All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,153 --> 00:02:34,320 Lo mismo ocurre conmigo. 2 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 tengo... 3 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 dos papas 4 00:02:38,116 --> 00:02:39,117 ¿En serio? 5 00:02:39,325 --> 00:02:42,036 Te contaré mi historia la próxima vez. 6 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 cuando tengo la oportunidad. 7 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 yo tampoco estoy tan comodo... 8 00:02:50,712 --> 00:02:54,424 mi papa tambien fallecio debido a un accidente de fuego. 9 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 Huele bien. 10 00:04:19,968 --> 00:04:21,010 ¿Dormiste bien? 11 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Sí. 12 00:04:23,137 --> 00:04:24,430 ¿Dormiste bien? 13 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Sí. 14 00:04:31,396 --> 00:04:34,983 ¿Pero por qué estás cocinando tanta comida? 15 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Tienes razón. 16 00:04:58,965 --> 00:05:00,049 Oye. 17 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 ¿Están ustedes dos tratando de matarme? ¿o algo? 18 00:05:04,971 --> 00:05:07,890 La Sra. Eun debe haber cocinado esto. ¿Tengo razón? 19 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Estoy seguro de que no fue el Sr. Noh quien cocinó esto. 20 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 No, no fui yo. 21 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Pero se ve delicioso. ¿Sabe mal? 22 00:05:19,777 --> 00:05:21,654 Te falta de muchas maneras. 23 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Ya escuché todo. 24 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 no me iba a oponer a tu relación, 25 00:05:27,285 --> 00:05:29,704 pero realmente no puedo aprobarte. 26 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Realmente no cociné esto. 27 00:05:53,686 --> 00:05:55,396 Empecé un incendio en Dobu-dong hace dos años, 28 00:05:55,480 --> 00:05:57,106 y alguien murió. 29 00:05:57,648 --> 00:06:00,693 Pero alguien más fue arrestado como el culpable, 30 00:06:00,818 --> 00:06:03,821 así que confesé todo a la policía porque me sentía demasiado culpable. 31 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Hiciste una confesión la última vez. 32 00:06:10,661 --> 00:06:12,997 Dijiste que eras el indicado que provocó un incendio y mató a alguien. 33 00:06:13,664 --> 00:06:14,665 ¿Y? 34 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 Me acabas de decir que me vaya en ese entonces. 35 00:06:17,710 --> 00:06:18,878 Cambié de opinión. 36 00:06:20,379 --> 00:06:21,672 No creo que deba dejar pasar eso. 37 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Yo también... 38 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 cambié de idea. 39 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 voy a retomar... 40 00:06:27,887 --> 00:06:28,930 mi confesión. 41 00:06:33,142 --> 00:06:34,977 Sr. Lee, espere. 42 00:06:50,243 --> 00:06:52,453 Hola, Sr. Ji. 43 00:06:52,745 --> 00:06:54,122 Hola, Fiscal Na. 44 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 ¿Puedo preguntarte algo? 45 00:06:57,500 --> 00:06:58,584 Por supuesto. 46 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 Adelante. 47 00:07:00,461 --> 00:07:03,297 Ese chico que era con el fiscal Cha hace un momento... 48 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 ¿Sabes quien es el? 49 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 Es un pirómano. 50 00:07:10,680 --> 00:07:11,597 ¿Un pirómano? 51 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Sí. Mi corazón se incendió por... 52 00:07:16,269 --> 00:07:19,188 Aparentemente inició un incendio. en la casa de alguien 53 00:07:19,272 --> 00:07:20,731 o un coche. 54 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Es un pirómano en serie. 55 00:07:28,739 --> 00:07:29,657 {\an8}FISCAL NA JI-HAE 56 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 ¿Un pirómano? 57 00:07:40,877 --> 00:07:42,670 Sí, Sr. Noh. ¿Que esta pasando? 58 00:07:47,091 --> 00:07:49,010 Tengo que pedir un favor. 59 00:07:49,093 --> 00:07:50,803 Es un tema personal. 60 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 ¿Un problema personal? 61 00:07:53,764 --> 00:07:56,017 ¿Ustedes dos se van a registrar? tu matrimonio ya? 62 00:07:56,934 --> 00:07:58,644 Lo siento. Fue cojo, ¿no? 63 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 Hay algo que me gustaría saber sobre la muerte de mis padres. 64 00:08:08,821 --> 00:08:11,866 quisiera saber las circunstancias del incidente... 65 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 o... 66 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 quien fue el culpable. 67 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Ese tipo de cosas. 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,126 ¿Por qué de la nada? 69 00:08:24,795 --> 00:08:26,797 De repente me volví curioso. 70 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 Bueno. Lo investigaré tan pronto como... 71 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 No. 72 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 No necesitas apresurarte. 73 00:08:35,014 --> 00:08:37,099 No es nada urgente. 74 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 Podría ser una mejor idea tomarlo con calma. 75 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Solo... 76 00:08:43,731 --> 00:08:45,024 debes tomar con calma. 77 00:08:47,777 --> 00:08:48,945 Puedes poco a poco... 78 00:08:50,029 --> 00:08:51,030 mirar dentro. 79 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 Bueno. Yo haré eso. 80 00:10:05,771 --> 00:10:06,897 {\an8}ABOGADO JI EUN-HYEOK 81 00:10:10,776 --> 00:10:11,652 ¿Qué? 82 00:10:11,902 --> 00:10:12,945 solo estoy mirando... 83 00:10:14,071 --> 00:10:15,031 Qué vas a hacer. 84 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 Estoy trabajando. ¿Qué más estaría haciendo? 85 00:10:17,366 --> 00:10:18,951 Ah, claro. 86 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 Te ayudare. 87 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Dijiste que necesitabas ayuda. 88 00:10:22,955 --> 00:10:25,041 no me importa si es complicado o sencillo. 89 00:10:25,124 --> 00:10:27,543 quiero deshacerme de todos estos pensamientos inútiles en mi cabeza. 90 00:10:27,627 --> 00:10:30,671 estoy dispuesto a cualquier cosa que me puede ayudar a concentrarme. Te ayudare. 91 00:10:30,755 --> 00:10:32,298 ¿Qué pasa con esta amabilidad repentina? 92 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Gracias por la oferta, 93 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 -pero no tengo nada -¿Nada? 94 00:10:37,178 --> 00:10:40,181 No. Tenía algunos trámites que hacer, que odias, 95 00:10:40,264 --> 00:10:42,725 pero ya casi termino con eso. 96 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 Y el único caso criminal... 97 00:10:46,646 --> 00:10:48,105 Estoy a cargo de ahora 98 00:10:48,189 --> 00:10:51,108 es ese juicio de apelación del accidente del incendio. 99 00:10:52,943 --> 00:10:54,654 Gracias por ofrecer, pero no necesitas ayudar. 100 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 -Lo haré. -¿Qué? 101 00:10:57,073 --> 00:10:58,199 Tomaré ese caso. 102 00:10:58,282 --> 00:11:00,576 Pero Ji-uk, es un incidente de incendio. 103 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 No. No, está bien. 104 00:11:03,245 --> 00:11:06,290 No es como si nunca hubiera trabajado en casos de incendios premeditados como fiscal. 105 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Sí, creo que puedo hacerlo. 106 00:11:09,543 --> 00:11:11,587 Será factible. Estaré bien. Te ayudare. 107 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 ¿Estarás realmente bien? 108 00:11:14,465 --> 00:11:15,341 Sí. 109 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 Hagámoslo juntos, Sr. Noh. 110 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 Yo también ayudaré. 111 00:11:26,268 --> 00:11:27,353 ¿Estarás bien con eso? 112 00:11:31,899 --> 00:11:32,983 De acuerdo entonces. 113 00:11:52,294 --> 00:11:55,464 Él es Kang Seon-il, el hombre que fue condenado a 10 años de cárcel 114 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 por el caso de incendio provocado en Dobu-dong. Se está preparando para una apelación ahora. 115 00:11:59,385 --> 00:12:01,637 Revisé los archivos del caso a partir de ese momento. 116 00:12:02,346 --> 00:12:04,306 CASO DE INCENDIARIO DE DOBU-DONG, 2015 117 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 Kang Seon-il fue declarado culpable porque 118 00:12:09,186 --> 00:12:10,855 había motivo, evidencia circunstancial, 119 00:12:10,938 --> 00:12:12,440 y la declaración del testigo. 120 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Dijiste que Chae Seong-wu golpear a la hija de Kang Seon-il 121 00:12:16,110 --> 00:12:18,904 con su coche, ¿verdad? Fue un golpe y fuga de DUI. 122 00:12:19,071 --> 00:12:21,407 Eso es correcto. Después del accidente, 123 00:12:21,490 --> 00:12:23,451 Kang Seon-il visitó Chae Seong-wu a menudo y dijo 124 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 "No te saldrás con la tuya" "Me vengaré de mi hija" 125 00:12:26,162 --> 00:12:27,455 amenazas como estas. 126 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 Incluso lo llevaron a una comisaría. por eso. 127 00:12:30,499 --> 00:12:33,461 Entonces, un día, se desató el fuego. 128 00:12:33,752 --> 00:12:36,046 Y Chae Seong-wu murió a causa del fuego. 129 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Pero Kang Seon-il insiste. que fue acusado injustamente 130 00:12:39,049 --> 00:12:41,051 y que es inocente. 131 00:12:43,262 --> 00:12:44,472 Bueno, eso es correcto. 132 00:12:48,476 --> 00:12:50,186 Entonces, ¿qué estás diciendo, Yu-jeong? 133 00:12:50,603 --> 00:12:52,897 ¿Quieres seguir investigando esto? 134 00:12:56,317 --> 00:12:59,487 ¿Estás loco? El fiscal quiere que lo enterremos. 135 00:13:00,821 --> 00:13:03,824 Quien admite públicamente los errores o faltas de la acusación 136 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 no puede sobrevivir en la organización. 137 00:13:06,869 --> 00:13:09,997 Al igual que lo que le pasó al Sr. Noh por el caso de Eun Bong-hui. 138 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 Sabes lo que pasó. 139 00:13:58,003 --> 00:13:59,296 Sr. Noh... 140 00:15:08,407 --> 00:15:10,034 no puedo creer... 141 00:15:10,951 --> 00:15:12,494 que eres mi hombre ahora. 142 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 -¿Estabas afuera? -Estoy de vuelta ahora. 143 00:16:52,428 --> 00:16:57,141 REGISTROS PERSONALES DE VÍCTIMAS DE CASO DE INCENDIO NOMBRE: EUN MAN-SU 144 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 {\an8}ESPOSA: PARK YEONG-SUN HIJA: EUN BONG-HUI 145 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 INFORME DE CASO DE INCENDIO 146 00:17:09,737 --> 00:17:11,572 FISCAL A CARGO: JANG MU-YEONG 147 00:17:18,037 --> 00:17:20,998 EL FISCAL Y SU ESPOSA MUERTO EN UN INCENDIO POR VENGANZA 148 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 Lo siento pero... 149 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 Leí ese archivo. 150 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 Ya veo. 151 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 ¿Leelo? 152 00:18:11,006 --> 00:18:12,508 Él es el padre de la Sra. Eun, 153 00:18:13,342 --> 00:18:15,594 ¿no es así? El sospechoso, Eun Man-su. 154 00:18:19,014 --> 00:18:22,643 Sí. Pero no importa 155 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 No es que Bong-hui lo haya hecho ella misma. 156 00:18:26,355 --> 00:18:29,483 No es como en los días. La culpa por asociación no es válida. 157 00:18:30,526 --> 00:18:31,860 No hay nada que hacer... 158 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 con Bong-hui, ¿no crees? 159 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Bong-hui... 160 00:18:45,624 --> 00:18:46,834 realmente tiene... 161 00:18:48,127 --> 00:18:49,461 nada... 162 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 que ver con eso, Sr. Bang. 163 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 ¿No tengo razón? 164 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Todo el mundo está esperando. 165 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Correcto. Bajaré ahora mismo. 166 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 -Aquí. -Gracias. 167 00:19:37,676 --> 00:19:39,553 -Por favor, tenga esta pieza. -Dios, hace calor. 168 00:19:41,013 --> 00:19:42,598 Sabe aún mejor con la salsa para mojar. 169 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Eso es correcto. 170 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 Es picante. 171 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 es algo así como encuadernación, ¿no es así? 172 00:19:50,230 --> 00:19:51,106 -Puedes decir eso. -¿Cierto? 173 00:19:51,190 --> 00:19:52,816 es estilo americano encuadernación. 174 00:19:54,067 --> 00:19:56,695 no he escuchado encuadernación en tanto tiempo. 175 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 Si totalmente. 176 00:20:02,826 --> 00:20:03,911 -Prueba el original. -Es bueno. 177 00:20:03,994 --> 00:20:05,704 Sí, es delicioso. 178 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 No... 179 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ¿Estás bien? 180 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 YO... 181 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 Estoy bien. 182 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 ¿Cuánto tiempo has estado parado allí? 183 00:21:23,949 --> 00:21:24,950 Por un momento. 184 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 ¿Por un momento? 185 00:21:42,009 --> 00:21:43,010 ¿Para que es eso? 186 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 No te hagas una idea equivocada. 187 00:21:46,096 --> 00:21:47,764 Estaba preocupado por usted, Sr. Noh. 188 00:21:49,850 --> 00:21:52,602 Seguiste teniendo pesadillas y tenía problemas para dormir, Ji-uk. 189 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 No tenía otra agenda. 190 00:21:53,895 --> 00:21:56,189 No tenía un motivo oculto. No me malinterpretes. ¿Okey? 191 00:21:58,734 --> 00:21:59,776 No sé. 192 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 todavía no lo sé incluso si me miras así. 193 00:22:06,158 --> 00:22:07,242 Bueno. Lo entiendo. 194 00:22:12,497 --> 00:22:13,915 Estás realmente bien, ¿verdad? 195 00:22:16,877 --> 00:22:18,128 Sí, estoy bien. 196 00:22:23,759 --> 00:22:25,135 Ji-uk... 197 00:22:25,886 --> 00:22:27,554 ¿Por qué te hiciste fiscal? 198 00:22:29,723 --> 00:22:30,766 Mi papá... 199 00:22:31,808 --> 00:22:32,934 era un fiscal. 200 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Querías ser como tu papá. 201 00:22:39,941 --> 00:22:40,817 Sí. 202 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 Tu papá 203 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 debe estar orgulloso de ti. 204 00:22:48,742 --> 00:22:49,618 No sé. 205 00:22:51,870 --> 00:22:53,121 No estoy seguro de eso. 206 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 ¿Por qué no lo estaría? 207 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 ¿Y tú, Bong-hui? 208 00:23:08,970 --> 00:23:09,846 ¿Perdón? 209 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 ¿Por qué te hiciste abogado? 210 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 YO... 211 00:23:17,479 --> 00:23:20,273 se convirtió en abogado por un juez pervertido. 212 00:23:20,816 --> 00:23:22,067 Dejé mi carrera como atleta. 213 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 y comenzó a estudiar para ser abogado. 214 00:23:25,403 --> 00:23:26,738 Mientras estudiaba más y más, 215 00:23:27,405 --> 00:23:30,408 comencé a pensar que estaba destinado a convertirme en uno. 216 00:23:32,244 --> 00:23:33,411 Pienso... 217 00:23:34,329 --> 00:23:36,540 Me hice abogado para defender a la gente. 218 00:23:37,124 --> 00:23:38,750 como mi padre. 219 00:23:42,379 --> 00:23:44,422 ¿Qué tipo de personas son? 220 00:23:47,175 --> 00:23:48,635 Gente como yo. 221 00:23:50,137 --> 00:23:53,265 Personas inocentes que fueron incomprendido por el mundo... 222 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 y mal encuadrada. 223 00:23:56,893 --> 00:23:58,603 Todos los criminales del mundo... 224 00:23:59,771 --> 00:24:00,647 ¿Disculpe? 225 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Nada. 226 00:24:07,696 --> 00:24:08,697 No es nada. 227 00:24:29,092 --> 00:24:29,968 Lo siento. 228 00:24:35,265 --> 00:24:36,183 Lo siento, Bong-hui. 229 00:26:14,030 --> 00:26:16,241 Puse todos los ingredientes saludables en esto. 230 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 Puedo ver eso. 231 00:26:22,330 --> 00:26:24,457 -El color-- -¿No se ve saludable? 232 00:26:24,791 --> 00:26:25,834 Exactamente. 233 00:26:26,209 --> 00:26:27,210 Eso realmente se ve saludable. 234 00:26:33,842 --> 00:26:35,468 pusiste el te por el insomnio en esto? 235 00:26:36,011 --> 00:26:37,012 No, no lo hice. 236 00:26:48,106 --> 00:26:49,524 Gracias por esto. 237 00:26:51,776 --> 00:26:53,320 Entonces dame un beso mañanero. 238 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 sudé mucho por el ejercicio y probablemente apesta. 239 00:27:05,206 --> 00:27:06,458 Déjame lavarme. 240 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 Pero esa es la parte buena. 241 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 ¿Que esta pasando? 242 00:27:32,525 --> 00:27:34,361 Dios, maldita sea. 243 00:27:41,659 --> 00:27:42,702 Es él 244 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 molesto porque sabe horrible? 245 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Dios, esto sabe terrible. 246 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Puedo ver por qué se molestó. 247 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 Eso es comprensible. 248 00:28:02,222 --> 00:28:03,765 Esta es probablemente la razón. 249 00:28:21,616 --> 00:28:22,492 Ji-hae. 250 00:28:22,867 --> 00:28:23,868 Yu-jeong. 251 00:28:23,993 --> 00:28:25,829 ¿Qué? ¿Por qué estás aquí? 252 00:28:26,246 --> 00:28:28,039 ¿Entonces, porque estas aqui? 253 00:28:28,498 --> 00:28:29,707 Vivo en este edificio. 254 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Yo también. 255 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 ¿Desde cuando? 256 00:28:32,043 --> 00:28:33,086 Desde la semana pasada. 257 00:28:33,545 --> 00:28:34,879 ¿Te mudaste aquí entonces? 258 00:28:35,004 --> 00:28:36,047 Hice. 259 00:28:37,757 --> 00:28:39,467 Me seguiste todo el camino hasta aquí. 260 00:28:39,551 --> 00:28:41,136 ¿Perdón? ¿Qué dijiste? 261 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 Me alegro de ser tu modelo a seguir. y todo. 262 00:28:43,888 --> 00:28:45,932 me seguiste y se mudó a este edificio. 263 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 Eso es un poco espeluznante. 264 00:28:47,767 --> 00:28:50,770 Cuanto más te conozco, mi opinión sobre ti está cambiando más. 265 00:28:50,854 --> 00:28:53,064 te estabas maquillando en el ascensor, 266 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 que es un espacio publico como un autobús o un tren. 267 00:28:55,942 --> 00:28:57,068 Lo encuentro un poco fuera de lugar. 268 00:28:58,278 --> 00:28:59,904 Esto es comprensible hoy en día. 269 00:28:59,988 --> 00:29:01,448 No es que haga esto todos los días. 270 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 Ve uno y los has visto todos. 271 00:29:04,409 --> 00:29:06,286 ¿Cómo puedes ver todo después de ver solo uno? 272 00:29:06,369 --> 00:29:09,122 Es difícil realmente entender a una persona después de verlo una vez. 273 00:29:09,205 --> 00:29:10,373 Llamamos a esto 274 00:29:10,457 --> 00:29:13,460 la falacia de una generalización apresurada, Yu-jeong. 275 00:29:18,715 --> 00:29:19,799 Hola, Ji-hae. 276 00:29:20,133 --> 00:29:21,551 Eres muy irrespetuoso estos días. 277 00:29:21,634 --> 00:29:22,802 ¿Lo sabes? 278 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 Sr. Lee, espere. 279 00:29:39,110 --> 00:29:41,029 Definitivamente lo vi de alguna parte. 280 00:29:41,112 --> 00:29:42,322 ¿Dónde lo vi? 281 00:29:43,740 --> 00:29:45,658 Parece que no puedo recordarlo. Dios mio. 282 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Sr. Ji, me está distrayendo. 283 00:29:56,628 --> 00:29:58,421 Ha estado así durante los últimos días. 284 00:29:58,588 --> 00:30:00,423 el esta buscando a alguien a quien no conoce. 285 00:30:01,883 --> 00:30:04,761 Ese tipo que estaba con el fiscal Cha En este momento... 286 00:30:05,553 --> 00:30:06,805 ¿Sabes quien es el? 287 00:30:09,808 --> 00:30:11,017 Es un pirómano. 288 00:30:11,100 --> 00:30:13,686 ¿Es un pirómano? Un pirómano... 289 00:30:14,729 --> 00:30:18,274 El testigo que declaró para el caso de Kang Seon-il-- 290 00:30:18,566 --> 00:30:19,776 -Señorita. Eun. -¿Sí? 291 00:30:19,901 --> 00:30:21,736 Realmente me gustas. 292 00:30:24,697 --> 00:30:26,032 Si eso es. 293 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 Está bien. 294 00:30:33,581 --> 00:30:35,041 Lo encontré. 295 00:30:36,125 --> 00:30:37,293 Su nombre es Lee Jun-hae. 296 00:30:39,045 --> 00:30:40,755 ¿Puedo acercarme al testigo, Su Señoría? 297 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 {\an8}HACE DOS AÑOS 298 00:30:45,677 --> 00:30:46,594 Testigo. 299 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 En el momento del incidente, 300 00:30:50,014 --> 00:30:52,058 viste a la persona que salió de la casa de la víctima 301 00:30:52,475 --> 00:30:54,143 durante el incendio y se escapó, ¿verdad? 302 00:30:54,435 --> 00:30:55,395 Sí. 303 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Hice. 304 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 El testigo 305 00:30:58,815 --> 00:31:01,818 quien dijo que vio a Kang Seon-il en escena 306 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 -fue Lee Jun-hae. -Está sentado justo ahí. 307 00:31:05,613 --> 00:31:06,823 Fue ese hombre. 308 00:31:09,033 --> 00:31:11,828 Incluso asistió al juicio como testigo. 309 00:31:12,120 --> 00:31:15,582 Pero resultó ser un pirómano él mismo. 310 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 ¿Fue realmente una coincidencia? 311 00:31:18,334 --> 00:31:19,836 Así que para resumirlo todo, 312 00:31:20,378 --> 00:31:24,257 un pirómano fue testigo de un incendio provocado y lo denunció a la policía. 313 00:31:24,340 --> 00:31:25,633 Podría haber sido una coincidencia. 314 00:31:25,842 --> 00:31:27,802 -Sin embargo-- -Es posible que no lo fuera. 315 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Si yo fuera el fiscal a cargo, 316 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 habría sido uno de los sospechosos-- 317 00:31:31,931 --> 00:31:32,974 Probablemente lo habrías hecho. 318 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Lo digo porque muchos de esos que cometen incendios provocados 319 00:31:35,518 --> 00:31:37,604 busca el heroísmo, y por eso provocan incendios. 320 00:31:38,021 --> 00:31:40,815 "Encenderé un fuego y llamaré a la policía convertirse en un héroe". 321 00:31:40,899 --> 00:31:42,317 -Algo como eso. -Eso es correcto. 322 00:31:42,567 --> 00:31:44,777 he visto algunos de ellos actuando como si fueran testigos 323 00:31:44,903 --> 00:31:46,279 en las noticias. 324 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Eso es correcto. Yo también he oído hablar de esos casos. 325 00:31:49,240 --> 00:31:52,869 Por eso la policía se asegura para filmar la escena de los casos de incendios provocados. 326 00:31:52,952 --> 00:31:55,204 Es muy probable que el pirómano es uno de los espectadores. 327 00:31:55,788 --> 00:31:58,291 Entonces deberíamos tratar de encontrar videos de la escena del incendio provocado 328 00:31:58,374 --> 00:32:00,209 o clips de noticias relacionados con el caso. 329 00:32:00,293 --> 00:32:04,380 También deberíamos revisar la lista. de pequeños casos de incendios provocados en la zona. 330 00:32:04,547 --> 00:32:07,550 Si nuestra conjetura es correcta, su nombre muy probablemente estará en la lista. 331 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 Sr. Bang, por favor cuídelo. 332 00:32:09,218 --> 00:32:12,847 Sí, conoces a mucha gente. en la policía y el departamento de bomberos. 333 00:32:12,972 --> 00:32:14,265 Por favor, ayúdanos. 334 00:32:14,933 --> 00:32:19,437 -¿Qué ocurre? -La herida de arma blanca duele y pica. 335 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Estoy bien ahora. 336 00:32:21,147 --> 00:32:23,942 -Tómatelo con calma, entonces. -Nos encargaremos de eso. 337 00:32:24,025 --> 00:32:25,276 ¿De qué estás hablando? 338 00:32:25,360 --> 00:32:27,987 Es mi trabajo cuidar tareas tan laboriosas. Enfermo... 339 00:32:30,907 --> 00:32:32,575 no estoy recibiendo una secretaria personal, chofer, 340 00:32:32,659 --> 00:32:34,953 o un gerente de oficina, pero yo... 341 00:32:35,995 --> 00:32:37,372 -Vamos a encontrarlo nosotros mismos. -Okey. 342 00:32:37,455 --> 00:32:38,539 -Está bien. -Volveré pronto. 343 00:32:38,623 --> 00:32:39,916 -Okey. -Tómelo con calma, Sr. Bang. 344 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 -Descansar un poco. -Estoy realmente bien. 345 00:32:41,668 --> 00:32:42,835 Hasta pronto. 346 00:32:51,219 --> 00:32:54,806 Hay muchas personas que cometieron o intento de incendio, más de lo que pensaba. 347 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 ¿Yo se, verdad? 348 00:32:59,185 --> 00:33:01,479 Si Lee Jun-hae realmente fue el pirómano, 349 00:33:02,397 --> 00:33:04,399 Kang Seon-il, quien está tras las rejas ahora mismo, debe ser 350 00:33:05,149 --> 00:33:06,734 extremadamente molesto por siendo falsamente acusado. 351 00:33:07,402 --> 00:33:09,696 Ni siquiera prendió el fuego, 352 00:33:10,196 --> 00:33:11,948 sin embargo, se convirtió en un pirómano y asesino. 353 00:33:13,491 --> 00:33:15,827 No estoy seguro de qué decir. Hasta aquí, 354 00:33:16,536 --> 00:33:19,247 no hay evidencia que pueda probar su inocencia 355 00:33:19,330 --> 00:33:20,915 Deberíamos cavar más. 356 00:33:21,124 --> 00:33:25,294 Lo sé. Pero ahora, existe la posibilidad 357 00:33:25,378 --> 00:33:27,630 que puede haber sido falsamente acusado. 358 00:33:27,797 --> 00:33:32,677 Lo sé, pero no creo deberías empatizar demasiado. 359 00:33:33,511 --> 00:33:35,179 No estoy empatizando con él. 360 00:33:35,471 --> 00:33:38,975 solo estoy tratando de ser justo y mantén todas las posibilidades abiertas. 361 00:33:39,434 --> 00:33:41,019 Bueno, desde mi punto de vista, 362 00:33:41,769 --> 00:33:44,188 parece que eres demasiado empatizando con él. 363 00:33:44,439 --> 00:33:48,860 Como abogado, no creo tanta empatía es excesiva. 364 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 -Es por eso que los abogados-- -Lo sé. 365 00:33:52,071 --> 00:33:53,114 No te gustan. 366 00:34:00,580 --> 00:34:03,207 Lo siento si herí tus sentimientos. Me disculpo. 367 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 Yo también. 368 00:34:33,029 --> 00:34:34,781 ¿Dónde está la próxima estación de bomberos? 369 00:34:34,864 --> 00:34:36,240 Estación de Bomberos de Haein. 370 00:34:44,415 --> 00:34:46,375 El fiscal Cha no está aquí en este momento. 371 00:34:49,796 --> 00:34:51,297 {\an8}CHA YU-JEONG 372 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Dios mío. 373 00:34:56,636 --> 00:34:57,970 Hola, Sr. Ji. 374 00:34:58,387 --> 00:34:59,847 Hola, Fiscal Na. 375 00:34:59,931 --> 00:35:02,100 nos hemos estado topando mucho últimamente. 376 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Sí tenemos. 377 00:35:04,185 --> 00:35:07,063 Por cierto, ¿Has visto al fiscal Cha hoy? 378 00:35:07,688 --> 00:35:09,440 ¿Por qué necesitas verla? 379 00:35:09,524 --> 00:35:11,109 ¿Por qué crees? Es para el trabajo, por supuesto. 380 00:35:11,192 --> 00:35:15,822 Incluso si no enfatizas que es por trabajo, 381 00:35:16,739 --> 00:35:17,907 No me haré una idea equivocada. 382 00:35:18,991 --> 00:35:19,867 ¿Perdóname? 383 00:35:19,951 --> 00:35:22,120 Tienes su número, ¿verdad? 384 00:35:22,411 --> 00:35:24,122 Sí, por supuesto. 385 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Sin embargo, estás haciendo un punto de preguntarme por ella. 386 00:35:31,420 --> 00:35:35,383 Bueno... tengo que ocuparme de algo, así que debería irme. 387 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 Está bien. Nos vemos. 388 00:35:37,677 --> 00:35:38,886 Nos vemos. 389 00:35:57,572 --> 00:35:58,865 Tuviste un largo día hoy. 390 00:35:59,365 --> 00:36:00,575 Deberías descansar un poco. 391 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Realmente... 392 00:36:04,954 --> 00:36:07,707 ¿Hay algo que me estás ocultando? 393 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 ¿Qué? 394 00:36:14,630 --> 00:36:15,631 Entonces alli esta. 395 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 No, no estoy ocultando nada. 396 00:36:22,096 --> 00:36:23,264 Te creeré. 397 00:36:25,183 --> 00:36:26,225 Bong-hui. 398 00:36:27,935 --> 00:36:32,106 Sigo preguntándome si he hecho Ocurre algo. ¿Tengo? 399 00:36:34,692 --> 00:36:35,985 No, no es nada de eso. 400 00:36:36,277 --> 00:36:39,322 Se trata de mí, no de ti. Es algo que necesito resolver yo mismo. 401 00:36:41,574 --> 00:36:43,201 Y no se me permite... 402 00:36:44,744 --> 00:36:45,953 para preguntarte de qué se trata? 403 00:36:53,544 --> 00:36:54,962 Está bien. 404 00:37:36,671 --> 00:37:38,339 ¿Es esta otra coincidencia? 405 00:37:38,798 --> 00:37:41,467 No, no es. Intenté llamarte, pero no contestaste. 406 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 ¿Lo hiciste? 407 00:37:43,761 --> 00:37:47,014 No reviso mi teléfono a menudo porque rara vez recibo llamadas. 408 00:37:47,265 --> 00:37:48,224 ¿Que pasa? 409 00:37:48,557 --> 00:37:50,351 Hay algo que me gustaría comprobar. 410 00:37:51,560 --> 00:37:52,436 ¿Qué es? 411 00:37:52,979 --> 00:37:54,063 Solo tomará cinco minutos. 412 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 Estoy cansada, y mis pies me están matando. 413 00:37:57,108 --> 00:37:59,944 Quiero quitarme estos tacones ahora mismo. 414 00:38:02,238 --> 00:38:04,156 -Puedes seguirme si quieres. -¿Qué? 415 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Oye. 416 00:38:33,060 --> 00:38:34,687 ¿Qué es lo que quieres comprobar? 417 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 Correcto. Estoy trabajando en un caso de apelación ahora. 418 00:38:39,066 --> 00:38:41,110 -El testigo del caso es-- -¿Lee Jun-hae? 419 00:38:44,822 --> 00:38:46,032 Sí. 420 00:38:46,532 --> 00:38:48,617 Él es el único quien intentó el incendio, ¿no? 421 00:38:50,036 --> 00:38:51,871 y el es el culpable del caso en el que está trabajando. 422 00:38:52,038 --> 00:38:54,206 -¿Qué? -El confesó. 423 00:38:54,290 --> 00:38:56,542 Pero los de arriba quieren que lo entierre. 424 00:38:56,625 --> 00:38:58,377 Eso es una completa tontería. 425 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Aquí. 426 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 ¿Qué es esto? 427 00:39:08,054 --> 00:39:09,764 Desenterré algo de información sobre Lee Jun-hae. 428 00:39:10,514 --> 00:39:12,558 Puedes usarlo para el juicio si lo desea. 429 00:39:16,771 --> 00:39:17,980 ¿Puedes hacer esto? 430 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Ni siquiera lo sé. 431 00:39:20,983 --> 00:39:23,319 Se está haciendo tarde. Deberías irte si has terminado. 432 00:39:24,320 --> 00:39:27,073 Está bien. Gracias por esto. 433 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Puedes pasar la noche si quieres. 434 00:39:29,909 --> 00:39:30,785 ¿Qué? 435 00:39:31,327 --> 00:39:32,328 estaba bromeando 436 00:39:32,787 --> 00:39:34,205 ¿Cómo puedes hacer semejante broma? 437 00:39:34,288 --> 00:39:36,248 Soy una perra haga lo que haga. 438 00:39:36,332 --> 00:39:38,250 ¿No me queda perfecto el chiste? 439 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 No. 440 00:39:40,669 --> 00:39:43,672 Hola, Yu-jeong. Deja de castigarte a ti mismo. 441 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 No es bueno para usted. 442 00:39:51,972 --> 00:39:53,349 De todos modos... 443 00:39:55,393 --> 00:39:57,103 ¿Por qué no le dijiste a Ji-uk? 444 00:39:57,436 --> 00:39:58,562 Es nada 445 00:39:59,021 --> 00:40:00,231 pasó esa noche? 446 00:40:02,274 --> 00:40:04,151 Si fue un error o no... 447 00:40:05,569 --> 00:40:08,447 es cierto que algo podría haber sucedido esa noche. 448 00:40:11,325 --> 00:40:12,326 Ya veo. 449 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Entonces, ¿qué hay de ti? 450 00:40:17,206 --> 00:40:18,374 ¿Por qué no le dijiste? 451 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 Porque es verdad que yo... 452 00:40:24,171 --> 00:40:25,214 hierelo. 453 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Sí, Sr. Bang. 454 00:41:09,008 --> 00:41:10,968 Todavía estoy soltero. 455 00:41:11,969 --> 00:41:14,054 No puedo creer que tenga una puñalada en mi estómago. 456 00:41:14,847 --> 00:41:19,226 Estoy tan preocupado que no sería capaz de conocer a alguien. 457 00:41:24,106 --> 00:41:25,691 Que pensais sobre esto? 458 00:41:28,194 --> 00:41:29,320 Bueno, Yo pienso... 459 00:41:30,112 --> 00:41:31,614 es genial. 460 00:41:31,697 --> 00:41:32,865 Me encanta. 461 00:41:33,491 --> 00:41:34,533 Cierto. 462 00:41:34,909 --> 00:41:36,368 Creo que va a estar bien. 463 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 ¿Qué es genial? 464 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 ¿Qué es tan bueno y estará bien? 465 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Lo siento. 466 00:41:45,920 --> 00:41:46,837 Yo también. 467 00:41:48,756 --> 00:41:51,258 ¿Por qué están ustedes dos tan preocupados? 468 00:41:52,343 --> 00:41:55,179 No estoy casado y, sin embargo, estoy criando cuatro adultos. estoy bebiendo refresco 469 00:41:55,304 --> 00:41:58,307 porque me apuñalaron en el estómago. 470 00:41:58,891 --> 00:42:01,519 ¿Por qué te ves tan abajo? Sus vidas no son tan malas. 471 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 Creo que cometí un error. 472 00:42:07,066 --> 00:42:08,776 Todo es mi culpa. 473 00:42:11,612 --> 00:42:13,322 Es mi culpa también. 474 00:42:14,240 --> 00:42:15,199 Dios mio. 475 00:42:16,325 --> 00:42:18,327 ¿Por que te estas disculpando? 476 00:42:18,953 --> 00:42:22,164 Para ser honesto, ustedes dos están en un aprieto. 477 00:42:22,289 --> 00:42:25,376 ¿Entonces, qué debería hacer? 478 00:42:25,876 --> 00:42:28,128 Parece que me quedé sin opciones. 479 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Sr. Bang, debería decirme qué debería hacer. 480 00:42:31,549 --> 00:42:32,550 -Cielos. -¿Por favor? 481 00:42:33,133 --> 00:42:34,635 Dame un consejo para mí primero. 482 00:42:34,718 --> 00:42:37,429 No puedo resolver esto. 483 00:43:04,999 --> 00:43:07,001 Increíble. ¡Sr. Bang! 484 00:43:07,167 --> 00:43:10,129 Te dieron los puntos recientemente. ¿Cómo puedes beber así? 485 00:43:10,713 --> 00:43:11,630 Cielos. 486 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 ¿Por qué estás llorando? ¿Estás tan borracho? 487 00:43:15,926 --> 00:43:17,177 bebí refresco. 488 00:43:17,761 --> 00:43:19,346 ¿Crees que me creería eso? 489 00:43:19,430 --> 00:43:21,473 que tipo de persona llora después de beber refresco? 490 00:43:21,557 --> 00:43:23,142 -Dios mío, estás en problemas. -Espera. 491 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 Es Bong-hui. Hola, Bong-hui. ¡Bong-hui! 492 00:43:28,188 --> 00:43:29,231 Toma un vaso. 493 00:43:29,690 --> 00:43:30,858 es refresco 494 00:43:31,483 --> 00:43:33,193 -Toma dos vasos. -No, solo tiene uno. 495 00:43:33,277 --> 00:43:34,403 Bong-hui, toma uno. 496 00:43:35,237 --> 00:43:36,989 -Toma dos vasos. -No, toma solo uno. 497 00:43:37,072 --> 00:43:38,490 Ya que llega tarde, toma dos copas. 498 00:43:38,574 --> 00:43:40,326 Ya que llega tarde, toma un vaso. 499 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Bueno. Tome tres entonces. 500 00:43:43,829 --> 00:43:44,788 Cielos. 501 00:43:44,872 --> 00:43:45,873 Dios mio. 502 00:43:46,332 --> 00:43:47,499 -Vamos. -Okey. 503 00:43:47,583 --> 00:43:48,626 -Iban. -¿Otra ronda? 504 00:43:48,917 --> 00:43:51,045 -No no. -No hagas eso. 505 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 -De esta manera. -Que es mi culpa. 506 00:43:53,172 --> 00:43:54,423 Ten cuidado. 507 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 Estoy bien. 508 00:43:57,384 --> 00:44:00,346 Espera. Solo siéntate aquí por un rato. 509 00:44:00,512 --> 00:44:01,930 Déjame traerte un poco de agua. 510 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Nosotros... 511 00:44:17,529 --> 00:44:19,698 nunca deberías separarte, Bong-hui. 512 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Incluso si te digo que me dejes... 513 00:44:25,788 --> 00:44:26,705 no te vayas 514 00:44:30,876 --> 00:44:31,877 Nosotros... 515 00:44:34,672 --> 00:44:35,964 solo debemos pensar en nosotros mismos. 516 00:44:41,095 --> 00:44:42,221 no me dejes 517 00:44:43,555 --> 00:44:44,640 ¿Por favor? 518 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 no lo haré 519 00:44:52,606 --> 00:44:53,607 No te preocupes. 520 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 El Sr. Byeon escondió esos porque quería tenerlos para él solo. 521 00:45:42,531 --> 00:45:44,283 Puedo comerlos todos en secreto. 522 00:45:44,366 --> 00:45:45,993 y fingir que no me los comí. 523 00:45:55,377 --> 00:45:57,045 Si ese es el caso... 524 00:45:59,548 --> 00:46:00,757 seré cómplice. 525 00:46:09,933 --> 00:46:10,809 Está bien. 526 00:46:11,310 --> 00:46:12,769 Estoy listo para mi sesión. 527 00:46:13,645 --> 00:46:14,771 Dime lo que sea. 528 00:46:19,610 --> 00:46:20,611 YO... 529 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 No te consultaré sobre mi relación. 530 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Es solo entre el Sr. Noh y yo. 531 00:46:27,951 --> 00:46:30,662 No hablaré de eso. 532 00:46:33,457 --> 00:46:34,750 Tienes un problema con Ji-uk. 533 00:46:35,876 --> 00:46:36,877 No, no lo hago. 534 00:46:38,670 --> 00:46:39,713 Ji-uk... 535 00:46:40,714 --> 00:46:42,132 es un poco raro en estos días, ¿verdad? 536 00:46:42,549 --> 00:46:43,425 Sí. 537 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 No. 538 00:46:51,433 --> 00:46:52,351 Tienes razón. 539 00:46:52,851 --> 00:46:53,852 Para ser sincero, 540 00:46:54,686 --> 00:46:55,521 es un poco extraño. 541 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 Creo que el caso en el que está trabajando ahora... 542 00:47:00,526 --> 00:47:03,946 le recuerda el incidente de sus padres. 543 00:47:05,697 --> 00:47:06,740 Por cierto, 544 00:47:07,282 --> 00:47:08,951 lo mismo se aplica a usted también, Sra. Eun. 545 00:47:10,827 --> 00:47:13,997 Mi papá también falleció en un incendio. 546 00:47:14,581 --> 00:47:15,666 Pero Jiuk... 547 00:47:16,416 --> 00:47:18,335 estaba en el fuego con ellos. 548 00:47:19,253 --> 00:47:21,129 Así que podría haber estado profundamente traumatizado. 549 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Ya sea que todavía lo recuerde o no, 550 00:47:24,258 --> 00:47:26,677 fue testigo de toda la escena con sus propios ojos. 551 00:47:28,136 --> 00:47:29,137 Además, 552 00:47:29,805 --> 00:47:31,306 él fue el único sobreviviente. 553 00:47:32,224 --> 00:47:33,892 Debe sentirse culpable por ello. 554 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Ya veo. 555 00:47:39,856 --> 00:47:41,066 Mirando hacia atrás, 556 00:47:42,150 --> 00:47:43,819 ¿Cómo no me di cuenta? 557 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 En la lista de los pirómanos en el distrito, 558 00:47:51,577 --> 00:47:53,870 Lee Jun-hae solo está registrado por intento de incendio. 559 00:47:55,247 --> 00:47:57,249 Lee Jun-hae estaba en el video 560 00:47:57,332 --> 00:47:59,334 filmando la escena del incendio ese día. 561 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Eso es correcto, 562 00:48:00,586 --> 00:48:03,880 pero no puede ser usado como evidencia para probar su culpabilidad. 563 00:48:04,798 --> 00:48:05,674 No. 564 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Lee Jun-hae es el pirómano. 565 00:48:09,845 --> 00:48:11,179 Tengo un informante. 566 00:48:11,263 --> 00:48:13,515 Eso es genial, pero hasta el final, 567 00:48:13,599 --> 00:48:16,518 no debemos concluir si es culpable o no. 568 00:48:16,935 --> 00:48:18,061 Echemos un vistazo primero. 569 00:48:19,062 --> 00:48:20,981 Tengo las fotos de la escena. 570 00:48:21,690 --> 00:48:22,691 ¿Estarás bien? 571 00:48:25,485 --> 00:48:26,486 Sí, lo estaré. 572 00:48:38,749 --> 00:48:40,876 Había innumerables pistas. 573 00:48:41,627 --> 00:48:42,461 Por qué... 574 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 ¿No me había dado cuenta? 575 00:48:45,964 --> 00:48:47,841 TRIBUNAL EN SESIÓN 576 00:48:57,684 --> 00:49:00,854 Testigo, creo que sabes mucho sobre el xileno. 577 00:49:01,438 --> 00:49:04,024 ¿Disculpe? ¿Que es eso? 578 00:49:05,067 --> 00:49:06,193 Según mi investigación, 579 00:49:06,276 --> 00:49:09,279 Soy consciente de que su ocupación está relacionado con producir 580 00:49:09,363 --> 00:49:12,032 pinturas, barnices y adhesivos en Seonho Química. 581 00:49:12,115 --> 00:49:13,116 ¿Estoy equivocado? 582 00:49:13,659 --> 00:49:15,285 En el proceso de producir estos químicos, 583 00:49:15,577 --> 00:49:16,953 se utiliza xileno. 584 00:49:18,080 --> 00:49:19,081 Oh eso. 585 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Creo que sí. 586 00:49:22,709 --> 00:49:26,588 Se considera que el xileno es un material inflamable muy fuerte. 587 00:49:27,130 --> 00:49:28,131 Es más, 588 00:49:28,215 --> 00:49:30,801 también se usó para provocar un incendio en Dobu-dong hace dos años 589 00:49:30,884 --> 00:49:32,135 por el pirómano. 590 00:49:34,012 --> 00:49:36,181 Por casualidad, estabas consciente de este hecho? 591 00:49:36,682 --> 00:49:38,725 No, no sabía eso. 592 00:49:39,101 --> 00:49:40,143 ¿Es eso así? 593 00:49:41,728 --> 00:49:43,647 Entonces, ¿cómo debo explicar esto? 594 00:49:49,319 --> 00:49:50,862 Sr. Lee Jun Hae 595 00:49:51,113 --> 00:49:56,076 recientemente fue arrestado por la policía por intento de incendiarismo. 596 00:49:56,535 --> 00:50:01,164 Pero una mujer fiscal solo me dijo que me fuera en ese entonces. 597 00:50:01,248 --> 00:50:04,418 La policía confiscó el material inflamable del Sr. Lee, 598 00:50:04,501 --> 00:50:06,420 y solicitaron un análisis de componentes. 599 00:50:07,212 --> 00:50:10,632 Según el análisis, contenía una mezcla de xileno. 600 00:50:11,341 --> 00:50:12,843 También hicieron un análisis comparativo 601 00:50:13,093 --> 00:50:16,930 con el material que causó el incendio hace dos años. 602 00:50:17,806 --> 00:50:20,767 El resultado mostró que los dos inflamables eran casi idénticos. 603 00:50:26,064 --> 00:50:29,443 Hay veces cuando te das cuenta de repente. 604 00:50:47,753 --> 00:50:49,796 Disculpe. Tengo que ir a algún lado. 605 00:51:20,160 --> 00:51:21,203 Hola mamá. 606 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 Hoy asistí a un juicio. 607 00:51:28,126 --> 00:51:29,294 Estaba este hombre... 608 00:51:30,253 --> 00:51:33,256 quien fue falsamente acusado de asesinato e incendio. 609 00:51:35,258 --> 00:51:37,969 Afortunadamente, parece 610 00:51:38,637 --> 00:51:41,264 el juicio de apelación conducirá a un resultado positivo. 611 00:51:42,098 --> 00:51:44,017 Así que creo que todo saldrá bien. 612 00:51:44,476 --> 00:51:45,602 ¿En serio? 613 00:51:46,269 --> 00:51:48,647 Sí. Realmente. 614 00:51:50,649 --> 00:51:52,400 Así que me siento genial en este momento. 615 00:51:55,487 --> 00:51:57,239 Solo quería decirte esto. 616 00:52:02,202 --> 00:52:03,245 Pero... 617 00:52:05,121 --> 00:52:06,331 Pero mama... 618 00:52:06,873 --> 00:52:08,208 ¿Sí? ¿Qué es? 619 00:52:12,128 --> 00:52:13,129 Bien... 620 00:52:14,548 --> 00:52:15,549 No importa. 621 00:52:17,634 --> 00:52:19,261 Estoy ocupado en este momento, 622 00:52:19,970 --> 00:52:23,181 así que te llamaré de nuevo más tarde. Voy a colgar ahora. 623 00:52:35,819 --> 00:52:38,864 ¿Cómo podría no haberlo sabido? 624 00:52:54,921 --> 00:52:58,800 EL FISCAL Y SU ESPOSA MUERTO EN UN INCENDIO POR VENGANZA 625 00:53:06,474 --> 00:53:10,729 Leí el artículo sobre el accidente de mi papá. tantas veces 626 00:53:11,229 --> 00:53:13,815 que practicamente memoricé la historia de la familia de la víctima. 627 00:53:13,899 --> 00:53:15,150 {\an8}HIJO DE OCHO AÑOS 628 00:53:16,735 --> 00:53:18,153 Ji-uk y sus padres... 629 00:53:19,154 --> 00:53:21,072 se suponía que íbamos a un picnic familiar... 630 00:53:21,948 --> 00:53:24,200 al día siguiente de la muerte de su padre. 631 00:53:25,368 --> 00:53:27,871 la fecha del aniversario de la muerte de nuestros dos padres. 632 00:53:27,954 --> 00:53:29,831 EL FALLECIDO NOH YEONG-SEOK, 15 DE JUNIO DE 1994 633 00:53:29,915 --> 00:53:31,917 EL FALLECIDO EUN MAN-SU, 15 DE JUNIO DE 1994 634 00:53:32,125 --> 00:53:36,004 perdí a mis dos padres en un accidente de fuego cuando era joven. 635 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 Mi papá falleció primero. 636 00:53:39,591 --> 00:53:40,508 Y... 637 00:53:41,176 --> 00:53:43,136 mi mamá fue transportada a un hospital, 638 00:53:43,720 --> 00:53:45,096 pero ella murio... 639 00:53:46,097 --> 00:53:47,599 no muy pronto después de eso. 640 00:53:49,100 --> 00:53:52,729 Ji-uk, ¿por qué te convertiste en fiscal? 641 00:53:54,147 --> 00:53:55,231 Mi papá... 642 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 era un fiscal. 643 00:53:58,568 --> 00:54:00,445 Supongo que querías llegar a ser como tu padre. 644 00:54:03,990 --> 00:54:04,824 Sí. 645 00:54:23,134 --> 00:54:24,302 Buen trabajo, hoy. 646 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 -Gracias. Nos vemos. -Okey. 647 00:54:31,977 --> 00:54:35,105 Gracias. creo que voy a ganar este caso gracias a ti. 648 00:54:35,271 --> 00:54:36,564 Por supuesto. 649 00:54:38,692 --> 00:54:39,985 ¿Estarás bien? 650 00:54:41,111 --> 00:54:43,780 Bueno, no solté el caso. como me dijeron, 651 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 así que supongo que me regañarán. 652 00:54:47,826 --> 00:54:50,996 Pero nunca voy a dejar mi trabajo. 653 00:54:51,705 --> 00:54:53,373 porque ustedes se negaron a aceptarme. 654 00:55:05,301 --> 00:55:06,302 Hola, Bong-hui. 655 00:55:06,970 --> 00:55:08,888 no puedo encontrarte ¿Ya te fuiste? 656 00:55:09,222 --> 00:55:11,099 Me acordé de algo urgente. 657 00:55:12,434 --> 00:55:15,103 Ya veo. No es nada grave, ¿verdad? 658 00:55:15,854 --> 00:55:18,857 Bueno. Te espero en casa. 659 00:55:30,285 --> 00:55:31,453 Algunas personas piensan... 660 00:55:32,537 --> 00:55:35,540 han logrado justicia a través de casos tan insignificantes como este. 661 00:55:37,667 --> 00:55:39,586 Pero ya ves, en este mundo... 662 00:55:40,211 --> 00:55:42,213 En este mundo, hay un orden. 663 00:55:43,381 --> 00:55:45,508 Para que este mundo para mantener ese orden en su lugar, 664 00:55:46,384 --> 00:55:50,472 debe haber pequeños sacrificios hecho por gente como tú. 665 00:55:53,058 --> 00:55:55,226 Todo lo que necesito es para que te conviertas en un asesino. 666 00:55:58,646 --> 00:56:00,190 No estoy equivocado. 667 00:56:01,024 --> 00:56:03,276 Eso significa que es inaceptable. cometer cualquier tipo de error 668 00:56:03,943 --> 00:56:06,196 eso podría dañar el orden de una organización, 669 00:56:06,279 --> 00:56:08,990 el orden de la ley, y el orden del poder. 670 00:56:09,824 --> 00:56:13,203 No podemos darnos el lujo de hacer un solo error de acusación. 671 00:56:13,661 --> 00:56:14,662 Lo entiendes? 672 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 Disculpe. Tengo que ir a algún lado. 673 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Bueno. 674 00:57:07,882 --> 00:57:08,842 ¿Oye dónde estás? 675 00:57:10,135 --> 00:57:12,428 ¿En serio? Entonces iré a donde estás. 676 00:57:12,846 --> 00:57:15,306 Estaré ahí. Bueno. 677 00:57:22,313 --> 00:57:23,648 Quiero comer tteokbokki. 678 00:57:24,983 --> 00:57:26,359 Tteokbokki? 679 00:57:27,318 --> 00:57:28,403 ¿Quieres? 680 00:57:29,070 --> 00:57:30,488 -¿Aquí? -Por supuesto. 681 00:57:32,490 --> 00:57:33,408 Solo espera aquí. 682 00:57:33,491 --> 00:57:36,327 te compraré tteokbokki, helado, gimbap, Y todo lo demás. 683 00:57:36,411 --> 00:57:38,621 -Puedo-- -Espera aquí. Volveré enseguida. 684 00:57:52,302 --> 00:57:53,511 ¿Cómo es? ¿Esta delicioso? 685 00:57:53,595 --> 00:57:54,596 Es delicioso. 686 00:57:55,513 --> 00:57:56,431 Comer hasta. 687 00:58:13,323 --> 00:58:16,117 Es delicioso, pero es un poco demasiado picante. 688 00:58:16,576 --> 00:58:18,203 Casi lloro. 689 00:58:39,349 --> 00:58:41,684 Tomemos una foto con ese gato. 690 00:58:41,976 --> 00:58:42,977 ¿Hacemos eso? 691 00:58:48,233 --> 00:58:49,234 Aquí vamos. 692 00:58:50,610 --> 00:58:52,570 Uno dos tres. 693 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 ¿Por qué no funciona? 694 00:58:57,617 --> 00:58:59,118 -Bong-hui. -¿Sí? 695 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Estás grabando un vídeo ahora mismo. 696 00:59:02,121 --> 00:59:03,581 -¿En serio? -Sí. 697 00:59:04,582 --> 00:59:05,583 Dios mío. 698 00:59:10,046 --> 00:59:11,256 Usted tenía razón. 699 00:59:11,339 --> 00:59:12,382 tonto 700 00:59:21,182 --> 00:59:22,308 ¿Esta bien? 701 00:59:56,718 --> 00:59:58,052 Aplazamiento. 702 01:00:04,601 --> 01:00:06,102 Mi esfuerzo inútil 703 01:00:06,436 --> 01:00:08,521 posponerlo un momento más 704 01:00:09,230 --> 01:00:10,565 y un paso después. 705 01:01:06,746 --> 01:01:07,664 Vamos... 706 01:01:11,626 --> 01:01:12,627 a separarnos. 707 01:01:37,860 --> 01:01:39,862 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 47143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.