Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:14,926
♪ Love ♪
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,944
♪ exciting and new ♪
3
00:00:19,018 --> 00:00:22,808
♪ come aboard ♪
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,777
♪ we're expecting you ♪
5
00:00:26,860 --> 00:00:30,780
♪ and love ♪
6
00:00:30,864 --> 00:00:34,954
♪ life's sweetest reward ♪
7
00:00:35,034 --> 00:00:38,964
♪ let it flow ♪
8
00:00:39,038 --> 00:00:42,828
♪ it floats back to you ♪
9
00:00:42,917 --> 00:00:46,297
♪ the love boat ♪
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,339
♪ soon will be making
another run ♪
11
00:00:51,426 --> 00:00:54,636
♪ the love boat ♪
12
00:00:54,721 --> 00:00:59,141
♪ promises something
for everyone ♪
13
00:00:59,225 --> 00:01:01,635
♪ set a course for adventure ♪
14
00:01:01,728 --> 00:01:07,688
♪ your mind on a new romance ♪
15
00:01:07,776 --> 00:01:11,316
♪ and love ♪
16
00:01:11,404 --> 00:01:15,664
♪ won't hurt anymore ♪
17
00:01:15,742 --> 00:01:19,332
♪ it's an open smile ♪
18
00:01:19,412 --> 00:01:23,962
♪ on a friendly shore ♪
19
00:01:24,042 --> 00:01:28,382
♪ it's love ♪
20
00:01:28,463 --> 00:01:34,473
♪ welcome aboard,
it's l-o-o-o-ove ♪
21
00:01:56,449 --> 00:01:58,029
Celia, dear. Celia.
22
00:01:58,117 --> 00:02:00,867
You must watch your posture.
Stand straight, darling.
23
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
And I wish you had worn the
taffeta.
24
00:02:02,997 --> 00:02:05,707
This print just doesn't do a
thing for your problem skin.
25
00:02:05,792 --> 00:02:07,882
I like this dress, mother.
26
00:02:07,961 --> 00:02:09,421
Well, I certainly hope
27
00:02:09,504 --> 00:02:11,054
there are gonna be suitable
young men this time.
28
00:02:11,131 --> 00:02:13,341
The last three --
29
00:02:11,131 --> 00:02:13,341
Mrs. Elliot, Celia.
30
00:02:13,424 --> 00:02:15,684
Why, Dr. Bricker,
you remembered us.
31
00:02:15,760 --> 00:02:17,640
Who could forget?
32
00:02:17,720 --> 00:02:21,850
Well, well, well. So, he
couldn't forget you.
33
00:02:21,933 --> 00:02:24,523
Oh, come on.
He was just being polite.
34
00:02:24,602 --> 00:02:27,732
Wouldn't that be marvelous --
Dr. and Mrs. Adam bricker?
35
00:02:27,814 --> 00:02:30,194
You just leave things to me,
my dear,
36
00:02:30,275 --> 00:02:32,235
and before this trip is over,
37
00:02:32,318 --> 00:02:36,198
we just might have a
professional man in the family.
38
00:02:36,281 --> 00:02:37,571
Welcome aboard.
39
00:02:37,657 --> 00:02:38,577
Thank you.
40
00:02:38,658 --> 00:02:39,578
Oh, hello, sir.
41
00:02:39,659 --> 00:02:41,949
Hello. Has a Mr. Steve Brian
been asking for me?
42
00:02:42,036 --> 00:02:43,156
Oh, he's not a passenger.
43
00:02:43,246 --> 00:02:45,786
He's just an old friend who said
he'd stop by before we sail.
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,084
No, I haven't seen him.
45
00:02:47,167 --> 00:02:48,917
Hmm. Thank you.
46
00:02:47,167 --> 00:02:48,917
Mm-hmm.
47
00:02:49,002 --> 00:02:51,422
Oh, hello. Welcome aboard.
48
00:02:51,504 --> 00:02:52,964
I'm sister Patricia.
49
00:02:53,047 --> 00:02:54,377
We've been expecting you,
sister.
50
00:02:54,465 --> 00:02:55,545
You're going to acapulco?
51
00:02:55,633 --> 00:02:57,263
Yes.
It's my new assignment.
52
00:02:57,343 --> 00:03:00,313
Captain, I want to thank you
and the steamship line
53
00:03:00,388 --> 00:03:02,558
for your generosity for my
transportation.
54
00:03:02,640 --> 00:03:04,140
I don't know how else I would
have gotten there.
55
00:03:04,225 --> 00:03:06,435
This airline strike is
terrible.
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,269
It's our pleasure to have you
with us.
57
00:03:08,354 --> 00:03:09,614
Oh, by the way,
58
00:03:09,689 --> 00:03:11,569
do you happen to have a
paddle-ball court onboard?
59
00:03:11,649 --> 00:03:14,779
Well, yes, but, uh, won't it be
difficult for you
60
00:03:14,861 --> 00:03:16,111
to play in your habit?
61
00:03:16,195 --> 00:03:18,065
Well, it wouldn't be very
comfortable,
62
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
but [chuckles]
I have other clothes.
63
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
Oh, yes. Times have changed.
64
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
Yes, they have.
65
00:03:23,411 --> 00:03:26,961
In some orders, like mine, you
can wear anything you like.
66
00:03:30,209 --> 00:03:32,419
Almost anything.
67
00:03:34,505 --> 00:03:38,125
[ Telephone rings ]
68
00:03:38,217 --> 00:03:40,427
Jones, Jon-- ah! Here we are.
69
00:03:40,511 --> 00:03:42,641
Aloha 247 --
Dr. Wilferd Jones.
70
00:03:42,722 --> 00:03:45,312
Uh, I-I wouldn't use the word
"doctor."
71
00:03:45,391 --> 00:03:47,481
It's confusing. I'm not an m.D.
I'm a phd in astronomy.
72
00:03:47,560 --> 00:03:49,150
On this cruise,
73
00:03:49,228 --> 00:03:51,808
I'm gonna be checking out a
different kind of heavenly body.
74
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Oh?
75
00:03:53,441 --> 00:03:55,941
The ladies -- i-I've never been
too successful,
76
00:03:56,027 --> 00:03:58,277
but this time, I'm ready.
77
00:03:58,363 --> 00:04:00,373
I just finished a crash therapy
course
78
00:04:00,448 --> 00:04:02,698
in "how to be a man for all
women."
79
00:04:02,784 --> 00:04:04,704
And you passed?
80
00:04:04,786 --> 00:04:07,826
This time, I'm gonna latch on to
the very first female I see,
81
00:04:07,914 --> 00:04:09,674
and I am not gonna let go.
82
00:04:09,749 --> 00:04:11,829
No, sirree --
the first one.
83
00:04:11,918 --> 00:04:12,708
Excuse me.
84
00:04:12,794 --> 00:04:14,344
Hi, there.
85
00:04:14,420 --> 00:04:16,920
Well, hello yourself.
86
00:04:17,006 --> 00:04:19,376
Well, maybe the second.
87
00:04:21,636 --> 00:04:24,346
I was wondering if I could get a
telegraph form.
88
00:04:24,430 --> 00:04:25,470
Oh, yes, of course.
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,345
I hope you enjoy the cruise.
90
00:04:29,435 --> 00:04:31,845
This cruise looks like a
bummer.
91
00:04:31,938 --> 00:04:33,478
Why?
92
00:04:31,938 --> 00:04:33,478
No kids.
93
00:04:33,564 --> 00:04:35,364
[ Laughs ]
94
00:04:35,441 --> 00:04:37,491
Uh, excuse me, captain.
95
00:04:35,441 --> 00:04:37,491
Yes?
96
00:04:37,568 --> 00:04:39,028
I'd like to request a favor.
97
00:04:37,568 --> 00:04:39,028
Mm-hmm.
98
00:04:39,112 --> 00:04:40,532
I'm Dr. Marbey.
99
00:04:40,613 --> 00:04:41,953
Yes.
100
00:04:42,031 --> 00:04:44,741
The Dr. Marbey.
101
00:04:45,785 --> 00:04:48,955
Author of "let sexual freedom
ring," a runaway bestseller
102
00:04:49,038 --> 00:04:51,328
that tells everything about sex
from --
103
00:04:51,416 --> 00:04:53,576
excuse me. I think Julie needs
some help.
104
00:04:53,668 --> 00:04:56,048
So do I. Can't I stay?
105
00:04:56,129 --> 00:05:00,049
Well...what can I do for you,
doctor?
106
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
I am desperately in need of
privacy,
107
00:05:02,844 --> 00:05:06,224
so much so that I made my
reservation under another name.
108
00:05:06,305 --> 00:05:07,845
I understand.
109
00:05:07,932 --> 00:05:10,602
Good. Then I shall hold you
personally responsible
110
00:05:10,685 --> 00:05:13,305
that nobody finds out that i'm
aboard.
111
00:05:14,522 --> 00:05:16,362
Nobody.
112
00:05:19,318 --> 00:05:21,448
I never met a real sex expert
before.
113
00:05:21,529 --> 00:05:23,779
This cruise could be very
educational.
114
00:05:23,865 --> 00:05:25,115
Vicki...
115
00:05:27,827 --> 00:05:28,577
Excuse me.
116
00:05:28,661 --> 00:05:31,081
Oh, hi!
Can I be of assistance?
117
00:05:31,164 --> 00:05:33,544
I'm Adam bricker, the beloved
ship's doctor.
118
00:05:33,624 --> 00:05:35,634
Oh, I think I'm in pretty good
shape.
119
00:05:35,710 --> 00:05:37,590
I'll have to go along with you
on that.
120
00:05:37,670 --> 00:05:39,760
Well, then, perhaps I could be
of help.
121
00:05:39,839 --> 00:05:41,759
I'm assistant purser
burl Smith.
122
00:05:41,841 --> 00:05:44,091
Well, actually, I'm looking for
another passenger,
123
00:05:44,177 --> 00:05:45,927
a Dr. Michael marbey.
124
00:05:46,012 --> 00:05:47,262
I've gotta meet him.
125
00:05:47,346 --> 00:05:48,966
I don't have a marbey
listed.
126
00:05:49,057 --> 00:05:51,137
Well, maybe he's under another
name.
127
00:05:51,225 --> 00:05:54,095
Haven't you read his book on
sexual freedom? Here.
128
00:05:54,187 --> 00:05:57,607
Ah. Oh, perhaps we can go over
it together.
129
00:05:57,690 --> 00:05:59,480
I love bedtime stories.
130
00:05:59,567 --> 00:06:02,447
Captain? Captain?
131
00:06:02,528 --> 00:06:03,318
Yes?
132
00:06:03,404 --> 00:06:05,784
I'm looking for a
Dr. Michael marbey.
133
00:06:05,865 --> 00:06:10,495
Oh, uh, well, uh, have you, uh,
consulted the passenger list?
134
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
Uh, yes, but he's not
listed.
135
00:06:12,371 --> 00:06:14,621
But I got a tip from a very
reliable source
136
00:06:14,707 --> 00:06:16,787
that he is on this cruise,
137
00:06:16,876 --> 00:06:19,416
so whatever name he's using, I
intend to find him.
138
00:06:22,215 --> 00:06:24,795
Well, don't look at me.
I didn't blab.
139
00:06:26,886 --> 00:06:28,256
Merrill!
140
00:06:28,346 --> 00:06:30,256
Steve! Hey, I had almost given
you up.
141
00:06:30,348 --> 00:06:32,138
Oh, this is my daughter,
Vicki.
142
00:06:32,225 --> 00:06:34,135
How are we, little girl?
143
00:06:34,227 --> 00:06:35,477
Nice to meet you.
Gotta go.
144
00:06:35,561 --> 00:06:36,981
Okay.
145
00:06:37,063 --> 00:06:39,153
Sorry I'm late, but maybe I can
make up for it.
146
00:06:39,232 --> 00:06:40,822
I've got some big news.
147
00:06:40,900 --> 00:06:44,320
Could you please tell me how to
send this wire to acapulco?
148
00:06:44,403 --> 00:06:46,533
I want to confirm I'm on
my way.
149
00:06:46,614 --> 00:06:48,624
Oh, I'll take care of that for
you.
150
00:06:52,537 --> 00:06:54,827
Is anything the matter?
151
00:06:54,914 --> 00:06:59,004
Well, uh, that man that the
captain's talking to --
152
00:06:59,085 --> 00:07:01,165
do you know who he is?
153
00:07:01,254 --> 00:07:03,424
No. Oh, wait.
154
00:07:03,506 --> 00:07:05,506
That must be the friend
he's expecting.
155
00:07:05,591 --> 00:07:07,681
Is his name Brian?
156
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Yes, that's it -- Steve Brian.
Do you know him?
157
00:07:10,763 --> 00:07:12,183
Yes.
158
00:07:12,265 --> 00:07:14,475
Oh, well, if you want to talk to
him, you'll have to hurry.
159
00:07:14,559 --> 00:07:16,559
I know he isn't going to be
sailing with us.
160
00:07:16,644 --> 00:07:18,484
Oh, he isn't?
You're sure of that?
161
00:07:18,563 --> 00:07:22,113
That's what the captain said, so
if you want to see him...
162
00:07:22,191 --> 00:07:24,861
I do...[ Sighs ]
163
00:07:24,944 --> 00:07:27,034
...but I won't.
164
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
I can't believe it.
165
00:07:30,825 --> 00:07:33,485
Steve Brian giving up the
newspaper business,
166
00:07:33,578 --> 00:07:35,998
a man who won
the pulitzer prize?
167
00:07:36,080 --> 00:07:38,830
Merrill, all my life, I've done
nothing but work.
168
00:07:38,916 --> 00:07:41,036
Never had time for anything
else.
169
00:07:41,127 --> 00:07:43,207
Now it's going to be
different.
170
00:07:43,296 --> 00:07:46,046
I'm gonna take a vacation --
a permanent one.
171
00:07:46,132 --> 00:07:48,972
Your attention, please --
all ashore who are going ashore.
172
00:07:49,051 --> 00:07:51,051
The ship will be sailing in
20 minutes.
173
00:07:51,137 --> 00:07:54,717
Well, you heard. I'm sorry.
174
00:07:54,807 --> 00:07:57,267
I got another little surprise --
I'm staying aboard.
175
00:07:57,351 --> 00:07:59,351
I managed a last-minute
reservation.
176
00:07:57,351 --> 00:07:59,351
Hey!
177
00:07:59,437 --> 00:08:02,397
Thought this would be a good way
to start my newfound freedom.
178
00:08:02,481 --> 00:08:03,731
It will be!
179
00:08:03,816 --> 00:08:04,896
Miss McCoy?
180
00:08:04,984 --> 00:08:06,154
Yes, sir?
181
00:08:06,235 --> 00:08:09,655
Pass the word that this no-good
loafer is to be spoiled rotten.
182
00:08:09,739 --> 00:08:10,779
Yes, sir.
183
00:08:10,865 --> 00:08:12,615
You're gonna have the time of
your life on this cruise.
184
00:08:12,700 --> 00:08:14,870
Who knows? You may even find
romance.
185
00:08:14,952 --> 00:08:17,622
Me?
That would be a miracle.
186
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
This is the love boat.
We have miracles by the hour.
187
00:08:20,958 --> 00:08:22,458
Come on.
188
00:08:26,297 --> 00:08:28,587
[ Air horn blows ]
189
00:08:30,968 --> 00:08:33,258
[ Cheering ]
190
00:08:48,861 --> 00:08:49,951
How's the game going?
191
00:08:50,029 --> 00:08:51,609
Fine.
192
00:08:51,697 --> 00:08:54,777
Hi,
i'm, uh, wilferd Jones.
193
00:08:54,867 --> 00:08:57,117
Hi.
194
00:08:57,203 --> 00:09:00,583
Are you from California?
195
00:09:00,665 --> 00:09:01,995
Uh-huh.
196
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Me too.
197
00:09:03,167 --> 00:09:05,167
Small world, isn't it?
198
00:09:07,713 --> 00:09:10,133
Well, it's been nice talking to
you.
199
00:09:13,052 --> 00:09:15,682
Putting on lotion --
good idea.
200
00:09:15,763 --> 00:09:19,483
You know, it's strange how we
all want to get tan,
201
00:09:19,558 --> 00:09:23,648
equating, uh, darkened epidermal
pigmentation with good health
202
00:09:23,729 --> 00:09:26,189
when, actually,
the rays can --
203
00:09:26,274 --> 00:09:29,324
Celia, dear,
I found a better spot.
204
00:09:32,238 --> 00:09:33,858
So much for science.
205
00:09:37,827 --> 00:09:40,117
Hey, how's the new approach
working, doctor?
206
00:09:40,204 --> 00:09:43,504
Slow, very slow. Look, please
don't call me "doc."
207
00:09:43,582 --> 00:09:46,042
Oh, sorry. I forgot.
Won't happen again.
208
00:09:46,127 --> 00:09:48,377
Okay.
209
00:09:48,462 --> 00:09:49,842
Hi.
210
00:09:49,922 --> 00:09:52,052
Up here.
211
00:09:52,133 --> 00:09:53,883
Mind if I join you?
212
00:09:53,968 --> 00:09:55,178
No. Oh, no.
No, not at all.
213
00:09:55,261 --> 00:09:57,511
Hi, I'm Evie sue Miller.
214
00:09:57,596 --> 00:10:00,806
[ Chuckles ]
My -- i'm, uh, Jones.
215
00:10:00,891 --> 00:10:04,351
Jones. I understand
completely.
216
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
And Jones -- not even
Dr. Jones.
217
00:10:09,025 --> 00:10:11,685
I'm so happy to meet you.
Maybe I shouldn't intrude.
218
00:10:11,777 --> 00:10:13,697
No, intrude, intrude.
219
00:10:13,779 --> 00:10:15,819
You don't mind if I share your
little secret with you?
220
00:10:15,906 --> 00:10:17,986
Oh, I promise I won't tell
anybody.
221
00:10:18,075 --> 00:10:20,195
I can't believe this is
happening to me.
222
00:10:20,286 --> 00:10:22,366
You know, there's a cozy bar
inside.
223
00:10:22,455 --> 00:10:24,035
Why don't we go and talk?
224
00:10:26,292 --> 00:10:27,922
Oh, certainly.
Oh, yes, yes.
225
00:10:28,002 --> 00:10:29,712
You know, it's so obvious
226
00:10:29,795 --> 00:10:32,625
I might as well just come out
flat and say it.
227
00:10:32,715 --> 00:10:35,175
I get excited just being around
you, jonesy.
228
00:10:35,259 --> 00:10:36,799
[ Laughs ]
229
00:10:39,930 --> 00:10:42,060
It must have fallen off when I
was playing shuffleboard.
230
00:10:42,141 --> 00:10:44,021
Okay, what did the ring look
like?
231
00:10:44,101 --> 00:10:46,941
It's a cluster of gold flowers
with lots of little diamonds.
232
00:10:47,021 --> 00:10:49,021
Mm. I'll tell you what --
let's go to the purser's office.
233
00:10:49,106 --> 00:10:51,226
Maybe somebody turned it in.
234
00:10:53,152 --> 00:10:54,572
What happened?
235
00:10:54,653 --> 00:10:57,953
Ah, this piñata fell down,
and all the toys came out.
236
00:10:58,032 --> 00:11:00,372
Hey. You forgot one.
237
00:11:00,451 --> 00:11:03,201
[ Whistles ]
This is a real fooler.
238
00:11:03,287 --> 00:11:05,077
This looks like genuine gold
with diamonds.
239
00:11:05,164 --> 00:11:07,754
I'll sell it to you for a
nickel.
240
00:11:07,833 --> 00:11:10,543
If I had that kind of money,
would I be working?
241
00:11:10,628 --> 00:11:12,208
4 cents --
what do you say?
242
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
I say, "stuff it."
243
00:11:26,477 --> 00:11:28,227
Oh, I'll never live it
down --
244
00:11:28,312 --> 00:11:30,112
skunked at paddleboard by
a nun.
245
00:11:30,189 --> 00:11:31,609
Oh, I'm a ringer, Vicki.
246
00:11:31,690 --> 00:11:34,320
I went through the convent on an
athletic scholarship.
247
00:11:34,402 --> 00:11:35,782
Patty feeny.
248
00:11:35,861 --> 00:11:37,611
Why, Steve.
249
00:11:37,697 --> 00:11:39,277
Is it really you?
250
00:11:39,365 --> 00:11:41,445
Uh, as far as I can tell.
251
00:11:41,534 --> 00:11:43,624
Well, this is incredible.
252
00:11:43,702 --> 00:11:47,332
How long has it been --
25, 30 years?
253
00:11:47,415 --> 00:11:49,285
Gotta go.
Here. I'll take that.
254
00:11:49,375 --> 00:11:50,285
Thank you.
255
00:11:50,376 --> 00:11:51,956
I was crazy about you.
256
00:11:52,044 --> 00:11:53,464
[ Laughs ] Crazy, anyway.
257
00:11:53,546 --> 00:11:55,296
That's no way to talk to
a guy
258
00:11:55,381 --> 00:11:57,761
who carried your books all
through school
259
00:11:57,842 --> 00:11:59,642
and shared his ice-cream
sodas.
260
00:11:59,718 --> 00:12:02,678
Oh! Remember the night we went
swimming out on wooster lake
261
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
and the guy stole
our clothes?
262
00:12:04,557 --> 00:12:07,597
I hardly know how to begin.
263
00:12:07,685 --> 00:12:10,265
How are you?
How have you been?
264
00:12:10,354 --> 00:12:13,654
I'm fine, and so are you.
265
00:12:13,732 --> 00:12:16,782
You're very famous for
an ex-skinny-Dipper.
266
00:12:16,861 --> 00:12:17,781
Are you married?
267
00:12:19,071 --> 00:12:21,821
No. No, and I'm not famous,
either,
268
00:12:21,907 --> 00:12:24,697
but I've had a very wonderful
life.
269
00:12:27,121 --> 00:12:30,671
Look, I've got to get rid of
these ship-to-shore calls,
270
00:12:30,750 --> 00:12:32,540
and I refuse to settle for a
quick chat.
271
00:12:32,626 --> 00:12:35,086
Let's save it all for dinner.
272
00:12:35,171 --> 00:12:39,841
We'll pick right up where we
left off 30 years ago.
273
00:12:39,925 --> 00:12:42,965
Well [chuckles] not quite.
274
00:12:43,053 --> 00:12:46,103
You know, meeting you just
now -- it's a godsend.
275
00:12:51,437 --> 00:12:53,687
Godsend.
276
00:13:05,993 --> 00:13:07,873
I really think a ship's
doctor
277
00:13:07,953 --> 00:13:10,163
should make himself more
available.
278
00:13:10,247 --> 00:13:12,537
He probably has patients
to care for.
279
00:13:12,625 --> 00:13:14,875
Do be more careful of your
diction, dear.
280
00:13:14,960 --> 00:13:17,380
Speak distinctly.
281
00:13:17,463 --> 00:13:20,173
You are a college graduate,
you know,
282
00:13:20,257 --> 00:13:22,467
and that will be very important
to him.
283
00:13:22,551 --> 00:13:24,261
Isaac --
284
00:13:24,345 --> 00:13:26,715
Yoo-hoo! Dr. B.
285
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
Uh, you called?
286
00:13:30,309 --> 00:13:32,559
Celia and I were just going to
have a glass of wine.
287
00:13:32,645 --> 00:13:33,935
Won't you join us?
288
00:13:34,021 --> 00:13:36,191
Well, perhaps later,
but right now,
289
00:13:36,273 --> 00:13:38,363
I've got to attend to
Mr. Washington here.
290
00:13:38,442 --> 00:13:39,402
Dizzy spells.
291
00:13:39,485 --> 00:13:41,445
Oh, dear. What is it?
292
00:13:41,529 --> 00:13:43,449
Well, I just started feeling
faint.
293
00:13:43,531 --> 00:13:48,411
Everything started going around
and around counterclockwise,
294
00:13:48,494 --> 00:13:50,204
and that's the worst way.
295
00:13:51,956 --> 00:13:55,246
Oh, well. We'll look for you
later.
296
00:13:59,672 --> 00:14:00,972
Doc, doc...
297
00:14:01,048 --> 00:14:03,428
You don't have to put up with
her.
298
00:14:03,509 --> 00:14:07,259
Isaac, her husband is a major
shareholder in this cruise line.
299
00:14:07,346 --> 00:14:09,716
[ Laughs ]
300
00:14:09,807 --> 00:14:11,387
Now, what's so funny?
301
00:14:11,475 --> 00:14:15,145
Well, I was just thinking -- if
Mrs. Elliot has her way,
302
00:14:15,229 --> 00:14:17,439
we could all be working for
you.
303
00:14:17,523 --> 00:14:19,193
[ Laughs ]
304
00:14:24,738 --> 00:14:27,068
What a beautiful dress.
305
00:14:27,157 --> 00:14:30,287
Oh! Thank you, captain.
306
00:14:30,369 --> 00:14:34,539
It's a loaner, but it does beat
basic black, doesn't it?
307
00:14:34,623 --> 00:14:38,003
Yes. Oh, Julie told me you're an
old friend of Steve Brian's,
308
00:14:38,085 --> 00:14:40,455
from which
I cleverly figured out
309
00:14:40,546 --> 00:14:44,256
that you must be the Patty feeny
he's been talking about.
310
00:14:44,341 --> 00:14:47,641
He, uh, didn't refer to you as
"sister," so neither did I.
311
00:14:47,720 --> 00:14:50,310
Well, I'll have to break
that to him.
312
00:14:50,389 --> 00:14:53,309
Oh, speak of the devil.
Oh! I'm sorry. I didn't mean --
313
00:14:53,392 --> 00:14:55,022
oh,
that's quite all right.
314
00:14:55,102 --> 00:14:57,272
You may be closer to the truth
than you think.
315
00:14:57,354 --> 00:14:59,064
Excuse me, captain.
316
00:15:07,865 --> 00:15:10,365
Look, old flame or not,
317
00:15:10,451 --> 00:15:12,331
no dinner until you answer a
question
318
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
that's been bothering me for 30
years.
319
00:15:15,205 --> 00:15:17,995
Why didn't you write to me
when I was in the service?
320
00:15:18,083 --> 00:15:21,303
But I did. My letters
didn't catch up with you.
321
00:15:21,378 --> 00:15:24,838
And when they started coming
back, well, I just gave up.
322
00:15:24,923 --> 00:15:27,263
I thought maybe you'd found
someone else.
323
00:15:27,343 --> 00:15:29,513
If you had, I'd have
understood.
324
00:15:29,595 --> 00:15:30,845
No, it wasn't that.
325
00:15:30,929 --> 00:15:32,889
It was a very painful time,
Steve.
326
00:15:32,973 --> 00:15:34,353
I really needed you.
327
00:15:34,433 --> 00:15:36,813
You know, mother died, and my
brother --
328
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
bill?
329
00:15:38,937 --> 00:15:41,187
Bill was missing in action.
330
00:15:41,273 --> 00:15:43,363
I was really quite alone.
331
00:15:43,442 --> 00:15:47,032
I-I didn't -- I just didn't want
to go on.
332
00:15:47,112 --> 00:15:49,032
I wish I had known.
333
00:15:49,114 --> 00:15:51,994
I tried to look you up
when I came back.
334
00:15:52,076 --> 00:15:54,866
Well, I moved many times --
335
00:15:54,953 --> 00:15:57,543
new faces and new places --
336
00:15:57,623 --> 00:16:00,543
but nothing seemed to help.
337
00:16:00,626 --> 00:16:05,586
And then, I decided that I had
to find an inner peace,
338
00:16:05,673 --> 00:16:08,223
something within myself.
339
00:16:08,300 --> 00:16:10,720
You seem to have found it.
340
00:16:10,803 --> 00:16:13,513
I have...With god's help.
341
00:16:13,597 --> 00:16:15,387
You said you weren't married.
342
00:16:15,474 --> 00:16:16,774
Mnh-mnh.
343
00:16:16,850 --> 00:16:18,190
Are a widow?
344
00:16:18,268 --> 00:16:19,268
Unh-unh.
345
00:16:19,353 --> 00:16:20,603
Divorce?
346
00:16:20,688 --> 00:16:22,188
But you're wearing
a wedding ring.
347
00:16:22,272 --> 00:16:23,942
Well, all nuns do.
348
00:16:25,693 --> 00:16:27,573
I'm sister Patricia.
349
00:16:27,653 --> 00:16:31,743
Sister Patricia?
Patty feeny -- a nun?
350
00:16:31,824 --> 00:16:34,414
Well, you don't look like
a nun.
351
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
You can say that again.
That's incredible.
352
00:16:36,787 --> 00:16:40,577
Look, uh, one more question.
353
00:16:40,666 --> 00:16:44,416
I don't think two questions in
30 years is being too pushy.
354
00:16:44,503 --> 00:16:45,423
[ Chuckles ]
355
00:16:45,504 --> 00:16:47,214
Why didn't you tell me all this
this afternoon
356
00:16:47,297 --> 00:16:49,087
when we first met?
357
00:16:49,174 --> 00:16:52,094
I've been asking myself that
same thing.
358
00:16:52,177 --> 00:16:54,927
The one thing about this
profession
359
00:16:55,013 --> 00:16:58,933
is that you try to come up with
completely honest answers.
360
00:16:59,017 --> 00:17:02,597
And the only answer I came up
with was very disturbing.
361
00:17:02,688 --> 00:17:06,068
I guess...
362
00:17:06,150 --> 00:17:09,610
I wanted to be Patty feeny just
for a minute.
363
00:17:11,155 --> 00:17:13,615
I'm sorry, Steve.
364
00:17:13,699 --> 00:17:15,949
Oh, no, no. That's great.
365
00:17:16,034 --> 00:17:17,624
There'll be an evening
of dining and dancing
366
00:17:17,703 --> 00:17:21,333
for both of you --
sister Patricia and Patty --
367
00:17:21,415 --> 00:17:23,785
during which there may be
a couple of questions
368
00:17:23,876 --> 00:17:25,996
for, uh, one of you.
369
00:17:28,380 --> 00:17:29,880
Come on.
370
00:17:33,886 --> 00:17:35,796
Join us tonight for
"gay '90s night"
371
00:17:35,888 --> 00:17:37,308
in the acapulco lounge.
372
00:17:37,389 --> 00:17:40,809
What is it that makes starlight
so romantic?
373
00:17:40,893 --> 00:17:42,853
Because there is no such
thing.
374
00:17:42,936 --> 00:17:44,186
Oh, come on.
375
00:17:44,271 --> 00:17:45,941
No. That's sunlight.
376
00:17:46,023 --> 00:17:48,653
Those are all suns far, far
away.
377
00:17:48,734 --> 00:17:49,944
That's arcturus.
378
00:17:50,027 --> 00:17:51,447
The light from there
379
00:17:51,528 --> 00:17:54,568
has traveled 35 1/2 years to get
here tonight
380
00:17:54,656 --> 00:17:56,776
so it could sparkle in your
eyes.
381
00:17:56,867 --> 00:17:58,827
[ Laughs ] You're something.
382
00:17:58,911 --> 00:18:02,331
You know, you're different than
any man I've ever been with.
383
00:18:02,414 --> 00:18:04,174
I feel I could trust you.
384
00:18:04,249 --> 00:18:07,669
I could tell you my problem,
and you'd understand.
385
00:18:07,753 --> 00:18:08,843
Do you mind?
386
00:18:08,921 --> 00:18:11,341
Go right ahead.
387
00:18:11,423 --> 00:18:13,513
Your problem?
388
00:18:13,592 --> 00:18:15,642
How could a beautiful girl
like you have a problem?
389
00:18:15,719 --> 00:18:17,969
That is the problem.
390
00:18:18,055 --> 00:18:20,515
It's just that, well, I
developed at an early age,
391
00:18:20,599 --> 00:18:24,309
and I feel that men have an
immediate conclusion about me.
392
00:18:24,394 --> 00:18:26,194
I mean, they see the body,
393
00:18:26,271 --> 00:18:28,521
and they don't bother to look
for anything else.
394
00:18:28,607 --> 00:18:31,857
That's been my trouble, too, in
a reverse way.
395
00:18:31,944 --> 00:18:35,744
Girls see a short, studious guy
and become instant sprinters.
396
00:18:35,823 --> 00:18:38,533
I dealt with it
by withdrawing.
397
00:18:38,617 --> 00:18:40,867
Oh, sure --
you, a famous sex expert.
398
00:18:40,953 --> 00:18:41,873
[ Chuckles ]
399
00:18:41,954 --> 00:18:43,374
Sex expert?
400
00:18:43,455 --> 00:18:45,705
Well, that's what people think
of you, Dr. Marbey.
401
00:18:45,791 --> 00:18:48,841
Oh, I know I'm not supposed to
use your real name.
402
00:18:48,919 --> 00:18:51,879
Oh, I've offended you.
Nobody heard us.
403
00:18:51,964 --> 00:18:53,134
You mean all the time,
you've been thinking --
404
00:18:53,215 --> 00:18:54,875
hey.
405
00:18:54,967 --> 00:18:58,007
All I want from you...
406
00:18:58,095 --> 00:19:01,095
Is for you to go
to my cabin...
407
00:19:01,181 --> 00:19:04,061
And autograph my book.
408
00:19:04,143 --> 00:19:07,063
You, uh -- your cabin?
409
00:19:10,607 --> 00:19:13,397
Dr. Marbey is pleased to
oblige.
410
00:19:15,946 --> 00:19:16,986
♪ You were 16 ♪
411
00:19:17,072 --> 00:19:18,412
♪ you were 16 ♪
412
00:19:18,490 --> 00:19:18,570
♪ my village queen ♪
413
00:19:18,657 --> 00:19:20,527
♪ my village queen ♪
414
00:19:20,617 --> 00:19:24,077
♪ down by the old mill stream ♪
415
00:19:24,163 --> 00:19:28,503
♪ the old mill stream ♪
416
00:19:28,584 --> 00:19:31,304
[ Cheers and applause ]
417
00:19:36,717 --> 00:19:38,547
You were great, Vicki, great,
418
00:19:38,635 --> 00:19:40,715
but I think it's your
bedtime.
419
00:19:40,804 --> 00:19:44,474
Oh! How can you hang a curfew on
an old guy with a moustache?
420
00:19:46,643 --> 00:19:48,103
Still your bedtime.
421
00:19:48,186 --> 00:19:51,646
I love you, captain merrill,
but you're a party pooper.
422
00:19:51,732 --> 00:19:52,772
Good night.
423
00:19:52,858 --> 00:19:53,938
Good night.
424
00:19:56,320 --> 00:19:58,910
Really, darling -- that hat.
425
00:20:01,199 --> 00:20:04,619
And don't toy with your
glass.
426
00:20:04,703 --> 00:20:08,123
Oh, that poor girl -- her mother
never leaves her alone.
427
00:20:08,206 --> 00:20:10,916
Gopher, ask her to dance.
428
00:20:11,001 --> 00:20:14,131
Okay, but I don't know a step
the three of us can do.
429
00:20:14,212 --> 00:20:16,922
[ Laughs ]
430
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Ooh! Nice touch.
431
00:20:20,260 --> 00:20:21,800
Good evening, everyone.
432
00:20:21,887 --> 00:20:22,847
Hi, gopher.
433
00:20:22,930 --> 00:20:24,970
Have you seen the doctor?
434
00:20:25,057 --> 00:20:27,477
Uh, no, but don't worry about
it. This is my natural color.
435
00:20:46,536 --> 00:20:48,456
Oh, Mrs. Elliot is looking for
you.
436
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Captain, the passenger
that lost her ring,
437
00:20:50,958 --> 00:20:52,458
she's still very upset.
438
00:20:52,542 --> 00:20:54,672
Well, post a notice.
Did you get a description?
439
00:20:54,753 --> 00:20:57,213
Yes, sir. She said the ring
is a cluster of gold flowers
440
00:20:57,297 --> 00:20:58,967
with a lot of little
diamonds.
441
00:20:59,049 --> 00:21:01,219
Said it's worth $5,000.
442
00:21:03,929 --> 00:21:05,309
Is she still here?
443
00:21:05,389 --> 00:21:06,599
$5,000!
444
00:21:14,940 --> 00:21:17,440
[ French accent ]
Ah, gigi...
445
00:21:17,526 --> 00:21:19,816
Thank heaven for
pretty girls.
446
00:21:19,903 --> 00:21:22,913
[ French accent]
Mon frère, vous êtes bananas.
447
00:21:22,990 --> 00:21:26,540
Mademoiselle, I must make to you
the, uh, confession.
448
00:21:26,618 --> 00:21:29,198
I am not a poor stowaway.
449
00:21:29,288 --> 00:21:32,538
I am, instead,
Henri D'Artagnan,
450
00:21:32,624 --> 00:21:35,214
a rich, wealthy millionaire.
451
00:21:35,293 --> 00:21:36,253
Whoa!
452
00:21:36,336 --> 00:21:37,916
Ah, Oui!
453
00:21:38,005 --> 00:21:44,215
Please accept this small,
uh, bauble from mon coeur.
454
00:21:44,302 --> 00:21:49,182
And wear it always...Gigi.
455
00:21:49,266 --> 00:21:52,096
[ Normal voice ] Celia,
I mean this --
456
00:21:52,185 --> 00:21:54,015
you're a really great girl.
457
00:21:55,689 --> 00:21:57,269
Things are gonna start coming
your way.
458
00:22:06,533 --> 00:22:08,743
Oh, there you are.
Come, dear.
459
00:22:08,827 --> 00:22:11,537
This night air --
you'll get a chill.
460
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
Good night, gopher.
461
00:22:13,165 --> 00:22:15,745
[ French accent ]
Bonsoir, ma cherie.
462
00:22:15,834 --> 00:22:17,714
Come, Celia.
463
00:22:17,794 --> 00:22:21,424
You know how susceptible you are
to cold.
464
00:22:24,843 --> 00:22:28,763
Sister Patricia, I have very
great respect for you,
465
00:22:28,847 --> 00:22:32,767
but if you don't mind, I'd like
to talk with Patty feeny.
466
00:22:32,851 --> 00:22:35,941
Well, I'm sorry, but she's
washing her hair.
467
00:22:36,021 --> 00:22:37,271
Is there a message?
468
00:22:37,355 --> 00:22:40,275
Yes. There is a message.
It's a very simple one.
469
00:22:40,358 --> 00:22:42,108
Tell her that, uh,
470
00:22:42,194 --> 00:22:44,114
i want to spend the rest
of my life with her.
471
00:22:44,196 --> 00:22:48,406
I was hoping that that's
what you would want, too.
472
00:22:51,328 --> 00:22:52,948
Oh, well, that's impossible.
473
00:22:53,038 --> 00:22:54,288
Why?
474
00:22:54,372 --> 00:22:56,752
When I saw you this afternoon,
I --
475
00:22:56,833 --> 00:22:59,173
I knew what was missing in my
life.
476
00:22:59,252 --> 00:23:00,752
I have a commitment.
477
00:23:00,837 --> 00:23:03,167
Had a commitment.
I had one, too.
478
00:23:03,256 --> 00:23:05,046
We both served our time.
479
00:23:05,133 --> 00:23:09,353
Steve...
I like what I do.
480
00:23:09,429 --> 00:23:12,809
In 48 hours,
I'll be in acapulco
481
00:23:12,891 --> 00:23:15,641
with my children
in the convent school,
482
00:23:15,727 --> 00:23:20,017
and you -- well,
you'll be where you are.
483
00:23:20,107 --> 00:23:22,857
And we'll both be back on
track.
484
00:23:22,943 --> 00:23:27,323
Right now, I think we're living
a little in the past.
485
00:23:27,405 --> 00:23:30,615
I'm not talking past.
I'm talking future.
486
00:23:35,247 --> 00:23:38,627
Well, old honesty makes me
admit
487
00:23:38,708 --> 00:23:41,628
that I've always been attracted
to you,
488
00:23:41,711 --> 00:23:45,171
but, Steve,
the church is my life,
489
00:23:45,257 --> 00:23:47,967
and I can't change.
490
00:23:48,051 --> 00:23:50,301
Why?
491
00:23:59,146 --> 00:24:01,816
Come on. Give me a hand.
It's gotta be in one of these.
492
00:24:01,898 --> 00:24:03,358
What's gotta be in one of
these?
493
00:24:03,442 --> 00:24:05,822
A $5,000 diamond ring.
494
00:24:05,902 --> 00:24:08,362
Hey, listen, why don't you
just lie down and relax?
495
00:24:08,446 --> 00:24:11,906
How can I with 5 grand worth of
diamonds in one of these birds?
496
00:24:11,992 --> 00:24:14,042
Well, maybe it's in one of the
cute little fishies.
497
00:24:14,119 --> 00:24:16,749
Racing car, tank,
but no diamond ring!
498
00:24:16,830 --> 00:24:18,670
Well, those are the breaks.
499
00:24:18,748 --> 00:24:19,538
You saw it.
500
00:24:19,624 --> 00:24:22,254
Remember that ring I found?
It's real!
501
00:24:22,335 --> 00:24:23,875
What do you mean it's real?
502
00:24:23,962 --> 00:24:26,882
A passenger lost it --
$5,000 real!
503
00:24:26,965 --> 00:24:27,715
Are you sure?
504
00:24:27,799 --> 00:24:29,719
Yeah.
505
00:24:29,801 --> 00:24:31,391
I didn't put it in there.
I kept it.
506
00:24:34,639 --> 00:24:37,349
That's a relief.
Well, let's have it.
507
00:24:39,477 --> 00:24:41,307
I gave it to Celia for a
joke.
508
00:24:43,815 --> 00:24:47,185
Well, unless you can afford
5 grand for a laugh,
509
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
you better get it back.
510
00:24:56,786 --> 00:24:59,036
I'm sure he was only making a
joke.
511
00:24:59,122 --> 00:25:00,422
Oh, never.
512
00:25:00,498 --> 00:25:02,748
On the kind of money that boy
makes,
513
00:25:02,834 --> 00:25:05,054
he could never afford this kind
of a joke.
514
00:25:05,128 --> 00:25:06,708
Only an assistant purser --
515
00:25:06,796 --> 00:25:08,966
we'll have to do something
about that.
516
00:25:09,049 --> 00:25:10,679
A quick promotion!
Your father can arrange it.
517
00:25:10,759 --> 00:25:11,759
No, mother, please --
518
00:25:11,843 --> 00:25:13,263
I was hoping for the doctor,
519
00:25:13,345 --> 00:25:15,385
but, well,
beggars can't be choosers.
520
00:25:15,472 --> 00:25:16,932
I hardly even know him.
521
00:25:17,015 --> 00:25:19,135
Oh, please, dear, don't bother
me with trifles.
522
00:25:19,226 --> 00:25:22,436
Now, the thing that we have to
do is find a decent caterer
523
00:25:22,520 --> 00:25:24,110
who can do something besides
a soggy quiche.
524
00:25:24,189 --> 00:25:26,109
[ Knock on door ]
525
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
For the wedding cake, we'll get
Mr. Belmont to do that.
526
00:25:28,693 --> 00:25:31,573
Oh, uh, hi. Oh, could I speak to
Celia for a minute?
527
00:25:31,655 --> 00:25:33,405
Oh, well,
just for a minute.
528
00:25:33,490 --> 00:25:35,620
You know, this thing has really
drained us,
529
00:25:35,700 --> 00:25:37,620
and I don't even know your full
name.
530
00:25:37,702 --> 00:25:39,002
Burl Smith.
531
00:25:39,079 --> 00:25:43,169
Smith? Just plain, s-m-i-t --
[ Laughs ]
532
00:25:43,250 --> 00:25:45,630
Oh, well, I suppose it can't be
helped.
533
00:25:45,710 --> 00:25:47,630
Ooh! I came about the ring.
534
00:25:47,712 --> 00:25:49,972
And I don't know a thing about
your people.
535
00:25:50,048 --> 00:25:52,468
Gopher, did you really mean what
you said?
536
00:25:52,550 --> 00:25:53,470
Of course he did.
537
00:25:54,970 --> 00:25:56,930
Oh, darling, please don't
sniffle.
538
00:25:57,013 --> 00:25:58,643
It's not the least bit
becoming.
539
00:25:58,723 --> 00:25:59,813
She's totally distraught.
540
00:25:59,891 --> 00:26:02,811
Now, darling, why don't you run
along, get ready for bed,
541
00:26:02,894 --> 00:26:05,154
and we'll talk about things in
the morning?
542
00:26:05,230 --> 00:26:06,310
You know,
we had these piñatas --
543
00:26:06,398 --> 00:26:09,148
i think perhaps you better come
back, too, in the morning.
544
00:26:09,234 --> 00:26:10,654
We'll all have clearer heads.
545
00:26:10,735 --> 00:26:12,145
Yeah, but this will only take a
second.
546
00:26:12,237 --> 00:26:13,607
See, I just wanted to talk
about the ring.
547
00:26:13,697 --> 00:26:15,697
Oh, well, don't apologize.
548
00:26:15,782 --> 00:26:17,872
It's not much,
but it'll just have to do.
549
00:26:17,951 --> 00:26:19,161
No, no. I meant --
550
00:26:19,244 --> 00:26:21,004
you know, you two are really
quite naughty.
551
00:26:21,079 --> 00:26:22,659
Rushing things along
like this --
552
00:26:22,747 --> 00:26:24,617
it's not at all the way I had
planned
553
00:26:24,708 --> 00:26:26,078
for Celia to become engaged.
554
00:26:26,167 --> 00:26:27,667
Yeah, but I just wanted --
555
00:26:26,167 --> 00:26:27,667
goodbye!
556
00:26:27,752 --> 00:26:29,962
[ Sighs ]
557
00:26:31,923 --> 00:26:33,513
Engaged?
558
00:26:50,150 --> 00:26:53,570
You know, it never ceases to
amaze me
559
00:26:53,653 --> 00:26:56,703
when a stunning-looking girl
like her
560
00:26:56,781 --> 00:26:59,911
settles for a -- well,
you know -- ordinary type.
561
00:26:59,993 --> 00:27:03,043
Mm. The ordinary type should be
grateful. [ Chuckles ]
562
00:27:03,121 --> 00:27:06,371
I'm speaking for myself,
of course.
563
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
Well, now, of course.
564
00:27:11,254 --> 00:27:14,094
Well, I think it's just a simple
case of opposites attracting.
565
00:27:14,174 --> 00:27:15,934
Oh, it's more
than opposites.
566
00:27:16,009 --> 00:27:18,679
That girl is dating right out of
her species.
567
00:27:18,762 --> 00:27:20,892
You know, I'd like to interview
her,
568
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
but I think that she would
resent it.
569
00:27:23,183 --> 00:27:25,063
Not her -- she's a big fan of
yours.
570
00:27:25,143 --> 00:27:27,483
I mean, she heard a rumor you
were here
571
00:27:27,562 --> 00:27:29,902
and said she was determined to
find you.
572
00:27:29,981 --> 00:27:33,071
Oh, a lady of good taste,
as well.
573
00:27:33,151 --> 00:27:38,951
In that case, I definitely will
introduce myself.
574
00:27:44,871 --> 00:27:47,751
Gopher, you can't stay in your
cabin for the whole cruise.
575
00:27:47,832 --> 00:27:48,962
You'll lose your job.
576
00:27:49,042 --> 00:27:50,502
What else can I do?
577
00:27:50,585 --> 00:27:52,585
You have to tell her mother
you're not engaged.
578
00:27:52,670 --> 00:27:55,220
After which, you will also lose
your job.
579
00:27:55,298 --> 00:27:58,548
It's Celia that I feel for.
She doesn't get around much.
580
00:27:58,635 --> 00:28:00,755
Now she's finally
starting to grow,
581
00:28:00,845 --> 00:28:02,925
and I have to tell her that it
was all a great big joke.
582
00:28:03,014 --> 00:28:04,644
"Hey, Celia, guess what?
583
00:28:04,724 --> 00:28:07,734
The ring I gave ya -- it's just
a plastic toy from a piñata."
584
00:28:07,811 --> 00:28:09,231
Great, huh?
585
00:28:09,312 --> 00:28:11,232
The poor kid doesn't have enough
confidence as it is
586
00:28:11,314 --> 00:28:13,614
with her mother always putting
her down.
587
00:28:13,691 --> 00:28:15,821
This will probably
really squash her.
588
00:28:15,902 --> 00:28:17,992
Gopher, it has to be done.
589
00:28:18,071 --> 00:28:20,281
I already spoke with the girl
who lost her ring,
590
00:28:20,365 --> 00:28:23,115
and she understands,
but she wants her ring back.
591
00:28:23,201 --> 00:28:26,411
Hey, you know what might make
Celia feel better?
592
00:28:26,496 --> 00:28:27,286
What?
593
00:28:27,372 --> 00:28:30,082
If she were to break off the
engagement
594
00:28:30,166 --> 00:28:32,626
and give the ring back
on her own.
595
00:28:32,710 --> 00:28:33,920
Wait a minute.
596
00:28:36,423 --> 00:28:39,763
You mean try to convince her
that I am not charming
597
00:28:39,843 --> 00:28:42,303
and wonderful and totally
delightful?
598
00:28:42,387 --> 00:28:43,427
Exactly.
599
00:28:43,513 --> 00:28:46,103
That'd be a tough sell.
600
00:28:51,855 --> 00:28:53,815
Feeny, the deal is off.
601
00:28:53,898 --> 00:28:56,478
I refuse to have anything more
to do with you.
602
00:28:56,568 --> 00:28:59,448
You cheated and didn't grow old
with me.
603
00:28:59,529 --> 00:29:01,659
Oh, come on.
Just one more game?
604
00:29:01,739 --> 00:29:02,659
I'll let you win.
605
00:29:02,740 --> 00:29:04,660
Can I trust her?
606
00:29:04,742 --> 00:29:07,452
No, I'm not going to
take a chance.
607
00:29:07,537 --> 00:29:09,867
Well, if you meant what you said
about retiring,
608
00:29:09,956 --> 00:29:12,576
you'd have plenty of time
to keep yourself in shape.
609
00:29:12,667 --> 00:29:15,377
Well, I meant it, all right.
I'm through.
610
00:29:15,462 --> 00:29:18,512
I'm gonna leave everything for
the youngbloods coming up,
611
00:29:18,590 --> 00:29:20,010
just like you ought to do.
612
00:29:20,091 --> 00:29:21,721
A new commercial coming up.
613
00:29:21,801 --> 00:29:24,351
Well, I'm selling you a great
product.
614
00:29:24,429 --> 00:29:26,349
You know something, Steve?
615
00:29:26,431 --> 00:29:28,101
You haven't let up on
the work.
616
00:29:28,183 --> 00:29:30,233
You've been to the ship-to-shore
telephone
617
00:29:30,310 --> 00:29:31,560
at least a dozen times.
618
00:29:31,644 --> 00:29:33,354
Well, just tying up
loose ends.
619
00:29:33,438 --> 00:29:34,478
No, I'm through.
620
00:29:34,564 --> 00:29:39,244
I'm going to devote full-time
to an elusive Patty feeny.
621
00:29:39,319 --> 00:29:41,319
And I wouldn't want you to
change from the person you are.
622
00:29:41,404 --> 00:29:43,204
I wouldn't want you any
different.
623
00:29:43,281 --> 00:29:45,371
And you can go on doing good
works.
624
00:29:45,450 --> 00:29:47,740
But from now on, we're gonna do
them together.
625
00:29:47,827 --> 00:29:50,367
Brother Brian...
626
00:29:50,455 --> 00:29:53,535
You have a way of being
mighty unsettling.
627
00:29:53,625 --> 00:29:56,835
And you have a way
of being mighty special.
628
00:29:56,920 --> 00:30:00,920
Well, we're all mighty special,
but sometimes we forget it.
629
00:30:01,007 --> 00:30:03,927
You are very wise --
wise enough, I hope,
630
00:30:04,010 --> 00:30:07,390
not to let the rest of our years
slip away from us.
631
00:30:16,022 --> 00:30:17,732
Attention, please --
632
00:30:17,815 --> 00:30:20,105
ladies and gentlemen, we will
be leaving port in 30 minutes.
633
00:30:20,193 --> 00:30:22,283
The next stop -- acapulco.
634
00:30:22,362 --> 00:30:25,032
You know, it's so late,
we hardly have time
to change for dinner.
635
00:30:25,114 --> 00:30:26,874
It was a wonderful afternoon,
wasn't it?
636
00:30:26,950 --> 00:30:28,580
Mm-hmm. One of the best
of the century.
637
00:30:28,660 --> 00:30:30,580
Mm-hmm. Just think --
tomorrow, acapulco.
638
00:30:30,662 --> 00:30:33,162
Now, what, dear jonesy,
are we gonna do in acapulco?
639
00:30:33,248 --> 00:30:37,088
Oh, they have a wonderful
library and a museum.
640
00:30:37,168 --> 00:30:38,628
Or?
641
00:30:38,711 --> 00:30:43,761
Or a beach cabana with mariachis
and margaritas.
642
00:30:43,841 --> 00:30:44,881
Oh, tough choice.
643
00:30:44,968 --> 00:30:46,798
Yes, I prefer
the educational.
644
00:30:46,886 --> 00:30:50,056
Me, too, so it's margaritas
and mariachis.
645
00:30:56,854 --> 00:30:59,774
You know, you, uh, haven't
autographed my book yet.
646
00:30:59,857 --> 00:31:02,777
Well, one thing led to another,
and I forgot.
647
00:31:02,860 --> 00:31:04,610
You could do it now.
648
00:31:04,696 --> 00:31:05,946
True, true.
649
00:31:06,030 --> 00:31:09,410
Or one thing could lead to
another.
650
00:31:09,492 --> 00:31:12,832
Hmm. It's certainly worth
a try.
651
00:31:12,912 --> 00:31:14,462
Um, excuse me.
652
00:31:14,539 --> 00:31:17,129
I wonder if you could spare
a minute.
653
00:31:17,208 --> 00:31:18,288
For what?
654
00:31:18,376 --> 00:31:21,126
In the interest of the
humanities,
655
00:31:21,212 --> 00:31:23,802
I'm -- I'm conducting
a survey.
656
00:31:23,881 --> 00:31:26,181
You certainly picked the wrong
time.
657
00:31:26,259 --> 00:31:27,759
My apologies.
658
00:31:27,844 --> 00:31:30,684
Uh, perhaps we could talk
tomorrow before we dock.
659
00:31:30,763 --> 00:31:33,313
Yes, I think that'd be a lot
better.
660
00:31:33,391 --> 00:31:34,481
I'm Dr. Marbey.
661
00:31:36,394 --> 00:31:39,114
He's Dr. Marbey.
Aren't you, jonesy?
662
00:31:40,231 --> 00:31:42,861
I'm Dr. Michael marbey.
663
00:31:44,569 --> 00:31:47,449
You're Dr. Marbey.
Aren't you, jonesy?
664
00:31:48,740 --> 00:31:50,780
Aren't you, jonesy?
665
00:31:50,867 --> 00:31:52,327
I'm sorry, Evie.
666
00:31:56,205 --> 00:31:58,205
[ Door closes ]
667
00:32:00,543 --> 00:32:02,463
Is there a problem?
668
00:32:20,063 --> 00:32:22,573
Is gopher here?
He phoned me.
669
00:32:22,649 --> 00:32:26,689
He's up on the top deck.
He's trying to sober up.
670
00:32:26,778 --> 00:32:27,988
Sober up?
671
00:32:28,071 --> 00:32:30,571
Yeah. Listen, take some advice
from me --
672
00:32:30,657 --> 00:32:34,907
before anything serious happens,
dump him.
673
00:32:34,994 --> 00:32:37,004
He's been like that ever since
his first wife left him.
674
00:32:37,080 --> 00:32:38,870
He's been married before?
675
00:32:38,956 --> 00:32:40,376
Three times.
676
00:32:40,458 --> 00:32:42,038
But he's so young.
677
00:32:42,126 --> 00:32:44,996
Betty, Carol, Ann...
And Peggy.
678
00:32:45,088 --> 00:32:46,048
That's four.
679
00:32:46,130 --> 00:32:47,590
What do you know?
680
00:32:47,674 --> 00:32:50,224
He didn't even tell me
about the last one.
681
00:32:50,301 --> 00:32:52,221
I can't believe it.
682
00:32:58,935 --> 00:33:02,055
Sorry. He's --
he's always like this.
683
00:33:02,146 --> 00:33:03,556
You all right, man?
684
00:33:03,648 --> 00:33:04,568
Gopher!
685
00:33:04,649 --> 00:33:06,689
[ Slurred speech ]
Betty!
686
00:33:06,776 --> 00:33:08,276
Carol!
687
00:33:08,361 --> 00:33:09,781
Ann!
688
00:33:09,862 --> 00:33:11,412
Peggy!
689
00:33:11,489 --> 00:33:13,319
Peggy?
690
00:33:15,993 --> 00:33:18,003
Ha ha! All right.
691
00:33:19,956 --> 00:33:22,576
You poor boy.
692
00:33:22,667 --> 00:33:26,627
Listen, we'll work this out...
Together.
693
00:33:26,713 --> 00:33:29,093
Okay?
694
00:33:29,173 --> 00:33:32,303
Hey, baby, don't you wanna
join me
695
00:33:32,385 --> 00:33:34,755
in a couple of boilermakers?
696
00:33:34,846 --> 00:33:36,886
Not now,
697
00:33:36,973 --> 00:33:41,103
but, uh, stop by later in my
cabin and see me, Mr. Smith.
698
00:33:49,068 --> 00:33:51,108
[ Normal voice ]
I should probably change.
699
00:33:51,195 --> 00:33:52,695
Your life.
700
00:33:58,411 --> 00:34:01,411
Well, this is it.
701
00:34:01,497 --> 00:34:03,707
Now, we're here,
702
00:34:03,791 --> 00:34:05,921
and we'll be at acapulco
tomorrow morning --
703
00:34:06,002 --> 00:34:07,422
a straight course.
704
00:34:07,503 --> 00:34:09,173
A straight course.
705
00:34:09,255 --> 00:34:11,295
I understand what
you're feeling.
706
00:34:11,382 --> 00:34:13,802
I once had my own time
for decision --
707
00:34:13,885 --> 00:34:17,175
the sea or a home ashore
with a lovely lady.
708
00:34:17,263 --> 00:34:20,393
Why do we ever
let it come to that?
709
00:34:20,475 --> 00:34:21,765
Any regrets?
710
00:34:21,851 --> 00:34:23,941
There would have been regrets
either way.
711
00:34:24,020 --> 00:34:26,360
That's Hobson's choice.
712
00:34:26,439 --> 00:34:29,149
Sometimes,
it's very painful.
713
00:34:29,233 --> 00:34:32,823
And then again,
it's filled with joy.
714
00:34:32,904 --> 00:34:35,624
Hmm. It's obvious he cares for
you very much.
715
00:34:38,242 --> 00:34:40,162
Well, I care for him, too.
716
00:34:40,244 --> 00:34:42,964
We've shared a lot together.
717
00:34:43,039 --> 00:34:45,459
And now I meet him again,
718
00:34:45,541 --> 00:34:50,131
and in these few days, I've
relived my entire life.
719
00:34:51,756 --> 00:34:55,336
And what he wants...
720
00:34:55,426 --> 00:34:59,346
That would mean rethinking my
entire existence.
721
00:34:59,430 --> 00:35:03,350
It would be a big change, and
everything resists change,
722
00:35:03,434 --> 00:35:05,234
even this ship.
723
00:35:05,311 --> 00:35:08,901
After the rudder turns,
the big ship continues on,
724
00:35:08,981 --> 00:35:12,401
sometimes for a mile before
accepting the new direction.
725
00:35:12,485 --> 00:35:15,565
Like us, it wants things to go
on like they always were.
726
00:35:17,490 --> 00:35:18,870
Staying on course?
727
00:35:18,950 --> 00:35:19,830
Mm-hmm.
728
00:35:22,495 --> 00:35:25,915
That sounds right,
but is it?
729
00:35:28,918 --> 00:35:31,048
Well,
we'll know in 24 hours.
730
00:35:31,128 --> 00:35:33,208
I wish you the best,
731
00:35:33,297 --> 00:35:36,377
though I honestly don't know
which way I'll be rooting.
732
00:35:38,344 --> 00:35:39,684
Neither do I.
733
00:35:51,774 --> 00:35:53,654
Oh, sister Patricia.
734
00:35:53,734 --> 00:35:56,204
Hi! Mr. Brian had to leave the
ship early.
735
00:35:56,279 --> 00:35:57,779
Oh?
736
00:35:57,864 --> 00:36:00,454
Yes. He left at dawn, said he
didn't want to disturb you.
737
00:36:00,533 --> 00:36:02,083
Oh, and he also said
738
00:36:02,159 --> 00:36:03,909
he was going to stop by the
local news bureau and --
739
00:36:03,995 --> 00:36:05,195
tie up some loose ends.
740
00:36:05,288 --> 00:36:06,578
Yes.
741
00:36:06,664 --> 00:36:08,254
Well,
it's time that I leave.
742
00:36:08,332 --> 00:36:09,922
They're expecting me
at the convent.
743
00:36:10,001 --> 00:36:12,501
Oh, he said he'd meet you there
at noon to pick you up
744
00:36:12,587 --> 00:36:14,707
and also that he was saying his
prayers.
745
00:36:14,797 --> 00:36:18,297
Well, it's about time.
746
00:36:18,384 --> 00:36:20,934
Thank you.
747
00:36:21,012 --> 00:36:22,892
Oh, sister?
748
00:36:22,972 --> 00:36:25,102
Vaya con dios.
749
00:36:25,182 --> 00:36:26,142
Amen.
750
00:36:34,025 --> 00:36:35,645
What are you doing here?
751
00:36:35,735 --> 00:36:38,735
I got a note from Dr. Marbey to
meet him here.
752
00:36:38,821 --> 00:36:41,281
Oh, I get it. You don't know
when to quit, do you?
753
00:36:41,365 --> 00:36:44,115
I didn't send it.
I got one, too.
754
00:36:44,201 --> 00:36:45,581
Correct. I sent them both.
755
00:36:45,661 --> 00:36:47,291
After all, you know,
756
00:36:47,371 --> 00:36:49,791
I feel a twinge of
responsibility for your breakup,
757
00:36:49,874 --> 00:36:51,964
and I've decided to show you
how easy it is
758
00:36:52,043 --> 00:36:54,133
for your relationship
to be restored.
759
00:36:54,211 --> 00:36:57,301
All you need is a supreme
authority.
760
00:36:57,381 --> 00:36:58,841
Oh, forget it.
761
00:36:58,925 --> 00:37:01,505
You did me a favor getting rid
of this two-bit phony!
762
00:37:01,594 --> 00:37:03,514
Oh, now, that's not fair.
763
00:37:03,596 --> 00:37:06,306
Obviously, both of you
have enormous amounts
764
00:37:06,390 --> 00:37:08,940
of latent anger in you
that have to be expressed.
765
00:37:09,018 --> 00:37:10,808
Don't talk to me about fair!
766
00:37:10,895 --> 00:37:12,805
You're the one that lied to me
about who you were!
767
00:37:12,897 --> 00:37:15,517
I didn't tell you who I was!
You did! You started it.
768
00:37:15,608 --> 00:37:16,818
I have brought along
769
00:37:16,901 --> 00:37:18,951
a rather crude
little demonstration
770
00:37:19,028 --> 00:37:22,158
of your problem --
simple sexual miscommunication.
771
00:37:22,239 --> 00:37:25,619
Man, woman -- as you observe,
they're not open to each other.
772
00:37:25,701 --> 00:37:27,701
You had plenty of time to
explain, but what did you do?!
773
00:37:27,787 --> 00:37:30,997
You just kept stringing me
along, you little pip-squeak!
774
00:37:31,082 --> 00:37:35,542
Now, being derisive is not
a practical therapeutic Avenue.
775
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
Open yourself up to him.
There's no need to call names.
776
00:37:38,589 --> 00:37:41,219
Pip-squeak! Pip-squeak!
777
00:37:41,300 --> 00:37:43,890
I'd rather be a pip-squeak
than a hypocrite.
778
00:37:43,970 --> 00:37:45,140
Now, young man,
779
00:37:45,221 --> 00:37:48,021
your psychic reactor should be
open to her, too, you know?
780
00:37:48,099 --> 00:37:49,389
Hypocrite?!
781
00:37:49,475 --> 00:37:51,185
How dare you call me a
hypocrite!
782
00:37:51,268 --> 00:37:53,188
You poured your heart out
to me
783
00:37:53,270 --> 00:37:55,980
about how you hated people who
judged only by appearance.
784
00:37:56,065 --> 00:37:57,855
Now, what have you done
to me?
785
00:37:57,942 --> 00:38:00,532
Sometimes, as you see,
there's open here and
sometimes closed there.
786
00:38:00,611 --> 00:38:03,861
Now, hypothetically, it might be
closed there or open here.
787
00:38:03,948 --> 00:38:05,568
Sometimes, one end is open
this way...
788
00:38:05,658 --> 00:38:07,328
You became interested in me
789
00:38:07,410 --> 00:38:09,910
because of who you thought
I was, not who I really was.
790
00:38:09,996 --> 00:38:11,706
You didn't have to lie
to me.
791
00:38:11,789 --> 00:38:14,579
What you don't realize
is that the "who" you
fell in love with --
792
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
that's right, love --
was not some phony image.
793
00:38:17,128 --> 00:38:19,168
It was me.
794
00:38:17,128 --> 00:38:19,168
...like this, but not...
795
00:38:19,255 --> 00:38:21,755
That's right --
not Dr. Dingbat,
796
00:38:21,841 --> 00:38:24,261
but this guy right here,
numero uno.
797
00:38:24,343 --> 00:38:26,393
...rotate your whole being
antennas.
798
00:38:26,470 --> 00:38:28,390
Distance all of yourself
from preconceptions.
799
00:38:28,472 --> 00:38:31,732
Rotate! Rotate!
Just keep rotating --
800
00:38:31,809 --> 00:38:33,189
just shut up!!
801
00:38:31,809 --> 00:38:33,189
Shut up!!
802
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
You're right about one
thing --
803
00:38:38,190 --> 00:38:40,030
I should have said something
sooner.
804
00:38:40,109 --> 00:38:41,899
But I didn't want to
lose you.
805
00:38:43,946 --> 00:38:45,276
Oh, jonesy.
806
00:38:45,364 --> 00:38:48,164
I want you, but, um...
807
00:38:49,660 --> 00:38:53,870
...you think you could love
a pip-squeak?
808
00:38:53,956 --> 00:38:57,206
No, but I can love you.
809
00:39:06,302 --> 00:39:09,602
Oh, um, by the way, I ought to
introduce myself.
810
00:39:09,680 --> 00:39:13,180
I'm, uh, Dr. --
that's not m.D., phd --
811
00:39:13,267 --> 00:39:17,727
wilferd -- you're gonna love
this -- Jones.
812
00:39:17,813 --> 00:39:21,193
[ Laughing ] Oh, jonesy.
813
00:39:21,275 --> 00:39:23,065
[ Both laughing ]
814
00:39:26,530 --> 00:39:30,530
Well, another success!
815
00:39:30,618 --> 00:39:33,038
You did it again, marbey.
816
00:39:46,884 --> 00:39:48,804
Gopher, you've just got to
tell her
817
00:39:48,886 --> 00:39:50,596
you never intended
an engagement.
818
00:39:50,679 --> 00:39:53,269
Doc! You tell her.
819
00:39:53,349 --> 00:39:55,309
You'll be better at it.
You understand women.
820
00:39:55,393 --> 00:39:57,483
You've been divorced three
times.
821
00:39:59,939 --> 00:40:01,019
Poor kid.
822
00:40:01,107 --> 00:40:03,027
She'll kill herself.
823
00:40:08,239 --> 00:40:10,699
Sit here.
824
00:40:13,119 --> 00:40:15,999
You haven't even kissed me
yet.
825
00:40:16,080 --> 00:40:18,870
Yeah, well, I don't think you're
gonna want me to
826
00:40:18,958 --> 00:40:20,538
when you hear what I have to
say.
827
00:40:20,626 --> 00:40:23,746
Go ahead.
I'll take a chance.
828
00:40:30,427 --> 00:40:31,887
Ce-- Celia...
829
00:40:31,971 --> 00:40:34,351
You're a special girl.
830
00:40:36,600 --> 00:40:39,650
You are, and that's why I hate
what I have to say.
831
00:40:39,728 --> 00:40:42,228
That the engagement was never
meant to be?
832
00:40:42,314 --> 00:40:43,984
Oh, it's worse than that.
833
00:40:44,066 --> 00:40:46,066
You see, the engagement was
never --
834
00:40:48,779 --> 00:40:50,989
it's okay, goph.
835
00:40:52,408 --> 00:40:56,538
Celia? Now, we don't want any
vulgarity.
836
00:40:56,620 --> 00:40:58,460
Celia, dear,
837
00:40:58,539 --> 00:41:00,369
I've just been thinking about
the silver pattern.
838
00:41:00,457 --> 00:41:03,877
No pattern, mother -- the
engagement is off.
839
00:41:03,961 --> 00:41:07,341
I've decided that gopher and I
are just gonna be good friends.
840
00:41:07,423 --> 00:41:09,183
Good friends?
841
00:41:09,258 --> 00:41:12,218
I've already phoned an order for
my dress.
842
00:41:12,303 --> 00:41:14,563
Oh, Celia,
you can't do this to me.
843
00:41:14,638 --> 00:41:16,558
Oh! My poor head.
844
00:41:16,640 --> 00:41:19,890
Maybe you should see
Dr. Bricker.
845
00:41:19,977 --> 00:41:21,727
Celia, I'm shocked.
846
00:41:21,812 --> 00:41:24,862
Good. Now please leave us
alone.
847
00:41:29,862 --> 00:41:31,202
What's going on here?
848
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
I almost had my dress ordered,
too.
849
00:41:33,324 --> 00:41:35,494
I was in the bar a few minutes
ago.
850
00:41:35,576 --> 00:41:37,406
Isaac told me the whole
story,
851
00:41:37,494 --> 00:41:39,584
so I gave the ring back
to Betty.
852
00:41:39,663 --> 00:41:42,883
Ah. Celia, I feel awful.
853
00:41:42,958 --> 00:41:46,708
So did I at first,
but it's okay.
854
00:41:46,795 --> 00:41:50,255
It was fun being engaged,
even by mistake.
855
00:41:50,341 --> 00:41:54,931
And, gopher, you did me
the biggest favor.
856
00:41:55,012 --> 00:41:56,562
Now my mother has seen
857
00:41:56,639 --> 00:41:59,139
that I can not only find a guy
by myself,
858
00:41:59,225 --> 00:42:01,435
but I can also turn one
down,
859
00:42:01,518 --> 00:42:04,098
so maybe she'll give me some
breathing space.
860
00:42:04,188 --> 00:42:06,068
Amen.
861
00:42:06,148 --> 00:42:08,068
It wasn't all her fault.
862
00:42:08,150 --> 00:42:11,320
I have to be more confident
about leading my own life,
863
00:42:11,403 --> 00:42:13,613
and I'm gonna do just that.
864
00:42:13,697 --> 00:42:15,067
I see.
865
00:42:15,157 --> 00:42:17,907
[ French accent ] Well, um,
newly confident girl,
866
00:42:17,993 --> 00:42:19,413
I'm off duty.
867
00:42:19,495 --> 00:42:21,905
Would you like to go for a
little run ashore
868
00:42:21,997 --> 00:42:23,957
with your ex-fiancé?
869
00:42:24,041 --> 00:42:26,381
Thanks, but I'm gonna go with
the gang.
870
00:42:29,505 --> 00:42:32,165
And besides,
it wouldn't be fair
871
00:42:32,258 --> 00:42:35,508
to Betty, Carol,
Ann, or Peggy.
872
00:42:41,308 --> 00:42:45,018
Gonna kill herself, huh?
Sounds like a fun funeral.
873
00:42:58,576 --> 00:43:02,656
It is so beautiful, sister, and
so peaceful.
874
00:43:02,746 --> 00:43:05,116
Later, when the children come
out of the classroom,
875
00:43:05,207 --> 00:43:07,287
it will not be so peaceful.
876
00:43:07,376 --> 00:43:11,876
Beautiful, yes, but peaceful...
[ Chuckles ]
877
00:43:11,964 --> 00:43:14,514
Pardon me, sister Patricia.
878
00:43:14,591 --> 00:43:18,301
Are you feeling well?
Was the trip too strenuous?
879
00:43:18,387 --> 00:43:21,847
Oh, no. No.
The trip was fine.
880
00:43:21,932 --> 00:43:25,482
As a matter of fact, it was
delightful.
881
00:43:25,561 --> 00:43:29,441
I'm glad you found it
enjoyable.
882
00:43:31,567 --> 00:43:35,147
We have a visitor.
We can resume later.
883
00:43:35,237 --> 00:43:36,947
Excuse me, sister.
884
00:43:41,910 --> 00:43:44,290
Uh, sister Patricia?
885
00:43:53,005 --> 00:43:54,545
Hi.
886
00:43:54,631 --> 00:43:57,051
You know, this is the first time
I've seen you --
887
00:43:57,134 --> 00:43:58,394
look like a nun?
888
00:43:58,469 --> 00:44:00,889
I'm still the same old
Patty feeny.
889
00:44:00,971 --> 00:44:03,431
I'm sorry I'm late,
but phone calls, lawyers...
890
00:44:03,515 --> 00:44:05,555
Sounds like they need you.
891
00:44:05,643 --> 00:44:07,233
They can get along very well
without me.
892
00:44:07,311 --> 00:44:08,941
Can you get along
without them?
893
00:44:09,021 --> 00:44:10,611
[ Laughing ] Yeah.
You just watch.
894
00:44:10,689 --> 00:44:12,359
Come on. Change your clothes.
We gotta catch a boat.
895
00:44:14,151 --> 00:44:16,401
We're so much alike, Steve.
896
00:44:16,487 --> 00:44:20,907
We have a purpose in life,
and that purpose is our life.
897
00:44:20,991 --> 00:44:24,041
You know,
if I had a question,
898
00:44:24,119 --> 00:44:26,749
it was answered the moment
I stepped foot in this convent
899
00:44:26,830 --> 00:44:29,290
and I saw the faces of those
little children in the school.
900
00:44:29,375 --> 00:44:31,955
They're my purpose,
901
00:44:32,044 --> 00:44:35,714
and I'll be very happy
and very fulfilled.
902
00:44:35,798 --> 00:44:38,678
Patty, don't do this to us.
903
00:44:44,515 --> 00:44:48,935
When I was a little girl and I
wanted to keep from crying,
904
00:44:49,019 --> 00:44:53,609
I used to go into our backyard,
and I'd look up at the sky,
905
00:44:53,690 --> 00:44:57,440
and I'd talk to god, and i'd
talk to myself
906
00:44:57,528 --> 00:45:01,278
until the pain in my heart went
away.
907
00:45:03,534 --> 00:45:06,504
Patty,
we belong to each other.
908
00:45:06,578 --> 00:45:09,288
I've never been more sure of
anything.
909
00:45:13,919 --> 00:45:15,799
Goodbye, Steve.
910
00:45:19,258 --> 00:45:21,428
Will we meet again?
911
00:45:23,387 --> 00:45:25,637
Another time,
another place.
912
00:45:25,722 --> 00:45:28,022
But this other time,
this other place,
913
00:45:28,100 --> 00:45:30,890
does it ever really happen?
914
00:45:33,564 --> 00:45:36,074
I've never been more sure of
anything.
915
00:45:54,251 --> 00:45:56,091
Vaya con dios, Steve.
916
00:46:28,368 --> 00:46:30,038
Bye, goph.
917
00:46:30,120 --> 00:46:31,870
You look super.
918
00:46:31,955 --> 00:46:34,415
Are you sure you wouldn't
consider unjilting me?
919
00:46:34,500 --> 00:46:36,080
I'll be too busy.
920
00:46:36,168 --> 00:46:37,998
I'm gonna get a job, move into
my own apartment,
921
00:46:38,086 --> 00:46:39,376
and really make it on
my own.
922
00:46:39,463 --> 00:46:41,013
That's great.
923
00:46:41,089 --> 00:46:43,129
But I'll always remember my
first love.
924
00:46:45,135 --> 00:46:46,675
Oh, one thing.
925
00:46:45,135 --> 00:46:46,675
Hmm?
926
00:46:46,762 --> 00:46:48,812
Try and stay sober, huh?
927
00:46:51,308 --> 00:46:53,268
Oh, doctor, we hope you enjoyed
your cruise.
928
00:46:53,352 --> 00:46:55,522
Well, your captain is certainly
a man of his word.
929
00:46:55,604 --> 00:46:57,694
He didn't tell a single soul
that I was aboard.
930
00:46:57,773 --> 00:46:59,193
During the whole trip,
931
00:46:59,274 --> 00:47:02,574
not one person asked for
autographs or advice.
932
00:47:02,653 --> 00:47:05,703
As a matter of fact, doctor,
I have a few questions to ask.
933
00:47:05,781 --> 00:47:08,451
Vicki! Doctor, she'll get
back to you in a few years,
934
00:47:08,534 --> 00:47:09,794
won't you?
935
00:47:09,868 --> 00:47:11,788
Goodbye.
Thanks for sailing with us.
936
00:47:14,039 --> 00:47:16,039
Well, everything worked,
huh, Mr. Jones?
937
00:47:16,124 --> 00:47:17,464
Oh, you can call me
"doctor."
938
00:47:17,543 --> 00:47:18,673
Will you do me a favor?
939
00:47:18,752 --> 00:47:21,052
Will you tell the captain,
"thank you, thank you, thank you
940
00:47:21,129 --> 00:47:23,379
for not telling me
who Dr. Marbey was"?
941
00:47:23,465 --> 00:47:26,635
Right. I'm sure he'll be happy
not to have been of service.
942
00:47:26,718 --> 00:47:29,638
Come along, dear. Let's go
autograph some books.
943
00:47:31,848 --> 00:47:33,598
You know, I just received
944
00:47:33,684 --> 00:47:36,144
the most disturbing message from
my husband.
Oh?
945
00:47:36,228 --> 00:47:39,438
He's thinking of selling all his
stock in this cruise line.
946
00:47:39,523 --> 00:47:40,613
He is?
947
00:47:40,691 --> 00:47:43,071
But I'll still be coming on the
cruises.
948
00:47:43,151 --> 00:47:45,321
I have another daughter, you
know,
949
00:47:45,404 --> 00:47:48,244
and I'm sure you're going to
like her.
950
00:47:48,323 --> 00:47:50,743
Well, that all depends on your
husband.
951
00:47:56,206 --> 00:47:58,416
Well, so long, Steve.
What can I say?
952
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
Ah, the usual cliché is,
953
00:48:00,085 --> 00:48:02,295
"everything turned out for
the best."
954
00:48:02,379 --> 00:48:04,129
You going back to the job?
955
00:48:04,214 --> 00:48:07,094
Yep, but I'm gonna practice up
on my paddleball
956
00:48:07,175 --> 00:48:09,295
just in case there's a big
hereafter.
957
00:48:09,386 --> 00:48:11,506
I want to be ready.
[ Chuckles ]
958
00:48:11,597 --> 00:48:12,467
So long.
959
00:48:12,556 --> 00:48:13,596
Goodbye.
65798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.