All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E18.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Jung Hyeon-su. 2 00:01:44,813 --> 00:01:45,730 Maldita sea. 3 00:02:08,419 --> 00:02:10,088 Hola, Fiscal Cha. Jung Hyeon-su acaba de escapar. 4 00:02:10,880 --> 00:02:12,132 Sí, investigador. 5 00:02:14,134 --> 00:02:15,718 ¿Qué? ¿Qué pasó con el fiscal Cha? 6 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 Maldición. 7 00:02:30,275 --> 00:02:31,234 Hola, Ji-uk. 8 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 ¿Que acabas de decir? 9 00:02:38,616 --> 00:02:39,659 ¿Yu-jeong tenía qué? 10 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 Bueno. 11 00:02:47,250 --> 00:02:48,293 ¿Qué sucedió? 12 00:02:48,376 --> 00:02:50,003 ¿Le pasó algo al fiscal Cha? 13 00:03:01,514 --> 00:03:02,432 Hola, fiscal Lee. 14 00:03:03,099 --> 00:03:06,352 Llámame tan pronto como te enteres El paradero de Jung Hyeon-su. 15 00:03:07,562 --> 00:03:09,188 Gracias. Adiós. 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,697 ¿Hey que pasó? 17 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 Yu-jeong. ¡Cha Yu-jeong! 18 00:03:21,576 --> 00:03:23,202 ¿Está bien el fiscal Cha? 19 00:03:25,371 --> 00:03:27,040 Oye, ¿qué le pasa a Yu-jeong? 20 00:03:27,123 --> 00:03:28,791 ¿Por qué está inconsciente? 21 00:03:29,083 --> 00:03:31,502 Bueno, ella tuvo una conmoción cerebral leve. 22 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 ¿Una conmoción cerebral? 23 00:03:33,004 --> 00:03:35,006 Oye, el daño de las conmociones cerebrales. puede ser serio 24 00:03:35,256 --> 00:03:37,300 Ella tiene que ser examinada entonces. ¿Por qué está mintiendo aquí? 25 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 El doctor quería tomar una tomografía computarizada-- 26 00:03:39,302 --> 00:03:41,054 ¿Hay un especialista? en lugar de un interno? 27 00:03:41,346 --> 00:03:43,389 ¿No deberíamos moverla? a un hospital especializado? 28 00:03:43,473 --> 00:03:46,434 Hola, Ji-uk. ¿Conoces a algún médico? Por favor, ayúdala. 29 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 Por favor, ayúdala. 30 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Hola, Yu-jeong. Yu-jeong. 31 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 Por favor despierta. 32 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Oye, ¿por qué está inconsciente? 33 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Tranquilizarse. Me estás avergonzando. 34 00:04:00,114 --> 00:04:01,074 Yu-jeong. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,659 Callar. 36 00:04:06,287 --> 00:04:07,622 Me quedé dormido. 37 00:04:09,123 --> 00:04:10,750 Estoy tan aliviado. 38 00:04:11,376 --> 00:04:12,877 Me siento aliviado. 39 00:04:13,586 --> 00:04:14,921 Realmente soy. 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,424 Idiota. 41 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 Solo estaba actuando. 42 00:04:32,605 --> 00:04:35,149 ¿Aún no han atrapado a Jung Hyeon-su? 43 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 No. 44 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 Debería haberlo visto venir que iba a correr. 45 00:04:41,489 --> 00:04:43,283 No hay forma podrías haberlo predicho. 46 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 ¿Crees que recuperó la memoria? 47 00:04:49,330 --> 00:04:50,748 Creo que sí. 48 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 No tenía forma de saber cuanto de su memoria 49 00:04:53,710 --> 00:04:54,836 fue recuperado. 50 00:04:55,503 --> 00:04:56,462 Ya veo. 51 00:04:58,881 --> 00:05:00,300 Hablando de... 52 00:05:02,343 --> 00:05:04,846 quiero que te quedes en mi casa Siendo por el momento. 53 00:05:08,641 --> 00:05:11,060 Nadie sabe lo que va a hacer. 54 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 No. 55 00:05:14,439 --> 00:05:16,399 Bong-hui, deberías escucharme esta vez. 56 00:05:17,233 --> 00:05:19,193 No te preocupes. Seré cuidadoso. 57 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 ¿Estás realmente bien? 58 00:05:32,373 --> 00:05:33,791 ¿No te sientes mareado en absoluto? 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Estoy bien. 60 00:05:36,502 --> 00:05:38,963 ¿Te traigo algo? ¿Hay algo que necesites? 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Súbete a mi espalda. 62 00:05:42,383 --> 00:05:43,426 Estoy bien. 63 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 -Estamos aquí. -Sí. 64 00:05:59,484 --> 00:06:00,818 -Ten cuidado. -Okey. 65 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Hola, Yu-jeong. Toma tu bolso. 66 00:06:07,742 --> 00:06:08,868 Cielos. 67 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Yu-jeong, aquí está tu bolso. 68 00:06:23,132 --> 00:06:24,383 Estoy agotado. 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,972 Oye, descansa un poco ahora. 70 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 Llámame si hay algo. 71 00:06:32,308 --> 00:06:34,602 Espero nunca despertarme del sueño. 72 00:06:35,478 --> 00:06:36,729 ¿Qué quieres decir? 73 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 Soy un fiscal que perdió a un sospechoso. 74 00:06:40,566 --> 00:06:43,194 ¿Cómo se supone que debo enfrentar ¿las consecuencias? 75 00:07:41,210 --> 00:07:42,462 Cuánto... 76 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 ¿Jung Hyeon-su lo sabe? 77 00:07:48,551 --> 00:07:50,845 Las personas que conoció después de despertar son... 78 00:07:52,513 --> 00:07:53,473 a mí... 79 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Fiscal Cha... 80 00:08:02,773 --> 00:08:03,691 y... 81 00:08:07,236 --> 00:08:08,154 Bong-hui. 82 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 ¿Quien es esa mujer? 83 00:08:22,919 --> 00:08:25,379 Cuanto de su recuerdo... 84 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 ¿Se recuperó Jung Hyeon-su? 85 00:08:47,276 --> 00:08:49,904 PARK SO-YEONG 86 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 ¿Por qué los asesiné? 87 00:09:00,706 --> 00:09:02,959 ¿Qué es lo que no pude terminar? 88 00:09:04,752 --> 00:09:06,921 ¿Recuperó la memoria...? 89 00:09:08,339 --> 00:09:10,466 en cuanto a los asesinatos... 90 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 y su proposito? 91 00:09:20,726 --> 00:09:22,687 {\an8}han pasado dos dias ya que el sospechoso, el Sr. Jung, 92 00:09:22,770 --> 00:09:26,023 {\an8}escapó del hospital donde estaba siendo investigado. 93 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Aún se desconoce su paradero. 94 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 La acusación emitió una cacería de hombres a nivel nacional 95 00:09:31,237 --> 00:09:35,241 y anunciaron que pusieron gran número de mano de obra para la detención. 96 00:09:35,533 --> 00:09:38,828 {\an8}están siendo criticados por malgastar mano de obra... 97 00:09:42,039 --> 00:09:43,082 Lo siento señor. 98 00:09:43,749 --> 00:09:45,459 si lo sientes, 99 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 mantente fuera de mi vista. 100 00:09:48,045 --> 00:09:49,422 Hay muchas maneras. 101 00:09:49,505 --> 00:09:52,008 Puede tomar un permiso de ausencia o algo. 102 00:09:52,133 --> 00:09:55,678 Oye, estoy a punto de ser transferido a una de las zonas rurales. 103 00:09:55,761 --> 00:09:58,347 Soy un tipo de ciudad, ¿sabes? 104 00:09:58,889 --> 00:10:01,309 Oye, esto es ridículo. 105 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 ¿Debo renunciar o transferirme? ¿Debería? 106 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 Deberías irte ahora. 107 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 Ve a tomar tu permiso de ausencia. 108 00:10:08,816 --> 00:10:09,859 ¡Ve ahora mismo! 109 00:10:10,026 --> 00:10:11,819 Oye, deberías ir con ella. 110 00:10:11,944 --> 00:10:14,447 Puedes seguirla de inmediato. 111 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 Caramba. ¿Sabes que? Iré. 112 00:10:17,325 --> 00:10:18,451 Increíble. 113 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 ¡Esto es ridículo! 114 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Vamos. 115 00:10:24,415 --> 00:10:26,792 ¿Por qué estás tan serio? 116 00:10:26,876 --> 00:10:29,462 ¿Tienes tanto miedo de ese sospechoso? con la pérdida de memoria? 117 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 El tiene razón. Apuesto a que ni siquiera puede ir muy lejos. 118 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Pronto lo atraparán. 119 00:10:33,341 --> 00:10:36,093 Por cualquier mínima posibilidad, si aparece frente a mi, 120 00:10:36,469 --> 00:10:37,803 Lo atraparé. 121 00:10:38,763 --> 00:10:40,681 Puedo ir a él una vez más. 122 00:10:40,848 --> 00:10:43,309 Estoy de acuerdo. Debemos atraparlo. 123 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 Nuestra situación actual 124 00:10:45,936 --> 00:10:47,438 no es nada para bromear. 125 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 todavía no creo entiendes mis sentimientos. 126 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 Realmente quiero que sientas lo que yo siento. 127 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ¿Qué tengo que hacer? 128 00:10:59,241 --> 00:11:01,285 No tengo otra elección. Los mataré a todos. 129 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 Todos, dejen de hacer el tonto. No es gracioso. 130 00:11:08,834 --> 00:11:11,087 Déjame decirte de nuevo. Tienes que mantenerte a salvo. 131 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 ¿Entendido? 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,905 PARK SO-YEONG 133 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 ¿Crees que Jung Hyeon-su realmente vendrá aquí? 134 00:12:26,370 --> 00:12:28,372 Es muy probable. 135 00:12:28,831 --> 00:12:31,876 Si no ha recuperado completamente su recuerdo todavía, 136 00:12:33,002 --> 00:12:35,671 el va a deambular para recuperar su memoria, 137 00:12:35,838 --> 00:12:39,383 y este es el único lugar que recuerda con certeza. 138 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 La escuela en el anuario, ¿verdad? 139 00:12:42,136 --> 00:12:44,054 Eso es correcto. Después, 140 00:12:45,222 --> 00:12:48,017 él irá a los lugares donde mataba a sus víctimas. 141 00:12:48,100 --> 00:12:50,978 ya he llamado a la empresa eso es reconstruir el apartamento. 142 00:12:51,061 --> 00:12:53,230 yo tambien los he enviado el volante buscado para Jung Hyeon-su. 143 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 Estupendo. Buen trabajo. 144 00:12:57,359 --> 00:13:00,613 Dios mio. Hubiera enviado una unidad aquí para el replanteo si yo tomé las decisiones. 145 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 ¿Nos vamos? 146 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Está bien. 147 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 ¿Quién eres tú? 148 00:14:15,854 --> 00:14:17,314 ¿No te vas por el día? 149 00:14:18,524 --> 00:14:20,192 Solo quiero terminar esto. 150 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 Ah, claro. Nos vemos mañana. 151 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 -Llega a casa seguro. -Okey. 152 00:15:30,846 --> 00:15:32,056 ¿Quién eres tú? 153 00:15:35,559 --> 00:15:37,937 ¿Me estás preguntando ahora mismo? 154 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ¿Quien diablos eres tú? 155 00:15:45,611 --> 00:15:46,862 Debería estar preguntándote... 156 00:15:47,863 --> 00:15:49,740 por qué estás aquí ahora. 157 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 Dios mio. Bien... 158 00:15:53,285 --> 00:15:55,496 Me duele mucho la cabeza. 159 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 ¿Le ruego me disculpe? 160 00:15:59,249 --> 00:16:00,209 Eres... 161 00:16:02,169 --> 00:16:05,297 la primera persona que vi tan pronto como me desperté. 162 00:16:06,507 --> 00:16:09,510 Pero mi cabeza sigue diciéndome que tengo que deshacerme de ti. 163 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 ¿De casualidad sabes el motivo? 164 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 ¿Tú? 165 00:16:41,917 --> 00:16:43,752 Debo asegurarme de que no pueda hablar. 166 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 Te hice una pregunta, por lo que debe responderme. 167 00:16:59,184 --> 00:17:00,728 ¿Por que me estas haciendo esto? 168 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Dígame. ¿Quién eres tú? ¿Qué vas a? 169 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 Dios, ¿qué soy? 170 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 ¿Quién soy? Dígame. 171 00:17:11,822 --> 00:17:12,698 Por qué... 172 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 ¿Por qué diablos estoy siendo así? 173 00:17:21,749 --> 00:17:23,584 ¿Quieres saber el motivo? 174 00:17:26,211 --> 00:17:27,838 Es porque asesinaste a alguien... 175 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 y yo lo presencié. 176 00:17:59,078 --> 00:18:00,245 Bong-hui, ¿estás bien? 177 00:18:00,370 --> 00:18:01,538 Sr. Noh. 178 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Sr. Noh. 179 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Sr. Noh, está sangrando. La sangre... 180 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Sr. Noh. 181 00:19:11,608 --> 00:19:12,651 Sr. Noh. 182 00:19:25,038 --> 00:19:26,498 Dios, por favor... 183 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 Por favor... 184 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 ¿Qué? 185 00:19:36,508 --> 00:19:38,177 -Quieres ser como papá? -Sí. 186 00:19:38,260 --> 00:19:40,053 Sí, quiero ser como tú cuando sea grande. 187 00:19:40,137 --> 00:19:43,891 Dios mío, me siento tan honrado. Ven aquí, muchacho. 188 00:19:44,975 --> 00:19:47,811 ¿Quién te dijo que puedes usar mi túnica judicial? 189 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Levanta los brazos. 190 00:19:49,980 --> 00:19:51,523 -Papá. -Sí. 191 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 Fiscal No. 192 00:20:16,840 --> 00:20:18,008 Fiscal No. 193 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 -Fiscal Noh. -Ji-uk. 194 00:20:20,260 --> 00:20:22,137 Ji-uk... 195 00:20:23,388 --> 00:20:26,558 Ven aquí. Vamos. Te sacaré de aquí. 196 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 Está bien. Vamos. 197 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Papá... 198 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 Papá, no... 199 00:20:37,569 --> 00:20:39,529 Papá... 200 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Papá... 201 00:20:55,462 --> 00:20:56,505 ¿Estás bien? 202 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Iré a buscar a tu mamá y papá también. 203 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 No... 204 00:21:34,501 --> 00:21:36,586 CENTRO MÉDICO GUKIL 205 00:21:51,810 --> 00:21:54,313 Hola, Ji-uk. ¿Estás bien? 206 00:21:54,438 --> 00:21:56,648 Soy Eun Hyeok. ¿Puedes reconocerme, Ji-uk? 207 00:21:56,898 --> 00:21:59,484 Oye. Soy yo, tu papá. 208 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 Gracias, Ji-uk. 209 00:22:01,361 --> 00:22:03,655 Oye, ¿por qué no dices nada? 210 00:22:04,072 --> 00:22:05,365 ¿No puedes reconocerme? 211 00:22:05,449 --> 00:22:07,993 Soy yo. Di algo. ¿No puedes hablar? 212 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 ¿Por qué me detenéis vosotros dos? 213 00:22:13,957 --> 00:22:15,834 -¿Quién eres tú? -¿Qué? 214 00:22:16,877 --> 00:22:20,088 Hola, Ji-uk. Soy yo. 215 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Tú, pequeño... Dios, me asustó por completo. 216 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 obviamente has recuperó su conciencia. 217 00:22:31,558 --> 00:22:32,684 Mocoso. 218 00:22:33,143 --> 00:22:35,145 Es un bromista. 219 00:22:35,604 --> 00:22:37,105 Tu pequeño... 220 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 - Dios, me tienes totalmente. -Señor. Adiós. 221 00:22:39,524 --> 00:22:41,401 -Señor. Adiós. -Vamos a tomar algo. 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,694 -¿Qué? -Salgamos. 223 00:22:42,778 --> 00:22:44,279 -Solo unos minutos. -¿Por qué? 224 00:22:44,362 --> 00:22:45,697 -Vamos a tomar un poco de aire fresco. -Está bien. 225 00:22:45,781 --> 00:22:47,616 -Solo quería verlo. -Tú lo viste a él. 226 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 ¿Por qué están siendo así? Oye. 227 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Espera un segundo. ¿Por qué diablos ustedes dos están siendo así? 228 00:22:52,079 --> 00:22:53,413 Ustedes son tan raros. 229 00:22:53,497 --> 00:22:55,791 Deberíamos dejarles tener algún tiempo a solas juntos. 230 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 ¿Por qué no lo entiendes? 231 00:22:59,961 --> 00:23:01,797 Ah, son ellos... 232 00:23:02,756 --> 00:23:04,633 Ustedes deberían haberme dicho. 233 00:23:04,716 --> 00:23:06,968 -La mayoría de la gente simplemente sabe-- -Está bien, te escuché. 234 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Debería ir al baño. 235 00:23:08,678 --> 00:23:10,430 Él simplemente no puede tomar una pista. 236 00:23:18,230 --> 00:23:19,272 Bong-hui. 237 00:23:23,568 --> 00:23:24,444 Lo siento. 238 00:23:29,324 --> 00:23:31,701 ¿Por qué tuviste que conseguirte involucrarse y salir lastimado de esta manera? 239 00:23:33,703 --> 00:23:35,330 Si vuelves a hacer eso, 240 00:23:35,914 --> 00:23:37,499 De hecho, me enfadaré contigo. 241 00:23:38,208 --> 00:23:40,127 Deberías disculparte conmigo. 242 00:23:43,713 --> 00:23:45,340 Renunciaste a tu trabajo por mi culpa, 243 00:23:45,465 --> 00:23:46,967 y te lastimas por mi culpa. 244 00:23:47,467 --> 00:23:49,136 ¿Qué es este lío? 245 00:24:22,043 --> 00:24:23,003 ¿Entonces? 246 00:24:24,129 --> 00:24:25,630 ¿Has recuperado la memoria? 247 00:24:34,055 --> 00:24:35,682 Empecemos de nuevo. 248 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Eres Jung Hyeon-su, ¿verdad? 249 00:24:43,148 --> 00:24:45,609 ¿Sabes por qué estás aquí ahora? 250 00:24:56,411 --> 00:24:57,954 ¿De verdad no recuerdas nada? 251 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 ARMA ASESINATA DE LEE JAE-HO 252 00:25:09,382 --> 00:25:11,885 El cuchillo tenía Lee Jae-ho y la sangre de Bang Eun-ho en él. 253 00:25:12,010 --> 00:25:15,305 Fue encontrado en tu casa, con tus huellas dactilares por todas partes. 254 00:25:16,097 --> 00:25:17,182 ¿No lo recuerdas? 255 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Sr. Jung. 256 00:25:30,445 --> 00:25:33,198 Veamos cuánto tiempo puedes hacer ejercicio. 257 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 su derecho a permanecer en silencio. 258 00:26:58,283 --> 00:26:59,367 Bien... 259 00:27:01,119 --> 00:27:02,245 ¿Dormiste bien? 260 00:27:04,164 --> 00:27:06,708 Sí, lo hice. Gracias a ti. 261 00:27:06,833 --> 00:27:08,293 ¿Cómo te sientes? 262 00:27:08,376 --> 00:27:09,836 ¿Cómo están los puntos de la herida de arma blanca? 263 00:27:09,919 --> 00:27:11,296 -¿Puedo ver? -No. 264 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 no puedes Se ve tan feo en este momento. 265 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 No puedo dejar que lo veas. 266 00:27:16,051 --> 00:27:17,385 No digas eso. 267 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Estoy seguro de que se ve lindo y sexy. 268 00:27:26,853 --> 00:27:28,021 Lo siento. 269 00:27:28,104 --> 00:27:29,898 Realmente no puedo mantener mis sentimientos fuera de esto. 270 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Está bien. No te preocupes por eso. 271 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Me gusta. 272 00:27:37,864 --> 00:27:39,407 Iré a lavarme la cara rápidamente. 273 00:27:40,116 --> 00:27:41,034 Bong-hui. 274 00:27:52,087 --> 00:27:53,421 Necesito decirte algo. 275 00:27:56,800 --> 00:27:58,301 Se trata de algo muy importante. 276 00:28:00,762 --> 00:28:01,763 ¿Qué es? 277 00:28:03,723 --> 00:28:04,849 Sr. Noh! 278 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 ¿Dormiste bien? 279 00:28:07,936 --> 00:28:10,105 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Te saltaste la escuela o qué? 280 00:28:10,188 --> 00:28:11,398 ¿Por qué estás aquí ahora? 281 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 Hoy es sábado. 282 00:28:14,484 --> 00:28:16,194 Los niños no tienen escuela los sábados. ¿estos días? 283 00:28:16,277 --> 00:28:19,531 -No, no lo hacen. -Qué gran mundo en el que viven. 284 00:28:20,573 --> 00:28:22,409 ¿Cómo te lesionaste? 285 00:28:22,784 --> 00:28:24,244 ¿Puedo ver la herida? 286 00:28:24,786 --> 00:28:25,745 No, no puede. 287 00:28:26,246 --> 00:28:28,498 Solo muéstranos. No es como si fuera a empeorar. 288 00:28:28,581 --> 00:28:31,042 -Vamos a verlo. -Aún no se ha curado-- 289 00:28:31,418 --> 00:28:33,795 Ustedes no deberían estar haciéndole esto. 290 00:28:33,878 --> 00:28:34,796 Bong-hui. 291 00:28:35,338 --> 00:28:36,714 Has sido el peor. 292 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 -¿Yo? -Sí. 293 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 Jae-hong. 294 00:28:44,264 --> 00:28:46,599 Ves a ese hombre allí, ¿verdad? Pídele que te muestre su cicatriz. 295 00:28:46,808 --> 00:28:49,102 Su cicatriz es mucho más grande que la mía. 296 00:28:52,480 --> 00:28:54,816 No tengo ningún interés en él. 297 00:28:55,400 --> 00:28:57,277 Yo tampoco tengo ningún interés en ti. 298 00:29:00,029 --> 00:29:02,449 Por cierto, ¿tú también estás enferma? 299 00:29:02,991 --> 00:29:04,993 ¿A mí? Estoy totalmente bien. 300 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 Tu cara y tu cabello se ven raros. 301 00:29:10,665 --> 00:29:13,334 Oye, deberías irte a casa. 302 00:29:14,210 --> 00:29:15,336 ese niño pequeño 303 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 tiene muy buen ojo. 304 00:29:19,924 --> 00:29:20,800 ¿Qué? 305 00:29:23,928 --> 00:29:26,639 Por cierto, realmente no puedo esperar para salir del hospital. 306 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 estar hospitalizado es aún más agotador. 307 00:29:29,893 --> 00:29:31,352 ¿Cierto? Lo sé. 308 00:29:38,526 --> 00:29:40,278 {\an8}FISCAL CHA YU-JEONG 309 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Dios, me asustaste. 310 00:29:53,792 --> 00:29:55,668 No esperaba verte aquí. 311 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 Estás parado frente a mi oficina. 312 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 Correcto, esta es tu oficina. 313 00:30:03,718 --> 00:30:04,844 ¿Cómo está tu cabeza? 314 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 ¿Hay algún síntoma tardío? 315 00:30:06,763 --> 00:30:08,765 Síntomas como dolores de cabeza, mareos o pérdida de memoria, 316 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 o algo asi? 317 00:30:10,600 --> 00:30:12,101 -Hay. -¿En serio? 318 00:30:12,185 --> 00:30:13,186 Estoy deprimido. 319 00:30:14,062 --> 00:30:15,772 No por la conmoción cerebral. 320 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Mi vida es deprimente. 321 00:30:18,650 --> 00:30:20,026 Las cosas mejorarán pronto. 322 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 Jung Hyeon-su te lastimó, Ji-uk, y el Sr. Bang así, 323 00:30:22,737 --> 00:30:24,072 y ha sido atrapado, ya sabes. 324 00:30:24,531 --> 00:30:27,700 Tienes razón. No podrá volver a escapar. 325 00:30:28,159 --> 00:30:29,077 Por supuesto no. 326 00:30:30,203 --> 00:30:31,746 Correcto. Toma esto. 327 00:30:34,123 --> 00:30:35,834 Te has estado saltando comidas todo el tiempo. 328 00:30:35,917 --> 00:30:37,085 deberías comer bien 329 00:30:37,585 --> 00:30:38,920 para sacar todas esas noches enteras. 330 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Bueno. Gracias. 331 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 Estoy fuera. 332 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 Dios, duele. 333 00:31:16,833 --> 00:31:18,543 ¿Hey qué estás haciendo? 334 00:31:20,837 --> 00:31:23,715 Absolutamente tienes que mantenerte alejado del trabajo hasta que se recupere por completo. 335 00:31:24,257 --> 00:31:26,342 Estoy realmente bien. Deberíamos tener una reunión ahora. 336 00:31:26,634 --> 00:31:28,511 El doctor dijo que no deberías estar trabajando ahora. 337 00:31:28,595 --> 00:31:29,929 Te dieron de baja con esa condición. 338 00:31:30,054 --> 00:31:32,473 Estoy realmente bien. Puedo hacerme cargo de mí misma-- 339 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 Yo cuidaré de ti. Como su compañero de trabajo, eso es. 340 00:31:37,186 --> 00:31:39,188 -No, Bong-hui. -No, Sr. Noh. 341 00:31:41,691 --> 00:31:43,568 Me sentiré culpable si no me dejas. 342 00:31:43,902 --> 00:31:47,655 me daré una paliza, pensando que te apuñalaron en mi lugar. 343 00:31:47,739 --> 00:31:48,740 ¿Hago eso? 344 00:32:00,293 --> 00:32:03,254 Come la papilla primero, luego tome su medicamento con agua. 345 00:32:06,382 --> 00:32:07,300 Oye yo... 346 00:32:08,134 --> 00:32:09,302 No me gustan las gachas. 347 00:32:44,462 --> 00:32:46,255 Te ayudare. 348 00:32:46,339 --> 00:32:47,674 No, está bien. 349 00:32:47,757 --> 00:32:48,841 No, debe ser difícil para ti. 350 00:32:48,925 --> 00:32:50,677 No, está bien. Puedo hacerlo yo solo. 351 00:33:10,154 --> 00:33:11,280 Me estás haciendo cosquillas. 352 00:33:12,573 --> 00:33:13,533 ¿Soy yo? 353 00:33:21,708 --> 00:33:23,376 Realmente estoy luchando por contenerme. 354 00:33:30,341 --> 00:33:31,259 Oye. 355 00:33:32,677 --> 00:33:33,720 Lo haré. 356 00:33:36,347 --> 00:33:37,223 Bueno. 357 00:33:53,573 --> 00:33:56,909 nada es seguro porque sucedió hace demasiado tiempo. 358 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 Sin embargo, 359 00:33:58,161 --> 00:34:00,580 existe la posibilidad de que fuera un incendio accidental, no un incendio provocado. 360 00:34:01,122 --> 00:34:02,957 Esa es la mejor conclusión. podemos llegar ahora. 361 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 Como estoy... 362 00:34:11,591 --> 00:34:13,968 ¿Se supone que le traiga todo esto a Bong-hui? 363 00:34:33,529 --> 00:34:35,364 Hay algo que tengo que decirte. 364 00:34:37,992 --> 00:34:40,203 ¿Puedes hacer algo de tiempo para mí? después del trabajo hoy? 365 00:34:42,830 --> 00:34:44,582 Seguro que lo haré. 366 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 El motivo del incendio aún queda por ser desconocido. 367 00:35:20,409 --> 00:35:22,078 Pero de una cosa estoy seguro... 368 00:35:24,539 --> 00:35:26,499 es ese tu padre... 369 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 no era un pirómano... 370 00:35:33,089 --> 00:35:34,465 que mató... 371 00:35:37,510 --> 00:35:38,469 mis padres. 372 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 En realidad, fue todo lo contrario. 373 00:35:45,893 --> 00:35:47,228 Él me salvó la vida... 374 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 y falleció... 375 00:35:52,608 --> 00:35:54,026 mientras trataba de rescatar a mis padres. 376 00:36:11,043 --> 00:36:11,919 Después... 377 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 por qué... 378 00:36:15,256 --> 00:36:18,426 ¿Mi papá fue acusado de matarlos? 379 00:36:20,428 --> 00:36:21,762 ¿Por qué demonios sucedió eso? 380 00:36:34,901 --> 00:36:35,902 Fue por mi culpa. 381 00:36:36,903 --> 00:36:37,778 ¿Perdón? 382 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 -¿Le ruego me disculpe? -YO... 383 00:36:51,167 --> 00:36:52,793 dio la declaración equivocada. 384 00:36:55,213 --> 00:36:57,798 Dije que tu padre es el culpable. 385 00:36:58,841 --> 00:37:01,302 Di la declaración equivocada en ese entonces. 386 00:37:04,305 --> 00:37:05,223 ¿Por qué? 387 00:37:05,848 --> 00:37:07,058 ¿Por qué harías eso? 388 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Respóndeme. 389 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 Dime por qué hiciste tal cosa. 390 00:37:13,397 --> 00:37:14,941 Todo lo que diga será una excusa. 391 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 Entonces al menos dame tu excusa. 392 00:37:16,859 --> 00:37:18,444 Di algo por favor. 393 00:37:18,861 --> 00:37:21,781 Haz lo que puedas para tratar de hacerme entender. 394 00:37:25,493 --> 00:37:26,744 ¿Puedes reconocerlo? 395 00:37:31,666 --> 00:37:32,708 Este hombre es el 396 00:37:33,292 --> 00:37:34,293 quien mato a tu papa 397 00:37:34,877 --> 00:37:36,712 y mamá 398 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 ¿Okey? 399 00:37:40,341 --> 00:37:41,384 Pienso... 400 00:37:42,635 --> 00:37:44,679 había perdido la memoria temporalmente 401 00:37:45,554 --> 00:37:47,598 debido a la conmoción del incidente... 402 00:37:48,724 --> 00:37:49,767 en aquel momento. 403 00:37:51,644 --> 00:37:55,898 El fiscal jefe, Jang Mu-yeong, quien cargó indebidamente a tu papá, 404 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 tuvo que ocultar su error. 405 00:37:58,943 --> 00:37:59,944 Por eso, 406 00:38:00,278 --> 00:38:02,363 probablemente lo culpó por el incendio... 407 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 porque fue encontrado en la escena. 408 00:38:05,783 --> 00:38:08,911 El enjuiciamiento... En ese entonces, la acusación 409 00:38:09,328 --> 00:38:12,790 se negó a admitir sus errores, incluso más que ahora. 410 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 No pero... 411 00:38:20,589 --> 00:38:21,966 Fue ese hombre. 412 00:38:22,758 --> 00:38:24,927 Él es el culpable. 413 00:38:28,764 --> 00:38:31,726 Cualquier excusa que doy, en definitiva es... 414 00:38:36,939 --> 00:38:38,232 todo culpa mía. 415 00:39:59,063 --> 00:40:00,106 Debo tener... 416 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 me he adelantado mucho. 417 00:40:06,737 --> 00:40:07,947 Ni siquiera me está llamando. 418 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 Ji Eun-hyeok, idiota. 419 00:40:20,334 --> 00:40:21,710 Oye, estás en casa. 420 00:40:31,470 --> 00:40:32,346 Oye. 421 00:40:33,722 --> 00:40:34,849 ¿Lloraste? 422 00:40:35,015 --> 00:40:36,392 Maldición. 423 00:40:37,059 --> 00:40:39,395 Haz como que no viste eso. 424 00:40:41,730 --> 00:40:45,693 ¿Por qué diablos estás a punto de llorar también? 425 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 Oye, estoy bien. 426 00:41:00,666 --> 00:41:03,169 No tienes que llorar por mí. no estoy tan triste 427 00:41:05,838 --> 00:41:09,967 Oye, estoy muy bien. 428 00:41:25,232 --> 00:41:27,359 -Oye. -Oye, no llores. 429 00:41:28,569 --> 00:41:30,529 -No llores. -No llores. 430 00:41:36,410 --> 00:41:39,121 Eun-hyeok, has sido amable conmigo últimamente. 431 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 Todo es por conocerte casualmente 432 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 Además, quién sabía ¿Tuve que llevar todos estos archivos? 433 00:41:48,047 --> 00:41:51,842 Por cierto, vas a leer todos ellos de nuevo en casa? 434 00:41:52,801 --> 00:41:54,428 no crees ¿Te estás sobrecargando de trabajo? 435 00:41:56,180 --> 00:41:57,181 Eun-hyeok. 436 00:41:58,474 --> 00:41:59,350 ¿Sí? 437 00:42:01,310 --> 00:42:03,270 ¿Es realmente una coincidencia? 438 00:42:04,396 --> 00:42:05,314 ¿Perdón? 439 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 siempre me ayudas cada vez que estoy pasando por un momento difícil. 440 00:42:10,277 --> 00:42:12,571 ¿Es esto realmente una coincidencia? 441 00:42:14,823 --> 00:42:16,742 Sí, lo es. 442 00:42:19,036 --> 00:42:19,954 Ya veo. 443 00:42:21,205 --> 00:42:22,456 Lo conseguí entonces. 444 00:42:23,249 --> 00:42:26,210 Podría haber tenido una idea equivocada. 445 00:42:28,879 --> 00:42:31,632 Solo somos amigos. solo somos buenos amigos, 446 00:42:32,967 --> 00:42:33,968 ¿no es así? 447 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 Sí somos. 448 00:43:14,008 --> 00:43:15,467 Hice lo correcto. 449 00:43:19,013 --> 00:43:20,014 Sí, lo hice. 450 00:43:24,351 --> 00:43:25,311 Lo hice bien. 451 00:44:06,727 --> 00:44:08,479 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 452 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 ¿Qué te trae por aquí? 453 00:44:12,107 --> 00:44:15,152 Sé que me odias, pero no lo hagas demasiado obvio. 454 00:44:15,694 --> 00:44:20,074 no vine exactamente aquí porque me gustas. 455 00:44:20,199 --> 00:44:21,450 Entonces deberías irte. 456 00:44:21,533 --> 00:44:23,619 no puedo ir sin decírtelo Qué tengo que decir. 457 00:44:24,453 --> 00:44:25,996 Debería hacer eso antes de irme. 458 00:44:26,080 --> 00:44:27,831 Entonces continúa. 459 00:44:28,874 --> 00:44:29,917 YO... 460 00:44:31,835 --> 00:44:34,630 te voy a decir algunas cosas que no te gustará escuchar 461 00:44:35,297 --> 00:44:37,257 y eso herirá tus sentimientos. 462 00:44:38,300 --> 00:44:39,968 Tu hijo, Hui-jun. 463 00:44:40,052 --> 00:44:42,513 Vete si vas a decir tonterías. 464 00:44:42,596 --> 00:44:44,640 Está completamente equivocado. 465 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 -Bong-hui no es el culpable. -Yeong-hui. 466 00:44:48,143 --> 00:44:51,605 ¿Conoces a ese tipo que perdió la memoria? 467 00:44:52,147 --> 00:44:55,025 Su nombre es Jung Hyeon-su. Él es tu chico. 468 00:44:55,109 --> 00:44:56,193 ¿Qué estás diciendo? 469 00:44:56,318 --> 00:45:00,155 Eres ignorante, piensa que siempre tienes razón, 470 00:45:00,364 --> 00:45:02,533 y nunca escuchar a los demás. 471 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 Pero no eres estúpido. 472 00:45:06,662 --> 00:45:08,330 Piénsalo. 473 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 Si miras en todas las pruebas circunstanciales, 474 00:45:11,500 --> 00:45:13,794 te darás cuenta Jung Hyeon-su es el culpable. 475 00:45:14,545 --> 00:45:17,464 Así que revisa el caso cuidadosamente 476 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 y deja de acosar a Ji-uk... 477 00:45:22,803 --> 00:45:24,388 y Bong-hui. 478 00:45:26,098 --> 00:45:28,100 Ji-uk nació para ser fiscal. 479 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 Reincorporarlo. 480 00:45:53,500 --> 00:45:56,336 CASO DE ASESINATO DE JANG HUI-JUN EN EL APARTAMENTO SUPA 481 00:45:56,420 --> 00:45:59,465 CASO DE ASESINATO DE TANQUE DE AGUA EN APARTAMENTO SUPA 482 00:46:19,151 --> 00:46:21,320 Iba a visitarte. 483 00:46:22,988 --> 00:46:24,406 Mira cómo me encontré contigo. 484 00:46:24,656 --> 00:46:26,074 ¿Estás aquí para verme? 485 00:46:26,408 --> 00:46:27,284 Sí. 486 00:46:28,619 --> 00:46:31,288 te iba a decir 487 00:46:32,122 --> 00:46:33,373 que debes llevar una vida mejor. 488 00:46:33,540 --> 00:46:34,458 ¿Qué? 489 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 mi papa era... 490 00:46:37,628 --> 00:46:40,339 Eun Man-su. 491 00:46:44,134 --> 00:46:45,177 Eres... 492 00:46:46,220 --> 00:46:47,888 ¿La hija de Eun Man-su? 493 00:46:49,389 --> 00:46:50,265 Sí. 494 00:46:50,974 --> 00:46:54,478 Él es el chivo expiatorio que usaste para encubrir tu pequeño error. 495 00:46:55,437 --> 00:46:57,147 soy su hija 496 00:46:57,231 --> 00:46:59,274 -Eso fue-- -Sólo escucha. 497 00:47:01,610 --> 00:47:03,028 Mi papá... 498 00:47:04,530 --> 00:47:06,240 nunca fue un pirómano. 499 00:47:07,783 --> 00:47:08,742 Yo soy... 500 00:47:09,993 --> 00:47:12,412 no el asesino que mató a tu hijo. 501 00:47:13,705 --> 00:47:16,959 Pero crees que siempre tienes razón 502 00:47:17,042 --> 00:47:19,795 y que nunca te equivocas. 503 00:47:20,587 --> 00:47:23,465 Además de eso, incluso inventaste pruebas y lo persiguió. 504 00:47:25,801 --> 00:47:29,429 Lo has pensado ¿Cuántas vidas has arruinado? 505 00:47:30,681 --> 00:47:32,808 ¿O cómo vivía mi madre? 506 00:47:33,684 --> 00:47:36,728 ¿Sabes lo difícil que fue mi vida? por lo que me hiciste? 507 00:47:38,146 --> 00:47:41,358 No lo sabes, ¿verdad? De todos modos, nunca te importó. 508 00:47:45,821 --> 00:47:47,823 Déjame decirte de nuevo. 509 00:47:49,533 --> 00:47:50,742 Mi papá... 510 00:47:52,202 --> 00:47:55,205 Era un hombre inocente que no hizo nada malo. 511 00:47:58,458 --> 00:47:59,543 Fuiste tu 512 00:48:00,544 --> 00:48:02,254 quien cometió un error. 513 00:49:26,004 --> 00:49:28,590 No, no lo hagas. No hay necesidad. Estoy bien. 514 00:49:31,551 --> 00:49:32,511 Siéntate. 515 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 -Bong-hui. -Señor. No h. 516 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 Sólo escúchame, por favor. 517 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Te sientes muy mal... 518 00:49:41,478 --> 00:49:42,729 ¿Correcto? 519 00:49:49,319 --> 00:49:50,195 Sí. 520 00:49:51,571 --> 00:49:53,490 Sé que eras un niño en ese entonces. 521 00:49:54,074 --> 00:49:57,953 Sé que el error del fiscal jefe era más grande que el tuyo. 522 00:49:58,829 --> 00:50:01,331 Eso es eso. De todos modos... 523 00:50:02,624 --> 00:50:04,835 es cierto que hiciste la declaración falsa 524 00:50:05,669 --> 00:50:06,712 contra mi papa 525 00:50:10,507 --> 00:50:11,383 Tienes razón. 526 00:50:14,219 --> 00:50:16,346 Así que espera mi decisión. 527 00:50:16,888 --> 00:50:18,807 Si debo perdonarte, 528 00:50:19,057 --> 00:50:20,767 o simplemente debería dejar que las cosas sean. 529 00:50:23,311 --> 00:50:24,354 Por favor siéntate. 530 00:50:25,647 --> 00:50:27,649 No, está realmente bien. 531 00:50:27,983 --> 00:50:30,694 Puedo hacerlo yo solo. No te preocupes por eso. 532 00:50:33,780 --> 00:50:34,656 De acuerdo entonces. 533 00:50:37,743 --> 00:50:38,744 Espera. 534 00:50:49,588 --> 00:50:50,589 Gracias... 535 00:50:51,590 --> 00:50:52,632 por volver 536 00:50:55,844 --> 00:50:57,304 No volví para siempre. 537 00:50:58,597 --> 00:51:00,474 Solo estoy tratando de mantener mis sentimientos del trabajo 538 00:51:01,558 --> 00:51:03,477 y dándome tiempo para pensar las cosas. 539 00:51:06,188 --> 00:51:07,481 Tienes razón, pero... 540 00:51:09,107 --> 00:51:11,193 esto es más que suficiente para mí. 541 00:51:22,621 --> 00:51:23,663 Solo escuchame. 542 00:51:24,122 --> 00:51:26,416 Pueden establecerse de inmediato. 543 00:51:26,500 --> 00:51:28,084 Dios, así no es como funciona. 544 00:51:28,168 --> 00:51:29,878 ¿Estás seguro de que tienes décadas de experiencia? 545 00:51:29,961 --> 00:51:34,007 Dios mío, así son las cosas solía hacerse en los días. 546 00:51:34,090 --> 00:51:35,759 ¿Podemos terminar esta reunión? 547 00:51:35,842 --> 00:51:37,803 Sí, por favor. Eso es lo que quería decir. 548 00:51:37,886 --> 00:51:39,763 Sra. Falta de Evidencia, cállate. 549 00:51:39,888 --> 00:51:41,223 ¡Dios, en serio! 550 00:51:41,556 --> 00:51:43,141 ¡Concentrémonos en la reunión, por favor! 551 00:51:43,475 --> 00:51:45,060 Ustedes son tan ruidosos. 552 00:51:45,310 --> 00:51:46,353 Oye, no grabes esto. 553 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 Me estás distrayendo. 554 00:51:47,938 --> 00:51:50,774 Oye, deberías habernos dicho que nos estabas filmando. 555 00:51:50,857 --> 00:51:52,234 Bien. Bueno. 556 00:51:54,236 --> 00:51:55,529 Me veo bastante bien. 557 00:51:58,073 --> 00:51:59,282 Bueno. 558 00:52:02,035 --> 00:52:04,412 ¿Podemos terminar esta reunión? 559 00:52:04,496 --> 00:52:06,581 Sí, por favor. Eso es lo que quería decir. 560 00:52:08,875 --> 00:52:11,086 Oye, cállate. 561 00:52:11,837 --> 00:52:12,921 EDITAR 562 00:52:18,969 --> 00:52:21,555 ¡Dios, en serio! ¡Concentrémonos en la reunión, por favor! 563 00:52:21,763 --> 00:52:23,098 Oye, no grabes esto. 564 00:52:42,033 --> 00:52:43,076 Puedes... 565 00:52:44,703 --> 00:52:45,912 ¿reconóceme? 566 00:52:53,628 --> 00:52:55,046 Tu memoria debe haber regresado. 567 00:52:58,717 --> 00:52:59,968 Sí, gracias a ti. 568 00:53:00,677 --> 00:53:02,137 Entonces tú también debes saber esto. 569 00:53:02,554 --> 00:53:05,015 Ya no hay escapatoria para que puedas escapar. 570 00:53:05,974 --> 00:53:08,059 Estás acusado de dos cargos de intentos de asesinato, 571 00:53:08,143 --> 00:53:09,227 uno de los cuales es mio. 572 00:53:09,811 --> 00:53:12,814 Y me aseguraré de probar que mataste a toda esa gente. Asi que... 573 00:53:13,648 --> 00:53:14,941 Será mejor que te sinceres, imbécil. 574 00:53:15,942 --> 00:53:19,321 El sistema en este país es misericordioso hacia los que confiesan 575 00:53:19,404 --> 00:53:20,947 y se arrepientan de sus maldades. 576 00:53:21,281 --> 00:53:24,284 Pero personalmente, no creo que una escoria como tu 577 00:53:24,367 --> 00:53:26,828 merece ninguna piedad. 578 00:53:30,790 --> 00:53:33,919 ¿Qué fue eso? ¿No estás totalmente allí todavía? 579 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 ¿Es asi? ¿No entiendes lo que está pasando? 580 00:53:35,921 --> 00:53:38,840 No no. Eso no es. 581 00:53:39,883 --> 00:53:41,509 Esto es solo una especulación, 582 00:53:41,927 --> 00:53:44,095 pero alguien todavía podría estar de mi lado. 583 00:53:44,429 --> 00:53:45,805 De eso se trataba. 584 00:54:05,367 --> 00:54:07,202 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 585 00:54:14,584 --> 00:54:16,169 ¿Así que finalmente has decidido hablar? 586 00:54:18,838 --> 00:54:19,965 Sr. Jung. 587 00:54:28,223 --> 00:54:29,683 Antes que nada... 588 00:54:32,143 --> 00:54:33,645 Los maté a todos. 589 00:54:37,399 --> 00:54:39,109 ¿Con quién debo empezar? 590 00:54:40,276 --> 00:54:41,778 ¿De quién hablaré primero? 591 00:54:43,238 --> 00:54:46,157 Nos conocimos por primera vez en el caso del Chef Yang Jin-wu, 592 00:54:46,241 --> 00:54:47,701 así que debo empezar con él? 593 00:54:47,784 --> 00:54:49,035 No no. Tomare eso de vuelta. 594 00:54:49,202 --> 00:54:52,163 Apartamento Supa. Debería comenzar con Supa Apartment. 595 00:54:52,330 --> 00:54:55,542 Has logrado confirmar la identidad de un solo cuerpo 596 00:54:55,625 --> 00:54:57,043 encontrado en el tanque de agua allí, ¿verdad? 597 00:54:57,794 --> 00:54:59,295 ¿Te digo quién es el otro? 598 00:55:00,714 --> 00:55:02,465 No hay razón para que yo diga que no. 599 00:55:04,384 --> 00:55:05,385 Está bien. 600 00:55:06,803 --> 00:55:08,388 Su nombre es Seong Jae Hyeon. 601 00:55:08,471 --> 00:55:10,015 Él y Jin-wu fue a la misma escuela secundaria. 602 00:55:10,098 --> 00:55:11,182 Adelante, compruébalo. 603 00:55:13,518 --> 00:55:14,769 -¿Está bien? -No he terminado aún. 604 00:55:14,853 --> 00:55:16,187 ¿Cómo te atreves a cortarme? 605 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 Había uno más. 606 00:55:24,863 --> 00:55:26,322 ¿Se llamaba Jang Hui-jun? 607 00:55:28,867 --> 00:55:29,951 ¿Jang Hui‑jun? 608 00:55:32,120 --> 00:55:34,456 Estoy bastante seguro de que fue Jang Hui-jun. Sí, ese era su nombre. 609 00:55:37,042 --> 00:55:38,793 Bueno... Inicialmente, 610 00:55:39,044 --> 00:55:41,212 No tenía intención de matar a ese tipo. 611 00:55:41,379 --> 00:55:43,631 Estaba haciendo lo mío en la azotea, 612 00:55:43,715 --> 00:55:44,966 y alguien lo presenció. 613 00:55:45,050 --> 00:55:46,843 Ese fue Eun Bong-hui. 614 00:55:47,135 --> 00:55:49,471 Así que fui allí para matarla, 615 00:55:49,554 --> 00:55:52,140 pero encontré a un tipo borracho en lugar de ella. 616 00:55:53,266 --> 00:55:55,977 Terminé apuñalándolo con un cuchillo, 617 00:55:57,353 --> 00:55:59,105 y se derrumbó, llorando. 618 00:56:02,317 --> 00:56:03,401 "Papá. 619 00:56:05,737 --> 00:56:07,030 Papá, sálvame. 620 00:56:07,405 --> 00:56:08,823 Papá, ayúdame. 621 00:56:10,909 --> 00:56:12,243 Estoy aterrorizado." 622 00:56:13,078 --> 00:56:14,412 Estaba diciendo cosas como esa. 623 00:56:15,747 --> 00:56:16,998 Y siguió llorando. 624 00:56:17,874 --> 00:56:20,794 Dios, ese tipo era un llorón, No pude soportarlo. 625 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Así que lo apuñalé de nuevo y lo remató. 626 00:56:28,510 --> 00:56:29,636 Eso fue lo que paso. 627 00:57:34,826 --> 00:57:37,454 Hola, Ji-hae. Voy camino a tu oficina ahora. 628 00:57:38,371 --> 00:57:39,539 Sí está bien. 629 00:57:46,087 --> 00:57:47,297 Lo siento. 630 00:58:00,894 --> 00:58:03,062 No aceptaré tu disculpa. 631 00:58:27,462 --> 00:58:28,546 Ven conmigo un segundo. 632 00:58:29,255 --> 00:58:30,298 ¿Por qué? 633 00:59:40,285 --> 00:59:42,996 Estoy llamando desde el departamento de recursos humanos en el Ministerio de Justicia. 634 00:59:43,204 --> 00:59:46,457 eres reclutado como un fiscal experimentado. 635 01:00:26,164 --> 01:00:28,166 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 41623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.