Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,153 --> 00:02:34,320
Lo mismo ocurre conmigo.
2
00:02:35,029 --> 00:02:36,197
tengo...
3
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
dos papas
4
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
¿En serio?
5
00:02:39,325 --> 00:02:42,036
Te contaré mi historia la próxima vez.
6
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
cuando tengo la oportunidad.
7
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
yo tampoco estoy tan comodo...
8
00:02:50,712 --> 00:02:54,424
mi papa tambien fallecio
debido a un accidente de fuego.
9
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Huele bien.
10
00:04:19,968 --> 00:04:21,010
¿Dormiste bien?
11
00:04:22,053 --> 00:04:23,012
Sí.
12
00:04:23,137 --> 00:04:24,430
¿Dormiste bien?
13
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
Sí.
14
00:04:31,396 --> 00:04:34,983
¿Pero por qué estás cocinando tanta comida?
15
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
Tienes razón.
16
00:04:58,965 --> 00:05:00,049
Oye.
17
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
¿Están ustedes dos tratando de matarme?
¿o algo?
18
00:05:04,971 --> 00:05:07,890
La Sra. Eun debe haber cocinado esto. ¿Tengo razón?
19
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Estoy seguro de que no fue el Sr. Noh
quien cocinó esto.
20
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
No, no fui yo.
21
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Pero se ve delicioso. ¿Sabe mal?
22
00:05:19,777 --> 00:05:21,654
Te falta de muchas maneras.
23
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Ya escuché todo.
24
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
no me iba a oponer
a tu relación,
25
00:05:27,285 --> 00:05:29,704
pero realmente no puedo aprobarte.
26
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Realmente no cociné esto.
27
00:05:53,686 --> 00:05:55,396
Empecé un incendio en Dobu-dong
hace dos años,
28
00:05:55,480 --> 00:05:57,106
y alguien murió.
29
00:05:57,648 --> 00:06:00,693
Pero alguien más fue arrestado
como el culpable,
30
00:06:00,818 --> 00:06:03,821
así que confesé todo
a la policía porque me sentía demasiado culpable.
31
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Hiciste una confesión la última vez.
32
00:06:10,661 --> 00:06:12,997
Dijiste que eras el indicado
que provocó un incendio y mató a alguien.
33
00:06:13,664 --> 00:06:14,665
¿Y?
34
00:06:15,500 --> 00:06:17,627
Me acabas de decir que me vaya en ese entonces.
35
00:06:17,710 --> 00:06:18,878
Cambié de opinión.
36
00:06:20,379 --> 00:06:21,672
No creo que deba dejar pasar eso.
37
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Yo también...
38
00:06:24,008 --> 00:06:25,134
cambié de idea.
39
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
voy a retomar...
40
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
mi confesión.
41
00:06:33,142 --> 00:06:34,977
Sr. Lee, espere.
42
00:06:50,243 --> 00:06:52,453
Hola, Sr. Ji.
43
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
Hola, Fiscal Na.
44
00:06:54,747 --> 00:06:56,707
¿Puedo preguntarte algo?
45
00:06:57,500 --> 00:06:58,584
Por supuesto.
46
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
Adelante.
47
00:07:00,461 --> 00:07:03,297
Ese chico que era
con el fiscal Cha hace un momento...
48
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
¿Sabes quien es el?
49
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
Es un pirómano.
50
00:07:10,680 --> 00:07:11,597
¿Un pirómano?
51
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
Sí. Mi corazón se incendió por...
52
00:07:16,269 --> 00:07:19,188
Aparentemente inició un incendio.
en la casa de alguien
53
00:07:19,272 --> 00:07:20,731
o un coche.
54
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Es un pirómano en serie.
55
00:07:28,739 --> 00:07:29,657
{\an8}FISCAL NA JI-HAE
56
00:07:32,034 --> 00:07:33,202
¿Un pirómano?
57
00:07:40,877 --> 00:07:42,670
Sí, Sr. Noh. ¿Que esta pasando?
58
00:07:47,091 --> 00:07:49,010
Tengo que pedir un favor.
59
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
Es un tema personal.
60
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
¿Un problema personal?
61
00:07:53,764 --> 00:07:56,017
¿Ustedes dos se van a registrar?
tu matrimonio ya?
62
00:07:56,934 --> 00:07:58,644
Lo siento. Fue cojo, ¿no?
63
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
Hay algo que me gustaría saber
sobre la muerte de mis padres.
64
00:08:08,821 --> 00:08:11,866
quisiera saber las circunstancias
del incidente...
65
00:08:13,618 --> 00:08:14,577
o...
66
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
quien fue el culpable.
67
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Ese tipo de cosas.
68
00:08:20,875 --> 00:08:22,126
¿Por qué de la nada?
69
00:08:24,795 --> 00:08:26,797
De repente me volví curioso.
70
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
Bueno. Lo investigaré tan pronto como...
71
00:08:30,259 --> 00:08:31,761
No.
72
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
No necesitas apresurarte.
73
00:08:35,014 --> 00:08:37,099
No es nada urgente.
74
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
Podría ser una mejor idea tomarlo con calma.
75
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Solo...
76
00:08:43,731 --> 00:08:45,024
debes tomar con calma.
77
00:08:47,777 --> 00:08:48,945
Puedes poco a poco...
78
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
mirar dentro.
79
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Bueno. Yo haré eso.
80
00:10:05,771 --> 00:10:06,897
{\an8}ABOGADO JI EUN-HYEOK
81
00:10:10,776 --> 00:10:11,652
¿Qué?
82
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
solo estoy mirando...
83
00:10:14,071 --> 00:10:15,031
Qué vas a hacer.
84
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
Estoy trabajando. ¿Qué más estaría haciendo?
85
00:10:17,366 --> 00:10:18,951
Ah, claro.
86
00:10:19,410 --> 00:10:20,369
Te ayudare.
87
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
Dijiste que necesitabas ayuda.
88
00:10:22,955 --> 00:10:25,041
no me importa si es complicado
o sencillo.
89
00:10:25,124 --> 00:10:27,543
quiero deshacerme de
todos estos pensamientos inútiles en mi cabeza.
90
00:10:27,627 --> 00:10:30,671
estoy dispuesto a cualquier cosa
que me puede ayudar a concentrarme. Te ayudare.
91
00:10:30,755 --> 00:10:32,298
¿Qué pasa con esta amabilidad repentina?
92
00:10:34,091 --> 00:10:35,593
Gracias por la oferta,
93
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
-pero no tengo nada
-¿Nada?
94
00:10:37,178 --> 00:10:40,181
No. Tenía algunos trámites que hacer,
que odias,
95
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
pero ya casi termino con eso.
96
00:10:43,017 --> 00:10:44,143
Y el único caso criminal...
97
00:10:46,646 --> 00:10:48,105
Estoy a cargo de ahora
98
00:10:48,189 --> 00:10:51,108
es ese juicio de apelación del accidente del incendio.
99
00:10:52,943 --> 00:10:54,654
Gracias por ofrecer,
pero no necesitas ayudar.
100
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
-Lo haré.
-¿Qué?
101
00:10:57,073 --> 00:10:58,199
Tomaré ese caso.
102
00:10:58,282 --> 00:11:00,576
Pero Ji-uk, es un incidente de incendio.
103
00:11:00,660 --> 00:11:02,662
No. No, está bien.
104
00:11:03,245 --> 00:11:06,290
No es como si nunca hubiera trabajado
en casos de incendios premeditados como fiscal.
105
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
Sí, creo que puedo hacerlo.
106
00:11:09,543 --> 00:11:11,587
Será factible. Estaré bien.
Te ayudare.
107
00:11:11,712 --> 00:11:13,214
¿Estarás realmente bien?
108
00:11:14,465 --> 00:11:15,341
Sí.
109
00:11:17,218 --> 00:11:18,761
Hagámoslo juntos, Sr. Noh.
110
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
Yo también ayudaré.
111
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
¿Estarás bien con eso?
112
00:11:31,899 --> 00:11:32,983
De acuerdo entonces.
113
00:11:52,294 --> 00:11:55,464
Él es Kang Seon-il, el hombre que fue
condenado a 10 años de cárcel
114
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
por el caso de incendio provocado en Dobu-dong.
Se está preparando para una apelación ahora.
115
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
Revisé los archivos del caso
a partir de ese momento.
116
00:12:02,346 --> 00:12:04,306
CASO DE INCENDIARIO DE DOBU-DONG, 2015
117
00:12:07,184 --> 00:12:09,103
Kang Seon-il fue declarado culpable porque
118
00:12:09,186 --> 00:12:10,855
había motivo,
evidencia circunstancial,
119
00:12:10,938 --> 00:12:12,440
y la declaración del testigo.
120
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Dijiste que Chae Seong-wu
golpear a la hija de Kang Seon-il
121
00:12:16,110 --> 00:12:18,904
con su coche, ¿verdad?
Fue un golpe y fuga de DUI.
122
00:12:19,071 --> 00:12:21,407
Eso es correcto. Después del accidente,
123
00:12:21,490 --> 00:12:23,451
Kang Seon-il visitó
Chae Seong-wu a menudo y dijo
124
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
"No te saldrás con la tuya"
"Me vengaré de mi hija"
125
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
amenazas como estas.
126
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
Incluso lo llevaron a una comisaría.
por eso.
127
00:12:30,499 --> 00:12:33,461
Entonces, un día, se desató el fuego.
128
00:12:33,752 --> 00:12:36,046
Y Chae Seong-wu murió a causa del fuego.
129
00:12:36,172 --> 00:12:38,924
Pero Kang Seon-il insiste.
que fue acusado injustamente
130
00:12:39,049 --> 00:12:41,051
y que es inocente.
131
00:12:43,262 --> 00:12:44,472
Bueno, eso es correcto.
132
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Entonces, ¿qué estás diciendo, Yu-jeong?
133
00:12:50,603 --> 00:12:52,897
¿Quieres seguir investigando esto?
134
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
¿Estás loco?
El fiscal quiere que lo enterremos.
135
00:13:00,821 --> 00:13:03,824
Quien admite públicamente
los errores o faltas de la acusación
136
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
no puede sobrevivir en la organización.
137
00:13:06,869 --> 00:13:09,997
Al igual que lo que le pasó al Sr. Noh
por el caso de Eun Bong-hui.
138
00:13:11,624 --> 00:13:13,083
Sabes lo que pasó.
139
00:13:58,003 --> 00:13:59,296
Sr. Noh...
140
00:15:08,407 --> 00:15:10,034
no puedo creer...
141
00:15:10,951 --> 00:15:12,494
que eres mi hombre ahora.
142
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
-¿Estabas afuera?
-Estoy de vuelta ahora.
143
00:16:52,428 --> 00:16:57,141
REGISTROS PERSONALES DE VÍCTIMAS DE CASO DE INCENDIO
NOMBRE: EUN MAN-SU
144
00:16:59,601 --> 00:17:02,354
{\an8}ESPOSA: PARK YEONG-SUN
HIJA: EUN BONG-HUI
145
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
INFORME DE CASO DE INCENDIO
146
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
FISCAL A CARGO: JANG MU-YEONG
147
00:17:18,037 --> 00:17:20,998
EL FISCAL Y SU ESPOSA
MUERTO EN UN INCENDIO POR VENGANZA
148
00:17:57,367 --> 00:17:58,535
Lo siento pero...
149
00:18:00,829 --> 00:18:02,206
Leí ese archivo.
150
00:18:04,833 --> 00:18:05,918
Ya veo.
151
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
¿Leelo?
152
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
Él es el padre de la Sra. Eun,
153
00:18:13,342 --> 00:18:15,594
¿no es así? El sospechoso, Eun Man-su.
154
00:18:19,014 --> 00:18:22,643
Sí. Pero no importa
155
00:18:23,268 --> 00:18:25,312
No es que Bong-hui lo haya hecho ella misma.
156
00:18:26,355 --> 00:18:29,483
No es como en los días.
La culpa por asociación no es válida.
157
00:18:30,526 --> 00:18:31,860
No hay nada que hacer...
158
00:18:33,112 --> 00:18:35,781
con Bong-hui, ¿no crees?
159
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Bong-hui...
160
00:18:45,624 --> 00:18:46,834
realmente tiene...
161
00:18:48,127 --> 00:18:49,461
nada...
162
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
que ver con eso, Sr. Bang.
163
00:18:53,674 --> 00:18:54,633
¿No tengo razón?
164
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
Todo el mundo está esperando.
165
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Correcto. Bajaré ahora mismo.
166
00:19:36,758 --> 00:19:37,593
-Aquí.
-Gracias.
167
00:19:37,676 --> 00:19:39,553
-Por favor, tenga esta pieza.
-Dios, hace calor.
168
00:19:41,013 --> 00:19:42,598
Sabe aún mejor
con la salsa para mojar.
169
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Eso es correcto.
170
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
Es picante.
171
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
es algo así como encuadernación, ¿no es así?
172
00:19:50,230 --> 00:19:51,106
-Puedes decir eso.
-¿Cierto?
173
00:19:51,190 --> 00:19:52,816
es estilo americano encuadernación.
174
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
no he escuchado encuadernación
en tanto tiempo.
175
00:19:59,865 --> 00:20:01,491
Si totalmente.
176
00:20:02,826 --> 00:20:03,911
-Prueba el original.
-Es bueno.
177
00:20:03,994 --> 00:20:05,704
Sí, es delicioso.
178
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
No...
179
00:20:55,003 --> 00:20:57,089
¿Estás bien?
180
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
YO...
181
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
Estoy bien.
182
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
¿Cuánto tiempo has estado parado allí?
183
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
Por un momento.
184
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
¿Por un momento?
185
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
¿Para que es eso?
186
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
No te hagas una idea equivocada.
187
00:21:46,096 --> 00:21:47,764
Estaba preocupado por usted, Sr. Noh.
188
00:21:49,850 --> 00:21:52,602
Seguiste teniendo pesadillas
y tenía problemas para dormir, Ji-uk.
189
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
No tenía otra agenda.
190
00:21:53,895 --> 00:21:56,189
No tenía un motivo oculto.
No me malinterpretes. ¿Okey?
191
00:21:58,734 --> 00:21:59,776
No sé.
192
00:22:01,320 --> 00:22:03,238
todavía no lo sé
incluso si me miras así.
193
00:22:06,158 --> 00:22:07,242
Bueno. Lo entiendo.
194
00:22:12,497 --> 00:22:13,915
Estás realmente bien, ¿verdad?
195
00:22:16,877 --> 00:22:18,128
Sí, estoy bien.
196
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
Ji-uk...
197
00:22:25,886 --> 00:22:27,554
¿Por qué te hiciste fiscal?
198
00:22:29,723 --> 00:22:30,766
Mi papá...
199
00:22:31,808 --> 00:22:32,934
era un fiscal.
200
00:22:34,686 --> 00:22:36,521
Querías ser como tu papá.
201
00:22:39,941 --> 00:22:40,817
Sí.
202
00:22:41,318 --> 00:22:42,611
Tu papá
203
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
debe estar orgulloso de ti.
204
00:22:48,742 --> 00:22:49,618
No sé.
205
00:22:51,870 --> 00:22:53,121
No estoy seguro de eso.
206
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
¿Por qué no lo estaría?
207
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
¿Y tú, Bong-hui?
208
00:23:08,970 --> 00:23:09,846
¿Perdón?
209
00:23:10,222 --> 00:23:12,099
¿Por qué te hiciste abogado?
210
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
YO...
211
00:23:17,479 --> 00:23:20,273
se convirtió en abogado
por un juez pervertido.
212
00:23:20,816 --> 00:23:22,067
Dejé mi carrera como atleta.
213
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
y comenzó a estudiar para ser abogado.
214
00:23:25,403 --> 00:23:26,738
Mientras estudiaba más y más,
215
00:23:27,405 --> 00:23:30,408
comencé a pensar
que estaba destinado a convertirme en uno.
216
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Pienso...
217
00:23:34,329 --> 00:23:36,540
Me hice abogado para defender a la gente.
218
00:23:37,124 --> 00:23:38,750
como mi padre.
219
00:23:42,379 --> 00:23:44,422
¿Qué tipo de personas son?
220
00:23:47,175 --> 00:23:48,635
Gente como yo.
221
00:23:50,137 --> 00:23:53,265
Personas inocentes que fueron
incomprendido por el mundo...
222
00:23:54,474 --> 00:23:55,767
y mal encuadrada.
223
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
Todos los criminales del mundo...
224
00:23:59,771 --> 00:24:00,647
¿Disculpe?
225
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Nada.
226
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
No es nada.
227
00:24:29,092 --> 00:24:29,968
Lo siento.
228
00:24:35,265 --> 00:24:36,183
Lo siento, Bong-hui.
229
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
Puse todos los ingredientes saludables en esto.
230
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
Puedo ver eso.
231
00:26:22,330 --> 00:26:24,457
-El color--
-¿No se ve saludable?
232
00:26:24,791 --> 00:26:25,834
Exactamente.
233
00:26:26,209 --> 00:26:27,210
Eso realmente se ve saludable.
234
00:26:33,842 --> 00:26:35,468
pusiste el te
por el insomnio en esto?
235
00:26:36,011 --> 00:26:37,012
No, no lo hice.
236
00:26:48,106 --> 00:26:49,524
Gracias por esto.
237
00:26:51,776 --> 00:26:53,320
Entonces dame un beso mañanero.
238
00:27:02,579 --> 00:27:05,123
sudé mucho por el ejercicio
y probablemente apesta.
239
00:27:05,206 --> 00:27:06,458
Déjame lavarme.
240
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
Pero esa es la parte buena.
241
00:27:18,053 --> 00:27:19,054
¿Que esta pasando?
242
00:27:32,525 --> 00:27:34,361
Dios, maldita sea.
243
00:27:41,659 --> 00:27:42,702
Es él
244
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
molesto porque sabe horrible?
245
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Dios, esto sabe terrible.
246
00:27:51,503 --> 00:27:53,046
Puedo ver por qué se molestó.
247
00:27:58,551 --> 00:27:59,886
Eso es comprensible.
248
00:28:02,222 --> 00:28:03,765
Esta es probablemente la razón.
249
00:28:21,616 --> 00:28:22,492
Ji-hae.
250
00:28:22,867 --> 00:28:23,868
Yu-jeong.
251
00:28:23,993 --> 00:28:25,829
¿Qué? ¿Por qué estás aquí?
252
00:28:26,246 --> 00:28:28,039
¿Entonces, porque estas aqui?
253
00:28:28,498 --> 00:28:29,707
Vivo en este edificio.
254
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Yo también.
255
00:28:30,959 --> 00:28:31,918
¿Desde cuando?
256
00:28:32,043 --> 00:28:33,086
Desde la semana pasada.
257
00:28:33,545 --> 00:28:34,879
¿Te mudaste aquí entonces?
258
00:28:35,004 --> 00:28:36,047
Hice.
259
00:28:37,757 --> 00:28:39,467
Me seguiste todo el camino hasta aquí.
260
00:28:39,551 --> 00:28:41,136
¿Perdón? ¿Qué dijiste?
261
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
Me alegro de ser tu modelo a seguir.
y todo.
262
00:28:43,888 --> 00:28:45,932
me seguiste
y se mudó a este edificio.
263
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
Eso es un poco espeluznante.
264
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
Cuanto más te conozco,
mi opinión sobre ti está cambiando más.
265
00:28:50,854 --> 00:28:53,064
te estabas maquillando
en el ascensor,
266
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
que es un espacio publico
como un autobús o un tren.
267
00:28:55,942 --> 00:28:57,068
Lo encuentro un poco fuera de lugar.
268
00:28:58,278 --> 00:28:59,904
Esto es comprensible hoy en día.
269
00:28:59,988 --> 00:29:01,448
No es que haga esto todos los días.
270
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
Ve uno y los has visto todos.
271
00:29:04,409 --> 00:29:06,286
¿Cómo puedes ver todo después de ver solo uno?
272
00:29:06,369 --> 00:29:09,122
Es difícil realmente entender a una persona
después de verlo una vez.
273
00:29:09,205 --> 00:29:10,373
Llamamos a esto
274
00:29:10,457 --> 00:29:13,460
la falacia de una generalización apresurada,
Yu-jeong.
275
00:29:18,715 --> 00:29:19,799
Hola, Ji-hae.
276
00:29:20,133 --> 00:29:21,551
Eres muy irrespetuoso estos días.
277
00:29:21,634 --> 00:29:22,802
¿Lo sabes?
278
00:29:28,933 --> 00:29:30,852
Sr. Lee, espere.
279
00:29:39,110 --> 00:29:41,029
Definitivamente lo vi de alguna parte.
280
00:29:41,112 --> 00:29:42,322
¿Dónde lo vi?
281
00:29:43,740 --> 00:29:45,658
Parece que no puedo recordarlo. Dios mio.
282
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Sr. Ji, me está distrayendo.
283
00:29:56,628 --> 00:29:58,421
Ha estado así durante los últimos días.
284
00:29:58,588 --> 00:30:00,423
el esta buscando a alguien
a quien no conoce.
285
00:30:01,883 --> 00:30:04,761
Ese tipo que estaba con el fiscal Cha
En este momento...
286
00:30:05,553 --> 00:30:06,805
¿Sabes quien es el?
287
00:30:09,808 --> 00:30:11,017
Es un pirómano.
288
00:30:11,100 --> 00:30:13,686
¿Es un pirómano? Un pirómano...
289
00:30:14,729 --> 00:30:18,274
El testigo que declaró
para el caso de Kang Seon-il--
290
00:30:18,566 --> 00:30:19,776
-Señorita. Eun.
-¿Sí?
291
00:30:19,901 --> 00:30:21,736
Realmente me gustas.
292
00:30:24,697 --> 00:30:26,032
Si eso es.
293
00:30:27,408 --> 00:30:28,409
Está bien.
294
00:30:33,581 --> 00:30:35,041
Lo encontré.
295
00:30:36,125 --> 00:30:37,293
Su nombre es Lee Jun-hae.
296
00:30:39,045 --> 00:30:40,755
¿Puedo acercarme al testigo, Su Señoría?
297
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
{\an8}HACE DOS AÑOS
298
00:30:45,677 --> 00:30:46,594
Testigo.
299
00:30:47,762 --> 00:30:49,556
En el momento del incidente,
300
00:30:50,014 --> 00:30:52,058
viste a la persona
que salió de la casa de la víctima
301
00:30:52,475 --> 00:30:54,143
durante el incendio y se escapó, ¿verdad?
302
00:30:54,435 --> 00:30:55,395
Sí.
303
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Hice.
304
00:30:57,647 --> 00:30:58,690
El testigo
305
00:30:58,815 --> 00:31:01,818
quien dijo que vio a Kang Seon-il
en escena
306
00:31:02,318 --> 00:31:04,320
-fue Lee Jun-hae.
-Está sentado justo ahí.
307
00:31:05,613 --> 00:31:06,823
Fue ese hombre.
308
00:31:09,033 --> 00:31:11,828
Incluso asistió al juicio como testigo.
309
00:31:12,120 --> 00:31:15,582
Pero resultó
ser un pirómano él mismo.
310
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
¿Fue realmente una coincidencia?
311
00:31:18,334 --> 00:31:19,836
Así que para resumirlo todo,
312
00:31:20,378 --> 00:31:24,257
un pirómano fue testigo de un incendio provocado
y lo denunció a la policía.
313
00:31:24,340 --> 00:31:25,633
Podría haber sido una coincidencia.
314
00:31:25,842 --> 00:31:27,802
-Sin embargo--
-Es posible que no lo fuera.
315
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Si yo fuera el fiscal a cargo,
316
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
habría sido uno de los sospechosos--
317
00:31:31,931 --> 00:31:32,974
Probablemente lo habrías hecho.
318
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
Lo digo porque muchos de esos
que cometen incendios provocados
319
00:31:35,518 --> 00:31:37,604
busca el heroísmo,
y por eso provocan incendios.
320
00:31:38,021 --> 00:31:40,815
"Encenderé un fuego y llamaré a la policía
convertirse en un héroe".
321
00:31:40,899 --> 00:31:42,317
-Algo como eso.
-Eso es correcto.
322
00:31:42,567 --> 00:31:44,777
he visto algunos de ellos
actuando como si fueran testigos
323
00:31:44,903 --> 00:31:46,279
en las noticias.
324
00:31:46,404 --> 00:31:49,073
Eso es correcto.
Yo también he oído hablar de esos casos.
325
00:31:49,240 --> 00:31:52,869
Por eso la policía se asegura
para filmar la escena de los casos de incendios provocados.
326
00:31:52,952 --> 00:31:55,204
Es muy probable que el pirómano
es uno de los espectadores.
327
00:31:55,788 --> 00:31:58,291
Entonces deberíamos tratar de encontrar
videos de la escena del incendio provocado
328
00:31:58,374 --> 00:32:00,209
o clips de noticias relacionados con el caso.
329
00:32:00,293 --> 00:32:04,380
También deberíamos revisar la lista.
de pequeños casos de incendios provocados en la zona.
330
00:32:04,547 --> 00:32:07,550
Si nuestra conjetura es correcta,
su nombre muy probablemente estará en la lista.
331
00:32:07,759 --> 00:32:09,093
Sr. Bang, por favor cuídelo.
332
00:32:09,218 --> 00:32:12,847
Sí, conoces a mucha gente.
en la policía y el departamento de bomberos.
333
00:32:12,972 --> 00:32:14,265
Por favor, ayúdanos.
334
00:32:14,933 --> 00:32:19,437
-¿Qué ocurre?
-La herida de arma blanca duele y pica.
335
00:32:19,979 --> 00:32:21,064
Estoy bien ahora.
336
00:32:21,147 --> 00:32:23,942
-Tómatelo con calma, entonces.
-Nos encargaremos de eso.
337
00:32:24,025 --> 00:32:25,276
¿De qué estás hablando?
338
00:32:25,360 --> 00:32:27,987
Es mi trabajo cuidar
tareas tan laboriosas. Enfermo...
339
00:32:30,907 --> 00:32:32,575
no estoy recibiendo
una secretaria personal, chofer,
340
00:32:32,659 --> 00:32:34,953
o un gerente de oficina, pero yo...
341
00:32:35,995 --> 00:32:37,372
-Vamos a encontrarlo nosotros mismos.
-Okey.
342
00:32:37,455 --> 00:32:38,539
-Está bien.
-Volveré pronto.
343
00:32:38,623 --> 00:32:39,916
-Okey.
-Tómelo con calma, Sr. Bang.
344
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
-Descansar un poco.
-Estoy realmente bien.
345
00:32:41,668 --> 00:32:42,835
Hasta pronto.
346
00:32:51,219 --> 00:32:54,806
Hay muchas personas que cometieron
o intento de incendio, más de lo que pensaba.
347
00:32:57,892 --> 00:32:58,851
¿Yo se, verdad?
348
00:32:59,185 --> 00:33:01,479
Si Lee Jun-hae realmente fue el pirómano,
349
00:33:02,397 --> 00:33:04,399
Kang Seon-il, quien está tras las rejas
ahora mismo, debe ser
350
00:33:05,149 --> 00:33:06,734
extremadamente molesto por
siendo falsamente acusado.
351
00:33:07,402 --> 00:33:09,696
Ni siquiera prendió el fuego,
352
00:33:10,196 --> 00:33:11,948
sin embargo, se convirtió en un pirómano y asesino.
353
00:33:13,491 --> 00:33:15,827
No estoy seguro de qué decir. Hasta aquí,
354
00:33:16,536 --> 00:33:19,247
no hay evidencia que pueda probar
su inocencia
355
00:33:19,330 --> 00:33:20,915
Deberíamos cavar más.
356
00:33:21,124 --> 00:33:25,294
Lo sé. Pero ahora, existe la posibilidad
357
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
que puede haber sido falsamente acusado.
358
00:33:27,797 --> 00:33:32,677
Lo sé, pero no creo
deberías empatizar demasiado.
359
00:33:33,511 --> 00:33:35,179
No estoy empatizando con él.
360
00:33:35,471 --> 00:33:38,975
solo estoy tratando de ser justo
y mantén todas las posibilidades abiertas.
361
00:33:39,434 --> 00:33:41,019
Bueno, desde mi punto de vista,
362
00:33:41,769 --> 00:33:44,188
parece que eres demasiado
empatizando con él.
363
00:33:44,439 --> 00:33:48,860
Como abogado, no creo
tanta empatía es excesiva.
364
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
-Es por eso que los abogados--
-Lo sé.
365
00:33:52,071 --> 00:33:53,114
No te gustan.
366
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Lo siento si herí tus sentimientos.
Me disculpo.
367
00:34:06,627 --> 00:34:07,628
Yo también.
368
00:34:33,029 --> 00:34:34,781
¿Dónde está la próxima estación de bomberos?
369
00:34:34,864 --> 00:34:36,240
Estación de Bomberos de Haein.
370
00:34:44,415 --> 00:34:46,375
El fiscal Cha no está aquí en este momento.
371
00:34:49,796 --> 00:34:51,297
{\an8}CHA YU-JEONG
372
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
Dios mío.
373
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
Hola, Sr. Ji.
374
00:34:58,387 --> 00:34:59,847
Hola, Fiscal Na.
375
00:34:59,931 --> 00:35:02,100
nos hemos estado topando
mucho últimamente.
376
00:35:02,642 --> 00:35:03,643
Sí tenemos.
377
00:35:04,185 --> 00:35:07,063
Por cierto,
¿Has visto al fiscal Cha hoy?
378
00:35:07,688 --> 00:35:09,440
¿Por qué necesitas verla?
379
00:35:09,524 --> 00:35:11,109
¿Por qué crees?
Es para el trabajo, por supuesto.
380
00:35:11,192 --> 00:35:15,822
Incluso si no enfatizas
que es por trabajo,
381
00:35:16,739 --> 00:35:17,907
No me haré una idea equivocada.
382
00:35:18,991 --> 00:35:19,867
¿Perdóname?
383
00:35:19,951 --> 00:35:22,120
Tienes su número, ¿verdad?
384
00:35:22,411 --> 00:35:24,122
Sí, por supuesto.
385
00:35:24,455 --> 00:35:27,416
Sin embargo, estás haciendo un punto
de preguntarme por ella.
386
00:35:31,420 --> 00:35:35,383
Bueno... tengo que ocuparme de algo,
así que debería irme.
387
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
Está bien. Nos vemos.
388
00:35:37,677 --> 00:35:38,886
Nos vemos.
389
00:35:57,572 --> 00:35:58,865
Tuviste un largo día hoy.
390
00:35:59,365 --> 00:36:00,575
Deberías descansar un poco.
391
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Realmente...
392
00:36:04,954 --> 00:36:07,707
¿Hay algo que me estás ocultando?
393
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
¿Qué?
394
00:36:14,630 --> 00:36:15,631
Entonces alli esta.
395
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
No, no estoy ocultando nada.
396
00:36:22,096 --> 00:36:23,264
Te creeré.
397
00:36:25,183 --> 00:36:26,225
Bong-hui.
398
00:36:27,935 --> 00:36:32,106
Sigo preguntándome si he hecho
Ocurre algo. ¿Tengo?
399
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
No, no es nada de eso.
400
00:36:36,277 --> 00:36:39,322
Se trata de mí, no de ti.
Es algo que necesito resolver yo mismo.
401
00:36:41,574 --> 00:36:43,201
Y no se me permite...
402
00:36:44,744 --> 00:36:45,953
para preguntarte de qué se trata?
403
00:36:53,544 --> 00:36:54,962
Está bien.
404
00:37:36,671 --> 00:37:38,339
¿Es esta otra coincidencia?
405
00:37:38,798 --> 00:37:41,467
No, no es. Intenté llamarte,
pero no contestaste.
406
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
¿Lo hiciste?
407
00:37:43,761 --> 00:37:47,014
No reviso mi teléfono a menudo
porque rara vez recibo llamadas.
408
00:37:47,265 --> 00:37:48,224
¿Que pasa?
409
00:37:48,557 --> 00:37:50,351
Hay algo que me gustaría comprobar.
410
00:37:51,560 --> 00:37:52,436
¿Qué es?
411
00:37:52,979 --> 00:37:54,063
Solo tomará cinco minutos.
412
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
Estoy cansada, y mis pies me están matando.
413
00:37:57,108 --> 00:37:59,944
Quiero quitarme estos tacones ahora mismo.
414
00:38:02,238 --> 00:38:04,156
-Puedes seguirme si quieres.
-¿Qué?
415
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
Oye.
416
00:38:33,060 --> 00:38:34,687
¿Qué es lo que quieres comprobar?
417
00:38:35,354 --> 00:38:38,983
Correcto.
Estoy trabajando en un caso de apelación ahora.
418
00:38:39,066 --> 00:38:41,110
-El testigo del caso es--
-¿Lee Jun-hae?
419
00:38:44,822 --> 00:38:46,032
Sí.
420
00:38:46,532 --> 00:38:48,617
Él es el único
quien intentó el incendio, ¿no?
421
00:38:50,036 --> 00:38:51,871
y el es el culpable
del caso en el que está trabajando.
422
00:38:52,038 --> 00:38:54,206
-¿Qué?
-El confesó.
423
00:38:54,290 --> 00:38:56,542
Pero los de arriba quieren que lo entierre.
424
00:38:56,625 --> 00:38:58,377
Eso es una completa tontería.
425
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Aquí.
426
00:39:07,094 --> 00:39:07,970
¿Qué es esto?
427
00:39:08,054 --> 00:39:09,764
Desenterré algo de información sobre Lee Jun-hae.
428
00:39:10,514 --> 00:39:12,558
Puedes usarlo
para el juicio si lo desea.
429
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
¿Puedes hacer esto?
430
00:39:18,272 --> 00:39:19,398
Ni siquiera lo sé.
431
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
Se está haciendo tarde.
Deberías irte si has terminado.
432
00:39:24,320 --> 00:39:27,073
Está bien. Gracias por esto.
433
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Puedes pasar la noche si quieres.
434
00:39:29,909 --> 00:39:30,785
¿Qué?
435
00:39:31,327 --> 00:39:32,328
estaba bromeando
436
00:39:32,787 --> 00:39:34,205
¿Cómo puedes hacer semejante broma?
437
00:39:34,288 --> 00:39:36,248
Soy una perra haga lo que haga.
438
00:39:36,332 --> 00:39:38,250
¿No me queda perfecto el chiste?
439
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
No.
440
00:39:40,669 --> 00:39:43,672
Hola, Yu-jeong. Deja de castigarte a ti mismo.
441
00:39:44,965 --> 00:39:46,008
No es bueno para usted.
442
00:39:51,972 --> 00:39:53,349
De todos modos...
443
00:39:55,393 --> 00:39:57,103
¿Por qué no le dijiste a Ji-uk?
444
00:39:57,436 --> 00:39:58,562
Es nada
445
00:39:59,021 --> 00:40:00,231
pasó esa noche?
446
00:40:02,274 --> 00:40:04,151
Si fue un error o no...
447
00:40:05,569 --> 00:40:08,447
es cierto que algo
podría haber sucedido esa noche.
448
00:40:11,325 --> 00:40:12,326
Ya veo.
449
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Entonces, ¿qué hay de ti?
450
00:40:17,206 --> 00:40:18,374
¿Por qué no le dijiste?
451
00:40:21,919 --> 00:40:23,254
Porque es verdad que yo...
452
00:40:24,171 --> 00:40:25,214
hierelo.
453
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
Sí, Sr. Bang.
454
00:41:09,008 --> 00:41:10,968
Todavía estoy soltero.
455
00:41:11,969 --> 00:41:14,054
No puedo creer que tenga una puñalada
en mi estómago.
456
00:41:14,847 --> 00:41:19,226
Estoy tan preocupado
que no sería capaz de conocer a alguien.
457
00:41:24,106 --> 00:41:25,691
Que pensais sobre esto?
458
00:41:28,194 --> 00:41:29,320
Bueno, Yo pienso...
459
00:41:30,112 --> 00:41:31,614
es genial.
460
00:41:31,697 --> 00:41:32,865
Me encanta.
461
00:41:33,491 --> 00:41:34,533
Cierto.
462
00:41:34,909 --> 00:41:36,368
Creo que va a estar bien.
463
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
¿Qué es genial?
464
00:41:39,205 --> 00:41:41,081
¿Qué es tan bueno y estará bien?
465
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
Lo siento.
466
00:41:45,920 --> 00:41:46,837
Yo también.
467
00:41:48,756 --> 00:41:51,258
¿Por qué están ustedes dos tan preocupados?
468
00:41:52,343 --> 00:41:55,179
No estoy casado y, sin embargo, estoy criando
cuatro adultos. estoy bebiendo refresco
469
00:41:55,304 --> 00:41:58,307
porque me apuñalaron en el estómago.
470
00:41:58,891 --> 00:42:01,519
¿Por qué te ves tan abajo?
Sus vidas no son tan malas.
471
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
Creo que cometí un error.
472
00:42:07,066 --> 00:42:08,776
Todo es mi culpa.
473
00:42:11,612 --> 00:42:13,322
Es mi culpa también.
474
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Dios mio.
475
00:42:16,325 --> 00:42:18,327
¿Por que te estas disculpando?
476
00:42:18,953 --> 00:42:22,164
Para ser honesto, ustedes dos están en un aprieto.
477
00:42:22,289 --> 00:42:25,376
¿Entonces, qué debería hacer?
478
00:42:25,876 --> 00:42:28,128
Parece que me quedé sin opciones.
479
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Sr. Bang, debería decirme
qué debería hacer.
480
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
-Cielos.
-¿Por favor?
481
00:42:33,133 --> 00:42:34,635
Dame un consejo para mí primero.
482
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
No puedo resolver esto.
483
00:43:04,999 --> 00:43:07,001
Increíble. ¡Sr. Bang!
484
00:43:07,167 --> 00:43:10,129
Te dieron los puntos recientemente.
¿Cómo puedes beber así?
485
00:43:10,713 --> 00:43:11,630
Cielos.
486
00:43:12,089 --> 00:43:14,091
¿Por qué estás llorando? ¿Estás tan borracho?
487
00:43:15,926 --> 00:43:17,177
bebí refresco.
488
00:43:17,761 --> 00:43:19,346
¿Crees que me creería eso?
489
00:43:19,430 --> 00:43:21,473
que tipo de persona llora
después de beber refresco?
490
00:43:21,557 --> 00:43:23,142
-Dios mío, estás en problemas.
-Espera.
491
00:43:23,225 --> 00:43:26,353
Es Bong-hui. Hola, Bong-hui. ¡Bong-hui!
492
00:43:28,188 --> 00:43:29,231
Toma un vaso.
493
00:43:29,690 --> 00:43:30,858
es refresco
494
00:43:31,483 --> 00:43:33,193
-Toma dos vasos.
-No, solo tiene uno.
495
00:43:33,277 --> 00:43:34,403
Bong-hui, toma uno.
496
00:43:35,237 --> 00:43:36,989
-Toma dos vasos.
-No, toma solo uno.
497
00:43:37,072 --> 00:43:38,490
Ya que llega tarde, toma dos copas.
498
00:43:38,574 --> 00:43:40,326
Ya que llega tarde, toma un vaso.
499
00:43:40,618 --> 00:43:41,660
Bueno. Tome tres entonces.
500
00:43:43,829 --> 00:43:44,788
Cielos.
501
00:43:44,872 --> 00:43:45,873
Dios mio.
502
00:43:46,332 --> 00:43:47,499
-Vamos.
-Okey.
503
00:43:47,583 --> 00:43:48,626
-Iban.
-¿Otra ronda?
504
00:43:48,917 --> 00:43:51,045
-No no.
-No hagas eso.
505
00:43:51,128 --> 00:43:52,504
-De esta manera.
-Que es mi culpa.
506
00:43:53,172 --> 00:43:54,423
Ten cuidado.
507
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
Estoy bien.
508
00:43:57,384 --> 00:44:00,346
Espera. Solo siéntate aquí por un rato.
509
00:44:00,512 --> 00:44:01,930
Déjame traerte un poco de agua.
510
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Nosotros...
511
00:44:17,529 --> 00:44:19,698
nunca deberías separarte, Bong-hui.
512
00:44:22,993 --> 00:44:24,745
Incluso si te digo que me dejes...
513
00:44:25,788 --> 00:44:26,705
no te vayas
514
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
Nosotros...
515
00:44:34,672 --> 00:44:35,964
solo debemos pensar en nosotros mismos.
516
00:44:41,095 --> 00:44:42,221
no me dejes
517
00:44:43,555 --> 00:44:44,640
¿Por favor?
518
00:44:51,146 --> 00:44:52,147
no lo haré
519
00:44:52,606 --> 00:44:53,607
No te preocupes.
520
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
El Sr. Byeon escondió esos
porque quería tenerlos para él solo.
521
00:45:42,531 --> 00:45:44,283
Puedo comerlos todos en secreto.
522
00:45:44,366 --> 00:45:45,993
y fingir que no me los comí.
523
00:45:55,377 --> 00:45:57,045
Si ese es el caso...
524
00:45:59,548 --> 00:46:00,757
seré cómplice.
525
00:46:09,933 --> 00:46:10,809
Está bien.
526
00:46:11,310 --> 00:46:12,769
Estoy listo para mi sesión.
527
00:46:13,645 --> 00:46:14,771
Dime lo que sea.
528
00:46:19,610 --> 00:46:20,611
YO...
529
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
No te consultaré sobre mi relación.
530
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Es solo entre el Sr. Noh y yo.
531
00:46:27,951 --> 00:46:30,662
No hablaré de eso.
532
00:46:33,457 --> 00:46:34,750
Tienes un problema con Ji-uk.
533
00:46:35,876 --> 00:46:36,877
No, no lo hago.
534
00:46:38,670 --> 00:46:39,713
Ji-uk...
535
00:46:40,714 --> 00:46:42,132
es un poco raro en estos días, ¿verdad?
536
00:46:42,549 --> 00:46:43,425
Sí.
537
00:46:45,052 --> 00:46:45,969
No.
538
00:46:51,433 --> 00:46:52,351
Tienes razón.
539
00:46:52,851 --> 00:46:53,852
Para ser sincero,
540
00:46:54,686 --> 00:46:55,521
es un poco extraño.
541
00:46:57,356 --> 00:46:59,525
Creo que el caso en el que está trabajando ahora...
542
00:47:00,526 --> 00:47:03,946
le recuerda el incidente de sus padres.
543
00:47:05,697 --> 00:47:06,740
Por cierto,
544
00:47:07,282 --> 00:47:08,951
lo mismo se aplica a usted también, Sra. Eun.
545
00:47:10,827 --> 00:47:13,997
Mi papá también falleció en un incendio.
546
00:47:14,581 --> 00:47:15,666
Pero Jiuk...
547
00:47:16,416 --> 00:47:18,335
estaba en el fuego con ellos.
548
00:47:19,253 --> 00:47:21,129
Así que podría haber estado profundamente traumatizado.
549
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
Ya sea que todavía lo recuerde o no,
550
00:47:24,258 --> 00:47:26,677
fue testigo de toda la escena
con sus propios ojos.
551
00:47:28,136 --> 00:47:29,137
Además,
552
00:47:29,805 --> 00:47:31,306
él fue el único sobreviviente.
553
00:47:32,224 --> 00:47:33,892
Debe sentirse culpable por ello.
554
00:47:38,063 --> 00:47:39,064
Ya veo.
555
00:47:39,856 --> 00:47:41,066
Mirando hacia atrás,
556
00:47:42,150 --> 00:47:43,819
¿Cómo no me di cuenta?
557
00:47:49,783 --> 00:47:51,493
En la lista de los pirómanos
en el distrito,
558
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Lee Jun-hae solo está registrado
por intento de incendio.
559
00:47:55,247 --> 00:47:57,249
Lee Jun-hae estaba en el video
560
00:47:57,332 --> 00:47:59,334
filmando la escena del incendio ese día.
561
00:47:59,418 --> 00:48:00,502
Eso es correcto,
562
00:48:00,586 --> 00:48:03,880
pero no puede ser usado como evidencia
para probar su culpabilidad.
563
00:48:04,798 --> 00:48:05,674
No.
564
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Lee Jun-hae es el pirómano.
565
00:48:09,845 --> 00:48:11,179
Tengo un informante.
566
00:48:11,263 --> 00:48:13,515
Eso es genial, pero hasta el final,
567
00:48:13,599 --> 00:48:16,518
no debemos concluir
si es culpable o no.
568
00:48:16,935 --> 00:48:18,061
Echemos un vistazo primero.
569
00:48:19,062 --> 00:48:20,981
Tengo las fotos de la escena.
570
00:48:21,690 --> 00:48:22,691
¿Estarás bien?
571
00:48:25,485 --> 00:48:26,486
Sí, lo estaré.
572
00:48:38,749 --> 00:48:40,876
Había innumerables pistas.
573
00:48:41,627 --> 00:48:42,461
Por qué...
574
00:48:43,170 --> 00:48:44,963
¿No me había dado cuenta?
575
00:48:45,964 --> 00:48:47,841
TRIBUNAL EN SESIÓN
576
00:48:57,684 --> 00:49:00,854
Testigo, creo que sabes
mucho sobre el xileno.
577
00:49:01,438 --> 00:49:04,024
¿Disculpe? ¿Que es eso?
578
00:49:05,067 --> 00:49:06,193
Según mi investigación,
579
00:49:06,276 --> 00:49:09,279
Soy consciente de que su ocupación
está relacionado con producir
580
00:49:09,363 --> 00:49:12,032
pinturas, barnices y adhesivos
en Seonho Química.
581
00:49:12,115 --> 00:49:13,116
¿Estoy equivocado?
582
00:49:13,659 --> 00:49:15,285
En el proceso de producir
estos químicos,
583
00:49:15,577 --> 00:49:16,953
se utiliza xileno.
584
00:49:18,080 --> 00:49:19,081
Oh eso.
585
00:49:20,040 --> 00:49:21,124
Creo que sí.
586
00:49:22,709 --> 00:49:26,588
Se considera que el xileno es
un material inflamable muy fuerte.
587
00:49:27,130 --> 00:49:28,131
Es más,
588
00:49:28,215 --> 00:49:30,801
también se usó para provocar un incendio
en Dobu-dong hace dos años
589
00:49:30,884 --> 00:49:32,135
por el pirómano.
590
00:49:34,012 --> 00:49:36,181
Por casualidad, estabas
consciente de este hecho?
591
00:49:36,682 --> 00:49:38,725
No, no sabía eso.
592
00:49:39,101 --> 00:49:40,143
¿Es eso así?
593
00:49:41,728 --> 00:49:43,647
Entonces, ¿cómo debo explicar esto?
594
00:49:49,319 --> 00:49:50,862
Sr. Lee Jun Hae
595
00:49:51,113 --> 00:49:56,076
recientemente fue arrestado por la policía
por intento de incendiarismo.
596
00:49:56,535 --> 00:50:01,164
Pero una mujer fiscal
solo me dijo que me fuera en ese entonces.
597
00:50:01,248 --> 00:50:04,418
La policía confiscó
el material inflamable del Sr. Lee,
598
00:50:04,501 --> 00:50:06,420
y solicitaron un análisis de componentes.
599
00:50:07,212 --> 00:50:10,632
Según el análisis,
contenía una mezcla de xileno.
600
00:50:11,341 --> 00:50:12,843
También hicieron un análisis comparativo
601
00:50:13,093 --> 00:50:16,930
con el material que causó
el incendio hace dos años.
602
00:50:17,806 --> 00:50:20,767
El resultado mostró que los dos inflamables
eran casi idénticos.
603
00:50:26,064 --> 00:50:29,443
Hay veces
cuando te das cuenta de repente.
604
00:50:47,753 --> 00:50:49,796
Disculpe. Tengo que ir a algún lado.
605
00:51:20,160 --> 00:51:21,203
Hola mamá.
606
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
Hoy asistí a un juicio.
607
00:51:28,126 --> 00:51:29,294
Estaba este hombre...
608
00:51:30,253 --> 00:51:33,256
quien fue falsamente acusado de
asesinato e incendio.
609
00:51:35,258 --> 00:51:37,969
Afortunadamente, parece
610
00:51:38,637 --> 00:51:41,264
el juicio de apelación conducirá
a un resultado positivo.
611
00:51:42,098 --> 00:51:44,017
Así que creo que todo saldrá bien.
612
00:51:44,476 --> 00:51:45,602
¿En serio?
613
00:51:46,269 --> 00:51:48,647
Sí. Realmente.
614
00:51:50,649 --> 00:51:52,400
Así que me siento genial en este momento.
615
00:51:55,487 --> 00:51:57,239
Solo quería decirte esto.
616
00:52:02,202 --> 00:52:03,245
Pero...
617
00:52:05,121 --> 00:52:06,331
Pero mama...
618
00:52:06,873 --> 00:52:08,208
¿Sí? ¿Qué es?
619
00:52:12,128 --> 00:52:13,129
Bien...
620
00:52:14,548 --> 00:52:15,549
No importa.
621
00:52:17,634 --> 00:52:19,261
Estoy ocupado en este momento,
622
00:52:19,970 --> 00:52:23,181
así que te llamaré de nuevo más tarde.
Voy a colgar ahora.
623
00:52:35,819 --> 00:52:38,864
¿Cómo podría no haberlo sabido?
624
00:52:54,921 --> 00:52:58,800
EL FISCAL Y SU ESPOSA
MUERTO EN UN INCENDIO POR VENGANZA
625
00:53:06,474 --> 00:53:10,729
Leí el artículo sobre el accidente de mi papá.
tantas veces
626
00:53:11,229 --> 00:53:13,815
que practicamente memoricé
la historia de la familia de la víctima.
627
00:53:13,899 --> 00:53:15,150
{\an8}HIJO DE OCHO AÑOS
628
00:53:16,735 --> 00:53:18,153
Ji-uk y sus padres...
629
00:53:19,154 --> 00:53:21,072
se suponía que íbamos a un picnic familiar...
630
00:53:21,948 --> 00:53:24,200
al día siguiente de la muerte de su padre.
631
00:53:25,368 --> 00:53:27,871
la fecha del aniversario
de la muerte de nuestros dos padres.
632
00:53:27,954 --> 00:53:29,831
EL FALLECIDO NOH YEONG-SEOK, 15 DE JUNIO DE 1994
633
00:53:29,915 --> 00:53:31,917
EL FALLECIDO EUN MAN-SU, 15 DE JUNIO DE 1994
634
00:53:32,125 --> 00:53:36,004
perdí a mis dos padres
en un accidente de fuego cuando era joven.
635
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
Mi papá falleció primero.
636
00:53:39,591 --> 00:53:40,508
Y...
637
00:53:41,176 --> 00:53:43,136
mi mamá fue transportada a un hospital,
638
00:53:43,720 --> 00:53:45,096
pero ella murio...
639
00:53:46,097 --> 00:53:47,599
no muy pronto después de eso.
640
00:53:49,100 --> 00:53:52,729
Ji-uk, ¿por qué te convertiste en fiscal?
641
00:53:54,147 --> 00:53:55,231
Mi papá...
642
00:53:56,232 --> 00:53:57,317
era un fiscal.
643
00:53:58,568 --> 00:54:00,445
Supongo que querías
llegar a ser como tu padre.
644
00:54:03,990 --> 00:54:04,824
Sí.
645
00:54:23,134 --> 00:54:24,302
Buen trabajo, hoy.
646
00:54:24,678 --> 00:54:26,388
-Gracias. Nos vemos.
-Okey.
647
00:54:31,977 --> 00:54:35,105
Gracias. creo que voy a ganar
este caso gracias a ti.
648
00:54:35,271 --> 00:54:36,564
Por supuesto.
649
00:54:38,692 --> 00:54:39,985
¿Estarás bien?
650
00:54:41,111 --> 00:54:43,780
Bueno, no solté el caso.
como me dijeron,
651
00:54:43,863 --> 00:54:45,323
así que supongo que me regañarán.
652
00:54:47,826 --> 00:54:50,996
Pero nunca voy a dejar mi trabajo.
653
00:54:51,705 --> 00:54:53,373
porque ustedes se negaron a aceptarme.
654
00:55:05,301 --> 00:55:06,302
Hola, Bong-hui.
655
00:55:06,970 --> 00:55:08,888
no puedo encontrarte ¿Ya te fuiste?
656
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
Me acordé de algo urgente.
657
00:55:12,434 --> 00:55:15,103
Ya veo. No es nada grave, ¿verdad?
658
00:55:15,854 --> 00:55:18,857
Bueno. Te espero en casa.
659
00:55:30,285 --> 00:55:31,453
Algunas personas piensan...
660
00:55:32,537 --> 00:55:35,540
han logrado justicia
a través de casos tan insignificantes como este.
661
00:55:37,667 --> 00:55:39,586
Pero ya ves, en este mundo...
662
00:55:40,211 --> 00:55:42,213
En este mundo, hay un orden.
663
00:55:43,381 --> 00:55:45,508
Para que este mundo
para mantener ese orden en su lugar,
664
00:55:46,384 --> 00:55:50,472
debe haber pequeños sacrificios
hecho por gente como tú.
665
00:55:53,058 --> 00:55:55,226
Todo lo que necesito es
para que te conviertas en un asesino.
666
00:55:58,646 --> 00:56:00,190
No estoy equivocado.
667
00:56:01,024 --> 00:56:03,276
Eso significa que es inaceptable.
cometer cualquier tipo de error
668
00:56:03,943 --> 00:56:06,196
eso podría dañar
el orden de una organización,
669
00:56:06,279 --> 00:56:08,990
el orden de la ley,
y el orden del poder.
670
00:56:09,824 --> 00:56:13,203
No podemos darnos el lujo de hacer
un solo error de acusación.
671
00:56:13,661 --> 00:56:14,662
Lo entiendes?
672
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
Disculpe. Tengo que ir a algún lado.
673
00:56:48,238 --> 00:56:49,239
Bueno.
674
00:57:07,882 --> 00:57:08,842
¿Oye dónde estás?
675
00:57:10,135 --> 00:57:12,428
¿En serio? Entonces iré a donde estás.
676
00:57:12,846 --> 00:57:15,306
Estaré ahí. Bueno.
677
00:57:22,313 --> 00:57:23,648
Quiero comer tteokbokki.
678
00:57:24,983 --> 00:57:26,359
Tteokbokki?
679
00:57:27,318 --> 00:57:28,403
¿Quieres?
680
00:57:29,070 --> 00:57:30,488
-¿Aquí?
-Por supuesto.
681
00:57:32,490 --> 00:57:33,408
Solo espera aquí.
682
00:57:33,491 --> 00:57:36,327
te compraré tteokbokki, helado,gimbap, Y todo lo demás.
683
00:57:36,411 --> 00:57:38,621
-Puedo--
-Espera aquí. Volveré enseguida.
684
00:57:52,302 --> 00:57:53,511
¿Cómo es? ¿Esta delicioso?
685
00:57:53,595 --> 00:57:54,596
Es delicioso.
686
00:57:55,513 --> 00:57:56,431
Comer hasta.
687
00:58:13,323 --> 00:58:16,117
Es delicioso,
pero es un poco demasiado picante.
688
00:58:16,576 --> 00:58:18,203
Casi lloro.
689
00:58:39,349 --> 00:58:41,684
Tomemos una foto con ese gato.
690
00:58:41,976 --> 00:58:42,977
¿Hacemos eso?
691
00:58:48,233 --> 00:58:49,234
Aquí vamos.
692
00:58:50,610 --> 00:58:52,570
Uno dos tres.
693
00:58:55,281 --> 00:58:56,324
¿Por qué no funciona?
694
00:58:57,617 --> 00:58:59,118
-Bong-hui.
-¿Sí?
695
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Estás grabando un vídeo ahora mismo.
696
00:59:02,121 --> 00:59:03,581
-¿En serio?
-Sí.
697
00:59:04,582 --> 00:59:05,583
Dios mío.
698
00:59:10,046 --> 00:59:11,256
Usted tenía razón.
699
00:59:11,339 --> 00:59:12,382
tonto
700
00:59:21,182 --> 00:59:22,308
¿Esta bien?
701
00:59:56,718 --> 00:59:58,052
Aplazamiento.
702
01:00:04,601 --> 01:00:06,102
Mi esfuerzo inútil
703
01:00:06,436 --> 01:00:08,521
posponerlo un momento más
704
01:00:09,230 --> 01:00:10,565
y un paso después.
705
01:01:06,746 --> 01:01:07,664
Vamos...
706
01:01:11,626 --> 01:01:12,627
a separarnos.
707
01:01:37,860 --> 01:01:39,862
Traducción de subtítulos por Daniel Lee
47143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.