Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,814 --> 00:01:48,441
Sr. Bang, ¡despierte! ¡Por favor, Sr. Bang!
2
00:01:48,566 --> 00:01:49,859
¡Sr. Bang!
3
00:02:26,896 --> 00:02:27,897
Sra. Eun!
4
00:02:36,322 --> 00:02:39,242
Ji-uk ya notificó a la policía
y llamó a la ambulancia.
5
00:02:39,492 --> 00:02:41,578
Probablemente estén en camino
al hospital ahora mismo.
6
00:02:43,037 --> 00:02:44,205
Estará bien, ¿verdad?
7
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
Estará bien, ¿verdad?
8
00:02:54,674 --> 00:02:55,800
Por supuesto.
9
00:02:56,885 --> 00:02:57,927
Él estará bien.
10
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
Dios mío.
11
00:03:20,992 --> 00:03:23,578
Intente ir un poco más rápido, Sr. Ham.
12
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Si, lo estoy intentando.
13
00:03:25,580 --> 00:03:27,999
Entiendo que lo estás intentando.
14
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Pero acelera un poco más.
15
00:03:31,794 --> 00:03:34,005
Estoy muy impaciente en este momento.
16
00:03:36,007 --> 00:03:39,469
{\an8}FISCAL CHA YU-JEONG
17
00:03:40,720 --> 00:03:42,222
EUN-HYEOK
18
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
Hola, Eun-hyeok.
19
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
¿Qué?
20
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
Está bien, estaré allí.
21
00:03:55,985 --> 00:03:56,986
Eun-ho.
22
00:03:58,196 --> 00:03:59,322
Lo siento, Eun Ho.
23
00:03:59,781 --> 00:04:01,616
Que inútil disculpa.
24
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Si...
25
00:04:03,743 --> 00:04:06,663
Si tan solo hubiera venido un poco antes...
26
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
YO...
27
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Debería haber llegado allí un poco más rápido.
28
00:04:14,420 --> 00:04:16,089
Que arrepentimiento inútil.
29
00:04:16,839 --> 00:04:18,341
Por favor, no mueras.
30
00:04:20,468 --> 00:04:22,011
Por favor, no te mueras, Eun-ho.
31
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Eun-ho.
32
00:04:26,975 --> 00:04:28,184
Papá.
33
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
Papá.
34
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
Papá.
35
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Por favor, no mueras.
36
00:04:40,029 --> 00:04:41,531
{\an8}Eun-ho, lo siento.
37
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
{\an8}Por favor.
38
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
Eun-ho.
39
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Eun-ho.
40
00:05:25,074 --> 00:05:26,159
Jung Hyeon-su.
41
00:05:28,411 --> 00:05:29,620
Jung Hyeon-su.
42
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
Jung Hyeon-su.
43
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
¡Jung Hyeon-su!
44
00:05:36,586 --> 00:05:37,795
¡Jung Hyeon-su!
45
00:05:43,509 --> 00:05:44,677
Jung Hyeon-su.
46
00:06:30,223 --> 00:06:31,265
Ji-uk.
47
00:06:36,395 --> 00:06:38,272
Estás... Estás aquí.
48
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
¿Se puso en contacto con el fiscal Cha?
49
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Ella estará aquí pronto.
50
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Bueno.
51
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
¿Qué sucedió?
52
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
¿Por qué Mr. Bang fue atacado?
53
00:06:54,372 --> 00:06:57,792
Está siendo investigado por la policía,
pero no confíes en ellos.
54
00:06:57,875 --> 00:07:00,586
{\an8}me gustaria que te hicieras cargo
e investigar directamente lo sucedido.
55
00:07:00,670 --> 00:07:02,964
{\an8}INVESTIGACIÓN DIRECTA:
UNA PARTICIPACIÓN DIRECTA DE LA FISCALÍA
56
00:07:03,047 --> 00:07:04,924
Como ya sabrás,
el sospechoso clave es...
57
00:07:06,217 --> 00:07:08,719
Jung Hyeon-su.
Pero no es un tipo fácil.
58
00:07:08,845 --> 00:07:10,179
No será fácil encontrar pruebas.
59
00:07:10,638 --> 00:07:14,100
Usó Go Chan-ho y análisis forense.
para alejarse...
60
00:07:15,476 --> 00:07:18,062
con sus asesinatos. así que estoy seguro
él está bien informado sobre
61
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
ciencia forense. Por lo tanto,
62
00:07:20,690 --> 00:07:22,775
probablemente ya preparó una coartada.
63
00:07:22,859 --> 00:07:25,862
Pero aún podría haberse perdido algo.
64
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
Por eso es importante hacer un buen
65
00:07:28,906 --> 00:07:30,741
investigación preliminar.
66
00:07:31,242 --> 00:07:32,326
¿Qué podría haber?
67
00:07:32,910 --> 00:07:36,414
Podemos empezar desde el sitio del crimen
y revisa todos los CCTV cercanos.
68
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
También necesitamos...
69
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
el testimonio de un testigo presencial,
70
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
y tenemos que comprobar el de Jung Hyeon-su
71
00:07:43,796 --> 00:07:45,131
-paradero.
-Solo...
72
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Déjame todo a mí, Ji-uk.
73
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
Ella está en lo correcto.
74
00:07:50,094 --> 00:07:52,221
Dejemos la investigación a
Fiscal Cha.
75
00:07:53,723 --> 00:07:55,725
Deberíamos preocuparnos por la cirugía del Sr. Bang.
76
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
Bueno.
77
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Hay cámaras de seguridad cerca, ¿verdad?
78
00:09:17,557 --> 00:09:19,183
Por favor, recopile cada uno.
79
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
EN FUNCIONAMIENTO
80
00:09:43,374 --> 00:09:46,210
La hemorragia interna fue severa.
porque se había lastimado el bazo.
81
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
Pero afortunadamente, logramos detener el
sangrando antes de caer en estado de shock.
82
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
Así que lo peor ya pasó.
83
00:09:52,550 --> 00:09:53,551
Sin embargo...
84
00:09:54,093 --> 00:09:56,929
¿Qué? ¿Sin embargo? ¿Qué más está mal?
85
00:09:57,013 --> 00:09:59,932
Debido al sangrado excesivo, su cerebro
no recibió suficiente flujo de sangre.
86
00:10:00,099 --> 00:10:01,726
Así que hay una posibilidad de daño cerebral.
87
00:10:01,809 --> 00:10:04,687
Entonces eso significa que no es
con certeza, ¿verdad?
88
00:10:04,770 --> 00:10:07,440
Si, pero solo te estoy avisando
de todas las posibilidades.
89
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
entonces también lo dices
90
00:10:09,650 --> 00:10:13,112
podría despertarse sin
teniendo algún problema en absoluto, ¿verdad?
91
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Sí. Tendremos que esperar y ver.
me iré
92
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
No te preocupes. No te preocupes.
93
00:10:24,081 --> 00:10:27,877
El Sr. Bang es un hombre fuerte.
Se despertará pronto.
94
00:10:28,169 --> 00:10:30,463
Confía en mí. Él estará bien.
95
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Dios mío.
96
00:11:02,119 --> 00:11:03,579
¿Hiciste todo lo que te dije?
97
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
Sí.
98
00:11:06,123 --> 00:11:07,458
Debe haber sido agotador.
99
00:11:14,340 --> 00:11:17,551
Es simple, pero déjame decirte de nuevo.
por si acaso lo olvidas.
100
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
Primero, ponte esta chaqueta y el casco.
101
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
Nunca te quites el casco.
Ya te lo dije antes, ¿verdad?
102
00:11:22,556 --> 00:11:24,934
Entonces solo necesita entregar estos
a la persona adecuada.
103
00:11:26,143 --> 00:11:28,354
Vas a convertirte en mí.
104
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Aquí está el teléfono celular.
105
00:11:30,022 --> 00:11:32,483
Una vez que llegue, por favor envíe
un mensaje de texto con este teléfono celular.
106
00:11:32,566 --> 00:11:34,735
Debes usar este teléfono celular, ¿de acuerdo?
107
00:11:37,446 --> 00:11:38,489
No te preocupes.
108
00:11:39,156 --> 00:11:41,158
A partir de este momento hasta esta noche,
109
00:11:41,409 --> 00:11:43,369
vas a ser mi coartada perfecta.
110
00:11:43,452 --> 00:11:45,204
Por favor, cuídalo bien.
111
00:11:49,583 --> 00:11:51,210
ABOGADO NOH JI-UK
112
00:12:03,722 --> 00:12:05,599
Es mejor que te pille la cámara.
113
00:12:06,225 --> 00:12:08,269
No te quites nunca ese casco,
114
00:12:08,561 --> 00:12:10,312
y trata de no hablar si es posible.
115
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
Sólo tienes que entregar estos.
116
00:12:15,025 --> 00:12:17,403
{\an8}Su entrega está aquí.
Estoy frente a la tienda.
117
00:12:18,237 --> 00:12:19,697
Debes recordar cada cosa.
118
00:12:20,281 --> 00:12:23,159
Por favor, asegúrese de recordar
si el receptor era hombre o mujer.
119
00:12:23,242 --> 00:12:25,911
Toma nota de la edad de esa persona,
apariencia, vestimenta y características.
120
00:12:25,995 --> 00:12:27,204
Recuerda todo.
121
00:12:27,496 --> 00:12:29,582
También debes recordar
el entorno circundante
122
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
y cualquier tipo de evento repentino.
123
00:12:33,127 --> 00:12:35,754
Encima de la oficina de bienes raíces
que estaba al lado del gimbap sitio
124
00:12:35,838 --> 00:12:37,590
había un circuito cerrado de televisión.
125
00:12:38,007 --> 00:12:42,344
Y un tipo con una camisa rosa.
que vino en bicicleta
126
00:12:42,428 --> 00:12:43,596
entró en la tienda.
127
00:12:44,054 --> 00:12:47,349
Y una chica con una camisa blanca
128
00:12:47,433 --> 00:12:49,935
estaba paseando un caniche marrón.
129
00:12:52,062 --> 00:12:53,189
¿Un caniche marrón?
130
00:12:54,732 --> 00:12:55,816
Ya veo.
131
00:12:57,485 --> 00:12:59,570
tienes muy detallado
recuerdo de la noche.
132
00:12:59,653 --> 00:13:02,740
Dijiste que si echo de menos una sola cosa,
no me pagarás.
133
00:13:02,948 --> 00:13:04,533
Debería darte tu paga por la noche.
134
00:13:05,701 --> 00:13:07,453
-Aquí tienes.
-Gracias.
135
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
-Contáctame si necesitas mi servicio.
-Okey.
136
00:13:14,919 --> 00:13:16,670
-Qué tengas buenas noches.
-Gracias.
137
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
-¿Qué es?
-Nada. Cuídate.
138
00:13:36,482 --> 00:13:37,650
¿Un caniche marrón?
139
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
Una camisa rosa.
140
00:13:41,153 --> 00:13:42,321
Una cámara de circuito cerrado de televisión.
141
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Estoy seguro...
142
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
él estará bien.
143
00:14:56,562 --> 00:14:58,188
Todo va a estar bien.
144
00:15:07,406 --> 00:15:09,074
Pensé que se me iba a morir.
145
00:15:14,496 --> 00:15:16,206
Yo tampoco podía sentir su pulso...
146
00:15:17,625 --> 00:15:19,251
ni su respiración.
147
00:15:22,421 --> 00:15:24,715
Realmente pensé que no lo lograría.
148
00:15:37,102 --> 00:15:38,520
Nada...
149
00:15:40,105 --> 00:15:41,815
le pasará al Sr. Bang.
150
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
Todo estará bien.
151
00:15:46,445 --> 00:15:47,613
debe ser
152
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
Tiene que ser, y será.
153
00:16:05,798 --> 00:16:07,883
¿Cómo está el Sr. Bang?
154
00:16:09,259 --> 00:16:10,761
Con suerte, se recuperará pronto.
155
00:16:11,804 --> 00:16:13,389
¿Cómo va la investigación?
156
00:16:13,472 --> 00:16:15,641
No tengo motivos para convocar
Jung Hyeon-su a la fuerza.
157
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Ya me lo imaginaba.
158
00:16:18,102 --> 00:16:20,896
-Pero--
-Pero aún así lo convoqué.
159
00:16:21,146 --> 00:16:24,733
Tengo que ver si Jung Hyeon-su
cumplirá o no.
160
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
Definitivamente vendrá.
161
00:16:30,864 --> 00:16:32,825
Por cierto, se trata de Ji-uk.
162
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
Según los policías
que fueron enviados al lugar,
163
00:16:37,454 --> 00:16:41,125
dijeron la mirada
en la cara de Ji-uk daba miedo.
164
00:16:42,418 --> 00:16:44,712
Dijeron que se veía
como si pudiera hacer algo.
165
00:17:26,462 --> 00:17:27,504
¿Adónde vas?
166
00:17:28,088 --> 00:17:30,507
Hola, Ji-uk. Noh Ji-uk.
167
00:17:31,008 --> 00:17:32,885
-¿Adónde vas ahora mismo?
-Déjame ir.
168
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
¡Oye!
169
00:17:34,344 --> 00:17:36,805
¿Qué puedes hacer si te encuentras
¿Jung Hyeon-su en este momento?
170
00:17:36,889 --> 00:17:38,348
Eso no es asunto tuyo.
171
00:17:38,432 --> 00:17:40,768
¡Por favor, reúnanse!
¡Vamos, Ji-uk!
172
00:17:41,518 --> 00:17:43,353
No hay nada que puedas hacer ahora.
173
00:17:43,437 --> 00:17:45,314
Entonces, ¿simplemente me siento y miro de nuevo?
174
00:17:45,689 --> 00:17:48,567
Oye, sabes lo que pasó.
El Sr. Bang ha sido apuñalado.
175
00:17:48,901 --> 00:17:52,237
Entonces tendré que perder a alguien.
¿Debería simplemente ver que eso suceda?
176
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
No, no puedo hacer eso.
¡No solo lo veré morir!
177
00:17:54,740 --> 00:17:56,033
¿Entonces cuál es tu plan?
178
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
-¿Qué puedes hacer ahora?
-Tengo que hacer algo al menos.
179
00:18:01,038 --> 00:18:02,664
Voy a devolver lo que me hizo.
180
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
¿Jung Hyeon-su?
181
00:18:06,627 --> 00:18:08,212
Haré que se arrepienta, como yo.
182
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO
183
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
no se siente tan mal
184
00:18:26,522 --> 00:18:29,525
venir a la oficina del fiscal
sin una orden judicial adecuada.
185
00:18:35,072 --> 00:18:37,616
Gracias por pensar de esa manera.
186
00:18:37,908 --> 00:18:40,202
Dije que no se sentía tan mal,
pero nunca dije que se sintiera bien.
187
00:18:43,872 --> 00:18:48,085
Ya que estás aquí,
Le sugiero que coopere.
188
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
Seguro. Yo haré eso. Toma asiento.
189
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Entonces, ¿qué quieres saber de mí?
190
00:19:03,058 --> 00:19:05,894
Seré franco. tu coartada.
191
00:19:10,315 --> 00:19:12,025
Bueno, no te lo tomes a mal.
192
00:19:12,109 --> 00:19:15,654
estoy haciendo la misma pregunta
a todos los que sabían
193
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
tanto Lee Jae-ho como Bang Eun-ho.
194
00:19:19,491 --> 00:19:21,451
Es mi negocio si lo tomo
de la manera incorrecta o no.
195
00:19:23,203 --> 00:19:26,790
Incluso si lo tomo a mal,
¿qué puedo hacer al respecto?
196
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
¿Qué hice ese día?
197
00:19:31,420 --> 00:19:32,462
¿Qué hice?
198
00:19:34,882 --> 00:19:37,801
Yo trabajé. Tengo que ganarme la vida.
199
00:19:38,552 --> 00:19:41,930
Mantenemos un registro completo de entrega.
Puedes conseguirlo cuando investigas.
200
00:19:42,014 --> 00:19:45,642
Puedes preguntar a los destinatarios
de las entregas y continuar desde allí.
201
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
Dios mío, seguro que tienes buena memoria.
202
00:19:50,230 --> 00:19:52,566
Puedes presentar tu coartada de inmediato.
cuando se le pregunte.
203
00:19:53,358 --> 00:19:57,029
Sabes que esa vez estuve equivocadamente
arrestado por el asesinato del Chef Yang?
204
00:19:57,946 --> 00:20:00,991
trato de recordarlo todo
ya que no quiero que me enmarquen de nuevo.
205
00:20:01,783 --> 00:20:04,203
No puedo ser enmarcado de nuevo
porque los fiscales son incompetentes.
206
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
¿No estás de acuerdo? Eres
competente a diferencia de los demás.
207
00:20:19,801 --> 00:20:22,221
-Gracias por tu tiempo.
-Seguro.
208
00:20:30,103 --> 00:20:32,189
¿Vas a dejarlo caminar,
¿Yu-jeong?
209
00:20:32,522 --> 00:20:36,068
¿Qué otras opciones tengo?
Todo lo que tengo es una corazonada sin pruebas.
210
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Tenemos que encontrar algo.
211
00:20:39,905 --> 00:20:41,990
Tenemos que encontrar lo que sea.
212
00:21:10,852 --> 00:21:11,853
¿Hola?
213
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
Hola, Sr. Jung. Soy yo.
214
00:21:14,731 --> 00:21:16,108
Oh, hola, Sr. Noh.
215
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
Me gustaría conocerte.
216
00:21:20,112 --> 00:21:23,031
Bueno, sería mejor si nos encontráramos antes.
217
00:21:24,366 --> 00:21:25,784
Está bien, te esperaré.
218
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
Oye, ¿cuándo llegaste aquí?
219
00:21:53,186 --> 00:21:55,689
CENTRO MÉDICO GUKIL
220
00:21:58,191 --> 00:22:02,612
Todos, desde anoche,
he estado hablando contigo
221
00:22:02,696 --> 00:22:04,990
sin descansar ni un momento.
222
00:22:05,282 --> 00:22:08,410
Soy un abogado.
Después de todo, hablar es mi trabajo,
223
00:22:08,869 --> 00:22:12,039
pero hablar solo es
224
00:22:12,122 --> 00:22:13,248
todo un reto.
225
00:22:13,332 --> 00:22:17,044
También es un desafío para nosotros.
para solo escucharte.
226
00:22:17,127 --> 00:22:19,421
¿Crees que estoy hablando por tu bien?
227
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
Hablo para que el Sr. Bang pueda oírme.
228
00:22:22,257 --> 00:22:25,427
-Eres ruidoso. Tiene que descansar.
-Tú eres el ruidoso.
229
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
Mi mamá se derrumbó inconsciente
a una edad tardía.
230
00:22:29,014 --> 00:22:30,891
Era una paciente postrada en cama.
231
00:22:30,974 --> 00:22:34,227
En ese momento, mi papá se sentó cerca de su cama.
232
00:22:34,311 --> 00:22:38,523
y hablaba con ella todo el día.
233
00:22:39,149 --> 00:22:40,150
Te lo estoy diciendo.
234
00:22:40,442 --> 00:22:45,489
Normalmente, mi padre pronunciaría
menos de tres palabras al día.
235
00:22:45,697 --> 00:22:46,948
"¿Has comido?
236
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
¿Estas despierto?"
237
00:22:48,116 --> 00:22:49,367
Cosas así, ya sabes.
238
00:22:49,576 --> 00:22:52,287
Mi madre solía regañarlo.
tanto al respecto,
239
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
diciendo que ni siquiera la conoce
la voz del esposo
240
00:22:54,581 --> 00:22:57,084
a pesar de que vivían juntos
por mucho tiempo.
241
00:22:57,584 --> 00:23:01,004
Dios mío. ese hombre tranquilo
242
00:23:01,379 --> 00:23:05,926
se volvió tan hablador
después de que mi madre se derrumbó.
243
00:23:07,302 --> 00:23:08,804
Entonces un día...
244
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
¿Qué sucedió?
245
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
Mi madre recuperó la conciencia.
246
00:23:12,432 --> 00:23:13,767
y dijo esto.
247
00:23:14,392 --> 00:23:18,897
"Tuve que despertar
porque ese hombre estaba siendo muy ruidoso".
248
00:23:21,149 --> 00:23:22,984
Cielos. no mientas
249
00:23:23,068 --> 00:23:24,903
Hablo en serio.
250
00:23:25,320 --> 00:23:26,363
¿Quién sabe?
251
00:23:26,905 --> 00:23:29,282
El Sr. Bang podría despertarse
por mi charla.
252
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Dios, me duele la garganta.
253
00:23:38,250 --> 00:23:39,751
Debe ser la enfermera.
254
00:23:39,835 --> 00:23:41,795
Dijo que cambiaría el líquido.
255
00:23:42,587 --> 00:23:43,922
Sí, entra.
256
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
Hola.
257
00:23:54,141 --> 00:23:55,517
Nuestro ex-cliente está aquí.
258
00:23:55,600 --> 00:23:58,103
¿Cómo sabías que estaba aquí?
No te esperábamos.
259
00:23:58,186 --> 00:24:03,066
Solo quería visitarlo porque estaba muy preocupado.
después de escuchar lo que le pasó.
260
00:24:18,957 --> 00:24:21,710
no sabia que vendrias
todo el camino hasta aquí, Sr. Jung.
261
00:24:21,793 --> 00:24:23,920
Me dijiste que viniera. Es por eso...
262
00:24:24,004 --> 00:24:26,882
¿En serio? Estoy bastante seguro
Nunca te pedí que te encontraras conmigo aquí.
263
00:24:27,799 --> 00:24:30,719
Parece que me estoy entrometiendo de nuevo.
¿No soy yo?
264
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Sí.
265
00:24:32,637 --> 00:24:34,681
Tendremos que hablar afuera.
Estás bien con eso, ¿verdad?
266
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Por supuesto. Está bien.
267
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
Vamos, entonces.
268
00:24:41,771 --> 00:24:42,772
Sra. Eun.
269
00:24:47,652 --> 00:24:48,904
¿Qué fue eso?
270
00:24:55,535 --> 00:24:56,703
¿Dónde debemos ir?
271
00:24:56,786 --> 00:24:58,705
Deberíamos encontrar un lugar tranquilo.
272
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
No, deberíamos encontrar un lugar ruidoso.
273
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
De acuerdo entonces.
274
00:25:03,210 --> 00:25:04,294
Vamos.
275
00:25:11,092 --> 00:25:14,179
te dije que no tengo
una grabadora de voz o algo por el estilo.
276
00:25:14,721 --> 00:25:17,724
¿Realmente tenemos que hablar?
en un lugar tan ruidoso, Sr. Jung?
277
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
Sí, tenemos que hablar.
en medio de un ruido como este, Sr. Noh.
278
00:25:22,187 --> 00:25:24,898
voy a ser honesto contigo
y decirte algo muy importante.
279
00:25:26,524 --> 00:25:27,943
Está bien. Avanzar.
280
00:25:32,072 --> 00:25:33,281
Los maté a todos.
281
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
Esos cuerpos en el tanque de agua y...
282
00:25:37,035 --> 00:25:38,578
Conoces al exnovio de la Sra. Eun, ¿verdad?
283
00:25:38,828 --> 00:25:40,288
Ese tipo y... ¿Quién era el otro tipo?
284
00:25:40,538 --> 00:25:41,623
Cierto, Chef Yang también.
285
00:25:42,123 --> 00:25:43,124
Los maté a todos.
286
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
Bueno, ni siquiera pareces sorprendido.
287
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
Ya sabía que era obra tuya.
288
00:25:52,676 --> 00:25:53,885
Entonces, ¿por qué no me arrestas?
289
00:25:53,969 --> 00:25:55,595
Arrestame. Aquí.
290
00:25:58,223 --> 00:26:00,642
Tu solo espera. estaré seguro
para que te arresten muy pronto.
291
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Dios mío...
292
00:26:09,276 --> 00:26:11,695
Bueno, de repente recordé esa vez.
293
00:26:11,861 --> 00:26:15,282
Solo pensé en lo que pasó
con el caso del Chef Yang.
294
00:26:15,740 --> 00:26:18,326
Lo apuñalé y lo maté,
sabes. yo era el culpable,
295
00:26:18,410 --> 00:26:21,288
sin embargo, me defendiste tan apasionadamente.
296
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
Pensé que te veías muy genial
en aquel momento. ¿Qué dijiste?
297
00:26:24,582 --> 00:26:26,334
Qué... Oh, el fabricado...
298
00:26:26,418 --> 00:26:27,919
Debido a las pruebas fabricadas,
299
00:26:28,003 --> 00:26:30,380
un hombre inocente fue injustamente
enmarcado por asesinato.
300
00:26:32,215 --> 00:26:33,800
¿Quién defenderá sus derechos?
301
00:26:35,927 --> 00:26:37,971
Eso fue genial. Usted rockeó.
302
00:26:38,596 --> 00:26:39,597
Cierto.
303
00:26:40,849 --> 00:26:43,977
me arrepiento profundamente
lo que hice entonces.
304
00:26:44,894 --> 00:26:46,229
No sonrías, escoria.
305
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Si te hubiera conocido antes...
306
00:26:49,691 --> 00:26:53,236
Si te hubiera descubierto un poco antes
y no dejarte en libertad,
307
00:26:53,361 --> 00:26:55,613
ni Lee Jae-ho ni Go Chan-ho
hubiera terminado así.
308
00:26:55,697 --> 00:26:56,948
Y el Sr. Bang...
309
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
no hubieras podido
310
00:27:00,035 --> 00:27:01,536
hacerle daño de esa manera.
311
00:27:13,173 --> 00:27:16,509
¿Estás comenzando ahora?
para entender como me siento?
312
00:27:16,968 --> 00:27:19,679
¿Alguna vez has visto a alguien?
cerca de ti lastimado?
313
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
Piensa en aquellos que significan mucho para ti.
314
00:27:24,559 --> 00:27:26,394
Si esas personas que te son tan queridas
315
00:27:26,519 --> 00:27:28,813
morir o salir lastimado...
316
00:27:30,148 --> 00:27:31,608
¿Sabes ahora cómo se siente?
317
00:27:32,525 --> 00:27:33,777
Si lo haces,
318
00:27:34,444 --> 00:27:35,445
debería...
319
00:27:36,738 --> 00:27:38,114
trata de entenderme.
320
00:27:38,490 --> 00:27:41,076
Déjame en paz.
No te metas en mis asuntos, por favor.
321
00:27:41,159 --> 00:27:43,870
Entonces realmente los dejaré chicos
solo también no haré nada
322
00:27:43,953 --> 00:27:45,288
Puedo prometerte
323
00:27:45,580 --> 00:27:48,208
Prometámoslo. ¿Trato? ¿Sí?
324
00:27:49,918 --> 00:27:51,211
no quiero
325
00:28:06,434 --> 00:28:09,145
Supongo que todavía no entiendes
como me siento.
326
00:28:09,771 --> 00:28:12,524
Realmente quiero hacerte sentir esto también.
327
00:28:13,650 --> 00:28:14,651
¿Qué tengo que hacer?
328
00:28:17,112 --> 00:28:18,988
Debería matarlos a todos.
329
00:28:56,568 --> 00:28:58,611
Sra. Eun, ¿va a algún lado?
330
00:28:59,696 --> 00:29:02,031
No puedo esperar aquí.
Algo malo podría pasarle.
331
00:29:02,115 --> 00:29:03,533
-Debería ir y--
-Ji-uk
332
00:29:03,950 --> 00:29:05,452
le dijo a Jung Hyeon-su que viniera aquí
a propósito.
333
00:29:06,119 --> 00:29:07,120
¿Perdón?
334
00:29:07,579 --> 00:29:10,457
Para darme tiempo para desenterrar cosas sobre él.
335
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
Espero que no se lastime mucho.
336
00:29:14,794 --> 00:29:15,795
¿Perdón?
337
00:29:17,589 --> 00:29:18,590
Hola, Jung Hyeon-su.
338
00:29:21,259 --> 00:29:23,720
Iba a dejarte ir,
339
00:29:24,763 --> 00:29:27,348
pero no creo que pueda
Haz eso hoy, escoria.
340
00:29:30,143 --> 00:29:31,644
¿Me acabas de pegar?
341
00:29:36,941 --> 00:29:37,859
Llegar de nuevo.
342
00:29:38,985 --> 00:29:40,528
Suficiente es suficiente.
343
00:29:40,737 --> 00:29:41,821
¿Me estás tomando el pelo?
344
00:29:41,905 --> 00:29:43,573
Suficiente, mi trasero.
345
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
Dios, esto es una locura.
346
00:29:48,870 --> 00:29:50,705
¿Qué? Dale.
347
00:29:50,789 --> 00:29:52,457
Hey vamos.
348
00:30:14,771 --> 00:30:15,980
¿Sí, hola?
349
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
¿Perdóname?
350
00:30:23,696 --> 00:30:26,741
¿Sois dos niños o qué?
Mire sus caras.
351
00:30:28,993 --> 00:30:31,496
Estoy realmente avergonzado como su abogado.
352
00:30:32,664 --> 00:30:34,165
-Eres abogado?
-Sí.
353
00:30:35,083 --> 00:30:36,709
Oh, yo también.
354
00:30:43,299 --> 00:30:46,636
Por favor, ayúdalos a resolver esto pronto.
Solo necesitan asentarse,
355
00:30:46,803 --> 00:30:48,763
pero insisten en que no lo harán.
356
00:30:48,888 --> 00:30:50,974
en realidad es este tipo
que se niega a conformarse.
357
00:30:51,349 --> 00:30:53,601
Me gustaría llegar a un acuerdo, pero... Señor.
358
00:30:53,893 --> 00:30:55,186
Por favor mira esto.
359
00:30:56,062 --> 00:30:58,648
No puedo conformarme porque esto duele mucho.
360
00:30:58,731 --> 00:31:01,359
-Entonces yo tampoco me conformaré.
-Dios, no tengo tiempo para esto.
361
00:31:01,943 --> 00:31:03,987
Entonces tendré que encerrarlos a ustedes
en la celda de detención.
362
00:31:28,803 --> 00:31:32,599
¿Adónde vamos ahora mismo, Sr. Ji?
363
00:31:36,311 --> 00:31:38,897
-Si mi conjetura es correcta--
-Voy a hacer algo malo.
364
00:31:39,439 --> 00:31:41,482
Estás conmigo
¿O te gustaría quedarte fuera?
365
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
Encuéntralo sea lo que sea.
366
00:32:20,521 --> 00:32:21,689
¿Qué pasa si no hay nada?
367
00:32:24,359 --> 00:32:26,361
Ya sabes lo meticuloso que es.
368
00:32:49,258 --> 00:32:52,679
La llave de su casa está en la canasta.
donde están nuestras pertenencias.
369
00:32:54,055 --> 00:32:55,598
Es una llave inteligente del tamaño de un dedo.
370
00:32:59,268 --> 00:33:00,269
Bueno.
371
00:33:08,444 --> 00:33:09,821
Lo siento.
372
00:34:15,011 --> 00:34:16,304
Revisaré su escritorio.
373
00:34:16,387 --> 00:34:17,388
Bueno.
374
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
Si...
375
00:34:31,611 --> 00:34:33,071
si no hay nada,
376
00:34:34,405 --> 00:34:35,782
deberíamos plantar
377
00:34:36,783 --> 00:34:38,284
un arma homicida que tiene...
378
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
sus huellas dactilares.
379
00:35:04,352 --> 00:35:05,353
Sr. Ji.
380
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
no creo que haya nada
podemos usar aquí.
381
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Estoy de acuerdo.
382
00:35:12,944 --> 00:35:15,863
Pero aún debemos buscar algo.
383
00:35:16,697 --> 00:35:17,698
Bueno.
384
00:35:41,722 --> 00:35:43,766
Hola, Sr. Bang.
385
00:35:45,643 --> 00:35:48,563
Todo el mundo está haciendo su mejor esfuerzo
386
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
para encontrar al culpable que te hizo esto.
387
00:35:52,191 --> 00:35:54,527
Por favor, despierta ya. ¿Okey?
388
00:35:55,444 --> 00:35:58,072
Oye, no creo que pueda...
389
00:35:59,448 --> 00:36:01,617
cuida más tu orina.
390
00:36:02,326 --> 00:36:03,786
Despertar.
391
00:36:07,206 --> 00:36:10,042
Creo que podrían haber encontrado...
392
00:36:11,794 --> 00:36:13,880
el culpable que te apuñaló.
393
00:36:19,510 --> 00:36:20,595
CONVENIO
394
00:36:21,512 --> 00:36:23,681
{\an8}VÍCTIMA: JUNG HYEON-SU
ASALTOR: NOH JI-ES
395
00:36:30,062 --> 00:36:33,274
Si te fueras a conformar,
deberías haberlo hecho ayer.
396
00:36:33,524 --> 00:36:35,484
Estoy de acuerdo. Cielos.
397
00:36:36,360 --> 00:36:38,529
Lo lamentamos. ¿Podemos ir ahora?
398
00:36:38,654 --> 00:36:39,989
Entonces, ¿planeas vivir aquí?
399
00:37:07,600 --> 00:37:09,268
Esta es un arma con sus huellas dactilares.
400
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
que tomé de su casa.
401
00:37:12,146 --> 00:37:15,399
Si ponemos a Mr. Bang y
La sangre de Lee Jae Ho en él,
402
00:37:15,942 --> 00:37:18,444
esta será la pieza perfecta de
evidencia que lo convierte en el asesino.
403
00:37:18,903 --> 00:37:19,946
Eso es correcto.
404
00:37:20,696 --> 00:37:24,408
No será un problema ya que el tamaño
es similar al arma homicida.
405
00:37:24,492 --> 00:37:25,701
Entiendo que son similares.
406
00:37:26,494 --> 00:37:28,913
Lo traje ya que me lo pediste, pero
¿De verdad vas a usar esto?
407
00:37:32,833 --> 00:37:33,918
Quizás.
408
00:37:34,502 --> 00:37:36,837
Déjame decir algo
Normalmente no diría.
409
00:37:37,630 --> 00:37:39,799
Esto es fabricar pruebas.
Esta es una actividad ilegal.
410
00:37:39,882 --> 00:37:42,885
Cláusula 1, Artículo 155, Ley Penal,
manipulación de pruebas.
411
00:37:42,969 --> 00:37:45,638
"Él o ella puede servir un máximo
de cinco años o pagar 7 millones de wones".
412
00:37:45,721 --> 00:37:46,806
Eso no es todo.
413
00:37:47,181 --> 00:37:49,684
¿Sabes que vas a perder?
su licencia para ejercer la abogacía?
414
00:37:50,017 --> 00:37:51,560
-Lo sé.
-¿Y lo seguirás haciendo?
415
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
Sí, lo haré.
416
00:37:52,645 --> 00:37:53,646
Hola, Ji-uk.
417
00:37:54,272 --> 00:37:56,232
Como él mismo lo reveló,
el es el culpable
418
00:37:56,315 --> 00:37:58,484
pero no tenemos pruebas legales.
Entonces, ¿qué debemos hacer?
419
00:37:58,567 --> 00:38:00,695
¿Qué debemos hacer?
¿Que se supone que haga?
420
00:38:01,153 --> 00:38:02,154
¿Debería simplemente mirar?
421
00:38:02,363 --> 00:38:05,157
¿Debería verlo asesinar?
gente como le plazca?
422
00:38:05,324 --> 00:38:06,409
Deberíamos cavar un poco más.
423
00:38:06,492 --> 00:38:08,119
¿Qué pasa si todavía no podemos encontrar nada?
424
00:38:08,202 --> 00:38:09,453
Ya nos preocuparemos de eso más tarde.
425
00:38:09,870 --> 00:38:10,871
Tienes razón.
426
00:38:11,455 --> 00:38:13,291
Esto es como un apalancamiento que podemos usar más adelante.
427
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Esta es nuestra última tarjeta que usaremos...
428
00:38:16,168 --> 00:38:18,004
después de intentar hacer todo
en nuestro poder.
429
00:38:19,714 --> 00:38:20,756
Bueno.
430
00:38:22,008 --> 00:38:23,676
Entonces lo haré.
Deberías mantenerte al margen.
431
00:38:23,843 --> 00:38:24,719
¿Qué?
432
00:38:24,802 --> 00:38:26,971
Si fabrico una prueba,
se ajusta a mi reputación,
433
00:38:27,096 --> 00:38:28,180
pero el tuyo no.
434
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
Solías ser un fiscal justo.
¿No te acuerdas?
435
00:38:33,144 --> 00:38:34,812
Te pedí que hicieras esto.
436
00:38:35,187 --> 00:38:36,814
voy a hacer esto Mantente al margen.
437
00:38:37,481 --> 00:38:38,399
Después...
438
00:38:39,442 --> 00:38:40,401
debería hacerlo
439
00:38:45,948 --> 00:38:48,034
Tengo experiencia de estar en prisión.
440
00:38:48,117 --> 00:38:49,327
El número de veces no importará.
441
00:38:50,453 --> 00:38:51,454
Lo haré.
442
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
Pensé que estabas en el hospital.
443
00:38:55,291 --> 00:38:58,127
Acabo de llegar.
El Sr. Byeon me pidió que me fuera a casa.
444
00:38:58,961 --> 00:39:00,963
-Bong-hui, esto es--
-Si necesitas que alguien lo haga,
445
00:39:02,631 --> 00:39:03,799
Lo haré.
446
00:39:05,176 --> 00:39:06,385
Que es mi culpa.
447
00:39:09,430 --> 00:39:10,931
Desde el principio,
448
00:39:12,141 --> 00:39:13,642
ha sido mi culpa
449
00:39:15,811 --> 00:39:17,897
Es porque traje
Jung Hyeon-su en esto.
450
00:39:23,986 --> 00:39:25,029
Todo el mundo...
451
00:39:25,780 --> 00:39:27,740
tiene sus propias razones
imputable al hecho.
452
00:39:37,208 --> 00:39:39,126
-Volveremos.
-Okey.
453
00:39:39,210 --> 00:39:41,962
Por favor, vete a casa ahora. Si haces esto,
Te prohibiré trabajar horas extras.
454
00:39:42,046 --> 00:39:45,007
Tengo que ir pronto. Sr. Byeon
quiere tomar una copa conmigo.
455
00:39:45,132 --> 00:39:45,966
¿Estás bebiendo otra vez?
456
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
¿Yo se, verdad?
457
00:39:47,426 --> 00:39:48,427
Te veré mañana.
458
00:39:48,511 --> 00:39:49,970
Nos vemos mañana, Sr. Bang.
459
00:39:50,054 --> 00:39:51,097
Adiós.
460
00:39:57,436 --> 00:39:59,647
SEÑOR. BYEON YEONG-HUI
461
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
Sí, Sr. Byeon. ¿Dónde debería--
462
00:40:06,195 --> 00:40:07,947
Tengo que cancelar nuestro plan esta noche.
463
00:40:08,030 --> 00:40:11,784
-¿Perdón?
-Mi médico me dijo que no bebiera. Maldita sea.
464
00:40:13,577 --> 00:40:15,871
Eso es correcto. Usted debería
para escuchar a su médico.
465
00:40:15,955 --> 00:40:18,165
Bueno. Entonces adiós.
466
00:40:18,457 --> 00:40:20,209
Deberías irte a casa ahora.
467
00:40:22,294 --> 00:40:23,379
Estoy salvado.
468
00:40:28,217 --> 00:40:29,427
si no lo hiciera
469
00:40:30,553 --> 00:40:33,973
cancelar nuestro plan en esa noche...
470
00:40:36,976 --> 00:40:37,977
No.
471
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
Que es mi culpa.
472
00:40:48,529 --> 00:40:52,199
Sí. tenemos que averiguar
la identidad de esta persona.
473
00:40:52,575 --> 00:40:55,536
Sí. Dios, te pedí
por tantos favores. Lo siento señor.
474
00:40:55,828 --> 00:40:56,704
Sí.
475
00:40:57,037 --> 00:41:00,291
Sr. Bang, Ji-uk le dijo
dejar de investigar por su cuenta.
476
00:41:03,294 --> 00:41:05,004
Bueno. Ya veo.
477
00:41:05,087 --> 00:41:06,130
Haz lo que quieras.
478
00:41:07,131 --> 00:41:08,132
Ya veo.
479
00:41:08,966 --> 00:41:10,926
Sí. ¿Y luego?
480
00:41:18,642 --> 00:41:20,102
Oye, estás aquí.
481
00:41:44,960 --> 00:41:47,630
Si te detuviera esa vez...
482
00:42:54,697 --> 00:42:55,698
Vamos a parar...
483
00:42:58,909 --> 00:43:02,871
culparnos a nosotros mismos o a los demás
por lo que pasó
484
00:43:06,500 --> 00:43:08,669
Dejemos especialmente de culpar
nosotros mismos.
485
00:43:14,883 --> 00:43:17,011
Pensé que era el único que estaba
lleno de arrepentimiento.
486
00:43:17,761 --> 00:43:19,763
Pensé que era el único
golpeándome a mí mismo.
487
00:45:56,962 --> 00:46:00,340
Por favor, ayúdalos a resolver esto pronto.
Solo necesitan asentarse,
488
00:46:00,507 --> 00:46:02,551
pero insisten en que no lo harán.
489
00:46:02,759 --> 00:46:04,636
en realidad es este tipo
que se niega a conformarse.
490
00:46:11,059 --> 00:46:13,812
Por eso el Sr. Noh hizo lo que hizo.
491
00:46:17,774 --> 00:46:18,901
Esto es divertido.
492
00:46:22,654 --> 00:46:26,742
Revisé la coartada de Jung Hyeon-su.
el día que el Sr. Bang fue atacado.
493
00:46:27,159 --> 00:46:29,953
Entonces, ¿estás diciendo que no fuiste capaz de
ver su cara
494
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
¿Porque se quedó con el casco puesto?
495
00:46:32,998 --> 00:46:34,583
Sí, eso es correcto.
496
00:46:34,666 --> 00:46:36,793
no pude ver su rostro
porque su casco era tan oscuro,
497
00:46:36,960 --> 00:46:38,504
y ni siquiera dijo una palabra.
498
00:46:38,587 --> 00:46:41,548
¿Perdón? ¿No dijo nada?
499
00:46:41,757 --> 00:46:42,674
No.
500
00:46:43,217 --> 00:46:46,261
Al ver que nunca se quitaba el casco,
y nunca habló en voz alta,
501
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Creo que usó un sustituto.
502
00:46:49,056 --> 00:46:52,476
Aun así, las imágenes de las cámaras de seguridad
y la ubicación de su teléfono celular no muestra nada.
503
00:46:52,601 --> 00:46:54,645
Es una coartada perfecta,
incluso desde un punto de vista científico.
504
00:46:54,728 --> 00:46:56,813
Ese tipo de suposición
no nos llevará a ninguna parte.
505
00:46:57,356 --> 00:46:58,398
Tienes razón.
506
00:46:59,650 --> 00:47:02,861
¿Qué pasa con el resultado de la autopsia?
del segundo cadáver del tanque de agua?
507
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
No había mucho.
508
00:47:04,488 --> 00:47:07,074
El cuerpo quedó severamente dañado.
para empezar,
509
00:47:07,407 --> 00:47:10,827
y no había pruebas ni ADN
relacionado con Jung Hyeon-su.
510
00:47:11,453 --> 00:47:14,164
No se encontró mucho
de la ropa del Sr. Bang tampoco.
511
00:47:17,918 --> 00:47:18,835
Casi lo olvido.
512
00:47:20,003 --> 00:47:21,630
{\an8}Encontré esto.
513
00:47:21,713 --> 00:47:24,007
{\an8}JANG HYEON-JAE, KIM SEONG-JUN
514
00:47:24,550 --> 00:47:27,177
Encontré esto en el escritorio del Sr. Bang.
515
00:47:27,844 --> 00:47:30,305
Revisé todos los nombres en esta lista.
516
00:47:31,223 --> 00:47:33,850
Y descubrí que tienen
algo que ver con Go Chan-ho.
517
00:47:34,142 --> 00:47:37,187
o iban a la misma escuela
o vivía en la misma ciudad que él.
518
00:47:37,521 --> 00:47:39,773
¿En serio? Analicemos esto juntos.
519
00:47:40,399 --> 00:47:43,026
No hagas eso. Solo pasa todo el
información para mí.
520
00:47:43,235 --> 00:47:44,528
Todos ustedes son civiles.
521
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Estás trabajando con civiles ahora mismo.
522
00:47:50,325 --> 00:47:53,203
Me pregunto si alguna vez llegaremos
cualquier evidencia sólida.
523
00:47:54,079 --> 00:47:56,540
Deseo un arma o algo
aparecería de repente.
524
00:48:22,733 --> 00:48:24,359
NUMERO DESCONOCIDO
525
00:48:38,915 --> 00:48:39,916
Mierda.
526
00:48:47,007 --> 00:48:48,091
Sr. Noh.
527
00:49:06,151 --> 00:49:09,529
Eres un abogado.
¿Por qué siempre eres tan violento?
528
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
Bueno, solo quería verte.
de cerca.
529
00:49:14,993 --> 00:49:15,952
Déjalo ir.
530
00:49:16,828 --> 00:49:17,663
Bueno.
531
00:49:22,584 --> 00:49:23,585
Oye.
532
00:49:25,128 --> 00:49:28,674
Oye. ¿No estuvimos de acuerdo en importar
el negocio de cada uno?
533
00:49:28,757 --> 00:49:29,591
¿No es así?
534
00:49:35,222 --> 00:49:39,935
¿Es por eso que entraste en mi casa?
y revisó mis cosas?
535
00:49:40,560 --> 00:49:42,229
¿Quién? ¿A mí? ¿Cuándo?
536
00:49:46,274 --> 00:49:47,693
Dios mio...
537
00:49:49,861 --> 00:49:50,862
Oye.
538
00:49:51,863 --> 00:49:55,367
Te dije que no te molestaré
si no me molestas primero.
539
00:49:56,952 --> 00:50:00,080
Ya estoy tan ocupado. ¿Por qué sigues?
desafiándome?
540
00:50:00,706 --> 00:50:01,915
no hubiera llegado tan lejos
541
00:50:02,290 --> 00:50:06,670
si gente como tu hubiera hecho su trabajo
correctamente en primer lugar.
542
00:50:07,629 --> 00:50:09,673
Solo me estoy volviendo así
porque ustedes siguen
543
00:50:09,756 --> 00:50:13,760
encerrando a los inocentes
y dejar en libertad a los culpables.
544
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
Sr. Noh.
545
00:50:26,481 --> 00:50:27,566
Yo soy...
546
00:50:29,067 --> 00:50:31,027
haciendo lo correcto.
547
00:50:33,739 --> 00:50:36,324
Sólo estoy haciendo lo que debo hacer.
548
00:50:36,950 --> 00:50:38,285
¿No entiendes?
549
00:50:48,795 --> 00:50:50,505
Yo solo lo conozco. No conozco a los demás.
550
00:50:51,965 --> 00:50:53,049
Qué pasa...
551
00:50:54,593 --> 00:50:55,761
¿este chico?
552
00:51:03,018 --> 00:51:05,061
Para resumir,
553
00:51:05,353 --> 00:51:08,190
Chef Yang se fue a estudiar al extranjero
cuando estaba en la escuela secundaria.
554
00:51:08,315 --> 00:51:11,109
Y fue allí porque había causado
problemas aquí en Corea.
555
00:51:11,276 --> 00:51:12,778
Eso decían los rumores.
556
00:51:13,445 --> 00:51:16,031
¿Recuerdas cuáles eran los rumores?
557
00:51:16,239 --> 00:51:18,784
y exactamente cuando se fue al extranjero?
558
00:51:19,451 --> 00:51:21,244
No, no sé tanto.
559
00:51:31,880 --> 00:51:34,341
¿De verdad no conoces a nadie?
560
00:51:34,508 --> 00:51:37,928
No. Ha pasado demasiado tiempo,
así que no puedo recordar mucho,
561
00:51:38,094 --> 00:51:39,221
sea lo que sea.
562
00:51:40,430 --> 00:51:41,973
Gracias por su cooperación.
563
00:51:43,517 --> 00:51:46,394
Pero, ¿qué está pasando? Por qué eres
564
00:51:46,478 --> 00:51:49,022
¿preguntar a la gente sobre el pasado?
565
00:51:51,316 --> 00:51:55,612
Bueno, es que yo también he estado
recibir llamadas del Sr. Bang.
566
00:51:55,695 --> 00:51:59,115
Y ahora, incluso tengo una visita
de un abogado Así que solo tenía curiosidad.
567
00:52:13,880 --> 00:52:16,341
Eso es correcto. Yo fabriqué la evidencia.
568
00:52:17,259 --> 00:52:19,886
usé trucos
para atrapar a Eun Bong-hui.
569
00:52:28,687 --> 00:52:30,772
No hiciste esto para detenerlo.
570
00:52:31,690 --> 00:52:33,358
Hiciste esto como una forma de castigarlo.
571
00:52:34,526 --> 00:52:35,485
¿Me equivoco?
572
00:52:35,569 --> 00:52:37,028
¿Qué está mal con eso?
573
00:52:38,613 --> 00:52:39,656
Yo soy...
574
00:52:40,448 --> 00:52:42,659
haciendo lo correcto.
575
00:52:45,245 --> 00:52:47,789
Sólo estoy haciendo lo que debo hacer.
576
00:53:02,804 --> 00:53:04,055
Voy a descartar esto.
577
00:53:12,063 --> 00:53:13,064
Asi que...
578
00:53:17,110 --> 00:53:18,111
estoy diciendo
579
00:53:18,653 --> 00:53:20,447
nunca usaremos esto.
580
00:53:31,583 --> 00:53:34,294
Es un poco frustrante, pero deberíamos
lidiar con esto de la manera correcta.
581
00:53:35,420 --> 00:53:37,380
De lo contrario, seremos como ellos.
582
00:53:38,173 --> 00:53:41,092
Está bien. Tomemos nuestro tiempo.
583
00:53:41,927 --> 00:53:43,428
Estoy de acuerdo con usted también.
584
00:53:43,595 --> 00:53:46,848
Jung Hyeon-su debe estar planeando
algo más ahora.
585
00:53:46,932 --> 00:53:48,975
No sabemos exactamente quién es su objetivo,
586
00:53:49,059 --> 00:53:51,019
pero estamos seguros de que se está vengando,
uno a la vez.
587
00:53:51,102 --> 00:53:52,103
Significa
588
00:53:52,604 --> 00:53:54,940
hubo un caso en que el acusador
eludió la aplicación de la ley
589
00:53:55,065 --> 00:53:58,026
o recibió una palmada en la muñeca
por lo que hizo
590
00:53:58,234 --> 00:54:01,321
Eso es correcto. alguien entre esos
a quien el Sr. Bang investigó
591
00:54:01,404 --> 00:54:03,198
sigue apareciendo en mi mente.
592
00:54:03,323 --> 00:54:04,908
Comuníquese con el fiscal Cha
para la cooperación.
593
00:54:05,659 --> 00:54:06,910
Lo que intento decir es...
594
00:54:08,536 --> 00:54:10,455
que debemos recordar
¿Qué pasó con el Sr. Bang...
595
00:54:12,123 --> 00:54:14,668
y ten cuidado ¿Entendido?
596
00:54:14,918 --> 00:54:15,919
Por supuesto.
597
00:54:42,028 --> 00:54:43,029
Bien hecho.
598
00:54:44,447 --> 00:54:46,408
Tomó la decisión correcta, Sr. Noh.
599
00:54:49,202 --> 00:54:50,453
Estoy orgulloso de ti.
600
00:55:13,810 --> 00:55:15,311
El chef Yang murió,
601
00:55:17,147 --> 00:55:18,732
y Chan-ho ha desaparecido.
602
00:55:20,692 --> 00:55:22,360
Jae-ho también murió.
603
00:55:25,030 --> 00:55:26,031
Y si...
604
00:55:28,241 --> 00:55:29,367
Maldita sea.
605
00:56:18,333 --> 00:56:19,876
Recibí un mensaje de texto.
606
00:56:20,001 --> 00:56:21,961
estoy seguro
que Jung Hyeon-su es el culpable.
607
00:56:22,045 --> 00:56:23,213
Hay evidencia.
608
00:56:23,296 --> 00:56:24,172
¿Entonces?
609
00:56:24,255 --> 00:56:25,507
Ayúdame a obtener una orden de arresto.
610
00:56:25,924 --> 00:56:27,634
Debemos buscar su lugar
para asegurar la evidencia.
611
00:56:27,717 --> 00:56:30,303
Sólo podemos conseguir una orden de allanamiento.
se emite cuando hay pruebas.
612
00:56:30,386 --> 00:56:31,638
Jefe.
613
00:56:32,639 --> 00:56:34,099
¿Renuncio si me equivoco?
614
00:56:34,182 --> 00:56:35,350
¿Lo aprobarás, entonces?
615
00:56:35,433 --> 00:56:36,768
¿Renunciarás?
616
00:56:36,851 --> 00:56:39,187
¿Crees que tu trabajo es una broma o algo así?
617
00:56:39,437 --> 00:56:41,314
¡Haz lo que quieras! Cielos.
618
00:56:41,397 --> 00:56:42,524
Señor, por favor.
619
00:56:51,991 --> 00:56:53,326
CHA YU-JEONG
620
00:56:56,538 --> 00:56:57,497
Hola, Yu-jeong.
621
00:57:01,000 --> 00:57:02,794
Espera, ¿de qué estás hablando?
622
00:57:05,421 --> 00:57:06,381
Está bien.
623
00:57:34,576 --> 00:57:35,618
Maldita sea.
624
00:57:52,927 --> 00:57:54,429
¿Qué lo trae por aquí, fiscal Cha?
625
00:57:58,057 --> 00:57:59,267
tengo una orden de arresto
626
00:58:00,101 --> 00:58:01,436
Debes haber visto esto en las noticias.
627
00:58:02,103 --> 00:58:03,354
Orden de allanamiento y allanamiento.
628
00:58:03,521 --> 00:58:05,398
¿Para qué es la orden?
629
00:58:05,523 --> 00:58:07,275
¿Por qué motivos?
630
00:58:08,902 --> 00:58:11,321
-Déjanos entrar.
-Disculpe, Fiscal Cha.
631
00:58:12,530 --> 00:58:13,865
Espere, Fiscal Cha.
632
00:58:15,283 --> 00:58:17,911
Quítese los zapatos, señor.
¿Crees que este es tu...
633
00:58:20,538 --> 00:58:21,581
Esto es Loco.
634
00:58:24,542 --> 00:58:26,336
¡Oye, eso es caro!
635
00:58:28,129 --> 00:58:29,130
Disculpe.
636
00:58:29,672 --> 00:58:32,842
¿La orden te permite irrumpir?
y revisar mis cosas así?
637
00:59:01,079 --> 00:59:02,205
Lo encontré.
638
00:59:13,508 --> 00:59:14,717
Dios, Noh Ji-uk...
639
00:59:16,844 --> 00:59:17,887
Bueno eso es...
640
00:59:18,888 --> 00:59:20,974
-¡Jung Hyeon-su!
-¡Alto ahí!
641
00:59:28,064 --> 00:59:29,315
¡Jung Hyeon-su!
642
01:00:26,623 --> 01:00:28,875
Dios mío, ¿qué me pasa?
643
01:00:37,216 --> 01:00:39,302
¡Hola, Sr. Bang!
644
01:00:39,594 --> 01:00:41,929
¡Hola, Sr. Bang!
645
01:02:20,528 --> 01:02:22,238
Que incompetente tienes que ser
646
01:02:22,321 --> 01:02:24,615
para humillarme así?
647
01:02:25,074 --> 01:02:26,826
Sr. Bang.
648
01:02:28,244 --> 01:02:30,913
Debes haber estado tan estresado.
649
01:02:31,164 --> 01:02:33,124
¿Tienes sueño? Duerme un poco.
650
01:02:35,501 --> 01:02:37,712
Traducción de subtítulos por Daniel Lee
45761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.