All language subtitles for When We Go To War_1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:54,270 --> 00:00:58,919 Dear Awa, I know I have not written before now, 3 00:00:58,920 --> 00:01:00,690 but I have not known what to say. 4 00:01:01,900 --> 00:01:04,470 I still don't understand how I came to be here. 5 00:01:06,030 --> 00:01:07,569 Are we all in? -Come on Harry. 6 00:01:07,570 --> 00:01:08,709 Just a taste eh? 7 00:01:08,710 --> 00:01:10,369 See that's the trouble with a dry camp. 8 00:01:10,370 --> 00:01:11,279 It encourages envy. 9 00:01:11,280 --> 00:01:14,890 Or how my closest friend came to be Harry Smith. 10 00:01:15,890 --> 00:01:18,659 We survived the long journey to Egypt, 11 00:01:18,660 --> 00:01:20,499 though we missed the boat in Columbo 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,063 because Harry got drunk and had a fight. 13 00:01:23,064 --> 00:01:24,606 All right lads, with me now. 14 00:01:24,607 --> 00:01:25,469 On the double lads. 15 00:01:25,470 --> 00:01:26,549 Reckon this could be it? 16 00:01:26,550 --> 00:01:27,389 Bloody hope so. 17 00:01:27,390 --> 00:01:28,879 Sick of the waiting. 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,649 Don't be in too much of a hurry to get shot, mate. 19 00:01:30,650 --> 00:01:32,579 You still owe me a fiver. 20 00:01:32,580 --> 00:01:34,209 Bugger off Harry. 21 00:01:34,210 --> 00:01:35,210 Attention. 22 00:01:36,836 --> 00:01:37,719 How are we all? 23 00:01:37,720 --> 00:01:39,099 Very good sir. 24 00:01:39,100 --> 00:01:40,689 Well it seems we're shipping out tonight, 25 00:01:40,690 --> 00:01:43,109 so if you chaps need anything from me, 26 00:01:43,110 --> 00:01:44,889 letters home, bit of a chat... 27 00:01:44,890 --> 00:01:47,129 I have a question chaplain. 28 00:01:47,130 --> 00:01:49,969 Yes, Mark Smith. -Private. 29 00:01:49,970 --> 00:01:52,629 My question is who is in charge her sir? 30 00:01:52,630 --> 00:01:54,399 Sorry I don't quite understand. 31 00:01:54,400 --> 00:01:55,939 Well general Hamilton wants us 32 00:01:55,940 --> 00:01:58,419 to kill as many of the enemy as we can. 33 00:01:58,420 --> 00:01:59,609 That's right isn't it? 34 00:01:59,610 --> 00:02:00,709 I suppose. 35 00:02:00,710 --> 00:02:03,700 But there is the commandment thou shalt not kill. 36 00:02:04,770 --> 00:02:07,759 Is general Hamilton or God in charge here sir? 37 00:02:07,760 --> 00:02:09,730 Very interesting question, sir. 38 00:02:10,920 --> 00:02:13,839 If it's a case of kill or be killed, 39 00:02:13,840 --> 00:02:15,240 the Bible is quite clear. 40 00:02:16,444 --> 00:02:19,849 For he is the servant of God, an avenger who carries out 41 00:02:19,850 --> 00:02:22,179 God's wrath on the wrongdoer. 42 00:02:22,180 --> 00:02:26,189 But I say unto you do not resist the one who is evil, 43 00:02:26,190 --> 00:02:27,779 but if anyone slaps you on the right cheek 44 00:02:27,780 --> 00:02:29,330 turn to him the other one also. 45 00:02:30,330 --> 00:02:33,399 If that's how you feel, why did you sign up? 46 00:02:33,400 --> 00:02:35,046 I was drunk at the time, sir. 47 00:02:37,093 --> 00:02:38,489 Fall in! 48 00:02:38,490 --> 00:02:40,249 To positions, all men assemble now! 49 00:02:40,250 --> 00:02:41,150 Yes well that... 50 00:02:42,480 --> 00:02:44,669 Sounds like we're on the move, boys. 51 00:02:44,670 --> 00:02:45,909 Wouldn't you bloody know it? 52 00:02:45,910 --> 00:02:46,759 That was my best hand. 53 00:02:46,760 --> 00:02:48,470 Yeah well, bad luck sport. 54 00:02:49,510 --> 00:02:52,479 After four months in training camp in Egypt, 55 00:02:52,480 --> 00:02:57,319 we thought we were going to France to fight Germans, 56 00:02:57,320 --> 00:02:59,670 but instead they are sending us some place else. 57 00:03:01,310 --> 00:03:05,590 A place called Turkey, to kill men I don't even know. 58 00:03:09,050 --> 00:03:11,188 All right then, attention! 59 00:03:11,189 --> 00:03:12,549 Listen up you buggers! 60 00:03:12,550 --> 00:03:14,269 We're here and we have a job to do. 61 00:03:14,270 --> 00:03:15,899 We're to be towed ashore in convoy. 62 00:03:15,900 --> 00:03:18,419 Once there we are to ensure that the beach is secure 63 00:03:18,420 --> 00:03:20,999 and then assemble near the New Zealand headquarters. 64 00:03:21,000 --> 00:03:23,006 This is what all the training's been about. 65 00:03:23,007 --> 00:03:26,649 There may be dangers but I don't think 66 00:03:26,650 --> 00:03:28,673 anyone's going to be killed today. 67 00:03:29,506 --> 00:03:31,069 The Australians landed before sunrise 68 00:03:31,070 --> 00:03:32,759 and I believe the Turks have had a nasty shock 69 00:03:32,760 --> 00:03:34,610 and are halfway up to Constantinople. 70 00:03:35,600 --> 00:03:38,649 But I'm sure there'll still be plenty of work for us to do, 71 00:03:38,650 --> 00:03:40,949 and I've no doubt at all that you will make 72 00:03:40,950 --> 00:03:43,160 your families and your country proud. 73 00:04:27,632 --> 00:04:29,465 Get down! -Get down! 74 00:04:30,753 --> 00:04:32,753 Get low lads, get low! 75 00:04:38,666 --> 00:04:41,024 Right, when you get to shore, 76 00:04:41,025 --> 00:04:45,593 take cover under those hills and then move on up! 77 00:04:45,594 --> 00:04:47,216 Right, let's move! 78 00:04:56,575 --> 00:04:59,051 Sir, grab my arm, sir here. 79 00:05:03,758 --> 00:05:08,758 It's all right sir, you all right? 80 00:05:09,566 --> 00:05:11,801 Hurry up, move it lads! 81 00:05:45,330 --> 00:05:46,490 Jesus Christ. 82 00:05:48,360 --> 00:05:51,620 Get to the high ground, advance! 83 00:05:54,618 --> 00:05:56,451 Advance, move forward! 84 00:05:58,598 --> 00:06:00,213 Forward, he's got to be joking. 85 00:06:00,214 --> 00:06:02,320 We have to stay with our platoon. 86 00:06:03,160 --> 00:06:04,610 Do you think anyone's watching? 87 00:06:05,576 --> 00:06:06,576 Bless it all, Jesus. 88 00:06:14,480 --> 00:06:15,709 Anyone know what the hell we're doing here? 89 00:06:15,710 --> 00:06:18,099 I was hoping you could tell me. 90 00:06:18,100 --> 00:06:18,933 I blame him. 91 00:06:19,941 --> 00:06:21,608 Help me! 92 00:06:23,750 --> 00:06:26,769 My dear sister, I don't understand 93 00:06:26,770 --> 00:06:28,669 how I strayed so far from the path 94 00:06:28,670 --> 00:06:30,280 I believed to be righteous. 95 00:06:31,160 --> 00:06:33,190 I only know I was wrong to judge you. 96 00:06:34,200 --> 00:06:37,070 We are all sinners, and none should cast the first stone. 97 00:07:04,680 --> 00:07:06,609 Can I help you? -Excuse me. 98 00:07:06,610 --> 00:07:08,359 I wish to speak to my sister, Awa Kokiri. 99 00:07:08,360 --> 00:07:10,642 And may I ask your name sir? 100 00:07:10,643 --> 00:07:12,229 Manaaki Kokiri, her brother. 101 00:07:12,230 --> 00:07:14,189 I am sorry, Mr. Moreti has 102 00:07:14,190 --> 00:07:16,180 given instructions not to let you in. 103 00:07:22,385 --> 00:07:23,218 Sir! 104 00:07:24,291 --> 00:07:28,537 Awa! 105 00:07:28,538 --> 00:07:29,569 Go away! 106 00:07:34,564 --> 00:07:36,049 Go away, you go back home! 107 00:07:36,050 --> 00:07:37,899 I will not let you stay here 108 00:07:37,900 --> 00:07:39,549 and be a white man's whore! 109 00:07:41,540 --> 00:07:43,150 You, out, now. 110 00:07:53,753 --> 00:07:55,899 Do not be deceived. 111 00:07:55,900 --> 00:07:58,409 Neither the sexually immoral nor idolaters 112 00:07:58,410 --> 00:08:01,579 nor adulterers nor male prostitutes... 113 00:08:01,580 --> 00:08:03,169 Will you look at the jumping Jesus? 114 00:08:03,170 --> 00:08:04,899 I know him, he's a friend of the family. 115 00:08:04,900 --> 00:08:07,899 Nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, 116 00:08:07,900 --> 00:08:10,969 nor slanderers, nor swindlers will inherit 117 00:08:10,970 --> 00:08:12,759 the kingdom of God, thank you ma'am. 118 00:08:12,760 --> 00:08:14,312 God bless you. 119 00:08:14,313 --> 00:08:15,145 Hey nice racket you got going. 120 00:08:15,146 --> 00:08:16,992 I speak the lord's truth. 121 00:08:16,993 --> 00:08:17,909 Manaaki this is my mate... 122 00:08:17,910 --> 00:08:18,742 Is he still there? 123 00:08:18,743 --> 00:08:20,429 He's as stubborn as an old tree. 124 00:08:20,430 --> 00:08:22,770 The porter has gone to fetch the constable. 125 00:08:24,940 --> 00:08:27,609 Come away from the window, my darling. 126 00:08:27,610 --> 00:08:28,910 You'll only encourage him. 127 00:08:36,920 --> 00:08:38,519 Right, what's this about? 128 00:08:38,520 --> 00:08:41,419 My sister has been taken by evil. 129 00:08:41,420 --> 00:08:43,039 You mean she's being held against her will? 130 00:08:43,040 --> 00:08:45,180 Nonsense, she's a guest of the hotel. 131 00:08:46,210 --> 00:08:48,359 Look, you just take our friend out of here 132 00:08:48,360 --> 00:08:49,819 or I'll have to arrest him. 133 00:08:49,820 --> 00:08:51,749 Come on... -Don't do that. 134 00:08:51,750 --> 00:08:53,870 Don't I know you, constable? 135 00:08:55,920 --> 00:08:59,419 One of Massey's cossacks, strike breaker he is 136 00:08:59,420 --> 00:09:02,249 down at the waterfront in 1913. 137 00:09:02,250 --> 00:09:05,169 Gave me a stick to the head, nearly broke my crown. 138 00:09:05,170 --> 00:09:06,919 Bygones, we were just leaving. 139 00:09:06,920 --> 00:09:08,509 Come on, let's go get a drink somewhere else. 140 00:09:08,510 --> 00:09:09,729 I don't drink. 141 00:09:09,730 --> 00:09:12,609 How will you see your sister if you're in the clink? 142 00:09:12,610 --> 00:09:14,229 Come on Patrick, I'm dry as a bone. 143 00:09:14,230 --> 00:09:15,209 Right you are. 144 00:09:15,210 --> 00:09:16,850 That's it, off you go mick. 145 00:09:18,530 --> 00:09:20,859 Only, it's one thing I've been 146 00:09:20,860 --> 00:09:23,179 meaning to do for a long time. 147 00:09:23,180 --> 00:09:24,012 Shit! 148 00:09:24,013 --> 00:09:25,831 Come on, come on let's go. 149 00:09:25,832 --> 00:09:29,869 Stop that man! 150 00:09:29,870 --> 00:09:32,070 Very nice, very tidy. -Thank you sister. 151 00:09:34,460 --> 00:09:36,790 Have you forgotten what you're supposed to do nurse Smith? 152 00:09:38,860 --> 00:09:40,429 It's hard to know the best approach 153 00:09:40,430 --> 00:09:42,149 if we don't know the nature of the injury. 154 00:09:42,150 --> 00:09:43,929 For the purposes of this exercise... 155 00:09:43,930 --> 00:09:45,229 Yes but does the wound need debriding? 156 00:09:45,230 --> 00:09:47,609 Is it infected, gangrenous or would fresh air 157 00:09:47,610 --> 00:09:49,029 be more suitable in this case? 158 00:09:49,030 --> 00:09:51,029 You were the medical student. 159 00:09:51,030 --> 00:09:52,329 I completed two years. 160 00:09:52,330 --> 00:09:55,309 And now you're sadly out of practice as a nurse. 161 00:09:55,310 --> 00:09:56,859 I don't think so. 162 00:09:56,860 --> 00:09:58,060 Do it again. 163 00:10:07,800 --> 00:10:09,398 We're too far north. 164 00:10:09,399 --> 00:10:10,599 We're still at HQ south. 165 00:10:11,460 --> 00:10:12,399 Do you want to chance it? 166 00:10:12,400 --> 00:10:14,428 Bugger that for a joke. 167 00:10:15,708 --> 00:10:17,208 Christ! 168 00:10:17,209 --> 00:10:18,216 Nearly shitted myself. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,267 I think I just did. 170 00:10:20,360 --> 00:10:22,095 All right corporal? 171 00:10:22,096 --> 00:10:23,329 Not too bad. 172 00:10:23,330 --> 00:10:25,359 Glad to hear it, dig in. 173 00:10:25,360 --> 00:10:26,549 What's that? 174 00:10:26,550 --> 00:10:28,509 A trench man, dig a trench! 175 00:10:28,510 --> 00:10:31,260 Shouldn't we be making ourselves scarce sarge? 176 00:10:31,261 --> 00:10:32,254 Do you want your bloody head 177 00:10:32,255 --> 00:10:34,769 blown off by the first bloody Turkish shell 178 00:10:34,770 --> 00:10:38,379 that comes over that hill when the bloody sun comes up, 179 00:10:38,380 --> 00:10:41,199 be my guest, otherwise obey bloody orders 180 00:10:41,200 --> 00:10:42,510 have I made myself clear? 181 00:10:43,363 --> 00:10:44,613 Clear as mud! 182 00:10:45,990 --> 00:10:47,360 I remember you, Smith! 183 00:10:48,230 --> 00:10:49,509 The sharpshooter. 184 00:10:49,510 --> 00:10:51,319 Best shot in camp, all right. 185 00:10:51,320 --> 00:10:53,349 Right, well give your mates some covering fire then. 186 00:10:53,350 --> 00:10:56,860 Dig in, dig in you bastards, dig in! 187 00:10:59,576 --> 00:11:00,993 Call me digger. 188 00:11:05,485 --> 00:11:06,735 It's rock hard! 189 00:11:08,503 --> 00:11:10,350 You just gonna lie there or are you gonna shoot something? 190 00:11:29,570 --> 00:11:31,170 Take him down to the boats. 191 00:11:42,838 --> 00:11:44,549 Christ in heaven! 192 00:11:44,550 --> 00:11:46,199 So many officers dead or wounded 193 00:11:46,200 --> 00:11:48,361 it's a wonder there's anyone left to lead. 194 00:11:48,362 --> 00:11:50,816 All I want is iodine. 195 00:11:50,817 --> 00:11:53,647 You must know what iodine is right? 196 00:11:53,648 --> 00:11:54,938 Charles? 197 00:11:54,939 --> 00:11:56,472 William, good evening. 198 00:11:56,473 --> 00:11:57,389 What have you done to yourself? 199 00:11:57,390 --> 00:12:00,340 Leg, no one warned me that there was spikes on the beach. 200 00:12:02,670 --> 00:12:04,284 I asked your chap over there for some iodine 201 00:12:04,285 --> 00:12:05,719 and I don't think he's ever heard of it. 202 00:12:05,720 --> 00:12:06,739 It's not his fault. 203 00:12:06,740 --> 00:12:08,490 He was only pushed into ambo today. 204 00:12:09,660 --> 00:12:10,759 We'll get you off to a hospital ship 205 00:12:10,760 --> 00:12:11,889 just as soon as we can. 206 00:12:11,890 --> 00:12:14,259 Can't you just patch it up so I can get back out there? 207 00:12:14,260 --> 00:12:16,189 No I'm afraid not, you're out of the show 208 00:12:16,190 --> 00:12:17,609 for a bit, old chap. 209 00:12:17,610 --> 00:12:19,979 I can see about some morphine if you need it. 210 00:12:19,980 --> 00:12:22,680 You're all right, looks like you got your hands full. 211 00:12:24,732 --> 00:12:26,519 At least he seemed to know what he was doing. 212 00:12:26,520 --> 00:12:28,723 Had a bloody vet see to me. 213 00:12:28,724 --> 00:12:31,189 That'd be right, should have asked the bastard 214 00:12:31,190 --> 00:12:33,540 to put us out of our misery while he was at it. 215 00:12:35,144 --> 00:12:36,089 G'day mate. 216 00:12:36,090 --> 00:12:37,769 Charles Smith, lieutenant. 217 00:12:37,770 --> 00:12:40,769 Jordy Davidson, pretty well fucked. 218 00:12:40,770 --> 00:12:44,460 I'd shake your hand, but I'm a bit indisposed. 219 00:12:45,510 --> 00:12:47,280 Left my good arm up the hill a bit, 220 00:12:48,460 --> 00:12:49,800 along with a lot of good men. 221 00:12:51,400 --> 00:12:53,149 You hear what they say? 222 00:12:53,150 --> 00:12:55,700 They landed us on the wrong damn beach. 223 00:13:01,430 --> 00:13:03,449 Thank you very much for your understanding. 224 00:13:03,450 --> 00:13:05,559 This is for you and your dad, not him. 225 00:13:05,560 --> 00:13:06,859 Well we appreciate it. 226 00:13:06,860 --> 00:13:08,129 What about my mate, Patrick? 227 00:13:08,130 --> 00:13:08,962 Who? 228 00:13:08,963 --> 00:13:12,169 He's a notorious red sir, there's a war on sonny. 229 00:13:12,170 --> 00:13:14,689 The fewer troublemakers on the street the better. 230 00:13:14,690 --> 00:13:16,929 So much for freedom of speech. 231 00:13:16,930 --> 00:13:18,939 This had better be the last time that I see you. 232 00:13:18,940 --> 00:13:20,269 It will be. 233 00:13:20,270 --> 00:13:22,769 Well, thank you constable. 234 00:13:22,770 --> 00:13:23,619 And best of luck to you, sir. 235 00:13:23,620 --> 00:13:24,480 Take care. 236 00:13:27,440 --> 00:13:28,629 I'm sorry you had the misfortune 237 00:13:28,630 --> 00:13:29,549 of running into my brother. 238 00:13:29,550 --> 00:13:31,609 I was trying to stop him from getting himself arrested. 239 00:13:31,610 --> 00:13:33,219 A great success, clearly. 240 00:13:33,220 --> 00:13:34,249 Your brother's telling the truth. 241 00:13:34,250 --> 00:13:35,250 It wasn't his fault. 242 00:13:36,510 --> 00:13:38,909 Ah, well anyway we better be getting on so... 243 00:13:38,910 --> 00:13:41,570 What, and leave our chum out here on the street? 244 00:13:43,050 --> 00:13:46,599 Hey hej I know, why don't you come inside, stay for dinner? 245 00:13:46,600 --> 00:13:47,929 You can shine on with my sisters. 246 00:13:47,930 --> 00:13:49,659 That's not necessary. 247 00:13:49,660 --> 00:13:52,299 Nonsense, nonsense, we would love to have you 248 00:13:52,300 --> 00:13:53,809 wouldn't we Charles? 249 00:13:53,810 --> 00:13:55,159 Of course. 250 00:13:55,160 --> 00:13:56,429 Delighted. 251 00:13:56,430 --> 00:13:57,263 Please. 252 00:14:01,398 --> 00:14:02,231 Yeah. 253 00:14:08,680 --> 00:14:09,610 Here we are. 254 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 No, no thank you. 255 00:14:24,360 --> 00:14:27,500 I'd like to propose a toast, to Charles 256 00:14:28,661 --> 00:14:30,429 who's soon to leave to fight for king and country. 257 00:14:30,430 --> 00:14:33,209 We pray that God brings you home safely. 258 00:14:33,210 --> 00:14:34,559 Charles. Charles. 259 00:14:34,560 --> 00:14:35,392 Thanks Dad. 260 00:14:35,393 --> 00:14:37,829 The empire is without peer and I'm proud to fight for it. 261 00:14:37,830 --> 00:14:41,232 We are both very proud to be Britains at this time. 262 00:14:41,233 --> 00:14:44,570 And to Manaaki, our Maori friend from the mountain. 263 00:14:45,560 --> 00:14:46,750 Manaaki. -Manaaki. 264 00:14:52,630 --> 00:14:54,880 Does the Bible not say it is a sin to kill? 265 00:14:59,150 --> 00:15:00,749 Well yes, but under the circumstances... 266 00:15:00,750 --> 00:15:01,929 Well who is your real king, 267 00:15:01,930 --> 00:15:05,503 Jesus or a small man who lives far away? 268 00:15:06,840 --> 00:15:08,259 You can't be serious. 269 00:15:08,260 --> 00:15:09,779 Manaaki here has got a damn good point. 270 00:15:09,780 --> 00:15:11,379 Some fights are justified, 271 00:15:11,380 --> 00:15:13,549 especially when an enemy invades. 272 00:15:13,550 --> 00:15:15,489 Our lands were invaded. 273 00:15:15,490 --> 00:15:17,399 Our people are lost, those who are dear to us. 274 00:15:17,400 --> 00:15:19,479 Surely you're not comparing us to the Germans? 275 00:15:19,480 --> 00:15:20,789 I think he might be. 276 00:15:20,790 --> 00:15:22,040 That's enough from you. 277 00:15:25,440 --> 00:15:28,249 This beef is very nice, thank you. 278 00:15:28,250 --> 00:15:30,260 I was lucky I could get it. 279 00:15:34,421 --> 00:15:36,571 I did not intend to show disrespect, sir. 280 00:15:38,470 --> 00:15:39,660 Apology accepted. 281 00:15:41,350 --> 00:15:44,329 I for one believe in what Charles is doing. 282 00:15:44,330 --> 00:15:47,180 He is risking his life for us and you should be grateful. 283 00:15:59,890 --> 00:16:03,369 Thank you for your hospitality, but I must be going. 284 00:16:03,370 --> 00:16:05,109 Don't be a bad sport. 285 00:16:05,110 --> 00:16:07,260 Good evening. -I'll go and see him out. 286 00:16:08,498 --> 00:16:09,722 What an appalling man. 287 00:16:09,723 --> 00:16:11,100 A complete savage, I know. 288 00:16:14,054 --> 00:16:15,799 I'm sorry for making trouble. 289 00:16:15,800 --> 00:16:18,039 It's Harry's fault, he's a dreadful mischief maker. 290 00:16:18,040 --> 00:16:20,740 I'm still grateful for what your brother did for me. 291 00:16:21,610 --> 00:16:23,138 And you. 292 00:16:23,139 --> 00:16:25,079 It's what any Christian would do. 293 00:16:25,080 --> 00:16:27,010 Not always in my experience. 294 00:16:28,220 --> 00:16:31,089 I'm sorry you couldn't make things right with your sister. 295 00:16:31,090 --> 00:16:32,019 She has the pakeha sickness. 296 00:16:32,020 --> 00:16:34,359 All she cares about is money and fame. 297 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 I'm not like that. 298 00:16:36,200 --> 00:16:37,550 But you are very strange. 299 00:16:42,560 --> 00:16:44,260 I begged her to come back with me, 300 00:16:45,460 --> 00:16:47,799 but she is lost, a whore. 301 00:16:47,800 --> 00:16:49,300 Surely you cannot mean that. 302 00:16:50,790 --> 00:16:54,580 When our pakeha father tired of our mother and left, 303 00:16:57,030 --> 00:16:58,440 she sickened and died. 304 00:17:00,840 --> 00:17:01,750 Awa cared for me. 305 00:17:02,730 --> 00:17:05,109 How old were you? 306 00:17:05,110 --> 00:17:05,990 Three or four. 307 00:17:08,930 --> 00:17:11,599 We were alone, but we survived 308 00:17:11,600 --> 00:17:14,339 and now I wish to help her but she... 309 00:17:14,340 --> 00:17:15,880 Would you like me to talk to Awa? 310 00:17:18,740 --> 00:17:20,490 She's as stubborn as an old tree. 311 00:17:21,820 --> 00:17:22,780 And so am I. 312 00:17:29,120 --> 00:17:30,589 I loved your picture, 313 00:17:30,590 --> 00:17:32,709 and you did all that swimming yourself. 314 00:17:32,710 --> 00:17:35,089 Ms. Kokiri is a wonderful swimmer. 315 00:17:35,090 --> 00:17:37,039 I have no doubt. 316 00:17:37,040 --> 00:17:40,169 No doubt at all. 317 00:17:40,170 --> 00:17:42,489 I did it all myself, as Pania would have, 318 00:17:42,490 --> 00:17:44,889 though it was a little cold. 319 00:17:44,890 --> 00:17:46,470 Suffering for your art, eh? 320 00:17:48,270 --> 00:17:49,190 Very impressive. 321 00:17:51,490 --> 00:17:54,849 Miss Kokiri will be the star of our next film, of course. 322 00:17:54,850 --> 00:17:56,369 As she must. 323 00:17:56,370 --> 00:17:58,559 In Amor is a great love story. 324 00:17:58,560 --> 00:18:00,439 Perhaps the greatest. 325 00:18:00,440 --> 00:18:02,890 It's just a matter of finding the right investor. 326 00:18:04,530 --> 00:18:06,529 These are uncertain times. 327 00:18:06,530 --> 00:18:09,159 But this film will be breaking new ground. 328 00:18:09,160 --> 00:18:10,639 What with the war. 329 00:18:10,640 --> 00:18:11,700 Mr. Timms. 330 00:18:15,220 --> 00:18:18,499 The first time I went to town to see a motion picture, 331 00:18:18,500 --> 00:18:20,440 I was living in a fuddy in the bush. 332 00:18:21,630 --> 00:18:24,330 It was a vision, a revelation to me 333 00:18:25,296 --> 00:18:27,030 of something more. 334 00:18:28,580 --> 00:18:30,499 It gave me hope, and that's what people want, 335 00:18:30,500 --> 00:18:31,820 especially right now. 336 00:18:36,610 --> 00:18:38,929 She's quite a girl, isn't she? 337 00:18:38,930 --> 00:18:39,880 I think so. 338 00:18:43,920 --> 00:18:44,752 Perhaps we should leave you 339 00:18:44,753 --> 00:18:46,069 with some time to think about it. 340 00:18:46,070 --> 00:18:48,599 Nonsense, let's have dinner together, 341 00:18:48,600 --> 00:18:51,080 get to know each other, see where that leads us. 342 00:18:57,632 --> 00:18:59,520 What's this? 343 00:18:59,521 --> 00:19:00,999 Nothing. 344 00:19:01,000 --> 00:19:03,369 Positions vacant, wait wait. 345 00:19:03,370 --> 00:19:04,679 You're not thinking of leaving us are you 346 00:19:04,680 --> 00:19:06,639 for the charms of the boot factory? 347 00:19:06,640 --> 00:19:08,049 Give that back. -No. 348 00:19:08,050 --> 00:19:09,599 Annie, don't leave me. 349 00:19:09,600 --> 00:19:11,268 You're the only one who loves me! 350 00:19:12,910 --> 00:19:15,829 Need more wood in the parlor, if you wouldn't mind. 351 00:19:15,830 --> 00:19:16,730 Yes sir. 352 00:19:21,430 --> 00:19:23,149 What time do you call this? 353 00:19:23,150 --> 00:19:24,160 I have about 10. 354 00:19:25,420 --> 00:19:28,618 Everyone else in this family's pulling their weight. 355 00:19:28,619 --> 00:19:30,289 What are you doing, loafing about, 356 00:19:30,290 --> 00:19:31,849 keeping Annie from her duties? 357 00:19:31,850 --> 00:19:32,949 We were just having a bit of fun. 358 00:19:32,950 --> 00:19:35,404 Well that's what's important to you is it? 359 00:19:35,405 --> 00:19:37,639 Well the world doesn't exist purely for your amusement. 360 00:19:37,640 --> 00:19:39,019 What else is there for me to do? 361 00:19:39,020 --> 00:19:40,309 Men are leaving in droves. 362 00:19:40,310 --> 00:19:41,689 However long this war lasts, 363 00:19:41,690 --> 00:19:43,500 we'll need extra hands at the store. 364 00:19:44,740 --> 00:19:46,919 Oh, you think you're too good 365 00:19:46,920 --> 00:19:48,339 for the family business now, is that it? 366 00:19:48,340 --> 00:19:50,200 No I didn't say that. -You didn't have to. 367 00:19:52,118 --> 00:19:53,279 That store has put clothes on your back 368 00:19:53,280 --> 00:19:54,670 and a roof over your head. 369 00:19:58,040 --> 00:19:59,040 Get out of my sight. 370 00:20:01,090 --> 00:20:02,247 Go. 371 00:20:02,248 --> 00:20:03,370 Yeah I was just leaving anyway. 372 00:20:19,277 --> 00:20:20,694 You're working too hard. 373 00:20:20,695 --> 00:20:21,816 Don't be talking to me. 374 00:20:21,817 --> 00:20:23,669 My husband's here, he's suspicious. 375 00:20:23,670 --> 00:20:25,329 But you're my lucky charm, Jen. 376 00:20:25,330 --> 00:20:26,819 You want to watch yourself. 377 00:20:26,820 --> 00:20:28,569 Word is you owe money all over the shop. 378 00:20:28,570 --> 00:20:30,610 Just a temporary setback, you'll see. 379 00:20:43,450 --> 00:20:44,400 Tough luck Harry. 380 00:20:47,040 --> 00:20:49,030 Well chaps, it's been a laugh. 381 00:20:50,161 --> 00:20:51,461 A fellow has things to do. 382 00:20:56,854 --> 00:20:58,028 Where are you going? 383 00:20:58,029 --> 00:21:01,129 You owe me money, five guineas! 384 00:21:01,130 --> 00:21:02,259 I will get it to you. 385 00:21:02,260 --> 00:21:06,089 By tomorrow or you will have fingers chopped off 386 00:21:06,090 --> 00:21:07,650 and maybe something else. 387 00:21:13,520 --> 00:21:15,639 Is my brother still waiting out there? 388 00:21:15,640 --> 00:21:16,480 I came alone. 389 00:21:17,800 --> 00:21:20,149 But he is worried about your state. 390 00:21:20,150 --> 00:21:21,450 Well I'm perfectly well. 391 00:21:22,530 --> 00:21:23,363 As you can see. 392 00:21:25,580 --> 00:21:27,429 How do you know Manaaki? 393 00:21:27,430 --> 00:21:30,159 He contracted influenza when he first came to Auckland. 394 00:21:30,160 --> 00:21:31,519 I helped him through it. 395 00:21:31,520 --> 00:21:32,389 He was sick? 396 00:21:32,390 --> 00:21:33,380 He could've died. 397 00:21:36,590 --> 00:21:38,889 Were you his nurse or his lover? 398 00:21:38,890 --> 00:21:42,599 I'm certainly not his lover. 399 00:21:42,600 --> 00:21:44,249 I was training to be a doctor. 400 00:21:44,250 --> 00:21:45,259 A woman doctor? 401 00:21:45,260 --> 00:21:46,549 And why not? 402 00:21:46,550 --> 00:21:48,480 It's not something I would want to do. 403 00:21:50,100 --> 00:21:52,199 Your brother wants you to go home with him. 404 00:21:52,200 --> 00:21:55,139 If Manaaki brings me home, he will be rewarded 405 00:21:55,140 --> 00:21:56,729 with a place by the prophet's side 406 00:21:56,730 --> 00:21:58,219 and a white mare. A what? 407 00:21:58,220 --> 00:21:59,929 A horse. 408 00:21:59,930 --> 00:22:01,199 He's worried about you. 409 00:22:01,200 --> 00:22:04,049 Worried enough to see me married off to an old man 410 00:22:04,050 --> 00:22:06,309 who already has four wives? 411 00:22:06,310 --> 00:22:07,879 Four wives? 412 00:22:07,880 --> 00:22:09,689 They're old. 413 00:22:09,690 --> 00:22:11,079 They can't give him any more children 414 00:22:11,080 --> 00:22:13,470 so he wants a younger body in his bed. 415 00:22:15,220 --> 00:22:16,599 Good heavens. 416 00:22:16,600 --> 00:22:18,759 Now maybe you see why I prefer to stay here. 417 00:22:18,760 --> 00:22:20,099 As a kept woman? 418 00:22:20,100 --> 00:22:22,879 If my brother told you that, then he is a liar. 419 00:22:22,880 --> 00:22:25,180 I make my own living, as an actress. 420 00:22:27,060 --> 00:22:27,893 I see. 421 00:22:30,350 --> 00:22:33,499 Well, if you do need anything... 422 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 Thank you but I won't. 423 00:22:49,475 --> 00:22:51,309 I thought that despite our differences, 424 00:22:51,310 --> 00:22:53,219 I believed you were still a Christian. 425 00:22:53,220 --> 00:22:54,969 Did not Solomon have many wives? 426 00:22:54,970 --> 00:22:56,189 And you think that's all right? 427 00:22:56,190 --> 00:22:58,749 I haven't found one woman I would like to marry, 428 00:22:58,750 --> 00:23:01,630 but if there were four I'd take them. 429 00:23:02,580 --> 00:23:05,089 This is your own sister, can you not see that it's wrong? 430 00:23:05,090 --> 00:23:06,949 My prophet has great love for women. 431 00:23:06,950 --> 00:23:08,719 He looks after them, they are well fed. 432 00:23:08,720 --> 00:23:10,443 They're women, not horses. 433 00:23:10,444 --> 00:23:12,230 He has plenty of horses already. 434 00:23:17,770 --> 00:23:18,720 And what about Awa? 435 00:23:20,040 --> 00:23:20,890 How did she look? 436 00:23:22,300 --> 00:23:24,229 Very well, she's beautiful. 437 00:23:24,230 --> 00:23:27,239 How can she be well, living like this? 438 00:23:27,240 --> 00:23:29,590 She has the right to live by her own beliefs. 439 00:23:33,660 --> 00:23:34,510 Then it's over. 440 00:23:37,401 --> 00:23:38,234 Will you go home? 441 00:23:39,330 --> 00:23:40,980 How can I return to my prophet? 442 00:23:42,990 --> 00:23:43,823 I've failed him. 443 00:23:51,030 --> 00:23:51,863 I'm sorry. 444 00:24:04,180 --> 00:24:06,959 Naturally there will be men who will speak coarsely, 445 00:24:06,960 --> 00:24:09,009 especially when they're in pain 446 00:24:09,010 --> 00:24:10,939 but we must bear that with patience. 447 00:24:10,940 --> 00:24:13,359 Our job is to comfort the afflicted, 448 00:24:13,360 --> 00:24:15,319 like Florence Nightingale. 449 00:24:15,320 --> 00:24:17,810 You will of course be exposed to men who are unclothed. 450 00:24:18,680 --> 00:24:20,239 And you will sometimes be exposed 451 00:24:20,240 --> 00:24:22,120 to vice and its consequences. 452 00:24:24,483 --> 00:24:26,299 Are you talking about venereal disease, sister? 453 00:24:26,300 --> 00:24:27,933 Bea! -I implore you 454 00:24:27,934 --> 00:24:31,389 to speak to the soldiers of the virtues of abstinence. 455 00:24:31,390 --> 00:24:32,399 Is that realistic? 456 00:24:32,400 --> 00:24:35,429 It is our duty to prevent the spread of the scourge. 457 00:24:35,430 --> 00:24:37,259 We could suggest the use of prophylactics. 458 00:24:37,260 --> 00:24:38,589 That won't be necessary. 459 00:24:38,590 --> 00:24:39,649 What's a prophylactic? 460 00:24:39,650 --> 00:24:42,049 You may be more familiar with the term French letter 461 00:24:42,050 --> 00:24:43,419 or raincoat or Johnny. 462 00:24:43,420 --> 00:24:44,252 Nurse Smith! 463 00:24:44,253 --> 00:24:45,749 It's a thin rubber sheath 464 00:24:45,750 --> 00:24:47,829 designed to fit over a man's penis. 465 00:24:47,830 --> 00:24:48,999 Stop this at once! -The sheath not only 466 00:24:49,000 --> 00:24:50,379 prevents unwanted pregnancy, 467 00:24:50,380 --> 00:24:52,209 but also the spread of sexual disease. 468 00:24:52,210 --> 00:24:54,209 That's enough, more than enough! 469 00:24:54,210 --> 00:24:55,280 Outside, now. 470 00:25:01,690 --> 00:25:03,879 I don't know what sort of privileges you're used to. 471 00:25:03,880 --> 00:25:04,779 Privileges? 472 00:25:04,780 --> 00:25:06,239 But in my hospital I do not 473 00:25:06,240 --> 00:25:08,409 tolerate nurses who speak out of turn. 474 00:25:08,410 --> 00:25:09,679 It's common sense. 475 00:25:09,680 --> 00:25:13,149 Excuse me sister. -Major Chambers. 476 00:25:13,150 --> 00:25:14,509 I'm sorry if we disturbed you. 477 00:25:14,510 --> 00:25:16,669 It was nurse Smith I came to see. 478 00:25:16,670 --> 00:25:17,699 I just want a few moments 479 00:25:17,700 --> 00:25:20,039 of her time, if I'm not interrupting. 480 00:25:20,040 --> 00:25:20,873 Very well. 481 00:25:21,750 --> 00:25:24,289 Actually doctor, we've been discussing 482 00:25:24,290 --> 00:25:25,629 whether or not it is appropriate 483 00:25:25,630 --> 00:25:29,389 to educate soldiers on the prevention of venereal diseases. 484 00:25:29,390 --> 00:25:30,479 Do you have any thoughts? 485 00:25:30,480 --> 00:25:33,049 Not only is it appropriate, it's essential. 486 00:25:33,050 --> 00:25:34,450 I'm sure sister would agree. 487 00:25:35,620 --> 00:25:36,620 Of course, doctor. 488 00:25:38,266 --> 00:25:39,516 Good afternoon. 489 00:25:45,708 --> 00:25:46,540 It's good to see 490 00:25:46,541 --> 00:25:47,849 you're still making yourself popular. 491 00:25:47,850 --> 00:25:50,649 Now I remember what I hated about nursing. 492 00:25:50,650 --> 00:25:53,279 We hardly learn anything medical. 493 00:25:53,280 --> 00:25:54,112 I'm sure. 494 00:25:54,113 --> 00:25:55,749 Sister keeps droning on and on about 495 00:25:55,750 --> 00:25:58,600 how we're here to comfort, as if that made anyone better. 496 00:26:01,940 --> 00:26:03,240 And now you're off to war. 497 00:26:04,240 --> 00:26:06,447 I took up my commission. 498 00:26:06,448 --> 00:26:08,410 The army needs as many doctors as they can get. 499 00:26:10,120 --> 00:26:13,409 Bea, it's not right that you can't finish your studies. 500 00:26:13,410 --> 00:26:14,860 Worse things happen at sea. 501 00:26:16,840 --> 00:26:17,740 When do you leave? 502 00:26:18,850 --> 00:26:22,150 As soon as they give word, any day now I imagine. 503 00:26:23,290 --> 00:26:24,123 Perhaps... 504 00:26:25,430 --> 00:26:26,750 I might write to you? 505 00:26:29,040 --> 00:26:29,873 I'd like that. 506 00:26:33,490 --> 00:26:35,319 It really is very nice to see you William, 507 00:26:35,320 --> 00:26:37,049 but I should get back to sister. 508 00:26:37,050 --> 00:26:38,200 I bet she can't wait. 509 00:26:44,860 --> 00:26:46,260 If I don't see you before, 510 00:26:47,800 --> 00:26:48,750 be careful William. 511 00:26:50,049 --> 00:26:50,882 I will. 512 00:26:55,420 --> 00:26:56,253 Good luck. 513 00:27:07,170 --> 00:27:09,420 Ah, Miss Kokiri. -Yes? 514 00:27:16,920 --> 00:27:19,010 It's just an invitation to supper. 515 00:27:20,010 --> 00:27:23,949 In a hotel room, just you and Mr. Timms. 516 00:27:23,950 --> 00:27:25,089 If we're going to make another film, 517 00:27:25,090 --> 00:27:26,629 we need money so you can pay me. 518 00:27:26,630 --> 00:27:28,859 Don't be so naive. 519 00:27:28,860 --> 00:27:30,579 I saw the way he was looking at you. 520 00:27:30,580 --> 00:27:32,280 He wants what all men want, so what? 521 00:27:34,497 --> 00:27:36,459 I'm not going to let him seduce me, Alonzo. 522 00:27:36,460 --> 00:27:38,508 I'll just string him along. 523 00:27:38,509 --> 00:27:39,479 Or perhaps it would be a good idea 524 00:27:39,480 --> 00:27:40,312 if I came along as well. 525 00:27:40,313 --> 00:27:41,940 I doubt Mr. Timms would like that very much. 526 00:27:41,941 --> 00:27:44,969 You are not going to go! -Alonzo! 527 00:27:44,970 --> 00:27:47,209 I will find another way to get the money. 528 00:27:47,210 --> 00:27:48,309 How? 529 00:27:48,310 --> 00:27:49,499 I'm sick of waiting. 530 00:27:49,500 --> 00:27:50,333 Awa. 531 00:27:51,600 --> 00:27:52,433 Please. 532 00:27:53,467 --> 00:27:54,604 Don't do this. 533 00:27:54,605 --> 00:27:55,900 Don't beg, it's weak. 534 00:27:56,770 --> 00:27:58,399 Stay here. -You let go of me. 535 00:27:58,400 --> 00:28:00,730 You think he will take better care of you than me. 536 00:28:00,731 --> 00:28:02,260 Maybe he will. 537 00:28:09,546 --> 00:28:11,319 Awa please I am so sorry. 538 00:28:11,320 --> 00:28:12,549 Forgive me my temper. 539 00:28:12,550 --> 00:28:14,893 I'm sorry Awa, come here. 540 00:28:14,894 --> 00:28:16,644 Don't you touch me! 541 00:28:22,680 --> 00:28:23,513 You bastard. 542 00:28:37,617 --> 00:28:39,017 They're not very graceful. 543 00:28:40,170 --> 00:28:41,859 They're sensible. 544 00:28:41,860 --> 00:28:44,710 Hard wearing and perfect for a nurse on her feet all day. 545 00:28:47,130 --> 00:28:50,219 Shame. -I know. 546 00:28:50,220 --> 00:28:51,120 Miss Kokiri? 547 00:28:53,370 --> 00:28:54,420 My god, are you hurt? 548 00:28:56,330 --> 00:28:58,140 Do you know where I can find my brother? 549 00:29:04,580 --> 00:29:06,369 He did this to you? 550 00:29:06,370 --> 00:29:07,419 I said I wanted to leave him, 551 00:29:07,420 --> 00:29:09,710 and I was going home with you 552 00:29:10,797 --> 00:29:14,399 and he was very angry and I was frightened. 553 00:29:14,400 --> 00:29:17,929 I might be on my way, if that's all right. 554 00:29:17,930 --> 00:29:19,240 I'm grateful to you. 555 00:29:28,214 --> 00:29:29,864 Look now we can leave this place. 556 00:29:30,933 --> 00:29:31,783 I have nothing. 557 00:29:32,870 --> 00:29:34,920 No clothes, no money. 558 00:29:36,560 --> 00:29:38,859 I can't go back to our prophet with nothing. 559 00:29:38,860 --> 00:29:39,760 It's not fair! 560 00:29:44,160 --> 00:29:45,650 Help me, brother. 561 00:29:53,910 --> 00:29:55,049 It's just a short term loan 562 00:29:55,050 --> 00:29:56,649 until I get back on my feet. 563 00:29:56,650 --> 00:29:58,140 Were you ever on your feet? 564 00:30:00,500 --> 00:30:02,759 How much is it you want? 565 00:30:02,760 --> 00:30:04,310 15 guineas would about do it. 566 00:30:07,320 --> 00:30:08,749 20 would be better. 567 00:30:08,750 --> 00:30:10,100 How in the dickens did... 568 00:30:11,260 --> 00:30:13,610 Don't tell me, I don't want to know. 569 00:30:17,150 --> 00:30:19,029 Dad, thank you. 570 00:30:19,030 --> 00:30:20,700 You really don't know what this means. 571 00:30:23,970 --> 00:30:24,970 What this means is 572 00:30:26,150 --> 00:30:28,500 this is the last penny you'll ever get from me. 573 00:30:29,612 --> 00:30:31,929 I want you to find somewhere else to live. 574 00:30:31,930 --> 00:30:33,980 You're no longer welcome under this roof. 575 00:31:05,199 --> 00:31:06,366 Who's there? 576 00:31:12,064 --> 00:31:12,897 Awa. 577 00:31:15,497 --> 00:31:17,097 Principesa, you came back to me. 578 00:31:18,510 --> 00:31:20,260 I thought you were with the bank... 579 00:31:25,240 --> 00:31:26,679 What's he doing here? 580 00:31:26,680 --> 00:31:28,929 I've come for my things, and my money. 581 00:31:28,930 --> 00:31:31,099 You owe me my wages. 582 00:31:31,100 --> 00:31:32,300 There is no money. 583 00:31:33,210 --> 00:31:38,210 I spent it all on film stock and promotions, on you. 584 00:31:38,770 --> 00:31:39,780 You're lying. 585 00:31:43,170 --> 00:31:48,049 Where is it? 586 00:31:48,050 --> 00:31:49,950 What you are going to rob me now? 587 00:31:51,514 --> 00:31:52,922 You whore! 588 00:31:54,440 --> 00:31:55,789 What did you call her, 589 00:31:55,790 --> 00:31:59,096 a woman who sleeps with men for money, huh? 590 00:31:59,097 --> 00:32:01,009 Whore, a slut! 591 00:32:01,010 --> 00:32:02,571 Silence your mouth! 592 00:32:02,572 --> 00:32:04,322 You go back to the bush together. 593 00:32:13,830 --> 00:32:14,330 Alonzo? 594 00:32:18,416 --> 00:32:19,249 Alonzo? 595 00:32:23,590 --> 00:32:24,423 Is he... 596 00:32:25,830 --> 00:32:26,750 Is he dead? 597 00:32:34,590 --> 00:32:35,550 He's not breathing. 598 00:32:41,310 --> 00:32:42,859 You have to go now. 599 00:32:42,860 --> 00:32:44,410 No no no, it was an accident. 600 00:32:45,490 --> 00:32:47,040 No one is gonna believe that. 601 00:32:48,304 --> 00:32:49,721 Come on, come on. 602 00:32:54,910 --> 00:32:55,743 Wait. 603 00:33:00,935 --> 00:33:02,830 We need to make it look like a robbery. 604 00:33:17,098 --> 00:33:18,848 There's nothing here. 605 00:33:19,870 --> 00:33:21,310 He was telling the truth. 606 00:33:37,342 --> 00:33:38,612 Oh god, poor Alonzo. 607 00:33:45,420 --> 00:33:47,193 Listen listen. 608 00:33:47,194 --> 00:33:48,290 Manaaki, listen to me! 609 00:33:49,290 --> 00:33:50,989 Take these things. 610 00:33:50,990 --> 00:33:53,150 And you throw them away, or you hide them 611 00:33:54,378 --> 00:33:55,210 and then you get away. 612 00:33:55,211 --> 00:33:56,820 You go as far away as you can go. 613 00:34:01,350 --> 00:34:02,400 Please forgive me. 614 00:34:04,330 --> 00:34:07,489 How can a sinner who breaks 615 00:34:07,490 --> 00:34:09,560 the first commandment pass judgment? 616 00:34:13,090 --> 00:34:15,750 An older sister should care for her brother. 617 00:34:17,350 --> 00:34:21,340 Instead, I have been a trial to you, a curse. 618 00:34:23,870 --> 00:34:25,120 But it will be all right. 619 00:34:26,000 --> 00:34:29,529 Where are you going, where are you going? 620 00:34:29,530 --> 00:34:31,270 To give a performance. 621 00:34:33,140 --> 00:34:35,260 But you have to leave, now. 622 00:34:37,110 --> 00:34:39,253 Go. 623 00:34:42,460 --> 00:34:43,293 Please. 624 00:34:54,741 --> 00:34:58,699 Darling boy, did your luck change? 625 00:34:58,700 --> 00:34:59,950 Let Jenny kiss it better. 626 00:35:01,670 --> 00:35:05,209 Go on, kiss my lucky rabbit's foot. 627 00:35:05,210 --> 00:35:08,500 Your rabbit's foot, is that what you call it? 628 00:35:10,000 --> 00:35:12,982 Oh bloody hell, it's my husband. 629 00:35:12,983 --> 00:35:15,950 Jenny, open the door! 630 00:35:15,951 --> 00:35:18,576 I know you're in there! 631 00:35:18,577 --> 00:35:19,410 Jenny! 632 00:35:20,655 --> 00:35:21,488 Jenny! 633 00:35:40,770 --> 00:35:42,520 Looking a bit shifty there Jesus. 634 00:35:43,821 --> 00:35:45,079 I need to leave this place. 635 00:35:45,080 --> 00:35:48,610 Me too, and I'm badly in need of a drink. 636 00:35:48,611 --> 00:35:50,326 I want a drink as well. 637 00:35:50,327 --> 00:35:52,056 Harry Smith! 638 00:35:52,057 --> 00:35:53,361 You little bastard! 639 00:36:04,240 --> 00:36:06,040 My father expects me to work here. 640 00:36:06,910 --> 00:36:08,390 Slave for my brother Richard. 641 00:36:09,770 --> 00:36:10,990 I'd rather rot in hell. 642 00:36:12,710 --> 00:36:14,180 I nearly died right here. 643 00:36:16,070 --> 00:36:17,010 Right there. 644 00:36:18,228 --> 00:36:20,133 Might have been better. 645 00:36:20,134 --> 00:36:21,399 Well the booze doesn't make you any better company. 646 00:36:21,400 --> 00:36:22,829 There's blood on my hands. 647 00:36:22,830 --> 00:36:24,730 You took a lot of booze yes you did. 648 00:36:26,073 --> 00:36:28,200 You know I spent my last schilling on this bottle. 649 00:36:29,680 --> 00:36:31,280 I have no money either. 650 00:36:32,430 --> 00:36:34,729 Well here's something going. 651 00:36:34,730 --> 00:36:36,410 Five schillings a day all found, 652 00:36:37,410 --> 00:36:40,090 food, bed, clothes. 653 00:36:41,369 --> 00:36:43,179 And you can travel and see the world. 654 00:36:43,180 --> 00:36:44,130 What's the catch? 655 00:36:45,210 --> 00:36:47,000 You might never come home again. 656 00:36:48,460 --> 00:36:49,540 I have no home. 657 00:36:51,200 --> 00:36:52,033 Me neither. 658 00:36:53,950 --> 00:36:57,660 I want to get the hell out and bugger them all. 659 00:36:58,799 --> 00:37:00,373 Bugger them all. -Bugger them all! 660 00:37:00,374 --> 00:37:01,206 Bugger them all! 661 00:37:01,207 --> 00:37:03,080 So say all of us, woo! 662 00:37:08,900 --> 00:37:10,160 I was out visiting, 663 00:37:11,970 --> 00:37:15,370 and when I returned I found Alonzo. 664 00:37:24,050 --> 00:37:26,120 Take your time, Miss Kokiri. 665 00:37:28,490 --> 00:37:30,949 She looked at me so brazen 666 00:37:30,950 --> 00:37:32,539 and she said she's rather be at the boot factory 667 00:37:32,540 --> 00:37:34,399 because the pay was better. 668 00:37:34,400 --> 00:37:36,830 She could be right. -Who are we talking about? 669 00:37:36,831 --> 00:37:37,869 Annie. 670 00:37:37,870 --> 00:37:41,029 She's leaving, and she won't even work out her notice. 671 00:37:41,030 --> 00:37:42,429 I might know of someone. 672 00:37:42,430 --> 00:37:44,400 As long as she's of good character. 673 00:37:45,610 --> 00:37:46,859 Where is that boy? 674 00:37:46,860 --> 00:37:48,379 James, go and wake your brother. 675 00:37:48,380 --> 00:37:49,399 I wouldn't bother. 676 00:37:49,400 --> 00:37:50,949 Was he out all night again? 677 00:37:50,950 --> 00:37:52,159 Where does he go? 678 00:37:52,160 --> 00:37:53,960 I mean he no longer lives with us. 679 00:37:54,900 --> 00:37:56,699 I asked him to leave. 680 00:37:56,700 --> 00:38:00,540 Until he learns some responsibility, he's on his own. 681 00:38:01,710 --> 00:38:02,600 You're up. 682 00:38:05,820 --> 00:38:07,520 You haven't filled in your name. 683 00:38:08,961 --> 00:38:10,329 My name? 684 00:38:10,330 --> 00:38:11,280 What's your name? 685 00:38:13,470 --> 00:38:14,770 This is my half brother. 686 00:38:15,760 --> 00:38:18,270 His name's Mark, Mark Smith. 687 00:38:22,136 --> 00:38:24,210 If you want me, you're going to have to take him. 688 00:38:25,101 --> 00:38:26,010 I promised our mother. 689 00:38:27,140 --> 00:38:27,973 That's me. 690 00:38:29,230 --> 00:38:30,063 Mark Smith. 691 00:38:35,900 --> 00:38:38,610 Oh, nurse Smith, a word please. 692 00:38:40,930 --> 00:38:44,099 I'm aware that you consider me an old stick in the mud. 693 00:38:44,100 --> 00:38:45,250 No, sister. 694 00:38:46,430 --> 00:38:47,729 Don't you know I nursed 695 00:38:47,730 --> 00:38:49,999 returned soldier from the Boer War? 696 00:38:50,000 --> 00:38:51,589 I see. 697 00:38:51,590 --> 00:38:52,423 Do you? 698 00:38:53,510 --> 00:38:55,429 Have you ever seen what a Maxson machine gun 699 00:38:55,430 --> 00:38:57,169 can do to a man's flesh? 700 00:38:57,170 --> 00:38:59,969 Tear straight through it, rips it to shreds. 701 00:38:59,970 --> 00:39:02,310 Takes off limbs, smashes through bone. 702 00:39:03,540 --> 00:39:05,189 That is why I'm warning you, 703 00:39:05,190 --> 00:39:06,571 with all the knowledge in the world 704 00:39:06,572 --> 00:39:08,799 sometimes the only thing you're going to be able 705 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 to give these men is comfort. 706 00:39:21,360 --> 00:39:23,109 Oh my word you look so handsome. 707 00:39:23,110 --> 00:39:24,960 Be knocking them dead in gay Paris. 708 00:39:27,050 --> 00:39:28,939 You silly boy. 709 00:39:28,940 --> 00:39:31,739 Here mum, something to remember me by. 710 00:39:31,740 --> 00:39:32,960 Your brave soldier boy. 711 00:39:40,180 --> 00:39:41,540 You've changed your tune? 712 00:39:42,460 --> 00:39:43,810 Miracles can happen, Dad. 713 00:39:53,300 --> 00:39:54,529 Never thought I'd see the day. 714 00:39:54,530 --> 00:39:55,799 That I'd be going to fight? 715 00:39:55,800 --> 00:39:57,900 That we'd both be wearing ugly uniforms. 716 00:40:00,280 --> 00:40:01,419 Do they know you can't cook? 717 00:40:01,420 --> 00:40:02,790 They'll soon find out. 718 00:40:07,100 --> 00:40:10,269 I think that the police believe my story, 719 00:40:10,270 --> 00:40:13,213 but it is good that you're leaving. 720 00:40:16,990 --> 00:40:17,823 I am so sorry. 721 00:40:26,960 --> 00:40:30,790 My sister, I know you were trying to protect me 722 00:40:32,170 --> 00:40:34,720 but the road to hell is paved with good intentions, 723 00:40:35,750 --> 00:40:38,879 and whatever happens, I can only pray 724 00:40:38,880 --> 00:40:42,670 that we will both find God's mercy and forgiveness. 725 00:40:44,820 --> 00:40:47,139 I say chaps, what shall we 726 00:40:47,140 --> 00:40:48,859 breakfast upon this fine morning? 727 00:40:48,860 --> 00:40:50,939 Shit shit shit! 728 00:40:50,940 --> 00:40:52,460 You think he's got the shits? 729 00:40:54,030 --> 00:40:58,149 Well, I rather fancy some bacon, toast, marmalade, 730 00:40:58,150 --> 00:40:59,729 and a nice cup of tea. 731 00:40:59,730 --> 00:41:02,253 Blast, seems all I have is bully beef and biscuits 732 00:41:02,254 --> 00:41:05,059 and a nice apricot jam and tart? 733 00:41:05,060 --> 00:41:06,110 Perhaps I can help. 734 00:41:07,000 --> 00:41:09,949 Careless of the officers to leave this stuff lying around. 735 00:41:09,950 --> 00:41:10,782 Christ Harry, they'll 736 00:41:10,783 --> 00:41:12,529 have you shot one of these days. 737 00:41:12,530 --> 00:41:13,363 Sir. 738 00:41:16,390 --> 00:41:20,289 You men, report to me after breakfast for burial detail. 739 00:41:20,290 --> 00:41:21,123 Sir. 740 00:41:22,470 --> 00:41:25,109 Is this the man? -Yes sir. 741 00:41:25,110 --> 00:41:27,448 Right, go along with sergeant Blake. 742 00:41:27,449 --> 00:41:30,120 He's got a job for you. Sir. 743 00:41:31,230 --> 00:41:33,280 Rifle and ammunition's all you'll need. 744 00:41:34,360 --> 00:41:35,193 Let's go. 745 00:41:50,510 --> 00:41:53,339 You're the best shot in your company, so I've heard. 746 00:41:53,340 --> 00:41:55,599 I only shot pigs back home. 747 00:41:55,600 --> 00:41:58,749 Yeah well now you'll get your chance, heathen pigs. 748 00:41:58,750 --> 00:42:00,099 Their snipers have been picking us off 749 00:42:00,100 --> 00:42:02,050 worse than the shells and machine guns. 750 00:42:29,195 --> 00:42:31,380 The Australians pushed the Turks up the hill 751 00:42:31,381 --> 00:42:33,389 during the initial attack. 752 00:42:33,390 --> 00:42:34,560 They've been picking their way down, bit by bit. 753 00:42:36,865 --> 00:42:40,590 We want to instruct them to be a bit careful. 754 00:42:42,500 --> 00:42:43,333 Take your shot. 755 00:42:48,270 --> 00:42:49,103 Take your shot. 756 00:42:53,375 --> 00:42:54,560 Hurry up man. 757 00:42:56,660 --> 00:42:58,510 What hope is there for a hypocrite? 758 00:43:00,580 --> 00:43:02,230 If I would gain as much. What? 759 00:43:04,815 --> 00:43:06,369 If God takes away his life. 760 00:43:06,370 --> 00:43:08,820 Shoot that bastard now, that's a sodding order. 761 00:43:12,410 --> 00:43:13,729 You think he wouldn't pull the trigger 762 00:43:13,730 --> 00:43:14,780 if he had the chance? 763 00:43:18,750 --> 00:43:21,480 Private Smith you'll take your fucking shot. 764 00:43:24,800 --> 00:43:28,029 Somehow we must carry on in this life, 765 00:43:28,030 --> 00:43:31,115 even as we await God's judgment in the next. 766 00:43:51,511 --> 00:43:55,011 Nicely done lad, nicely done. 767 00:43:56,610 --> 00:43:58,910 I wish you happiness, dear sister. 768 00:43:59,780 --> 00:44:02,230 And remain your loving brother, Manaaki. 53590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.