All language subtitles for The Love Boat - S03E21 - Another Time, Another Place - Doctor Who - Gophers Engagement.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:14,926 ♪ Love ♪ 2 00:00:15,014 --> 00:00:18,944 ♪ exciting and new ♪ 3 00:00:19,018 --> 00:00:22,808 ♪ come aboard ♪ 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,777 ♪ we're expecting you ♪ 5 00:00:26,860 --> 00:00:30,780 ♪ and love ♪ 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,954 ♪ life's sweetest reward ♪ 7 00:00:35,034 --> 00:00:38,964 ♪ let it flow ♪ 8 00:00:39,038 --> 00:00:42,828 ♪ it floats back to you ♪ 9 00:00:42,917 --> 00:00:46,297 ♪ the love boat ♪ 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,339 ♪ soon will be making another run ♪ 11 00:00:51,426 --> 00:00:54,636 ♪ the love boat ♪ 12 00:00:54,721 --> 00:00:59,141 ♪ promises something for everyone ♪ 13 00:00:59,225 --> 00:01:01,635 ♪ set a course for adventure ♪ 14 00:01:01,728 --> 00:01:07,688 ♪ your mind on a new romance ♪ 15 00:01:07,776 --> 00:01:11,316 ♪ and love ♪ 16 00:01:11,404 --> 00:01:15,664 ♪ won't hurt anymore ♪ 17 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 ♪ it's an open smile ♪ 18 00:01:19,412 --> 00:01:23,962 ♪ on a friendly shore ♪ 19 00:01:24,042 --> 00:01:28,382 ♪ it's love ♪ 20 00:01:28,463 --> 00:01:34,473 ♪ welcome aboard, it's l-o-o-o-ove ♪ 21 00:01:56,449 --> 00:01:58,029 Celia, dear. Celia. 22 00:01:58,117 --> 00:02:00,867 You must watch your posture. Stand straight, darling. 23 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 And I wish you had worn the taffeta. 24 00:02:02,997 --> 00:02:05,707 This print just doesn't do a thing for your problem skin. 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,882 I like this dress, mother. 26 00:02:07,961 --> 00:02:09,421 Well, I certainly hope 27 00:02:09,504 --> 00:02:11,054 there are gonna be suitable young men this time. 28 00:02:11,131 --> 00:02:13,341 The last three -- 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,341 Mrs. Elliot, Celia. 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,684 Why, Dr. Bricker, you remembered us. 31 00:02:15,760 --> 00:02:17,640 Who could forget? 32 00:02:17,720 --> 00:02:21,850 Well, well, well. So, he couldn't forget you. 33 00:02:21,933 --> 00:02:24,523 Oh, come on. He was just being polite. 34 00:02:24,602 --> 00:02:27,732 Wouldn't that be marvelous -- Dr. and Mrs. Adam bricker? 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,194 You just leave things to me, my dear, 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 and before this trip is over, 37 00:02:32,318 --> 00:02:36,198 we just might have a professional man in the family. 38 00:02:36,281 --> 00:02:37,571 Welcome aboard. 39 00:02:37,657 --> 00:02:38,577 Thank you. 40 00:02:38,658 --> 00:02:39,578 Oh, hello, sir. 41 00:02:39,659 --> 00:02:41,949 Hello. Has a Mr. Steve Brian been asking for me? 42 00:02:42,036 --> 00:02:43,156 Oh, he's not a passenger. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,786 He's just an old friend who said he'd stop by before we sail. 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,084 No, I haven't seen him. 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,917 Hmm. Thank you. 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,917 Mm-hmm. 47 00:02:49,002 --> 00:02:51,422 Oh, hello. Welcome aboard. 48 00:02:51,504 --> 00:02:52,964 I'm sister Patricia. 49 00:02:53,047 --> 00:02:54,377 We've been expecting you, sister. 50 00:02:54,465 --> 00:02:55,545 You're going to acapulco? 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,263 Yes. It's my new assignment. 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,313 Captain, I want to thank you and the steamship line 53 00:03:00,388 --> 00:03:02,558 for your generosity for my transportation. 54 00:03:02,640 --> 00:03:04,140 I don't know how else I would have gotten there. 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,435 This airline strike is terrible. 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,269 It's our pleasure to have you with us. 57 00:03:08,354 --> 00:03:09,614 Oh, by the way, 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,569 do you happen to have a paddle-ball court onboard? 59 00:03:11,649 --> 00:03:14,779 Well, yes, but, uh, won't it be difficult for you 60 00:03:14,861 --> 00:03:16,111 to play in your habit? 61 00:03:16,195 --> 00:03:18,065 Well, it wouldn't be very comfortable, 62 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 but [chuckles] I have other clothes. 63 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 Oh, yes. Times have changed. 64 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Yes, they have. 65 00:03:23,411 --> 00:03:26,961 In some orders, like mine, you can wear anything you like. 66 00:03:30,209 --> 00:03:32,419 Almost anything. 67 00:03:34,505 --> 00:03:38,125 [ Telephone rings ] 68 00:03:38,217 --> 00:03:40,427 Jones, Jon-- ah! Here we are. 69 00:03:40,511 --> 00:03:42,641 Aloha 247 -- Dr. Wilferd Jones. 70 00:03:42,722 --> 00:03:45,312 Uh, I-I wouldn't use the word "doctor." 71 00:03:45,391 --> 00:03:47,481 It's confusing. I'm not an m.D. I'm a phd in astronomy. 72 00:03:47,560 --> 00:03:49,150 On this cruise, 73 00:03:49,228 --> 00:03:51,808 I'm gonna be checking out a different kind of heavenly body. 74 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Oh? 75 00:03:53,441 --> 00:03:55,941 The ladies -- i-I've never been too successful, 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,277 but this time, I'm ready. 77 00:03:58,363 --> 00:04:00,373 I just finished a crash therapy course 78 00:04:00,448 --> 00:04:02,698 in "how to be a man for all women." 79 00:04:02,784 --> 00:04:04,704 And you passed? 80 00:04:04,786 --> 00:04:07,826 This time, I'm gonna latch on to the very first female I see, 81 00:04:07,914 --> 00:04:09,674 and I am not gonna let go. 82 00:04:09,749 --> 00:04:11,829 No, sirree -- the first one. 83 00:04:11,918 --> 00:04:12,708 Excuse me. 84 00:04:12,794 --> 00:04:14,344 Hi, there. 85 00:04:14,420 --> 00:04:16,920 Well, hello yourself. 86 00:04:17,006 --> 00:04:19,376 Well, maybe the second. 87 00:04:21,636 --> 00:04:24,346 I was wondering if I could get a telegraph form. 88 00:04:24,430 --> 00:04:25,470 Oh, yes, of course. 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,345 I hope you enjoy the cruise. 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 This cruise looks like a bummer. 91 00:04:31,938 --> 00:04:33,478 Why? 92 00:04:31,938 --> 00:04:33,478 No kids. 93 00:04:33,564 --> 00:04:35,364 [ Laughs ] 94 00:04:35,441 --> 00:04:37,491 Uh, excuse me, captain. 95 00:04:35,441 --> 00:04:37,491 Yes? 96 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 I'd like to request a favor. 97 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 Mm-hmm. 98 00:04:39,112 --> 00:04:40,532 I'm Dr. Marbey. 99 00:04:40,613 --> 00:04:41,953 Yes. 100 00:04:42,031 --> 00:04:44,741 The Dr. Marbey. 101 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Author of "let sexual freedom ring," a runaway bestseller 102 00:04:49,038 --> 00:04:51,328 that tells everything about sex from -- 103 00:04:51,416 --> 00:04:53,576 excuse me. I think Julie needs some help. 104 00:04:53,668 --> 00:04:56,048 So do I. Can't I stay? 105 00:04:56,129 --> 00:05:00,049 Well...what can I do for you, doctor? 106 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 I am desperately in need of privacy, 107 00:05:02,844 --> 00:05:06,224 so much so that I made my reservation under another name. 108 00:05:06,305 --> 00:05:07,845 I understand. 109 00:05:07,932 --> 00:05:10,602 Good. Then I shall hold you personally responsible 110 00:05:10,685 --> 00:05:13,305 that nobody finds out that i'm aboard. 111 00:05:14,522 --> 00:05:16,362 Nobody. 112 00:05:19,318 --> 00:05:21,448 I never met a real sex expert before. 113 00:05:21,529 --> 00:05:23,779 This cruise could be very educational. 114 00:05:23,865 --> 00:05:25,115 Vicki... 115 00:05:27,827 --> 00:05:28,577 Excuse me. 116 00:05:28,661 --> 00:05:31,081 Oh, hi! Can I be of assistance? 117 00:05:31,164 --> 00:05:33,544 I'm Adam bricker, the beloved ship's doctor. 118 00:05:33,624 --> 00:05:35,634 Oh, I think I'm in pretty good shape. 119 00:05:35,710 --> 00:05:37,590 I'll have to go along with you on that. 120 00:05:37,670 --> 00:05:39,760 Well, then, perhaps I could be of help. 121 00:05:39,839 --> 00:05:41,759 I'm assistant purser burl Smith. 122 00:05:41,841 --> 00:05:44,091 Well, actually, I'm looking for another passenger, 123 00:05:44,177 --> 00:05:45,927 a Dr. Michael marbey. 124 00:05:46,012 --> 00:05:47,262 I've gotta meet him. 125 00:05:47,346 --> 00:05:48,966 I don't have a marbey listed. 126 00:05:49,057 --> 00:05:51,137 Well, maybe he's under another name. 127 00:05:51,225 --> 00:05:54,095 Haven't you read his book on sexual freedom? Here. 128 00:05:54,187 --> 00:05:57,607 Ah. Oh, perhaps we can go over it together. 129 00:05:57,690 --> 00:05:59,480 I love bedtime stories. 130 00:05:59,567 --> 00:06:02,447 Captain? Captain? 131 00:06:02,528 --> 00:06:03,318 Yes? 132 00:06:03,404 --> 00:06:05,784 I'm looking for a Dr. Michael marbey. 133 00:06:05,865 --> 00:06:10,495 Oh, uh, well, uh, have you, uh, consulted the passenger list? 134 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Uh, yes, but he's not listed. 135 00:06:12,371 --> 00:06:14,621 But I got a tip from a very reliable source 136 00:06:14,707 --> 00:06:16,787 that he is on this cruise, 137 00:06:16,876 --> 00:06:19,416 so whatever name he's using, I intend to find him. 138 00:06:22,215 --> 00:06:24,795 Well, don't look at me. I didn't blab. 139 00:06:26,886 --> 00:06:28,256 Merrill! 140 00:06:28,346 --> 00:06:30,256 Steve! Hey, I had almost given you up. 141 00:06:30,348 --> 00:06:32,138 Oh, this is my daughter, Vicki. 142 00:06:32,225 --> 00:06:34,135 How are we, little girl? 143 00:06:34,227 --> 00:06:35,477 Nice to meet you. Gotta go. 144 00:06:35,561 --> 00:06:36,981 Okay. 145 00:06:37,063 --> 00:06:39,153 Sorry I'm late, but maybe I can make up for it. 146 00:06:39,232 --> 00:06:40,822 I've got some big news. 147 00:06:40,900 --> 00:06:44,320 Could you please tell me how to send this wire to acapulco? 148 00:06:44,403 --> 00:06:46,533 I want to confirm I'm on my way. 149 00:06:46,614 --> 00:06:48,624 Oh, I'll take care of that for you. 150 00:06:52,537 --> 00:06:54,827 Is anything the matter? 151 00:06:54,914 --> 00:06:59,004 Well, uh, that man that the captain's talking to -- 152 00:06:59,085 --> 00:07:01,165 do you know who he is? 153 00:07:01,254 --> 00:07:03,424 No. Oh, wait. 154 00:07:03,506 --> 00:07:05,506 That must be the friend he's expecting. 155 00:07:05,591 --> 00:07:07,681 Is his name Brian? 156 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Yes, that's it -- Steve Brian. Do you know him? 157 00:07:10,763 --> 00:07:12,183 Yes. 158 00:07:12,265 --> 00:07:14,475 Oh, well, if you want to talk to him, you'll have to hurry. 159 00:07:14,559 --> 00:07:16,559 I know he isn't going to be sailing with us. 160 00:07:16,644 --> 00:07:18,484 Oh, he isn't? You're sure of that? 161 00:07:18,563 --> 00:07:22,113 That's what the captain said, so if you want to see him... 162 00:07:22,191 --> 00:07:24,861 I do...[ Sighs ] 163 00:07:24,944 --> 00:07:27,034 ...but I won't. 164 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 I can't believe it. 165 00:07:30,825 --> 00:07:33,485 Steve Brian giving up the newspaper business, 166 00:07:33,578 --> 00:07:35,998 a man who won the pulitzer prize? 167 00:07:36,080 --> 00:07:38,830 Merrill, all my life, I've done nothing but work. 168 00:07:38,916 --> 00:07:41,036 Never had time for anything else. 169 00:07:41,127 --> 00:07:43,207 Now it's going to be different. 170 00:07:43,296 --> 00:07:46,046 I'm gonna take a vacation -- a permanent one. 171 00:07:46,132 --> 00:07:48,972 Your attention, please -- all ashore who are going ashore. 172 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 The ship will be sailing in 20 minutes. 173 00:07:51,137 --> 00:07:54,717 Well, you heard. I'm sorry. 174 00:07:54,807 --> 00:07:57,267 I got another little surprise -- I'm staying aboard. 175 00:07:57,351 --> 00:07:59,351 I managed a last-minute reservation. 176 00:07:57,351 --> 00:07:59,351 Hey! 177 00:07:59,437 --> 00:08:02,397 Thought this would be a good way to start my newfound freedom. 178 00:08:02,481 --> 00:08:03,731 It will be! 179 00:08:03,816 --> 00:08:04,896 Miss McCoy? 180 00:08:04,984 --> 00:08:06,154 Yes, sir? 181 00:08:06,235 --> 00:08:09,655 Pass the word that this no-good loafer is to be spoiled rotten. 182 00:08:09,739 --> 00:08:10,779 Yes, sir. 183 00:08:10,865 --> 00:08:12,615 You're gonna have the time of your life on this cruise. 184 00:08:12,700 --> 00:08:14,870 Who knows? You may even find romance. 185 00:08:14,952 --> 00:08:17,622 Me? That would be a miracle. 186 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 This is the love boat. We have miracles by the hour. 187 00:08:20,958 --> 00:08:22,458 Come on. 188 00:08:26,297 --> 00:08:28,587 [ Air horn blows ] 189 00:08:30,968 --> 00:08:33,258 [ Cheering ] 190 00:08:48,861 --> 00:08:49,951 How's the game going? 191 00:08:50,029 --> 00:08:51,609 Fine. 192 00:08:51,697 --> 00:08:54,777 Hi, i'm, uh, wilferd Jones. 193 00:08:54,867 --> 00:08:57,117 Hi. 194 00:08:57,203 --> 00:09:00,583 Are you from California? 195 00:09:00,665 --> 00:09:01,995 Uh-huh. 196 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Me too. 197 00:09:03,167 --> 00:09:05,167 Small world, isn't it? 198 00:09:07,713 --> 00:09:10,133 Well, it's been nice talking to you. 199 00:09:13,052 --> 00:09:15,682 Putting on lotion -- good idea. 200 00:09:15,763 --> 00:09:19,483 You know, it's strange how we all want to get tan, 201 00:09:19,558 --> 00:09:23,648 equating, uh, darkened epidermal pigmentation with good health 202 00:09:23,729 --> 00:09:26,189 when, actually, the rays can -- 203 00:09:26,274 --> 00:09:29,324 Celia, dear, I found a better spot. 204 00:09:32,238 --> 00:09:33,858 So much for science. 205 00:09:37,827 --> 00:09:40,117 Hey, how's the new approach working, doctor? 206 00:09:40,204 --> 00:09:43,504 Slow, very slow. Look, please don't call me "doc." 207 00:09:43,582 --> 00:09:46,042 Oh, sorry. I forgot. Won't happen again. 208 00:09:46,127 --> 00:09:48,377 Okay. 209 00:09:48,462 --> 00:09:49,842 Hi. 210 00:09:49,922 --> 00:09:52,052 Up here. 211 00:09:52,133 --> 00:09:53,883 Mind if I join you? 212 00:09:53,968 --> 00:09:55,178 No. Oh, no. No, not at all. 213 00:09:55,261 --> 00:09:57,511 Hi, I'm Evie sue Miller. 214 00:09:57,596 --> 00:10:00,806 [ Chuckles ] My -- i'm, uh, Jones. 215 00:10:00,891 --> 00:10:04,351 Jones. I understand completely. 216 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 And Jones -- not even Dr. Jones. 217 00:10:09,025 --> 00:10:11,685 I'm so happy to meet you. Maybe I shouldn't intrude. 218 00:10:11,777 --> 00:10:13,697 No, intrude, intrude. 219 00:10:13,779 --> 00:10:15,819 You don't mind if I share your little secret with you? 220 00:10:15,906 --> 00:10:17,986 Oh, I promise I won't tell anybody. 221 00:10:18,075 --> 00:10:20,195 I can't believe this is happening to me. 222 00:10:20,286 --> 00:10:22,366 You know, there's a cozy bar inside. 223 00:10:22,455 --> 00:10:24,035 Why don't we go and talk? 224 00:10:26,292 --> 00:10:27,922 Oh, certainly. Oh, yes, yes. 225 00:10:28,002 --> 00:10:29,712 You know, it's so obvious 226 00:10:29,795 --> 00:10:32,625 I might as well just come out flat and say it. 227 00:10:32,715 --> 00:10:35,175 I get excited just being around you, jonesy. 228 00:10:35,259 --> 00:10:36,799 [ Laughs ] 229 00:10:39,930 --> 00:10:42,060 It must have fallen off when I was playing shuffleboard. 230 00:10:42,141 --> 00:10:44,021 Okay, what did the ring look like? 231 00:10:44,101 --> 00:10:46,941 It's a cluster of gold flowers with lots of little diamonds. 232 00:10:47,021 --> 00:10:49,021 Mm. I'll tell you what -- let's go to the purser's office. 233 00:10:49,106 --> 00:10:51,226 Maybe somebody turned it in. 234 00:10:53,152 --> 00:10:54,572 What happened? 235 00:10:54,653 --> 00:10:57,953 Ah, this piñata fell down, and all the toys came out. 236 00:10:58,032 --> 00:11:00,372 Hey. You forgot one. 237 00:11:00,451 --> 00:11:03,201 [ Whistles ] This is a real fooler. 238 00:11:03,287 --> 00:11:05,077 This looks like genuine gold with diamonds. 239 00:11:05,164 --> 00:11:07,754 I'll sell it to you for a nickel. 240 00:11:07,833 --> 00:11:10,543 If I had that kind of money, would I be working? 241 00:11:10,628 --> 00:11:12,208 4 cents -- what do you say? 242 00:11:12,296 --> 00:11:14,256 I say, "stuff it." 243 00:11:26,477 --> 00:11:28,227 Oh, I'll never live it down -- 244 00:11:28,312 --> 00:11:30,112 skunked at paddleboard by a nun. 245 00:11:30,189 --> 00:11:31,609 Oh, I'm a ringer, Vicki. 246 00:11:31,690 --> 00:11:34,320 I went through the convent on an athletic scholarship. 247 00:11:34,402 --> 00:11:35,782 Patty feeny. 248 00:11:35,861 --> 00:11:37,611 Why, Steve. 249 00:11:37,697 --> 00:11:39,277 Is it really you? 250 00:11:39,365 --> 00:11:41,445 Uh, as far as I can tell. 251 00:11:41,534 --> 00:11:43,624 Well, this is incredible. 252 00:11:43,702 --> 00:11:47,332 How long has it been -- 25, 30 years? 253 00:11:47,415 --> 00:11:49,285 Gotta go. Here. I'll take that. 254 00:11:49,375 --> 00:11:50,285 Thank you. 255 00:11:50,376 --> 00:11:51,956 I was crazy about you. 256 00:11:52,044 --> 00:11:53,464 [ Laughs ] Crazy, anyway. 257 00:11:53,546 --> 00:11:55,296 That's no way to talk to a guy 258 00:11:55,381 --> 00:11:57,761 who carried your books all through school 259 00:11:57,842 --> 00:11:59,642 and shared his ice-cream sodas. 260 00:11:59,718 --> 00:12:02,678 Oh! Remember the night we went swimming out on wooster lake 261 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 and the guy stole our clothes? 262 00:12:04,557 --> 00:12:07,597 I hardly know how to begin. 263 00:12:07,685 --> 00:12:10,265 How are you? How have you been? 264 00:12:10,354 --> 00:12:13,654 I'm fine, and so are you. 265 00:12:13,732 --> 00:12:16,782 You're very famous for an ex-skinny-Dipper. 266 00:12:16,861 --> 00:12:17,781 Are you married? 267 00:12:19,071 --> 00:12:21,821 No. No, and I'm not famous, either, 268 00:12:21,907 --> 00:12:24,697 but I've had a very wonderful life. 269 00:12:27,121 --> 00:12:30,671 Look, I've got to get rid of these ship-to-shore calls, 270 00:12:30,750 --> 00:12:32,540 and I refuse to settle for a quick chat. 271 00:12:32,626 --> 00:12:35,086 Let's save it all for dinner. 272 00:12:35,171 --> 00:12:39,841 We'll pick right up where we left off 30 years ago. 273 00:12:39,925 --> 00:12:42,965 Well [chuckles] not quite. 274 00:12:43,053 --> 00:12:46,103 You know, meeting you just now -- it's a godsend. 275 00:12:51,437 --> 00:12:53,687 Godsend. 276 00:13:05,993 --> 00:13:07,873 I really think a ship's doctor 277 00:13:07,953 --> 00:13:10,163 should make himself more available. 278 00:13:10,247 --> 00:13:12,537 He probably has patients to care for. 279 00:13:12,625 --> 00:13:14,875 Do be more careful of your diction, dear. 280 00:13:14,960 --> 00:13:17,380 Speak distinctly. 281 00:13:17,463 --> 00:13:20,173 You are a college graduate, you know, 282 00:13:20,257 --> 00:13:22,467 and that will be very important to him. 283 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 Isaac -- 284 00:13:24,345 --> 00:13:26,715 Yoo-hoo! Dr. B. 285 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 Uh, you called? 286 00:13:30,309 --> 00:13:32,559 Celia and I were just going to have a glass of wine. 287 00:13:32,645 --> 00:13:33,935 Won't you join us? 288 00:13:34,021 --> 00:13:36,191 Well, perhaps later, but right now, 289 00:13:36,273 --> 00:13:38,363 I've got to attend to Mr. Washington here. 290 00:13:38,442 --> 00:13:39,402 Dizzy spells. 291 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 Oh, dear. What is it? 292 00:13:41,529 --> 00:13:43,449 Well, I just started feeling faint. 293 00:13:43,531 --> 00:13:48,411 Everything started going around and around counterclockwise, 294 00:13:48,494 --> 00:13:50,204 and that's the worst way. 295 00:13:51,956 --> 00:13:55,246 Oh, well. We'll look for you later. 296 00:13:59,672 --> 00:14:00,972 Doc, doc... 297 00:14:01,048 --> 00:14:03,428 You don't have to put up with her. 298 00:14:03,509 --> 00:14:07,259 Isaac, her husband is a major shareholder in this cruise line. 299 00:14:07,346 --> 00:14:09,716 [ Laughs ] 300 00:14:09,807 --> 00:14:11,387 Now, what's so funny? 301 00:14:11,475 --> 00:14:15,145 Well, I was just thinking -- if Mrs. Elliot has her way, 302 00:14:15,229 --> 00:14:17,439 we could all be working for you. 303 00:14:17,523 --> 00:14:19,193 [ Laughs ] 304 00:14:24,738 --> 00:14:27,068 What a beautiful dress. 305 00:14:27,157 --> 00:14:30,287 Oh! Thank you, captain. 306 00:14:30,369 --> 00:14:34,539 It's a loaner, but it does beat basic black, doesn't it? 307 00:14:34,623 --> 00:14:38,003 Yes. Oh, Julie told me you're an old friend of Steve Brian's, 308 00:14:38,085 --> 00:14:40,455 from which I cleverly figured out 309 00:14:40,546 --> 00:14:44,256 that you must be the Patty feeny he's been talking about. 310 00:14:44,341 --> 00:14:47,641 He, uh, didn't refer to you as "sister," so neither did I. 311 00:14:47,720 --> 00:14:50,310 Well, I'll have to break that to him. 312 00:14:50,389 --> 00:14:53,309 Oh, speak of the devil. Oh! I'm sorry. I didn't mean -- 313 00:14:53,392 --> 00:14:55,022 oh, that's quite all right. 314 00:14:55,102 --> 00:14:57,272 You may be closer to the truth than you think. 315 00:14:57,354 --> 00:14:59,064 Excuse me, captain. 316 00:15:07,865 --> 00:15:10,365 Look, old flame or not, 317 00:15:10,451 --> 00:15:12,331 no dinner until you answer a question 318 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 that's been bothering me for 30 years. 319 00:15:15,205 --> 00:15:17,995 Why didn't you write to me when I was in the service? 320 00:15:18,083 --> 00:15:21,303 But I did. My letters didn't catch up with you. 321 00:15:21,378 --> 00:15:24,838 And when they started coming back, well, I just gave up. 322 00:15:24,923 --> 00:15:27,263 I thought maybe you'd found someone else. 323 00:15:27,343 --> 00:15:29,513 If you had, I'd have understood. 324 00:15:29,595 --> 00:15:30,845 No, it wasn't that. 325 00:15:30,929 --> 00:15:32,889 It was a very painful time, Steve. 326 00:15:32,973 --> 00:15:34,353 I really needed you. 327 00:15:34,433 --> 00:15:36,813 You know, mother died, and my brother -- 328 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 bill? 329 00:15:38,937 --> 00:15:41,187 Bill was missing in action. 330 00:15:41,273 --> 00:15:43,363 I was really quite alone. 331 00:15:43,442 --> 00:15:47,032 I-I didn't -- I just didn't want to go on. 332 00:15:47,112 --> 00:15:49,032 I wish I had known. 333 00:15:49,114 --> 00:15:51,994 I tried to look you up when I came back. 334 00:15:52,076 --> 00:15:54,866 Well, I moved many times -- 335 00:15:54,953 --> 00:15:57,543 new faces and new places -- 336 00:15:57,623 --> 00:16:00,543 but nothing seemed to help. 337 00:16:00,626 --> 00:16:05,586 And then, I decided that I had to find an inner peace, 338 00:16:05,673 --> 00:16:08,223 something within myself. 339 00:16:08,300 --> 00:16:10,720 You seem to have found it. 340 00:16:10,803 --> 00:16:13,513 I have...With god's help. 341 00:16:13,597 --> 00:16:15,387 You said you weren't married. 342 00:16:15,474 --> 00:16:16,774 Mnh-mnh. 343 00:16:16,850 --> 00:16:18,190 Are a widow? 344 00:16:18,268 --> 00:16:19,268 Unh-unh. 345 00:16:19,353 --> 00:16:20,603 Divorce? 346 00:16:20,688 --> 00:16:22,188 But you're wearing a wedding ring. 347 00:16:22,272 --> 00:16:23,942 Well, all nuns do. 348 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 I'm sister Patricia. 349 00:16:27,653 --> 00:16:31,743 Sister Patricia? Patty feeny -- a nun? 350 00:16:31,824 --> 00:16:34,414 Well, you don't look like a nun. 351 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 You can say that again. That's incredible. 352 00:16:36,787 --> 00:16:40,577 Look, uh, one more question. 353 00:16:40,666 --> 00:16:44,416 I don't think two questions in 30 years is being too pushy. 354 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 [ Chuckles ] 355 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Why didn't you tell me all this this afternoon 356 00:16:47,297 --> 00:16:49,087 when we first met? 357 00:16:49,174 --> 00:16:52,094 I've been asking myself that same thing. 358 00:16:52,177 --> 00:16:54,927 The one thing about this profession 359 00:16:55,013 --> 00:16:58,933 is that you try to come up with completely honest answers. 360 00:16:59,017 --> 00:17:02,597 And the only answer I came up with was very disturbing. 361 00:17:02,688 --> 00:17:06,068 I guess... 362 00:17:06,150 --> 00:17:09,610 I wanted to be Patty feeny just for a minute. 363 00:17:11,155 --> 00:17:13,615 I'm sorry, Steve. 364 00:17:13,699 --> 00:17:15,949 Oh, no, no. That's great. 365 00:17:16,034 --> 00:17:17,624 There'll be an evening of dining and dancing 366 00:17:17,703 --> 00:17:21,333 for both of you -- sister Patricia and Patty -- 367 00:17:21,415 --> 00:17:23,785 during which there may be a couple of questions 368 00:17:23,876 --> 00:17:25,996 for, uh, one of you. 369 00:17:28,380 --> 00:17:29,880 Come on. 370 00:17:33,886 --> 00:17:35,796 Join us tonight for "gay '90s night" 371 00:17:35,888 --> 00:17:37,308 in the acapulco lounge. 372 00:17:37,389 --> 00:17:40,809 What is it that makes starlight so romantic? 373 00:17:40,893 --> 00:17:42,853 Because there is no such thing. 374 00:17:42,936 --> 00:17:44,186 Oh, come on. 375 00:17:44,271 --> 00:17:45,941 No. That's sunlight. 376 00:17:46,023 --> 00:17:48,653 Those are all suns far, far away. 377 00:17:48,734 --> 00:17:49,944 That's arcturus. 378 00:17:50,027 --> 00:17:51,447 The light from there 379 00:17:51,528 --> 00:17:54,568 has traveled 35 1/2 years to get here tonight 380 00:17:54,656 --> 00:17:56,776 so it could sparkle in your eyes. 381 00:17:56,867 --> 00:17:58,827 [ Laughs ] You're something. 382 00:17:58,911 --> 00:18:02,331 You know, you're different than any man I've ever been with. 383 00:18:02,414 --> 00:18:04,174 I feel I could trust you. 384 00:18:04,249 --> 00:18:07,669 I could tell you my problem, and you'd understand. 385 00:18:07,753 --> 00:18:08,843 Do you mind? 386 00:18:08,921 --> 00:18:11,341 Go right ahead. 387 00:18:11,423 --> 00:18:13,513 Your problem? 388 00:18:13,592 --> 00:18:15,642 How could a beautiful girl like you have a problem? 389 00:18:15,719 --> 00:18:17,969 That is the problem. 390 00:18:18,055 --> 00:18:20,515 It's just that, well, I developed at an early age, 391 00:18:20,599 --> 00:18:24,309 and I feel that men have an immediate conclusion about me. 392 00:18:24,394 --> 00:18:26,194 I mean, they see the body, 393 00:18:26,271 --> 00:18:28,521 and they don't bother to look for anything else. 394 00:18:28,607 --> 00:18:31,857 That's been my trouble, too, in a reverse way. 395 00:18:31,944 --> 00:18:35,744 Girls see a short, studious guy and become instant sprinters. 396 00:18:35,823 --> 00:18:38,533 I dealt with it by withdrawing. 397 00:18:38,617 --> 00:18:40,867 Oh, sure -- you, a famous sex expert. 398 00:18:40,953 --> 00:18:41,873 [ Chuckles ] 399 00:18:41,954 --> 00:18:43,374 Sex expert? 400 00:18:43,455 --> 00:18:45,705 Well, that's what people think of you, Dr. Marbey. 401 00:18:45,791 --> 00:18:48,841 Oh, I know I'm not supposed to use your real name. 402 00:18:48,919 --> 00:18:51,879 Oh, I've offended you. Nobody heard us. 403 00:18:51,964 --> 00:18:53,134 You mean all the time, you've been thinking -- 404 00:18:53,215 --> 00:18:54,875 hey. 405 00:18:54,967 --> 00:18:58,007 All I want from you... 406 00:18:58,095 --> 00:19:01,095 Is for you to go to my cabin... 407 00:19:01,181 --> 00:19:04,061 And autograph my book. 408 00:19:04,143 --> 00:19:07,063 You, uh -- your cabin? 409 00:19:10,607 --> 00:19:13,397 Dr. Marbey is pleased to oblige. 410 00:19:15,946 --> 00:19:16,986 ♪ You were 16 ♪ 411 00:19:17,072 --> 00:19:18,412 ♪ you were 16 ♪ 412 00:19:18,490 --> 00:19:18,570 ♪ my village queen ♪ 413 00:19:18,657 --> 00:19:20,527 ♪ my village queen ♪ 414 00:19:20,617 --> 00:19:24,077 ♪ down by the old mill stream ♪ 415 00:19:24,163 --> 00:19:28,503 ♪ the old mill stream ♪ 416 00:19:28,584 --> 00:19:31,304 [ Cheers and applause ] 417 00:19:36,717 --> 00:19:38,547 You were great, Vicki, great, 418 00:19:38,635 --> 00:19:40,715 but I think it's your bedtime. 419 00:19:40,804 --> 00:19:44,474 Oh! How can you hang a curfew on an old guy with a moustache? 420 00:19:46,643 --> 00:19:48,103 Still your bedtime. 421 00:19:48,186 --> 00:19:51,646 I love you, captain merrill, but you're a party pooper. 422 00:19:51,732 --> 00:19:52,772 Good night. 423 00:19:52,858 --> 00:19:53,938 Good night. 424 00:19:56,320 --> 00:19:58,910 Really, darling -- that hat. 425 00:20:01,199 --> 00:20:04,619 And don't toy with your glass. 426 00:20:04,703 --> 00:20:08,123 Oh, that poor girl -- her mother never leaves her alone. 427 00:20:08,206 --> 00:20:10,916 Gopher, ask her to dance. 428 00:20:11,001 --> 00:20:14,131 Okay, but I don't know a step the three of us can do. 429 00:20:14,212 --> 00:20:16,922 [ Laughs ] 430 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 Ooh! Nice touch. 431 00:20:20,260 --> 00:20:21,800 Good evening, everyone. 432 00:20:21,887 --> 00:20:22,847 Hi, gopher. 433 00:20:22,930 --> 00:20:24,970 Have you seen the doctor? 434 00:20:25,057 --> 00:20:27,477 Uh, no, but don't worry about it. This is my natural color. 435 00:20:46,536 --> 00:20:48,456 Oh, Mrs. Elliot is looking for you. 436 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Captain, the passenger that lost her ring, 437 00:20:50,958 --> 00:20:52,458 she's still very upset. 438 00:20:52,542 --> 00:20:54,672 Well, post a notice. Did you get a description? 439 00:20:54,753 --> 00:20:57,213 Yes, sir. She said the ring is a cluster of gold flowers 440 00:20:57,297 --> 00:20:58,967 with a lot of little diamonds. 441 00:20:59,049 --> 00:21:01,219 Said it's worth $5,000. 442 00:21:03,929 --> 00:21:05,309 Is she still here? 443 00:21:05,389 --> 00:21:06,599 $5,000! 444 00:21:14,940 --> 00:21:17,440 [ French accent ] Ah, gigi... 445 00:21:17,526 --> 00:21:19,816 Thank heaven for pretty girls. 446 00:21:19,903 --> 00:21:22,913 [ French accent] Mon frère, vous êtes bananas. 447 00:21:22,990 --> 00:21:26,540 Mademoiselle, I must make to you the, uh, confession. 448 00:21:26,618 --> 00:21:29,198 I am not a poor stowaway. 449 00:21:29,288 --> 00:21:32,538 I am, instead, Henri D'Artagnan, 450 00:21:32,624 --> 00:21:35,214 a rich, wealthy millionaire. 451 00:21:35,293 --> 00:21:36,253 Whoa! 452 00:21:36,336 --> 00:21:37,916 Ah, Oui! 453 00:21:38,005 --> 00:21:44,215 Please accept this small, uh, bauble from mon coeur. 454 00:21:44,302 --> 00:21:49,182 And wear it always...Gigi. 455 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 [ Normal voice ] Celia, I mean this -- 456 00:21:52,185 --> 00:21:54,015 you're a really great girl. 457 00:21:55,689 --> 00:21:57,269 Things are gonna start coming your way. 458 00:22:06,533 --> 00:22:08,743 Oh, there you are. Come, dear. 459 00:22:08,827 --> 00:22:11,537 This night air -- you'll get a chill. 460 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 Good night, gopher. 461 00:22:13,165 --> 00:22:15,745 [ French accent ] Bonsoir, ma cherie. 462 00:22:15,834 --> 00:22:17,714 Come, Celia. 463 00:22:17,794 --> 00:22:21,424 You know how susceptible you are to cold. 464 00:22:24,843 --> 00:22:28,763 Sister Patricia, I have very great respect for you, 465 00:22:28,847 --> 00:22:32,767 but if you don't mind, I'd like to talk with Patty feeny. 466 00:22:32,851 --> 00:22:35,941 Well, I'm sorry, but she's washing her hair. 467 00:22:36,021 --> 00:22:37,271 Is there a message? 468 00:22:37,355 --> 00:22:40,275 Yes. There is a message. It's a very simple one. 469 00:22:40,358 --> 00:22:42,108 Tell her that, uh, 470 00:22:42,194 --> 00:22:44,114 i want to spend the rest of my life with her. 471 00:22:44,196 --> 00:22:48,406 I was hoping that that's what you would want, too. 472 00:22:51,328 --> 00:22:52,948 Oh, well, that's impossible. 473 00:22:53,038 --> 00:22:54,288 Why? 474 00:22:54,372 --> 00:22:56,752 When I saw you this afternoon, I -- 475 00:22:56,833 --> 00:22:59,173 I knew what was missing in my life. 476 00:22:59,252 --> 00:23:00,752 I have a commitment. 477 00:23:00,837 --> 00:23:03,167 Had a commitment. I had one, too. 478 00:23:03,256 --> 00:23:05,046 We both served our time. 479 00:23:05,133 --> 00:23:09,353 Steve... I like what I do. 480 00:23:09,429 --> 00:23:12,809 In 48 hours, I'll be in acapulco 481 00:23:12,891 --> 00:23:15,641 with my children in the convent school, 482 00:23:15,727 --> 00:23:20,017 and you -- well, you'll be where you are. 483 00:23:20,107 --> 00:23:22,857 And we'll both be back on track. 484 00:23:22,943 --> 00:23:27,323 Right now, I think we're living a little in the past. 485 00:23:27,405 --> 00:23:30,615 I'm not talking past. I'm talking future. 486 00:23:35,247 --> 00:23:38,627 Well, old honesty makes me admit 487 00:23:38,708 --> 00:23:41,628 that I've always been attracted to you, 488 00:23:41,711 --> 00:23:45,171 but, Steve, the church is my life, 489 00:23:45,257 --> 00:23:47,967 and I can't change. 490 00:23:48,051 --> 00:23:50,301 Why? 491 00:23:59,146 --> 00:24:01,816 Come on. Give me a hand. It's gotta be in one of these. 492 00:24:01,898 --> 00:24:03,358 What's gotta be in one of these? 493 00:24:03,442 --> 00:24:05,822 A $5,000 diamond ring. 494 00:24:05,902 --> 00:24:08,362 Hey, listen, why don't you just lie down and relax? 495 00:24:08,446 --> 00:24:11,906 How can I with 5 grand worth of diamonds in one of these birds? 496 00:24:11,992 --> 00:24:14,042 Well, maybe it's in one of the cute little fishies. 497 00:24:14,119 --> 00:24:16,749 Racing car, tank, but no diamond ring! 498 00:24:16,830 --> 00:24:18,670 Well, those are the breaks. 499 00:24:18,748 --> 00:24:19,538 You saw it. 500 00:24:19,624 --> 00:24:22,254 Remember that ring I found? It's real! 501 00:24:22,335 --> 00:24:23,875 What do you mean it's real? 502 00:24:23,962 --> 00:24:26,882 A passenger lost it -- $5,000 real! 503 00:24:26,965 --> 00:24:27,715 Are you sure? 504 00:24:27,799 --> 00:24:29,719 Yeah. 505 00:24:29,801 --> 00:24:31,391 I didn't put it in there. I kept it. 506 00:24:34,639 --> 00:24:37,349 That's a relief. Well, let's have it. 507 00:24:39,477 --> 00:24:41,307 I gave it to Celia for a joke. 508 00:24:43,815 --> 00:24:47,185 Well, unless you can afford 5 grand for a laugh, 509 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 you better get it back. 510 00:24:56,786 --> 00:24:59,036 I'm sure he was only making a joke. 511 00:24:59,122 --> 00:25:00,422 Oh, never. 512 00:25:00,498 --> 00:25:02,748 On the kind of money that boy makes, 513 00:25:02,834 --> 00:25:05,054 he could never afford this kind of a joke. 514 00:25:05,128 --> 00:25:06,708 Only an assistant purser -- 515 00:25:06,796 --> 00:25:08,966 we'll have to do something about that. 516 00:25:09,049 --> 00:25:10,679 A quick promotion! Your father can arrange it. 517 00:25:10,759 --> 00:25:11,759 No, mother, please -- 518 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 I was hoping for the doctor, 519 00:25:13,345 --> 00:25:15,385 but, well, beggars can't be choosers. 520 00:25:15,472 --> 00:25:16,932 I hardly even know him. 521 00:25:17,015 --> 00:25:19,135 Oh, please, dear, don't bother me with trifles. 522 00:25:19,226 --> 00:25:22,436 Now, the thing that we have to do is find a decent caterer 523 00:25:22,520 --> 00:25:24,110 who can do something besides a soggy quiche. 524 00:25:24,189 --> 00:25:26,109 [ Knock on door ] 525 00:25:26,191 --> 00:25:28,611 For the wedding cake, we'll get Mr. Belmont to do that. 526 00:25:28,693 --> 00:25:31,573 Oh, uh, hi. Oh, could I speak to Celia for a minute? 527 00:25:31,655 --> 00:25:33,405 Oh, well, just for a minute. 528 00:25:33,490 --> 00:25:35,620 You know, this thing has really drained us, 529 00:25:35,700 --> 00:25:37,620 and I don't even know your full name. 530 00:25:37,702 --> 00:25:39,002 Burl Smith. 531 00:25:39,079 --> 00:25:43,169 Smith? Just plain, s-m-i-t -- [ Laughs ] 532 00:25:43,250 --> 00:25:45,630 Oh, well, I suppose it can't be helped. 533 00:25:45,710 --> 00:25:47,630 Ooh! I came about the ring. 534 00:25:47,712 --> 00:25:49,972 And I don't know a thing about your people. 535 00:25:50,048 --> 00:25:52,468 Gopher, did you really mean what you said? 536 00:25:52,550 --> 00:25:53,470 Of course he did. 537 00:25:54,970 --> 00:25:56,930 Oh, darling, please don't sniffle. 538 00:25:57,013 --> 00:25:58,643 It's not the least bit becoming. 539 00:25:58,723 --> 00:25:59,813 She's totally distraught. 540 00:25:59,891 --> 00:26:02,811 Now, darling, why don't you run along, get ready for bed, 541 00:26:02,894 --> 00:26:05,154 and we'll talk about things in the morning? 542 00:26:05,230 --> 00:26:06,310 You know, we had these piñatas -- 543 00:26:06,398 --> 00:26:09,148 i think perhaps you better come back, too, in the morning. 544 00:26:09,234 --> 00:26:10,654 We'll all have clearer heads. 545 00:26:10,735 --> 00:26:12,145 Yeah, but this will only take a second. 546 00:26:12,237 --> 00:26:13,607 See, I just wanted to talk about the ring. 547 00:26:13,697 --> 00:26:15,697 Oh, well, don't apologize. 548 00:26:15,782 --> 00:26:17,872 It's not much, but it'll just have to do. 549 00:26:17,951 --> 00:26:19,161 No, no. I meant -- 550 00:26:19,244 --> 00:26:21,004 you know, you two are really quite naughty. 551 00:26:21,079 --> 00:26:22,659 Rushing things along like this -- 552 00:26:22,747 --> 00:26:24,617 it's not at all the way I had planned 553 00:26:24,708 --> 00:26:26,078 for Celia to become engaged. 554 00:26:26,167 --> 00:26:27,667 Yeah, but I just wanted -- 555 00:26:26,167 --> 00:26:27,667 goodbye! 556 00:26:27,752 --> 00:26:29,962 [ Sighs ] 557 00:26:31,923 --> 00:26:33,513 Engaged? 558 00:26:50,150 --> 00:26:53,570 You know, it never ceases to amaze me 559 00:26:53,653 --> 00:26:56,703 when a stunning-looking girl like her 560 00:26:56,781 --> 00:26:59,911 settles for a -- well, you know -- ordinary type. 561 00:26:59,993 --> 00:27:03,043 Mm. The ordinary type should be grateful. [ Chuckles ] 562 00:27:03,121 --> 00:27:06,371 I'm speaking for myself, of course. 563 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 Well, now, of course. 564 00:27:11,254 --> 00:27:14,094 Well, I think it's just a simple case of opposites attracting. 565 00:27:14,174 --> 00:27:15,934 Oh, it's more than opposites. 566 00:27:16,009 --> 00:27:18,679 That girl is dating right out of her species. 567 00:27:18,762 --> 00:27:20,892 You know, I'd like to interview her, 568 00:27:20,972 --> 00:27:23,102 but I think that she would resent it. 569 00:27:23,183 --> 00:27:25,063 Not her -- she's a big fan of yours. 570 00:27:25,143 --> 00:27:27,483 I mean, she heard a rumor you were here 571 00:27:27,562 --> 00:27:29,902 and said she was determined to find you. 572 00:27:29,981 --> 00:27:33,071 Oh, a lady of good taste, as well. 573 00:27:33,151 --> 00:27:38,951 In that case, I definitely will introduce myself. 574 00:27:44,871 --> 00:27:47,751 Gopher, you can't stay in your cabin for the whole cruise. 575 00:27:47,832 --> 00:27:48,962 You'll lose your job. 576 00:27:49,042 --> 00:27:50,502 What else can I do? 577 00:27:50,585 --> 00:27:52,585 You have to tell her mother you're not engaged. 578 00:27:52,670 --> 00:27:55,220 After which, you will also lose your job. 579 00:27:55,298 --> 00:27:58,548 It's Celia that I feel for. She doesn't get around much. 580 00:27:58,635 --> 00:28:00,755 Now she's finally starting to grow, 581 00:28:00,845 --> 00:28:02,925 and I have to tell her that it was all a great big joke. 582 00:28:03,014 --> 00:28:04,644 "Hey, Celia, guess what? 583 00:28:04,724 --> 00:28:07,734 The ring I gave ya -- it's just a plastic toy from a piñata." 584 00:28:07,811 --> 00:28:09,231 Great, huh? 585 00:28:09,312 --> 00:28:11,232 The poor kid doesn't have enough confidence as it is 586 00:28:11,314 --> 00:28:13,614 with her mother always putting her down. 587 00:28:13,691 --> 00:28:15,821 This will probably really squash her. 588 00:28:15,902 --> 00:28:17,992 Gopher, it has to be done. 589 00:28:18,071 --> 00:28:20,281 I already spoke with the girl who lost her ring, 590 00:28:20,365 --> 00:28:23,115 and she understands, but she wants her ring back. 591 00:28:23,201 --> 00:28:26,411 Hey, you know what might make Celia feel better? 592 00:28:26,496 --> 00:28:27,286 What? 593 00:28:27,372 --> 00:28:30,082 If she were to break off the engagement 594 00:28:30,166 --> 00:28:32,626 and give the ring back on her own. 595 00:28:32,710 --> 00:28:33,920 Wait a minute. 596 00:28:36,423 --> 00:28:39,763 You mean try to convince her that I am not charming 597 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 and wonderful and totally delightful? 598 00:28:42,387 --> 00:28:43,427 Exactly. 599 00:28:43,513 --> 00:28:46,103 That'd be a tough sell. 600 00:28:51,855 --> 00:28:53,815 Feeny, the deal is off. 601 00:28:53,898 --> 00:28:56,478 I refuse to have anything more to do with you. 602 00:28:56,568 --> 00:28:59,448 You cheated and didn't grow old with me. 603 00:28:59,529 --> 00:29:01,659 Oh, come on. Just one more game? 604 00:29:01,739 --> 00:29:02,659 I'll let you win. 605 00:29:02,740 --> 00:29:04,660 Can I trust her? 606 00:29:04,742 --> 00:29:07,452 No, I'm not going to take a chance. 607 00:29:07,537 --> 00:29:09,867 Well, if you meant what you said about retiring, 608 00:29:09,956 --> 00:29:12,576 you'd have plenty of time to keep yourself in shape. 609 00:29:12,667 --> 00:29:15,377 Well, I meant it, all right. I'm through. 610 00:29:15,462 --> 00:29:18,512 I'm gonna leave everything for the youngbloods coming up, 611 00:29:18,590 --> 00:29:20,010 just like you ought to do. 612 00:29:20,091 --> 00:29:21,721 A new commercial coming up. 613 00:29:21,801 --> 00:29:24,351 Well, I'm selling you a great product. 614 00:29:24,429 --> 00:29:26,349 You know something, Steve? 615 00:29:26,431 --> 00:29:28,101 You haven't let up on the work. 616 00:29:28,183 --> 00:29:30,233 You've been to the ship-to-shore telephone 617 00:29:30,310 --> 00:29:31,560 at least a dozen times. 618 00:29:31,644 --> 00:29:33,354 Well, just tying up loose ends. 619 00:29:33,438 --> 00:29:34,478 No, I'm through. 620 00:29:34,564 --> 00:29:39,244 I'm going to devote full-time to an elusive Patty feeny. 621 00:29:39,319 --> 00:29:41,319 And I wouldn't want you to change from the person you are. 622 00:29:41,404 --> 00:29:43,204 I wouldn't want you any different. 623 00:29:43,281 --> 00:29:45,371 And you can go on doing good works. 624 00:29:45,450 --> 00:29:47,740 But from now on, we're gonna do them together. 625 00:29:47,827 --> 00:29:50,367 Brother Brian... 626 00:29:50,455 --> 00:29:53,535 You have a way of being mighty unsettling. 627 00:29:53,625 --> 00:29:56,835 And you have a way of being mighty special. 628 00:29:56,920 --> 00:30:00,920 Well, we're all mighty special, but sometimes we forget it. 629 00:30:01,007 --> 00:30:03,927 You are very wise -- wise enough, I hope, 630 00:30:04,010 --> 00:30:07,390 not to let the rest of our years slip away from us. 631 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 Attention, please -- 632 00:30:17,815 --> 00:30:20,105 ladies and gentlemen, we will be leaving port in 30 minutes. 633 00:30:20,193 --> 00:30:22,283 The next stop -- acapulco. 634 00:30:22,362 --> 00:30:25,032 You know, it's so late, we hardly have time to change for dinner. 635 00:30:25,114 --> 00:30:26,874 It was a wonderful afternoon, wasn't it? 636 00:30:26,950 --> 00:30:28,580 Mm-hmm. One of the best of the century. 637 00:30:28,660 --> 00:30:30,580 Mm-hmm. Just think -- tomorrow, acapulco. 638 00:30:30,662 --> 00:30:33,162 Now, what, dear jonesy, are we gonna do in acapulco? 639 00:30:33,248 --> 00:30:37,088 Oh, they have a wonderful library and a museum. 640 00:30:37,168 --> 00:30:38,628 Or? 641 00:30:38,711 --> 00:30:43,761 Or a beach cabana with mariachis and margaritas. 642 00:30:43,841 --> 00:30:44,881 Oh, tough choice. 643 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 Yes, I prefer the educational. 644 00:30:46,886 --> 00:30:50,056 Me, too, so it's margaritas and mariachis. 645 00:30:56,854 --> 00:30:59,774 You know, you, uh, haven't autographed my book yet. 646 00:30:59,857 --> 00:31:02,777 Well, one thing led to another, and I forgot. 647 00:31:02,860 --> 00:31:04,610 You could do it now. 648 00:31:04,696 --> 00:31:05,946 True, true. 649 00:31:06,030 --> 00:31:09,410 Or one thing could lead to another. 650 00:31:09,492 --> 00:31:12,832 Hmm. It's certainly worth a try. 651 00:31:12,912 --> 00:31:14,462 Um, excuse me. 652 00:31:14,539 --> 00:31:17,129 I wonder if you could spare a minute. 653 00:31:17,208 --> 00:31:18,288 For what? 654 00:31:18,376 --> 00:31:21,126 In the interest of the humanities, 655 00:31:21,212 --> 00:31:23,802 I'm -- I'm conducting a survey. 656 00:31:23,881 --> 00:31:26,181 You certainly picked the wrong time. 657 00:31:26,259 --> 00:31:27,759 My apologies. 658 00:31:27,844 --> 00:31:30,684 Uh, perhaps we could talk tomorrow before we dock. 659 00:31:30,763 --> 00:31:33,313 Yes, I think that'd be a lot better. 660 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 I'm Dr. Marbey. 661 00:31:36,394 --> 00:31:39,114 He's Dr. Marbey. Aren't you, jonesy? 662 00:31:40,231 --> 00:31:42,861 I'm Dr. Michael marbey. 663 00:31:44,569 --> 00:31:47,449 You're Dr. Marbey. Aren't you, jonesy? 664 00:31:48,740 --> 00:31:50,780 Aren't you, jonesy? 665 00:31:50,867 --> 00:31:52,327 I'm sorry, Evie. 666 00:31:56,205 --> 00:31:58,205 [ Door closes ] 667 00:32:00,543 --> 00:32:02,463 Is there a problem? 668 00:32:20,063 --> 00:32:22,573 Is gopher here? He phoned me. 669 00:32:22,649 --> 00:32:26,689 He's up on the top deck. He's trying to sober up. 670 00:32:26,778 --> 00:32:27,988 Sober up? 671 00:32:28,071 --> 00:32:30,571 Yeah. Listen, take some advice from me -- 672 00:32:30,657 --> 00:32:34,907 before anything serious happens, dump him. 673 00:32:34,994 --> 00:32:37,004 He's been like that ever since his first wife left him. 674 00:32:37,080 --> 00:32:38,870 He's been married before? 675 00:32:38,956 --> 00:32:40,376 Three times. 676 00:32:40,458 --> 00:32:42,038 But he's so young. 677 00:32:42,126 --> 00:32:44,996 Betty, Carol, Ann... And Peggy. 678 00:32:45,088 --> 00:32:46,048 That's four. 679 00:32:46,130 --> 00:32:47,590 What do you know? 680 00:32:47,674 --> 00:32:50,224 He didn't even tell me about the last one. 681 00:32:50,301 --> 00:32:52,221 I can't believe it. 682 00:32:58,935 --> 00:33:02,055 Sorry. He's -- he's always like this. 683 00:33:02,146 --> 00:33:03,556 You all right, man? 684 00:33:03,648 --> 00:33:04,568 Gopher! 685 00:33:04,649 --> 00:33:06,689 [ Slurred speech ] Betty! 686 00:33:06,776 --> 00:33:08,276 Carol! 687 00:33:08,361 --> 00:33:09,781 Ann! 688 00:33:09,862 --> 00:33:11,412 Peggy! 689 00:33:11,489 --> 00:33:13,319 Peggy? 690 00:33:15,993 --> 00:33:18,003 Ha ha! All right. 691 00:33:19,956 --> 00:33:22,576 You poor boy. 692 00:33:22,667 --> 00:33:26,627 Listen, we'll work this out... Together. 693 00:33:26,713 --> 00:33:29,093 Okay? 694 00:33:29,173 --> 00:33:32,303 Hey, baby, don't you wanna join me 695 00:33:32,385 --> 00:33:34,755 in a couple of boilermakers? 696 00:33:34,846 --> 00:33:36,886 Not now, 697 00:33:36,973 --> 00:33:41,103 but, uh, stop by later in my cabin and see me, Mr. Smith. 698 00:33:49,068 --> 00:33:51,108 [ Normal voice ] I should probably change. 699 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 Your life. 700 00:33:58,411 --> 00:34:01,411 Well, this is it. 701 00:34:01,497 --> 00:34:03,707 Now, we're here, 702 00:34:03,791 --> 00:34:05,921 and we'll be at acapulco tomorrow morning -- 703 00:34:06,002 --> 00:34:07,422 a straight course. 704 00:34:07,503 --> 00:34:09,173 A straight course. 705 00:34:09,255 --> 00:34:11,295 I understand what you're feeling. 706 00:34:11,382 --> 00:34:13,802 I once had my own time for decision -- 707 00:34:13,885 --> 00:34:17,175 the sea or a home ashore with a lovely lady. 708 00:34:17,263 --> 00:34:20,393 Why do we ever let it come to that? 709 00:34:20,475 --> 00:34:21,765 Any regrets? 710 00:34:21,851 --> 00:34:23,941 There would have been regrets either way. 711 00:34:24,020 --> 00:34:26,360 That's Hobson's choice. 712 00:34:26,439 --> 00:34:29,149 Sometimes, it's very painful. 713 00:34:29,233 --> 00:34:32,823 And then again, it's filled with joy. 714 00:34:32,904 --> 00:34:35,624 Hmm. It's obvious he cares for you very much. 715 00:34:38,242 --> 00:34:40,162 Well, I care for him, too. 716 00:34:40,244 --> 00:34:42,964 We've shared a lot together. 717 00:34:43,039 --> 00:34:45,459 And now I meet him again, 718 00:34:45,541 --> 00:34:50,131 and in these few days, I've relived my entire life. 719 00:34:51,756 --> 00:34:55,336 And what he wants... 720 00:34:55,426 --> 00:34:59,346 That would mean rethinking my entire existence. 721 00:34:59,430 --> 00:35:03,350 It would be a big change, and everything resists change, 722 00:35:03,434 --> 00:35:05,234 even this ship. 723 00:35:05,311 --> 00:35:08,901 After the rudder turns, the big ship continues on, 724 00:35:08,981 --> 00:35:12,401 sometimes for a mile before accepting the new direction. 725 00:35:12,485 --> 00:35:15,565 Like us, it wants things to go on like they always were. 726 00:35:17,490 --> 00:35:18,870 Staying on course? 727 00:35:18,950 --> 00:35:19,830 Mm-hmm. 728 00:35:22,495 --> 00:35:25,915 That sounds right, but is it? 729 00:35:28,918 --> 00:35:31,048 Well, we'll know in 24 hours. 730 00:35:31,128 --> 00:35:33,208 I wish you the best, 731 00:35:33,297 --> 00:35:36,377 though I honestly don't know which way I'll be rooting. 732 00:35:38,344 --> 00:35:39,684 Neither do I. 733 00:35:51,774 --> 00:35:53,654 Oh, sister Patricia. 734 00:35:53,734 --> 00:35:56,204 Hi! Mr. Brian had to leave the ship early. 735 00:35:56,279 --> 00:35:57,779 Oh? 736 00:35:57,864 --> 00:36:00,454 Yes. He left at dawn, said he didn't want to disturb you. 737 00:36:00,533 --> 00:36:02,083 Oh, and he also said 738 00:36:02,159 --> 00:36:03,909 he was going to stop by the local news bureau and -- 739 00:36:03,995 --> 00:36:05,195 tie up some loose ends. 740 00:36:05,288 --> 00:36:06,578 Yes. 741 00:36:06,664 --> 00:36:08,254 Well, it's time that I leave. 742 00:36:08,332 --> 00:36:09,922 They're expecting me at the convent. 743 00:36:10,001 --> 00:36:12,501 Oh, he said he'd meet you there at noon to pick you up 744 00:36:12,587 --> 00:36:14,707 and also that he was saying his prayers. 745 00:36:14,797 --> 00:36:18,297 Well, it's about time. 746 00:36:18,384 --> 00:36:20,934 Thank you. 747 00:36:21,012 --> 00:36:22,892 Oh, sister? 748 00:36:22,972 --> 00:36:25,102 Vaya con dios. 749 00:36:25,182 --> 00:36:26,142 Amen. 750 00:36:34,025 --> 00:36:35,645 What are you doing here? 751 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 I got a note from Dr. Marbey to meet him here. 752 00:36:38,821 --> 00:36:41,281 Oh, I get it. You don't know when to quit, do you? 753 00:36:41,365 --> 00:36:44,115 I didn't send it. I got one, too. 754 00:36:44,201 --> 00:36:45,581 Correct. I sent them both. 755 00:36:45,661 --> 00:36:47,291 After all, you know, 756 00:36:47,371 --> 00:36:49,791 I feel a twinge of responsibility for your breakup, 757 00:36:49,874 --> 00:36:51,964 and I've decided to show you how easy it is 758 00:36:52,043 --> 00:36:54,133 for your relationship to be restored. 759 00:36:54,211 --> 00:36:57,301 All you need is a supreme authority. 760 00:36:57,381 --> 00:36:58,841 Oh, forget it. 761 00:36:58,925 --> 00:37:01,505 You did me a favor getting rid of this two-bit phony! 762 00:37:01,594 --> 00:37:03,514 Oh, now, that's not fair. 763 00:37:03,596 --> 00:37:06,306 Obviously, both of you have enormous amounts 764 00:37:06,390 --> 00:37:08,940 of latent anger in you that have to be expressed. 765 00:37:09,018 --> 00:37:10,808 Don't talk to me about fair! 766 00:37:10,895 --> 00:37:12,805 You're the one that lied to me about who you were! 767 00:37:12,897 --> 00:37:15,517 I didn't tell you who I was! You did! You started it. 768 00:37:15,608 --> 00:37:16,818 I have brought along 769 00:37:16,901 --> 00:37:18,951 a rather crude little demonstration 770 00:37:19,028 --> 00:37:22,158 of your problem -- simple sexual miscommunication. 771 00:37:22,239 --> 00:37:25,619 Man, woman -- as you observe, they're not open to each other. 772 00:37:25,701 --> 00:37:27,701 You had plenty of time to explain, but what did you do?! 773 00:37:27,787 --> 00:37:30,997 You just kept stringing me along, you little pip-squeak! 774 00:37:31,082 --> 00:37:35,542 Now, being derisive is not a practical therapeutic Avenue. 775 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 Open yourself up to him. There's no need to call names. 776 00:37:38,589 --> 00:37:41,219 Pip-squeak! Pip-squeak! 777 00:37:41,300 --> 00:37:43,890 I'd rather be a pip-squeak than a hypocrite. 778 00:37:43,970 --> 00:37:45,140 Now, young man, 779 00:37:45,221 --> 00:37:48,021 your psychic reactor should be open to her, too, you know? 780 00:37:48,099 --> 00:37:49,389 Hypocrite?! 781 00:37:49,475 --> 00:37:51,185 How dare you call me a hypocrite! 782 00:37:51,268 --> 00:37:53,188 You poured your heart out to me 783 00:37:53,270 --> 00:37:55,980 about how you hated people who judged only by appearance. 784 00:37:56,065 --> 00:37:57,855 Now, what have you done to me? 785 00:37:57,942 --> 00:38:00,532 Sometimes, as you see, there's open here and sometimes closed there. 786 00:38:00,611 --> 00:38:03,861 Now, hypothetically, it might be closed there or open here. 787 00:38:03,948 --> 00:38:05,568 Sometimes, one end is open this way... 788 00:38:05,658 --> 00:38:07,328 You became interested in me 789 00:38:07,410 --> 00:38:09,910 because of who you thought I was, not who I really was. 790 00:38:09,996 --> 00:38:11,706 You didn't have to lie to me. 791 00:38:11,789 --> 00:38:14,579 What you don't realize is that the "who" you fell in love with -- 792 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 that's right, love -- was not some phony image. 793 00:38:17,128 --> 00:38:19,168 It was me. 794 00:38:17,128 --> 00:38:19,168 ...like this, but not... 795 00:38:19,255 --> 00:38:21,755 That's right -- not Dr. Dingbat, 796 00:38:21,841 --> 00:38:24,261 but this guy right here, numero uno. 797 00:38:24,343 --> 00:38:26,393 ...rotate your whole being antennas. 798 00:38:26,470 --> 00:38:28,390 Distance all of yourself from preconceptions. 799 00:38:28,472 --> 00:38:31,732 Rotate! Rotate! Just keep rotating -- 800 00:38:31,809 --> 00:38:33,189 just shut up!! 801 00:38:31,809 --> 00:38:33,189 Shut up!! 802 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 You're right about one thing -- 803 00:38:38,190 --> 00:38:40,030 I should have said something sooner. 804 00:38:40,109 --> 00:38:41,899 But I didn't want to lose you. 805 00:38:43,946 --> 00:38:45,276 Oh, jonesy. 806 00:38:45,364 --> 00:38:48,164 I want you, but, um... 807 00:38:49,660 --> 00:38:53,870 ...you think you could love a pip-squeak? 808 00:38:53,956 --> 00:38:57,206 No, but I can love you. 809 00:39:06,302 --> 00:39:09,602 Oh, um, by the way, I ought to introduce myself. 810 00:39:09,680 --> 00:39:13,180 I'm, uh, Dr. -- that's not m.D., phd -- 811 00:39:13,267 --> 00:39:17,727 wilferd -- you're gonna love this -- Jones. 812 00:39:17,813 --> 00:39:21,193 [ Laughing ] Oh, jonesy. 813 00:39:21,275 --> 00:39:23,065 [ Both laughing ] 814 00:39:26,530 --> 00:39:30,530 Well, another success! 815 00:39:30,618 --> 00:39:33,038 You did it again, marbey. 816 00:39:46,884 --> 00:39:48,804 Gopher, you've just got to tell her 817 00:39:48,886 --> 00:39:50,596 you never intended an engagement. 818 00:39:50,679 --> 00:39:53,269 Doc! You tell her. 819 00:39:53,349 --> 00:39:55,309 You'll be better at it. You understand women. 820 00:39:55,393 --> 00:39:57,483 You've been divorced three times. 821 00:39:59,939 --> 00:40:01,019 Poor kid. 822 00:40:01,107 --> 00:40:03,027 She'll kill herself. 823 00:40:08,239 --> 00:40:10,699 Sit here. 824 00:40:13,119 --> 00:40:15,999 You haven't even kissed me yet. 825 00:40:16,080 --> 00:40:18,870 Yeah, well, I don't think you're gonna want me to 826 00:40:18,958 --> 00:40:20,538 when you hear what I have to say. 827 00:40:20,626 --> 00:40:23,746 Go ahead. I'll take a chance. 828 00:40:30,427 --> 00:40:31,887 Ce-- Celia... 829 00:40:31,971 --> 00:40:34,351 You're a special girl. 830 00:40:36,600 --> 00:40:39,650 You are, and that's why I hate what I have to say. 831 00:40:39,728 --> 00:40:42,228 That the engagement was never meant to be? 832 00:40:42,314 --> 00:40:43,984 Oh, it's worse than that. 833 00:40:44,066 --> 00:40:46,066 You see, the engagement was never -- 834 00:40:48,779 --> 00:40:50,989 it's okay, goph. 835 00:40:52,408 --> 00:40:56,538 Celia? Now, we don't want any vulgarity. 836 00:40:56,620 --> 00:40:58,460 Celia, dear, 837 00:40:58,539 --> 00:41:00,369 I've just been thinking about the silver pattern. 838 00:41:00,457 --> 00:41:03,877 No pattern, mother -- the engagement is off. 839 00:41:03,961 --> 00:41:07,341 I've decided that gopher and I are just gonna be good friends. 840 00:41:07,423 --> 00:41:09,183 Good friends? 841 00:41:09,258 --> 00:41:12,218 I've already phoned an order for my dress. 842 00:41:12,303 --> 00:41:14,563 Oh, Celia, you can't do this to me. 843 00:41:14,638 --> 00:41:16,558 Oh! My poor head. 844 00:41:16,640 --> 00:41:19,890 Maybe you should see Dr. Bricker. 845 00:41:19,977 --> 00:41:21,727 Celia, I'm shocked. 846 00:41:21,812 --> 00:41:24,862 Good. Now please leave us alone. 847 00:41:29,862 --> 00:41:31,202 What's going on here? 848 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 I almost had my dress ordered, too. 849 00:41:33,324 --> 00:41:35,494 I was in the bar a few minutes ago. 850 00:41:35,576 --> 00:41:37,406 Isaac told me the whole story, 851 00:41:37,494 --> 00:41:39,584 so I gave the ring back to Betty. 852 00:41:39,663 --> 00:41:42,883 Ah. Celia, I feel awful. 853 00:41:42,958 --> 00:41:46,708 So did I at first, but it's okay. 854 00:41:46,795 --> 00:41:50,255 It was fun being engaged, even by mistake. 855 00:41:50,341 --> 00:41:54,931 And, gopher, you did me the biggest favor. 856 00:41:55,012 --> 00:41:56,562 Now my mother has seen 857 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 that I can not only find a guy by myself, 858 00:41:59,225 --> 00:42:01,435 but I can also turn one down, 859 00:42:01,518 --> 00:42:04,098 so maybe she'll give me some breathing space. 860 00:42:04,188 --> 00:42:06,068 Amen. 861 00:42:06,148 --> 00:42:08,068 It wasn't all her fault. 862 00:42:08,150 --> 00:42:11,320 I have to be more confident about leading my own life, 863 00:42:11,403 --> 00:42:13,613 and I'm gonna do just that. 864 00:42:13,697 --> 00:42:15,067 I see. 865 00:42:15,157 --> 00:42:17,907 [ French accent ] Well, um, newly confident girl, 866 00:42:17,993 --> 00:42:19,413 I'm off duty. 867 00:42:19,495 --> 00:42:21,905 Would you like to go for a little run ashore 868 00:42:21,997 --> 00:42:23,957 with your ex-fiancé? 869 00:42:24,041 --> 00:42:26,381 Thanks, but I'm gonna go with the gang. 870 00:42:29,505 --> 00:42:32,165 And besides, it wouldn't be fair 871 00:42:32,258 --> 00:42:35,508 to Betty, Carol, Ann, or Peggy. 872 00:42:41,308 --> 00:42:45,018 Gonna kill herself, huh? Sounds like a fun funeral. 873 00:42:58,576 --> 00:43:02,656 It is so beautiful, sister, and so peaceful. 874 00:43:02,746 --> 00:43:05,116 Later, when the children come out of the classroom, 875 00:43:05,207 --> 00:43:07,287 it will not be so peaceful. 876 00:43:07,376 --> 00:43:11,876 Beautiful, yes, but peaceful... [ Chuckles ] 877 00:43:11,964 --> 00:43:14,514 Pardon me, sister Patricia. 878 00:43:14,591 --> 00:43:18,301 Are you feeling well? Was the trip too strenuous? 879 00:43:18,387 --> 00:43:21,847 Oh, no. No. The trip was fine. 880 00:43:21,932 --> 00:43:25,482 As a matter of fact, it was delightful. 881 00:43:25,561 --> 00:43:29,441 I'm glad you found it enjoyable. 882 00:43:31,567 --> 00:43:35,147 We have a visitor. We can resume later. 883 00:43:35,237 --> 00:43:36,947 Excuse me, sister. 884 00:43:41,910 --> 00:43:44,290 Uh, sister Patricia? 885 00:43:53,005 --> 00:43:54,545 Hi. 886 00:43:54,631 --> 00:43:57,051 You know, this is the first time I've seen you -- 887 00:43:57,134 --> 00:43:58,394 look like a nun? 888 00:43:58,469 --> 00:44:00,889 I'm still the same old Patty feeny. 889 00:44:00,971 --> 00:44:03,431 I'm sorry I'm late, but phone calls, lawyers... 890 00:44:03,515 --> 00:44:05,555 Sounds like they need you. 891 00:44:05,643 --> 00:44:07,233 They can get along very well without me. 892 00:44:07,311 --> 00:44:08,941 Can you get along without them? 893 00:44:09,021 --> 00:44:10,611 [ Laughing ] Yeah. You just watch. 894 00:44:10,689 --> 00:44:12,359 Come on. Change your clothes. We gotta catch a boat. 895 00:44:14,151 --> 00:44:16,401 We're so much alike, Steve. 896 00:44:16,487 --> 00:44:20,907 We have a purpose in life, and that purpose is our life. 897 00:44:20,991 --> 00:44:24,041 You know, if I had a question, 898 00:44:24,119 --> 00:44:26,749 it was answered the moment I stepped foot in this convent 899 00:44:26,830 --> 00:44:29,290 and I saw the faces of those little children in the school. 900 00:44:29,375 --> 00:44:31,955 They're my purpose, 901 00:44:32,044 --> 00:44:35,714 and I'll be very happy and very fulfilled. 902 00:44:35,798 --> 00:44:38,678 Patty, don't do this to us. 903 00:44:44,515 --> 00:44:48,935 When I was a little girl and I wanted to keep from crying, 904 00:44:49,019 --> 00:44:53,609 I used to go into our backyard, and I'd look up at the sky, 905 00:44:53,690 --> 00:44:57,440 and I'd talk to god, and i'd talk to myself 906 00:44:57,528 --> 00:45:01,278 until the pain in my heart went away. 907 00:45:03,534 --> 00:45:06,504 Patty, we belong to each other. 908 00:45:06,578 --> 00:45:09,288 I've never been more sure of anything. 909 00:45:13,919 --> 00:45:15,799 Goodbye, Steve. 910 00:45:19,258 --> 00:45:21,428 Will we meet again? 911 00:45:23,387 --> 00:45:25,637 Another time, another place. 912 00:45:25,722 --> 00:45:28,022 But this other time, this other place, 913 00:45:28,100 --> 00:45:30,890 does it ever really happen? 914 00:45:33,564 --> 00:45:36,074 I've never been more sure of anything. 915 00:45:54,251 --> 00:45:56,091 Vaya con dios, Steve. 916 00:46:28,368 --> 00:46:30,038 Bye, goph. 917 00:46:30,120 --> 00:46:31,870 You look super. 918 00:46:31,955 --> 00:46:34,415 Are you sure you wouldn't consider unjilting me? 919 00:46:34,500 --> 00:46:36,080 I'll be too busy. 920 00:46:36,168 --> 00:46:37,998 I'm gonna get a job, move into my own apartment, 921 00:46:38,086 --> 00:46:39,376 and really make it on my own. 922 00:46:39,463 --> 00:46:41,013 That's great. 923 00:46:41,089 --> 00:46:43,129 But I'll always remember my first love. 924 00:46:45,135 --> 00:46:46,675 Oh, one thing. 925 00:46:45,135 --> 00:46:46,675 Hmm? 926 00:46:46,762 --> 00:46:48,812 Try and stay sober, huh? 927 00:46:51,308 --> 00:46:53,268 Oh, doctor, we hope you enjoyed your cruise. 928 00:46:53,352 --> 00:46:55,522 Well, your captain is certainly a man of his word. 929 00:46:55,604 --> 00:46:57,694 He didn't tell a single soul that I was aboard. 930 00:46:57,773 --> 00:46:59,193 During the whole trip, 931 00:46:59,274 --> 00:47:02,574 not one person asked for autographs or advice. 932 00:47:02,653 --> 00:47:05,703 As a matter of fact, doctor, I have a few questions to ask. 933 00:47:05,781 --> 00:47:08,451 Vicki! Doctor, she'll get back to you in a few years, 934 00:47:08,534 --> 00:47:09,794 won't you? 935 00:47:09,868 --> 00:47:11,788 Goodbye. Thanks for sailing with us. 936 00:47:14,039 --> 00:47:16,039 Well, everything worked, huh, Mr. Jones? 937 00:47:16,124 --> 00:47:17,464 Oh, you can call me "doctor." 938 00:47:17,543 --> 00:47:18,673 Will you do me a favor? 939 00:47:18,752 --> 00:47:21,052 Will you tell the captain, "thank you, thank you, thank you 940 00:47:21,129 --> 00:47:23,379 for not telling me who Dr. Marbey was"? 941 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 Right. I'm sure he'll be happy not to have been of service. 942 00:47:26,718 --> 00:47:29,638 Come along, dear. Let's go autograph some books. 943 00:47:31,848 --> 00:47:33,598 You know, I just received 944 00:47:33,684 --> 00:47:36,144 the most disturbing message from my husband. Oh? 945 00:47:36,228 --> 00:47:39,438 He's thinking of selling all his stock in this cruise line. 946 00:47:39,523 --> 00:47:40,613 He is? 947 00:47:40,691 --> 00:47:43,071 But I'll still be coming on the cruises. 948 00:47:43,151 --> 00:47:45,321 I have another daughter, you know, 949 00:47:45,404 --> 00:47:48,244 and I'm sure you're going to like her. 950 00:47:48,323 --> 00:47:50,743 Well, that all depends on your husband. 951 00:47:56,206 --> 00:47:58,416 Well, so long, Steve. What can I say? 952 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Ah, the usual cliché is, 953 00:48:00,085 --> 00:48:02,295 "everything turned out for the best." 954 00:48:02,379 --> 00:48:04,129 You going back to the job? 955 00:48:04,214 --> 00:48:07,094 Yep, but I'm gonna practice up on my paddleball 956 00:48:07,175 --> 00:48:09,295 just in case there's a big hereafter. 957 00:48:09,386 --> 00:48:11,506 I want to be ready. [ Chuckles ] 958 00:48:11,597 --> 00:48:12,467 So long. 959 00:48:12,556 --> 00:48:13,596 Goodbye. 65798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.