All language subtitles for When We Go To War_1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:53,963 --> 00:00:55,130 I've got it. 3 00:00:56,019 --> 00:00:57,459 Well my dear sister, 4 00:00:57,460 --> 00:00:58,579 I thought I would write to you 5 00:00:58,580 --> 00:01:00,799 and pretend we're tucked up in our room 6 00:01:00,800 --> 00:01:02,510 with spring secrets as we used to. 7 00:01:08,187 --> 00:01:09,019 Easy. 8 00:01:09,020 --> 00:01:09,853 Let's go. 9 00:01:13,742 --> 00:01:15,439 Clear as many beds as you can from Ward Three. 10 00:01:15,440 --> 00:01:16,289 Go now. Yes, nurse. 11 00:01:16,290 --> 00:01:17,329 Next one's on it's way. 12 00:01:17,330 --> 00:01:18,239 But another ship loaded 13 00:01:18,240 --> 00:01:19,759 with sick and wounded arrived 14 00:01:19,760 --> 00:01:22,089 and I found I was still in Egypt. 15 00:01:22,090 --> 00:01:24,640 And here I shall remain for as long as I am needed. 16 00:01:27,100 --> 00:01:29,739 Send all the available gurneys outside now. 17 00:01:29,740 --> 00:01:31,169 Nurse, nurse. 18 00:01:31,170 --> 00:01:32,002 There's no more room. 19 00:01:32,003 --> 00:01:33,429 We can't accept any more wounded. 20 00:01:33,430 --> 00:01:35,340 And yet there's no where else for them. 21 00:01:35,341 --> 00:01:37,569 But what the use of, -Nurse Smith. 22 00:01:37,570 --> 00:01:39,029 For once, would you kindly just, 23 00:01:39,030 --> 00:01:40,048 Bring water. 24 00:01:40,049 --> 00:01:42,189 We can try and ease their suffering. 25 00:01:42,190 --> 00:01:43,650 That is all we can do. 26 00:01:44,881 --> 00:01:45,749 Yes, Sister. 27 00:01:45,750 --> 00:01:47,169 Believe me, Cissy, when I say 28 00:01:47,170 --> 00:01:49,660 it's true that war changes everything. 29 00:01:50,700 --> 00:01:52,599 What matters to me now is so very different 30 00:01:52,600 --> 00:01:55,300 to what I passionately believed just a few months ago. 31 00:01:59,254 --> 00:02:00,879 I have heard that William Chambers 32 00:02:00,880 --> 00:02:02,959 is on Anzac Cove, in the thick of it. 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,029 I wish him well and hope he takes care. 34 00:02:05,030 --> 00:02:06,859 No doubt both he and God believe 35 00:02:06,860 --> 00:02:09,389 he is far too important to be in any danger. 36 00:02:09,390 --> 00:02:12,129 Applying enough force to cut through the cartilage. 37 00:02:14,690 --> 00:02:17,119 And once the intercostal space has been cut through, 38 00:02:17,120 --> 00:02:18,781 the ribs can be parted. 39 00:02:24,430 --> 00:02:26,069 Uh, MacDonald. 40 00:02:26,070 --> 00:02:27,259 Yes, Dr. Chambers. 41 00:02:27,260 --> 00:02:30,293 Remind me the major muscle group here being the? 42 00:02:30,294 --> 00:02:31,290 Pectoralis major. 43 00:02:32,310 --> 00:02:33,510 Thank you, Miss Smith. 44 00:02:34,420 --> 00:02:35,649 In the early days of our colony 45 00:02:35,650 --> 00:02:38,049 it's said there were only two causes of death. 46 00:02:38,050 --> 00:02:40,219 One through excessive consumption of alcohol, 47 00:02:40,220 --> 00:02:42,576 the other through drowning, whilst drunk. 48 00:02:43,630 --> 00:02:45,775 Which do we think caused the demise of this poor chap? 49 00:02:45,776 --> 00:02:46,608 Um. 50 00:02:46,609 --> 00:02:47,760 Someone other than Miss Smith. 51 00:02:52,590 --> 00:02:54,119 This was a man. 52 00:02:54,120 --> 00:02:56,060 Show him the respect he deserves. 53 00:03:05,780 --> 00:03:07,219 Your behavior today was appalling. 54 00:03:07,220 --> 00:03:08,052 Miss Smith. 55 00:03:08,053 --> 00:03:10,429 You undermined me in front of the other students. 56 00:03:10,430 --> 00:03:12,309 Please accept my heartfelt apologies. 57 00:03:12,310 --> 00:03:14,206 To believe that I'd have to be sure that you have a heart. 58 00:03:16,970 --> 00:03:18,239 What more can I say? 59 00:03:18,240 --> 00:03:20,980 Nothing that will make one jot of difference. 60 00:03:28,950 --> 00:03:30,169 I'm still furious. 61 00:03:30,170 --> 00:03:31,350 Yes, I see that now. 62 00:03:36,950 --> 00:03:37,782 But what am I to do? 63 00:03:37,783 --> 00:03:40,029 If I, if I show favor I'm patronizing. 64 00:03:40,030 --> 00:03:41,679 If I ignore you, I undervalue you. 65 00:03:41,680 --> 00:03:42,709 You've made it quite clear 66 00:03:42,710 --> 00:03:45,809 you don't approve of female doctors. 67 00:03:45,810 --> 00:03:47,289 I allow for hideous old spinsters 68 00:03:47,290 --> 00:03:48,429 with no husbands to care for. 69 00:03:48,430 --> 00:03:50,819 You know your views are antiquated and foolish. 70 00:03:50,820 --> 00:03:52,259 Well yours are radical and in the minority. 71 00:04:01,818 --> 00:04:02,969 Andy saw her go in. 72 00:04:02,970 --> 00:04:04,329 He's absolutely positive. 73 00:04:04,330 --> 00:04:06,260 Give me a leg up, quickly. 74 00:04:07,598 --> 00:04:08,431 Higher. 75 00:04:10,510 --> 00:04:12,910 You're far too beautiful to be a bluestocking. 76 00:04:13,870 --> 00:04:15,307 You think I'm beautiful? 77 00:04:15,308 --> 00:04:17,190 Yes, and difficult beyond belief. 78 00:04:20,003 --> 00:04:21,540 I'm a superior student. 79 00:04:23,790 --> 00:04:24,623 Say it. 80 00:04:25,765 --> 00:04:27,265 You're the superior student. 81 00:04:30,820 --> 00:04:32,371 By far 82 00:04:32,372 --> 00:04:33,455 the superior. 83 00:04:46,233 --> 00:04:48,400 Professors coming. 84 00:04:53,777 --> 00:04:54,817 They're at it like knaves. 85 00:05:00,835 --> 00:05:02,820 Okay, lads, time to attack. 86 00:05:02,821 --> 00:05:03,830 Ready? 87 00:05:03,831 --> 00:05:04,775 Charge. 88 00:05:07,640 --> 00:05:10,099 I was happy to receive a letter from Charles. 89 00:05:10,100 --> 00:05:10,932 Next. 90 00:05:10,933 --> 00:05:13,369 Our dear and very proper brother Charles. 91 00:05:13,370 --> 00:05:14,203 Ready? 92 00:05:15,050 --> 00:05:15,882 Charge. 93 00:05:15,883 --> 00:05:16,758 Yes, sir. 94 00:05:18,680 --> 00:05:19,639 Tell James not to be 95 00:05:19,640 --> 00:05:21,889 in too much of a hurry to grow up. 96 00:05:21,890 --> 00:05:24,129 War is not something I'd recommend to anyone. 97 00:05:24,130 --> 00:05:25,719 Oh, sorry, mate. 98 00:05:25,720 --> 00:05:28,929 Hey, kaiser, if we to war, which side are you on? 99 00:05:28,930 --> 00:05:30,089 Lay off, Tom. 100 00:05:30,090 --> 00:05:31,239 Are you gonna make me? 101 00:05:31,240 --> 00:05:32,879 All right, men. 102 00:05:32,880 --> 00:05:33,713 That's enough. 103 00:05:35,110 --> 00:05:37,419 We're all comrades in arms here. 104 00:05:37,420 --> 00:05:38,409 Remember that. 105 00:05:38,410 --> 00:05:39,631 Yes, sir. -Yes, sir. 106 00:05:44,077 --> 00:05:45,829 Oh, Cissy, I cannot think of you 107 00:05:45,830 --> 00:05:48,089 without seeing you at your counter. 108 00:05:48,090 --> 00:05:49,620 Queen of all you survey. 109 00:05:50,550 --> 00:05:52,029 Come on, Cissy. 110 00:05:52,030 --> 00:05:53,289 Cissy. 111 00:05:53,290 --> 00:05:54,143 Cissy, please. 112 00:05:54,144 --> 00:05:55,179 No. 113 00:05:55,180 --> 00:05:56,339 It's five bob, that's all. 114 00:05:56,340 --> 00:05:57,172 Harry, no. 115 00:05:57,173 --> 00:05:58,319 You'll get me in trouble again. 116 00:05:58,320 --> 00:05:59,609 I won't tell if you don't. 117 00:05:59,610 --> 00:06:00,839 Stop it. 118 00:06:00,840 --> 00:06:02,329 Richard's not back til three, okay? 119 00:06:02,330 --> 00:06:03,162 You're gonna be fine. 120 00:06:03,163 --> 00:06:03,995 He's here again. 121 00:06:03,996 --> 00:06:05,519 Who is? 122 00:06:05,520 --> 00:06:07,039 He was about yesterday. 123 00:06:07,040 --> 00:06:08,100 Awfully strange. 124 00:06:13,240 --> 00:06:15,309 Good afternoon. 125 00:06:15,310 --> 00:06:16,519 It's like I said, 126 00:06:16,520 --> 00:06:17,489 if you don't want to buy anything 127 00:06:17,490 --> 00:06:18,790 then you shouldn't be in here. 128 00:06:19,694 --> 00:06:21,130 My name is Manaki Kokiri. 129 00:06:22,380 --> 00:06:24,219 I am looking for my sister. 130 00:06:24,220 --> 00:06:25,409 Her name is Awa. 131 00:06:25,410 --> 00:06:26,943 This is she. 132 00:06:28,320 --> 00:06:29,299 Tried Grey Street? 133 00:06:29,300 --> 00:06:30,132 Harry. 134 00:06:30,133 --> 00:06:31,389 Where is Grey Street? 135 00:06:31,390 --> 00:06:32,559 A very bad part of town. 136 00:06:32,560 --> 00:06:33,680 Harry's only teasing. 137 00:06:36,480 --> 00:06:38,289 We'd be happy to help, but we haven't seen her, 138 00:06:38,290 --> 00:06:40,188 and if you don't want to buy anything? 139 00:06:40,189 --> 00:06:41,739 I don't want to buy anything. 140 00:06:44,018 --> 00:06:44,851 Oh, dear. 141 00:06:46,070 --> 00:06:49,149 Cissy, perhaps you should show the gentleman out, 142 00:06:49,150 --> 00:06:52,750 or else he might scare off the rest of the customers. 143 00:06:53,840 --> 00:06:54,999 Come on, then. 144 00:06:55,000 --> 00:06:56,069 If we do see your sister we'll 145 00:06:56,070 --> 00:06:57,820 be sure to tell her you've been in. 146 00:07:02,720 --> 00:07:03,553 Well, come on. 147 00:07:19,810 --> 00:07:21,799 There's still no word from Harry, 148 00:07:21,800 --> 00:07:24,369 but if anyone can come through this mess unscathed, 149 00:07:24,370 --> 00:07:27,610 it'll be our dearest, most infuriating Harry. 150 00:07:39,623 --> 00:07:41,956 Good afternoon, gentlemen. 151 00:08:07,088 --> 00:08:08,515 You're a one, aren't you, Harry? 152 00:08:08,516 --> 00:08:11,060 Well, I'm celebrating, aren't I? 153 00:08:15,230 --> 00:08:17,419 I turned five shillings into 25. 154 00:08:17,420 --> 00:08:18,949 You're tinny all right. 155 00:08:18,950 --> 00:08:21,065 Don't want to push my luck and meet your husband. 156 00:08:21,066 --> 00:08:22,449 Better hope you don't. 157 00:08:22,450 --> 00:08:23,839 He's a big bugger. 158 00:08:23,840 --> 00:08:24,920 Stern as Satan. 159 00:08:26,490 --> 00:08:27,789 Is that a challenge? 160 00:08:27,790 --> 00:08:28,840 Well what if it is? 161 00:08:29,840 --> 00:08:30,859 Ding-dong. 162 00:08:30,860 --> 00:08:31,998 I believe it's round two. 163 00:08:35,267 --> 00:08:36,689 You shall not, 164 00:08:36,690 --> 00:08:38,239 Do give my love to Richard, 165 00:08:38,240 --> 00:08:40,439 and ask him to send more soap if he can spare it. 166 00:08:40,440 --> 00:08:41,594 Before you soul with, 167 00:08:41,595 --> 00:08:42,989 Listen here. 168 00:08:42,990 --> 00:08:46,089 All your hanging about is making my sister nervous. 169 00:08:46,090 --> 00:08:47,950 And your neighbor as yourself. 170 00:08:49,520 --> 00:08:50,889 My sister was here. 171 00:08:50,890 --> 00:08:51,869 That is what I know. 172 00:08:51,870 --> 00:08:54,219 She's not here anymore, is she? 173 00:08:54,220 --> 00:08:55,590 So do move along. 174 00:08:57,860 --> 00:09:00,539 In your patience possess ye your souls. 175 00:09:00,540 --> 00:09:02,799 For the lord has shown you. 176 00:09:02,800 --> 00:09:04,159 Now, see here. 177 00:09:04,160 --> 00:09:06,349 You clear off or I'll call the constable. 178 00:09:06,350 --> 00:09:09,390 This, this was bought in this store. 179 00:09:10,500 --> 00:09:13,039 My sister sent it with this. 180 00:09:13,040 --> 00:09:14,003 I'll wait for her. 181 00:09:15,104 --> 00:09:17,539 This is, it's madness. 182 00:09:17,540 --> 00:09:19,639 There's nothing to say that she's going to come back here. 183 00:09:19,640 --> 00:09:21,499 I mean, she could be anywhere. 184 00:09:21,500 --> 00:09:23,049 Good afternoon. 185 00:09:23,050 --> 00:09:23,919 Charles. 186 00:09:23,920 --> 00:09:25,134 Richard. 187 00:09:26,890 --> 00:09:28,069 Is there a problem? 188 00:09:28,070 --> 00:09:30,319 No, this fellow was just moving along. 189 00:09:30,320 --> 00:09:32,059 I am looking for my sister. 190 00:09:32,060 --> 00:09:33,199 Well perhaps I can help. 191 00:09:33,200 --> 00:09:34,409 Charles Smith. 192 00:09:34,410 --> 00:09:35,242 I'm a lawyer. 193 00:09:35,243 --> 00:09:36,559 Manaki Kokiri. 194 00:09:36,560 --> 00:09:38,060 And you've met my brother, Richard? 195 00:09:40,690 --> 00:09:43,249 And behold a certain lawyer stood up asking, 196 00:09:43,250 --> 00:09:46,250 teacher, what shall I do to inherit eternal life? 197 00:09:47,150 --> 00:09:48,759 God's sake. 198 00:09:48,760 --> 00:09:49,750 He's all yours. 199 00:09:55,150 --> 00:09:57,349 Goodness, Richard, that was certainly telling him. 200 00:09:57,350 --> 00:10:00,173 Charles can't keep his nose out of anything, can he? 201 00:10:00,174 --> 00:10:02,610 Well whatever he says seems to have done the trick. 202 00:10:05,140 --> 00:10:06,489 Do you think he heard me? 203 00:10:06,490 --> 00:10:08,407 They used to think we're enemies, you know? 204 00:10:08,408 --> 00:10:10,408 Some of them still do. 205 00:10:33,832 --> 00:10:36,049 I'm sorry, it's perhaps not entirely suitable, 206 00:10:36,050 --> 00:10:38,249 but under the circumstances. 207 00:10:38,250 --> 00:10:39,591 Colonel, I have no money. 208 00:10:39,592 --> 00:10:40,424 No, no. 209 00:10:40,425 --> 00:10:41,534 No, no, no, no. No. 210 00:10:41,535 --> 00:10:42,368 Quite all right. 211 00:10:47,180 --> 00:10:49,649 Right, I've paid board and lodgings for a week. 212 00:10:49,650 --> 00:10:51,176 Dinner is at six. 213 00:10:53,000 --> 00:10:54,739 You're very welcome. 214 00:10:54,740 --> 00:10:55,730 Well, good luck. 215 00:10:56,590 --> 00:10:58,369 And I hope you find your sister. 216 00:10:58,370 --> 00:10:59,939 Why are you helping me? 217 00:10:59,940 --> 00:11:01,919 Well, as I said, I'm a lawyer 218 00:11:01,920 --> 00:11:04,669 and I do some work for the Native Land Court. 219 00:11:04,670 --> 00:11:06,620 I feel we should do our bit to be fair. 220 00:11:08,520 --> 00:11:10,799 Our land was taken from us. 221 00:11:10,800 --> 00:11:12,900 But the prophet will lead us back one day. 222 00:11:15,500 --> 00:11:17,029 Right. 223 00:11:17,030 --> 00:11:20,510 Well, as I said, good luck. 224 00:11:27,877 --> 00:11:28,709 Bea. 225 00:11:28,710 --> 00:11:29,959 Really, sir, tongues will wag. 226 00:11:29,960 --> 00:11:31,670 Yes, they already have. 227 00:11:33,540 --> 00:11:35,499 I hope you enjoy your winter break, Miss Smith. 228 00:11:35,500 --> 00:11:36,819 But I'll see you in Auckland. 229 00:11:36,820 --> 00:11:37,829 At my brother's engagement> 230 00:11:37,830 --> 00:11:39,229 After all, he is marrying your cousin. 231 00:11:39,230 --> 00:11:40,369 Marry me. 232 00:11:40,370 --> 00:11:41,869 Be my wife. 233 00:11:41,870 --> 00:11:42,759 William. 234 00:11:42,760 --> 00:11:43,593 Well, why not? 235 00:11:44,970 --> 00:11:47,469 How could any woman resist such a heartfelt proposal? 236 00:11:47,470 --> 00:11:48,510 Then, say yes. 237 00:11:50,980 --> 00:11:53,509 If I can finish my training and work alongside you. 238 00:11:53,510 --> 00:11:54,342 No, that's not possible. 239 00:11:54,343 --> 00:11:55,910 Well some women are in practice with their husbands. 240 00:11:55,911 --> 00:11:57,100 Not my wife. 241 00:11:57,980 --> 00:11:59,659 A woman's rightful place is in the home 242 00:11:59,660 --> 00:12:01,819 as a loving wife and mother. 243 00:12:01,820 --> 00:12:03,389 That didn't prevent you making love to me. 244 00:12:03,390 --> 00:12:04,390 Yes, to my regret. 245 00:12:05,930 --> 00:12:08,219 Marriage should be the equal binding of two souls, 246 00:12:08,220 --> 00:12:09,891 not a legal contract for the control of one over the other. 247 00:12:09,892 --> 00:12:10,724 Listen to me. 248 00:12:10,725 --> 00:12:11,699 Listen. 249 00:12:11,700 --> 00:12:13,329 A colleague took me aside this afternoon. 250 00:12:13,330 --> 00:12:15,629 There has been talk. 251 00:12:15,630 --> 00:12:19,437 About my inappropriate relations with a female student. 252 00:12:19,438 --> 00:12:20,290 Oh, my God. 253 00:12:22,710 --> 00:12:23,543 And now, 254 00:12:24,830 --> 00:12:28,134 to avoid scandal you wish to marry this fallen woman. 255 00:12:28,135 --> 00:12:29,509 You don't care about your reputation? 256 00:12:29,510 --> 00:12:31,879 Is it my good name that's causing you such concern 257 00:12:31,880 --> 00:12:32,712 or your own? 258 00:12:32,713 --> 00:12:33,599 You honestly believe that's why? 259 00:12:33,600 --> 00:12:35,439 What other reason could there be for this sudden proposal? 260 00:12:35,440 --> 00:12:36,919 For the last time, Bea, marry me. 261 00:12:36,920 --> 00:12:37,940 Yes or no? 262 00:12:44,185 --> 00:12:45,018 No. 263 00:12:47,950 --> 00:12:48,783 Very well. 264 00:12:53,050 --> 00:12:54,980 Safe journey, Miss Smith. 265 00:13:05,190 --> 00:13:06,719 Please mention me to Violet. 266 00:13:06,720 --> 00:13:08,469 I know we haven't always seen eye-to-eye, 267 00:13:08,470 --> 00:13:11,419 but I pray that Charles will be returned safely to her. 268 00:13:11,420 --> 00:13:12,253 Violet. 269 00:13:13,880 --> 00:13:17,419 Charles, I've just heard the most dreadful rumor. 270 00:13:17,420 --> 00:13:18,870 It concerns your sister, Bea. 271 00:13:20,320 --> 00:13:22,299 Scuttlebutt, hearsay, and lies. 272 00:13:22,300 --> 00:13:24,199 My friend heard it from another student. 273 00:13:24,200 --> 00:13:27,219 Bea has her convictions, Violet, but she's not a, 274 00:13:27,220 --> 00:13:28,749 a woman of bad character. 275 00:13:28,750 --> 00:13:30,049 She's a radical. 276 00:13:30,050 --> 00:13:31,209 At Christmas all she talked about 277 00:13:31,210 --> 00:13:34,939 was naturism and contraception. 278 00:13:34,940 --> 00:13:37,129 Well it did rather steal the show. 279 00:13:37,130 --> 00:13:39,099 Charles, if she could only behave, 280 00:13:39,100 --> 00:13:40,870 at least until after the wedding. 281 00:13:42,660 --> 00:13:43,930 I love you, my darling, 282 00:13:44,980 --> 00:13:47,530 and nothing is going to stop us from being married. 283 00:13:48,800 --> 00:13:50,039 Not even war? 284 00:13:50,040 --> 00:13:52,219 Everyone's saying it could happen any day now. 285 00:13:52,220 --> 00:13:53,729 That's right, isn't it? 286 00:13:53,730 --> 00:13:54,890 It is possible. 287 00:13:56,028 --> 00:13:57,799 Then you'll go away and fight? 288 00:13:57,800 --> 00:13:58,633 It's my duty. 289 00:13:59,600 --> 00:14:00,769 Course it is. 290 00:14:00,770 --> 00:14:01,820 And you'll be a hero. 291 00:14:02,826 --> 00:14:04,289 Well I don't know about that. 292 00:14:04,290 --> 00:14:05,849 But I know. 293 00:14:05,850 --> 00:14:08,359 And while you're away I'll miss you terribly. 294 00:14:08,360 --> 00:14:10,279 But I'll write every day and plan our wedding 295 00:14:10,280 --> 00:14:12,010 and be so awfully proud of you. 296 00:14:13,700 --> 00:14:14,949 Why are you laughing? 297 00:14:14,950 --> 00:14:15,829 You are funny. 298 00:14:15,830 --> 00:14:16,769 I am not. 299 00:14:16,770 --> 00:14:18,189 I'm deadly serious. 300 00:14:18,190 --> 00:14:19,023 Deadly. 301 00:14:19,890 --> 00:14:21,139 Serious. 302 00:14:21,140 --> 00:14:22,859 Don't laugh, or 303 00:14:22,860 --> 00:14:24,761 I'll have to punish you. 304 00:14:24,762 --> 00:14:26,380 I am, of course, terrified. 305 00:14:31,980 --> 00:14:34,059 And, darling, you will remember 306 00:14:34,060 --> 00:14:36,726 to talk to your sister, won't you? 307 00:14:36,727 --> 00:14:37,560 Mm. 308 00:14:48,500 --> 00:14:51,069 Now, Cissy, I must get this letter away. 309 00:14:51,070 --> 00:14:52,639 If you think to mention it to mother, 310 00:14:52,640 --> 00:14:54,429 say we are seldom out of our uniforms 311 00:14:54,430 --> 00:14:57,050 so it is useless for her to send more dresses. 312 00:14:58,900 --> 00:15:01,870 Tell dad I am in good spirits and he mustn't worry. 313 00:15:02,800 --> 00:15:05,900 Our wounded boys seldom complain and I must be the same. 314 00:15:07,800 --> 00:15:10,599 Give my love and kisses to all the family. 315 00:15:10,600 --> 00:15:12,860 Your sister in a distant land, Bea. 316 00:15:22,411 --> 00:15:23,699 How strange. 317 00:15:23,700 --> 00:15:24,699 I'm quite sure you were sitting there 318 00:15:24,700 --> 00:15:27,129 darning socks the last time I saw you. 319 00:15:27,130 --> 00:15:28,555 There she is. 320 00:15:28,556 --> 00:15:30,067 My girl. 321 00:15:30,068 --> 00:15:31,677 Aw. 322 00:15:31,678 --> 00:15:33,164 John, our girl's home. 323 00:15:33,165 --> 00:15:34,110 Bea's back. 324 00:15:34,111 --> 00:15:35,009 Oh. 325 00:15:35,010 --> 00:15:36,452 Let me look at you. 326 00:15:36,453 --> 00:15:38,509 Hmm, are you eating properly? 327 00:15:38,510 --> 00:15:39,879 She looks thin. 328 00:15:39,880 --> 00:15:41,069 Doesn't she look thin, Charles? 329 00:15:41,070 --> 00:15:43,359 Ah, perhaps she's been studying too hard. 330 00:15:43,360 --> 00:15:44,929 What's all this mayhem and ruckus? 331 00:15:44,930 --> 00:15:47,449 Look, Dad, Bea's back from university. 332 00:15:47,450 --> 00:15:49,809 Yes, I can see that. 333 00:15:49,810 --> 00:15:51,679 So, what have you got to say for yourself, young lady? 334 00:15:51,680 --> 00:15:53,239 Are you a doctor yet? 335 00:15:53,240 --> 00:15:55,040 Not yet. -Of course she isn't. 336 00:15:55,041 --> 00:15:57,119 Well jolly well hurry up, there's a good girl. 337 00:15:57,120 --> 00:15:57,952 Hurry up. 338 00:15:57,953 --> 00:15:59,469 Have you ever heard such nonsense? 339 00:15:59,470 --> 00:16:01,270 I believe I may have. 340 00:16:02,570 --> 00:16:04,509 You actually had to touch dead bodies? 341 00:16:04,510 --> 00:16:05,342 Of course. 342 00:16:05,343 --> 00:16:06,219 That's nauseating. 343 00:16:06,220 --> 00:16:07,939 And hardly suitable dinner conversation. 344 00:16:07,940 --> 00:16:09,249 It's a normal fact of life. 345 00:16:09,250 --> 00:16:10,679 Penny, the gravy. 346 00:16:10,680 --> 00:16:13,199 Doesn't necessarily make it fit for decent conversation. 347 00:16:13,200 --> 00:16:15,019 Leonardo da Vinci used to dissect bodies 348 00:16:15,020 --> 00:16:16,085 just so he could draw them. 349 00:16:16,086 --> 00:16:16,918 Ew. 350 00:16:16,919 --> 00:16:17,752 That's enough, boy. 351 00:16:18,700 --> 00:16:20,464 Plans are proceeding for the party. 352 00:16:20,465 --> 00:16:22,019 It's going to be lovely, isn't it, Charles? 353 00:16:22,020 --> 00:16:22,853 I believe so. 354 00:16:24,001 --> 00:16:24,833 He believes so. 355 00:16:24,834 --> 00:16:26,269 Isn't that like a man? 356 00:16:26,270 --> 00:16:28,534 As if he gets engaged everyday. 357 00:16:28,535 --> 00:16:31,169 But when it happens and the party's a great success 358 00:16:31,170 --> 00:16:33,039 it'll all be taken for granted. 359 00:16:33,040 --> 00:16:34,329 Well a good general leaves 360 00:16:34,330 --> 00:16:36,392 the details to his subordinates, Mother. 361 00:16:36,393 --> 00:16:38,339 Well, you would say that, 362 00:16:38,340 --> 00:16:40,689 with Violet and I in constant communication. 363 00:16:40,690 --> 00:16:41,522 Well there you have it. 364 00:16:41,523 --> 00:16:43,209 In perfectly capable hands. 365 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 Barring the unforeseen. 366 00:16:45,550 --> 00:16:46,709 Good evening, all. 367 00:16:46,710 --> 00:16:47,929 Richard. 368 00:16:47,930 --> 00:16:48,762 Apologies. 369 00:16:48,763 --> 00:16:50,064 Edith is unwell. 370 00:16:50,065 --> 00:16:51,419 Again? 371 00:16:51,420 --> 00:16:53,439 Your dear wife needs a tonic. 372 00:16:53,440 --> 00:16:54,339 Hmm. 373 00:16:54,340 --> 00:16:56,020 Ah, where is that gravy? 374 00:16:57,720 --> 00:17:00,120 Is your remaining brother likely to make an appearance? 375 00:17:02,901 --> 00:17:04,393 No, I thought not. 376 00:17:04,394 --> 00:17:06,514 Can we talk about something important now? 377 00:17:06,515 --> 00:17:09,159 What are we going to wear to this famous party? 378 00:17:09,160 --> 00:17:09,992 It's important. 379 00:17:09,993 --> 00:17:11,819 Violet's family are known to be stylish. 380 00:17:11,820 --> 00:17:13,769 Well they can certainly afford to be. 381 00:17:13,770 --> 00:17:16,049 He's just jealous because Charles is marrying into money. 382 00:17:16,050 --> 00:17:17,559 Cissy. 383 00:17:17,560 --> 00:17:18,710 Hold your tongue, girl. 384 00:17:19,700 --> 00:17:20,919 Say grace, Dad. 385 00:17:20,920 --> 00:17:22,299 Bless us, oh Lord, 386 00:17:22,300 --> 00:17:25,119 and for these gifts we are about to receive 387 00:17:25,120 --> 00:17:27,097 may the Lord make us truly thankful. 388 00:17:27,098 --> 00:17:28,764 Amen. 389 00:17:37,108 --> 00:17:37,941 Okay, sorry. 390 00:17:40,340 --> 00:17:41,172 Oh, look. 391 00:17:41,173 --> 00:17:42,759 Bea's bought me a new suit for the party. 392 00:17:42,760 --> 00:17:44,409 From a student who'd outgrown it. 393 00:17:44,410 --> 00:17:45,242 Mm. 394 00:17:45,243 --> 00:17:46,780 I need to have a word with Bea. 395 00:17:49,510 --> 00:17:51,160 James, come on, we'll show mom. 396 00:17:57,413 --> 00:17:58,549 If you want advice on the wedding, 397 00:17:58,550 --> 00:17:59,980 I'm the last person to ask. 398 00:18:05,170 --> 00:18:07,199 There are rumors 399 00:18:07,200 --> 00:18:08,819 concerning you and a certain person. 400 00:18:08,820 --> 00:18:09,949 You mean William. 401 00:18:09,950 --> 00:18:10,870 Dr. Chambers. 402 00:18:11,710 --> 00:18:14,069 You, you're not even going to deny it? 403 00:18:14,070 --> 00:18:15,809 I've done nothing I'm ashamed of. 404 00:18:15,810 --> 00:18:17,669 Have you any idea the distress 405 00:18:17,670 --> 00:18:19,019 a scandal would cause mom and dad? 406 00:18:19,020 --> 00:18:20,399 Or Violet and her family? 407 00:18:20,400 --> 00:18:21,989 We are about to be married, for God's sake. 408 00:18:21,990 --> 00:18:22,940 It is over. 409 00:18:25,540 --> 00:18:26,929 I know my beliefs differ from yours, 410 00:18:26,930 --> 00:18:28,349 and I'm sorry if that upsets you, 411 00:18:28,350 --> 00:18:31,380 but I can promise you that William and I are no longer 412 00:18:33,230 --> 00:18:34,063 involved. 413 00:18:36,680 --> 00:18:39,149 Bea, I'm sorry, I, -Well then, don't. 414 00:18:39,150 --> 00:18:42,159 Or I shall cry and it will make me seem like a 415 00:18:42,160 --> 00:18:44,209 weak woman. 416 00:18:44,210 --> 00:18:46,510 But really, I'm quite grateful for the lesson. 417 00:18:51,690 --> 00:18:55,469 I'm not a man to bestow praise on undeserving shoulders 418 00:18:55,470 --> 00:18:58,599 and a man is protective of his youngest daughter 419 00:18:58,600 --> 00:19:02,329 and hard on all men who would woo her, 420 00:19:02,330 --> 00:19:04,149 regardless of their station. 421 00:19:04,150 --> 00:19:05,597 Condescending snob. 422 00:19:05,598 --> 00:19:06,430 Shh. 423 00:19:06,431 --> 00:19:07,269 However, I have come to agree 424 00:19:07,270 --> 00:19:09,610 that my daughter has made a wise choice 425 00:19:10,520 --> 00:19:12,559 and I have no hesitation in recommending 426 00:19:12,560 --> 00:19:14,489 this young man to you all. 427 00:19:14,490 --> 00:19:16,489 Still five years from thirty, 428 00:19:16,490 --> 00:19:19,359 he is already gaining renown in legal circles 429 00:19:19,360 --> 00:19:20,719 and for his dealings with the 430 00:19:20,720 --> 00:19:24,830 sometimes vexing issue of native title. 431 00:19:26,010 --> 00:19:28,619 A captain in the Territorial Army, a leader of men. 432 00:19:28,620 --> 00:19:30,649 Please join me in celebrating the engagement 433 00:19:30,650 --> 00:19:34,752 of my daughter Violet and Charles Smith. 434 00:19:34,753 --> 00:19:35,862 Here, here. -Violet and Charles. 435 00:19:35,863 --> 00:19:37,617 Drink, dance, and be merry. 436 00:19:38,740 --> 00:19:39,573 Thank you. 437 00:19:47,369 --> 00:19:48,919 William, just the chap. 438 00:19:48,920 --> 00:19:50,689 Ah, good afternoon Guy. 439 00:19:50,690 --> 00:19:52,139 You're a medical man. 440 00:19:52,140 --> 00:19:54,650 You know the advantages of a strong purgative. 441 00:19:55,620 --> 00:19:57,149 In what context? 442 00:19:57,150 --> 00:20:00,009 When a nation has become like a weak, sickly man, 443 00:20:00,010 --> 00:20:02,859 it needs to be purged to make it strong and pure again? 444 00:20:02,860 --> 00:20:04,899 Well, that's one way of seeing it. 445 00:20:04,900 --> 00:20:06,499 And what is the cause of this weakness? 446 00:20:06,500 --> 00:20:07,332 Ah, 447 00:20:07,333 --> 00:20:09,259 The pampering effect of civilization. 448 00:20:09,260 --> 00:20:11,900 What is needed is a return to wholesome stringency. 449 00:20:12,740 --> 00:20:13,839 A war, that's what we need. 450 00:20:13,840 --> 00:20:15,419 Yes, excuse me. 451 00:20:15,420 --> 00:20:16,532 I'm in the cadets, you know. 452 00:20:16,533 --> 00:20:17,959 Good for you, sport. 453 00:20:17,960 --> 00:20:19,989 Get your filthy hands off my brother, Fiverston. 454 00:20:19,990 --> 00:20:21,649 Don't be an ass, old chap. 455 00:20:21,650 --> 00:20:25,080 I say, bottoms up, old chap. 456 00:20:27,760 --> 00:20:28,593 Sir Henry. 457 00:20:29,750 --> 00:20:30,582 Yes? 458 00:20:30,583 --> 00:20:32,399 I'm a great admirer of yours. 459 00:20:32,400 --> 00:20:33,959 You are a man of vision. 460 00:20:33,960 --> 00:20:35,049 Thank you. 461 00:20:35,050 --> 00:20:36,039 Some gentlemen and I were 462 00:20:36,040 --> 00:20:37,868 just discussing the situation in Europe 463 00:20:37,869 --> 00:20:39,439 and your name was mentioned. 464 00:20:39,440 --> 00:20:40,799 My name? 465 00:20:40,800 --> 00:20:42,419 Oh, yes So now is a good time 466 00:20:42,420 --> 00:20:45,149 to start expanding our presence in the Pacific. 467 00:20:45,150 --> 00:20:46,429 Nauru for instance. 468 00:20:46,430 --> 00:20:50,769 Rich in phosphate and only a handful of Germans. 469 00:20:50,770 --> 00:20:52,269 Perhaps another time, Richard. 470 00:20:52,270 --> 00:20:55,329 Not to mention the plantations in German Samoa. 471 00:20:55,330 --> 00:20:56,229 Coconut, banana. 472 00:20:56,230 --> 00:20:57,279 Precisely. 473 00:20:57,280 --> 00:20:58,113 Excuse me. 474 00:21:01,320 --> 00:21:02,659 War has yet to be declared 475 00:21:02,660 --> 00:21:04,269 and you're already looking for a way to profit. 476 00:21:04,270 --> 00:21:05,720 I'm merely being practical. 477 00:21:06,820 --> 00:21:08,249 Say it again, again. 478 00:21:08,250 --> 00:21:10,939 What, that only shirkers avoid doing their duty. 479 00:21:10,940 --> 00:21:12,599 You're an idiot, Fiverston. 480 00:21:12,600 --> 00:21:13,689 Coward. 481 00:21:13,690 --> 00:21:15,082 Hard to believe you and Charles are, 482 00:21:18,450 --> 00:21:19,399 The bounder hit me. 483 00:21:19,400 --> 00:21:20,369 Well will you have a crack then? 484 00:21:20,370 --> 00:21:21,202 Come on. 485 00:21:21,203 --> 00:21:22,036 That's enough. 486 00:21:23,010 --> 00:21:25,169 Go home, boy, and cool off. 487 00:21:25,170 --> 00:21:26,009 Now. 488 00:21:26,010 --> 00:21:27,299 Come on, Harry, let's go. 489 00:21:27,300 --> 00:21:28,349 Yeah, no, you're right, you're right. 490 00:21:28,350 --> 00:21:29,659 I don't belong here. 491 00:21:29,660 --> 00:21:30,610 But neither do you. 492 00:21:31,670 --> 00:21:32,939 See, look at them. 493 00:21:32,940 --> 00:21:34,080 They think I'm shit. 494 00:21:36,210 --> 00:21:37,610 They think you're shit, too. 495 00:21:53,600 --> 00:21:54,729 Harry can't help himself, 496 00:21:54,730 --> 00:21:57,199 he always has to take center stage. 497 00:21:57,200 --> 00:21:58,349 Dad's besides himself. 498 00:21:58,350 --> 00:22:00,419 I wouldn't want to be Harry. 499 00:22:00,420 --> 00:22:02,569 The Miss' Smith. 500 00:22:02,570 --> 00:22:03,610 Dr. Chambers. 501 00:22:04,560 --> 00:22:06,614 Won't you dance with Bea, sir? 502 00:22:06,615 --> 00:22:08,249 Oh, I'm not much of a dancer. 503 00:22:08,250 --> 00:22:09,619 Well that makes two of you. 504 00:22:09,620 --> 00:22:11,849 All that time wasted with your dry old books. 505 00:22:11,850 --> 00:22:13,150 May I have the pleasure? 506 00:22:13,997 --> 00:22:17,030 Well, as I've had no better offers. 507 00:22:26,310 --> 00:22:29,799 I'm not sure I would classify this as music. 508 00:22:29,800 --> 00:22:31,939 One should move with the times. 509 00:22:31,940 --> 00:22:33,502 Modern is not necessarily better. 510 00:22:33,503 --> 00:22:35,950 If we all believed that there'd be no progress at all. 511 00:22:35,951 --> 00:22:36,901 Bea, can we talk? 512 00:22:37,760 --> 00:22:38,593 Somewhere else? 513 00:22:40,480 --> 00:22:42,130 Have you changed your position? 514 00:22:43,060 --> 00:22:43,893 No. 515 00:22:45,102 --> 00:22:46,602 Then what's left to discuss? 516 00:22:48,670 --> 00:22:49,503 As you like. 517 00:22:52,951 --> 00:22:54,240 How are you feeling, old chap? 518 00:22:56,723 --> 00:22:57,790 Oh, you keep it. 519 00:22:58,910 --> 00:23:00,409 I'll have it laundered. 520 00:23:00,410 --> 00:23:01,890 And the bill sent to your brother. 521 00:23:03,200 --> 00:23:04,930 Well, time I was, 522 00:23:08,530 --> 00:23:09,363 Blast. 523 00:23:11,510 --> 00:23:12,342 It's my grandfather's. 524 00:23:12,343 --> 00:23:14,599 Solid silver case, gold, 525 00:23:14,600 --> 00:23:15,519 There he is. 526 00:23:15,520 --> 00:23:17,199 Giving the establishment a bad name. 527 00:23:17,200 --> 00:23:19,099 Oh, Reagan. 528 00:23:19,100 --> 00:23:19,932 What are you having? 529 00:23:19,933 --> 00:23:22,424 Whatever you're paying. 530 00:23:22,425 --> 00:23:23,540 You were missed at the meeting. 531 00:23:23,541 --> 00:23:25,009 Ah, I didn't see the point. 532 00:23:25,010 --> 00:23:27,189 All of the comrades blathering about nothing. 533 00:23:27,190 --> 00:23:28,429 It's gotta be worth a fiver, at least. 534 00:23:28,430 --> 00:23:30,020 A round for my mates. 535 00:23:33,435 --> 00:23:34,267 Ey. 536 00:23:34,268 --> 00:23:35,459 There's plenty of talk of a strike, 537 00:23:35,460 --> 00:23:37,165 but no one has the balls. 538 00:23:37,166 --> 00:23:39,049 It's all this talk of bloody war. 539 00:23:39,050 --> 00:23:42,399 Everyone's playing wait and see while workers get screwed. 540 00:23:42,400 --> 00:23:43,462 I'll drink to that. 541 00:23:44,795 --> 00:23:45,628 Cheers. 542 00:23:53,640 --> 00:23:56,460 You should have more light. 543 00:23:59,110 --> 00:23:59,960 No doubt. 544 00:24:02,250 --> 00:24:04,189 Don't be too hard on poor Harry. 545 00:24:04,190 --> 00:24:06,809 He's been led astray by the Red Feds and the Socialists. 546 00:24:06,810 --> 00:24:07,805 He's biting the hand that feeds him. 547 00:24:07,806 --> 00:24:10,030 Because he's impulsive, but he means, 548 00:24:10,031 --> 00:24:11,446 He'll never amount to anything. 549 00:24:11,447 --> 00:24:13,128 It's pointless wishing otherwise. 550 00:24:17,000 --> 00:24:17,833 I have you. 551 00:24:19,310 --> 00:24:20,649 And that is compensation enough. 552 00:24:20,650 --> 00:24:22,139 And Richard, and Charles, and James. 553 00:24:22,140 --> 00:24:23,589 Oh, the boys, it's easier for them. 554 00:24:23,590 --> 00:24:25,429 And Cissy? -Is a silly girl. 555 00:24:25,430 --> 00:24:27,730 Takes after mother, though I never said that. 556 00:24:29,421 --> 00:24:31,199 No, you've always been the clever one. 557 00:24:31,200 --> 00:24:33,279 Then again, they don't hand out scholarships 558 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 to the stupid girl. 559 00:24:38,502 --> 00:24:40,252 Good night, Daddy. -Good night. 560 00:24:58,817 --> 00:25:01,479 I had real champagne and there was so much food. 561 00:25:01,480 --> 00:25:02,559 I wish you'd been there. 562 00:25:02,560 --> 00:25:04,160 Well I don't have a fine suit. 563 00:25:05,373 --> 00:25:06,330 Pia? 564 00:25:06,331 --> 00:25:07,637 All is good? 565 00:25:07,638 --> 00:25:09,629 Um, I'm right, Mama. 566 00:25:09,630 --> 00:25:11,168 Everything is tickety-boo. 567 00:25:15,700 --> 00:25:17,449 Good evening, Mrs. Mueller. 568 00:25:17,450 --> 00:25:19,669 Good evening, Mr. James Smith. 569 00:25:19,670 --> 00:25:21,349 Boys, can you be quiet, please? 570 00:25:21,350 --> 00:25:22,669 You'll wake Mr. Mueller. 571 00:25:22,670 --> 00:25:23,610 Yes, Mama. 572 00:25:30,880 --> 00:25:33,209 All everyone was talking about was the chance of war. 573 00:25:33,210 --> 00:25:34,042 With Germany. 574 00:25:34,043 --> 00:25:35,329 Well my father says that the English 575 00:25:35,330 --> 00:25:36,649 just want an excuse to fight Germany 576 00:25:36,650 --> 00:25:38,479 because they're afraid of the German navy. 577 00:25:38,480 --> 00:25:40,045 The English navy's the best in the world. 578 00:25:40,878 --> 00:25:41,711 Say it. 579 00:25:43,120 --> 00:25:43,953 Say it. 580 00:25:49,120 --> 00:25:50,579 I agree. 581 00:25:50,580 --> 00:25:52,630 My father doesn't know what he's talking about. 582 00:25:57,960 --> 00:25:59,399 Was there cake? 583 00:25:59,400 --> 00:26:01,100 More cake than you've ever seen. 584 00:26:09,060 --> 00:26:09,960 Evening. 585 00:26:12,740 --> 00:26:14,340 I'm writing a note of apology. 586 00:26:16,830 --> 00:26:19,299 You caused Violet a great deal of distress today. 587 00:26:19,300 --> 00:26:21,009 Not to mention our families. 588 00:26:21,010 --> 00:26:23,169 Well what's a party without a good fight? 589 00:26:23,170 --> 00:26:25,019 Dad's furious. 590 00:26:25,020 --> 00:26:27,319 But I guess that's rather the point, isn't it? 591 00:26:27,320 --> 00:26:29,679 Actually, I was sticking up for what I believe in. 592 00:26:29,680 --> 00:26:31,339 As if you have ever given a toss 593 00:26:31,340 --> 00:26:34,549 about anything or anyone other than Harry bloody Smith. 594 00:26:34,550 --> 00:26:35,382 What the hell would you know? 595 00:26:35,383 --> 00:26:36,509 You do what you like, when you like, 596 00:26:36,510 --> 00:26:37,779 not sparing a moments thought 597 00:26:37,780 --> 00:26:40,629 as to the effects of your actions upon others. 598 00:26:40,630 --> 00:26:43,429 Poor old Charley, so desperate to please his new family, 599 00:26:43,430 --> 00:26:46,230 hoping they'll forget that he's just a shopkeeper's son. 600 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 But they never will. 601 00:26:52,340 --> 00:26:53,469 You're drunk. 602 00:26:53,470 --> 00:26:54,999 Damn the Irish. 603 00:26:55,000 --> 00:26:56,939 Go to bed, Harry, sleep it off. 604 00:26:56,940 --> 00:26:59,139 That's right, mustn't make a fuss. 605 00:26:59,140 --> 00:27:00,189 Mustn't cause trouble. 606 00:27:00,190 --> 00:27:03,299 Mustn't, mustn't breathe. 607 00:27:03,300 --> 00:27:04,950 What on earth are you on about? 608 00:27:06,170 --> 00:27:08,170 Don't you ever feel like you're being, 609 00:27:13,570 --> 00:27:16,510 no, no, not, not the Golden Boy. 610 00:27:17,530 --> 00:27:18,990 Charles that can do no wrong. 611 00:27:20,390 --> 00:27:21,222 Yes, sir. 612 00:27:21,223 --> 00:27:22,410 Three bags full, sir. 613 00:27:25,570 --> 00:27:26,403 Good night. 614 00:27:30,780 --> 00:27:31,904 There's a new film at the lyric. 615 00:27:31,905 --> 00:27:32,737 Atlantis. 616 00:27:32,738 --> 00:27:33,839 It's supposed to be terribly dramatic. 617 00:27:33,840 --> 00:27:34,691 Can we go this evening? 618 00:27:34,692 --> 00:27:35,524 Please? 619 00:27:35,525 --> 00:27:36,749 Moving pictures are a fad. 620 00:27:36,750 --> 00:27:38,426 A waste of time and money. 621 00:27:38,427 --> 00:27:39,259 Please? 622 00:27:39,260 --> 00:27:40,659 Let them have their fun. 623 00:27:40,660 --> 00:27:42,610 Charles, if you would. 624 00:27:46,300 --> 00:27:48,129 For what we are about to receive, 625 00:27:48,130 --> 00:27:49,069 may the Lord make us, 626 00:27:49,070 --> 00:27:50,329 Truly grateful. 627 00:27:50,330 --> 00:27:51,409 Amen. Amen. 628 00:27:51,410 --> 00:27:52,610 Amen. -Evening, all. 629 00:27:54,720 --> 00:27:56,649 Nice of you to join us. 630 00:27:56,650 --> 00:27:58,499 Been about, looking for work. 631 00:27:58,500 --> 00:27:59,332 Down the wharfs. 632 00:27:59,333 --> 00:28:01,120 For five shillings a day. 633 00:28:02,040 --> 00:28:03,659 It's honest work. 634 00:28:03,660 --> 00:28:05,349 Now the Germans have invaded Belgium. 635 00:28:05,350 --> 00:28:07,069 They say we'll be declaring war any day. 636 00:28:07,070 --> 00:28:08,299 Will you go? 637 00:28:08,300 --> 00:28:09,279 He has to go. 638 00:28:09,280 --> 00:28:10,729 He's a captain in the Territorials. 639 00:28:10,730 --> 00:28:12,419 Strictly speaking, that's not true. 640 00:28:12,420 --> 00:28:14,859 But, yes, I'll do my duty and volunteer. 641 00:28:14,860 --> 00:28:15,949 Duty. 642 00:28:15,950 --> 00:28:17,419 What's wrong with that? 643 00:28:17,420 --> 00:28:19,149 And at any rate, it'll be an adventure. 644 00:28:19,150 --> 00:28:21,089 I wish I was old enough and so does George. 645 00:28:21,090 --> 00:28:22,409 What, to prop up the ruling classes 646 00:28:22,410 --> 00:28:23,729 at the expense of the workers? 647 00:28:23,730 --> 00:28:25,509 Ha, union propaganda. 648 00:28:25,510 --> 00:28:27,035 It's like lambs to the slaughter. 649 00:28:27,868 --> 00:28:29,279 Please, can we just get through one family dinner 650 00:28:29,280 --> 00:28:30,112 without arguing? 651 00:28:30,113 --> 00:28:30,945 And what does your mate George 652 00:28:30,946 --> 00:28:32,889 want to fight against Germans for when he's one of them? 653 00:28:32,890 --> 00:28:33,722 Harry. 654 00:28:33,723 --> 00:28:35,789 But come to think of it, so is the King of England. 655 00:28:35,790 --> 00:28:36,949 A real German. 656 00:28:36,950 --> 00:28:37,859 Liar. -It's true. 657 00:28:37,860 --> 00:28:39,889 King George von Saxe-Coburg Gotha, 658 00:28:39,890 --> 00:28:41,939 a good Teutonic name if ever I heard one. 659 00:28:41,940 --> 00:28:42,910 Silence. 660 00:28:49,340 --> 00:28:50,679 If father had said we couldn't go, 661 00:28:50,680 --> 00:28:51,879 it would've all been his fault. 662 00:28:51,880 --> 00:28:54,619 I don't believe Harry means half of what he says. 663 00:28:54,620 --> 00:28:55,809 Bea is right, take no notice. 664 00:28:55,810 --> 00:28:57,079 George is as British as we are. 665 00:28:57,080 --> 00:28:57,912 Oh, goodness, isn't it? 666 00:28:57,913 --> 00:29:00,209 It is, it's her, I'm sure of it. 667 00:29:00,210 --> 00:29:01,450 What are you talking about? 668 00:29:01,451 --> 00:29:02,283 Her. 669 00:29:02,284 --> 00:29:03,539 What's this? 670 00:29:03,540 --> 00:29:05,529 The odd native that was hanging around the store. 671 00:29:05,530 --> 00:29:07,379 He was showing a photograph claiming it was his sister 672 00:29:07,380 --> 00:29:09,130 but obviously it's not. 673 00:29:09,970 --> 00:29:12,089 Well, perhaps it is. 674 00:29:12,090 --> 00:29:13,190 But she's in a film. 675 00:29:15,210 --> 00:29:16,065 Come on, hurry up. 676 00:29:16,066 --> 00:29:17,931 We don't want to miss the start. 677 00:29:33,828 --> 00:29:36,759 Mr. Kokiri, good morning, it's Charles Smith. 678 00:29:36,760 --> 00:29:38,010 I have something for you. 679 00:29:41,890 --> 00:29:43,340 I may have found your sister. 680 00:29:50,220 --> 00:29:52,209 I say, Mr. Kokiri. 681 00:29:52,210 --> 00:29:53,984 Are you all right? 682 00:29:55,912 --> 00:29:56,745 Manaki. 683 00:30:07,541 --> 00:30:08,449 Fast through the front. 684 00:30:08,450 --> 00:30:09,282 Mind the patient. 685 00:30:09,283 --> 00:30:10,116 Yes, sir. 686 00:30:11,100 --> 00:30:12,019 Mind his arm, mind his arm. 687 00:30:12,020 --> 00:30:13,249 Yep. -Yes, sir. 688 00:30:13,250 --> 00:30:14,899 To the storage room. 689 00:30:14,900 --> 00:30:16,219 On my count, on the count of three. 690 00:30:16,220 --> 00:30:17,775 Three, two, one. 691 00:30:22,040 --> 00:30:23,539 Very good, thanks, men. 692 00:30:23,540 --> 00:30:24,609 Cadets dismissed. 693 00:30:24,610 --> 00:30:25,929 Sir, yes, sir. 694 00:30:32,970 --> 00:30:34,589 I think it's influenza. 695 00:30:34,590 --> 00:30:35,669 Well that's not as bad. 696 00:30:35,670 --> 00:30:36,759 It could easily kill him. 697 00:30:36,760 --> 00:30:38,679 Surely not, he's in his prime. 698 00:30:38,680 --> 00:30:40,349 Amongst Europeans it mostly takes 699 00:30:40,350 --> 00:30:41,950 the very young and the old, but, 700 00:30:42,893 --> 00:30:43,993 but the native people. 701 00:30:46,070 --> 00:30:47,150 Can you help him? 702 00:30:48,346 --> 00:30:49,879 Cissy, we'll need to take off his clothes 703 00:30:49,880 --> 00:30:51,059 and have them laundered. 704 00:30:51,060 --> 00:30:51,892 All of them? 705 00:30:51,893 --> 00:30:53,939 And give him a lukewarm sponge all over. 706 00:30:53,940 --> 00:30:55,519 With no clothes on? 707 00:30:55,520 --> 00:30:56,439 Well, of course. 708 00:30:56,440 --> 00:30:57,729 I'm not touching him. 709 00:30:57,730 --> 00:31:00,879 And if he dies because of your squeamishness, what then? 710 00:31:00,880 --> 00:31:02,519 It's all right for you, you were a nurse, 711 00:31:02,520 --> 00:31:03,352 you've seen it before. 712 00:31:03,353 --> 00:31:05,259 Stop being so foolish and come here 713 00:31:05,260 --> 00:31:06,510 and help me, right away. 714 00:31:10,520 --> 00:31:12,079 I'll leave you to it. 715 00:31:12,080 --> 00:31:13,730 Someone has to mind my counter. 716 00:31:14,630 --> 00:31:15,680 I'm happy to do it. 717 00:31:47,523 --> 00:31:49,837 Where's my book? 718 00:31:49,838 --> 00:31:50,670 It's here. 719 00:31:50,671 --> 00:31:52,004 It's right here. 720 00:31:57,744 --> 00:31:59,363 Shh. 721 00:31:59,364 --> 00:32:00,531 Calm yourself. 722 00:32:01,445 --> 00:32:03,028 It'll be all right. 723 00:32:09,910 --> 00:32:10,960 Is he going to die? 724 00:32:13,850 --> 00:32:16,130 I honestly don't know. 725 00:32:27,401 --> 00:32:29,010 Our Father, hear our prayer, 726 00:32:29,980 --> 00:32:33,472 that thy servant Manaki is healed and made well again. 727 00:32:49,160 --> 00:32:50,870 His fever broke in the night. 728 00:32:52,180 --> 00:32:54,089 I think the worst is over. 729 00:32:54,090 --> 00:32:55,710 Here they are, freshly washed. 730 00:32:57,930 --> 00:33:00,867 Well, no bother and don't rush to thank me. 731 00:33:03,602 --> 00:33:05,029 He says he's going. 732 00:33:05,030 --> 00:33:06,469 You have been very kind. 733 00:33:06,470 --> 00:33:07,878 Well there's no rush, surely. 734 00:33:14,020 --> 00:33:15,339 I can't find my sister. 735 00:33:15,340 --> 00:33:16,440 Yes, well. 736 00:33:19,330 --> 00:33:20,163 Is this her? 737 00:33:24,760 --> 00:33:25,592 What'd he say? 738 00:33:25,593 --> 00:33:26,659 This is my sister. 739 00:33:26,660 --> 00:33:27,899 Your sister's not a film star. 740 00:33:27,900 --> 00:33:29,059 I know my sister. 741 00:33:29,060 --> 00:33:30,429 I've made some inquiries. 742 00:33:30,430 --> 00:33:32,359 I think I know where she may be. 743 00:33:32,360 --> 00:33:33,920 Later, when you've eaten. 744 00:33:35,160 --> 00:33:35,992 Then we'll see. 745 00:33:35,993 --> 00:33:37,239 You heard the doctor. 746 00:33:37,240 --> 00:33:38,369 She's a doctor? 747 00:33:38,370 --> 00:33:39,620 I'm training to be one. 748 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 And what of it? 749 00:33:49,650 --> 00:33:50,483 What's that? 750 00:33:51,340 --> 00:33:53,990 He says he will do exactly as the doctor tells him. 751 00:33:59,348 --> 00:34:01,589 Ah, there you are. 752 00:34:01,590 --> 00:34:03,279 Thank goodness. 753 00:34:03,280 --> 00:34:05,359 Yes, and why is that? 754 00:34:05,360 --> 00:34:07,610 Because you have a visitor. 755 00:34:12,440 --> 00:34:14,229 No, no, don't get up. 756 00:34:14,230 --> 00:34:15,430 I won't get in your way. 757 00:34:16,900 --> 00:34:18,919 More tea or biscuits, doctor? 758 00:34:18,920 --> 00:34:19,753 Not for me. 759 00:34:21,040 --> 00:34:23,780 Well, just ring the bell if you require anything. 760 00:34:36,090 --> 00:34:37,640 When do you go back to Otago? 761 00:34:38,730 --> 00:34:39,563 Soon. 762 00:34:41,220 --> 00:34:42,720 And this can't have waited? 763 00:34:43,600 --> 00:34:45,450 Ah, no. 764 00:34:50,040 --> 00:34:51,809 I was asked to deliver this 765 00:34:51,810 --> 00:34:53,460 from the Dean of Medical Studies. 766 00:34:55,170 --> 00:34:57,529 He believes you are a corrupting influence on the school 767 00:34:57,530 --> 00:35:00,369 and your continued presence there brings it into disrepute. 768 00:35:00,370 --> 00:35:01,202 My presence? 769 00:35:01,203 --> 00:35:03,869 You are requested to withdraw quietly and without fuss, 770 00:35:03,870 --> 00:35:05,829 citing health or family reasons, 771 00:35:05,830 --> 00:35:07,139 otherwise, 772 00:35:07,140 --> 00:35:08,399 Otherwise? 773 00:35:08,400 --> 00:35:09,589 Your lewd and immoral behavior 774 00:35:09,590 --> 00:35:11,179 will be brought to the attention of the council, 775 00:35:11,180 --> 00:35:12,439 you will be formally dismissed, 776 00:35:12,440 --> 00:35:14,439 your family will be shamed. 777 00:35:14,440 --> 00:35:16,540 It will become a matter of public record. 778 00:35:18,170 --> 00:35:20,410 Bea, I'm so sorry. 779 00:35:21,989 --> 00:35:22,839 What about you? 780 00:35:24,580 --> 00:35:27,069 If you go quietly there will be no consequences. 781 00:35:27,070 --> 00:35:30,790 If not, I will be asked to resign my position. 782 00:35:32,540 --> 00:35:35,440 I agree, it's completely unfair, but that's the situation. 783 00:35:37,950 --> 00:35:39,549 You could still accept my proposal. 784 00:35:39,550 --> 00:35:42,279 Now that there's no danger of me becoming a doctor. 785 00:35:42,280 --> 00:35:44,180 Damn it, Bea, that's not the reason. 786 00:35:47,360 --> 00:35:49,440 I care about you very much. 787 00:35:51,580 --> 00:35:54,749 In these circumstances, do you honestly think 788 00:35:54,750 --> 00:35:57,813 I could agree to any proposal you would make? 789 00:36:16,445 --> 00:36:17,278 Bea? 790 00:36:18,431 --> 00:36:19,264 Bea, dear? 791 00:36:20,310 --> 00:36:21,450 Is anything the matter? 792 00:36:25,300 --> 00:36:26,350 I'm all right, mom. 793 00:36:27,223 --> 00:36:28,273 I just need a minute. 794 00:36:56,670 --> 00:36:59,139 She should be on her way down shortly. 795 00:36:59,140 --> 00:36:59,973 Oh, Manaki. 796 00:37:03,690 --> 00:37:06,039 So, where are you and your sister from? 797 00:37:06,040 --> 00:37:06,873 Wakagu-rani 798 00:37:08,222 --> 00:37:11,300 But we had to leave when our tribal land was taken. 799 00:37:12,930 --> 00:37:15,819 But like the Jews, we are a chosen people. 800 00:37:15,820 --> 00:37:17,302 Our land will return to us. 801 00:37:17,303 --> 00:37:19,280 Is that what your prophet says? 802 00:37:19,281 --> 00:37:21,099 From where I'm from. 803 00:37:21,100 --> 00:37:21,933 Awa. 804 00:37:24,050 --> 00:37:25,319 Manaki. 805 00:37:25,320 --> 00:37:27,070 Oh, you found me, you clever bugger. 806 00:37:29,860 --> 00:37:31,912 I'm not going anywhere. 807 00:37:31,913 --> 00:37:33,304 Let go of me Excuse me, please. 808 00:37:33,305 --> 00:37:35,179 What is going on here? 809 00:37:35,180 --> 00:37:36,013 Alonzo. 810 00:37:36,890 --> 00:37:39,269 I was just talking to my brother. 811 00:37:39,270 --> 00:37:42,169 Oh, well, it is a pleasure to meet you. 812 00:37:42,170 --> 00:37:43,719 I am Alonzo Moretti. 813 00:37:43,720 --> 00:37:46,309 I just directed your sister in our little film, 814 00:37:46,310 --> 00:37:48,419 Pania, Maiden of the Reef. 815 00:37:48,420 --> 00:37:51,670 She is going to be a star of the silver screen. 816 00:37:55,960 --> 00:37:57,260 Charles Smith. 817 00:37:58,140 --> 00:37:59,669 How do you do, Mr. Smith? 818 00:37:59,670 --> 00:38:00,503 How do you do? 819 00:38:04,541 --> 00:38:05,977 God save the king. 820 00:38:05,978 --> 00:38:06,811 Excuse me. 821 00:38:07,710 --> 00:38:09,369 Sir, has the parade started? 822 00:38:09,370 --> 00:38:10,899 Yes, finally. 823 00:38:10,900 --> 00:38:12,280 War has been declared. 824 00:38:29,380 --> 00:38:31,797 Look at this, it's a party. 825 00:38:35,730 --> 00:38:37,469 I am your brother, sent by the prophet. 826 00:38:37,470 --> 00:38:39,119 You must come home with me. 827 00:38:39,120 --> 00:38:41,039 I would rather die than go back 828 00:38:41,040 --> 00:38:42,780 and rot in the bush with the pigs. 829 00:38:44,088 --> 00:38:44,920 Awa. 830 00:38:44,921 --> 00:38:46,319 Please, sir. 831 00:38:46,320 --> 00:38:47,152 Calm yourself. 832 00:38:47,153 --> 00:38:49,639 There is no need to make troubles. 833 00:38:49,640 --> 00:38:51,810 The Lord will bring a nation against you. 834 00:38:53,062 --> 00:38:54,889 From far away from the ends of the earth 835 00:38:54,890 --> 00:38:56,409 like an eagle sweeping down. 836 00:38:56,410 --> 00:38:59,187 A nation whose language you do not understand. 837 00:39:09,767 --> 00:39:11,641 Here's to war in Europe. 838 00:39:11,642 --> 00:39:12,950 To war. 839 00:39:12,951 --> 00:39:14,555 May the pricks kill each other 840 00:39:14,556 --> 00:39:17,759 and the workers of the world inherit what's left. 841 00:39:17,760 --> 00:39:18,990 Oy, Paddy. 842 00:39:19,990 --> 00:39:21,040 What's that you said? 843 00:39:23,650 --> 00:39:26,679 I said, you'd have to be a fool 844 00:39:26,680 --> 00:39:28,639 to go to the other side of he world 845 00:39:28,640 --> 00:39:30,480 to fight on behalf of Mr. Fat. 846 00:39:32,306 --> 00:39:34,701 Then you'd be a traitor. 847 00:39:34,702 --> 00:39:35,933 All right. 848 00:39:55,948 --> 00:39:57,698 Ah, thank you, Ida. 849 00:39:59,599 --> 00:40:00,849 Good morning. 850 00:40:02,590 --> 00:40:03,829 The Prime Minister gave a speech 851 00:40:03,830 --> 00:40:05,229 from the steps of Parliament. 852 00:40:05,230 --> 00:40:06,949 He said we must stand together, 853 00:40:06,950 --> 00:40:10,459 calm, united, resolute, trusting in God. 854 00:40:10,460 --> 00:40:12,649 We have done our duty on every occasion in the past, 855 00:40:12,650 --> 00:40:14,499 when the empire required assistance 856 00:40:14,500 --> 00:40:16,489 and we will do our duty on the present occasion 857 00:40:16,490 --> 00:40:18,334 in a wholehearted manner. 858 00:40:18,335 --> 00:40:19,167 That we will be called upon 859 00:40:19,168 --> 00:40:21,819 to make sacrifice goes without saying. 860 00:40:21,820 --> 00:40:25,240 This is so strange, having tea as if it's any old day. 861 00:40:27,470 --> 00:40:28,303 I know. 862 00:40:29,640 --> 00:40:33,309 You know that I'll pray for you? 863 00:40:33,310 --> 00:40:35,160 And think of you every day. 864 00:40:38,646 --> 00:40:39,479 God. 865 00:40:40,324 --> 00:40:43,499 I need to be brave, like you. 866 00:40:43,500 --> 00:40:44,560 You are brave. 867 00:40:47,990 --> 00:40:49,110 And I love you. 868 00:40:51,984 --> 00:40:53,484 I love you, too. 869 00:40:55,822 --> 00:40:56,872 And I'll wait for you 870 00:40:58,980 --> 00:41:00,130 as long as I must wait. 871 00:41:03,691 --> 00:41:04,691 Come here. 872 00:41:15,320 --> 00:41:16,153 Daddy? 873 00:41:24,530 --> 00:41:25,980 I have to tell you something. 874 00:41:30,700 --> 00:41:33,349 I've decided not to go back to Otago. 875 00:41:33,350 --> 00:41:34,900 I'm going to return to nursing. 876 00:41:36,290 --> 00:41:37,122 Why on earth? 877 00:41:37,123 --> 00:41:39,600 You're so close, you can't give up now. 878 00:41:42,645 --> 00:41:43,478 I have to. 879 00:41:45,420 --> 00:41:47,070 I'm sorry if you're disappointed. 880 00:41:50,260 --> 00:41:53,292 We're at war and we all have to do our bit, don't we? 881 00:41:58,490 --> 00:41:59,539 Oh, dear sister, 882 00:41:59,540 --> 00:42:02,099 I scarcely know how to write of this. 883 00:42:02,100 --> 00:42:04,819 No doubt you'll have heard terrible news 884 00:42:04,820 --> 00:42:05,652 long before this letter arrives. 885 00:42:05,653 --> 00:42:06,960 Til we clear this room here 886 00:42:06,961 --> 00:42:08,629 We can't have any more taken off, okay? 887 00:42:08,630 --> 00:42:10,193 Is this a list of the criticals? 888 00:42:10,194 --> 00:42:11,027 William. 889 00:42:13,615 --> 00:42:14,448 Bea. 890 00:42:21,820 --> 00:42:23,550 Got a light, mate? 891 00:42:24,505 --> 00:42:25,338 Ah. 892 00:42:29,623 --> 00:42:30,837 Quickly. 893 00:42:30,838 --> 00:42:31,671 Ta. 894 00:42:32,796 --> 00:42:34,310 A friend of your brother's is here. 895 00:42:35,620 --> 00:42:37,649 They tell me he was absolutely fearless in attack, 896 00:42:37,650 --> 00:42:39,510 but his luck ran out. 897 00:42:41,995 --> 00:42:43,075 Manaki. 898 00:42:43,076 --> 00:42:43,908 Oh, my God. 899 00:42:43,909 --> 00:42:44,741 He was out in No Man's Land 900 00:42:44,742 --> 00:42:45,649 for a day and a night. 901 00:42:45,650 --> 00:42:47,109 The Turks presumably dressed his wounds, 902 00:42:47,110 --> 00:42:48,569 but he lost a lot of blood. 903 00:42:48,570 --> 00:42:49,679 Orderlies, here, quickly. 904 00:42:49,680 --> 00:42:51,199 He may be a waste of a bed. 905 00:42:51,200 --> 00:42:52,895 That is for me to decide. 906 00:42:52,896 --> 00:42:54,399 I would be the last one to argue with you. 907 00:42:54,400 --> 00:42:55,619 Take this man through to Ward Three 908 00:42:55,620 --> 00:42:57,620 as quick as you can. One, two, three. 909 00:43:00,175 --> 00:43:02,449 It's very good to see you, William. 910 00:43:02,450 --> 00:43:03,340 Bea, wait. 911 00:43:06,190 --> 00:43:07,023 Uh, 912 00:43:08,160 --> 00:43:10,370 There's more bad news, I'm afraid. 913 00:43:14,371 --> 00:43:16,371 When they found Manaki, he wasn't alone. 914 00:43:18,999 --> 00:43:21,019 Bea, I'm so sorry. 915 00:43:21,020 --> 00:43:23,509 In every ward there are sacrifices to be made. 916 00:43:23,510 --> 00:43:25,819 But when it strikes so suddenly 917 00:43:25,820 --> 00:43:27,790 at the heart of our own dear family, 918 00:43:29,250 --> 00:43:31,522 I am too sad to write more. 919 00:43:31,523 --> 00:43:34,640 I remain your loving sister, Bea. 61661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.