All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,814 --> 00:01:48,441 Sr. Bang, ¡despierte! ¡Por favor, Sr. Bang! 2 00:01:48,566 --> 00:01:49,859 ¡Sr. Bang! 3 00:02:26,896 --> 00:02:27,897 Sra. Eun! 4 00:02:36,322 --> 00:02:39,242 Ji-uk ya notificó a la policía y llamó a la ambulancia. 5 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 Probablemente estén en camino al hospital ahora mismo. 6 00:02:43,037 --> 00:02:44,205 Estará bien, ¿verdad? 7 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Estará bien, ¿verdad? 8 00:02:54,674 --> 00:02:55,800 Por supuesto. 9 00:02:56,885 --> 00:02:57,927 Él estará bien. 10 00:03:17,947 --> 00:03:19,741 Dios mío. 11 00:03:20,992 --> 00:03:23,578 Intente ir un poco más rápido, Sr. Ham. 12 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Si, lo estoy intentando. 13 00:03:25,580 --> 00:03:27,999 Entiendo que lo estás intentando. 14 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 Pero acelera un poco más. 15 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Estoy muy impaciente en este momento. 16 00:03:36,007 --> 00:03:39,469 {\an8}FISCAL CHA YU-JEONG 17 00:03:40,720 --> 00:03:42,222 EUN-HYEOK 18 00:03:44,390 --> 00:03:45,433 Hola, Eun-hyeok. 19 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 ¿Qué? 20 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Está bien, estaré allí. 21 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Eun-ho. 22 00:03:58,196 --> 00:03:59,322 Lo siento, Eun Ho. 23 00:03:59,781 --> 00:04:01,616 Que inútil disculpa. 24 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 Si... 25 00:04:03,743 --> 00:04:06,663 Si tan solo hubiera venido un poco antes... 26 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 YO... 27 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Debería haber llegado allí un poco más rápido. 28 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 Que arrepentimiento inútil. 29 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 Por favor, no mueras. 30 00:04:20,468 --> 00:04:22,011 Por favor, no te mueras, Eun-ho. 31 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Eun-ho. 32 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 Papá. 33 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Papá. 34 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Papá. 35 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Por favor, no mueras. 36 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 {\an8}Eun-ho, lo siento. 37 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 {\an8}Por favor. 38 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 Eun-ho. 39 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Eun-ho. 40 00:05:25,074 --> 00:05:26,159 Jung Hyeon-su. 41 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Jung Hyeon-su. 42 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Jung Hyeon-su. 43 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 ¡Jung Hyeon-su! 44 00:05:36,586 --> 00:05:37,795 ¡Jung Hyeon-su! 45 00:05:43,509 --> 00:05:44,677 Jung Hyeon-su. 46 00:06:30,223 --> 00:06:31,265 Ji-uk. 47 00:06:36,395 --> 00:06:38,272 Estás... Estás aquí. 48 00:06:41,150 --> 00:06:44,278 ¿Se puso en contacto con el fiscal Cha? 49 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Ella estará aquí pronto. 50 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Bueno. 51 00:06:49,826 --> 00:06:50,910 ¿Qué sucedió? 52 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 ¿Por qué Mr. Bang fue atacado? 53 00:06:54,372 --> 00:06:57,792 Está siendo investigado por la policía, pero no confíes en ellos. 54 00:06:57,875 --> 00:07:00,586 {\an8}me gustaria que te hicieras cargo e investigar directamente lo sucedido. 55 00:07:00,670 --> 00:07:02,964 {\an8}INVESTIGACIÓN DIRECTA: UNA PARTICIPACIÓN DIRECTA DE LA FISCALÍA 56 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 Como ya sabrás, el sospechoso clave es... 57 00:07:06,217 --> 00:07:08,719 Jung Hyeon-su. Pero no es un tipo fácil. 58 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 No será fácil encontrar pruebas. 59 00:07:10,638 --> 00:07:14,100 Usó Go Chan-ho y análisis forense. para alejarse... 60 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 con sus asesinatos. así que estoy seguro él está bien informado sobre 61 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 ciencia forense. Por lo tanto, 62 00:07:20,690 --> 00:07:22,775 probablemente ya preparó una coartada. 63 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 Pero aún podría haberse perdido algo. 64 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 Por eso es importante hacer un buen 65 00:07:28,906 --> 00:07:30,741 investigación preliminar. 66 00:07:31,242 --> 00:07:32,326 ¿Qué podría haber? 67 00:07:32,910 --> 00:07:36,414 Podemos empezar desde el sitio del crimen y revisa todos los CCTV cercanos. 68 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 También necesitamos... 69 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 el testimonio de un testigo presencial, 70 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 y tenemos que comprobar el de Jung Hyeon-su 71 00:07:43,796 --> 00:07:45,131 -paradero. -Solo... 72 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Déjame todo a mí, Ji-uk. 73 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Ella está en lo correcto. 74 00:07:50,094 --> 00:07:52,221 Dejemos la investigación a Fiscal Cha. 75 00:07:53,723 --> 00:07:55,725 Deberíamos preocuparnos por la cirugía del Sr. Bang. 76 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 Bueno. 77 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Hay cámaras de seguridad cerca, ¿verdad? 78 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Por favor, recopile cada uno. 79 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 EN FUNCIONAMIENTO 80 00:09:43,374 --> 00:09:46,210 La hemorragia interna fue severa. porque se había lastimado el bazo. 81 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 Pero afortunadamente, logramos detener el sangrando antes de caer en estado de shock. 82 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 Así que lo peor ya pasó. 83 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 Sin embargo... 84 00:09:54,093 --> 00:09:56,929 ¿Qué? ¿Sin embargo? ¿Qué más está mal? 85 00:09:57,013 --> 00:09:59,932 Debido al sangrado excesivo, su cerebro no recibió suficiente flujo de sangre. 86 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 Así que hay una posibilidad de daño cerebral. 87 00:10:01,809 --> 00:10:04,687 Entonces eso significa que no es con certeza, ¿verdad? 88 00:10:04,770 --> 00:10:07,440 Si, pero solo te estoy avisando de todas las posibilidades. 89 00:10:08,065 --> 00:10:09,567 entonces también lo dices 90 00:10:09,650 --> 00:10:13,112 podría despertarse sin teniendo algún problema en absoluto, ¿verdad? 91 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Sí. Tendremos que esperar y ver. me iré 92 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 No te preocupes. No te preocupes. 93 00:10:24,081 --> 00:10:27,877 El Sr. Bang es un hombre fuerte. Se despertará pronto. 94 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 Confía en mí. Él estará bien. 95 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Dios mío. 96 00:11:02,119 --> 00:11:03,579 ¿Hiciste todo lo que te dije? 97 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 Sí. 98 00:11:06,123 --> 00:11:07,458 Debe haber sido agotador. 99 00:11:14,340 --> 00:11:17,551 Es simple, pero déjame decirte de nuevo. por si acaso lo olvidas. 100 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 Primero, ponte esta chaqueta y el casco. 101 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Nunca te quites el casco. Ya te lo dije antes, ¿verdad? 102 00:11:22,556 --> 00:11:24,934 Entonces solo necesita entregar estos a la persona adecuada. 103 00:11:26,143 --> 00:11:28,354 Vas a convertirte en mí. 104 00:11:28,562 --> 00:11:29,855 Aquí está el teléfono celular. 105 00:11:30,022 --> 00:11:32,483 Una vez que llegue, por favor envíe un mensaje de texto con este teléfono celular. 106 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 Debes usar este teléfono celular, ¿de acuerdo? 107 00:11:37,446 --> 00:11:38,489 No te preocupes. 108 00:11:39,156 --> 00:11:41,158 A partir de este momento hasta esta noche, 109 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 vas a ser mi coartada perfecta. 110 00:11:43,452 --> 00:11:45,204 Por favor, cuídalo bien. 111 00:11:49,583 --> 00:11:51,210 ABOGADO NOH JI-UK 112 00:12:03,722 --> 00:12:05,599 Es mejor que te pille la cámara. 113 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 No te quites nunca ese casco, 114 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 y trata de no hablar si es posible. 115 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 Sólo tienes que entregar estos. 116 00:12:15,025 --> 00:12:17,403 {\an8}Su entrega está aquí. Estoy frente a la tienda. 117 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 Debes recordar cada cosa. 118 00:12:20,281 --> 00:12:23,159 Por favor, asegúrese de recordar si el receptor era hombre o mujer. 119 00:12:23,242 --> 00:12:25,911 Toma nota de la edad de esa persona, apariencia, vestimenta y características. 120 00:12:25,995 --> 00:12:27,204 Recuerda todo. 121 00:12:27,496 --> 00:12:29,582 También debes recordar el entorno circundante 122 00:12:29,915 --> 00:12:31,542 y cualquier tipo de evento repentino. 123 00:12:33,127 --> 00:12:35,754 Encima de la oficina de bienes raíces que estaba al lado del gimbap sitio 124 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 había un circuito cerrado de televisión. 125 00:12:38,007 --> 00:12:42,344 Y un tipo con una camisa rosa. que vino en bicicleta 126 00:12:42,428 --> 00:12:43,596 entró en la tienda. 127 00:12:44,054 --> 00:12:47,349 Y una chica con una camisa blanca 128 00:12:47,433 --> 00:12:49,935 estaba paseando un caniche marrón. 129 00:12:52,062 --> 00:12:53,189 ¿Un caniche marrón? 130 00:12:54,732 --> 00:12:55,816 Ya veo. 131 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 tienes muy detallado recuerdo de la noche. 132 00:12:59,653 --> 00:13:02,740 Dijiste que si echo de menos una sola cosa, no me pagarás. 133 00:13:02,948 --> 00:13:04,533 Debería darte tu paga por la noche. 134 00:13:05,701 --> 00:13:07,453 -Aquí tienes. -Gracias. 135 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 -Contáctame si necesitas mi servicio. -Okey. 136 00:13:14,919 --> 00:13:16,670 -Qué tengas buenas noches. -Gracias. 137 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 -¿Qué es? -Nada. Cuídate. 138 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 ¿Un caniche marrón? 139 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 Una camisa rosa. 140 00:13:41,153 --> 00:13:42,321 Una cámara de circuito cerrado de televisión. 141 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Estoy seguro... 142 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 él estará bien. 143 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 Todo va a estar bien. 144 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 Pensé que se me iba a morir. 145 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 Yo tampoco podía sentir su pulso... 146 00:15:17,625 --> 00:15:19,251 ni su respiración. 147 00:15:22,421 --> 00:15:24,715 Realmente pensé que no lo lograría. 148 00:15:37,102 --> 00:15:38,520 Nada... 149 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 le pasará al Sr. Bang. 150 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Todo estará bien. 151 00:15:46,445 --> 00:15:47,613 debe ser 152 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 Tiene que ser, y será. 153 00:16:05,798 --> 00:16:07,883 ¿Cómo está el Sr. Bang? 154 00:16:09,259 --> 00:16:10,761 Con suerte, se recuperará pronto. 155 00:16:11,804 --> 00:16:13,389 ¿Cómo va la investigación? 156 00:16:13,472 --> 00:16:15,641 No tengo motivos para convocar Jung Hyeon-su a la fuerza. 157 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Ya me lo imaginaba. 158 00:16:18,102 --> 00:16:20,896 -Pero-- -Pero aún así lo convoqué. 159 00:16:21,146 --> 00:16:24,733 Tengo que ver si Jung Hyeon-su cumplirá o no. 160 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 Definitivamente vendrá. 161 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 Por cierto, se trata de Ji-uk. 162 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 Según los policías que fueron enviados al lugar, 163 00:16:37,454 --> 00:16:41,125 dijeron la mirada en la cara de Ji-uk daba miedo. 164 00:16:42,418 --> 00:16:44,712 Dijeron que se veía como si pudiera hacer algo. 165 00:17:26,462 --> 00:17:27,504 ¿Adónde vas? 166 00:17:28,088 --> 00:17:30,507 Hola, Ji-uk. Noh Ji-uk. 167 00:17:31,008 --> 00:17:32,885 -¿Adónde vas ahora mismo? -Déjame ir. 168 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 ¡Oye! 169 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 ¿Qué puedes hacer si te encuentras ¿Jung Hyeon-su en este momento? 170 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Eso no es asunto tuyo. 171 00:17:38,432 --> 00:17:40,768 ¡Por favor, reúnanse! ¡Vamos, Ji-uk! 172 00:17:41,518 --> 00:17:43,353 No hay nada que puedas hacer ahora. 173 00:17:43,437 --> 00:17:45,314 Entonces, ¿simplemente me siento y miro de nuevo? 174 00:17:45,689 --> 00:17:48,567 Oye, sabes lo que pasó. El Sr. Bang ha sido apuñalado. 175 00:17:48,901 --> 00:17:52,237 Entonces tendré que perder a alguien. ¿Debería simplemente ver que eso suceda? 176 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 No, no puedo hacer eso. ¡No solo lo veré morir! 177 00:17:54,740 --> 00:17:56,033 ¿Entonces cuál es tu plan? 178 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 -¿Qué puedes hacer ahora? -Tengo que hacer algo al menos. 179 00:18:01,038 --> 00:18:02,664 Voy a devolver lo que me hizo. 180 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 ¿Jung Hyeon-su? 181 00:18:06,627 --> 00:18:08,212 Haré que se arrepienta, como yo. 182 00:18:18,013 --> 00:18:20,265 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 183 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 no se siente tan mal 184 00:18:26,522 --> 00:18:29,525 venir a la oficina del fiscal sin una orden judicial adecuada. 185 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Gracias por pensar de esa manera. 186 00:18:37,908 --> 00:18:40,202 Dije que no se sentía tan mal, pero nunca dije que se sintiera bien. 187 00:18:43,872 --> 00:18:48,085 Ya que estás aquí, Le sugiero que coopere. 188 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 Seguro. Yo haré eso. Toma asiento. 189 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Entonces, ¿qué quieres saber de mí? 190 00:19:03,058 --> 00:19:05,894 Seré franco. tu coartada. 191 00:19:10,315 --> 00:19:12,025 Bueno, no te lo tomes a mal. 192 00:19:12,109 --> 00:19:15,654 estoy haciendo la misma pregunta a todos los que sabían 193 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 tanto Lee Jae-ho como Bang Eun-ho. 194 00:19:19,491 --> 00:19:21,451 Es mi negocio si lo tomo de la manera incorrecta o no. 195 00:19:23,203 --> 00:19:26,790 Incluso si lo tomo a mal, ¿qué puedo hacer al respecto? 196 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 ¿Qué hice ese día? 197 00:19:31,420 --> 00:19:32,462 ¿Qué hice? 198 00:19:34,882 --> 00:19:37,801 Yo trabajé. Tengo que ganarme la vida. 199 00:19:38,552 --> 00:19:41,930 Mantenemos un registro completo de entrega. Puedes conseguirlo cuando investigas. 200 00:19:42,014 --> 00:19:45,642 Puedes preguntar a los destinatarios de las entregas y continuar desde allí. 201 00:19:47,144 --> 00:19:49,271 Dios mío, seguro que tienes buena memoria. 202 00:19:50,230 --> 00:19:52,566 Puedes presentar tu coartada de inmediato. cuando se le pregunte. 203 00:19:53,358 --> 00:19:57,029 Sabes que esa vez estuve equivocadamente arrestado por el asesinato del Chef Yang? 204 00:19:57,946 --> 00:20:00,991 trato de recordarlo todo ya que no quiero que me enmarquen de nuevo. 205 00:20:01,783 --> 00:20:04,203 No puedo ser enmarcado de nuevo porque los fiscales son incompetentes. 206 00:20:04,286 --> 00:20:07,289 ¿No estás de acuerdo? Eres competente a diferencia de los demás. 207 00:20:19,801 --> 00:20:22,221 -Gracias por tu tiempo. -Seguro. 208 00:20:30,103 --> 00:20:32,189 ¿Vas a dejarlo caminar, ¿Yu-jeong? 209 00:20:32,522 --> 00:20:36,068 ¿Qué otras opciones tengo? Todo lo que tengo es una corazonada sin pruebas. 210 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Tenemos que encontrar algo. 211 00:20:39,905 --> 00:20:41,990 Tenemos que encontrar lo que sea. 212 00:21:10,852 --> 00:21:11,853 ¿Hola? 213 00:21:12,312 --> 00:21:14,356 Hola, Sr. Jung. Soy yo. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,108 Oh, hola, Sr. Noh. 215 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 Me gustaría conocerte. 216 00:21:20,112 --> 00:21:23,031 Bueno, sería mejor si nos encontráramos antes. 217 00:21:24,366 --> 00:21:25,784 Está bien, te esperaré. 218 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 Oye, ¿cuándo llegaste aquí? 219 00:21:53,186 --> 00:21:55,689 CENTRO MÉDICO GUKIL 220 00:21:58,191 --> 00:22:02,612 Todos, desde anoche, he estado hablando contigo 221 00:22:02,696 --> 00:22:04,990 sin descansar ni un momento. 222 00:22:05,282 --> 00:22:08,410 Soy un abogado. Después de todo, hablar es mi trabajo, 223 00:22:08,869 --> 00:22:12,039 pero hablar solo es 224 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 todo un reto. 225 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 También es un desafío para nosotros. para solo escucharte. 226 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 ¿Crees que estoy hablando por tu bien? 227 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 Hablo para que el Sr. Bang pueda oírme. 228 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 -Eres ruidoso. Tiene que descansar. -Tú eres el ruidoso. 229 00:22:25,969 --> 00:22:28,930 Mi mamá se derrumbó inconsciente a una edad tardía. 230 00:22:29,014 --> 00:22:30,891 Era una paciente postrada en cama. 231 00:22:30,974 --> 00:22:34,227 En ese momento, mi papá se sentó cerca de su cama. 232 00:22:34,311 --> 00:22:38,523 y hablaba con ella todo el día. 233 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 Te lo estoy diciendo. 234 00:22:40,442 --> 00:22:45,489 Normalmente, mi padre pronunciaría menos de tres palabras al día. 235 00:22:45,697 --> 00:22:46,948 "¿Has comido? 236 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 ¿Estas despierto?" 237 00:22:48,116 --> 00:22:49,367 Cosas así, ya sabes. 238 00:22:49,576 --> 00:22:52,287 Mi madre solía regañarlo. tanto al respecto, 239 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 diciendo que ni siquiera la conoce la voz del esposo 240 00:22:54,581 --> 00:22:57,084 a pesar de que vivían juntos por mucho tiempo. 241 00:22:57,584 --> 00:23:01,004 Dios mío. ese hombre tranquilo 242 00:23:01,379 --> 00:23:05,926 se volvió tan hablador después de que mi madre se derrumbó. 243 00:23:07,302 --> 00:23:08,804 Entonces un día... 244 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 ¿Qué sucedió? 245 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Mi madre recuperó la conciencia. 246 00:23:12,432 --> 00:23:13,767 y dijo esto. 247 00:23:14,392 --> 00:23:18,897 "Tuve que despertar porque ese hombre estaba siendo muy ruidoso". 248 00:23:21,149 --> 00:23:22,984 Cielos. no mientas 249 00:23:23,068 --> 00:23:24,903 Hablo en serio. 250 00:23:25,320 --> 00:23:26,363 ¿Quién sabe? 251 00:23:26,905 --> 00:23:29,282 El Sr. Bang podría despertarse por mi charla. 252 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 Dios, me duele la garganta. 253 00:23:38,250 --> 00:23:39,751 Debe ser la enfermera. 254 00:23:39,835 --> 00:23:41,795 Dijo que cambiaría el líquido. 255 00:23:42,587 --> 00:23:43,922 Sí, entra. 256 00:23:46,925 --> 00:23:47,968 Hola. 257 00:23:54,141 --> 00:23:55,517 Nuestro ex-cliente está aquí. 258 00:23:55,600 --> 00:23:58,103 ¿Cómo sabías que estaba aquí? No te esperábamos. 259 00:23:58,186 --> 00:24:03,066 Solo quería visitarlo porque estaba muy preocupado. después de escuchar lo que le pasó. 260 00:24:18,957 --> 00:24:21,710 no sabia que vendrias todo el camino hasta aquí, Sr. Jung. 261 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 Me dijiste que viniera. Es por eso... 262 00:24:24,004 --> 00:24:26,882 ¿En serio? Estoy bastante seguro Nunca te pedí que te encontraras conmigo aquí. 263 00:24:27,799 --> 00:24:30,719 Parece que me estoy entrometiendo de nuevo. ¿No soy yo? 264 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Sí. 265 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 Tendremos que hablar afuera. Estás bien con eso, ¿verdad? 266 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Por supuesto. Está bien. 267 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 Vamos, entonces. 268 00:24:41,771 --> 00:24:42,772 Sra. Eun. 269 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 ¿Qué fue eso? 270 00:24:55,535 --> 00:24:56,703 ¿Dónde debemos ir? 271 00:24:56,786 --> 00:24:58,705 Deberíamos encontrar un lugar tranquilo. 272 00:24:59,289 --> 00:25:00,790 No, deberíamos encontrar un lugar ruidoso. 273 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 De acuerdo entonces. 274 00:25:03,210 --> 00:25:04,294 Vamos. 275 00:25:11,092 --> 00:25:14,179 te dije que no tengo una grabadora de voz o algo por el estilo. 276 00:25:14,721 --> 00:25:17,724 ¿Realmente tenemos que hablar? en un lugar tan ruidoso, Sr. Jung? 277 00:25:17,807 --> 00:25:21,394 Sí, tenemos que hablar. en medio de un ruido como este, Sr. Noh. 278 00:25:22,187 --> 00:25:24,898 voy a ser honesto contigo y decirte algo muy importante. 279 00:25:26,524 --> 00:25:27,943 Está bien. Avanzar. 280 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 Los maté a todos. 281 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 Esos cuerpos en el tanque de agua y... 282 00:25:37,035 --> 00:25:38,578 Conoces al exnovio de la Sra. Eun, ¿verdad? 283 00:25:38,828 --> 00:25:40,288 Ese tipo y... ¿Quién era el otro tipo? 284 00:25:40,538 --> 00:25:41,623 Cierto, Chef Yang también. 285 00:25:42,123 --> 00:25:43,124 Los maté a todos. 286 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 Bueno, ni siquiera pareces sorprendido. 287 00:25:49,089 --> 00:25:50,590 Ya sabía que era obra tuya. 288 00:25:52,676 --> 00:25:53,885 Entonces, ¿por qué no me arrestas? 289 00:25:53,969 --> 00:25:55,595 Arrestame. Aquí. 290 00:25:58,223 --> 00:26:00,642 Tu solo espera. estaré seguro para que te arresten muy pronto. 291 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Dios mío... 292 00:26:09,276 --> 00:26:11,695 Bueno, de repente recordé esa vez. 293 00:26:11,861 --> 00:26:15,282 Solo pensé en lo que pasó con el caso del Chef Yang. 294 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 Lo apuñalé y lo maté, sabes. yo era el culpable, 295 00:26:18,410 --> 00:26:21,288 sin embargo, me defendiste tan apasionadamente. 296 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 Pensé que te veías muy genial en aquel momento. ¿Qué dijiste? 297 00:26:24,582 --> 00:26:26,334 Qué... Oh, el fabricado... 298 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 Debido a las pruebas fabricadas, 299 00:26:28,003 --> 00:26:30,380 un hombre inocente fue injustamente enmarcado por asesinato. 300 00:26:32,215 --> 00:26:33,800 ¿Quién defenderá sus derechos? 301 00:26:35,927 --> 00:26:37,971 Eso fue genial. Usted rockeó. 302 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 Cierto. 303 00:26:40,849 --> 00:26:43,977 me arrepiento profundamente lo que hice entonces. 304 00:26:44,894 --> 00:26:46,229 No sonrías, escoria. 305 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Si te hubiera conocido antes... 306 00:26:49,691 --> 00:26:53,236 Si te hubiera descubierto un poco antes y no dejarte en libertad, 307 00:26:53,361 --> 00:26:55,613 ni Lee Jae-ho ni Go Chan-ho hubiera terminado así. 308 00:26:55,697 --> 00:26:56,948 Y el Sr. Bang... 309 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 no hubieras podido 310 00:27:00,035 --> 00:27:01,536 hacerle daño de esa manera. 311 00:27:13,173 --> 00:27:16,509 ¿Estás comenzando ahora? para entender como me siento? 312 00:27:16,968 --> 00:27:19,679 ¿Alguna vez has visto a alguien? cerca de ti lastimado? 313 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 Piensa en aquellos que significan mucho para ti. 314 00:27:24,559 --> 00:27:26,394 Si esas personas que te son tan queridas 315 00:27:26,519 --> 00:27:28,813 morir o salir lastimado... 316 00:27:30,148 --> 00:27:31,608 ¿Sabes ahora cómo se siente? 317 00:27:32,525 --> 00:27:33,777 Si lo haces, 318 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 debería... 319 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 trata de entenderme. 320 00:27:38,490 --> 00:27:41,076 Déjame en paz. No te metas en mis asuntos, por favor. 321 00:27:41,159 --> 00:27:43,870 Entonces realmente los dejaré chicos solo también no haré nada 322 00:27:43,953 --> 00:27:45,288 Puedo prometerte 323 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Prometámoslo. ¿Trato? ¿Sí? 324 00:27:49,918 --> 00:27:51,211 no quiero 325 00:28:06,434 --> 00:28:09,145 Supongo que todavía no entiendes como me siento. 326 00:28:09,771 --> 00:28:12,524 Realmente quiero hacerte sentir esto también. 327 00:28:13,650 --> 00:28:14,651 ¿Qué tengo que hacer? 328 00:28:17,112 --> 00:28:18,988 Debería matarlos a todos. 329 00:28:56,568 --> 00:28:58,611 Sra. Eun, ¿va a algún lado? 330 00:28:59,696 --> 00:29:02,031 No puedo esperar aquí. Algo malo podría pasarle. 331 00:29:02,115 --> 00:29:03,533 -Debería ir y-- -Ji-uk 332 00:29:03,950 --> 00:29:05,452 le dijo a Jung Hyeon-su que viniera aquí a propósito. 333 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 ¿Perdón? 334 00:29:07,579 --> 00:29:10,457 Para darme tiempo para desenterrar cosas sobre él. 335 00:29:12,041 --> 00:29:14,252 Espero que no se lastime mucho. 336 00:29:14,794 --> 00:29:15,795 ¿Perdón? 337 00:29:17,589 --> 00:29:18,590 Hola, Jung Hyeon-su. 338 00:29:21,259 --> 00:29:23,720 Iba a dejarte ir, 339 00:29:24,763 --> 00:29:27,348 pero no creo que pueda Haz eso hoy, escoria. 340 00:29:30,143 --> 00:29:31,644 ¿Me acabas de pegar? 341 00:29:36,941 --> 00:29:37,859 Llegar de nuevo. 342 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 Suficiente es suficiente. 343 00:29:40,737 --> 00:29:41,821 ¿Me estás tomando el pelo? 344 00:29:41,905 --> 00:29:43,573 Suficiente, mi trasero. 345 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 Dios, esto es una locura. 346 00:29:48,870 --> 00:29:50,705 ¿Qué? Dale. 347 00:29:50,789 --> 00:29:52,457 Hey vamos. 348 00:30:14,771 --> 00:30:15,980 ¿Sí, hola? 349 00:30:18,608 --> 00:30:19,609 ¿Perdóname? 350 00:30:23,696 --> 00:30:26,741 ¿Sois dos niños o qué? Mire sus caras. 351 00:30:28,993 --> 00:30:31,496 Estoy realmente avergonzado como su abogado. 352 00:30:32,664 --> 00:30:34,165 -Eres abogado? -Sí. 353 00:30:35,083 --> 00:30:36,709 Oh, yo también. 354 00:30:43,299 --> 00:30:46,636 Por favor, ayúdalos a resolver esto pronto. Solo necesitan asentarse, 355 00:30:46,803 --> 00:30:48,763 pero insisten en que no lo harán. 356 00:30:48,888 --> 00:30:50,974 en realidad es este tipo que se niega a conformarse. 357 00:30:51,349 --> 00:30:53,601 Me gustaría llegar a un acuerdo, pero... Señor. 358 00:30:53,893 --> 00:30:55,186 Por favor mira esto. 359 00:30:56,062 --> 00:30:58,648 No puedo conformarme porque esto duele mucho. 360 00:30:58,731 --> 00:31:01,359 -Entonces yo tampoco me conformaré. -Dios, no tengo tiempo para esto. 361 00:31:01,943 --> 00:31:03,987 Entonces tendré que encerrarlos a ustedes en la celda de detención. 362 00:31:28,803 --> 00:31:32,599 ¿Adónde vamos ahora mismo, Sr. Ji? 363 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 -Si mi conjetura es correcta-- -Voy a hacer algo malo. 364 00:31:39,439 --> 00:31:41,482 Estás conmigo ¿O te gustaría quedarte fuera? 365 00:32:17,352 --> 00:32:18,853 Encuéntralo sea lo que sea. 366 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 ¿Qué pasa si no hay nada? 367 00:32:24,359 --> 00:32:26,361 Ya sabes lo meticuloso que es. 368 00:32:49,258 --> 00:32:52,679 La llave de su casa está en la canasta. donde están nuestras pertenencias. 369 00:32:54,055 --> 00:32:55,598 Es una llave inteligente del tamaño de un dedo. 370 00:32:59,268 --> 00:33:00,269 Bueno. 371 00:33:08,444 --> 00:33:09,821 Lo siento. 372 00:34:15,011 --> 00:34:16,304 Revisaré su escritorio. 373 00:34:16,387 --> 00:34:17,388 Bueno. 374 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 Si... 375 00:34:31,611 --> 00:34:33,071 si no hay nada, 376 00:34:34,405 --> 00:34:35,782 deberíamos plantar 377 00:34:36,783 --> 00:34:38,284 un arma homicida que tiene... 378 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 sus huellas dactilares. 379 00:35:04,352 --> 00:35:05,353 Sr. Ji. 380 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 no creo que haya nada podemos usar aquí. 381 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Estoy de acuerdo. 382 00:35:12,944 --> 00:35:15,863 Pero aún debemos buscar algo. 383 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 Bueno. 384 00:35:41,722 --> 00:35:43,766 Hola, Sr. Bang. 385 00:35:45,643 --> 00:35:48,563 Todo el mundo está haciendo su mejor esfuerzo 386 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 para encontrar al culpable que te hizo esto. 387 00:35:52,191 --> 00:35:54,527 Por favor, despierta ya. ¿Okey? 388 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 Oye, no creo que pueda... 389 00:35:59,448 --> 00:36:01,617 cuida más tu orina. 390 00:36:02,326 --> 00:36:03,786 Despertar. 391 00:36:07,206 --> 00:36:10,042 Creo que podrían haber encontrado... 392 00:36:11,794 --> 00:36:13,880 el culpable que te apuñaló. 393 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 CONVENIO 394 00:36:21,512 --> 00:36:23,681 {\an8}VÍCTIMA: JUNG HYEON-SU ASALTOR: NOH JI-ES 395 00:36:30,062 --> 00:36:33,274 Si te fueras a conformar, deberías haberlo hecho ayer. 396 00:36:33,524 --> 00:36:35,484 Estoy de acuerdo. Cielos. 397 00:36:36,360 --> 00:36:38,529 Lo lamentamos. ¿Podemos ir ahora? 398 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 Entonces, ¿planeas vivir aquí? 399 00:37:07,600 --> 00:37:09,268 Esta es un arma con sus huellas dactilares. 400 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 que tomé de su casa. 401 00:37:12,146 --> 00:37:15,399 Si ponemos a Mr. Bang y La sangre de Lee Jae Ho en él, 402 00:37:15,942 --> 00:37:18,444 esta será la pieza perfecta de evidencia que lo convierte en el asesino. 403 00:37:18,903 --> 00:37:19,946 Eso es correcto. 404 00:37:20,696 --> 00:37:24,408 No será un problema ya que el tamaño es similar al arma homicida. 405 00:37:24,492 --> 00:37:25,701 Entiendo que son similares. 406 00:37:26,494 --> 00:37:28,913 Lo traje ya que me lo pediste, pero ¿De verdad vas a usar esto? 407 00:37:32,833 --> 00:37:33,918 Quizás. 408 00:37:34,502 --> 00:37:36,837 Déjame decir algo Normalmente no diría. 409 00:37:37,630 --> 00:37:39,799 Esto es fabricar pruebas. Esta es una actividad ilegal. 410 00:37:39,882 --> 00:37:42,885 Cláusula 1, Artículo 155, Ley Penal, manipulación de pruebas. 411 00:37:42,969 --> 00:37:45,638 "Él o ella puede servir un máximo de cinco años o pagar 7 millones de wones". 412 00:37:45,721 --> 00:37:46,806 Eso no es todo. 413 00:37:47,181 --> 00:37:49,684 ¿Sabes que vas a perder? su licencia para ejercer la abogacía? 414 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 -Lo sé. -¿Y lo seguirás haciendo? 415 00:37:51,644 --> 00:37:52,561 Sí, lo haré. 416 00:37:52,645 --> 00:37:53,646 Hola, Ji-uk. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 Como él mismo lo reveló, el es el culpable 418 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 pero no tenemos pruebas legales. Entonces, ¿qué debemos hacer? 419 00:37:58,567 --> 00:38:00,695 ¿Qué debemos hacer? ¿Que se supone que haga? 420 00:38:01,153 --> 00:38:02,154 ¿Debería simplemente mirar? 421 00:38:02,363 --> 00:38:05,157 ¿Debería verlo asesinar? gente como le plazca? 422 00:38:05,324 --> 00:38:06,409 Deberíamos cavar un poco más. 423 00:38:06,492 --> 00:38:08,119 ¿Qué pasa si todavía no podemos encontrar nada? 424 00:38:08,202 --> 00:38:09,453 Ya nos preocuparemos de eso más tarde. 425 00:38:09,870 --> 00:38:10,871 Tienes razón. 426 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 Esto es como un apalancamiento que podemos usar más adelante. 427 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Esta es nuestra última tarjeta que usaremos... 428 00:38:16,168 --> 00:38:18,004 después de intentar hacer todo en nuestro poder. 429 00:38:19,714 --> 00:38:20,756 Bueno. 430 00:38:22,008 --> 00:38:23,676 Entonces lo haré. Deberías mantenerte al margen. 431 00:38:23,843 --> 00:38:24,719 ¿Qué? 432 00:38:24,802 --> 00:38:26,971 Si fabrico una prueba, se ajusta a mi reputación, 433 00:38:27,096 --> 00:38:28,180 pero el tuyo no. 434 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 Solías ser un fiscal justo. ¿No te acuerdas? 435 00:38:33,144 --> 00:38:34,812 Te pedí que hicieras esto. 436 00:38:35,187 --> 00:38:36,814 voy a hacer esto Mantente al margen. 437 00:38:37,481 --> 00:38:38,399 Después... 438 00:38:39,442 --> 00:38:40,401 debería hacerlo 439 00:38:45,948 --> 00:38:48,034 Tengo experiencia de estar en prisión. 440 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 El número de veces no importará. 441 00:38:50,453 --> 00:38:51,454 Lo haré. 442 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Pensé que estabas en el hospital. 443 00:38:55,291 --> 00:38:58,127 Acabo de llegar. El Sr. Byeon me pidió que me fuera a casa. 444 00:38:58,961 --> 00:39:00,963 -Bong-hui, esto es-- -Si necesitas que alguien lo haga, 445 00:39:02,631 --> 00:39:03,799 Lo haré. 446 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 Que es mi culpa. 447 00:39:09,430 --> 00:39:10,931 Desde el principio, 448 00:39:12,141 --> 00:39:13,642 ha sido mi culpa 449 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 Es porque traje Jung Hyeon-su en esto. 450 00:39:23,986 --> 00:39:25,029 Todo el mundo... 451 00:39:25,780 --> 00:39:27,740 tiene sus propias razones imputable al hecho. 452 00:39:37,208 --> 00:39:39,126 -Volveremos. -Okey. 453 00:39:39,210 --> 00:39:41,962 Por favor, vete a casa ahora. Si haces esto, Te prohibiré trabajar horas extras. 454 00:39:42,046 --> 00:39:45,007 Tengo que ir pronto. Sr. Byeon quiere tomar una copa conmigo. 455 00:39:45,132 --> 00:39:45,966 ¿Estás bebiendo otra vez? 456 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ¿Yo se, verdad? 457 00:39:47,426 --> 00:39:48,427 Te veré mañana. 458 00:39:48,511 --> 00:39:49,970 Nos vemos mañana, Sr. Bang. 459 00:39:50,054 --> 00:39:51,097 Adiós. 460 00:39:57,436 --> 00:39:59,647 SEÑOR. BYEON YEONG-HUI 461 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 Sí, Sr. Byeon. ¿Dónde debería-- 462 00:40:06,195 --> 00:40:07,947 Tengo que cancelar nuestro plan esta noche. 463 00:40:08,030 --> 00:40:11,784 -¿Perdón? -Mi médico me dijo que no bebiera. Maldita sea. 464 00:40:13,577 --> 00:40:15,871 Eso es correcto. Usted debería para escuchar a su médico. 465 00:40:15,955 --> 00:40:18,165 Bueno. Entonces adiós. 466 00:40:18,457 --> 00:40:20,209 Deberías irte a casa ahora. 467 00:40:22,294 --> 00:40:23,379 Estoy salvado. 468 00:40:28,217 --> 00:40:29,427 si no lo hiciera 469 00:40:30,553 --> 00:40:33,973 cancelar nuestro plan en esa noche... 470 00:40:36,976 --> 00:40:37,977 No. 471 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 Que es mi culpa. 472 00:40:48,529 --> 00:40:52,199 Sí. tenemos que averiguar la identidad de esta persona. 473 00:40:52,575 --> 00:40:55,536 Sí. Dios, te pedí por tantos favores. Lo siento señor. 474 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Sí. 475 00:40:57,037 --> 00:41:00,291 Sr. Bang, Ji-uk le dijo dejar de investigar por su cuenta. 476 00:41:03,294 --> 00:41:05,004 Bueno. Ya veo. 477 00:41:05,087 --> 00:41:06,130 Haz lo que quieras. 478 00:41:07,131 --> 00:41:08,132 Ya veo. 479 00:41:08,966 --> 00:41:10,926 Sí. ¿Y luego? 480 00:41:18,642 --> 00:41:20,102 Oye, estás aquí. 481 00:41:44,960 --> 00:41:47,630 Si te detuviera esa vez... 482 00:42:54,697 --> 00:42:55,698 Vamos a parar... 483 00:42:58,909 --> 00:43:02,871 culparnos a nosotros mismos o a los demás por lo que pasó 484 00:43:06,500 --> 00:43:08,669 Dejemos especialmente de culpar nosotros mismos. 485 00:43:14,883 --> 00:43:17,011 Pensé que era el único que estaba lleno de arrepentimiento. 486 00:43:17,761 --> 00:43:19,763 Pensé que era el único golpeándome a mí mismo. 487 00:45:56,962 --> 00:46:00,340 Por favor, ayúdalos a resolver esto pronto. Solo necesitan asentarse, 488 00:46:00,507 --> 00:46:02,551 pero insisten en que no lo harán. 489 00:46:02,759 --> 00:46:04,636 en realidad es este tipo que se niega a conformarse. 490 00:46:11,059 --> 00:46:13,812 Por eso el Sr. Noh hizo lo que hizo. 491 00:46:17,774 --> 00:46:18,901 Esto es divertido. 492 00:46:22,654 --> 00:46:26,742 Revisé la coartada de Jung Hyeon-su. el día que el Sr. Bang fue atacado. 493 00:46:27,159 --> 00:46:29,953 Entonces, ¿estás diciendo que no fuiste capaz de ver su cara 494 00:46:30,037 --> 00:46:32,915 ¿Porque se quedó con el casco puesto? 495 00:46:32,998 --> 00:46:34,583 Sí, eso es correcto. 496 00:46:34,666 --> 00:46:36,793 no pude ver su rostro porque su casco era tan oscuro, 497 00:46:36,960 --> 00:46:38,504 y ni siquiera dijo una palabra. 498 00:46:38,587 --> 00:46:41,548 ¿Perdón? ¿No dijo nada? 499 00:46:41,757 --> 00:46:42,674 No. 500 00:46:43,217 --> 00:46:46,261 Al ver que nunca se quitaba el casco, y nunca habló en voz alta, 501 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Creo que usó un sustituto. 502 00:46:49,056 --> 00:46:52,476 Aun así, las imágenes de las cámaras de seguridad y la ubicación de su teléfono celular no muestra nada. 503 00:46:52,601 --> 00:46:54,645 Es una coartada perfecta, incluso desde un punto de vista científico. 504 00:46:54,728 --> 00:46:56,813 Ese tipo de suposición no nos llevará a ninguna parte. 505 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 Tienes razón. 506 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 ¿Qué pasa con el resultado de la autopsia? del segundo cadáver del tanque de agua? 507 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 No había mucho. 508 00:47:04,488 --> 00:47:07,074 El cuerpo quedó severamente dañado. para empezar, 509 00:47:07,407 --> 00:47:10,827 y no había pruebas ni ADN relacionado con Jung Hyeon-su. 510 00:47:11,453 --> 00:47:14,164 No se encontró mucho de la ropa del Sr. Bang tampoco. 511 00:47:17,918 --> 00:47:18,835 Casi lo olvido. 512 00:47:20,003 --> 00:47:21,630 {\an8}Encontré esto. 513 00:47:21,713 --> 00:47:24,007 {\an8}JANG HYEON-JAE, KIM SEONG-JUN 514 00:47:24,550 --> 00:47:27,177 Encontré esto en el escritorio del Sr. Bang. 515 00:47:27,844 --> 00:47:30,305 Revisé todos los nombres en esta lista. 516 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Y descubrí que tienen algo que ver con Go Chan-ho. 517 00:47:34,142 --> 00:47:37,187 o iban a la misma escuela o vivía en la misma ciudad que él. 518 00:47:37,521 --> 00:47:39,773 ¿En serio? Analicemos esto juntos. 519 00:47:40,399 --> 00:47:43,026 No hagas eso. Solo pasa todo el información para mí. 520 00:47:43,235 --> 00:47:44,528 Todos ustedes son civiles. 521 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Estás trabajando con civiles ahora mismo. 522 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Me pregunto si alguna vez llegaremos cualquier evidencia sólida. 523 00:47:54,079 --> 00:47:56,540 Deseo un arma o algo aparecería de repente. 524 00:48:22,733 --> 00:48:24,359 NUMERO DESCONOCIDO 525 00:48:38,915 --> 00:48:39,916 Mierda. 526 00:48:47,007 --> 00:48:48,091 Sr. Noh. 527 00:49:06,151 --> 00:49:09,529 Eres un abogado. ¿Por qué siempre eres tan violento? 528 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 Bueno, solo quería verte. de cerca. 529 00:49:14,993 --> 00:49:15,952 Déjalo ir. 530 00:49:16,828 --> 00:49:17,663 Bueno. 531 00:49:22,584 --> 00:49:23,585 Oye. 532 00:49:25,128 --> 00:49:28,674 Oye. ¿No estuvimos de acuerdo en importar el negocio de cada uno? 533 00:49:28,757 --> 00:49:29,591 ¿No es así? 534 00:49:35,222 --> 00:49:39,935 ¿Es por eso que entraste en mi casa? y revisó mis cosas? 535 00:49:40,560 --> 00:49:42,229 ¿Quién? ¿A mí? ¿Cuándo? 536 00:49:46,274 --> 00:49:47,693 Dios mio... 537 00:49:49,861 --> 00:49:50,862 Oye. 538 00:49:51,863 --> 00:49:55,367 Te dije que no te molestaré si no me molestas primero. 539 00:49:56,952 --> 00:50:00,080 Ya estoy tan ocupado. ¿Por qué sigues? desafiándome? 540 00:50:00,706 --> 00:50:01,915 no hubiera llegado tan lejos 541 00:50:02,290 --> 00:50:06,670 si gente como tu hubiera hecho su trabajo correctamente en primer lugar. 542 00:50:07,629 --> 00:50:09,673 Solo me estoy volviendo así porque ustedes siguen 543 00:50:09,756 --> 00:50:13,760 encerrando a los inocentes y dejar en libertad a los culpables. 544 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 Sr. Noh. 545 00:50:26,481 --> 00:50:27,566 Yo soy... 546 00:50:29,067 --> 00:50:31,027 haciendo lo correcto. 547 00:50:33,739 --> 00:50:36,324 Sólo estoy haciendo lo que debo hacer. 548 00:50:36,950 --> 00:50:38,285 ¿No entiendes? 549 00:50:48,795 --> 00:50:50,505 Yo solo lo conozco. No conozco a los demás. 550 00:50:51,965 --> 00:50:53,049 Qué pasa... 551 00:50:54,593 --> 00:50:55,761 ¿este chico? 552 00:51:03,018 --> 00:51:05,061 Para resumir, 553 00:51:05,353 --> 00:51:08,190 Chef Yang se fue a estudiar al extranjero cuando estaba en la escuela secundaria. 554 00:51:08,315 --> 00:51:11,109 Y fue allí porque había causado problemas aquí en Corea. 555 00:51:11,276 --> 00:51:12,778 Eso decían los rumores. 556 00:51:13,445 --> 00:51:16,031 ¿Recuerdas cuáles eran los rumores? 557 00:51:16,239 --> 00:51:18,784 y exactamente cuando se fue al extranjero? 558 00:51:19,451 --> 00:51:21,244 No, no sé tanto. 559 00:51:31,880 --> 00:51:34,341 ¿De verdad no conoces a nadie? 560 00:51:34,508 --> 00:51:37,928 No. Ha pasado demasiado tiempo, así que no puedo recordar mucho, 561 00:51:38,094 --> 00:51:39,221 sea ​​lo que sea. 562 00:51:40,430 --> 00:51:41,973 Gracias por su cooperación. 563 00:51:43,517 --> 00:51:46,394 Pero, ¿qué está pasando? Por qué eres 564 00:51:46,478 --> 00:51:49,022 ¿preguntar a la gente sobre el pasado? 565 00:51:51,316 --> 00:51:55,612 Bueno, es que yo también he estado recibir llamadas del Sr. Bang. 566 00:51:55,695 --> 00:51:59,115 Y ahora, incluso tengo una visita de un abogado Así que solo tenía curiosidad. 567 00:52:13,880 --> 00:52:16,341 Eso es correcto. Yo fabriqué la evidencia. 568 00:52:17,259 --> 00:52:19,886 usé trucos para atrapar a Eun Bong-hui. 569 00:52:28,687 --> 00:52:30,772 No hiciste esto para detenerlo. 570 00:52:31,690 --> 00:52:33,358 Hiciste esto como una forma de castigarlo. 571 00:52:34,526 --> 00:52:35,485 ¿Me equivoco? 572 00:52:35,569 --> 00:52:37,028 ¿Qué está mal con eso? 573 00:52:38,613 --> 00:52:39,656 Yo soy... 574 00:52:40,448 --> 00:52:42,659 haciendo lo correcto. 575 00:52:45,245 --> 00:52:47,789 Sólo estoy haciendo lo que debo hacer. 576 00:53:02,804 --> 00:53:04,055 Voy a descartar esto. 577 00:53:12,063 --> 00:53:13,064 Asi que... 578 00:53:17,110 --> 00:53:18,111 estoy diciendo 579 00:53:18,653 --> 00:53:20,447 nunca usaremos esto. 580 00:53:31,583 --> 00:53:34,294 Es un poco frustrante, pero deberíamos lidiar con esto de la manera correcta. 581 00:53:35,420 --> 00:53:37,380 De lo contrario, seremos como ellos. 582 00:53:38,173 --> 00:53:41,092 Está bien. Tomemos nuestro tiempo. 583 00:53:41,927 --> 00:53:43,428 Estoy de acuerdo con usted también. 584 00:53:43,595 --> 00:53:46,848 Jung Hyeon-su debe estar planeando algo más ahora. 585 00:53:46,932 --> 00:53:48,975 No sabemos exactamente quién es su objetivo, 586 00:53:49,059 --> 00:53:51,019 pero estamos seguros de que se está vengando, uno a la vez. 587 00:53:51,102 --> 00:53:52,103 Significa 588 00:53:52,604 --> 00:53:54,940 hubo un caso en que el acusador eludió la aplicación de la ley 589 00:53:55,065 --> 00:53:58,026 o recibió una palmada en la muñeca por lo que hizo 590 00:53:58,234 --> 00:54:01,321 Eso es correcto. alguien entre esos a quien el Sr. Bang investigó 591 00:54:01,404 --> 00:54:03,198 sigue apareciendo en mi mente. 592 00:54:03,323 --> 00:54:04,908 Comuníquese con el fiscal Cha para la cooperación. 593 00:54:05,659 --> 00:54:06,910 Lo que intento decir es... 594 00:54:08,536 --> 00:54:10,455 que debemos recordar ¿Qué pasó con el Sr. Bang... 595 00:54:12,123 --> 00:54:14,668 y ten cuidado ¿Entendido? 596 00:54:14,918 --> 00:54:15,919 Por supuesto. 597 00:54:42,028 --> 00:54:43,029 Bien hecho. 598 00:54:44,447 --> 00:54:46,408 Tomó la decisión correcta, Sr. Noh. 599 00:54:49,202 --> 00:54:50,453 Estoy orgulloso de ti. 600 00:55:13,810 --> 00:55:15,311 El chef Yang murió, 601 00:55:17,147 --> 00:55:18,732 y Chan-ho ha desaparecido. 602 00:55:20,692 --> 00:55:22,360 Jae-ho también murió. 603 00:55:25,030 --> 00:55:26,031 Y si... 604 00:55:28,241 --> 00:55:29,367 Maldita sea. 605 00:56:18,333 --> 00:56:19,876 Recibí un mensaje de texto. 606 00:56:20,001 --> 00:56:21,961 estoy seguro que Jung Hyeon-su es el culpable. 607 00:56:22,045 --> 00:56:23,213 Hay evidencia. 608 00:56:23,296 --> 00:56:24,172 ¿Entonces? 609 00:56:24,255 --> 00:56:25,507 Ayúdame a obtener una orden de arresto. 610 00:56:25,924 --> 00:56:27,634 Debemos buscar su lugar para asegurar la evidencia. 611 00:56:27,717 --> 00:56:30,303 Sólo podemos conseguir una orden de allanamiento. se emite cuando hay pruebas. 612 00:56:30,386 --> 00:56:31,638 Jefe. 613 00:56:32,639 --> 00:56:34,099 ¿Renuncio si me equivoco? 614 00:56:34,182 --> 00:56:35,350 ¿Lo aprobarás, entonces? 615 00:56:35,433 --> 00:56:36,768 ¿Renunciarás? 616 00:56:36,851 --> 00:56:39,187 ¿Crees que tu trabajo es una broma o algo así? 617 00:56:39,437 --> 00:56:41,314 ¡Haz lo que quieras! Cielos. 618 00:56:41,397 --> 00:56:42,524 Señor, por favor. 619 00:56:51,991 --> 00:56:53,326 CHA YU-JEONG 620 00:56:56,538 --> 00:56:57,497 Hola, Yu-jeong. 621 00:57:01,000 --> 00:57:02,794 Espera, ¿de qué estás hablando? 622 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 Está bien. 623 00:57:34,576 --> 00:57:35,618 Maldita sea. 624 00:57:52,927 --> 00:57:54,429 ¿Qué lo trae por aquí, fiscal Cha? 625 00:57:58,057 --> 00:57:59,267 tengo una orden de arresto 626 00:58:00,101 --> 00:58:01,436 Debes haber visto esto en las noticias. 627 00:58:02,103 --> 00:58:03,354 Orden de allanamiento y allanamiento. 628 00:58:03,521 --> 00:58:05,398 ¿Para qué es la orden? 629 00:58:05,523 --> 00:58:07,275 ¿Por qué motivos? 630 00:58:08,902 --> 00:58:11,321 -Déjanos entrar. -Disculpe, Fiscal Cha. 631 00:58:12,530 --> 00:58:13,865 Espere, Fiscal Cha. 632 00:58:15,283 --> 00:58:17,911 Quítese los zapatos, señor. ¿Crees que este es tu... 633 00:58:20,538 --> 00:58:21,581 Esto es Loco. 634 00:58:24,542 --> 00:58:26,336 ¡Oye, eso es caro! 635 00:58:28,129 --> 00:58:29,130 Disculpe. 636 00:58:29,672 --> 00:58:32,842 ¿La orden te permite irrumpir? y revisar mis cosas así? 637 00:59:01,079 --> 00:59:02,205 Lo encontré. 638 00:59:13,508 --> 00:59:14,717 Dios, Noh Ji-uk... 639 00:59:16,844 --> 00:59:17,887 Bueno eso es... 640 00:59:18,888 --> 00:59:20,974 -¡Jung Hyeon-su! -¡Alto ahí! 641 00:59:28,064 --> 00:59:29,315 ¡Jung Hyeon-su! 642 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 Dios mío, ¿qué me pasa? 643 01:00:37,216 --> 01:00:39,302 ¡Hola, Sr. Bang! 644 01:00:39,594 --> 01:00:41,929 ¡Hola, Sr. Bang! 645 01:02:20,528 --> 01:02:22,238 Que incompetente tienes que ser 646 01:02:22,321 --> 01:02:24,615 para humillarme así? 647 01:02:25,074 --> 01:02:26,826 Sr. Bang. 648 01:02:28,244 --> 01:02:30,913 Debes haber estado tan estresado. 649 01:02:31,164 --> 01:02:33,124 ¿Tienes sueño? Duerme un poco. 650 01:02:35,501 --> 01:02:37,712 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.