Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,542 --> 00:01:09,500
Chaque année, en Europe,
4
00:01:09,667 --> 00:01:13,083
700 000 personnes meurent
des effets du tabac.
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,667
Huit millions dans le monde.
6
00:01:17,083 --> 00:01:19,917
Cette directive
détermine dans quelle mesure
7
00:01:20,083 --> 00:01:22,250
nous voulons protéger nos jeunes.
8
00:01:23,167 --> 00:01:25,750
Ce fut un long chemin
pour en arriver là.
9
00:01:26,417 --> 00:01:28,250
S'il vous plaît, votez pour.
10
00:01:30,375 --> 00:01:32,375
Nous passons maintenant
11
00:01:32,708 --> 00:01:36,542
au vote sur cette motion numéro 497.
12
00:01:39,083 --> 00:01:40,333
Qui est pour ?
13
00:01:43,125 --> 00:01:44,542
Qui est contre ?
14
00:01:45,542 --> 00:01:46,583
Abstentions ?
15
00:03:38,375 --> 00:03:39,333
Bonjour.
16
00:03:39,500 --> 00:03:42,458
Pouvez-vous annoncer
le Commissaire à la Santé ?
17
00:03:46,625 --> 00:03:48,833
Le Commissaire à la Santé est arrivé.
18
00:03:54,292 --> 00:03:56,417
Le Président
vous demande de patienter.
19
00:03:58,125 --> 00:03:59,375
Combien de temps ?
20
00:04:24,708 --> 00:04:27,333
John, c'est un entretien confidentiel.
21
00:04:45,208 --> 00:04:46,667
Monsieur le Président.
22
00:04:48,667 --> 00:04:49,958
Monsieur Dalli.
23
00:08:56,917 --> 00:09:00,500
M. Dalli, saisirez-vous la justice
pour vous blanchir ?
24
00:09:01,292 --> 00:09:03,583
Monsieur Dalli,
s'il vous plaît ?
25
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
Je ne suis
toujours pas informé
26
00:09:06,250 --> 00:09:10,875
des bases sur lesquelles
ils ont fondé leurs accusations.
27
00:09:11,792 --> 00:09:15,542
Le rapport de l'Office antifraude
est tenu secret.
28
00:09:15,875 --> 00:09:18,583
Et le Président Barroso
29
00:09:19,000 --> 00:09:19,792
a refusé
30
00:09:20,542 --> 00:09:21,917
que je le lise.
31
00:09:23,208 --> 00:09:24,292
Ici, merci.
32
00:09:24,458 --> 00:09:27,125
Avez-vous eu
des rendez-vous non déclarés
33
00:09:27,292 --> 00:09:29,375
avec le lobby du tabac ?
34
00:09:30,833 --> 00:09:32,167
Non, j'ai...
35
00:09:32,583 --> 00:09:35,042
seulement rencontré une juriste.
36
00:09:36,042 --> 00:09:40,708
M. Dalli, avez-vous accepté
60 millions d'euros de Swedish Match
37
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
pour infléchir votre directive ?
38
00:09:42,917 --> 00:09:43,958
Jamais.
39
00:09:44,417 --> 00:09:45,708
Jamais !
40
00:09:46,250 --> 00:09:48,667
Ma réponse est catégorique.
41
00:09:50,708 --> 00:09:51,875
Jamais personne
42
00:09:52,375 --> 00:09:55,250
ne m'a offert d'argent
43
00:09:55,417 --> 00:09:59,500
pour m'influencer sur quoi que ce soit.
44
00:09:59,667 --> 00:10:02,708
Ni directement, ni indirectement.
45
00:10:02,875 --> 00:10:05,208
Je ne sais pas d'où vous tenez ça.
46
00:10:05,375 --> 00:10:09,458
Avec votre stature, vous n'aviez pas
le pistolet sur la tempe.
47
00:10:09,625 --> 00:10:11,042
Pourquoi cette démission ?
48
00:10:11,208 --> 00:10:14,292
Je n'ai pas signé
la lettre de démission.
49
00:14:17,583 --> 00:14:18,833
Bonjour.
50
00:14:19,583 --> 00:14:20,583
Entrez.
51
00:14:31,833 --> 00:14:33,958
Les policiers l'ont humilié.
52
00:14:34,250 --> 00:14:37,167
Ils l'ont gardé 24 heures
en garde à vue
53
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
et l'ont empêché de dormir.
54
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
Ménagez-le.
55
00:14:41,208 --> 00:14:43,000
Pas trop de questions.
56
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
Mademoiselle,
nous ne sommes pas la police.
57
00:14:57,292 --> 00:14:58,417
John.
58
00:14:59,042 --> 00:15:00,250
Bonjour, José.
59
00:15:01,875 --> 00:15:03,125
Bonjour.
60
00:15:05,417 --> 00:15:07,667
Je n'en reviens pas
de vous voir ici.
61
00:15:09,500 --> 00:15:12,708
Nous avons toujours été adversaires.
62
00:15:15,500 --> 00:15:19,417
Je ne comprends pas très bien
votre soutien.
63
00:15:20,667 --> 00:15:22,583
Question de principe, John.
64
00:15:24,958 --> 00:15:27,125
Ils m'ont traité
65
00:15:27,708 --> 00:15:29,042
comme un criminel.
66
00:15:29,625 --> 00:15:31,708
Ils m'ont poussé
67
00:15:31,875 --> 00:15:33,667
à avouer quelque chose.
68
00:15:34,500 --> 00:15:36,833
Vous n'avez vraiment rien à avouer ?
69
00:15:37,833 --> 00:15:39,667
Mon père a été piégé.
70
00:15:40,417 --> 00:15:42,042
J'ai accepté de rencontrer
71
00:15:42,208 --> 00:15:43,708
une jeune juriste.
72
00:15:44,208 --> 00:15:47,333
Je pensais
qu'elle voulait des conseils.
73
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
Alors, j'ai accepté.
74
00:15:49,917 --> 00:15:50,750
Son nom ?
75
00:15:52,667 --> 00:15:53,750
Gayle Kimberley.
76
00:16:02,167 --> 00:16:04,917
Elle lui a remis un petit dossier
de Swedish Match.
77
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
Trois pages en faveur du snus.
78
00:16:07,292 --> 00:16:09,958
Des informations très générales.
79
00:16:10,542 --> 00:16:12,542
Du copié-collé d'Internet.
80
00:16:13,292 --> 00:16:16,958
Mais j'ai compris
que j'avais enfreint une règle.
81
00:16:17,125 --> 00:16:19,833
J'aurais dû déclarer
ce rendez-vous.
82
00:16:20,292 --> 00:16:25,167
Ne pas l'avoir déclaré était une erreur,
mais ça ne justifie pas un renvoi.
83
00:16:26,583 --> 00:16:30,625
Kimberley affirme avoir revu mon père,
accompagnée d'un autre Maltais.
84
00:16:31,167 --> 00:16:35,125
Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent
pour favoriser le snus.
85
00:16:35,292 --> 00:16:37,542
Mais c'est un tissu de mensonges.
86
00:16:37,708 --> 00:16:39,542
Il n'y a jamais eu
87
00:16:39,708 --> 00:16:41,375
de deuxième rencontre.
88
00:16:53,375 --> 00:16:54,750
Que disait la directive ?
89
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
La lutte antitabac vous parle ?
90
00:17:04,875 --> 00:17:05,916
Très peu.
91
00:17:06,083 --> 00:17:10,166
Le tabagisme avant 15 ans,
c'est 90 % de chances de rester accro
92
00:17:10,333 --> 00:17:11,833
et de mourir d'un cancer.
93
00:17:12,583 --> 00:17:15,000
On n'empêchera pas un fumeur de fumer.
94
00:17:16,041 --> 00:17:18,583
Mais on peut dissuader les jeunes
de commencer.
95
00:17:19,708 --> 00:17:24,041
Sa directive était historique.
Un coup dur pour l'industrie du tabac.
96
00:17:39,833 --> 00:17:42,958
Dédier 75 % du packaging
aux messages de santé,
97
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
c'était la mort du marketing.
98
00:17:46,125 --> 00:17:49,083
L'industrie du tabac
aurait perdu des milliards.
99
00:17:49,542 --> 00:17:51,208
Mais combien de vies sauvées ?
100
00:17:52,667 --> 00:17:54,208
Les études sont formelles.
101
00:17:54,542 --> 00:17:57,458
Grandir dans un monde
vantant le tabac n'a rien à voir
102
00:17:57,625 --> 00:18:00,708
avec un autre qui l'assimile
à un poison mortel.
103
00:18:01,333 --> 00:18:02,583
À terme,
104
00:18:03,125 --> 00:18:05,208
on visait le paquet neutre.
105
00:18:05,708 --> 00:18:07,708
Sans aucun logo.
106
00:18:08,625 --> 00:18:10,042
Mais je doute
107
00:18:10,417 --> 00:18:12,458
qu'on y parvienne un jour.
108
00:18:14,458 --> 00:18:17,250
Le paquet neutre, c'est pour bientôt
109
00:19:28,750 --> 00:19:30,833
Mesdames et messieurs,
le Président
110
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
de la Commission,
José Manuel Durão Barroso.
111
00:19:40,500 --> 00:19:43,542
Monsieur le président,
président du Conseil,
112
00:19:43,708 --> 00:19:45,875
honorables membres,
mesdames
113
00:19:46,042 --> 00:19:47,125
et messieurs.
114
00:19:47,542 --> 00:19:49,542
J'ai l'honneur
de m'adresser à vous
115
00:19:49,708 --> 00:19:52,583
pour le troisième discours
sur l'état de l'Union.
116
00:22:44,208 --> 00:22:46,208
- Bonjour, José.
- Bonjour.
117
00:22:48,417 --> 00:22:51,250
- Merci de nous recevoir.
- Asseyez-vous.
118
00:22:53,833 --> 00:22:57,542
Voici Ewan Micallef.
Il travaille avec nous à Malta Today.
119
00:22:57,708 --> 00:23:01,667
C'est un enquêteur que la police
essaie régulièrement de nous débaucher.
120
00:23:03,125 --> 00:23:04,333
Nous avons des réseaux
121
00:23:04,500 --> 00:23:07,583
et vous faites
un excellent relais à Bruxelles.
122
00:23:08,625 --> 00:23:10,292
- Un café.
- Rien, merci.
123
00:23:11,917 --> 00:23:14,167
Regardez la pizzeria,
derrière moi.
124
00:23:16,250 --> 00:23:17,833
Vous voyez le gros type,
125
00:23:18,458 --> 00:23:20,167
en rouge, près du bar ?
126
00:23:21,208 --> 00:23:23,167
C'est Silvio Zammit, le patron.
127
00:23:23,333 --> 00:23:25,375
C'est l'accusateur principal de Dalli.
128
00:23:25,958 --> 00:23:29,875
Il a été son agent électoral,
il y a quelques années.
129
00:23:30,750 --> 00:23:32,792
Ils étaient bons amis,
130
00:23:33,333 --> 00:23:34,500
jusqu'à l'affaire.
131
00:23:35,000 --> 00:23:38,083
Depuis deux ou trois ans,
il vend du snus
132
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
aux Suédois qui vivent ici.
133
00:23:40,500 --> 00:23:42,542
Les Suédois
sont nombreux sur l'île.
134
00:23:42,708 --> 00:23:44,958
Beaucoup travaillent dans les casinos.
135
00:23:45,250 --> 00:23:47,958
Et ils veulent leur snus,
ils sont accros.
136
00:23:48,500 --> 00:23:49,417
Tenez.
137
00:23:49,958 --> 00:23:51,000
Je vous l'offre.
138
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
- Donc il trafique du snus ?
- Ça rapporte peu.
139
00:23:56,000 --> 00:23:58,417
- Et il se fournit où ?
- Nous y voilà.
140
00:23:58,583 --> 00:24:00,792
En Suède, chez Swedish Match.
141
00:24:00,958 --> 00:24:03,250
Ceux qui ont porté plainte
contre Dalli.
142
00:24:05,208 --> 00:24:06,000
Ça se mâche ?
143
00:24:06,167 --> 00:24:08,333
Placez-le entre la lèvre et la gencive.
144
00:24:10,417 --> 00:24:13,583
Il y a un peu plus d'un an,
Zammit a déjeuné
145
00:24:13,750 --> 00:24:15,583
avec des cadres de Swedish Match.
146
00:24:16,250 --> 00:24:17,708
Au cours du déjeuner,
147
00:24:17,875 --> 00:24:19,958
il s'est vanté
de bien connaître Dalli.
148
00:24:20,125 --> 00:24:21,792
Il disait pouvoir l'influencer
149
00:24:21,958 --> 00:24:24,500
pour qu'il modifie
sa directive antitabac,
150
00:24:24,958 --> 00:24:28,750
afin de légaliser le snus
et leur ouvrir le marché européen.
151
00:24:29,250 --> 00:24:30,458
Votre source ?
152
00:24:32,958 --> 00:24:34,000
Swedish Match.
153
00:24:34,167 --> 00:24:37,167
Nous avons leurs échanges de mails
avec Zammit.
154
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Peu après,
Swedish Match a embauché
155
00:24:46,042 --> 00:24:47,167
une juriste maltaise.
156
00:24:48,417 --> 00:24:49,833
- Gayle Kimberley.
- Exact.
157
00:24:50,292 --> 00:24:53,542
Ils l'ont payée 5 000 euros
pour approcher Dalli.
158
00:25:03,042 --> 00:25:03,792
Pardon.
159
00:25:04,083 --> 00:25:05,417
C'est ignoble.
160
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
Et la seconde fois ?
161
00:25:13,333 --> 00:25:16,958
Ils se seraient revus
dans le restaurant de Zammit.
162
00:25:17,125 --> 00:25:18,917
Mais Dalli dément.
163
00:25:19,083 --> 00:25:20,625
La police a des preuves ?
164
00:25:23,000 --> 00:25:24,417
A priori, très peu,
165
00:25:24,583 --> 00:25:27,583
à part les accusations
de Zammit et Kimberley.
166
00:25:32,042 --> 00:25:34,667
Vous connaissez
le surnom de Dalli, ici ?
167
00:25:36,000 --> 00:25:37,125
Johnny Cash.
168
00:25:39,667 --> 00:25:41,417
Et il y a autre chose.
169
00:25:42,750 --> 00:25:46,125
Alors que l'OLAF examinait la plainte,
170
00:25:46,458 --> 00:25:48,625
Dalli a fait un curieux aller-retour
171
00:25:48,792 --> 00:25:50,208
aux Bahamas.
172
00:25:50,750 --> 00:25:52,083
En jet privé.
173
00:25:53,083 --> 00:25:54,375
Dalli est coupable ?
174
00:25:56,125 --> 00:25:57,417
Trop tôt pour le dire.
175
00:25:57,875 --> 00:25:58,917
Il a été piégé ?
176
00:25:59,083 --> 00:26:00,542
Tout est possible.
177
00:26:00,833 --> 00:26:02,458
On poursuit l'enquête.
178
00:26:04,333 --> 00:26:08,083
Zammit a demandé 60 millions
pour infléchir la directive antitabac
179
00:26:08,250 --> 00:26:12,250
Dalli refuse d'expliquer
son voyage aux Bahamas
180
00:26:33,208 --> 00:26:35,375
Dalligate : corruption au sein de l'UE ?
181
00:28:36,875 --> 00:28:37,958
Salut, Emily.
182
00:28:41,292 --> 00:28:43,083
Je suis toujours au bureau.
183
00:28:44,458 --> 00:28:45,625
Bien sûr !
184
00:28:46,042 --> 00:28:48,958
Oui, soyons fous,
allons boire un verre !
185
00:28:51,042 --> 00:28:53,167
Non ? Désolé. D'accord.
186
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
Je te rejoins ?
187
00:29:32,083 --> 00:29:33,792
Je suis prêt à bosser dur.
188
00:29:33,958 --> 00:29:37,292
Mais travailler avec José,
c'est vraiment épuisant.
189
00:29:37,792 --> 00:29:39,458
Pour très peu de résultats.
190
00:29:39,625 --> 00:29:41,125
C'est très frustrant.
191
00:29:42,125 --> 00:29:44,667
Et maintenant,
il est obsédé par Dalli.
192
00:29:44,833 --> 00:29:47,667
Au moins, quelqu'un s'en préoccupe.
C'est bien.
193
00:29:48,042 --> 00:29:49,417
Non, c'est pas bien.
194
00:29:50,083 --> 00:29:52,292
Il joue encore à Don Quichotte.
195
00:29:52,458 --> 00:29:54,167
Mais ça n'ira nulle part.
196
00:29:57,875 --> 00:29:59,833
Tout le monde s'en tape, de Dalli.
197
00:30:01,375 --> 00:30:03,167
Et il a une tête de coupable.
198
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
Tu deviens cynique.
199
00:30:05,167 --> 00:30:07,667
Je croyais
que derrière tes sarcasmes,
200
00:30:07,833 --> 00:30:10,083
il y avait
de l'espoir et des valeurs.
201
00:30:11,583 --> 00:30:13,542
Et là, quand je te regarde,
202
00:30:13,708 --> 00:30:16,125
je comprends
qu'à force de jouer au loser,
203
00:30:16,292 --> 00:30:18,708
tu finis par vraiment te perdre.
204
00:30:27,625 --> 00:30:29,583
C'est pour ça
que tu m'as largué ?
205
00:30:29,750 --> 00:30:31,875
Je t'ai pas largué, Fabrice.
206
00:30:33,583 --> 00:30:37,208
J'attendais que tu t'engages,
mais ça n'est jamais arrivé.
207
00:30:40,708 --> 00:30:42,125
Alors que moi,
208
00:30:42,792 --> 00:30:45,333
je pensais
n'être qu'une aventure pour toi.
209
00:30:47,167 --> 00:30:49,333
Je n'avais encore jamais connu ça.
210
00:30:50,208 --> 00:30:52,333
Nous deux, c'était...
211
00:30:53,125 --> 00:30:54,792
Je sais...
212
00:31:01,167 --> 00:31:03,208
Pourquoi tu crois Dalli coupable ?
213
00:31:04,167 --> 00:31:05,250
Je ne sais pas.
214
00:31:05,417 --> 00:31:06,750
Je l'ai rencontré...
215
00:31:07,958 --> 00:31:09,208
Et Malte...
216
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
ça pue, non ?
217
00:31:11,958 --> 00:31:15,042
Quand je t'ai rencontré,
tu avais la foi.
218
00:31:16,208 --> 00:31:18,625
Tu dois retrouver ta colère, Fabrice.
219
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
Dalli a été viré deux jours
220
00:31:30,917 --> 00:31:33,208
avant que Barroso reçoive
le rapport de l'OLAF.
221
00:31:38,125 --> 00:31:39,917
Barroso ne l'avait pas lu ?
222
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Comment tu le sais ?
223
00:31:43,250 --> 00:31:45,292
Je pensais
mon poste important,
224
00:31:45,458 --> 00:31:47,667
mais personne
ne fait attention à moi.
225
00:31:48,667 --> 00:31:52,375
Parfois, les gens parlent devant moi
comme si j'étais transparente.
226
00:31:54,250 --> 00:31:55,167
Autre chose...
227
00:31:57,375 --> 00:32:01,542
Le Secrétariat général connaissait
les implications de l'affaire
228
00:32:01,708 --> 00:32:03,583
avant de recevoir le rapport.
229
00:32:03,750 --> 00:32:05,375
Ils savaient déjà tout.
230
00:32:05,542 --> 00:32:08,292
Avant même la plainte
de Swedish Match.
231
00:32:10,417 --> 00:32:11,833
Qui les a prévenus ?
232
00:32:12,417 --> 00:32:13,500
Tu en sais plus ?
233
00:32:13,667 --> 00:32:15,833
Je t'ai dit tout ce que je savais.
234
00:32:16,333 --> 00:32:18,333
Je pourrais être virée pour ça.
235
00:32:21,583 --> 00:32:22,667
J'y vais.
236
00:32:47,667 --> 00:32:48,542
Dites-moi,
237
00:32:48,708 --> 00:32:52,458
pensez-vous que John Dalli
soit victime d'un complot ?
238
00:32:52,625 --> 00:32:53,458
On ne sait pas.
239
00:32:53,625 --> 00:32:55,875
Notre affaire,
c'est le bon fonctionnement
240
00:32:56,042 --> 00:32:57,500
de nos institutions.
241
00:32:57,667 --> 00:33:01,333
Exactement.
Il faut sortir de cette situation
242
00:33:01,500 --> 00:33:05,333
où la Commission se croit
au-dessus des lois et de la démocratie.
243
00:33:05,500 --> 00:33:08,833
Nous, parlementaires,
avons une mission de contrôle.
244
00:33:15,833 --> 00:33:18,167
Merci d'oublier
le soi-disant "Dalligate"
245
00:33:18,333 --> 00:33:21,500
pour vous intéresser au "Snusgate".
246
00:35:21,042 --> 00:35:22,250
Elle a dit ça ?
247
00:35:24,667 --> 00:35:26,375
Mais à qui ?
248
00:35:29,833 --> 00:35:31,000
Vraiment ?
249
00:35:32,250 --> 00:35:34,417
Et vous avez une source ?
250
00:35:39,583 --> 00:35:40,667
Merci.
251
00:35:40,833 --> 00:35:41,875
Au revoir.
252
00:36:14,458 --> 00:36:16,833
Le snus est fabriqué
et consommé en Suède
253
00:36:17,000 --> 00:36:18,417
depuis 300 ans.
254
00:36:18,833 --> 00:36:21,458
Nous représentons un produit
qui s'enracine
255
00:36:21,625 --> 00:36:23,500
dans notre tradition culturelle.
256
00:36:23,667 --> 00:36:27,875
Nous représentons aussi un produit
aux normes de qualité élevées.
257
00:36:28,167 --> 00:36:30,500
En Suède, nous avons environ
258
00:36:30,667 --> 00:36:32,292
8 % d'hommes fumeurs.
259
00:36:32,458 --> 00:36:34,750
Mais 40 % consomment du snus.
260
00:36:34,917 --> 00:36:38,250
Nous avons un taux de cancer
parmi les plus bas au monde
261
00:36:38,417 --> 00:36:41,250
et la plus faible mortalité
liée au tabac.
262
00:36:41,833 --> 00:36:44,542
Cette étude nous montre que le snus
263
00:36:44,708 --> 00:36:47,375
est de 95 % à 99 %
264
00:36:47,542 --> 00:36:49,750
moins risqué que la cigarette.
265
00:36:53,292 --> 00:36:55,875
Fabrice Portal,
assistant du député Bové.
266
00:36:57,708 --> 00:36:59,542
Le snus est-il addictif ?
267
00:37:00,292 --> 00:37:01,708
Est-ce facile d'arrêter ?
268
00:37:04,750 --> 00:37:08,208
Pour être honnête,
c'est aussi addictif que la cigarette.
269
00:37:08,375 --> 00:37:12,042
Et croyez-moi, si je pouvais
arrêter le snus dès maintenant,
270
00:37:12,208 --> 00:37:13,292
je le ferais.
271
00:37:13,458 --> 00:37:14,500
Mais je peux pas.
272
00:37:14,667 --> 00:37:16,458
Blague à part...
273
00:37:17,042 --> 00:37:18,500
Pour arrêter de fumer,
274
00:37:18,667 --> 00:37:21,833
nous pensons que le snus
est une bonne alternative.
275
00:37:22,000 --> 00:37:24,750
C'est sans doute
la meilleure option du marché.
276
00:37:25,458 --> 00:37:27,208
Au moins du marché suédois.
277
00:37:27,375 --> 00:37:29,917
Ce qui nous amène au dernier point.
278
00:37:32,958 --> 00:37:34,333
Excusez-moi, monsieur.
279
00:37:35,750 --> 00:37:38,417
Vous travaillez avec M. Bové,
c'est bien ça ?
280
00:37:39,708 --> 00:37:42,542
Pourrions-nous arranger
un entretien avec lui ?
281
00:37:42,708 --> 00:37:45,000
Depuis son très spirituel "Snusgate",
282
00:37:45,167 --> 00:37:48,500
il y a eu des conflits internes
chez Swedish Match.
283
00:37:48,667 --> 00:37:49,667
Des conflits ?
284
00:37:49,833 --> 00:37:51,000
Écoutez.
285
00:37:51,167 --> 00:37:54,708
Cette affaire nous fait passer
pour des idiots utiles.
286
00:37:55,125 --> 00:37:58,625
On en vient à penser
qu'on a pu être manipulés.
287
00:38:35,583 --> 00:38:38,458
- Bonjour !
- Johan Gabrielsson, Swedish Match.
288
00:38:38,625 --> 00:38:40,333
José Bové. Bienvenue.
289
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
- Bonjour.
- Cecilia Isaksson.
290
00:38:42,167 --> 00:38:43,667
Vous connaissez Fabrice.
291
00:38:44,208 --> 00:38:45,542
Et voici Clémence.
292
00:38:45,708 --> 00:38:48,292
- Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci.
293
00:38:49,250 --> 00:38:50,958
Vous voulez à boire ?
294
00:38:51,458 --> 00:38:53,333
De l'eau, ça serait parfait.
295
00:38:59,583 --> 00:39:00,542
Bien.
296
00:39:00,708 --> 00:39:01,917
Merci d'être venus.
297
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Merci de nous recevoir.
298
00:39:05,083 --> 00:39:07,500
Tout d'abord, je voudrais préciser
299
00:39:08,333 --> 00:39:12,333
que d'habitude, je ne traite jamais
avec le lobby du tabac.
300
00:39:12,500 --> 00:39:16,000
Je ne vous reçois
que dans le cadre de l'affaire Dalli.
301
00:39:16,167 --> 00:39:17,708
C'est bien noté ?
302
00:39:20,125 --> 00:39:22,583
Et pour éviter...
303
00:39:29,417 --> 00:39:31,500
Pour éviter les ennuis...
304
00:39:31,667 --> 00:39:32,958
Pour éviter les ennuis,
305
00:39:33,125 --> 00:39:35,917
j'ai informé tout le monde
de ce rendez-vous.
306
00:39:36,083 --> 00:39:38,583
Donc les 700 députés...
307
00:39:40,708 --> 00:39:41,833
705.
308
00:39:42,000 --> 00:39:44,417
Tout le monde sait
que vous êtes là.
309
00:39:44,583 --> 00:39:48,500
Et j'ai fait suivre le mail
à M. Barroso et à M. Kessler.
310
00:39:48,667 --> 00:39:50,375
Vous savez, l'OLAF.
311
00:39:51,125 --> 00:39:53,833
Pour terminer avec tout ça
et être transparent,
312
00:39:54,000 --> 00:39:57,708
j'aimerais, avec votre autorisation,
enregistrer notre conversation.
313
00:39:59,042 --> 00:40:00,500
Ça vous convient ?
314
00:40:02,000 --> 00:40:03,125
Oui.
315
00:40:04,000 --> 00:40:05,250
Très bien, merci.
316
00:40:15,292 --> 00:40:17,458
Nous sommes
une petite société suédoise.
317
00:40:17,625 --> 00:40:21,000
Nos enjeux ne sont pas
ceux des lobbies du tabac.
318
00:40:21,833 --> 00:40:24,792
Mais dans un sens,
vous êtes un peu Philip Morris.
319
00:40:24,958 --> 00:40:25,750
Pas vraiment.
320
00:40:25,917 --> 00:40:28,667
Il y a eu une joint-venture
en 2009 entre vous
321
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
et Philip Morris,
322
00:40:30,000 --> 00:40:32,792
donc Swedish Match et Philip Morris...
323
00:40:32,958 --> 00:40:34,458
C'est partout pareil.
324
00:40:34,792 --> 00:40:38,625
L'industrie du tabac
s'oriente vers des produits sans fumée.
325
00:40:38,792 --> 00:40:42,292
C'est l'avenir,
mais nous restons une petite société.
326
00:40:42,458 --> 00:40:44,625
On vend des allumettes
et du tabac à priser.
327
00:40:45,042 --> 00:40:47,917
Pour moi,
le mieux, c'est encore ça.
328
00:40:53,750 --> 00:40:55,583
Vous avez travaillé à la Commission.
329
00:40:56,667 --> 00:40:59,417
C'est là que vous avez rencontré
Gayle Kimberley ?
330
00:41:00,833 --> 00:41:04,667
Oui, à Bruxelles.
Et Gayle est une amie de ma femme.
331
00:41:05,083 --> 00:41:06,750
C'est vous
qui l'avez embauchée.
332
00:41:07,125 --> 00:41:08,208
- C'est ça ?
- Oui.
333
00:41:08,708 --> 00:41:10,500
Vous lui faites confiance ?
334
00:41:13,625 --> 00:41:16,583
Bon, je vais vous raconter
ce qui s'est passé.
335
00:41:17,083 --> 00:41:19,167
Donc... Gayle m'a appelé.
336
00:41:19,333 --> 00:41:21,792
Le deuxième rendez-vous
l'avait remuée.
337
00:41:21,958 --> 00:41:24,042
Elle me demande de venir à Malte.
338
00:41:24,375 --> 00:41:28,792
Une fois sur place, elle nous dit
que M. Dalli est prêt à intervenir,
339
00:41:28,958 --> 00:41:31,500
mais qu'il demande
une compensation.
340
00:41:31,667 --> 00:41:35,042
Puis, Silvio Zammit apparaît.
On était dans son resto.
341
00:41:35,208 --> 00:41:38,667
Il nous raconte la même histoire,
avec ses mots à lui.
342
00:41:39,292 --> 00:41:41,375
Et il nous précise le montant.
343
00:41:41,750 --> 00:41:43,625
- Environ 60 millions.
- C'est ça.
344
00:41:43,792 --> 00:41:46,292
Comme vous,
on a d'abord cru à une blague.
345
00:41:46,750 --> 00:41:48,833
- Vous y étiez aussi ?
- Oui.
346
00:41:49,167 --> 00:41:51,625
M. Zammit
était très convaincant.
347
00:41:51,792 --> 00:41:55,000
Il parlait au nom de Dalli,
il disait "mon boss".
348
00:41:55,500 --> 00:41:59,458
Il était très bien informé
sur notre société et sur le snus.
349
00:41:59,625 --> 00:42:01,500
Et sur le processus législatif.
350
00:42:01,667 --> 00:42:02,500
Il a demandé
351
00:42:02,667 --> 00:42:05,667
à ce qu'on fasse le virement
directement à M. Dalli.
352
00:42:05,833 --> 00:42:09,125
On n'avait aucune raison
de ne pas les prendre au sérieux.
353
00:42:09,292 --> 00:42:12,500
On a bien sûr estimé nécessaire
de relater ces faits
354
00:42:12,667 --> 00:42:14,667
aux autorités compétentes.
355
00:42:17,292 --> 00:42:20,375
Vous êtes venus pour ça ?
Pour vous justifier ?
356
00:42:26,083 --> 00:42:27,417
On a du nouveau,
357
00:42:27,583 --> 00:42:28,958
sur Kimberley.
358
00:42:38,167 --> 00:42:42,375
On a eu accès à de nouveaux éléments,
en provenance de Malte.
359
00:42:42,542 --> 00:42:44,875
Ce n'est pas encore sorti
dans la presse.
360
00:42:50,042 --> 00:42:52,083
Votre amie Gayle vous a menti.
361
00:42:53,667 --> 00:42:57,500
Elle a donné à Zammit 3 000 euros
sur les 5 000.
362
00:42:57,958 --> 00:42:58,917
Voici...
363
00:43:00,458 --> 00:43:01,750
la preuve du virement.
364
00:43:05,458 --> 00:43:07,917
Et si c'était elle,
qui pilotait Zammit ?
365
00:43:08,583 --> 00:43:09,417
Regardez.
366
00:43:09,667 --> 00:43:11,667
Elle lui a même dicté un mail.
367
00:43:13,583 --> 00:43:16,875
Et cet idiot
l'a transféré tel quel !
368
00:43:19,250 --> 00:43:20,333
Alors...
369
00:43:21,375 --> 00:43:23,250
Qui manipule qui ?
370
00:43:32,042 --> 00:43:34,583
Je sais que Gayle nous a menti.
371
00:43:35,875 --> 00:43:38,625
Et que M. Dalli
n'était pas au second rendez-vous.
372
00:43:40,583 --> 00:43:41,750
Pardon ?
373
00:43:44,625 --> 00:43:45,750
Dis-leur.
374
00:44:25,417 --> 00:44:27,250
Salut, Emily.
Merci.
375
00:44:31,083 --> 00:44:32,458
Merci pour quoi ?
376
00:44:36,167 --> 00:44:38,417
Tu m'as remis en selle sur Dalli.
377
00:44:40,958 --> 00:44:43,958
Ne loupe pas la conf de presse
des Verts demain.
378
00:45:19,083 --> 00:45:21,458
Des collègues
ont une déclaration à faire
379
00:45:21,625 --> 00:45:23,125
à propos de l'affaire Dalli.
380
00:45:23,292 --> 00:45:26,292
Nous avons effectivement
des révélations
381
00:45:27,042 --> 00:45:29,708
qui éclairent sous un nouveau jour
382
00:45:30,542 --> 00:45:32,708
le scandale de l'affaire Dalli.
383
00:45:33,833 --> 00:45:37,792
Des révélations de première main,
venant de Swedish Match.
384
00:45:47,750 --> 00:45:49,792
Il n'y a pas eu
de second rendez-vous.
385
00:45:49,958 --> 00:45:52,333
M. Dalli n'était pas
à ce second rendez-vous
386
00:45:52,792 --> 00:45:54,500
car il n'a jamais existé.
387
00:45:58,583 --> 00:46:00,125
J'ai reçu un SMS.
388
00:46:02,667 --> 00:46:04,875
Lauren Holmes, Europolitics.
389
00:46:06,708 --> 00:46:09,542
M. Palsson,
un cadre de Swedish Match,
390
00:46:09,708 --> 00:46:11,083
dément ces propos.
391
00:46:20,417 --> 00:46:22,917
Voici ce que M. Gabrielsson,
de Swedish Match,
392
00:46:23,750 --> 00:46:25,417
nous a raconté hier.
393
00:46:26,667 --> 00:46:28,458
Depuis quand le savez-vous ?
394
00:46:29,875 --> 00:46:33,208
Les enquêteurs de l'OLAF m'ont dit
395
00:46:34,250 --> 00:46:36,333
que Kimberley s'était rétractée.
396
00:46:37,125 --> 00:46:40,333
Elle a menti
à propos de la deuxième rencontre.
397
00:46:42,292 --> 00:46:44,917
Cette rencontre
n'a peut-être jamais existé.
398
00:46:46,250 --> 00:46:48,333
Mais pourquoi n'avoir rien dit ?
399
00:46:54,708 --> 00:46:55,708
Écoutez.
400
00:46:56,750 --> 00:47:00,708
L'OLAF et la police maltaise
m'ont clairement fait comprendre
401
00:47:01,375 --> 00:47:04,292
que pour la bonne conduite
de l'enquête,
402
00:47:06,417 --> 00:47:08,667
il valait mieux ne rien dire
403
00:47:10,125 --> 00:47:12,417
et s'en tenir
à la version initiale.
404
00:48:13,625 --> 00:48:15,417
Veuillez m'excuser.
405
00:48:32,750 --> 00:48:33,583
M. Kessler !
406
00:48:35,458 --> 00:48:38,125
Vous nous honorerez enfin
de votre présence.
407
00:48:38,292 --> 00:48:39,125
Merci beaucoup.
408
00:48:46,458 --> 00:48:48,375
Bienvenue, M. Kessler.
409
00:48:49,458 --> 00:48:51,667
- Pardon.
- Asseyez-vous.
410
00:48:52,917 --> 00:48:54,042
Alors...
411
00:48:54,542 --> 00:48:56,458
La Commission
du Contrôle budgétaire
412
00:48:56,625 --> 00:48:59,250
va vous interroger sur l'affaire Dalli.
413
00:48:59,792 --> 00:49:03,000
Si je peux répondre,
je le ferai avec plaisir.
414
00:49:03,167 --> 00:49:04,208
Bien.
415
00:49:05,583 --> 00:49:08,375
Quand a débuté
la phase d'évaluation de l'affaire ?
416
00:49:08,792 --> 00:49:11,083
Je peux vous le dire,
parce que...
417
00:49:11,250 --> 00:49:13,167
Nous gardons toutes les traces.
418
00:49:14,042 --> 00:49:15,917
Elle a débuté...
419
00:49:16,458 --> 00:49:18,958
le 24 mai 2012.
420
00:49:19,375 --> 00:49:21,125
Exactement. Et la date de fin ?
421
00:49:21,292 --> 00:49:23,583
Elle s'est terminée le 25 mai.
422
00:49:25,208 --> 00:49:26,750
C'est un peu court, non ?
423
00:49:26,917 --> 00:49:28,542
Pas tellement, ça dépend...
424
00:49:28,708 --> 00:49:32,083
Chaque affaire est différente,
il n'y a pas de règle.
425
00:49:32,250 --> 00:49:34,167
"Court", je ne dirais pas ça.
426
00:49:34,333 --> 00:49:37,667
Quelle est la durée moyenne
des phases d'évaluations ?
427
00:49:38,667 --> 00:49:41,125
Je ne pourrais pas vous dire,
je ne sais pas.
428
00:49:41,958 --> 00:49:44,000
C'est 1,7 mois.
429
00:49:44,167 --> 00:49:46,542
Félicitations,
vous me l'apprenez.
430
00:49:47,167 --> 00:49:50,042
Pourquoi avoir interrogé vous-même
Mme Kimberley ?
431
00:49:55,375 --> 00:49:58,125
L'affaire était suffisamment grave
432
00:49:58,542 --> 00:50:00,875
pour que j'y accorde
un soin particulier.
433
00:50:01,792 --> 00:50:04,667
Mais d'après les textes officiels,
434
00:50:04,833 --> 00:50:07,333
votre rôle
est de garantir l'impartialité
435
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
de l'enquête.
436
00:50:09,167 --> 00:50:11,917
En aucun cas,
vous n'êtes censé intervenir.
437
00:50:12,917 --> 00:50:15,833
En tant que directeur général de l'OLAF,
438
00:50:16,000 --> 00:50:19,500
je suis celui à qui revient
la clôture de l'enquête.
439
00:50:20,417 --> 00:50:21,917
Pourquoi cette question ?
440
00:50:22,083 --> 00:50:25,083
Vous avez interrompu
votre entretien avec Mme Kimberley
441
00:50:25,250 --> 00:50:27,250
pour déjeuner longuement avec elle
442
00:50:27,417 --> 00:50:29,958
sans garder aucune trace
de vos échanges.
443
00:50:30,125 --> 00:50:32,000
Non, ce n'était qu'une pause.
444
00:50:32,333 --> 00:50:33,083
Menteur.
445
00:50:33,542 --> 00:50:35,208
Avez-vous incité Swedish Match
446
00:50:35,667 --> 00:50:38,458
à piéger M. Zammit en l'enregistrant ?
447
00:50:38,625 --> 00:50:42,167
Comment avez-vous eu accès
à une enquête
448
00:50:42,333 --> 00:50:44,667
couverte par le secret
de l'instruction ?
449
00:50:44,833 --> 00:50:48,667
Nous n'avons pas eu accès
à votre enquête, malheureusement.
450
00:50:50,708 --> 00:50:52,958
Cela fait partie des habilitations
451
00:50:53,125 --> 00:50:57,208
de la Commission du Contrôle budgétaire
d'auditionner Swedish Match.
452
00:50:57,375 --> 00:51:02,292
C'est notre mission de nous assurer
de la probité de nos institutions.
453
00:51:03,125 --> 00:51:06,458
Vous avez encore beaucoup de questions ?
454
00:51:06,750 --> 00:51:08,667
Oui, un certain nombre.
455
00:51:09,333 --> 00:51:10,375
Pourquoi M. Dalli
456
00:51:10,542 --> 00:51:15,125
a-t-il été convoqué
avant la remise de votre rapport ?
457
00:51:15,708 --> 00:51:18,167
Je ne peux pas répondre
à cette question.
458
00:51:18,333 --> 00:51:20,375
Je ne suis pas
le Président Barroso !
459
00:51:20,708 --> 00:51:22,250
Vous devriez le convoquer !
460
00:51:26,583 --> 00:51:27,708
Comptez sur nous.
461
00:51:42,167 --> 00:51:44,417
Kessler défend son rapport controversé
462
00:52:26,500 --> 00:52:29,750
Vide, John !
C'est pour ça qu'ils le planquaient.
463
00:52:30,125 --> 00:52:34,250
Il est désormais notoire
que l'OLAF devait vous abattre.
464
00:52:34,708 --> 00:52:37,167
C'est ce que je vous avais dit.
465
00:52:37,500 --> 00:52:39,000
Ils m'ont tué.
466
00:52:39,167 --> 00:52:41,167
Ils n'ont aucun scrupule.
467
00:52:42,458 --> 00:52:44,542
On espère voir Barroso s'excuser.
468
00:52:44,708 --> 00:52:46,000
Avec impatience.
469
00:52:47,417 --> 00:52:48,958
Vous rêvez,
470
00:52:49,458 --> 00:52:50,625
José.
471
00:52:51,208 --> 00:52:53,167
Barroso est hors de portée.
472
00:52:55,792 --> 00:52:56,833
Merci, John.
473
00:52:57,292 --> 00:52:58,250
Bon courage.
474
00:52:58,417 --> 00:53:00,208
- Au revoir, John.
- Au revoir.
475
00:54:16,208 --> 00:54:18,208
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
476
00:54:19,792 --> 00:54:21,083
Tu dis ça...
477
00:54:21,875 --> 00:54:23,500
parce que tu n'es pas seule ?
478
00:54:51,708 --> 00:54:53,375
Je ne mérite pas ça.
479
00:54:55,417 --> 00:54:57,042
Je viens de me faire virer.
480
00:55:03,167 --> 00:55:05,792
Ma période d'essai se terminait
481
00:55:05,958 --> 00:55:09,208
et j'ai bien compris
que je n'étais plus la bienvenue.
482
00:55:11,833 --> 00:55:14,583
C'est à cause de moi ?
À cause de l'affaire ?
483
00:55:21,417 --> 00:55:22,667
C'est pas grave.
484
00:55:27,708 --> 00:55:29,500
Je te les laisse, finalement.
485
00:55:34,583 --> 00:55:36,083
Elles sont magnifiques.
486
00:55:39,958 --> 00:55:41,375
Au revoir, Emily.
487
01:04:55,208 --> 01:04:57,583
Je ne vois pas de quoi il s'agit.
488
01:04:58,292 --> 01:05:01,208
Un accord de 2004
sur le trafic illégal.
489
01:05:01,375 --> 01:05:04,083
Ma mission,
c'était la santé, pas le trafic.
490
01:05:04,250 --> 01:05:06,417
Je ne peux pas tout connaître.
491
01:05:06,583 --> 01:05:09,125
Pour le trafic illégal, vous obtiendrez
492
01:05:09,292 --> 01:05:11,542
des informations auprès des ONG.
493
01:05:12,083 --> 01:05:13,958
D'accord, on va voir ça.
494
01:05:14,583 --> 01:05:16,750
Merci John, au revoir.
495
01:05:17,083 --> 01:05:18,292
Au revoir.
496
01:05:33,167 --> 01:05:35,667
Le trafic de cigarettes
des réseaux criminels
497
01:05:36,667 --> 01:05:38,750
génère des profits sur le marché noir
498
01:05:39,000 --> 01:05:41,708
et finance
des activités illicites et terroristes.
499
01:05:42,042 --> 01:05:44,792
Environ 600 milliards
de cigarettes de contrebande
500
01:05:44,958 --> 01:05:46,583
sont écoulées chaque année.
501
01:05:47,125 --> 01:05:51,000
Les fabricants et les buralistes
perdent de l'argent.
502
01:05:51,167 --> 01:05:54,000
Les États et les contribuables
se font voler
503
01:05:54,167 --> 01:05:57,042
40 à 50 milliards de dollars par an.
504
01:05:57,375 --> 01:06:00,333
Cette manne pourrait financer
les services publics,
505
01:06:00,500 --> 01:06:01,792
nos écoles
506
01:06:01,958 --> 01:06:04,333
et nos collectivités locales.
507
01:06:05,250 --> 01:06:06,917
En joignant nos forces,
508
01:06:07,083 --> 01:06:08,125
l'industrie légale,
509
01:06:08,292 --> 01:06:09,375
les gouvernements,
510
01:06:09,542 --> 01:06:10,917
les forces de l'ordre
511
01:06:11,083 --> 01:06:12,167
et la société civile,
512
01:06:13,000 --> 01:06:15,875
nous pouvons éradiquer
le commerce illicite.
513
01:06:16,042 --> 01:06:17,208
Ensemble,
514
01:06:17,667 --> 01:06:20,583
mettons fin aux cigarettes de contrebande.
515
01:06:28,417 --> 01:06:31,125
Quelle merveilleuse propagande !
516
01:06:32,208 --> 01:06:34,583
Les géants du tabac
ont réussi à convaincre
517
01:06:34,750 --> 01:06:36,875
Interpol et l'OLAF
518
01:06:37,042 --> 01:06:41,000
que l'industrie était victime
du commerce illicite.
519
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
Mais ne vous y trompez pas.
520
01:06:44,125 --> 01:06:45,917
Elle n'est pas la victime.
521
01:06:46,333 --> 01:06:48,625
Elle est le principal fournisseur.
522
01:06:49,917 --> 01:06:52,500
Depuis 1989,
des millions de documents
523
01:06:52,667 --> 01:06:56,042
prouvent que l'industrie du tabac
a sciemment collaboré
524
01:06:56,208 --> 01:06:57,958
avec des réseaux criminels.
525
01:06:59,000 --> 01:07:03,250
Elle va jusqu'à organiser le trafic
dans son propre intérêt.
526
01:07:04,667 --> 01:07:06,083
Je vous remercie.
527
01:07:10,708 --> 01:07:13,833
Comment imaginez-vous lutter
contre la contrebande
528
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
sans l'aide de l'industrie ?
529
01:07:16,708 --> 01:07:18,667
C'est tout bonnement impossible.
530
01:07:21,042 --> 01:07:23,208
Ils organisent le trafic
531
01:07:23,375 --> 01:07:25,792
et ils continueront à le faire.
532
01:07:26,292 --> 01:07:29,417
Avec ces produits bon marché,
ils ciblent les jeunes.
533
01:07:29,917 --> 01:07:33,375
Leur confier la lutte contre le trafic,
c'est confier au renard
534
01:07:33,542 --> 01:07:35,250
la garde du poulailler.
535
01:09:06,750 --> 01:09:08,707
Depuis leurs condamnations,
536
01:09:08,875 --> 01:09:11,625
les principaux acteurs
de l'industrie du tabac
537
01:09:11,792 --> 01:09:15,707
collaborent activement avec l'OLAF
à la lutte contre le trafic.
538
01:09:16,332 --> 01:09:18,125
C'est le sens de cet accord.
539
01:09:18,292 --> 01:09:19,957
Très bien. On peut le lire ?
540
01:09:20,375 --> 01:09:21,582
Malheureusement, non.
541
01:09:21,957 --> 01:09:23,832
Qu'avez-vous à cacher, au juste ?
542
01:09:24,250 --> 01:09:28,250
Désolé, mais ça ne concerne pas
l'opinion publique.
543
01:09:28,417 --> 01:09:30,125
On n'est pas l'opinion publique,
544
01:09:30,457 --> 01:09:31,750
mais le Parlement.
545
01:09:32,292 --> 01:09:35,625
D'accord, mais il existe
un enjeu de confidentialité
546
01:09:35,792 --> 01:09:39,457
qui est inhérent à ce type d'accord.
547
01:09:39,625 --> 01:09:41,000
Ah bon, pourquoi ?
548
01:09:41,167 --> 01:09:43,000
C'est une réalité juridique.
549
01:09:43,707 --> 01:09:48,167
Ce sont des données
commerciales privées, José.
550
01:09:49,125 --> 01:09:51,167
Elles doivent rester secrètes,
551
01:09:51,332 --> 01:09:55,083
parce qu'elles ont
une immense valeur marchande.
552
01:09:55,250 --> 01:09:57,458
Même si nous le voulions,
553
01:09:57,625 --> 01:10:02,042
il n'existe aucun moyen légal
de les rendre publiques.
554
01:10:02,208 --> 01:10:05,583
- Et vous le déplorez, bien sûr ?
- Oui, évidemment.
555
01:10:29,208 --> 01:10:32,083
On devrait au moins
nous laisser jeter un œil.
556
01:20:35,625 --> 01:20:37,333
M. Gabrielsson ?
557
01:20:38,333 --> 01:20:41,208
Bonjour, c'est José Bové.
558
01:20:41,750 --> 01:20:42,625
Désolé...
559
01:20:45,167 --> 01:20:46,792
Je ne peux pas vous parler.
560
01:20:47,333 --> 01:20:49,250
Je peux vous rappeler plus tard ?
561
01:20:50,875 --> 01:20:53,125
Je ne peux absolument pas
vous parler.
562
01:20:53,667 --> 01:20:55,708
J'ai une seule question.
563
01:20:56,042 --> 01:20:58,750
C'est à propos de votre supérieur,
M. Palsson,
564
01:20:58,917 --> 01:21:01,375
et de Michel Petite, votre avocat.
565
01:21:06,542 --> 01:21:09,250
Je suis désolé, José,
je ne peux pas.
566
01:22:12,167 --> 01:22:15,708
"Palsson quitte Bruxelles en train
dans une heure."
567
01:25:14,625 --> 01:25:16,083
M. Palsson.
568
01:25:16,708 --> 01:25:18,583
Bonjour, je suis José Bové.
569
01:26:59,042 --> 01:27:02,750
Le ministre de la Justice
a été effaré par nos révélations.
570
01:27:02,917 --> 01:27:04,375
C'est un vrai scandale.
571
01:27:04,542 --> 01:27:07,667
C'est une honte pour Giovanni Kessler,
le directeur de l'OLAF,
572
01:27:07,833 --> 01:27:10,958
personnellement impliqué dans l'enquête,
573
01:27:11,375 --> 01:27:14,458
mais ça l'est encore plus
pour le Président Barroso.
574
01:27:14,625 --> 01:27:16,167
Il se doit de démissionner.
575
01:27:16,333 --> 01:27:18,625
Peut-on parler
d'un véritable complot
576
01:27:18,792 --> 01:27:20,708
à l'initiative du lobby du tabac ?
577
01:27:20,875 --> 01:27:24,833
Plus besoin de chercher le lobby,
quand il est à l'intérieur.
578
01:27:25,208 --> 01:27:26,875
C'est un vrai "Barrosogate".
579
01:27:29,375 --> 01:27:32,250
L'argument selon lequel M. Petite
aurait contacté le Secrétariat
580
01:27:32,958 --> 01:27:36,042
en qualité d'ancien fonctionnaire
est inconcevable
581
01:27:36,208 --> 01:27:37,667
tout autant que naïf.
582
01:27:37,833 --> 01:27:41,917
En outre, il est difficile de soutenir
que les activités de M. Petite
583
01:27:42,083 --> 01:27:43,875
en lien avec ses clients
584
01:27:44,042 --> 01:27:46,708
ne relèvent pas
d'un potentiel conflit d'intérêt.
585
01:29:24,583 --> 01:29:26,542
Chaque année, en Europe,
586
01:29:26,708 --> 01:29:29,750
700 000 personnes
meurent des effets du tabac.
587
01:29:30,333 --> 01:29:33,000
Huit millions dans le monde.
588
01:29:33,708 --> 01:29:35,375
Cette directive détermine
589
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
dans quelle mesure
nous voulons protéger nos jeunes.
590
01:29:39,667 --> 01:29:41,875
Ce fut un long chemin
pour en arriver là.
591
01:29:42,500 --> 01:29:44,375
S'il vous plaît, votez pour.
592
01:29:44,917 --> 01:29:46,792
Nous passons maintenant
593
01:29:47,792 --> 01:29:49,750
au vote sur cette motion
594
01:29:49,917 --> 01:29:52,042
numéro 497.
595
01:29:52,208 --> 01:29:53,833
Qui est pour ?
596
01:29:55,792 --> 01:29:57,083
Qui est contre ?
597
01:29:58,667 --> 01:30:00,000
Abstentions ?
598
01:30:01,458 --> 01:30:05,125
À une écrasante majorité,
la motion est approuvée.
599
01:36:11,125 --> 01:36:13,792
Adaptation : Olivier Pisella
41312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.