All language subtitles for Une.Affaire.De.Principe.2024.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,542 --> 00:01:09,500 Chaque année, en Europe, 4 00:01:09,667 --> 00:01:13,083 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,667 Huit millions dans le monde. 6 00:01:17,083 --> 00:01:19,917 Cette directive détermine dans quelle mesure 7 00:01:20,083 --> 00:01:22,250 nous voulons protéger nos jeunes. 8 00:01:23,167 --> 00:01:25,750 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 9 00:01:26,417 --> 00:01:28,250 S'il vous plaît, votez pour. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,375 Nous passons maintenant 11 00:01:32,708 --> 00:01:36,542 au vote sur cette motion numéro 497. 12 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 Qui est pour ? 13 00:01:43,125 --> 00:01:44,542 Qui est contre ? 14 00:01:45,542 --> 00:01:46,583 Abstentions ? 15 00:03:38,375 --> 00:03:39,333 Bonjour. 16 00:03:39,500 --> 00:03:42,458 Pouvez-vous annoncer le Commissaire à la Santé ? 17 00:03:46,625 --> 00:03:48,833 Le Commissaire à la Santé est arrivé. 18 00:03:54,292 --> 00:03:56,417 Le Président vous demande de patienter. 19 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 Combien de temps ? 20 00:04:24,708 --> 00:04:27,333 John, c'est un entretien confidentiel. 21 00:04:45,208 --> 00:04:46,667 Monsieur le Président. 22 00:04:48,667 --> 00:04:49,958 Monsieur Dalli. 23 00:08:56,917 --> 00:09:00,500 M. Dalli, saisirez-vous la justice pour vous blanchir ? 24 00:09:01,292 --> 00:09:03,583 Monsieur Dalli, s'il vous plaît ? 25 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 Je ne suis toujours pas informé 26 00:09:06,250 --> 00:09:10,875 des bases sur lesquelles ils ont fondé leurs accusations. 27 00:09:11,792 --> 00:09:15,542 Le rapport de l'Office antifraude est tenu secret. 28 00:09:15,875 --> 00:09:18,583 Et le Président Barroso 29 00:09:19,000 --> 00:09:19,792 a refusé 30 00:09:20,542 --> 00:09:21,917 que je le lise. 31 00:09:23,208 --> 00:09:24,292 Ici, merci. 32 00:09:24,458 --> 00:09:27,125 Avez-vous eu des rendez-vous non déclarés 33 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 avec le lobby du tabac ? 34 00:09:30,833 --> 00:09:32,167 Non, j'ai... 35 00:09:32,583 --> 00:09:35,042 seulement rencontré une juriste. 36 00:09:36,042 --> 00:09:40,708 M. Dalli, avez-vous accepté 60 millions d'euros de Swedish Match 37 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 pour infléchir votre directive ? 38 00:09:42,917 --> 00:09:43,958 Jamais. 39 00:09:44,417 --> 00:09:45,708 Jamais ! 40 00:09:46,250 --> 00:09:48,667 Ma réponse est catégorique. 41 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 Jamais personne 42 00:09:52,375 --> 00:09:55,250 ne m'a offert d'argent 43 00:09:55,417 --> 00:09:59,500 pour m'influencer sur quoi que ce soit. 44 00:09:59,667 --> 00:10:02,708 Ni directement, ni indirectement. 45 00:10:02,875 --> 00:10:05,208 Je ne sais pas d'où vous tenez ça. 46 00:10:05,375 --> 00:10:09,458 Avec votre stature, vous n'aviez pas le pistolet sur la tempe. 47 00:10:09,625 --> 00:10:11,042 Pourquoi cette démission ? 48 00:10:11,208 --> 00:10:14,292 Je n'ai pas signé la lettre de démission. 49 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Bonjour. 50 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Entrez. 51 00:14:31,833 --> 00:14:33,958 Les policiers l'ont humilié. 52 00:14:34,250 --> 00:14:37,167 Ils l'ont gardé 24 heures en garde à vue 53 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 et l'ont empêché de dormir. 54 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 Ménagez-le. 55 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 Pas trop de questions. 56 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Mademoiselle, nous ne sommes pas la police. 57 00:14:57,292 --> 00:14:58,417 John. 58 00:14:59,042 --> 00:15:00,250 Bonjour, José. 59 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 Bonjour. 60 00:15:05,417 --> 00:15:07,667 Je n'en reviens pas de vous voir ici. 61 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 Nous avons toujours été adversaires. 62 00:15:15,500 --> 00:15:19,417 Je ne comprends pas très bien votre soutien. 63 00:15:20,667 --> 00:15:22,583 Question de principe, John. 64 00:15:24,958 --> 00:15:27,125 Ils m'ont traité 65 00:15:27,708 --> 00:15:29,042 comme un criminel. 66 00:15:29,625 --> 00:15:31,708 Ils m'ont poussé 67 00:15:31,875 --> 00:15:33,667 à avouer quelque chose. 68 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 Vous n'avez vraiment rien à avouer ? 69 00:15:37,833 --> 00:15:39,667 Mon père a été piégé. 70 00:15:40,417 --> 00:15:42,042 J'ai accepté de rencontrer 71 00:15:42,208 --> 00:15:43,708 une jeune juriste. 72 00:15:44,208 --> 00:15:47,333 Je pensais qu'elle voulait des conseils. 73 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Alors, j'ai accepté. 74 00:15:49,917 --> 00:15:50,750 Son nom ? 75 00:15:52,667 --> 00:15:53,750 Gayle Kimberley. 76 00:16:02,167 --> 00:16:04,917 Elle lui a remis un petit dossier de Swedish Match. 77 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Trois pages en faveur du snus. 78 00:16:07,292 --> 00:16:09,958 Des informations très générales. 79 00:16:10,542 --> 00:16:12,542 Du copié-collé d'Internet. 80 00:16:13,292 --> 00:16:16,958 Mais j'ai compris que j'avais enfreint une règle. 81 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 J'aurais dû déclarer ce rendez-vous. 82 00:16:20,292 --> 00:16:25,167 Ne pas l'avoir déclaré était une erreur, mais ça ne justifie pas un renvoi. 83 00:16:26,583 --> 00:16:30,625 Kimberley affirme avoir revu mon père, accompagnée d'un autre Maltais. 84 00:16:31,167 --> 00:16:35,125 Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent pour favoriser le snus. 85 00:16:35,292 --> 00:16:37,542 Mais c'est un tissu de mensonges. 86 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 Il n'y a jamais eu 87 00:16:39,708 --> 00:16:41,375 de deuxième rencontre. 88 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Que disait la directive ? 89 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 La lutte antitabac vous parle ? 90 00:17:04,875 --> 00:17:05,916 Très peu. 91 00:17:06,083 --> 00:17:10,166 Le tabagisme avant 15 ans, c'est 90 % de chances de rester accro 92 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 et de mourir d'un cancer. 93 00:17:12,583 --> 00:17:15,000 On n'empêchera pas un fumeur de fumer. 94 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Mais on peut dissuader les jeunes de commencer. 95 00:17:19,708 --> 00:17:24,041 Sa directive était historique. Un coup dur pour l'industrie du tabac. 96 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 Dédier 75 % du packaging aux messages de santé, 97 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 c'était la mort du marketing. 98 00:17:46,125 --> 00:17:49,083 L'industrie du tabac aurait perdu des milliards. 99 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 Mais combien de vies sauvées ? 100 00:17:52,667 --> 00:17:54,208 Les études sont formelles. 101 00:17:54,542 --> 00:17:57,458 Grandir dans un monde vantant le tabac n'a rien à voir 102 00:17:57,625 --> 00:18:00,708 avec un autre qui l'assimile à un poison mortel. 103 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 À terme, 104 00:18:03,125 --> 00:18:05,208 on visait le paquet neutre. 105 00:18:05,708 --> 00:18:07,708 Sans aucun logo. 106 00:18:08,625 --> 00:18:10,042 Mais je doute 107 00:18:10,417 --> 00:18:12,458 qu'on y parvienne un jour. 108 00:18:14,458 --> 00:18:17,250 Le paquet neutre, c'est pour bientôt 109 00:19:28,750 --> 00:19:30,833 Mesdames et messieurs, le Président 110 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 de la Commission, José Manuel Durão Barroso. 111 00:19:40,500 --> 00:19:43,542 Monsieur le président, président du Conseil, 112 00:19:43,708 --> 00:19:45,875 honorables membres, mesdames 113 00:19:46,042 --> 00:19:47,125 et messieurs. 114 00:19:47,542 --> 00:19:49,542 J'ai l'honneur de m'adresser à vous 115 00:19:49,708 --> 00:19:52,583 pour le troisième discours sur l'état de l'Union. 116 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 - Bonjour, José. - Bonjour. 117 00:22:48,417 --> 00:22:51,250 - Merci de nous recevoir. - Asseyez-vous. 118 00:22:53,833 --> 00:22:57,542 Voici Ewan Micallef. Il travaille avec nous à Malta Today. 119 00:22:57,708 --> 00:23:01,667 C'est un enquêteur que la police essaie régulièrement de nous débaucher. 120 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 Nous avons des réseaux 121 00:23:04,500 --> 00:23:07,583 et vous faites un excellent relais à Bruxelles. 122 00:23:08,625 --> 00:23:10,292 - Un café. - Rien, merci. 123 00:23:11,917 --> 00:23:14,167 Regardez la pizzeria, derrière moi. 124 00:23:16,250 --> 00:23:17,833 Vous voyez le gros type, 125 00:23:18,458 --> 00:23:20,167 en rouge, près du bar ? 126 00:23:21,208 --> 00:23:23,167 C'est Silvio Zammit, le patron. 127 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 C'est l'accusateur principal de Dalli. 128 00:23:25,958 --> 00:23:29,875 Il a été son agent électoral, il y a quelques années. 129 00:23:30,750 --> 00:23:32,792 Ils étaient bons amis, 130 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 jusqu'à l'affaire. 131 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 Depuis deux ou trois ans, il vend du snus 132 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 aux Suédois qui vivent ici. 133 00:23:40,500 --> 00:23:42,542 Les Suédois sont nombreux sur l'île. 134 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Beaucoup travaillent dans les casinos. 135 00:23:45,250 --> 00:23:47,958 Et ils veulent leur snus, ils sont accros. 136 00:23:48,500 --> 00:23:49,417 Tenez. 137 00:23:49,958 --> 00:23:51,000 Je vous l'offre. 138 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 - Donc il trafique du snus ? - Ça rapporte peu. 139 00:23:56,000 --> 00:23:58,417 - Et il se fournit où ? - Nous y voilà. 140 00:23:58,583 --> 00:24:00,792 En Suède, chez Swedish Match. 141 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 Ceux qui ont porté plainte contre Dalli. 142 00:24:05,208 --> 00:24:06,000 Ça se mâche ? 143 00:24:06,167 --> 00:24:08,333 Placez-le entre la lèvre et la gencive. 144 00:24:10,417 --> 00:24:13,583 Il y a un peu plus d'un an, Zammit a déjeuné 145 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 avec des cadres de Swedish Match. 146 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 Au cours du déjeuner, 147 00:24:17,875 --> 00:24:19,958 il s'est vanté de bien connaître Dalli. 148 00:24:20,125 --> 00:24:21,792 Il disait pouvoir l'influencer 149 00:24:21,958 --> 00:24:24,500 pour qu'il modifie sa directive antitabac, 150 00:24:24,958 --> 00:24:28,750 afin de légaliser le snus et leur ouvrir le marché européen. 151 00:24:29,250 --> 00:24:30,458 Votre source ? 152 00:24:32,958 --> 00:24:34,000 Swedish Match. 153 00:24:34,167 --> 00:24:37,167 Nous avons leurs échanges de mails avec Zammit. 154 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Peu après, Swedish Match a embauché 155 00:24:46,042 --> 00:24:47,167 une juriste maltaise. 156 00:24:48,417 --> 00:24:49,833 - Gayle Kimberley. - Exact. 157 00:24:50,292 --> 00:24:53,542 Ils l'ont payée 5 000 euros pour approcher Dalli. 158 00:25:03,042 --> 00:25:03,792 Pardon. 159 00:25:04,083 --> 00:25:05,417 C'est ignoble. 160 00:25:11,417 --> 00:25:12,667 Et la seconde fois ? 161 00:25:13,333 --> 00:25:16,958 Ils se seraient revus dans le restaurant de Zammit. 162 00:25:17,125 --> 00:25:18,917 Mais Dalli dément. 163 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 La police a des preuves ? 164 00:25:23,000 --> 00:25:24,417 A priori, très peu, 165 00:25:24,583 --> 00:25:27,583 à part les accusations de Zammit et Kimberley. 166 00:25:32,042 --> 00:25:34,667 Vous connaissez le surnom de Dalli, ici ? 167 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Johnny Cash. 168 00:25:39,667 --> 00:25:41,417 Et il y a autre chose. 169 00:25:42,750 --> 00:25:46,125 Alors que l'OLAF examinait la plainte, 170 00:25:46,458 --> 00:25:48,625 Dalli a fait un curieux aller-retour 171 00:25:48,792 --> 00:25:50,208 aux Bahamas. 172 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 En jet privé. 173 00:25:53,083 --> 00:25:54,375 Dalli est coupable ? 174 00:25:56,125 --> 00:25:57,417 Trop tôt pour le dire. 175 00:25:57,875 --> 00:25:58,917 Il a été piégé ? 176 00:25:59,083 --> 00:26:00,542 Tout est possible. 177 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 On poursuit l'enquête. 178 00:26:04,333 --> 00:26:08,083 Zammit a demandé 60 millions pour infléchir la directive antitabac 179 00:26:08,250 --> 00:26:12,250 Dalli refuse d'expliquer son voyage aux Bahamas 180 00:26:33,208 --> 00:26:35,375 Dalligate : corruption au sein de l'UE ? 181 00:28:36,875 --> 00:28:37,958 Salut, Emily. 182 00:28:41,292 --> 00:28:43,083 Je suis toujours au bureau. 183 00:28:44,458 --> 00:28:45,625 Bien sûr ! 184 00:28:46,042 --> 00:28:48,958 Oui, soyons fous, allons boire un verre ! 185 00:28:51,042 --> 00:28:53,167 Non ? Désolé. D'accord. 186 00:28:53,333 --> 00:28:54,583 Je te rejoins ? 187 00:29:32,083 --> 00:29:33,792 Je suis prêt à bosser dur. 188 00:29:33,958 --> 00:29:37,292 Mais travailler avec José, c'est vraiment épuisant. 189 00:29:37,792 --> 00:29:39,458 Pour très peu de résultats. 190 00:29:39,625 --> 00:29:41,125 C'est très frustrant. 191 00:29:42,125 --> 00:29:44,667 Et maintenant, il est obsédé par Dalli. 192 00:29:44,833 --> 00:29:47,667 Au moins, quelqu'un s'en préoccupe. C'est bien. 193 00:29:48,042 --> 00:29:49,417 Non, c'est pas bien. 194 00:29:50,083 --> 00:29:52,292 Il joue encore à Don Quichotte. 195 00:29:52,458 --> 00:29:54,167 Mais ça n'ira nulle part. 196 00:29:57,875 --> 00:29:59,833 Tout le monde s'en tape, de Dalli. 197 00:30:01,375 --> 00:30:03,167 Et il a une tête de coupable. 198 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 Tu deviens cynique. 199 00:30:05,167 --> 00:30:07,667 Je croyais que derrière tes sarcasmes, 200 00:30:07,833 --> 00:30:10,083 il y avait de l'espoir et des valeurs. 201 00:30:11,583 --> 00:30:13,542 Et là, quand je te regarde, 202 00:30:13,708 --> 00:30:16,125 je comprends qu'à force de jouer au loser, 203 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 tu finis par vraiment te perdre. 204 00:30:27,625 --> 00:30:29,583 C'est pour ça que tu m'as largué ? 205 00:30:29,750 --> 00:30:31,875 Je t'ai pas largué, Fabrice. 206 00:30:33,583 --> 00:30:37,208 J'attendais que tu t'engages, mais ça n'est jamais arrivé. 207 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 Alors que moi, 208 00:30:42,792 --> 00:30:45,333 je pensais n'être qu'une aventure pour toi. 209 00:30:47,167 --> 00:30:49,333 Je n'avais encore jamais connu ça. 210 00:30:50,208 --> 00:30:52,333 Nous deux, c'était... 211 00:30:53,125 --> 00:30:54,792 Je sais... 212 00:31:01,167 --> 00:31:03,208 Pourquoi tu crois Dalli coupable ? 213 00:31:04,167 --> 00:31:05,250 Je ne sais pas. 214 00:31:05,417 --> 00:31:06,750 Je l'ai rencontré... 215 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Et Malte... 216 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 ça pue, non ? 217 00:31:11,958 --> 00:31:15,042 Quand je t'ai rencontré, tu avais la foi. 218 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 Tu dois retrouver ta colère, Fabrice. 219 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 Dalli a été viré deux jours 220 00:31:30,917 --> 00:31:33,208 avant que Barroso reçoive le rapport de l'OLAF. 221 00:31:38,125 --> 00:31:39,917 Barroso ne l'avait pas lu ? 222 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Comment tu le sais ? 223 00:31:43,250 --> 00:31:45,292 Je pensais mon poste important, 224 00:31:45,458 --> 00:31:47,667 mais personne ne fait attention à moi. 225 00:31:48,667 --> 00:31:52,375 Parfois, les gens parlent devant moi comme si j'étais transparente. 226 00:31:54,250 --> 00:31:55,167 Autre chose... 227 00:31:57,375 --> 00:32:01,542 Le Secrétariat général connaissait les implications de l'affaire 228 00:32:01,708 --> 00:32:03,583 avant de recevoir le rapport. 229 00:32:03,750 --> 00:32:05,375 Ils savaient déjà tout. 230 00:32:05,542 --> 00:32:08,292 Avant même la plainte de Swedish Match. 231 00:32:10,417 --> 00:32:11,833 Qui les a prévenus ? 232 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 Tu en sais plus ? 233 00:32:13,667 --> 00:32:15,833 Je t'ai dit tout ce que je savais. 234 00:32:16,333 --> 00:32:18,333 Je pourrais être virée pour ça. 235 00:32:21,583 --> 00:32:22,667 J'y vais. 236 00:32:47,667 --> 00:32:48,542 Dites-moi, 237 00:32:48,708 --> 00:32:52,458 pensez-vous que John Dalli soit victime d'un complot ? 238 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 On ne sait pas. 239 00:32:53,625 --> 00:32:55,875 Notre affaire, c'est le bon fonctionnement 240 00:32:56,042 --> 00:32:57,500 de nos institutions. 241 00:32:57,667 --> 00:33:01,333 Exactement. Il faut sortir de cette situation 242 00:33:01,500 --> 00:33:05,333 où la Commission se croit au-dessus des lois et de la démocratie. 243 00:33:05,500 --> 00:33:08,833 Nous, parlementaires, avons une mission de contrôle. 244 00:33:15,833 --> 00:33:18,167 Merci d'oublier le soi-disant "Dalligate" 245 00:33:18,333 --> 00:33:21,500 pour vous intéresser au "Snusgate". 246 00:35:21,042 --> 00:35:22,250 Elle a dit ça ? 247 00:35:24,667 --> 00:35:26,375 Mais à qui ? 248 00:35:29,833 --> 00:35:31,000 Vraiment ? 249 00:35:32,250 --> 00:35:34,417 Et vous avez une source ? 250 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Merci. 251 00:35:40,833 --> 00:35:41,875 Au revoir. 252 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 Le snus est fabriqué et consommé en Suède 253 00:36:17,000 --> 00:36:18,417 depuis 300 ans. 254 00:36:18,833 --> 00:36:21,458 Nous représentons un produit qui s'enracine 255 00:36:21,625 --> 00:36:23,500 dans notre tradition culturelle. 256 00:36:23,667 --> 00:36:27,875 Nous représentons aussi un produit aux normes de qualité élevées. 257 00:36:28,167 --> 00:36:30,500 En Suède, nous avons environ 258 00:36:30,667 --> 00:36:32,292 8 % d'hommes fumeurs. 259 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 Mais 40 % consomment du snus. 260 00:36:34,917 --> 00:36:38,250 Nous avons un taux de cancer parmi les plus bas au monde 261 00:36:38,417 --> 00:36:41,250 et la plus faible mortalité liée au tabac. 262 00:36:41,833 --> 00:36:44,542 Cette étude nous montre que le snus 263 00:36:44,708 --> 00:36:47,375 est de 95 % à 99 % 264 00:36:47,542 --> 00:36:49,750 moins risqué que la cigarette. 265 00:36:53,292 --> 00:36:55,875 Fabrice Portal, assistant du député Bové. 266 00:36:57,708 --> 00:36:59,542 Le snus est-il addictif ? 267 00:37:00,292 --> 00:37:01,708 Est-ce facile d'arrêter ? 268 00:37:04,750 --> 00:37:08,208 Pour être honnête, c'est aussi addictif que la cigarette. 269 00:37:08,375 --> 00:37:12,042 Et croyez-moi, si je pouvais arrêter le snus dès maintenant, 270 00:37:12,208 --> 00:37:13,292 je le ferais. 271 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 Mais je peux pas. 272 00:37:14,667 --> 00:37:16,458 Blague à part... 273 00:37:17,042 --> 00:37:18,500 Pour arrêter de fumer, 274 00:37:18,667 --> 00:37:21,833 nous pensons que le snus est une bonne alternative. 275 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 C'est sans doute la meilleure option du marché. 276 00:37:25,458 --> 00:37:27,208 Au moins du marché suédois. 277 00:37:27,375 --> 00:37:29,917 Ce qui nous amène au dernier point. 278 00:37:32,958 --> 00:37:34,333 Excusez-moi, monsieur. 279 00:37:35,750 --> 00:37:38,417 Vous travaillez avec M. Bové, c'est bien ça ? 280 00:37:39,708 --> 00:37:42,542 Pourrions-nous arranger un entretien avec lui ? 281 00:37:42,708 --> 00:37:45,000 Depuis son très spirituel "Snusgate", 282 00:37:45,167 --> 00:37:48,500 il y a eu des conflits internes chez Swedish Match. 283 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 Des conflits ? 284 00:37:49,833 --> 00:37:51,000 Écoutez. 285 00:37:51,167 --> 00:37:54,708 Cette affaire nous fait passer pour des idiots utiles. 286 00:37:55,125 --> 00:37:58,625 On en vient à penser qu'on a pu être manipulés. 287 00:38:35,583 --> 00:38:38,458 - Bonjour ! - Johan Gabrielsson, Swedish Match. 288 00:38:38,625 --> 00:38:40,333 José Bové. Bienvenue. 289 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 - Bonjour. - Cecilia Isaksson. 290 00:38:42,167 --> 00:38:43,667 Vous connaissez Fabrice. 291 00:38:44,208 --> 00:38:45,542 Et voici Clémence. 292 00:38:45,708 --> 00:38:48,292 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 293 00:38:49,250 --> 00:38:50,958 Vous voulez à boire ? 294 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 De l'eau, ça serait parfait. 295 00:38:59,583 --> 00:39:00,542 Bien. 296 00:39:00,708 --> 00:39:01,917 Merci d'être venus. 297 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 Merci de nous recevoir. 298 00:39:05,083 --> 00:39:07,500 Tout d'abord, je voudrais préciser 299 00:39:08,333 --> 00:39:12,333 que d'habitude, je ne traite jamais avec le lobby du tabac. 300 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 Je ne vous reçois que dans le cadre de l'affaire Dalli. 301 00:39:16,167 --> 00:39:17,708 C'est bien noté ? 302 00:39:20,125 --> 00:39:22,583 Et pour éviter... 303 00:39:29,417 --> 00:39:31,500 Pour éviter les ennuis... 304 00:39:31,667 --> 00:39:32,958 Pour éviter les ennuis, 305 00:39:33,125 --> 00:39:35,917 j'ai informé tout le monde de ce rendez-vous. 306 00:39:36,083 --> 00:39:38,583 Donc les 700 députés... 307 00:39:40,708 --> 00:39:41,833 705. 308 00:39:42,000 --> 00:39:44,417 Tout le monde sait que vous êtes là. 309 00:39:44,583 --> 00:39:48,500 Et j'ai fait suivre le mail à M. Barroso et à M. Kessler. 310 00:39:48,667 --> 00:39:50,375 Vous savez, l'OLAF. 311 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 Pour terminer avec tout ça et être transparent, 312 00:39:54,000 --> 00:39:57,708 j'aimerais, avec votre autorisation, enregistrer notre conversation. 313 00:39:59,042 --> 00:40:00,500 Ça vous convient ? 314 00:40:02,000 --> 00:40:03,125 Oui. 315 00:40:04,000 --> 00:40:05,250 Très bien, merci. 316 00:40:15,292 --> 00:40:17,458 Nous sommes une petite société suédoise. 317 00:40:17,625 --> 00:40:21,000 Nos enjeux ne sont pas ceux des lobbies du tabac. 318 00:40:21,833 --> 00:40:24,792 Mais dans un sens, vous êtes un peu Philip Morris. 319 00:40:24,958 --> 00:40:25,750 Pas vraiment. 320 00:40:25,917 --> 00:40:28,667 Il y a eu une joint-venture en 2009 entre vous 321 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 et Philip Morris, 322 00:40:30,000 --> 00:40:32,792 donc Swedish Match et Philip Morris... 323 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 C'est partout pareil. 324 00:40:34,792 --> 00:40:38,625 L'industrie du tabac s'oriente vers des produits sans fumée. 325 00:40:38,792 --> 00:40:42,292 C'est l'avenir, mais nous restons une petite société. 326 00:40:42,458 --> 00:40:44,625 On vend des allumettes et du tabac à priser. 327 00:40:45,042 --> 00:40:47,917 Pour moi, le mieux, c'est encore ça. 328 00:40:53,750 --> 00:40:55,583 Vous avez travaillé à la Commission. 329 00:40:56,667 --> 00:40:59,417 C'est là que vous avez rencontré Gayle Kimberley ? 330 00:41:00,833 --> 00:41:04,667 Oui, à Bruxelles. Et Gayle est une amie de ma femme. 331 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 C'est vous qui l'avez embauchée. 332 00:41:07,125 --> 00:41:08,208 - C'est ça ? - Oui. 333 00:41:08,708 --> 00:41:10,500 Vous lui faites confiance ? 334 00:41:13,625 --> 00:41:16,583 Bon, je vais vous raconter ce qui s'est passé. 335 00:41:17,083 --> 00:41:19,167 Donc... Gayle m'a appelé. 336 00:41:19,333 --> 00:41:21,792 Le deuxième rendez-vous l'avait remuée. 337 00:41:21,958 --> 00:41:24,042 Elle me demande de venir à Malte. 338 00:41:24,375 --> 00:41:28,792 Une fois sur place, elle nous dit que M. Dalli est prêt à intervenir, 339 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 mais qu'il demande une compensation. 340 00:41:31,667 --> 00:41:35,042 Puis, Silvio Zammit apparaît. On était dans son resto. 341 00:41:35,208 --> 00:41:38,667 Il nous raconte la même histoire, avec ses mots à lui. 342 00:41:39,292 --> 00:41:41,375 Et il nous précise le montant. 343 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 - Environ 60 millions. - C'est ça. 344 00:41:43,792 --> 00:41:46,292 Comme vous, on a d'abord cru à une blague. 345 00:41:46,750 --> 00:41:48,833 - Vous y étiez aussi ? - Oui. 346 00:41:49,167 --> 00:41:51,625 M. Zammit était très convaincant. 347 00:41:51,792 --> 00:41:55,000 Il parlait au nom de Dalli, il disait "mon boss". 348 00:41:55,500 --> 00:41:59,458 Il était très bien informé sur notre société et sur le snus. 349 00:41:59,625 --> 00:42:01,500 Et sur le processus législatif. 350 00:42:01,667 --> 00:42:02,500 Il a demandé 351 00:42:02,667 --> 00:42:05,667 à ce qu'on fasse le virement directement à M. Dalli. 352 00:42:05,833 --> 00:42:09,125 On n'avait aucune raison de ne pas les prendre au sérieux. 353 00:42:09,292 --> 00:42:12,500 On a bien sûr estimé nécessaire de relater ces faits 354 00:42:12,667 --> 00:42:14,667 aux autorités compétentes. 355 00:42:17,292 --> 00:42:20,375 Vous êtes venus pour ça ? Pour vous justifier ? 356 00:42:26,083 --> 00:42:27,417 On a du nouveau, 357 00:42:27,583 --> 00:42:28,958 sur Kimberley. 358 00:42:38,167 --> 00:42:42,375 On a eu accès à de nouveaux éléments, en provenance de Malte. 359 00:42:42,542 --> 00:42:44,875 Ce n'est pas encore sorti dans la presse. 360 00:42:50,042 --> 00:42:52,083 Votre amie Gayle vous a menti. 361 00:42:53,667 --> 00:42:57,500 Elle a donné à Zammit 3 000 euros sur les 5 000. 362 00:42:57,958 --> 00:42:58,917 Voici... 363 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 la preuve du virement. 364 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 Et si c'était elle, qui pilotait Zammit ? 365 00:43:08,583 --> 00:43:09,417 Regardez. 366 00:43:09,667 --> 00:43:11,667 Elle lui a même dicté un mail. 367 00:43:13,583 --> 00:43:16,875 Et cet idiot l'a transféré tel quel ! 368 00:43:19,250 --> 00:43:20,333 Alors... 369 00:43:21,375 --> 00:43:23,250 Qui manipule qui ? 370 00:43:32,042 --> 00:43:34,583 Je sais que Gayle nous a menti. 371 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 Et que M. Dalli n'était pas au second rendez-vous. 372 00:43:40,583 --> 00:43:41,750 Pardon ? 373 00:43:44,625 --> 00:43:45,750 Dis-leur. 374 00:44:25,417 --> 00:44:27,250 Salut, Emily. Merci. 375 00:44:31,083 --> 00:44:32,458 Merci pour quoi ? 376 00:44:36,167 --> 00:44:38,417 Tu m'as remis en selle sur Dalli. 377 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 Ne loupe pas la conf de presse des Verts demain. 378 00:45:19,083 --> 00:45:21,458 Des collègues ont une déclaration à faire 379 00:45:21,625 --> 00:45:23,125 à propos de l'affaire Dalli. 380 00:45:23,292 --> 00:45:26,292 Nous avons effectivement des révélations 381 00:45:27,042 --> 00:45:29,708 qui éclairent sous un nouveau jour 382 00:45:30,542 --> 00:45:32,708 le scandale de l'affaire Dalli. 383 00:45:33,833 --> 00:45:37,792 Des révélations de première main, venant de Swedish Match. 384 00:45:47,750 --> 00:45:49,792 Il n'y a pas eu de second rendez-vous. 385 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 M. Dalli n'était pas à ce second rendez-vous 386 00:45:52,792 --> 00:45:54,500 car il n'a jamais existé. 387 00:45:58,583 --> 00:46:00,125 J'ai reçu un SMS. 388 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Lauren Holmes, Europolitics. 389 00:46:06,708 --> 00:46:09,542 M. Palsson, un cadre de Swedish Match, 390 00:46:09,708 --> 00:46:11,083 dément ces propos. 391 00:46:20,417 --> 00:46:22,917 Voici ce que M. Gabrielsson, de Swedish Match, 392 00:46:23,750 --> 00:46:25,417 nous a raconté hier. 393 00:46:26,667 --> 00:46:28,458 Depuis quand le savez-vous ? 394 00:46:29,875 --> 00:46:33,208 Les enquêteurs de l'OLAF m'ont dit 395 00:46:34,250 --> 00:46:36,333 que Kimberley s'était rétractée. 396 00:46:37,125 --> 00:46:40,333 Elle a menti à propos de la deuxième rencontre. 397 00:46:42,292 --> 00:46:44,917 Cette rencontre n'a peut-être jamais existé. 398 00:46:46,250 --> 00:46:48,333 Mais pourquoi n'avoir rien dit ? 399 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 Écoutez. 400 00:46:56,750 --> 00:47:00,708 L'OLAF et la police maltaise m'ont clairement fait comprendre 401 00:47:01,375 --> 00:47:04,292 que pour la bonne conduite de l'enquête, 402 00:47:06,417 --> 00:47:08,667 il valait mieux ne rien dire 403 00:47:10,125 --> 00:47:12,417 et s'en tenir à la version initiale. 404 00:48:13,625 --> 00:48:15,417 Veuillez m'excuser. 405 00:48:32,750 --> 00:48:33,583 M. Kessler ! 406 00:48:35,458 --> 00:48:38,125 Vous nous honorerez enfin de votre présence. 407 00:48:38,292 --> 00:48:39,125 Merci beaucoup. 408 00:48:46,458 --> 00:48:48,375 Bienvenue, M. Kessler. 409 00:48:49,458 --> 00:48:51,667 - Pardon. - Asseyez-vous. 410 00:48:52,917 --> 00:48:54,042 Alors... 411 00:48:54,542 --> 00:48:56,458 La Commission du Contrôle budgétaire 412 00:48:56,625 --> 00:48:59,250 va vous interroger sur l'affaire Dalli. 413 00:48:59,792 --> 00:49:03,000 Si je peux répondre, je le ferai avec plaisir. 414 00:49:03,167 --> 00:49:04,208 Bien. 415 00:49:05,583 --> 00:49:08,375 Quand a débuté la phase d'évaluation de l'affaire ? 416 00:49:08,792 --> 00:49:11,083 Je peux vous le dire, parce que... 417 00:49:11,250 --> 00:49:13,167 Nous gardons toutes les traces. 418 00:49:14,042 --> 00:49:15,917 Elle a débuté... 419 00:49:16,458 --> 00:49:18,958 le 24 mai 2012. 420 00:49:19,375 --> 00:49:21,125 Exactement. Et la date de fin ? 421 00:49:21,292 --> 00:49:23,583 Elle s'est terminée le 25 mai. 422 00:49:25,208 --> 00:49:26,750 C'est un peu court, non ? 423 00:49:26,917 --> 00:49:28,542 Pas tellement, ça dépend... 424 00:49:28,708 --> 00:49:32,083 Chaque affaire est différente, il n'y a pas de règle. 425 00:49:32,250 --> 00:49:34,167 "Court", je ne dirais pas ça. 426 00:49:34,333 --> 00:49:37,667 Quelle est la durée moyenne des phases d'évaluations ? 427 00:49:38,667 --> 00:49:41,125 Je ne pourrais pas vous dire, je ne sais pas. 428 00:49:41,958 --> 00:49:44,000 C'est 1,7 mois. 429 00:49:44,167 --> 00:49:46,542 Félicitations, vous me l'apprenez. 430 00:49:47,167 --> 00:49:50,042 Pourquoi avoir interrogé vous-même Mme Kimberley ? 431 00:49:55,375 --> 00:49:58,125 L'affaire était suffisamment grave 432 00:49:58,542 --> 00:50:00,875 pour que j'y accorde un soin particulier. 433 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 Mais d'après les textes officiels, 434 00:50:04,833 --> 00:50:07,333 votre rôle est de garantir l'impartialité 435 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 de l'enquête. 436 00:50:09,167 --> 00:50:11,917 En aucun cas, vous n'êtes censé intervenir. 437 00:50:12,917 --> 00:50:15,833 En tant que directeur général de l'OLAF, 438 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 je suis celui à qui revient la clôture de l'enquête. 439 00:50:20,417 --> 00:50:21,917 Pourquoi cette question ? 440 00:50:22,083 --> 00:50:25,083 Vous avez interrompu votre entretien avec Mme Kimberley 441 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 pour déjeuner longuement avec elle 442 00:50:27,417 --> 00:50:29,958 sans garder aucune trace de vos échanges. 443 00:50:30,125 --> 00:50:32,000 Non, ce n'était qu'une pause. 444 00:50:32,333 --> 00:50:33,083 Menteur. 445 00:50:33,542 --> 00:50:35,208 Avez-vous incité Swedish Match 446 00:50:35,667 --> 00:50:38,458 à piéger M. Zammit en l'enregistrant ? 447 00:50:38,625 --> 00:50:42,167 Comment avez-vous eu accès à une enquête 448 00:50:42,333 --> 00:50:44,667 couverte par le secret de l'instruction ? 449 00:50:44,833 --> 00:50:48,667 Nous n'avons pas eu accès à votre enquête, malheureusement. 450 00:50:50,708 --> 00:50:52,958 Cela fait partie des habilitations 451 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 de la Commission du Contrôle budgétaire d'auditionner Swedish Match. 452 00:50:57,375 --> 00:51:02,292 C'est notre mission de nous assurer de la probité de nos institutions. 453 00:51:03,125 --> 00:51:06,458 Vous avez encore beaucoup de questions ? 454 00:51:06,750 --> 00:51:08,667 Oui, un certain nombre. 455 00:51:09,333 --> 00:51:10,375 Pourquoi M. Dalli 456 00:51:10,542 --> 00:51:15,125 a-t-il été convoqué avant la remise de votre rapport ? 457 00:51:15,708 --> 00:51:18,167 Je ne peux pas répondre à cette question. 458 00:51:18,333 --> 00:51:20,375 Je ne suis pas le Président Barroso ! 459 00:51:20,708 --> 00:51:22,250 Vous devriez le convoquer ! 460 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Comptez sur nous. 461 00:51:42,167 --> 00:51:44,417 Kessler défend son rapport controversé 462 00:52:26,500 --> 00:52:29,750 Vide, John ! C'est pour ça qu'ils le planquaient. 463 00:52:30,125 --> 00:52:34,250 Il est désormais notoire que l'OLAF devait vous abattre. 464 00:52:34,708 --> 00:52:37,167 C'est ce que je vous avais dit. 465 00:52:37,500 --> 00:52:39,000 Ils m'ont tué. 466 00:52:39,167 --> 00:52:41,167 Ils n'ont aucun scrupule. 467 00:52:42,458 --> 00:52:44,542 On espère voir Barroso s'excuser. 468 00:52:44,708 --> 00:52:46,000 Avec impatience. 469 00:52:47,417 --> 00:52:48,958 Vous rêvez, 470 00:52:49,458 --> 00:52:50,625 José. 471 00:52:51,208 --> 00:52:53,167 Barroso est hors de portée. 472 00:52:55,792 --> 00:52:56,833 Merci, John. 473 00:52:57,292 --> 00:52:58,250 Bon courage. 474 00:52:58,417 --> 00:53:00,208 - Au revoir, John. - Au revoir. 475 00:54:16,208 --> 00:54:18,208 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 476 00:54:19,792 --> 00:54:21,083 Tu dis ça... 477 00:54:21,875 --> 00:54:23,500 parce que tu n'es pas seule ? 478 00:54:51,708 --> 00:54:53,375 Je ne mérite pas ça. 479 00:54:55,417 --> 00:54:57,042 Je viens de me faire virer. 480 00:55:03,167 --> 00:55:05,792 Ma période d'essai se terminait 481 00:55:05,958 --> 00:55:09,208 et j'ai bien compris que je n'étais plus la bienvenue. 482 00:55:11,833 --> 00:55:14,583 C'est à cause de moi ? À cause de l'affaire ? 483 00:55:21,417 --> 00:55:22,667 C'est pas grave. 484 00:55:27,708 --> 00:55:29,500 Je te les laisse, finalement. 485 00:55:34,583 --> 00:55:36,083 Elles sont magnifiques. 486 00:55:39,958 --> 00:55:41,375 Au revoir, Emily. 487 01:04:55,208 --> 01:04:57,583 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 488 01:04:58,292 --> 01:05:01,208 Un accord de 2004 sur le trafic illégal. 489 01:05:01,375 --> 01:05:04,083 Ma mission, c'était la santé, pas le trafic. 490 01:05:04,250 --> 01:05:06,417 Je ne peux pas tout connaître. 491 01:05:06,583 --> 01:05:09,125 Pour le trafic illégal, vous obtiendrez 492 01:05:09,292 --> 01:05:11,542 des informations auprès des ONG. 493 01:05:12,083 --> 01:05:13,958 D'accord, on va voir ça. 494 01:05:14,583 --> 01:05:16,750 Merci John, au revoir. 495 01:05:17,083 --> 01:05:18,292 Au revoir. 496 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 Le trafic de cigarettes des réseaux criminels 497 01:05:36,667 --> 01:05:38,750 génère des profits sur le marché noir 498 01:05:39,000 --> 01:05:41,708 et finance des activités illicites et terroristes. 499 01:05:42,042 --> 01:05:44,792 Environ 600 milliards de cigarettes de contrebande 500 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 sont écoulées chaque année. 501 01:05:47,125 --> 01:05:51,000 Les fabricants et les buralistes perdent de l'argent. 502 01:05:51,167 --> 01:05:54,000 Les États et les contribuables se font voler 503 01:05:54,167 --> 01:05:57,042 40 à 50 milliards de dollars par an. 504 01:05:57,375 --> 01:06:00,333 Cette manne pourrait financer les services publics, 505 01:06:00,500 --> 01:06:01,792 nos écoles 506 01:06:01,958 --> 01:06:04,333 et nos collectivités locales. 507 01:06:05,250 --> 01:06:06,917 En joignant nos forces, 508 01:06:07,083 --> 01:06:08,125 l'industrie légale, 509 01:06:08,292 --> 01:06:09,375 les gouvernements, 510 01:06:09,542 --> 01:06:10,917 les forces de l'ordre 511 01:06:11,083 --> 01:06:12,167 et la société civile, 512 01:06:13,000 --> 01:06:15,875 nous pouvons éradiquer le commerce illicite. 513 01:06:16,042 --> 01:06:17,208 Ensemble, 514 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 mettons fin aux cigarettes de contrebande. 515 01:06:28,417 --> 01:06:31,125 Quelle merveilleuse propagande ! 516 01:06:32,208 --> 01:06:34,583 Les géants du tabac ont réussi à convaincre 517 01:06:34,750 --> 01:06:36,875 Interpol et l'OLAF 518 01:06:37,042 --> 01:06:41,000 que l'industrie était victime du commerce illicite. 519 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Mais ne vous y trompez pas. 520 01:06:44,125 --> 01:06:45,917 Elle n'est pas la victime. 521 01:06:46,333 --> 01:06:48,625 Elle est le principal fournisseur. 522 01:06:49,917 --> 01:06:52,500 Depuis 1989, des millions de documents 523 01:06:52,667 --> 01:06:56,042 prouvent que l'industrie du tabac a sciemment collaboré 524 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 avec des réseaux criminels. 525 01:06:59,000 --> 01:07:03,250 Elle va jusqu'à organiser le trafic dans son propre intérêt. 526 01:07:04,667 --> 01:07:06,083 Je vous remercie. 527 01:07:10,708 --> 01:07:13,833 Comment imaginez-vous lutter contre la contrebande 528 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 sans l'aide de l'industrie ? 529 01:07:16,708 --> 01:07:18,667 C'est tout bonnement impossible. 530 01:07:21,042 --> 01:07:23,208 Ils organisent le trafic 531 01:07:23,375 --> 01:07:25,792 et ils continueront à le faire. 532 01:07:26,292 --> 01:07:29,417 Avec ces produits bon marché, ils ciblent les jeunes. 533 01:07:29,917 --> 01:07:33,375 Leur confier la lutte contre le trafic, c'est confier au renard 534 01:07:33,542 --> 01:07:35,250 la garde du poulailler. 535 01:09:06,750 --> 01:09:08,707 Depuis leurs condamnations, 536 01:09:08,875 --> 01:09:11,625 les principaux acteurs de l'industrie du tabac 537 01:09:11,792 --> 01:09:15,707 collaborent activement avec l'OLAF à la lutte contre le trafic. 538 01:09:16,332 --> 01:09:18,125 C'est le sens de cet accord. 539 01:09:18,292 --> 01:09:19,957 Très bien. On peut le lire ? 540 01:09:20,375 --> 01:09:21,582 Malheureusement, non. 541 01:09:21,957 --> 01:09:23,832 Qu'avez-vous à cacher, au juste ? 542 01:09:24,250 --> 01:09:28,250 Désolé, mais ça ne concerne pas l'opinion publique. 543 01:09:28,417 --> 01:09:30,125 On n'est pas l'opinion publique, 544 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 mais le Parlement. 545 01:09:32,292 --> 01:09:35,625 D'accord, mais il existe un enjeu de confidentialité 546 01:09:35,792 --> 01:09:39,457 qui est inhérent à ce type d'accord. 547 01:09:39,625 --> 01:09:41,000 Ah bon, pourquoi ? 548 01:09:41,167 --> 01:09:43,000 C'est une réalité juridique. 549 01:09:43,707 --> 01:09:48,167 Ce sont des données commerciales privées, José. 550 01:09:49,125 --> 01:09:51,167 Elles doivent rester secrètes, 551 01:09:51,332 --> 01:09:55,083 parce qu'elles ont une immense valeur marchande. 552 01:09:55,250 --> 01:09:57,458 Même si nous le voulions, 553 01:09:57,625 --> 01:10:02,042 il n'existe aucun moyen légal de les rendre publiques. 554 01:10:02,208 --> 01:10:05,583 - Et vous le déplorez, bien sûr ? - Oui, évidemment. 555 01:10:29,208 --> 01:10:32,083 On devrait au moins nous laisser jeter un œil. 556 01:20:35,625 --> 01:20:37,333 M. Gabrielsson ? 557 01:20:38,333 --> 01:20:41,208 Bonjour, c'est José Bové. 558 01:20:41,750 --> 01:20:42,625 Désolé... 559 01:20:45,167 --> 01:20:46,792 Je ne peux pas vous parler. 560 01:20:47,333 --> 01:20:49,250 Je peux vous rappeler plus tard ? 561 01:20:50,875 --> 01:20:53,125 Je ne peux absolument pas vous parler. 562 01:20:53,667 --> 01:20:55,708 J'ai une seule question. 563 01:20:56,042 --> 01:20:58,750 C'est à propos de votre supérieur, M. Palsson, 564 01:20:58,917 --> 01:21:01,375 et de Michel Petite, votre avocat. 565 01:21:06,542 --> 01:21:09,250 Je suis désolé, José, je ne peux pas. 566 01:22:12,167 --> 01:22:15,708 "Palsson quitte Bruxelles en train dans une heure." 567 01:25:14,625 --> 01:25:16,083 M. Palsson. 568 01:25:16,708 --> 01:25:18,583 Bonjour, je suis José Bové. 569 01:26:59,042 --> 01:27:02,750 Le ministre de la Justice a été effaré par nos révélations. 570 01:27:02,917 --> 01:27:04,375 C'est un vrai scandale. 571 01:27:04,542 --> 01:27:07,667 C'est une honte pour Giovanni Kessler, le directeur de l'OLAF, 572 01:27:07,833 --> 01:27:10,958 personnellement impliqué dans l'enquête, 573 01:27:11,375 --> 01:27:14,458 mais ça l'est encore plus pour le Président Barroso. 574 01:27:14,625 --> 01:27:16,167 Il se doit de démissionner. 575 01:27:16,333 --> 01:27:18,625 Peut-on parler d'un véritable complot 576 01:27:18,792 --> 01:27:20,708 à l'initiative du lobby du tabac ? 577 01:27:20,875 --> 01:27:24,833 Plus besoin de chercher le lobby, quand il est à l'intérieur. 578 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 C'est un vrai "Barrosogate". 579 01:27:29,375 --> 01:27:32,250 L'argument selon lequel M. Petite aurait contacté le Secrétariat 580 01:27:32,958 --> 01:27:36,042 en qualité d'ancien fonctionnaire est inconcevable 581 01:27:36,208 --> 01:27:37,667 tout autant que naïf. 582 01:27:37,833 --> 01:27:41,917 En outre, il est difficile de soutenir que les activités de M. Petite 583 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 en lien avec ses clients 584 01:27:44,042 --> 01:27:46,708 ne relèvent pas d'un potentiel conflit d'intérêt. 585 01:29:24,583 --> 01:29:26,542 Chaque année, en Europe, 586 01:29:26,708 --> 01:29:29,750 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 587 01:29:30,333 --> 01:29:33,000 Huit millions dans le monde. 588 01:29:33,708 --> 01:29:35,375 Cette directive détermine 589 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 dans quelle mesure nous voulons protéger nos jeunes. 590 01:29:39,667 --> 01:29:41,875 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 591 01:29:42,500 --> 01:29:44,375 S'il vous plaît, votez pour. 592 01:29:44,917 --> 01:29:46,792 Nous passons maintenant 593 01:29:47,792 --> 01:29:49,750 au vote sur cette motion 594 01:29:49,917 --> 01:29:52,042 numéro 497. 595 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Qui est pour ? 596 01:29:55,792 --> 01:29:57,083 Qui est contre ? 597 01:29:58,667 --> 01:30:00,000 Abstentions ? 598 01:30:01,458 --> 01:30:05,125 À une écrasante majorité, la motion est approuvée. 599 01:36:11,125 --> 01:36:13,792 Adaptation : Olivier Pisella 41312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.