All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 Sí. 2 00:02:25,562 --> 00:02:26,729 Si entiendo. 3 00:02:27,564 --> 00:02:29,357 Y por favor infórmame 4 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 sobre el informe de estado en el vehículo que se da a la fuga. 5 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Bueno. 6 00:02:39,534 --> 00:02:41,995 Jung Hyeon-su está siendo transportado al Hospital Seonho. 7 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 va a llegar en breve y operarme pronto. 8 00:02:45,331 --> 00:02:46,374 ¿Entonces? 9 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 ¿Quién fue el informante? 10 00:02:54,215 --> 00:02:55,675 ¿Saqué un tema difícil? 11 00:02:56,050 --> 00:02:57,510 Lo que estoy preguntando es quién avisó 12 00:02:58,052 --> 00:03:01,180 sobre el cuchillo en la casa de Jung Hyeon-su con la sangre del Sr. Bang en él? 13 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Querías que viajara contigo para hacer esta pregunta. 14 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 Fiscal Cha, respóndame. 15 00:03:10,064 --> 00:03:11,524 Era un informante anónimo. 16 00:03:11,858 --> 00:03:14,319 Incluso si supiera quién era, Tengo que proteger su identidad. 17 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 Registraste su casa con una orden emitida 18 00:03:17,822 --> 00:03:19,616 basado en un aviso por un informante anónimo? 19 00:03:19,991 --> 00:03:21,367 ¿Quieres que crea eso? 20 00:03:22,076 --> 00:03:23,369 No importa si lo haces o no. 21 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 {\an8}Es evidencia obtenida ilegalmente. El fruto del árbol venenoso. 22 00:03:26,164 --> 00:03:29,208 {\an8}No, registré su casa. con una orden debidamente emitida. 23 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 Para mí, esta es una evidencia legítima. 24 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Cha Yu Jeong. 25 00:03:31,836 --> 00:03:34,339 Lo que. no puedo escuchar una palabra estás diciendo ahora mismo. 26 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 Para obtener la orden, puse mi trabajo en la línea y registró su casa. 27 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 Pero esto es lo que ha sucedido. 28 00:03:39,510 --> 00:03:42,263 Ahora estoy en un aprieto, Ji-uk. 29 00:03:42,805 --> 00:03:43,806 YO-- 30 00:03:47,268 --> 00:03:48,186 ¿Sí? 31 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 ¿Qué? 32 00:03:53,691 --> 00:03:55,151 Bueno. Estoy en mi camino ahora. 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,281 Realmente lo vi. 34 00:04:00,365 --> 00:04:02,116 -¿Está seguro? -Oye, punk. 35 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 ¿Crees que solo veo alucinaciones? 36 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 Sr. Bang. 37 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 Sr. Bang... 38 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 ¿Qué es esto? 39 00:04:14,212 --> 00:04:16,673 Dijiste que movió el dedo. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Eso es lo que quería decir. 41 00:04:19,926 --> 00:04:21,219 ¿Qué dijo el doctor? 42 00:04:21,970 --> 00:04:23,554 Bueno, el médico... 43 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 dijo que podría haberme equivocado. 44 00:04:30,144 --> 00:04:32,647 Realmente se conmovió. Escúchame. 45 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Su dedo-- 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,442 ¡Oye! ¡Se movió de nuevo! ¡Mira! 47 00:04:36,526 --> 00:04:38,194 ¡Mira! ¡Se movio! 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,497 Oye, solo espera un poco más. ¿Okey? 49 00:04:49,622 --> 00:04:52,709 Su dedo se va a mover de nuevo. Seguir mirando. Dios mío. 50 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 Realmente se conmovió. 51 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Sr. Byeon. 52 00:05:06,764 --> 00:05:07,765 Toma asiento. 53 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Deberias dormir un poco. 54 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Cielos. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 CENTRO MÉDICO GUKIL 56 00:05:31,998 --> 00:05:33,374 ACUSACIÓN 57 00:05:48,431 --> 00:05:50,975 No, no hay manera. Eso no puede ser. 58 00:05:51,309 --> 00:05:52,351 ¿Perdón? 59 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 -¿Qué? -¿Qué dijiste? 60 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 No dije nada. 61 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 Si estás detrás de esto, Eun-hyeok, voy a 62 00:06:03,237 --> 00:06:04,906 ponerte en prisión. Lo digo en serio. 63 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 ¿Por qué? ¿Hice algo mal? 64 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 ¿Qué? 65 00:06:12,830 --> 00:06:14,916 ¿Por qué? ¿De qué se trata? 66 00:06:15,500 --> 00:06:18,377 Siempre me pregunté cuándo estaríamos amistosos el uno con el otro de nuevo. 67 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 ¿Hoy es el día? 68 00:06:20,379 --> 00:06:22,215 ¿Vamos a tomarnos de la mano hoy? 69 00:06:23,174 --> 00:06:24,217 Cómo te atreves. 70 00:06:29,514 --> 00:06:32,725 Todos sabemos que todos nosotros no están de buen humor. 71 00:06:33,476 --> 00:06:36,687 Pero aún debemos sonreír. Así es como cosas buenas vendrán a nuestro camino. 72 00:06:36,854 --> 00:06:38,898 Eso es correcto. 73 00:06:39,774 --> 00:06:45,154 Eun-hyeok, ha pasado un tiempo ya que dijiste algo que tenía sentido. 74 00:06:45,238 --> 00:06:48,950 El tiene razón. debemos mantenernos positivos para que venga la buena fortuna 75 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 y asi es como mr bang despertará también. 76 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 -Tú también lo crees, ¿verdad? -Por supuesto. 77 00:06:54,872 --> 00:06:57,416 Bueno, estoy de acuerdo con ustedes en eso. 78 00:07:16,310 --> 00:07:18,229 debería decirte algo sobre Jung Hyeon-su. 79 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 ¿Hizo algo de nuevo? 80 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 -Bueno eso es-- -Ji-uk. 81 00:07:33,744 --> 00:07:34,787 Sr. Bang. 82 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 Sr. Bang, ¿está despierto ahora? 83 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 ¿Puedes verme? Soy yo, Ji-uk. 84 00:07:39,459 --> 00:07:40,418 Ji-uk. 85 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Sí, eso es correcto. Soy yo, Ji-uk. 86 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Sr. Bang. 87 00:07:49,260 --> 00:07:52,013 Sr. Bang, soy yo, Eun-hyeok. ¿Puedes reconocerme? 88 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 Por supuesto que puedo. 89 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Eun-hyeok. 90 00:07:57,101 --> 00:07:58,102 Oye. 91 00:07:59,020 --> 00:08:02,064 Oye, ¿y yo? ¿Me reconoces? 92 00:08:02,315 --> 00:08:03,691 ¡Sr. Bang, soy yo! 93 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 -Yeong-hui. -¡Ese soy yo! 94 00:08:05,818 --> 00:08:08,779 Mi nombre es Yeong-hui. Soy Yeong-hui. 95 00:08:08,863 --> 00:08:12,408 Dios mío. Pero como te atreves a hablar a mí de manera informal? Idiota. 96 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 Dios, estoy tan feliz de que estés despierto. 97 00:08:16,287 --> 00:08:18,498 Buen trabajo. Buen trabajo para despertar. 98 00:08:18,664 --> 00:08:21,417 Dios mío. Estoy muy orgullosa de ti, Eun-ho. 99 00:08:21,501 --> 00:08:22,960 Dios mío, no puedo creer esto. 100 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 Dios mío. 101 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 ¿Ves? ¿Qué te dije? 102 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 Te lo dije. 103 00:08:28,966 --> 00:08:30,843 Espera aquí. Llamaré al médico. 104 00:08:38,184 --> 00:08:41,270 Gracias. Muchas gracias, Sr. Bang. 105 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Gracias. 106 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 Estoy tan aliviado. 107 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 Dios mío, me asustaste. 108 00:08:59,205 --> 00:09:00,456 Está bien. 109 00:09:02,917 --> 00:09:03,793 Estoy tan aliviado. 110 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Aquí hay una historia de última hora. 111 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 {\an8}La fiscalía perseguía un sospechoso de asesinato esta tarde. 112 00:09:10,633 --> 00:09:13,803 {\an8}El sospechoso, el Sr. Jung, estaba escapando con su moto. 113 00:09:13,928 --> 00:09:16,597 Pero fue atropellado por un vehículo que se da a la fuga. y ahora está en coma. 114 00:09:16,847 --> 00:09:20,518 El Sr. Jung fue transferido a un hospital inmediatamente después del accidente, 115 00:09:20,601 --> 00:09:24,438 {\an8}y la policía está tratando actualmente para rastrear el vehículo que se dio a la fuga. 116 00:09:24,605 --> 00:09:27,400 {\an8}Algunas personas están criticando si la acusación se lleva a cabo 117 00:09:27,483 --> 00:09:32,113 {\an8}una investigación apremiante o persecución irrazonable. 118 00:09:50,840 --> 00:09:52,091 ¿Está... 119 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 inconsciente? 120 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Que irónico. 121 00:09:59,348 --> 00:10:01,976 Ahora que una persona está bien, la otra persona cae en coma. 122 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 Si esto sucedió durante el arresto, 123 00:10:05,104 --> 00:10:06,606 eso significa que algo estaba pasando. 124 00:10:07,481 --> 00:10:09,442 ¿Significa eso que encontraron pruebas? 125 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 Bueno supongo que sí. 126 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 ¿Qué va a pasar con... 127 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 ¿Jung Hyeon-su ahora? 128 00:10:22,872 --> 00:10:26,167 cayó en coma en proceso de ser arrestado. 129 00:10:26,709 --> 00:10:28,419 Por lo tanto, tenemos que esperar hasta que se despierta. 130 00:10:29,712 --> 00:10:33,007 Si está inconsciente durante mucho tiempo, habrá una suspensión de la acusación-- 131 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Estoy seguro de que se despertará. 132 00:10:40,473 --> 00:10:43,184 No. Debe despertar pase lo que pase. 133 00:10:46,270 --> 00:10:48,064 ¿Rastreaste el vehículo que se dio a la fuga? 134 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 Sí, encontramos el coche. 135 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 Pero el conductor ha desaparecido. 136 00:10:52,985 --> 00:10:54,111 ¿Qué dijo el doctor? 137 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 No sé. lesión en la cabeza esto, 138 00:10:57,573 --> 00:10:59,533 sangrado interno en el abdomen que. 139 00:10:59,784 --> 00:11:02,328 Dijo que podría tomar algún tiempo para que recupere la conciencia. 140 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 También existe el riesgo de daño cerebral. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 ¿Estás bien? 142 00:11:10,169 --> 00:11:11,045 No. 143 00:11:11,128 --> 00:11:14,256 Fui reprendido por el jefe y el diputado. 144 00:11:15,132 --> 00:11:17,843 Oye, si termino perdiendo mi trabajo como fiscal, 145 00:11:17,927 --> 00:11:19,053 ¿Me aceptarán? 146 00:11:20,096 --> 00:11:22,056 Podría ir a trabajar a tu empresa. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Olvídalo. No iré aunque me ruegues. 148 00:11:36,112 --> 00:11:37,696 Fiscal Cha, espere. 149 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Tengo algo para ti. 150 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Mr. Bang tiene esta lista 151 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 mientras miraba en Go Chan-ho y Jung Hyeon-su. 152 00:11:46,414 --> 00:11:49,875 Ambos pensamos que el tipo quién golpeó a Jung Hyeon-su podría ser 153 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 en esa lista. 154 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 ¿Qué quieres decir? 155 00:11:52,670 --> 00:11:53,754 Eso significa 156 00:11:53,879 --> 00:11:57,133 Jung Hyeon-su estaba planeando vengarse en uno de esos tipos. 157 00:11:57,258 --> 00:11:58,676 Y cuando esa persona se enteró, 158 00:11:58,801 --> 00:12:01,178 podría haber golpeado a Jung Hyeon-su con su coche 159 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 entonces estas diciendo eso 160 00:12:02,346 --> 00:12:05,141 golpeó a Jung Hyeon-su porque sabía ¿Jung Hyeon-su estaba detrás de él? 161 00:12:05,224 --> 00:12:08,727 Sí. La persona más sospechosa está en la parte superior de la lista. 162 00:12:08,894 --> 00:12:11,147 De hecho lo conocí en persona. 163 00:12:13,524 --> 00:12:15,860 Bueno. Voy a investigar a estas personas. 164 00:12:34,086 --> 00:12:35,337 Yo Tuve... 165 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 tantas preguntas que hacerte, 166 00:12:39,008 --> 00:12:40,634 y yo estaba enojado contigo por tantas cosas. 167 00:12:42,636 --> 00:12:45,014 Iba a asegurarme de que obtuvieras... 168 00:12:46,807 --> 00:12:48,309 castigado por la ley. 169 00:13:14,919 --> 00:13:16,462 Estoy seguro de que fue Jung Hyeon-su, 170 00:13:16,545 --> 00:13:18,255 pero no pude ver su rostro 171 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 porque no pude quitarle la máscara. 172 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 Ya veo. 173 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Jung Hyeon-su está inconsciente de todos modos. 174 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Prácticamente tiene un aplazamiento de la acusación. 175 00:13:28,140 --> 00:13:29,391 Así que concéntrate en mejorar. 176 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 Será mejor que testifiques 177 00:13:31,477 --> 00:13:33,312 una vez que Jung Hyeon-su se despierte. 178 00:13:34,104 --> 00:13:35,022 Bueno. 179 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Pero... 180 00:13:37,691 --> 00:13:39,818 ¿Por qué siempre están aquí? 181 00:13:42,738 --> 00:13:44,073 Estamos celebrando una reunión en este momento. 182 00:13:44,865 --> 00:13:48,494 Es un caso pequeño, pero creo que es muy significativo. 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,954 Así que creo que deberíamos tomar este caso. 184 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 De ninguna manera. 185 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 No sacaremos dinero de esto. 186 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 casos como este convertirse en una demanda más grande más adelante. 187 00:13:56,043 --> 00:13:56,961 Calma. 188 00:13:57,044 --> 00:13:58,879 Tú eres el que debería estar callado. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 ¿Puede hacer algo al respecto, Sr. Noh? 190 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Hace apenas unos días, 191 00:14:04,134 --> 00:14:06,345 lo estabas llamando, "Ji-uk". 192 00:14:07,346 --> 00:14:09,306 Y el Sr. Noh dijo: "Eun-ho". 193 00:14:09,431 --> 00:14:12,518 Oye, incluso me llamaste "Yeong-hui". 194 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 ¿Cómo te atreves a hablarme informalmente? 195 00:14:17,398 --> 00:14:18,774 Quiero darme de alta. 196 00:14:19,149 --> 00:14:21,110 No, Eun Ho. no puedes 197 00:14:22,027 --> 00:14:23,612 Nadie está de mi lado. 198 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 Felicidades al ser dado de alta, Sr. Bang. 199 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Gracias, Sra. Eun. 200 00:14:51,307 --> 00:14:52,683 Te felicito sinceramente. 201 00:14:52,766 --> 00:14:55,060 Pero tengo muchas ganas de irme. 202 00:14:55,144 --> 00:14:56,228 Estoy harto de este lugar. 203 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Yo también. Vamos. 204 00:14:57,980 --> 00:14:59,148 Estoy tan harto de aquí. 205 00:14:59,231 --> 00:15:00,316 ¡Por fin salimos! 206 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 Apenas te las arreglaste para vivir. 207 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 208 00:15:04,820 --> 00:15:05,696 {\an8}Aquí está la siguiente noticia. 209 00:15:05,779 --> 00:15:09,158 {\an8}El sospechoso que tuvo un accidente y cayó en coma durante el arresto 210 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 resultó ser el acusado acusado del asesinato del chef Yang 211 00:15:11,994 --> 00:15:14,246 quien fue absuelto. 212 00:15:14,330 --> 00:15:17,416 Esto genera controversia sobre la posibilidad de una investigación vengativa. 213 00:15:17,750 --> 00:15:19,835 El nuevo gobierno tiene Ya criticó la acusación 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 por violar los derechos humanos de las personas. 215 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 {\an8}Este incidente seguro es vergonzoso para la acusación. 216 00:15:25,090 --> 00:15:26,759 Durante el proceso de investigación... 217 00:15:31,221 --> 00:15:33,474 La prensa está teniendo un día de campo. 218 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 Porqué tuvo que pasar esto en tan mal momento 219 00:15:37,144 --> 00:15:39,188 cuando todo se ha ido de las manos? 220 00:15:40,356 --> 00:15:41,565 Por qué lo hiciste 221 00:15:41,857 --> 00:15:43,859 siquiera pensar en arriesgar su trabajo? 222 00:15:44,193 --> 00:15:46,278 nunca debes hacer algo así tan irreflexivamente. 223 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 No puedes jugar con tu vida. 224 00:15:47,905 --> 00:15:49,114 Para ya. 225 00:15:49,406 --> 00:15:51,033 También podría coserte la boca. 226 00:16:03,128 --> 00:16:04,254 Lo siento señor. 227 00:16:04,964 --> 00:16:08,342 Desafortunadamente, casos similares han ocurrido continuamente recientemente tan-- 228 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 te has manchado la reputación de la fiscalía. 229 00:16:11,261 --> 00:16:12,304 Lo siento señor. 230 00:16:13,013 --> 00:16:14,056 Pero... 231 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Llame a los corresponsales. 232 00:16:17,267 --> 00:16:18,310 Sí, señor. 233 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 -Él está aquí. -Mira, está aquí. 234 00:16:27,528 --> 00:16:28,862 -Por ahí. -Mira. 235 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 ¿Fue esta una investigación vengativa? porque el Sr. Jung fue absuelto? 236 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 ¿No estás atrapando al Sr. Go a propósito? ¿O no has podido atraparlo? 237 00:16:38,998 --> 00:16:41,500 ¿Planeas castigar al fiscal? ¿Quién estuvo a cargo de la detención? 238 00:16:41,792 --> 00:16:44,503 La gente piensa que solo estás de visita. el hospital por publicidad. 239 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 ¿Cual es tu opinion? 240 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 ¿Eres consciente de que la gente desea para reformar la fiscalía? 241 00:16:49,216 --> 00:16:51,301 Una vez que la investigación en el fiscal a cargo se hace, 242 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 llevaremos a cabo un castigo. 243 00:16:53,512 --> 00:16:56,724 Pero es difícil de decir qué nivel de castigo será. 244 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 Todavía creo que Jung Hyeon-su 245 00:17:17,202 --> 00:17:19,038 es el verdadero culpable, señor. 246 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 No solo mató al Chef Yang y Lee Jae Ho, 247 00:17:23,876 --> 00:17:24,918 pero también mató-- 248 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Calma. ¡Cierra esa boca! 249 00:17:30,340 --> 00:17:32,634 Que incompetente hay que ser... 250 00:17:33,677 --> 00:17:36,388 para humillarme así? 251 00:17:43,103 --> 00:17:44,438 nunca... 252 00:17:45,606 --> 00:17:47,566 manchar la reputación de la fiscalía de nuevo. 253 00:17:49,401 --> 00:17:50,402 Lo entiendes? 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 Dios mío, ni siquiera recuerdo la última vez 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 pude volver a casa sentirse relajado así. 256 00:18:22,851 --> 00:18:26,563 Igual aquí. tampoco hemos tenido una conversación relajada como esta 257 00:18:26,647 --> 00:18:27,940 en tanto tiempo, ¿verdad? 258 00:18:28,398 --> 00:18:31,985 Y hablando y sonriendo así, Apenas el dos de nosotros. 259 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Eso es correcto. Apenas el dos de nosotros... 260 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 Apenas el dos de nosotros. 261 00:18:46,333 --> 00:18:49,002 Supongo que estamos solo nosotros dos aquí ahora. 262 00:18:50,921 --> 00:18:53,465 hay... no creo alguien más está aquí. 263 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 ¿Te hago algo de comer? 264 00:18:59,429 --> 00:19:01,181 No, iré a darme una ducha primero. 265 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 ¿Te ducharás? 266 00:19:08,814 --> 00:19:10,607 Está bien, adelante. 267 00:19:11,650 --> 00:19:12,651 Bueno. 268 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Bueno... ¿Quieres un poco de cerveza? 269 00:19:59,323 --> 00:20:00,324 Ven aquí. 270 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Este es solo nuestro segundo día. 271 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 ¿Nuestro segundo día? 272 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Debemos excluir los días El Sr. Bang estaba postrado en cama. 273 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 porque no pudimos hacer nada. 274 00:20:11,168 --> 00:20:13,879 Tienes razón. En realidad no pudimos hacer... 275 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 cualquier cosa. 276 00:20:16,506 --> 00:20:17,507 Así que ven aquí. 277 00:20:22,012 --> 00:20:23,096 ¡Ven aquí! 278 00:20:23,680 --> 00:20:24,681 Aquí. 279 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 Mira toda esta espuma. 280 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 ¡Salud! 281 00:20:42,616 --> 00:20:46,411 Debes haber estado tan estresado. 282 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 Sí, he estado muy estresado, 283 00:20:54,586 --> 00:20:57,422 por mi novia que sigue llamándome Sr. Noh. 284 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 ¿Entonces, qué debería hacer? 285 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 ¿Se supone que debo cambiar el camino? Me dirijo a usted durante la noche? 286 00:21:05,222 --> 00:21:06,098 Sí. 287 00:21:07,015 --> 00:21:08,475 ¿Lo intento? 288 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 Querido. 289 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 Casi te desmoronas. 290 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 No, no lo hice. 291 00:21:17,818 --> 00:21:19,611 Entonces debo seguir haciéndolo? Querido. 292 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 Te reíste a carcajadas. Cielos. 293 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 No, solo estaba bromeando contigo. 294 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 Nunca lo volveré a hacer. 295 00:21:25,534 --> 00:21:27,744 -Me estaba burlando de ti. Vamos. -No me obligues a hacerlo. no lo haré 296 00:21:29,204 --> 00:21:30,539 Eres mejor en eso que yo. 297 00:21:31,581 --> 00:21:32,541 Di cariño. 298 00:21:32,624 --> 00:21:33,959 -No, tú lo dices. -Querido. 299 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 Quiero que me llames así. Sólo una vez. 300 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 -Solo una vez, por favor. -No quiero. 301 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 -Hacerlo por mí. -Nunca lo diré. 302 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 Te reíste a carcajadas. 303 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 Sobre el accidente de Jung Hyeon-su... 304 00:21:46,763 --> 00:21:48,974 Es bastante complicado. 305 00:21:50,058 --> 00:21:53,228 El fiscal Cha se fue con una orden de arresto. después de recibir un aviso anónimo 306 00:21:53,729 --> 00:21:55,063 y me lo contó. 307 00:21:55,480 --> 00:21:58,567 Entonces Jung Hyeon-su huyó. 308 00:21:59,568 --> 00:22:00,610 Poco después de eso, 309 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 tuvo un accidente. 310 00:22:10,579 --> 00:22:11,621 Después... 311 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 tiene el conductor del atropello y fuga que lo atropelló... 312 00:22:16,293 --> 00:22:18,128 ¿Aún no te han pillado? 313 00:22:18,211 --> 00:22:20,422 El vehículo fue encontrado, pero no había nadie dentro. 314 00:22:20,630 --> 00:22:22,924 El coche fue alquilado con una identificación falsa, y el conductor... 315 00:22:23,508 --> 00:22:24,634 se ha llevado a las colinas. 316 00:22:25,385 --> 00:22:26,511 Ya veo. 317 00:22:32,184 --> 00:22:33,435 -¿Tienes sueño? -No. 318 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 Estoy bien. 319 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Estoy realmente bien. 320 00:23:23,735 --> 00:23:24,778 Estoy aquí. 321 00:23:24,861 --> 00:23:26,613 ¡Bienvenido de nuevo! 322 00:23:28,490 --> 00:23:30,909 ¡Felicitaciones por tu primer día de regreso! 323 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 -Gracias. -¡Estamos muy contentos de tenerte de vuelta! 324 00:23:35,413 --> 00:23:39,000 ¿Qué están haciendo ahora? ¿Quién va a limpiar este desastre? 325 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 Lo limpiaré. Enfermo... 326 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 ¿Qué fue eso? 327 00:23:43,421 --> 00:23:45,298 Cielos. Debería limpiarlo, Sr. Noh. 328 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 ¡Oye, limpia esto! 329 00:23:46,633 --> 00:23:47,801 ¿Qué pasa con él? 330 00:23:48,677 --> 00:23:49,803 ¡Felicidades! 331 00:23:49,886 --> 00:23:51,429 -¡Gracias! -¡Bienvenido de nuevo! 332 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 Claramente es una violación de la ley de franquicias. 333 00:23:55,308 --> 00:23:57,811 Sin embargo, la prueba de las pérdidas causadas por ella no será fácil 334 00:23:58,520 --> 00:24:00,021 De hecho, será muy complicado. 335 00:24:00,105 --> 00:24:03,441 Pronto, los daños punitivos serán introducido al sistema también. 336 00:24:03,984 --> 00:24:07,904 Si esto sucediera en los EE.UU., la cantidad hubiera sido enorme. 337 00:24:08,947 --> 00:24:11,366 Hablando de eso, la gente de allí 338 00:24:11,616 --> 00:24:15,453 siempre asegúrese de castigar estrictamente empresas en estos casos. 339 00:24:16,371 --> 00:24:19,499 te diré lo que pasó cuando fui por primera vez a los Estados Unidos. 340 00:24:19,875 --> 00:24:22,836 Mi esposa solía ser muy bonita. 341 00:24:23,086 --> 00:24:25,422 Unos idiotas rubios comenzaron a coquetear con ella, 342 00:24:25,505 --> 00:24:28,383 llamándola una chica bonita o una monada. 343 00:24:28,466 --> 00:24:30,051 Dios, aquí va de nuevo. 344 00:24:31,261 --> 00:24:33,471 ¿Qué? ¿Que acabas de decir? 345 00:24:34,139 --> 00:24:35,765 Nada. No dije nada. 346 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 Debería aguantarlo. Él es el padre. 347 00:24:37,601 --> 00:24:39,477 Yo no soy tu padre. 348 00:24:40,437 --> 00:24:44,107 No dije que eres mi padre. Tienes un gran oído. 349 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Sácala de aquí. 350 00:24:46,568 --> 00:24:48,486 ¡Dios mio! ¡Es un completo desastre aquí! 351 00:24:49,362 --> 00:24:50,947 ¡Es un desastre total! 352 00:24:51,656 --> 00:24:54,576 ¿Podemos tener una reunión adecuada? ¿al menos una vez? 353 00:24:54,826 --> 00:24:57,495 -Disculpe. -¡Estupendo! Como él, ¿de acuerdo? 354 00:24:57,579 --> 00:24:59,289 Por favor, adelante, Sr. Bang. 355 00:25:00,123 --> 00:25:01,708 En realidad no se trata de trabajo. 356 00:25:02,417 --> 00:25:04,044 Algo me parece un poco raro. 357 00:25:06,755 --> 00:25:09,674 ¿Diré que falta algo? 358 00:25:10,592 --> 00:25:12,761 Como sabes, estaba en coma. 359 00:25:12,844 --> 00:25:17,182 Oh, es cierto. Tuviste una experiencia fuera del cuerpo? 360 00:25:17,307 --> 00:25:18,808 Escuché que le pasa a algunas personas. 361 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 Escuché a algunas personas ir al inframundo y volver. 362 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Dios, ¿hablas en serio? 363 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Bong-hui. 364 00:25:24,773 --> 00:25:26,524 Espero que termines en el pozo de fuego. 365 00:25:29,986 --> 00:25:31,363 Yo no experimenté nada de eso. 366 00:25:33,448 --> 00:25:36,409 Pero creo que tuve algunos sueños. 367 00:25:39,204 --> 00:25:41,289 Recuerdo algunos de ellos. 368 00:25:42,457 --> 00:25:45,585 Despierta ya, ¿quieres? 369 00:25:45,794 --> 00:25:50,674 si te despiertas, Donaré todos mis bienes. 370 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 No, déjame corregir eso. Te los daré todos. 371 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Puedes tenerlo todo, ¿de acuerdo? 372 00:25:57,222 --> 00:25:58,932 Incluso cambiaré el nombre de nuestra empresa. 373 00:25:59,015 --> 00:26:02,727 sacaré mi apellido e incluye la tuya. 374 00:26:03,603 --> 00:26:05,438 Noh, Ji y Bang. 375 00:26:05,772 --> 00:26:07,274 Lo recuerdo vívidamente. 376 00:26:09,776 --> 00:26:12,028 Nunca dije tal cosa. 377 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Si alguna vez pierdes el juego de la pierna fantasma, 378 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 Lo hare por ti. 379 00:26:19,077 --> 00:26:21,538 Puedes contar conmigo cada vez. 380 00:26:22,747 --> 00:26:25,000 Así que por favor despierta, ¿de acuerdo? 381 00:26:32,465 --> 00:26:33,508 Sr. Bang. 382 00:26:35,093 --> 00:26:36,928 Por favor, despierta ya. 383 00:26:37,762 --> 00:26:40,849 ¿Por qué tuviste que terminar así? después de trabajar tan duro? 384 00:26:41,474 --> 00:26:43,184 Por favor, despierta. 385 00:26:43,268 --> 00:26:47,230 Entonces contrataré a un gerente de oficina así como una secretaria para usted. 386 00:26:47,605 --> 00:26:51,109 Tu puedes tener su propia secretaria y chofer. 387 00:26:52,277 --> 00:26:55,613 Gano mucho dinero, ¿sabes? No tengo donde gastarlo. 388 00:27:00,368 --> 00:27:03,580 Qué sueño tan divertido e imaginativo. 389 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Correcto. La medicación del Sr. Bang. 390 00:27:33,568 --> 00:27:36,821 Si paso por una farmacia, recuérdame para recoger la medicación del Sr. Bang. 391 00:27:40,033 --> 00:27:41,159 BUSCANDO 392 00:27:55,757 --> 00:27:57,759 lo he olvidado, pero quien pudo haber sido? 393 00:27:58,468 --> 00:28:01,179 La persona que dejó el cuchillo. en la casa de Jung Hyeon-su. 394 00:28:03,431 --> 00:28:04,474 Después... 395 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 el culpable debe ser uno de ellos-- 396 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 Culpable de que? 397 00:28:15,318 --> 00:28:17,362 He estado leyendo... 398 00:28:18,363 --> 00:28:21,699 últimamente una novela policiaca. Estoy tratando de averiguar el culpable 399 00:28:21,825 --> 00:28:23,576 en la novela. 400 00:28:24,244 --> 00:28:25,703 Mi mamá una vez me dijo 401 00:28:25,787 --> 00:28:28,540 que el que aparece en este momento es el culpable. 402 00:28:29,374 --> 00:28:30,542 Él es el culpable. 403 00:28:34,963 --> 00:28:36,172 Ustedes dos, apártense de mi camino. 404 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Es mi turno de lavar los platos. 405 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 conoces esa arma ¿Cuál es la evidencia fabricada? 406 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 YO... 407 00:29:28,767 --> 00:29:30,268 Decidí no usarlo después de todo. 408 00:29:31,394 --> 00:29:32,312 Pero... 409 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 no se si he hecho la elección correcta o no. 410 00:29:39,903 --> 00:29:41,237 Definitivamente es el culpable. 411 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 Incluso admitió los crímenes él mismo. 412 00:29:45,366 --> 00:29:50,205 Pero no sé si tomando el camino alto, actuando todo recto... 413 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 ¿Esta bien? ¿Estoy haciendo lo correcto? 414 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Se supone que debes enseñarme estas cosas. 415 00:29:58,296 --> 00:30:01,424 se supone que me regañes cuando hago algo mal. 416 00:30:05,678 --> 00:30:07,055 Así que por favor... 417 00:30:11,893 --> 00:30:13,394 Por favor, despierta pronto. 418 00:31:12,495 --> 00:31:15,623 Como oficial de la ley, estoy avergonzado. 419 00:31:18,167 --> 00:31:19,377 Pero a veces, 420 00:31:19,794 --> 00:31:21,880 Debo usar mis puños que la ley. 421 00:31:38,313 --> 00:31:39,397 SR. Lee. 422 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Sí. 423 00:31:41,232 --> 00:31:43,776 Eres sospechoso de iniciar un incendio 424 00:31:43,860 --> 00:31:45,862 en una casa en 746, Haein-dong. En otras palabras, 425 00:31:46,112 --> 00:31:48,323 estás bajo investigación por intento de incendiarismo. 426 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Eres consciente de ello, ¿verdad? 427 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Sí, lo soy. 428 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 Ya le he dicho todo a la policía. 429 00:31:54,829 --> 00:31:58,249 Incluso si lo hiciste, todavía necesitas para contarme todo de nuevo. 430 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 Ya veo. 431 00:32:01,127 --> 00:32:02,086 Sí. 432 00:32:02,587 --> 00:32:04,589 Entonces, ¿empezamos? 433 00:32:05,048 --> 00:32:08,885 Empecé un incendio en Dobu-dong Hace dos años, y alguien murió. 434 00:32:08,968 --> 00:32:11,930 Pero alguien más fue arrestado como el culpable, 435 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 así que confesé todo a la policía porque me sentía demasiado culpable. 436 00:32:16,142 --> 00:32:19,604 pero tu estas diciendo Tengo que decírtelo de nuevo, ¿verdad? 437 00:32:20,480 --> 00:32:21,522 Eso es correcto. 438 00:32:24,275 --> 00:32:25,526 ¿Que acabas de decir? 439 00:32:28,363 --> 00:32:29,656 Nosotros, en la acusación, 440 00:32:29,739 --> 00:32:32,700 no puede cometer más errores. 441 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 Lo que estoy diciendo es... 442 00:32:36,496 --> 00:32:38,581 ya no podemos traicionar la confianza del pueblo. 443 00:32:39,582 --> 00:32:40,750 Lo entiendes? 444 00:32:44,671 --> 00:32:47,090 ¿Cómo ha estado, Sr. Kang? 445 00:32:48,383 --> 00:32:50,385 No está mal, gracias a ti. 446 00:32:51,594 --> 00:32:54,305 ¿Por qué me estas agradeciendo? Estás encerrado aquí por mi culpa. 447 00:32:56,766 --> 00:32:59,352 quisiera pedirte que me defiendas por mi apelación. 448 00:32:59,435 --> 00:33:02,313 Bueno, perdiste la primera prueba. por mí. 449 00:33:02,605 --> 00:33:03,940 ¿Por qué me quieres? 450 00:33:04,023 --> 00:33:05,233 Eres el único 451 00:33:05,858 --> 00:33:07,568 puedo contar 452 00:33:07,694 --> 00:33:08,653 YO... 453 00:33:10,488 --> 00:33:12,448 realmente no puedo soportar ser acusado falsamente de esta manera. 454 00:33:13,157 --> 00:33:16,119 Nunca encendí ningún fuego. 455 00:33:16,953 --> 00:33:18,746 Así que por favor 456 00:33:19,414 --> 00:33:21,249 ayúdame sólo por esta vez. 457 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 ¿Por favor? 458 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Por favor... 459 00:33:31,509 --> 00:33:33,136 Hace dos años, Kang Seon-il 460 00:33:33,219 --> 00:33:35,805 fue arrestado como el culpable del caso del incendio provocado de Dobu-dong. 461 00:33:36,139 --> 00:33:37,140 La víctima fue... 462 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 este hombre. 463 00:33:39,809 --> 00:33:41,728 El suyo era Chae Seong-wu, que estaba durmiendo en casa. 464 00:33:41,811 --> 00:33:43,312 Murió asfixiado en el lugar. 465 00:33:43,396 --> 00:33:46,607 Kang Seon-il fue sentenciado a diez años de prisión en su primer juicio. 466 00:33:46,858 --> 00:33:47,775 ¿Qué pasa con el motivo? 467 00:33:47,900 --> 00:33:50,570 La fiscalía insistió que es un crimen de venganza. 468 00:33:50,695 --> 00:33:54,282 La hija de Kang Seon-il fue golpeada por el auto de Chae Seong-wu y murió. 469 00:33:54,365 --> 00:33:56,659 Chae Seong-wu, que estaba borracho y no tenía licencia de conducir, 470 00:33:56,784 --> 00:33:59,579 fue puesto en libertad sin ningún castigo por disminución de la capacidad. 471 00:33:59,662 --> 00:34:00,705 Cielos. 472 00:34:02,081 --> 00:34:03,750 Solo del informe forense, 473 00:34:03,833 --> 00:34:06,711 no creo que se pueda concluir que Kang Seon-il 474 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 es el pirómano. 475 00:34:08,963 --> 00:34:09,881 ¿Yo se, verdad? 476 00:34:10,590 --> 00:34:12,967 El abogado incompetente quien perdió ese primer juicio 477 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 fui yo. 478 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Pero el juicio de apelación tendrá lugar pronto. 479 00:34:17,764 --> 00:34:19,849 Quiere que lo defienda una vez más. 480 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 Pero ya he perdido una vez, 481 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 así que me siento inseguro y no confiado. 482 00:34:25,521 --> 00:34:26,606 Ayúdame. 483 00:34:26,856 --> 00:34:28,357 Ji-uk, ayúdame. 484 00:34:28,566 --> 00:34:30,443 Sra. Eun y Sr. Bang, Por favor, ayúdame con esto. 485 00:34:32,028 --> 00:34:32,904 no quiero 486 00:34:33,988 --> 00:34:36,199 La última vez, insististe en ayudarme. cuando te pedí que no lo hicieras. 487 00:34:36,282 --> 00:34:38,868 solo te ayudé porque me rogaste que no te ayudara. 488 00:34:40,244 --> 00:34:41,412 Bueno. Entonces no me ayudes. 489 00:34:41,496 --> 00:34:42,622 Está bien, no lo haré. 490 00:34:42,705 --> 00:34:45,166 Deberías ofrecer ayuda si te digo que no me ayudes. 491 00:34:45,666 --> 00:34:47,418 No parece tan brillante, ¿verdad? 492 00:34:47,502 --> 00:34:48,377 No en realidad no. 493 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 Dijo que su coeficiente intelectual es muy alto. 494 00:34:50,505 --> 00:34:51,464 No estoy seguro si es verdad. 495 00:34:51,547 --> 00:34:54,008 Realmente creo que Kang Seon-il es inocente. Lo digo en serio. 496 00:34:54,092 --> 00:34:55,093 Con Jung Hyeon-su... 497 00:34:58,179 --> 00:34:59,597 pensamos lo mismo. 498 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Y... 499 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 Lo siento... 500 00:35:08,981 --> 00:35:10,566 pero no quiero trabajar en... 501 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 casos de incendios provocados. 502 00:35:22,286 --> 00:35:23,287 Mis disculpas. 503 00:35:24,080 --> 00:35:26,499 Me olvidé por completo de eso, Ji-uk. Lo siento. 504 00:35:30,169 --> 00:35:32,255 Sra. Eun, ¿qué tal si toma la iniciativa? ¿en este caso? 505 00:35:32,338 --> 00:35:34,006 Te daremos el apoyo que necesitas. 506 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 Bueno, no estoy tan cómodo. con eso tampoco. 507 00:35:40,555 --> 00:35:41,848 Mi papá 508 00:35:42,390 --> 00:35:44,183 también falleció en el fuego. 509 00:35:50,940 --> 00:35:52,942 Pero lo pensaré. 510 00:36:02,201 --> 00:36:04,078 Un error de la acusación. 511 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 Un incendio. 512 00:36:07,665 --> 00:36:10,251 Y es un crimen de venganza. 513 00:36:11,752 --> 00:36:13,045 Venganza. 514 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 ¿Puedes reconocerlo? 515 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 Este hombre 516 00:36:27,560 --> 00:36:28,603 es el que 517 00:36:29,187 --> 00:36:30,938 mató a tu mamá y a tu papá. 518 00:36:32,356 --> 00:36:33,399 ¿Okey? 519 00:36:53,252 --> 00:36:55,296 ¿Dormiste bien? 520 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 Sí. 521 00:37:01,969 --> 00:37:03,012 Vamos. 522 00:37:03,137 --> 00:37:05,264 Ve a darte una ducha y vístete. 523 00:37:06,432 --> 00:37:09,310 -¿Qué? -Vamos a salir en una cita hoy. 524 00:37:17,151 --> 00:37:18,027 ¿Una cita? 525 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 ¿De verdad querías venir aquí? 526 00:37:58,943 --> 00:37:59,944 ¡Sí! 527 00:38:03,990 --> 00:38:07,618 Está bien. Supongo eres bueno en estos juegos? 528 00:38:08,494 --> 00:38:09,453 Está bien. 529 00:38:09,578 --> 00:38:13,082 Conseguir un muñeco de peluche salir de la máquina de garras no es tan fácil. 530 00:38:13,374 --> 00:38:16,085 La gente no piensa que sería difícil porque los muñecos de peluche son lindos. 531 00:38:16,168 --> 00:38:17,295 Entonces estarán en problemas. 532 00:38:17,420 --> 00:38:19,714 Tienes que ser circunspecto. Mira este. 533 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Hazlo así. Está bien. 534 00:38:28,639 --> 00:38:29,640 Aquí voy. 535 00:38:39,817 --> 00:38:41,694 -¿Puedo intentarlo? -Seguro. 536 00:38:41,777 --> 00:38:42,945 Dale un tiro. 537 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 Sr. Noh? 538 00:39:05,926 --> 00:39:07,136 Bong-hui, ¿quieres probar esto? 539 00:39:07,261 --> 00:39:08,971 -¿Debemos? -Okey. 540 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 Aquí vamos. 541 00:39:13,100 --> 00:39:14,727 Está a tu lado. No no. 542 00:39:14,810 --> 00:39:16,062 No, estoy en problemas. 543 00:39:16,145 --> 00:39:17,313 Espera. 544 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 No no. 545 00:39:23,194 --> 00:39:24,487 Oh, no. ¿Qué debo hacer? 546 00:39:24,737 --> 00:39:26,364 Sr. Noh, espere. 547 00:39:27,031 --> 00:39:27,990 Espera. 548 00:39:36,499 --> 00:39:37,500 Ahí tienes 549 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Tonto. 550 00:39:42,838 --> 00:39:44,507 Maldito. Está arruinado. 551 00:39:48,344 --> 00:39:49,845 Dios, gané. 552 00:39:53,641 --> 00:39:55,434 Sr. Noh? Sr. Noh! 553 00:40:32,304 --> 00:40:34,432 ¿Cómo puedes enfadarte? por esos juegos? 554 00:40:34,515 --> 00:40:36,976 No, no estoy molesto. No estoy molesto en absoluto. 555 00:40:37,226 --> 00:40:38,477 Sr. Noh. 556 00:40:40,229 --> 00:40:43,816 No es que seas mala, cariño. Soy así de bueno. 557 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 Aunque estuviste muy bien. 558 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Te dejaré ganar la próxima vez. 559 00:40:47,611 --> 00:40:49,071 No, está bien. Nunca me dejes ganar. 560 00:40:49,155 --> 00:40:51,157 La próxima vez que juguemos será el juego que cuente. 561 00:40:52,324 --> 00:40:53,951 Esto no es nada para tomarse en serio, 562 00:40:54,034 --> 00:40:55,286 pero estoy dentro 563 00:40:55,369 --> 00:40:56,579 Dale. ¡Okey! 564 00:41:08,757 --> 00:41:09,925 Espera. 565 00:41:12,261 --> 00:41:14,346 COMPRAR MEDICAMENTOS PARA EL SR. GOLPE 566 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 Así es, la medicina del Sr. Bang. 567 00:41:18,559 --> 00:41:20,144 Déjame ir a una farmacia por un segundo. 568 00:41:20,227 --> 00:41:21,103 Bueno. 569 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 ¡Dios mío, hijo! 570 00:41:31,197 --> 00:41:32,364 -¿Qué es esto? -¡Ji-uk! 571 00:41:32,448 --> 00:41:33,449 Mamá. 572 00:41:33,908 --> 00:41:36,494 Mamá, ¿por qué estás aquí? 573 00:41:36,744 --> 00:41:40,039 El Sr. Byeon insistió en cenar hoy. 574 00:41:40,122 --> 00:41:42,500 Dijo que hay un buen sundaeguk sitio alrededor de esta área. 575 00:41:42,625 --> 00:41:43,584 ¿En serio? 576 00:41:44,001 --> 00:41:45,044 ¿Por qué estás aquí, Ji-uk? 577 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 Bueno, yo... 578 00:41:49,215 --> 00:41:51,091 Esto es perfecto. Vamos a cenar juntos. 579 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Vamos. Únete a nosotros y comamos hoy. 580 00:41:53,135 --> 00:41:55,304 Mamá, la verdad yo tengo... 581 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 alguien conmigo 582 00:41:58,599 --> 00:42:01,018 ¿Tú haces? ¿Quién es? 583 00:42:02,061 --> 00:42:03,354 Bien... 584 00:42:04,188 --> 00:42:06,732 ¿Es tu novia? 585 00:42:10,027 --> 00:42:10,945 Sí. 586 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 Cielos. 587 00:42:15,407 --> 00:42:17,117 ¿Qué pasa, mamá? ¿No estás contento con eso? 588 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 -No, estoy feliz. -Espera. 589 00:42:19,245 --> 00:42:20,913 Estoy feliz de escucharlo. 590 00:42:22,456 --> 00:42:24,625 ¿Que esta pasando? ¿Qué es esto? 591 00:42:25,251 --> 00:42:26,710 Él la llamó mamá. 592 00:42:27,628 --> 00:42:28,671 ¿Mamá? 593 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 ¿Es ella tu hija? 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,259 No sabía que alguien podría convertirse un abogado en estos días. 595 00:42:35,344 --> 00:42:38,722 Mamá. Recientemente, hubo un veredicto ese acoso laboral 596 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 puede ser considerado un accidente industrial también. 597 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 Solo tenlo en cuenta. 598 00:42:42,518 --> 00:42:47,106 Mamá, ¿por qué tengo la sensación de que tu jefe ¿siempre nos está espiando? 599 00:42:47,189 --> 00:42:48,649 O solo soy yo? 600 00:42:48,732 --> 00:42:49,942 Es porque su vida es aburrida. 601 00:42:50,025 --> 00:42:51,193 ¡Yeong-sun! 602 00:42:53,988 --> 00:42:56,282 Cielos. 603 00:42:56,991 --> 00:42:58,033 ¿Qué debo hacer? 604 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 Tienes novia, Ji-uk. 605 00:43:02,079 --> 00:43:03,289 Espera un segundo, mamá. 606 00:43:03,372 --> 00:43:04,373 Bueno. 607 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 ¿Por qué? 608 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 No puedo. 609 00:43:31,650 --> 00:43:32,818 Dios mio. 610 00:43:38,741 --> 00:43:40,409 Bong-hui, espera. ¡Bong-hui! 611 00:43:40,492 --> 00:43:41,619 -¡Bong-hui, espera! -¡Ji-uk! 612 00:43:41,744 --> 00:43:44,413 ¡Ji-uk! 613 00:43:45,998 --> 00:43:46,874 Dios mio. 614 00:43:46,999 --> 00:43:48,626 ¿Qué es? 615 00:43:48,959 --> 00:43:51,211 ¿Por qué está huyendo? 616 00:43:51,295 --> 00:43:54,381 Exactamente. ¿Por qué está huyendo? 617 00:44:04,433 --> 00:44:05,601 Estoy condenado. 618 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Estoy completamente condenado. 619 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Dios mio. 620 00:44:19,239 --> 00:44:22,159 nos trajiste kimchi y guarniciones en este día caluroso. 621 00:44:22,242 --> 00:44:23,827 Muchas gracias. 622 00:44:24,370 --> 00:44:28,248 Lo siento, no pude visitar antes cuando acogiste a mi hija. 623 00:44:29,291 --> 00:44:31,919 De todos modos, vamos a disfrutar el kimchi y la pizza, Sra. Park. 624 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 Dios, no tenías para dirigirse a mí así. 625 00:44:39,218 --> 00:44:41,512 no sabia eso 626 00:44:41,595 --> 00:44:46,392 tenías un halo brillante alrededor de tu cabeza. 627 00:44:46,475 --> 00:44:47,476 ¿Disculpe? 628 00:44:51,063 --> 00:44:52,731 Claro, está brillando. 629 00:44:52,815 --> 00:44:54,274 Gracias por tu cumplido. 630 00:44:55,067 --> 00:44:56,360 es brillante 631 00:44:56,485 --> 00:44:58,445 Gracias por la pizza. 632 00:44:59,321 --> 00:45:00,656 Dios, eres tan ruidoso. 633 00:45:00,739 --> 00:45:02,741 No te rías tan fuerte. Deberías ir a casa. 634 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 Di hola. 635 00:45:06,787 --> 00:45:08,705 ¿Quien es ella? 636 00:45:09,373 --> 00:45:13,669 tu eres el fiscal quién salvó a Bong-hui, ¿verdad? 637 00:45:14,628 --> 00:45:15,754 ¿Eres de Bong-hui-- 638 00:45:15,838 --> 00:45:17,214 Soy la mamá de Bong-hui. 639 00:45:17,965 --> 00:45:18,966 Cielos. 640 00:45:20,050 --> 00:45:21,677 También hay otro alrededor de su cabeza. 641 00:45:23,429 --> 00:45:24,972 ¿Quién es entre ustedes dos? 642 00:45:28,308 --> 00:45:32,104 No me he presentado formalmente. Soy Noh Ji-uk. 643 00:45:32,187 --> 00:45:34,231 Hola. 644 00:45:34,481 --> 00:45:35,649 Yeong-sun? 645 00:45:39,945 --> 00:45:41,196 Sra. Hong. 646 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 El CEO del que habló su hija es... 647 00:45:47,995 --> 00:45:49,163 ¿mi hijo? 648 00:45:51,665 --> 00:45:55,252 De ninguna manera. ¿Es el tu hijo? 649 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 Ji-uk, no estás saliendo con su hija, 650 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 ¿Correcto? 651 00:46:03,343 --> 00:46:05,554 Creo que es un poco grosero decir eso. 652 00:46:05,679 --> 00:46:06,722 Sra. Hong. 653 00:46:07,014 --> 00:46:08,223 ¿Qué pasa, Yeong-sun? 654 00:46:08,891 --> 00:46:10,976 Como tenemos la misma edad, 655 00:46:11,101 --> 00:46:13,270 te agradecería que me mostraras un poco de respeto como yo. 656 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 ¿Perdón? 657 00:46:15,272 --> 00:46:17,483 deberíamos dejarlos para manejar sus propios negocios. 658 00:46:17,566 --> 00:46:19,860 Deberíamos salir y hablar. 659 00:46:21,236 --> 00:46:24,990 Dios mío, ¿cómo puede una madre con una hija tener tanta confianza? 660 00:46:25,699 --> 00:46:28,577 Eres tan anticuado. ¿Estás fanfarroneando porque tienes un hijo? 661 00:46:28,660 --> 00:46:29,912 Ella es coja. 662 00:46:30,621 --> 00:46:32,080 ¿Así que lo que? 663 00:46:32,289 --> 00:46:35,250 Qué vas a hacer si no apruebo su relación? 664 00:46:35,334 --> 00:46:37,252 Mamá, eso estuvo fuera de lugar. 665 00:46:37,794 --> 00:46:39,379 Yo tampoco apruebo. 666 00:46:39,463 --> 00:46:41,840 Seguro. Adelante y no des tu bendición. 667 00:46:42,591 --> 00:46:43,842 ¿Qué le pasa a mi hija? 668 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 Tenerte como su madre! 669 00:46:47,471 --> 00:46:49,014 Tengo miedo de ella. 670 00:46:54,853 --> 00:46:56,271 Sra. Eun. 671 00:46:57,773 --> 00:46:58,857 ¡Bong-hui! 672 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Mamá. 673 00:47:15,082 --> 00:47:16,375 Estamos saliendo. 674 00:47:18,752 --> 00:47:20,420 ¡Ji-uk! 675 00:47:22,839 --> 00:47:23,882 Actúa sorprendido. 676 00:47:24,466 --> 00:47:25,801 -¡Dios mío! -¡Dios mío! 677 00:47:28,095 --> 00:47:29,429 Sonríe, Bong-hui. 678 00:47:43,193 --> 00:47:45,487 INCIDENTE DE ASALTO SEONGBUK-DONG 679 00:47:54,496 --> 00:47:55,497 Señor. 680 00:47:55,831 --> 00:47:57,207 Realmente no fui yo. 681 00:47:57,332 --> 00:47:58,792 Manejé mi taxi durante el día. 682 00:47:58,875 --> 00:48:01,920 Era el chofer del turno de noche que peleó con el cliente. 683 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 Por favor revise el historial de trabajo. 684 00:48:04,756 --> 00:48:05,757 Señor. 685 00:48:06,675 --> 00:48:09,428 Nunca he golpeado a nadie en mi vida. 686 00:48:09,720 --> 00:48:11,847 ni siquiera he metido en una discusión antes. 687 00:48:12,806 --> 00:48:14,224 La víctima ya dijo que 688 00:48:14,308 --> 00:48:16,935 eres el agresor. 689 00:48:17,019 --> 00:48:19,104 Dijo que no puede recordar nada. porque estaba borracho. 690 00:48:19,438 --> 00:48:22,149 Me está confundiendo con otro conductor. 691 00:48:22,232 --> 00:48:23,984 Entonces haz que suspendan tu acusación. 692 00:48:29,156 --> 00:48:31,533 Debido a este incidente, Me despidieron de la compañía de taxis. 693 00:48:32,034 --> 00:48:33,368 Ni siquiera puedo hacer ningún trabajo físico... 694 00:48:34,328 --> 00:48:35,787 porque siempre estoy ocupado viniendo a la corte. 695 00:48:36,204 --> 00:48:37,789 Apenas me gano la vida ahora mismo. 696 00:48:38,415 --> 00:48:39,541 Así que por favor... 697 00:48:41,084 --> 00:48:43,295 sálvame a mí y a mi familia. 698 00:48:46,423 --> 00:48:47,591 Señor. 699 00:48:48,634 --> 00:48:49,885 ¡Señor! 700 00:48:50,594 --> 00:48:51,928 ¡Señor! 701 00:48:55,057 --> 00:48:56,850 no estaba equivocado 702 00:49:02,648 --> 00:49:03,857 INCIDENTE DE ASALTO SEONGBUK-DONG 703 00:49:15,827 --> 00:49:18,705 Papá, tengo el lado malo de... 704 00:49:19,623 --> 00:49:23,210 los padres de mi novio. 705 00:49:26,713 --> 00:49:29,341 Dios mío, ¿qué debo hacer? 706 00:49:41,436 --> 00:49:44,356 Primero, hagamos la colada. 707 00:49:54,366 --> 00:49:56,243 Bong-hui, por favor toma esto. 708 00:50:07,003 --> 00:50:08,130 Sr. Noh? 709 00:50:08,213 --> 00:50:09,214 ¿Sí? 710 00:50:11,425 --> 00:50:12,759 ¿Vas a alguna parte? 711 00:50:13,176 --> 00:50:14,177 ¿Qué es eso? 712 00:50:14,720 --> 00:50:15,721 Es mi ropa. 713 00:50:16,596 --> 00:50:19,224 Me siento incómodo para secarlo aquí, 714 00:50:19,307 --> 00:50:21,184 así que voy a ir a una lavandería. 715 00:50:33,029 --> 00:50:34,239 Seré... 716 00:50:37,743 --> 00:50:38,744 Vamos. 717 00:50:49,629 --> 00:50:51,965 No te preocupes demasiado por... 718 00:50:55,135 --> 00:50:56,595 mi mamá y el Sr. Byeon. 719 00:50:58,263 --> 00:51:00,015 ¿Cómo no voy a preocuparme? 720 00:51:03,059 --> 00:51:04,603 Ambos se rendirán. 721 00:51:06,188 --> 00:51:07,189 Yo también... 722 00:51:07,939 --> 00:51:10,567 Nunca pierdas con ninguno de ellos. Ese es el problema. 723 00:51:11,860 --> 00:51:13,320 Sí tienes razón. 724 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Vayamos a conocer a tu padre la próxima vez. 725 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Pero... 726 00:51:30,754 --> 00:51:32,130 ¿cuándo me lo vas a dar? 727 00:51:35,675 --> 00:51:36,676 ¿Qué? 728 00:51:36,760 --> 00:51:39,054 Esa cosa que has estado dudando todo el día para darme. 729 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Dios. 730 00:51:45,852 --> 00:51:46,853 ¿Aquí? 731 00:51:47,103 --> 00:51:48,230 Sí. Aquí. 732 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 ¿Qué piensas? ¿Te gusta? 733 00:52:04,371 --> 00:52:05,372 Es bonito. 734 00:52:06,039 --> 00:52:07,290 ¿Quieres probártelo? 735 00:52:23,181 --> 00:52:24,182 Es bonito. 736 00:52:24,724 --> 00:52:26,142 -Es bonito? -Sí. 737 00:52:34,150 --> 00:52:35,151 Gracias. 738 00:53:23,199 --> 00:53:25,160 Definitivamente fuiste tú, Jung Hyeon-su. 739 00:53:28,955 --> 00:53:30,206 Creo que todavía duele. 740 00:53:33,460 --> 00:53:35,045 Para ser sincero, 741 00:53:35,128 --> 00:53:37,422 creo que seria mejor si nunca te despiertas. 742 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 Sí. 743 00:54:07,535 --> 00:54:10,330 Es el juicio final pronto. te diré tan pronto como tenga los resultados. 744 00:54:11,581 --> 00:54:12,582 Sí. 745 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Bueno. 746 00:54:15,126 --> 00:54:18,213 Ji-hae, estoy borracho, pero todavía puedo ver el sol. 747 00:54:19,839 --> 00:54:21,800 No puedo creer que estés borracho en la mitad del día. 748 00:54:22,384 --> 00:54:24,135 Sí está bien. Adiós. 749 00:54:28,974 --> 00:54:29,975 Ji-hae. 750 00:54:30,225 --> 00:54:31,309 Necesito ir al baño. 751 00:54:32,602 --> 00:54:34,187 Adelante. Es por allá. 752 00:54:34,521 --> 00:54:35,814 Vas a esperarme, ¿verdad? 753 00:54:35,981 --> 00:54:37,107 Vamos por otra ronda. 754 00:54:39,192 --> 00:54:41,194 ¿Otra ronda? De ninguna manera. 755 00:54:42,612 --> 00:54:45,407 Dicen que no puedes reconocer a tus padres una vez que te emborrachas durante el día. 756 00:54:45,490 --> 00:54:48,284 No puedo creer que estoy gastando mi precioso fin de semana así. 757 00:54:52,664 --> 00:54:53,665 ¿Estás bien? 758 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Sí. Gracias, Sr. Ji. 759 00:54:59,045 --> 00:55:00,422 Debes haber tomado algunas bebidas. 760 00:55:01,548 --> 00:55:03,258 Sí. Un poco. 761 00:55:03,758 --> 00:55:05,093 No deberías haber bebido demasiado. 762 00:55:05,510 --> 00:55:07,804 -¿Perdón? -Es malo para tu salud. 763 00:55:08,013 --> 00:55:11,141 Alrededor del 50 por ciento de los coreanos no puede descomponer el acetaldehído. 764 00:55:11,224 --> 00:55:13,643 Eso significa que su cuerpo es incapaz de descomponer el alcohol. 765 00:55:14,269 --> 00:55:16,271 Ah, claro. 766 00:55:17,856 --> 00:55:20,025 Supongo que debería haberme importado mi propio negocio. Lo siento. 767 00:55:20,567 --> 00:55:22,360 Bueno esta bien. 768 00:55:22,569 --> 00:55:23,653 Por cierto, 769 00:55:24,279 --> 00:55:25,488 ¿Puedo tener tu número? 770 00:55:26,364 --> 00:55:27,282 ¿Perdón? 771 00:55:27,824 --> 00:55:29,492 En realidad, no importa. 772 00:55:30,869 --> 00:55:32,328 Esta es mi tarjeta de negocios. 773 00:55:32,412 --> 00:55:34,998 Por favor, llámame si pasa algo. 774 00:55:36,374 --> 00:55:37,917 Bueno lo haré. 775 00:55:38,001 --> 00:55:39,002 Adiós, entonces. 776 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 Me siento mejor ahora. 777 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 -Bebamos. -Vamos. 778 00:56:03,068 --> 00:56:04,486 -Ji-hae. -¿Qué fue eso? 779 00:56:05,487 --> 00:56:06,488 Ji-hae. 780 00:56:06,654 --> 00:56:07,989 Vamos. Vamos. 781 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Buenas noches. 782 00:56:33,389 --> 00:56:34,349 Buenas noches. 783 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 52789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.