> 00:16:18,234 Met Cecilia. -Wie? 143 00:16:18,480 --> 00:16:21,392 De vriendin van Silvia. -Wie? 144 00:16:21,600 --> 00:16:23,556 Je nicht, idioot. 145 00:16:24,640 --> 00:16:27,438 Waar zijn jullie? -In de Goa. 146 00:16:28,400 --> 00:16:33,155 Silvia heeft geslikt. Ze is high. -In 't Italiaans graag. 147 00:16:33,360 --> 00:16:37,956 Ze tript, ze vliegt. -Misschien snap jij wat ze zegt. 148 00:16:40,960 --> 00:16:44,999 Vertrouw het mij toe, maar bondig en duidelijk. 149 00:16:45,200 --> 00:16:46,519 Ze zijn stapelgek. 150 00:16:46,720 --> 00:16:51,191 Silvia, de nicht van Marco, is voor de tweede keer gezakt. 151 00:16:51,400 --> 00:16:55,393 In 'n vlaag van grote verwarring heeft ze twee pillen geslikt. 152 00:16:55,600 --> 00:16:59,878 In 'n vlaag van bezetenheid staat ze nu te strippen. 153 00:17:00,080 --> 00:17:03,959 Zo beter? -Je zei twee keer 'in een vlaag'. 154 00:17:04,200 --> 00:17:05,758 Krijg wat. -Tot zo. 155 00:17:06,280 --> 00:17:10,068 Ik ga niet naar die achterlijke tent. -Kom op. 156 00:17:34,200 --> 00:17:36,156 Ze gooien ons eruit. 157 00:17:36,360 --> 00:17:38,430 Ik wil liefde. -Hou op. 158 00:17:40,160 --> 00:17:44,153 Jezus heft z'n zwaard en gaat weg. 159 00:17:44,400 --> 00:17:46,277 Ga nu maar slapen. 160 00:17:46,600 --> 00:17:48,955 Je bent helemaal bezweet. 161 00:18:04,360 --> 00:18:07,796 Waar komt dat zwaard vandaan? -Uit 't evangelie. 162 00:18:08,200 --> 00:18:11,909 De priester heeft verteld over waarheid en liefde. 163 00:18:12,440 --> 00:18:15,238 Rita, wat gebeurt er met ons? 164 00:18:18,040 --> 00:18:21,669 Ik durf niet naar bed. Jij wilt vrijen en ik kan 't niet. 165 00:18:22,400 --> 00:18:25,790 Waarom niet? -Dat weet ik niet. 166 00:18:29,080 --> 00:18:31,640 Het begon na de geboorte van Chiara. 167 00:18:34,120 --> 00:18:37,237 Zie je dat je niet wilt praten. -Dan houdt alles op. 168 00:18:37,440 --> 00:18:42,753 Als we praten, heb je niet dat idee in je hoofd als wanneer je me omhelst. 169 00:18:43,360 --> 00:18:46,557 Dan krijg ik weer zin. 170 00:18:47,080 --> 00:18:50,595 Ik zal 't niet meer vragen. -Niet zo beledigd. 171 00:18:51,200 --> 00:18:53,475 Het is geen kwestie van regels. 172 00:18:53,720 --> 00:18:56,632 Je kunt maanden zonder of vier keer per dag. 173 00:18:56,840 --> 00:18:59,400 Jij misschien. Ik ben 'n normaal mens. 174 00:18:59,840 --> 00:19:03,230 Na de geboorte van Chiara hebben we het zo vaak gedaan. 175 00:19:04,960 --> 00:19:09,272 Ik wilde je niet teleurstellen en naar 'n ander zien gaan. 176 00:19:10,240 --> 00:19:13,630 Ik wilde je graag 'n plezier doen. -En nu? 177 00:19:15,320 --> 00:19:16,912 Nu gaat 't niet meer. 178 00:19:43,320 --> 00:19:45,311 Ik praat wel met die uitsmijters. 179 00:20:00,120 --> 00:20:01,348 Meneer... 180 00:20:01,560 --> 00:20:06,839 Mogen we even naar binnen? We komen 'n meisje helpen. 181 00:20:07,560 --> 00:20:10,711 Maar we hebben geen geld. -Wou je gratis naar binnen? 182 00:20:10,920 --> 00:20:13,832 M'n nicht is niet goed geworden. 183 00:20:14,360 --> 00:20:16,920 Die meid die staat te strippen? 184 00:20:17,320 --> 00:20:19,709 Lekker kutje. -Wat zei je? 185 00:20:23,080 --> 00:20:24,718 Ga haar snel halen. 186 00:20:25,840 --> 00:20:27,353 Jij blijft hier. 187 00:21:02,480 --> 00:21:04,152 Blijf van me af. 188 00:21:19,440 --> 00:21:21,795 Sorry als ik stoor. 189 00:21:22,320 --> 00:21:26,199 Maar ze is niet lekker. Sorry hoor. 190 00:21:46,880 --> 00:21:49,474 Ik kan m'n moeder dit niet aandoen. 191 00:21:49,680 --> 00:21:51,636 Het gaat jou alleen om je moeder. 192 00:21:51,840 --> 00:21:57,119 Jij wilde de waarheid van me weten. En nu haat je me. 193 00:21:57,640 --> 00:22:00,200 Zweer dat je 't niet met hem hebt gedaan. 194 00:22:00,400 --> 00:22:01,719 Ik zweer 't. 195 00:22:03,640 --> 00:22:07,349 Kom nu alsjeblieft. Geef me nog wat tijd. 196 00:22:09,160 --> 00:22:11,435 Je weet dat ik 't niet zou verdragen. 197 00:22:11,640 --> 00:22:13,756 Het zou 'n definitieve breuk zijn. 198 00:22:32,080 --> 00:22:34,674 Kijk nou wat 'n puinhoop. 199 00:22:38,520 --> 00:22:40,636 Welke vrouw wil hem nou? 200 00:22:40,840 --> 00:22:44,310 Ze stuurt hem 'n week later naar me terug. 201 00:22:50,800 --> 00:22:53,997 Waar hangt hij uit, al die uren? 202 00:22:55,000 --> 00:22:57,355 Hij belt niet even. Waar slaapt ie? 203 00:22:57,560 --> 00:23:00,233 Op 'n dag moet ik 'm ergens halen... 204 00:23:00,440 --> 00:23:04,035 ...bij de politie of in 't ziekenhuis met 'n verbrijzeld hoofd. 205 00:23:06,040 --> 00:23:07,758 Vervloek je me? -Waar zat je? 206 00:23:08,120 --> 00:23:10,680 In de badkamer. Tanden poetsen. -Zat je daar. 207 00:23:10,880 --> 00:23:14,316 Ga je afdrogen. -Dat ging ik net doen. 208 00:23:40,680 --> 00:23:42,830 We gaan 't huis bekijken. 209 00:23:59,000 --> 00:23:59,876 Kom mee. 210 00:24:03,200 --> 00:24:06,112 Rustig nou. Wat heb je? 211 00:24:07,720 --> 00:24:10,234 Toe nou. Kom mee. 212 00:24:10,520 --> 00:24:12,511 Je mag zo los. 213 00:24:28,400 --> 00:24:30,038 Waar is hij? 214 00:24:30,560 --> 00:24:32,869 Maak dat je wegkomt. 215 00:24:33,880 --> 00:24:36,269 Pak 'm. Ulla is loops. 216 00:24:36,600 --> 00:24:39,558 Hij is die kant op. Hou hem tegen. 217 00:24:43,280 --> 00:24:45,635 Hou die hond tegen. 218 00:24:46,640 --> 00:24:48,471 Het is te laat. 219 00:24:52,440 --> 00:24:54,510 Daar komen monsters uit. 220 00:25:06,040 --> 00:25:07,189 Daar komt hij. 221 00:25:14,840 --> 00:25:18,037 Kon je niet eerder komen? -Ik heb me verslapen. 222 00:25:18,440 --> 00:25:21,716 M'n rechtszaak hield me wakker. Dag, mooie nicht. 223 00:25:21,920 --> 00:25:23,592 Mamma zal razend zijn. 224 00:25:23,800 --> 00:25:28,237 De grootste zaak van m'n leven en niemand kan het wat schelen. 225 00:25:32,960 --> 00:25:34,871 M'n moeder vermoordt me. 226 00:25:36,800 --> 00:25:39,268 Studeer je echt natuurkunde? 227 00:25:41,000 --> 00:25:44,276 Wat knap. Ik ben geen studiehoofd. 228 00:25:44,480 --> 00:25:45,913 Jij kunt dansen. 229 00:25:47,440 --> 00:25:51,558 Zeg eens eerlijk. Was ik helemaal bloot gisteravond? 230 00:25:51,800 --> 00:25:54,439 Nee, 'n beetje maar. 231 00:26:00,960 --> 00:26:05,192 Zie ik er netjes uit? -Heel erg. 232 00:26:09,760 --> 00:26:11,955 Ik wil graag 'n boek lezen... 233 00:26:12,160 --> 00:26:14,230 ...maar ik ben snel afgeleid. 234 00:26:15,920 --> 00:26:20,914 Om geboeid te raken, moet je iets van jezelf vinden in 'n boek. 235 00:26:24,600 --> 00:26:26,636 Misschien heb je wel gelijk. 236 00:26:28,880 --> 00:26:31,269 Er zit iets op je wang. 237 00:26:31,680 --> 00:26:33,750 Daar. Mag ik? 238 00:26:48,720 --> 00:26:51,154 Zijn ze al los? -Nee, nog niet. 239 00:26:51,880 --> 00:26:53,836 Dat duurt wel even. 240 00:26:54,840 --> 00:26:57,035 Het spijt me heel erg. 241 00:26:57,640 --> 00:26:59,790 U kunt evengoed gaan zitten. 242 00:27:10,400 --> 00:27:14,359 Het valt niet mee om puppies zonder stamboom kwijt te raken. 243 00:27:14,920 --> 00:27:19,311 Ik haal ze uit het asiel. Hoe lelijker, hoe liever. 244 00:27:19,520 --> 00:27:20,919 Ja, ja. 245 00:27:22,000 --> 00:27:25,675 Hoe lang duurt het meestal tot ze loskomen? 246 00:27:26,240 --> 00:27:30,313 Dat weet ik niet precies. Een half uur, twintig minuten. 247 00:27:54,240 --> 00:27:57,152 Hebben ze ruzie? -Het is mijn schuld. 248 00:27:57,360 --> 00:28:01,638 Waarom zeg je dat? -Jezus heeft m'n gebed gehoord. 249 00:28:11,520 --> 00:28:15,559 Lijd je erg onder het stoppen? -Enorm. 250 00:28:15,920 --> 00:28:17,717 Alsjeblieft. 251 00:28:31,080 --> 00:28:36,029 Wat 'n mooi huis. En de tuin ook. Vanaf de straat zie je het niet. 252 00:28:36,640 --> 00:28:39,871 Het huis was mooi. Nu stort het bijna in. 253 00:28:41,000 --> 00:28:44,959 Alleen Rita houdt van 't huis. De andere twee willen 't afbranden. 254 00:28:46,520 --> 00:28:49,830 Ze vinden 't benauwend dat alles hetzelfde is gebleven. 255 00:28:50,720 --> 00:28:54,872 Dat ik 't verleden idealiseer waar zij juist onder lijden. 256 00:28:55,080 --> 00:28:57,435 Mijn ouderlijk huis benauwt me ook. 257 00:28:58,280 --> 00:29:03,149 M'n dochters willen veel te veel: Liefde, passie, kinderen, werk. 258 00:29:03,760 --> 00:29:07,469 Ze zijn nooit tevreden. -Heeft u alleen dochters? 259 00:29:10,040 --> 00:29:12,759 Twee dochters en een zoon. 260 00:29:12,960 --> 00:29:14,598 Zijn ze dat? 261 00:29:15,800 --> 00:29:22,035 Die heeft m'n man gemaakt. Hij was dol op fotograferen en filmen. 262 00:29:22,280 --> 00:29:26,558 Dat is Sara en dit zijn Rita, Claudio en m'n kleinkinderen. 263 00:29:28,400 --> 00:29:32,234 Heeft u broers en zusters? -Nee, ik ben enig kind. 264 00:29:33,320 --> 00:29:35,788 Rij niet zo hard. -Hou je mond. 265 00:29:39,560 --> 00:29:41,312 Moet je dat zien. 266 00:29:45,800 --> 00:29:49,349 Zag je die auto niet? -Jawel. Ik ontweek 'm toch? 267 00:29:49,560 --> 00:29:52,393 Waarom rij je niet als 'n gewone moeder? 268 00:29:52,680 --> 00:29:54,955 Klagen doe je toch wel. 269 00:29:55,280 --> 00:29:57,748 Waar was je om 4 uur vannacht? 270 00:29:58,040 --> 00:30:01,316 In 'n discotheek. -Het zal wel. 271 00:30:01,520 --> 00:30:05,149 Ik ga elke avond. -Maak mij wat wijs. 272 00:30:05,480 --> 00:30:07,391 Dan geloof je me niet. 273 00:30:07,640 --> 00:30:12,395 Toen m'n man nog leefde, was alles prachtig verzorgd. 274 00:30:12,920 --> 00:30:18,472 In 't voorjaar hadden we feesten voor de kinderen. Dat was mooi. 275 00:30:18,680 --> 00:30:22,355 Zullen we kijken of ze los zijn? -Ja, sorry. 276 00:30:29,840 --> 00:30:33,196 De kinderen snappen niet hoe moeilijk het voor me is. 277 00:30:33,400 --> 00:30:38,997 Al die herinneringen. 's Zondags was 't huis vol mensen. 278 00:30:39,200 --> 00:30:44,638 Twintig mensen aan tafel. -Een gekkenhuis. Ik bedoel gezellig. 279 00:30:48,560 --> 00:30:51,677 Stoute hond. Wat heb je gedaan? -Daar zijn ze. 280 00:31:00,160 --> 00:31:02,310 Wie heeft ze op bezoek? 281 00:31:03,960 --> 00:31:06,997 Niet te geloven, Luca. 282 00:31:08,200 --> 00:31:11,556 Wie is dat? -Een vriend van me. 283 00:31:11,760 --> 00:31:13,398 Wat doet hij hier? 284 00:31:25,760 --> 00:31:28,479 De hond van meneer was in de tuin. 285 00:31:28,680 --> 00:31:32,559 Hoe heet u? Hij heeft Ulla besprongen. 286 00:31:32,880 --> 00:31:36,316 Hij was niet te stoppen. -Dan krijgt Ulla kleintjes. 287 00:31:46,400 --> 00:31:49,153 Kennen jullie elkaar? -Ja, mamma. 288 00:31:51,680 --> 00:31:53,910 Ugo glipte de tuin in. 289 00:31:54,840 --> 00:31:56,751 De macht van de passie. 290 00:32:01,320 --> 00:32:04,630 Ik ga de pasta koken. Sara komt zo. 291 00:32:05,560 --> 00:32:06,675 Ik zal je helpen. 292 00:32:07,200 --> 00:32:12,149 Dan ga ik maar. -Nee, ik vind 't leuk als u blijft. 293 00:32:40,360 --> 00:32:42,191 Ik ben hartstikke laat. 294 00:32:47,920 --> 00:32:50,832 Bedankt, je bent geweldig. 295 00:32:53,440 --> 00:32:58,753 Het mannelijk seksueel instinkt is erg dierlijk, vooral bij dieren. 296 00:32:58,960 --> 00:33:01,793 Ulla was ook nogal opgewonden. 297 00:33:03,880 --> 00:33:06,394 Wat ben je laat. -Sorry, oma. 298 00:33:07,720 --> 00:33:10,359 Wat is er gebeurd? -Ik heb me verslapen. 299 00:33:11,280 --> 00:33:13,953 Dat krijg je met al die dope. 300 00:33:14,360 --> 00:33:16,999 Er is pasta in de keuken. 301 00:33:19,280 --> 00:33:21,555 Mag ik 't vlees, Marco? 302 00:33:22,520 --> 00:33:25,876 Maar alleen dieren doen het met wie dan ook. 303 00:33:26,840 --> 00:33:29,070 Het menselijk instinkt... 304 00:33:30,080 --> 00:33:31,354 Zet maar neer. 305 00:33:32,000 --> 00:33:34,833 De mens zoekt een enkele persoon. 306 00:33:35,560 --> 00:33:38,916 Eet nog wat vlees. Je bent zo bleek. -Alsjeblieft. 307 00:33:39,120 --> 00:33:42,908 Mag ik de wijn? We zijn niet allemaal gelijk. 308 00:33:43,720 --> 00:33:46,109 Sommigen willen iets nieuws. 309 00:33:49,840 --> 00:33:53,389 Geef die kleine meid wat groente. 310 00:33:56,360 --> 00:33:58,396 Wie is dat? -Weet ik niet. 311 00:34:01,120 --> 00:34:04,476 Dat is vast 't vriendje van Claudio. Dan weet oma het nu. 312 00:34:06,440 --> 00:34:10,069 Vriendje? -Heeft tante Sara dat nooit verteld? 313 00:34:11,560 --> 00:34:16,793 Wij zijn niet zoals de dieren die iedereen op straat bespringen. 314 00:34:17,000 --> 00:34:19,560 Ook de mens kan van z'n vrijheid houden. 315 00:34:20,360 --> 00:34:23,591 Dat zeg je omdat je nog geen partner hebt gevonden. 316 00:34:32,760 --> 00:34:36,833 Mamma wil dat we allemaal trouwen. -Niet zo cynisch. 317 00:34:37,040 --> 00:34:40,635 Ik wil dat jullie kinderen krijgen om je te beschermen. 318 00:34:41,680 --> 00:34:45,514 Sara is haar man verloren toen Marco twee was. 319 00:34:45,720 --> 00:34:49,508 Waarom zeg je dat? -Omdat je alleen bent. 320 00:34:51,440 --> 00:34:52,998 Bent u getrouwd? 321 00:34:55,640 --> 00:34:58,279 Sommige mensen willen niet trouwen. 322 00:34:58,480 --> 00:35:01,233 Dat hoef je mij niet te vertellen. 323 00:35:01,520 --> 00:35:03,909 Misschien hebben ze gelijk. 324 00:35:04,120 --> 00:35:07,271 Tegenwoordig trouwt iedereen. Homo's ook. 325 00:35:09,000 --> 00:35:12,037 Wat zeg je nou? -Dat is zo. 326 00:35:12,280 --> 00:35:15,238 Terwijl ze geen kinderen kunnen krijgen. 327 00:35:15,440 --> 00:35:18,637 Die adopteren ze. -Belachelijk. 328 00:35:19,280 --> 00:35:22,397 Waarom voor gezin spelen als je kunt doen wat je wilt? 329 00:35:22,600 --> 00:35:25,592 Ik moet er vandoor. -Zo plotseling? 330 00:35:25,800 --> 00:35:29,429 Ik was de tijd vergeten. Het was heel lekker. Bedankt. 331 00:35:30,160 --> 00:35:31,991 Tot ziens allemaal. 332 00:35:37,640 --> 00:35:39,471 Is je vriend 'n homo? 333 00:35:41,080 --> 00:35:46,234 Misschien is hij beledigd. -Ja, mamma. Goed zo. 334 00:36:09,720 --> 00:36:11,995 Jij denkt net zoals je moeder. 335 00:36:12,200 --> 00:36:14,714 Ik praat al eeuwen niet met m'n moeder. 336 00:36:15,920 --> 00:36:19,196 Je hebt 't haar nooit verteld. Niet te geloven. 337 00:36:19,400 --> 00:36:23,473 Iedereen weet het. M'n zusters al toen ik zestien was. 338 00:36:23,680 --> 00:36:27,514 Je moeder, Claudio. Het viel niet mee om het m'n moeder te vertellen. 339 00:36:27,760 --> 00:36:30,433 Ik vertel haar niets. We hebben ons eigen leven. 340 00:36:30,640 --> 00:36:34,076 Ze doet alsof ze het niet ziet. 341 00:36:34,320 --> 00:36:38,074 Alsof ze jou niet ziet. Dat is 't probleem. 342 00:36:44,440 --> 00:36:46,112 Hebben jullie ruzie? 343 00:36:48,360 --> 00:36:52,069 Het was al uit voor hij onverwacht langs kwam. 344 00:36:52,280 --> 00:36:54,316 Ik ga weg. -En mamma? 345 00:36:54,840 --> 00:36:56,512 Geef je dan niets om mij? 346 00:36:58,240 --> 00:37:00,879 Jij vertelt nooit wat over jezelf. 347 00:37:01,120 --> 00:37:05,716 's Zondags zit je zwijgend aan tafel en kijkt op je horloge. 348 00:37:06,400 --> 00:37:09,437 Als ik je bel, wil je geen vragen. 349 00:37:10,000 --> 00:37:12,195 Ik weet niets van jou en die Luca. 350 00:37:12,800 --> 00:37:16,952 Ik zal de familie met rust laten. Twee zusters, kinderen en oma. 351 00:37:17,400 --> 00:37:20,073 Je bent m'n broer. We zijn samen opgegroeid. 352 00:37:20,280 --> 00:37:22,874 Ik walg van haar en dit decor. 353 00:37:23,680 --> 00:37:27,639 Ik zie jullie samen met je kinderen. Jullie hebben veel gemeen. 354 00:37:28,200 --> 00:37:30,077 Ik leef al jaren in stilte. 355 00:37:30,640 --> 00:37:32,915 'Ik hou van je' zeg ik vol schaamte. 356 00:37:33,680 --> 00:37:37,878 Ik wil niet alleen zijn. Ik moet bij jullie weg, niet bij hem. 357 00:37:58,360 --> 00:38:01,352 Heb je er met papa nooit over gesproken? 358 00:38:04,360 --> 00:38:06,999 Die kon zich dat niet voorstellen. 359 00:38:08,280 --> 00:38:12,751 Claudio werkte met hem samen en was z'n lieveling. 360 00:38:14,160 --> 00:38:17,630 En na zijn dood... 361 00:38:18,960 --> 00:38:21,428 ...heb ik het wel eens vermoed. 362 00:38:22,560 --> 00:38:24,790 Maar ik kon de gedachte niet verdragen. 363 00:38:25,000 --> 00:38:29,676 Wat maakt het uit? Het is en blijft de zelfde oom Claudio. 364 00:38:31,440 --> 00:38:33,158 Nee, dat is niet zo. 365 00:38:33,760 --> 00:38:37,594 Ik denk dat ik hem heb verwaarloosd. 366 00:38:39,120 --> 00:38:42,795 Hij was de jongste en ik was moe. 367 00:38:44,320 --> 00:38:48,393 Hij was zo lastig. Dat werkte op m'n zenuwen. 368 00:38:48,760 --> 00:38:53,675 Waar slaat dat op? Claudio is geen kind meer. 369 00:38:54,520 --> 00:38:58,035 Hij heeft z'n werk en z'n eigen leven en hij valt op mannen. 370 00:38:58,400 --> 00:39:00,595 Toch zijn dit lastige onderwerpen. 371 00:39:00,960 --> 00:39:03,793 Je kunt 'n leven lang samen zwijgen. 372 00:39:05,240 --> 00:39:08,676 Rita heeft gelijk. Claudio is knap en intelligent. 373 00:39:10,000 --> 00:39:14,710 Waar zou hij zijn? -Thuis z'n rechtszaak voorbereiden. 374 00:39:15,280 --> 00:39:17,748 Waarom heb je me dat nooit verteld? 375 00:39:18,480 --> 00:39:21,836 Omdat je je voor jezelf schaamt. Geef antwoord. 376 00:39:25,800 --> 00:39:27,597 En weet je waarom? 377 00:39:27,800 --> 00:39:30,792 Je bent bang dat ik verongeluk of verslaafd raak... 378 00:39:31,000 --> 00:39:34,072 ...of homo word zoals je broer. 379 00:39:36,120 --> 00:39:39,715 Stom rotwijf. -Sla niet zo'n toon aan. 380 00:39:40,040 --> 00:39:41,393 Ik wil de waarheid horen. 381 00:39:44,000 --> 00:39:45,797 Je hebt geen vriendin. 382 00:39:46,000 --> 00:39:48,912 Je bent altijd weg. Ik weet niet wat je doet. 383 00:39:49,560 --> 00:39:53,838 Je weet helemaal niets van me. Je zeurt altijd over onzin. 384 00:39:59,600 --> 00:40:01,397 Je vertrouwt niemand. 385 00:40:02,560 --> 00:40:04,676 Daarom ben je alleen. 386 00:40:08,840 --> 00:40:10,831 Ik ga bij je weg. 387 00:40:18,720 --> 00:40:21,075 Jezus, ik weet dat U ons ziet. 388 00:40:21,480 --> 00:40:23,994 U bent niet goed voor ons. 389 00:40:24,480 --> 00:40:29,076 Neem de waarheid en 't zwaard terug, want ik doe geen communie meer. 390 00:40:30,600 --> 00:40:34,388 Ik bid niet meer. Laat ons met rust. 391 00:40:35,360 --> 00:40:37,920 Ik zal nooit 'n kind van Claudio zien. 392 00:40:38,240 --> 00:40:40,959 Kun je nooit eens aan hem denken? 393 00:40:41,320 --> 00:40:45,199 Is hij niet gelukkig? Die Luca is zo'n leuke jongen. 394 00:40:45,720 --> 00:40:47,631 Tijd om naar huis te gaan. 395 00:40:48,480 --> 00:40:50,357 Ga jij Chiara roepen. 396 00:40:58,680 --> 00:41:00,113 Ik wacht in de auto. 397 00:41:04,720 --> 00:41:09,919 Waarom schreeuwden jullie zo? -Marco is van me weggelopen. 398 00:41:11,120 --> 00:41:13,839 Hij zegt dat ik niemand vertrouw. 399 00:41:15,040 --> 00:41:19,636 Maar het is niet natuurlijk. -Wat is natuurlijk? 400 00:41:20,240 --> 00:41:24,438 Je hele leven met de zelfde man? -Wat zeg je nou? 401 00:41:24,640 --> 00:41:27,598 Claudio z'n leven is natuurlijker dan 't mijne. 402 00:41:29,080 --> 00:41:31,992 Dat zegt ze om mamma te troosten. 403 00:41:32,440 --> 00:41:34,749 Nee, omdat het waar is. 404 00:41:36,440 --> 00:41:39,238 Marco zou zeggen dat iemand ons heeft vervloekt. 405 00:41:49,320 --> 00:41:51,993 Claudio heeft 't niet makkelijk. 406 00:41:52,840 --> 00:41:54,956 Niemand vraagt hem ooit iets. 407 00:41:57,360 --> 00:42:03,196 Als kind waren we veel samen. Nu volg ik z'n leven niet meer. 408 00:42:08,840 --> 00:42:10,876 Morgen ga ik 't huis uit. 409 00:42:11,800 --> 00:42:13,995 Omdat 't zo inderdaad niet natuurlijk is. 410 00:42:15,600 --> 00:42:17,909 Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd? 411 00:42:24,680 --> 00:42:28,150 Hoe kon je met me vrijen zonder iets te zeggen? 412 00:42:31,680 --> 00:42:33,910 Jij wilde er nooit over praten. 413 00:42:34,160 --> 00:42:37,038 Wou je zo verder leven voor de kinderen? 414 00:42:37,480 --> 00:42:39,152 leder met 'n minnaar. 415 00:42:39,920 --> 00:42:42,354 Ik kan 't niet. -Ik ook niet. 416 00:42:43,120 --> 00:42:44,917 Ik heb je alles verteld. 417 00:42:52,560 --> 00:42:56,439 We kunnen zorgen dat je weer naar me verlangt. 418 00:42:56,960 --> 00:42:58,916 Het is onze eerste avond uit. 419 00:42:59,920 --> 00:43:01,990 Ik breng je naar huis. 420 00:43:02,680 --> 00:43:05,319 We hebben elkaar de hele avond aangekeken. 421 00:43:07,280 --> 00:43:11,671 Het idee dat ik je zo kan kussen, windt je erg op. 422 00:43:11,880 --> 00:43:15,316 Je kent m'n huid nog niet. 423 00:43:17,200 --> 00:43:18,838 Ik wil niet uit elkaar. 424 00:43:27,440 --> 00:43:30,716 De lichamelijke intimiteit tussen twee personen. 425 00:43:32,440 --> 00:43:35,716 Wat is 't verband tussen intimiteit en liefde? 426 00:43:38,120 --> 00:43:40,395 Het gevoel van uniciteit. 427 00:43:51,160 --> 00:43:54,755 Weet je wat het is om 'n kind alleen op te voeden? 428 00:43:55,680 --> 00:43:59,150 Sta je daar ooit bij stil? Wacht, niet weglopen. 429 00:43:59,360 --> 00:44:02,716 Ik heb je niets gevraagd. Je had kunnen hertrouwen. 430 00:44:03,520 --> 00:44:05,112 Dan had ik rust gehad. 431 00:44:05,760 --> 00:44:09,355 Ik was bezorgd om jou. -Hou op met die sprookjes. 432 00:44:09,640 --> 00:44:12,632 Wees 'n keer eerlijk tegen jezelf. 433 00:44:17,480 --> 00:44:18,993 Nu huil je. 434 00:44:19,840 --> 00:44:22,149 Eerst slaan en dan huilen. 435 00:44:22,560 --> 00:44:26,030 Ik was inderdaad bang dat je zou worden zoals Claudio. 436 00:44:27,000 --> 00:44:31,391 Zijn leven beangstigt me. Zonder middelpunt... 437 00:44:32,040 --> 00:44:36,113 ...met veel contacten, zonder liefde. 438 00:44:36,560 --> 00:44:39,870 Ik was bang dat het jou ook zou overkomen. 439 00:44:40,160 --> 00:44:42,754 Het is jou overkomen. 440 00:44:45,800 --> 00:44:46,915 Wat? 441 00:44:47,600 --> 00:44:50,319 Je hebt nooit 'n goede relatie kunnen opbouwen. 442 00:44:50,800 --> 00:44:53,951 De kerels die je neukte als ik naar je zuster moest. 443 00:44:57,200 --> 00:44:59,395 Je hebt ze allemaal gedumpt. 444 00:45:01,600 --> 00:45:04,034 Niemand was zoals je vader. 445 00:45:06,240 --> 00:45:08,390 Ik droomde dat je 'n man had... 446 00:45:08,720 --> 00:45:12,793 ...die riep: Mond dicht Nu ben ik aan 't woord. 447 00:45:15,080 --> 00:45:16,559 Wat rampzalig. 448 00:45:20,920 --> 00:45:23,514 Ik vond het fijn bij je broer. 449 00:45:24,120 --> 00:45:28,159 's Zondags gingen we voetballen of naar 't strand. 450 00:45:30,360 --> 00:45:32,191 Toen wilde je het niet meer. 451 00:45:33,440 --> 00:45:34,555 Waarom? 452 00:45:40,400 --> 00:45:43,358 Nu ben je bezorgd om m'n seksuele leven. 453 00:45:43,760 --> 00:45:45,034 Laat maar. 454 00:47:44,360 --> 00:47:48,353 Ik heb u gisteren per ongeluk gebeld. 455 00:47:49,160 --> 00:47:52,470 U huilt. -Dit is niet 't moment. 456 00:47:53,440 --> 00:47:55,158 Alweer 'n nachtmerrie? 457 00:47:56,120 --> 00:47:59,078 M'n hele leven is 'n nachtmerrie. 458 00:48:00,240 --> 00:48:05,155 Is er iets met uw zoon? -Nee, met hem gaat 't prima. 459 00:48:06,160 --> 00:48:07,354 Het gaat om mij. 460 00:48:21,600 --> 00:48:23,511 Ik weet dat 't laat is. 461 00:48:26,680 --> 00:48:30,514 Maar ik wilde iemand m'n tekst laten lezen voor 't proces. 462 00:48:32,360 --> 00:48:34,669 Kom, blijf daar niet staan. 463 00:48:49,040 --> 00:48:53,318 Nu we uit elkaar zijn, weet niemand dat we samen waren. 464 00:48:54,960 --> 00:48:59,272 Dankzij Ugo weet iedereen het nu. -Is dat 'n probleem? 465 00:48:59,560 --> 00:49:04,076 Ik wilde het m'n moeder vertellen. Ik heb alles geprobeerd. 466 00:49:05,400 --> 00:49:09,598 Ik liet pornoblaadjes onder m'n bed slingeren. 467 00:49:10,440 --> 00:49:13,273 Maar ze reageerde nergens op. 468 00:49:26,280 --> 00:49:28,999 We zijn vrij om elkaar lief te hebben. 469 00:49:30,120 --> 00:49:31,792 Misschien te vrij. 470 00:49:47,200 --> 00:49:50,636 M'n zoon zegt dat ik niemand vertrouw. 471 00:49:51,440 --> 00:49:53,396 U vertrouwt mij. 472 00:49:53,600 --> 00:49:57,912 Ik was zo wanhopig dat ik zelfs 'n moordenaar had vertrouwd. 473 00:50:01,080 --> 00:50:04,038 U bent toch geen moordenaar? -Wat denkt u? 474 00:50:07,160 --> 00:50:10,357 Nee, u hebt geen stem van 'n killer. 475 00:50:13,560 --> 00:50:15,835 Hoe lang woont u al alleen? 476 00:50:18,200 --> 00:50:19,713 Een eeuwigheid. 477 00:50:21,920 --> 00:50:23,069 En u? 478 00:50:24,040 --> 00:50:28,556 Een eeuwigheid. Twee jaar. Sinds... 479 00:50:29,280 --> 00:50:31,316 ...sinds ik ben gescheiden. 480 00:50:31,800 --> 00:50:35,395 Dan bent u niet zo ziek als ik. 481 00:50:36,040 --> 00:50:39,237 U moet snel iemand zoeken voor het went. 482 00:50:40,240 --> 00:50:43,869 De televisie aan laten om stemmen te horen. 483 00:50:47,920 --> 00:50:49,990 Alleen zijn stompt je af. 484 00:50:52,160 --> 00:50:54,754 Weet je nog, 's nachts in 't ziekenhuis... 485 00:50:54,960 --> 00:50:57,520 ...als ze haar brachten om de borst te krijgen? 486 00:50:58,080 --> 00:51:01,117 Je hoorde de wieltjes van de wieg op de gang. 487 00:51:03,560 --> 00:51:06,358 Is toen je zin in vrijen gestopt? 488 00:51:08,280 --> 00:51:12,239 Daar wil ik nu niet over praten. -Maar ik wel. 489 00:51:13,040 --> 00:51:14,439 Vertel me waarom. 490 00:51:20,000 --> 00:51:24,278 Ik weet 't niet. Misschien omdat we toen 'n gezin werden. 491 00:51:25,080 --> 00:51:30,279 Ik had 't zo druk. Werken, tijd voor de kinderen, alles. 492 00:51:38,120 --> 00:51:40,839 Het was alsof ik jou ook alles moest leren. 493 00:51:42,840 --> 00:51:45,559 Je liet de opvoeding aan mij over. 494 00:51:46,600 --> 00:51:49,751 Silvia zei me gisteren niet eens gedag. 495 00:51:51,320 --> 00:51:53,117 Toen is het begonnen. 496 00:51:54,120 --> 00:51:56,509 Jij wilde 's avonds vrijen en ik niet. 497 00:51:57,480 --> 00:52:00,040 Je had geen macht meer over m'n lichaam. 498 00:52:02,160 --> 00:52:06,312 Soms zag ik je als nog 'n kind om voor te zorgen. 499 00:52:06,600 --> 00:52:10,070 Ik ging echt niet stappen. Ik werkte hard. 500 00:52:10,400 --> 00:52:12,914 Om geld te verdienen. -We kwamen tijd tekort. 501 00:52:13,120 --> 00:52:14,951 Ik ben je kind niet. 502 00:52:17,280 --> 00:52:18,998 Ik wil bij je zijn. 503 00:52:20,040 --> 00:52:22,031 We hebben zo veel gedeeld. 504 00:52:24,720 --> 00:52:26,278 Misschien te veel. 505 00:52:40,760 --> 00:52:42,034 TWEE MAANDEN LATER 506 00:52:42,240 --> 00:52:45,596 Hij belt me elke avond om me te troosten. 507 00:52:45,800 --> 00:52:49,509 Hij weet precies wat ik tegen Marco moet zeggen. 508 00:52:49,720 --> 00:52:53,076 En je wilt hem niet ontmoeten? -Absoluut niet. 509 00:52:53,440 --> 00:52:56,591 En hij mij ook niet. Weet je wat hij zei? 510 00:52:57,120 --> 00:52:59,953 Zo kunnen we over elkaar fantaseren. 511 00:53:00,160 --> 00:53:02,720 Hij heeft beslist iets te verbergen. 512 00:53:03,680 --> 00:53:07,878 Hij wacht op de scheiding. Een liefde die hem jaren heeft geblokkeerd. 513 00:53:08,080 --> 00:53:10,036 In die zin lijken we op elkaar. 514 00:53:10,240 --> 00:53:15,075 Ik denk dat hij gezonden is. -Stuur elkaar video's. 515 00:53:15,400 --> 00:53:18,153 Ben je gek. -Ik maak 'n grapje. 516 00:53:18,560 --> 00:53:21,358 Misschien is 't lichamelijke niet belangrijk. 517 00:53:21,720 --> 00:53:25,110 Wat heb je? -Niets. Ga je mee? 518 00:53:27,080 --> 00:53:29,992 Hoeveel heb je gekocht? -Voor vanavond. 519 00:53:33,000 --> 00:53:35,036 Wat is dat? -Wat? 520 00:53:37,240 --> 00:53:39,629 Een cadeau voor de communie van Chiara. 521 00:53:41,680 --> 00:53:44,478 Een tent voor in de tuin van je moeder. 522 00:53:46,400 --> 00:53:50,188 Ik wil er helemaal niet heen. Dat hadden we toch besproken? 523 00:53:53,120 --> 00:53:55,395 Het wordt vast 'n prachtig feest. 524 00:53:57,160 --> 00:53:59,355 Ik wil ver van dat huis blijven. 525 00:53:59,560 --> 00:54:02,916 Ben je niet blij dat ik me bevrijd heb van de familie? 526 00:54:03,920 --> 00:54:05,956 Dat ging makkelijker dan ik dacht. 527 00:54:07,480 --> 00:54:10,199 Ze zullen teleurgesteld zijn. 528 00:54:10,600 --> 00:54:12,511 En ze zijn best lief. 529 00:54:12,840 --> 00:54:14,990 Je moeder is uit 'n andere tijd. En heel mooi. 530 00:54:15,200 --> 00:54:19,557 Ga jij dan in mijn plaats. Kun je over honden kletsen... 531 00:54:19,840 --> 00:54:23,435 ...en voetballen met m'n neefje en de tent opzetten. 532 00:54:24,000 --> 00:54:25,911 Je past er perfect. 533 00:54:29,520 --> 00:54:32,876 Ze zijn wel schattig. -Best wel. 534 00:54:34,840 --> 00:54:36,671 Wat zal ik met ze doen? 535 00:54:37,960 --> 00:54:42,272 Aan iemand geven. -Die Luca zien we nooit meer. 536 00:54:42,680 --> 00:54:45,148 En je broer al twee maanden niet. 537 00:54:45,360 --> 00:54:48,591 Net nu ik zoveel voor te bereiden heb. 538 00:54:49,320 --> 00:54:53,074 Maak je geen zorgen. Ik maak pasta, mayonaise en 't toetje. 539 00:54:54,280 --> 00:54:57,909 'Maak je geen zorgen.' Dat zeg je bij alles. 540 00:54:58,240 --> 00:55:01,038 Dan doen we het bij mij thuis. 541 00:55:06,480 --> 00:55:08,471 Waarom ben je altijd zo nerveus? 542 00:55:08,680 --> 00:55:11,274 Rook je? Je was toch gestopt? 543 00:55:11,520 --> 00:55:14,876 Het heeft niet geholpen. Ik moet naar m'n werk. 544 00:55:15,080 --> 00:55:19,358 Jullie rennen altijd weg. Ik heb niemand om mee te praten. 545 00:55:21,200 --> 00:55:22,269 Sorry. 546 00:55:23,200 --> 00:55:27,591 Die communie is belangrijk voor me. Ik ben er al maanden mee bezig. 547 00:55:29,360 --> 00:55:33,876 Moeten we morgen wel naar die zitting van Claudio? 548 00:55:34,680 --> 00:55:37,478 Hij zal blij zijn om ons te zien. 549 00:55:37,680 --> 00:55:40,148 Denk je? -Vast wel. 550 00:55:42,240 --> 00:55:45,198 Ken jij 'n dierenarts die ik kan bellen? 551 00:55:49,480 --> 00:55:53,109 Waarom zijn Paolo en Francesca voor eeuwig tot elkaar veroordeeld? 552 00:55:53,560 --> 00:55:58,315 Ze lazen samen over de liefde van Lancelot voor Guenièvre. Luister maar. 553 00:55:59,680 --> 00:56:03,832 'Op 'n dag lazen we voor ons plezier hoe Lancelot beheerst werd door liefde'. 554 00:56:04,040 --> 00:56:06,634 'We waren alleen en zonder erg...' 555 00:56:06,840 --> 00:56:09,673 Terwijl ze dat lazen... 556 00:56:10,120 --> 00:56:13,271 ...verplaatsten ze zich zo sterk in 't verhaal... 557 00:56:13,760 --> 00:56:18,356 ...dat ze de verleiding niet konden weerstaan. 558 00:56:18,760 --> 00:56:21,877 Dus toen 'we lazen over de lach... 559 00:56:22,080 --> 00:56:24,196 ...door deze minnaar weggekust... 560 00:56:24,400 --> 00:56:26,516 ...hij die nooit meer van me moge scheiden... 561 00:56:26,760 --> 00:56:31,231 ...kuste m'n mond die helemaal trilde.' 562 00:56:38,840 --> 00:56:40,910 Wat doen jullie in m'n boot? 563 00:56:42,440 --> 00:56:45,955 Rustig maar. -Dit is geen hoerenkast. 564 00:56:47,440 --> 00:56:50,398 Pak je spullen en verdwijn. -Overdrijf niet zo. 565 00:56:50,600 --> 00:56:52,750 Jij met je ouwe schuit. 566 00:56:53,000 --> 00:56:55,958 Donder op. Er zouden hier geen vrouwen komen. 567 00:56:56,160 --> 00:57:00,438 Nu weten we 't zeker. De admiraal is nog maagd. 568 00:57:00,680 --> 00:57:02,113 Wat zei je daar? 569 00:57:06,440 --> 00:57:08,317 Vuile klootzak. 570 00:57:12,960 --> 00:57:15,952 Hou op. Ze deden helemaal niets. 571 00:57:16,160 --> 00:57:19,391 Jij moet je laten nakijken. 572 00:57:20,200 --> 00:57:21,918 Er zit 'n steekje bij je los. 573 00:57:24,640 --> 00:57:26,835 Waarom doe je zo? -Ga weg. 574 00:57:34,160 --> 00:57:35,388 Ga weg. 575 00:57:48,120 --> 00:57:49,951 Ze zijn allemaal gezond. 576 00:57:50,480 --> 00:57:53,199 Geen showhonden, maar wel apart. 577 00:57:54,120 --> 00:57:57,795 Wie is de vader? -De hond van 'n vriend van m'n zoon. 578 00:57:58,840 --> 00:58:02,594 Moet u iets voorschrijven? -Vitamines. 579 00:58:03,240 --> 00:58:05,913 Je bent braaf, Ulla. 580 00:58:35,760 --> 00:58:38,957 Wat wilt u voor de lunch? -Dat zien we zo wel. 581 00:58:51,440 --> 00:58:53,476 Hoeveel krijgt u van me? -Niets. 582 00:58:54,640 --> 00:58:56,119 Hoezo niets? 583 00:58:57,400 --> 00:58:59,550 U bent toch helemaal gekomen? 584 00:59:00,640 --> 00:59:04,519 U bent de moeder van Rita. -Kennen jullie elkaar al lang? 585 00:59:04,880 --> 00:59:08,759 Van de cursus 'Stoppen met roken'. -Die niet heeft geholpen. 586 00:59:09,360 --> 00:59:11,032 Heeft ze dat verteld? 587 00:59:11,720 --> 00:59:13,676 U zat net te roken. 588 00:59:18,280 --> 00:59:22,239 Het is moeilijk om te stoppen. -Heel moeilijk. 589 00:59:22,680 --> 00:59:26,593 Je gaat door met leven, maar je denkt er steeds aan. 590 00:59:30,000 --> 00:59:34,152 Na 'n tijdje gaat dat wel over. Dan denk je er niet meer aan. 591 00:59:34,560 --> 00:59:37,074 Je vergeet hoe je hebt geleden. 592 00:59:38,480 --> 00:59:42,712 Het lukt niet iedereen om te vergeten. 593 00:59:48,200 --> 00:59:49,553 Tot ziens. 594 00:59:49,960 --> 00:59:53,839 Het was 'n genoegen u te ontmoeten. De groeten aan Rita. 595 00:59:59,680 --> 01:00:02,592 Deze is eenvoudig. Die zal je mooi staan. 596 01:00:03,160 --> 01:00:04,798 Probeer maar. 597 01:00:05,880 --> 01:00:08,269 Ze houdt niet van frutsels. 598 01:00:13,440 --> 01:00:17,228 Wat had je met die dierenarts? -Zei hij dat? 599 01:00:18,520 --> 01:00:22,149 Ik heb jaren geen man gezien die zo aangeslagen is door de liefde. 600 01:00:22,360 --> 01:00:25,432 Had je wat met hem? -Mamma. Nee. 601 01:00:25,800 --> 01:00:28,917 Je wilt je huwelijk toch niet kapotmaken? 602 01:00:29,120 --> 01:00:30,758 Ik kan nu niet praten. 603 01:00:31,360 --> 01:00:34,670 Iedereen heeft wel eens een affaire gehad. 604 01:00:36,160 --> 01:00:38,151 Dacht je dat ik Carlo dat aan doe? 605 01:00:39,320 --> 01:00:42,278 Wat 'n kwelling. Mannen hebben niets in de gaten. 606 01:00:42,760 --> 01:00:45,433 Ik spreek je morgen. 607 01:01:02,680 --> 01:01:03,749 Die is mooi. 608 01:01:16,120 --> 01:01:19,829 Sorry dat ik zo laat bel. -Dat geeft niet. 609 01:01:20,040 --> 01:01:24,113 Ik heb niet veel tijd. Marco komt met twee vrienden eten. 610 01:01:24,880 --> 01:01:27,440 Gisteravond ging ik met 'n warm oor slapen. 611 01:01:27,680 --> 01:01:31,309 Wat maak je? -Gewoon 'n pastasaus. 612 01:01:32,080 --> 01:01:37,438 Wat zou ik graag bij je zijn en samen pasta eten in de keuken. 613 01:01:38,960 --> 01:01:44,193 Maar ik ben bang dat we zwijgend voor de tv eindigen. 614 01:01:45,200 --> 01:01:47,714 Want zo gaat het altijd. 615 01:01:48,000 --> 01:01:52,039 Op straat denk ik bij elke man dat jij 't bent. 616 01:01:52,320 --> 01:01:55,676 Ik zie je in allerlei huizen. -Zoals? 617 01:01:55,880 --> 01:01:59,589 Eerst in 'n warm huis vol voorwerpen. 618 01:01:59,920 --> 01:02:04,436 Nu zie ik je in 'n lege, witte ruimte. 619 01:02:05,240 --> 01:02:08,869 Je komt dichterbij. -De saus brandt aan. 620 01:02:10,840 --> 01:02:13,434 Weet je, morgenochtend... 621 01:02:13,680 --> 01:02:16,672 ...zien m'n broer en moeder elkaar weer na lange tijd. 622 01:02:16,880 --> 01:02:19,030 Misschien wordt het 'n ramp. 623 01:02:20,720 --> 01:02:24,474 Nee, m'n broer heeft een belangrijke rechtszaak. 624 01:02:24,880 --> 01:02:27,713 Een man die op z'n vrouw heeft geschoten. 625 01:02:30,400 --> 01:02:31,958 Ben je er nog? 626 01:02:33,120 --> 01:02:35,111 Ja, ik ben er nog. 627 01:03:17,920 --> 01:03:20,559 M'n moeder zei dat je leed. 628 01:03:21,680 --> 01:03:22,954 Ik ook. 629 01:03:28,560 --> 01:03:31,393 Wie is daar? -Silvia. Heb je even? 630 01:03:31,960 --> 01:03:33,109 Ogenblik. 631 01:03:40,480 --> 01:03:44,598 Ik moet het je vertellen. Ik ben zo dol op hem. 632 01:03:45,560 --> 01:03:49,030 Op wie? -Kameel. Hij is zo mooi. 633 01:03:52,400 --> 01:03:53,992 Wat heb je? 634 01:03:54,200 --> 01:03:57,988 Niets. Wie is dat? -Een vriend van Marco. 635 01:03:58,200 --> 01:04:00,668 Hij heet zo omdat hij blond is en veel rookt. 636 01:04:00,880 --> 01:04:05,237 Hij doet natuurkunde en is dol op Dante. -Dante Alighieri? 637 01:04:11,040 --> 01:04:14,077 Als ik mors, gaan ze uit elkaar. 638 01:04:14,280 --> 01:04:17,158 Als ik niet mors, blijven ze altijd samen. 639 01:04:17,360 --> 01:04:20,670 Een beetje en ze blijven nog 'n tijdje samen. 640 01:04:22,920 --> 01:04:24,592 Wat 'n vol glas. 641 01:04:28,320 --> 01:04:30,675 Mag ik weg, mam? 642 01:04:33,160 --> 01:04:37,836 Het is geen zaterdag. -Ze gaat alleen 'n ijsje eten. 643 01:04:39,760 --> 01:04:42,957 Ze is verliefd op 'n jongen. 644 01:04:43,600 --> 01:04:45,272 Maar ze is gezakt. 645 01:04:45,920 --> 01:04:48,480 Zie je niet hoe anders ze is? 646 01:04:48,960 --> 01:04:52,509 Met Kameel wordt ze volwassen. -Kameel? 647 01:04:54,240 --> 01:04:55,673 Zo schattig... 648 01:04:56,440 --> 01:04:59,989 Hij gaf haar een kus en ze voelde zich uniek. 649 01:05:00,680 --> 01:05:02,955 Heeft Silvia 'n kameel gekust? 650 01:05:03,360 --> 01:05:06,830 Nee, 'n jongen. Hij heet zo omdat hij blond is. 651 01:05:07,040 --> 01:05:10,112 Een kus en ze voelde zich uniek. 652 01:05:11,840 --> 01:05:13,671 Dat heb je mooi gezegd. 653 01:05:16,560 --> 01:05:18,835 Zo gaat dat bij de jeugd. 654 01:05:55,440 --> 01:05:57,635 Doe open, Marco. 655 01:06:03,680 --> 01:06:07,639 Hoe krijg ik die deur open? Help. 656 01:06:19,040 --> 01:06:21,031 Je hebt gelijk, mamma. 657 01:06:22,320 --> 01:06:25,596 Er gaat iets mis met m'n geslachtsdelen. 658 01:06:28,000 --> 01:06:32,198 Maar m'n vader... -Die was heel erg gespannen. 659 01:06:32,400 --> 01:06:36,188 Volgens mij omdat hij zich ongemakkelijk voelde. 660 01:06:36,400 --> 01:06:38,834 Dat is de jouw telefoon. 661 01:06:47,720 --> 01:06:48,755 Sara. 662 01:06:54,320 --> 01:06:55,719 Wat zei de arts? 663 01:07:03,680 --> 01:07:06,274 Hoe is 't met hem? -Hij heeft overgegeven. 664 01:07:07,640 --> 01:07:12,077 Sorry, morgen is je rechtszaak. -Dat geeft niet. 665 01:07:13,160 --> 01:07:16,914 Ik hield 'm bij je weg. Ik schaam me zo. 666 01:07:17,120 --> 01:07:18,712 Je had gelijk. 667 01:07:19,480 --> 01:07:23,758 Hij wordt gepest omdat hij geen vriendin heeft. 668 01:07:24,800 --> 01:07:26,791 Hij is er bang voor. 669 01:07:27,120 --> 01:07:29,873 Hij wil niet dat de familie het weet. 670 01:07:38,960 --> 01:07:41,758 Oom. -Ben je gek geworden? 671 01:07:44,440 --> 01:07:46,112 Wat is er gebeurd? 672 01:07:49,680 --> 01:07:52,069 Iedereen vindt 't eng. -Niet waar. 673 01:07:53,400 --> 01:07:55,118 Ze doen het allemaal. 674 01:07:55,760 --> 01:07:57,990 Je moet 't vaak doen, of je bent 'n lul. 675 01:07:58,480 --> 01:08:01,278 Wat nou vaak? Hangt ervan af met wie. 676 01:08:02,240 --> 01:08:04,595 Het is makkelijker zonder liefde. 677 01:08:04,920 --> 01:08:07,388 Zoals masturberen boven 'n blaadje. 678 01:08:08,360 --> 01:08:11,113 Die heb je vast onder je matras. -Hoe weet je dat? 679 01:08:11,600 --> 01:08:13,636 Dat heb ik ook gedaan. 680 01:08:14,320 --> 01:08:16,675 Maar met iemand waar je van houdt... 681 01:08:18,120 --> 01:08:19,917 Dat vinden we allemaal eng. 682 01:08:20,720 --> 01:08:23,109 Moeten we massaal zelfmoord plegen? 683 01:08:28,120 --> 01:08:31,749 Wanneer heb je dit laten doen? -Een tijd geleden. 684 01:08:33,400 --> 01:08:35,550 Mamma had 't nog niet gezien. 685 01:08:38,960 --> 01:08:40,598 Ga je nog zeilen? 686 01:08:41,320 --> 01:08:42,912 Niet zonder jou. 687 01:08:47,000 --> 01:08:51,198 Ik zie je niet meer. Bij oma ontweek je me. 688 01:08:51,560 --> 01:08:54,552 Je moeder was bang voor m'n slechte invloed. 689 01:08:56,840 --> 01:08:59,274 Ze moet gauw 'n man vinden. 690 01:10:00,280 --> 01:10:02,157 We zijn laat. 691 01:10:03,520 --> 01:10:05,670 De zitting wordt geopend. 692 01:10:06,760 --> 01:10:09,274 Waar moet ik zitten? -Daar. 693 01:10:12,400 --> 01:10:13,753 Gaat u zitten. 694 01:10:26,520 --> 01:10:31,230 Present zijn advocaat Mazzoni en advocaat Rossetti. 695 01:10:31,440 --> 01:10:32,429 Gaat uw gang. 696 01:10:34,360 --> 01:10:36,828 Advocaat Mazzoni voor Berardi. 697 01:10:38,560 --> 01:10:42,519 Edelachtbare, leden van de rechtbank... 698 01:10:43,960 --> 01:10:48,715 We zijn er allen van overtuigd dat onze momenten van lichamelijke intimiteit... 699 01:10:49,360 --> 01:10:51,555 ...het delen van emoties... 700 01:10:51,760 --> 01:10:57,232 ...de geheimen die ons binden met de ander, mysterieus zijn, uniek. 701 01:10:57,840 --> 01:11:02,595 Maar stel dat wat u dacht dat uw intimiteit was... 702 01:11:03,800 --> 01:11:08,112 ...zich voor uw ogen afspeelt in uw eigen huis. 703 01:11:09,560 --> 01:11:13,109 Dan lijkt het 'n angstaanjagend, gevoelloos ritueel... 704 01:11:13,600 --> 01:11:16,797 ...dat de soort verenigt en niet 't individu. 705 01:11:17,560 --> 01:11:21,030 En alles wekt uw afschuw: Zij, u, de ander. 706 01:11:21,760 --> 01:11:27,357 Dat beeld zag m'n cliënt vlak voor hij de trekker overhaalde. 707 01:11:31,960 --> 01:11:34,713 Dank voor je komst, mamma. Dat had ik niet verwacht. 708 01:11:34,960 --> 01:11:38,669 Ik heb je heel vaak gebeld. 709 01:11:39,280 --> 01:11:41,510 Ik ben je mobiele nummer kwijt. 710 01:11:41,720 --> 01:11:45,269 Het is 't nummer van Sara met één cijfer verschil. 711 01:11:46,120 --> 01:11:48,350 Hetzelfde? -Bijna. 712 01:11:50,280 --> 01:11:53,033 Hoeveel jaar had 't Openbaar Ministerie geëist? 713 01:11:53,240 --> 01:11:57,791 Drie jaar. Maar dat krijgt hij vast niet. Hij is marineofficier. 714 01:11:58,440 --> 01:12:02,274 De kogel miste. Hij is meteen voorwaardelijk vrij. 715 01:12:03,240 --> 01:12:07,153 Het is wel 'n knappe man. Vreselijk wat er gebeurd is. 716 01:12:07,360 --> 01:12:12,480 Hij zei: Alsof ik me zag vrijen met m'n vrouw, maar het was 'n ander. 717 01:12:14,080 --> 01:12:15,991 Je komt nooit meer thuis. 718 01:12:17,440 --> 01:12:19,396 Ik ben 'n beetje op mezelf. 719 01:12:20,080 --> 01:12:25,200 Ik wilde Luca vertellen van 't nest. -Dat hoorde ik van Rita. 720 01:12:31,280 --> 01:12:35,478 Ik zag je bezig in de rechtszaal. Dat doe je heel goed. 721 01:12:36,160 --> 01:12:38,958 Het was alsof ik je voor 't eerst zag. 722 01:12:39,440 --> 01:12:41,908 Begrijp je dat? -Heel goed. 723 01:12:42,200 --> 01:12:45,510 Hoe vaak hebben we 't gezegd? -Hou op. 724 01:12:45,760 --> 01:12:48,752 Geef hem eindelijk de kans om wat te zeggen. 725 01:12:49,080 --> 01:12:52,277 Wat heb je tegen mij? -We mochten nooit iets zeggen... 726 01:12:52,480 --> 01:12:55,472 ...omdat ze de klap niet zouden verwerken. 727 01:12:55,880 --> 01:12:57,472 Wat mochten jullie niet zeggen? 728 01:13:01,360 --> 01:13:04,750 Alles. Haar minnaars, de mijne. De abortus van Rita. 729 01:13:04,960 --> 01:13:06,951 Ben je gek geworden? 730 01:13:07,240 --> 01:13:11,392 Alles wat ons lichaam betrof, behalve 't moederschap. 731 01:13:11,600 --> 01:13:15,195 Wanneer was dat? -Daar wil 't niet over hebben. 732 01:13:15,840 --> 01:13:17,637 Dat is eeuwen geleden. 733 01:13:20,360 --> 01:13:22,794 Ik heb me altijd om jullie bekommerd. 734 01:13:23,160 --> 01:13:24,991 Ik was er voor jullie. 735 01:13:27,920 --> 01:13:31,879 Maar het was alsof ik jullie door 'n sluier zag. 736 01:13:32,680 --> 01:13:34,511 Hoe leg ik dat uit? 737 01:13:35,800 --> 01:13:40,316 Misschien vanwege m'n plichten en vermoeidheid. Ik weet niet... 738 01:13:41,280 --> 01:13:46,479 Ik probeerde je mooie blik te vangen, maar ik heb 't opgegeven. 739 01:13:47,640 --> 01:13:48,914 Waarom zeg je dat? 740 01:13:49,600 --> 01:13:54,230 Omdat ik me nu goed voel, ver van jou en je huis. 741 01:13:56,920 --> 01:13:59,673 Is het mijn schuld... -Wat nou schuld? 742 01:14:01,000 --> 01:14:04,470 Ik hou van mannen. Daar sta jij buiten. 743 01:14:07,360 --> 01:14:11,638 En hou op over mijn leven, m'n seksuele relaties. 744 01:14:12,800 --> 01:14:14,233 Denk maar aan jezelf. 745 01:14:27,440 --> 01:14:29,954 Zondag doen jullie je eerste communie. 746 01:14:30,160 --> 01:14:35,075 Deze twee jaar hebben we over Jezus gesproken en gezongen. 747 01:14:35,280 --> 01:14:40,035 En zondag is het groot feest. Er gaat iets groots beginnen. 748 01:14:40,320 --> 01:14:46,111 Alsof je 'n taart maakt met laagjes en heel veel lekkere ingrediënten. 749 01:14:48,240 --> 01:14:51,277 Vele wateren kunnen de liefde niet blussen... 750 01:14:51,560 --> 01:14:53,869 ...noch kunnen rivieren haar meesleuren. 751 01:14:54,360 --> 01:14:57,193 Want de liefde is sterk als de dood. 752 01:14:57,560 --> 01:15:00,358 Jaloezie is wreed als de onderwereld. 753 01:15:01,000 --> 01:15:05,073 De vlammen zijn die van 't vuur, een vlam van de Heer. 754 01:15:21,440 --> 01:15:23,590 Ik raak m'n vrouw kwijt. 755 01:15:25,160 --> 01:15:27,151 Ik zou iets moeten doen. 756 01:15:28,240 --> 01:15:30,800 Maar ik zit vast aan onze herinneringen. 757 01:15:31,440 --> 01:15:34,716 Die heeft ze bedrogen en dat vergeef ik haar niet. 758 01:15:36,360 --> 01:15:38,032 Ik zie haar verlangen... 759 01:15:39,440 --> 01:15:41,476 ...als ze aan hem denkt. 760 01:15:42,200 --> 01:15:44,077 Het is zo sterk. 761 01:15:45,000 --> 01:15:47,878 Te sterk. Ik kan er niet tegen. 762 01:15:48,320 --> 01:15:50,197 Ben je klaar? 763 01:15:53,200 --> 01:15:54,633 Ja, we gaan. 764 01:16:01,960 --> 01:16:04,758 Ik ga naar m'n moeder. Ik heb haar gebeld. 765 01:16:05,440 --> 01:16:07,874 Ze is zenuwachtig voor morgen. 766 01:16:08,960 --> 01:16:11,349 Ze weet niet of ze alles heeft. 767 01:16:12,320 --> 01:16:14,959 Ik ga de mayonaise brengen. 768 01:16:19,320 --> 01:16:20,878 Je hoeft niet te wachten. 769 01:16:29,560 --> 01:16:32,438 Nog 'n half uurtje. We moeten om acht uur op. 770 01:16:32,920 --> 01:16:34,478 Kom je snel terug? 771 01:17:25,160 --> 01:17:28,197 Nu weet ik hoe je heet: Sara. 772 01:17:31,840 --> 01:17:35,833 Je zei dat je naar de rechtszaak ging en toen wist ik het. 773 01:17:37,600 --> 01:17:39,238 Ik had het liever niet geweten. 774 01:17:41,120 --> 01:17:44,510 Nu snap ik ook waarom ik je nummer toen heb gedraaid. 775 01:17:44,920 --> 01:17:51,234 Behalve 't laatste cijfer is het 't nummer van je broer, mijn advocaat. 776 01:17:54,760 --> 01:17:56,432 Luister, alsjeblieft. 777 01:17:57,960 --> 01:18:00,633 Ik wilde je alleen wat over mezelf vertellen. 778 01:18:02,720 --> 01:18:07,999 Dit is m'n woning sinds ik voorwaardelijk vrij ben. 779 01:18:08,840 --> 01:18:10,398 Ik woon alleen. 780 01:18:11,280 --> 01:18:12,918 Het stelt niet veel voor. 781 01:18:14,080 --> 01:18:17,072 Je verwachtte zeker wel wat beters? 782 01:18:24,040 --> 01:18:27,715 Bij 'n gunstige wind glijdt de boot als olie... 783 01:18:28,480 --> 01:18:32,314 Het is veel meer dan dat. Maar je moet geen haast hebben. 784 01:18:32,720 --> 01:18:36,190 Je moet afstand houden om te genieten. 785 01:18:36,400 --> 01:18:41,952 Mag ik je vragen of het voor jou hetzelfde is als voor ons? 786 01:18:42,160 --> 01:18:46,790 Identiek. Ik ben heel goed. Misschien heb je dat van mij. 787 01:18:48,240 --> 01:18:51,710 Als je alle manoeuvres hebt gemaakt, laat je je gaan. 788 01:18:53,720 --> 01:18:58,077 Je lichaam is 'n oceaan die je moet bevaren. 789 01:18:58,440 --> 01:19:04,231 Dat klinkt makkelijk. -Je moet weten hoe je te bewegen. 790 01:19:12,440 --> 01:19:14,954 Wil je? -Ik ben wel bang. 791 01:19:18,120 --> 01:19:20,793 Dat hoeft niet. Ik ben bij je. 792 01:19:31,320 --> 01:19:34,517 Ik lag in 'n naargeestige, groene kamer. 793 01:19:39,400 --> 01:19:41,470 Carlo en Sara wachtten buiten. 794 01:19:43,240 --> 01:19:45,674 Ik lag in die vreselijke houding. 795 01:19:48,840 --> 01:19:52,435 Ik hield m'n ogen dicht en hoopte dat de pijn meeviel. 796 01:19:54,360 --> 01:19:56,351 Ik was negentien. 797 01:19:57,280 --> 01:20:01,193 Het was fijn geweest die eerste keer. 798 01:20:03,680 --> 01:20:06,877 Ik had gespijbeld om naar hem toe te gaan. 799 01:20:09,840 --> 01:20:14,630 Het was 'n vreselijke ingreep, zonder verdoving of niets. 800 01:20:20,280 --> 01:20:22,748 Een jaar later zijn we getrouwd. 801 01:20:24,320 --> 01:20:26,436 We hebben er niet meer over gesproken. 802 01:20:38,920 --> 01:20:40,239 Wat doe je nou? 803 01:20:45,520 --> 01:20:47,033 Het geeft niet. 804 01:20:51,800 --> 01:20:54,030 M'n moeder zei dat je verdrietig was. 805 01:20:54,280 --> 01:20:56,794 Ik heb je thuis gebeld... 806 01:20:58,280 --> 01:21:00,396 ...maar je had hier spreekuur. 807 01:21:01,880 --> 01:21:05,589 Je moeder is mooi en haar huis is indrukwekkend. 808 01:21:06,160 --> 01:21:08,355 Bij ons is alles indrukwekkend. 809 01:21:09,600 --> 01:21:12,751 Ik zag je als kind rondrennen met je zusje. 810 01:21:17,080 --> 01:21:20,914 Ik kan niet ontkennen wat ik voel als je me aanraakt. 811 01:21:22,960 --> 01:21:24,234 Dat kan ik niet. 812 01:21:37,960 --> 01:21:39,552 Ik heb 't geprobeerd. 813 01:22:03,440 --> 01:22:06,750 Niet kijken. Ik schaam me. -Sorry. 814 01:22:08,480 --> 01:22:10,118 Dat kan ik me voorstellen. 815 01:22:41,560 --> 01:22:43,198 Wacht even. 816 01:22:57,400 --> 01:23:00,790 Zachtjes... -Wat? Sorry. 817 01:24:14,120 --> 01:24:17,749 Ik stond daar voor m'n vrouw en haar minnaar. 818 01:24:18,200 --> 01:24:21,476 Ik keek hoe ze de liefde bedreven... 819 01:24:21,960 --> 01:24:24,269 ...hoe ze elkaar aanraakten en kreunden... 820 01:24:24,480 --> 01:24:27,199 ...en absurde en wrede dingen deden. 821 01:24:28,120 --> 01:24:33,194 Zo banaal, want die deed ze ook met mij. 822 01:24:40,920 --> 01:24:44,151 Ik voelde niet alleen een stekende jaloezie. 823 01:24:44,600 --> 01:24:47,637 Maar 'n gevoel van overbodigheid van de liefde... 824 01:24:47,840 --> 01:24:50,752 ...van alles wat ik met haar had gedeeld. 825 01:24:53,280 --> 01:24:56,829 M'n enige troost is dat ik haar niet geraakt heb. 826 01:24:57,440 --> 01:25:01,035 Anders had ik me nooit van haar bevrijd. 827 01:25:27,680 --> 01:25:29,716 Je liet me schrikken. 828 01:25:33,640 --> 01:25:37,155 Je moet er niets van denken. Ik was aan 't zappen. 829 01:25:37,720 --> 01:25:39,711 Waarom ben je hier? 830 01:25:44,560 --> 01:25:46,755 Ja, Carlo. Hier komt ze. 831 01:25:54,120 --> 01:25:56,190 Ja, ik ben nog hier. 832 01:25:58,280 --> 01:26:00,635 Nee, ga maar slapen. 833 01:26:01,840 --> 01:26:04,274 Ja, misschien blijf ik hier slapen. 834 01:26:15,200 --> 01:26:16,758 Waar was je? 835 01:26:18,240 --> 01:26:20,117 Bij m'n neefje. 836 01:26:22,320 --> 01:26:25,437 Het ging de hele avond over seks. 837 01:26:25,640 --> 01:26:28,029 Nu weet je alles van me. 838 01:26:28,760 --> 01:26:30,591 Bel me, als je wilt. 839 01:26:30,800 --> 01:26:34,998 Maar ik begrijp wel dat het niet meevalt. 840 01:26:35,840 --> 01:26:38,195 Ik bewaar de dingen die we gezegd hebben. 841 01:26:38,400 --> 01:26:41,915 Je ogen zal ik 't moeilijkst kunnen vergeten. 842 01:26:42,360 --> 01:26:44,555 Werk 'n beetje mee. 843 01:26:44,760 --> 01:26:48,992 Het is 'n moordenaar. Hij hakt me in kleine mootjes. 844 01:26:49,200 --> 01:26:52,192 Niet overdrijven. Hij heeft haar gemist. 845 01:26:54,840 --> 01:26:56,671 Maar anders... 846 01:26:58,240 --> 01:27:01,869 Hoe weet je dat? -Ik heb de video gezien. 847 01:27:02,080 --> 01:27:03,911 Wat rampzalig. 848 01:27:04,960 --> 01:27:06,996 Hoe moet dat met jou? 849 01:27:08,080 --> 01:27:10,196 Jij die nooit iemand vertrouwt... 850 01:27:11,200 --> 01:27:13,077 ...laat je in met 'n vreemde. 851 01:27:13,280 --> 01:27:15,271 De eerste keer na je vader. 852 01:27:16,000 --> 01:27:19,879 Hem vertrouwde ik meteen, zonder voorbehoud. 853 01:27:20,600 --> 01:27:22,352 Dat was het waard. 854 01:27:24,560 --> 01:27:26,949 Instinkt is 'n lelijk ding... 855 01:27:28,240 --> 01:27:31,152 ...maar angst is nog erger. 856 01:27:32,120 --> 01:27:33,473 Slaap lekker. 857 01:27:49,080 --> 01:27:52,789 Waarom slaap je niet? -Mamma is nog niet thuis. 858 01:27:53,480 --> 01:27:55,914 Ze komt echt wel. 859 01:28:05,920 --> 01:28:10,072 Ben je niet blij? Morgen is je grote dag. 860 01:28:14,960 --> 01:28:18,509 Pappa heeft 't licht aan gelaten. -Hij is nog wakker. 861 01:28:36,280 --> 01:28:38,794 Hoe zijn jullie zo lang samen gebleven? 862 01:28:41,480 --> 01:28:44,995 We hebben nooit de liefde bedreven. Nu weet ik het. 863 01:28:46,760 --> 01:28:50,753 Maar toen niet. Daar spraken we niet over. 864 01:28:55,920 --> 01:28:58,639 We deden het weinig en snel. 865 01:28:59,880 --> 01:29:01,552 We keken elkaar niet aan. 866 01:29:02,880 --> 01:29:05,519 Hij deed nooit van die dingen met me, je weet wel. 867 01:29:10,680 --> 01:29:12,398 Ik voelde niets. 868 01:29:14,200 --> 01:29:16,555 Ik wist niet of ik iets moest voelen. 869 01:29:21,720 --> 01:29:23,756 Hij had vast andere vrouwen. 870 01:29:23,960 --> 01:29:27,316 Misschien deed hij daar mee wat ze in films doen. 871 01:29:31,080 --> 01:29:33,310 Jullie waren je hele leven samen. 872 01:29:35,200 --> 01:29:36,872 Ik hield van hem. 873 01:29:37,840 --> 01:29:40,991 We hadden zo veel dingen samen meegemaakt. 874 01:29:47,560 --> 01:29:49,915 Ik wist niet dat 'n man en 'n vrouw... 875 01:29:50,280 --> 01:29:54,114 ...zich zonder schaamte in elkaar kunnen verliezen. 876 01:29:57,240 --> 01:30:00,277 Maar dat zou hij niet met z'n vrouw doen. 877 01:30:10,880 --> 01:30:15,590 Claudio keek altijd naar me. Hij bespioneerde me. 878 01:30:17,120 --> 01:30:19,839 Hij leek dingen van mij te begrijpen... 879 01:30:20,880 --> 01:30:22,632 ...die ik zelf niet wist. 880 01:30:24,600 --> 01:30:26,556 Chiara kijkt ook zo naar mij. 881 01:30:29,440 --> 01:30:34,036 Ik denk dat ik ongelukkig was en maar half heb geleefd. 882 01:30:36,400 --> 01:30:38,436 Maar dat wist ik toen niet. 883 01:30:42,480 --> 01:30:46,075 En als je oud bent, zie je de beelden terug... 884 01:30:46,280 --> 01:30:48,396 ...en wordt alles weer prachtig. 885 01:30:50,720 --> 01:30:52,870 Ook al was het niet zo. 886 01:31:23,880 --> 01:31:26,474 Pak maar gauw uit. 887 01:31:58,400 --> 01:32:02,393 Nu kun jij filmpjes maken. -Veel realistischer. 888 01:32:15,760 --> 01:32:17,193 Nee, ik weet niet... 889 01:32:22,760 --> 01:32:26,230 Als we elkaar zien, houdt alles misschien op. 890 01:32:27,120 --> 01:32:29,714 Ik weet het echt niet. 891 01:32:29,920 --> 01:32:31,751 Goed, wanneer? 892 01:32:34,400 --> 01:32:36,436 Op Piazza del Popolo nog wel. 893 01:32:36,880 --> 01:32:39,314 Dat heeft er niets mee te maken. 894 01:32:40,280 --> 01:32:44,796 Zoiets kun je Carlo niet aandoen. Hij is veel te goed. 895 01:32:45,200 --> 01:32:49,557 En hij houdt van je. Heb je aan de kinderen gedacht? 896 01:32:49,760 --> 01:32:52,672 Natuurlijk. Ik heb aan alles gedacht. 897 01:32:53,360 --> 01:32:55,191 Maar het is over. 898 01:33:00,760 --> 01:33:02,716 Ze neemt ons op. 899 01:33:14,160 --> 01:33:16,071 Neem je oma op? 900 01:33:16,400 --> 01:33:18,834 Mamma is veel mooier. 901 01:33:32,920 --> 01:33:34,797 Ik ben haar vader. 902 01:33:38,880 --> 01:33:41,189 En zij is m'n dochtertje. 903 01:33:45,080 --> 01:33:47,230 Ik ben nog steeds haar vader. 904 01:33:48,520 --> 01:33:49,794 Voor altijd? 905 01:33:51,400 --> 01:33:52,833 Ja, voor altijd. 906 01:34:28,800 --> 01:34:30,119 Ga weg. 907 01:34:31,160 --> 01:34:32,718 Dag, mam. 908 01:34:33,600 --> 01:34:35,830 Rij voorzichtig. 909 01:34:39,480 --> 01:34:42,438 Wie ben jij? -Kameel. 910 01:34:43,360 --> 01:34:47,194 Bedankt voor alles. -Fijn dat u er was. 911 01:34:47,400 --> 01:34:51,109 Dit is m'n familie op de dag van m'n eerste communie. 912 01:34:52,200 --> 01:34:56,193 M'n vader en moeder gaan uit elkaar. Dat heb ik begrepen. 913 01:34:57,400 --> 01:35:00,551 Ik zou m'n vader nooit verlaten. 914 01:35:02,960 --> 01:35:07,476 Tussen hen is de lijm opgedroogd, zoals m'n zusje dat noemt. 915 01:35:12,320 --> 01:35:14,709 Niet te hard. -Doe je riem vast. 916 01:35:18,400 --> 01:35:21,790 Misschien is dit de laatste dag dat ik ze samen zie. 917 01:35:22,000 --> 01:35:23,956 Een mooie dag. 918 01:35:24,560 --> 01:35:28,473 Ik moet alles onthouden en niets vergeten. 919 01:35:30,080 --> 01:35:32,548 Ik word anders dan zij. 920 01:35:32,960 --> 01:35:35,918 Ik trouw niet en krijg geen kinderen. 921 01:35:36,480 --> 01:35:40,473 Maar als 't toch gebeurt, blijf ik altijd bij ze. 922 01:35:40,680 --> 01:35:44,673 Niets zal ons kunnen scheiden. Zo simpel is dat. 923 01:39:09,720 --> 01:39:12,518 Vertaling: Carla Kloet www.ondertitels.nl70322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.