Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,080 --> 00:00:51,153
All units: report of
a body in Kitazawa.
2
00:00:51,484 --> 00:00:54,294
Units in the area,
please respond.
3
00:00:54,654 --> 00:00:57,134
Kitazawa 5, Umegaoka, block three.
4
00:00:57,323 --> 00:00:59,303
Copy that.
5
00:00:59,426 --> 00:01:02,202
The scene is a tree grove
in South Matsubaru, block 5.
6
00:01:02,362 --> 00:01:05,639
A man named Mamiya, who was
walking his dog, called it in.
7
00:01:05,765 --> 00:01:08,575
The body is lying face down.
Naked from the waist down.
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,011
Most likely a child,
possibly female.
9
00:01:11,104 --> 00:01:13,550
Whether she's alive or dead
is not confirmed.
10
00:02:04,224 --> 00:02:06,363
Guess he's stuck in Unit 4 again.
11
00:02:06,559 --> 00:02:08,630
Mekari can live with that.
12
00:02:09,395 --> 00:02:12,604
As long as nothing
stands in his way
13
00:03:06,686 --> 00:03:15,606
SHIELD OF STRAW
14
00:03:30,743 --> 00:03:35,681
PLEASE KILL THIS MAN
15
00:03:35,682 --> 00:03:40,324
KUNIHIDE KWOMARU, AGE 29.
REWARD: 1 BILLION YEN
16
00:03:40,353 --> 00:03:42,333
One billion yen?
17
00:03:42,922 --> 00:03:45,960
A related incident occurred
three months prior.
18
00:03:46,092 --> 00:03:47,537
On June 4th,
19
00:03:47,860 --> 00:03:51,899
in this drainage ditch in South
Matsubaru, in the Setagaya Ward...
20
00:03:52,098 --> 00:03:57,138
the corpse of Chika Ninagawa,
a female elementary student, was found.
21
00:03:58,037 --> 00:04:01,348
From DNA testing of
evidence at the scene...
22
00:04:01,574 --> 00:04:06,080
Kunihide Kiyomaru was the
most likely suspect in the crime.
23
00:04:06,179 --> 00:04:08,159
Not that case'?
24
00:04:08,514 --> 00:04:12,553
The victim was Chika Ninagawa,
aged 7.
25
00:04:12,785 --> 00:04:16,790
Shock from brutal assault was the
cause of death. it was terrible.
26
00:04:17,257 --> 00:04:22,570
Eight years ago, the suspect Kiyomaru
assaulted and murdered a young girl.
27
00:04:22,595 --> 00:04:25,337
He was just released from prison
last October.
28
00:04:25,531 --> 00:04:30,674
Usually nabbing a high profile criminal
would mean a promotion.
29
00:04:30,703 --> 00:04:32,614
A promotion, eh?
30
00:04:33,072 --> 00:04:36,349
I'll catch up to you one of these days,
Lieutenant Mekari.
31
00:04:37,410 --> 00:04:39,287
The suspect is still...
32
00:04:39,445 --> 00:04:41,447
On the run.
33
00:04:41,814 --> 00:04:45,523
If we can catch him and try him,
34
00:04:46,419 --> 00:04:48,797
he should get the death penalty
35
00:04:48,955 --> 00:04:52,402
I don't blame the bereaved
family for their rage.
36
00:04:52,592 --> 00:04:56,267
The victim was Takaoki Ninagawa's
granddaughter.
37
00:04:56,429 --> 00:05:00,275
The victim was Takaoki Ninagawa's
granddaughter.
38
00:05:00,600 --> 00:05:05,049
As the bounty ads are believed
to be connected,
39
00:05:05,138 --> 00:05:08,881
the police await Ninagawa's
cooperation,
40
00:05:09,075 --> 00:05:14,821
but remain unable to contact Ninagawa,
or locate his whereabouts.
41
00:05:15,415 --> 00:05:20,524
Ninagawa served as chairman of the
JBF and is a financial tycoon.
42
00:05:20,687 --> 00:05:23,896
His personal assets are believed
to be in excess of 100 billion yen.
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,731
Why?
44
00:05:26,426 --> 00:05:31,899
If that happened to my granddaughter,
I'd do the same.
45
00:05:31,931 --> 00:05:36,346
Not that. Why this ad in the
newspapers?
46
00:05:38,604 --> 00:05:43,144
Ads get inspected before
going to press.
47
00:05:43,309 --> 00:05:45,414
The checking process is
repeated many times.
48
00:05:45,611 --> 00:05:49,855
The editing department
does the final check.
49
00:05:50,016 --> 00:05:50,649
Seems the ad was swapped there.
50
00:05:50,650 --> 00:05:54,753
PLEASE KILL THIS MAN Seems
the ad was swapped there.
51
00:05:54,754 --> 00:05:55,459
PLEASE KILL
THIS MAN
52
00:05:56,055 --> 00:06:01,055
As if all 65 people planned it,
53
00:06:02,562 --> 00:06:03,562
REWARD: 1 BILLION YEN As if
all 65 people planned it,
54
00:06:03,563 --> 00:06:03,595
REWARD:
1 BILLION YEN
55
00:06:03,596 --> 00:06:07,399
REWARD: 1 BILLION YEN
they all resigned.
56
00:06:07,400 --> 00:06:07,466
REWARD:
1 BILLION YEN
57
00:06:07,467 --> 00:06:09,234
REWARD: 1 BILLION YEN When questioned
as to why, they lawyered up and...
58
00:06:09,235 --> 00:06:12,444
When questioned as to why,
they lawyered up and...
59
00:06:12,839 --> 00:06:15,342
won't cooperate at all.
60
00:06:15,842 --> 00:06:19,619
Let me... show you something.
61
00:06:19,746 --> 00:06:21,225
Take a seat.
62
00:06:21,581 --> 00:06:25,051
My son was on my ass to
switch to a smartphone.
63
00:06:32,158 --> 00:06:34,365
The Kiyomaru Site.
64
00:06:43,903 --> 00:06:49,216
I want you to kill this man,
Kunihide Kiyomaru.
65
00:06:50,009 --> 00:06:55,550
The man who murdered my
seven-year-old granddaughter.
66
00:06:56,716 --> 00:07:02,166
As a reward, I'll pay you
1 billion yen.
67
00:07:03,523 --> 00:07:08,472
The ISP is located in Columbia,
and can't be shut down.
68
00:07:08,795 --> 00:07:14,802
I have heart disease...
I don't have long to live.
69
00:07:17,103 --> 00:07:23,281
Money is merely scraps of paper
for a man with no will to live.
70
00:07:29,248 --> 00:07:31,125
My terms are:
71
00:07:32,552 --> 00:07:38,901
One:
anyone found guilty for...
72
00:07:38,925 --> 00:07:44,500
attempted murder or
murder of Kiyomaru.
73
00:07:44,664 --> 00:07:47,144
Multiple parties are allowed.
74
00:07:47,300 --> 00:07:48,540
Two...
75
00:07:49,469 --> 00:07:54,646
Anyone who kills Kiyomaru
by order of the nation.
76
00:07:56,142 --> 00:08:00,989
It's not one billion for
simply killing Kiyomaru.
77
00:08:01,147 --> 00:08:05,289
It covers anyone given
a guilty verdict.
78
00:08:05,451 --> 00:08:08,523
His premise pays for
their crimes.
79
00:08:08,754 --> 00:08:13,124
As for "by order of the nation",
80
00:08:13,125 --> 00:08:17,062
it's not capital punishment
or war, so...
81
00:08:17,063 --> 00:08:19,873
we're not sure what he means.
82
00:08:20,766 --> 00:08:24,077
Closing this site is impossible.
83
00:08:24,504 --> 00:08:26,484
Loan buy anything...
84
00:08:27,373 --> 00:08:29,910
except the life of a child.
85
00:08:32,812 --> 00:08:33,984
That's all.
86
00:08:38,484 --> 00:08:40,760
What's wrong, Mekari?
87
00:08:42,355 --> 00:08:48,306
Either way my job is
protecting VIPs.
88
00:08:49,295 --> 00:08:51,070
You never change.
89
00:08:51,097 --> 00:08:54,510
Just don't let Shiraiwa show you up.
90
00:08:54,567 --> 00:08:57,571
The pride of Unit 4 rides on you.
91
00:09:03,509 --> 00:09:08,117
With a nationwide arrest warrant out,
Kiyomaru remains at large...
92
00:09:08,147 --> 00:09:10,252
as the police close in.
93
00:09:10,516 --> 00:09:13,292
One billion yen to murder a man...
94
00:09:13,419 --> 00:09:17,731
We hope no one entertains
this offer'...
95
00:09:27,333 --> 00:09:29,973
H's me, man.
Open up.
96
00:09:38,711 --> 00:09:41,783
Mr Famous!
97
00:09:42,515 --> 00:09:44,654
Can I get your autograph?
98
00:09:47,119 --> 00:09:52,330
You better not go out.
Not everyone's a sweet guy like me.
99
00:09:52,458 --> 00:09:55,462
Eat up.
I got your favourite again.
100
00:10:10,042 --> 00:10:11,680
Tanaka...
101
00:10:26,058 --> 00:10:27,537
Sorry man.
102
00:10:54,086 --> 00:10:55,827
I'm home.
103
00:11:27,887 --> 00:11:29,594
Happy birthday
104
00:11:35,194 --> 00:11:39,006
No Japanese tea to go with
the sweets?
105
00:11:41,834 --> 00:11:43,438
Okay honey
106
00:12:35,855 --> 00:12:37,493
Mekari speaking.
107
00:12:37,623 --> 00:12:39,159
It's Ohki.
108
00:12:39,925 --> 00:12:42,929
Kiyomaru turned himself in.
109
00:12:43,763 --> 00:12:48,178
Apparently, he was given shelter
by a yakuza gang boss that...
110
00:12:48,300 --> 00:12:50,439
exploits illegal immigrant Chinese.
111
00:12:51,370 --> 00:12:55,944
They met in the joint.
The man...
112
00:12:56,709 --> 00:13:00,350
tried to kill Kiyomaru.
113
00:13:02,047 --> 00:13:06,518
Kiyomaru went to the Fukuoka police
and was taken into custody
114
00:13:07,153 --> 00:13:11,295
Covered in blood, he probably
had nowhere else to go.
115
00:13:12,224 --> 00:13:17,173
That advertisement is to blame.
116
00:13:17,563 --> 00:13:21,705
Why are you telling me this?
117
00:13:21,734 --> 00:13:24,340
Well, Mekari...
118
00:13:24,370 --> 00:13:28,375
I need you in Fukuoka tomorrow.
119
00:13:30,109 --> 00:13:34,421
You've got 48 hours to transport
Kiyomaru to the prosecutors.
120
00:13:34,446 --> 00:13:38,451
Get him to Tokyo Metro ASAP
121
00:13:38,918 --> 00:13:45,733
This unprecedented exception means us.
The Security Police have been assigned.
122
00:13:49,328 --> 00:13:50,432
Ready to...
123
00:13:51,597 --> 00:13:55,739
be a bullet-proof vest for a lowlife'?
124
00:14:04,610 --> 00:14:06,021
Ready
125
00:14:07,279 --> 00:14:14,254
Along with our unit,
two other officers have been selected.
126
00:14:16,322 --> 00:14:19,667
8 am at HQ tomorrow, got it?
127
00:14:21,727 --> 00:14:26,506
An SP firing in the line of duty
will make history
128
00:14:26,665 --> 00:14:28,144
Besides, we're...
129
00:14:30,703 --> 00:14:33,013
the closest to the 1 billion yen.
130
00:14:38,043 --> 00:14:39,613
Just kidding.
131
00:14:39,812 --> 00:14:44,192
This mission is a shortcut to
promotion.
132
00:14:50,656 --> 00:14:51,999
Salute!
133
00:14:57,162 --> 00:15:02,544
From the crime unit, Agent Okumura
and Head Patrol Officer Kanbashi.
134
00:15:02,735 --> 00:15:04,339
I'm Okumura.
135
00:15:05,571 --> 00:15:07,346
I'm Kanbashi.
136
00:15:07,373 --> 00:15:10,047
From the SP unit,
meet Lieutenant Mekari...
137
00:15:10,242 --> 00:15:11,721
I'm Mekari.
138
00:15:12,444 --> 00:15:14,856
And Head Patrol Officer Shiraiwa.
139
00:15:14,880 --> 00:15:16,655
I'm Shiraiwa.
140
00:15:20,219 --> 00:15:25,532
A Fukuoka police agent
will also be on hand.
141
00:15:25,891 --> 00:15:29,862
Tokyo Metro is reviewing
the means of transport.
142
00:15:30,763 --> 00:15:32,333
Chief.
143
00:15:35,401 --> 00:15:40,976
In this unprecedented case,
there's no telling what will happen.
144
00:15:41,740 --> 00:15:44,409
Prepare for all 120 million
people in Japan...
145
00:15:44,410 --> 00:15:48,825
to be your enemies,
and carry out your mission.
146
00:15:49,415 --> 00:15:54,091
You're not only guarding a criminal...
147
00:15:54,420 --> 00:15:56,900
but also the Japanese police itself.
148
00:15:56,956 --> 00:16:01,166
Our national pride is at stake.
Don't let him be killed.
149
00:16:01,961 --> 00:16:05,932
Bring him back alive,
at all costs!
150
00:16:10,102 --> 00:16:11,376
Salute.
151
00:16:13,238 --> 00:16:15,741
They lack our experience.
Don“! rely on them.
152
00:16:15,908 --> 00:16:20,015
Use them as a shield in
an emergency
153
00:16:20,346 --> 00:16:24,920
How do you feel about protecting
a man like Kiyomaru?
154
00:16:24,950 --> 00:16:27,624
If top brass say "protect",
then we protect whoever.
155
00:16:27,786 --> 00:16:29,766
That's the job.
156
00:16:30,155 --> 00:16:36,436
Sucks for you. Taking bullets
for a piece of shit like Kiyomaru.
157
00:16:37,496 --> 00:16:42,878
If told to protect, we protect
whoever. That's our duty
158
00:16:50,542 --> 00:16:53,148
I'm under a woman's thumb at home...
159
00:16:53,345 --> 00:16:57,157
and now here at work, too!
160
00:16:57,349 --> 00:16:59,488
Shiraiwa is highly capable.
161
00:17:00,152 --> 00:17:01,961
I'm aware of that.
162
00:17:03,288 --> 00:17:07,600
She's top in arrest skills
and shooting.
163
00:17:07,793 --> 00:17:10,774
A kendo master.
Speaks many languages.
164
00:17:11,063 --> 00:17:14,442
A candidate for top brass, but...
165
00:17:15,000 --> 00:17:18,470
no one's ready to promote
a single mom yet.
166
00:17:19,038 --> 00:17:23,919
What surprised me most was... you.
167
00:17:26,879 --> 00:17:32,488
Sorry but checking up on people
is in my blood.
168
00:17:33,719 --> 00:17:38,464
Three years ago...
your accident?
169
00:17:40,359 --> 00:17:42,361
The truck driver, he...
170
00:17:42,528 --> 00:17:45,805
Leave my personal life out of it.
171
00:17:46,398 --> 00:17:48,810
Want to know why I got assigned?
172
00:17:49,735 --> 00:17:52,181
Ask those who chose me.
173
00:17:52,371 --> 00:17:57,116
The culprit was hired for 100 million
by Ninagawa Governance.
174
00:17:57,176 --> 00:17:59,156
Gimme a break.
175
00:17:59,211 --> 00:18:00,713
Once again,
176
00:18:00,746 --> 00:18:04,949
the man who attempted to kill
Kunihide Kiyomaru...
177
00:18:04,950 --> 00:18:08,659
has turned himself in to
the authorities in Fukuoka.
178
00:18:08,687 --> 00:18:11,190
The Kiyomaru Site announced that...
179
00:18:11,390 --> 00:18:16,863
Ninagawa Governance hired him
under contract for 100 million.
180
00:18:16,895 --> 00:18:19,068
100 million for attempted murder?
181
00:18:19,565 --> 00:18:22,068
It's open season on Kiyomaru.
182
00:18:32,644 --> 00:18:35,090
Let Kiyomaru out for questioning.
183
00:18:39,151 --> 00:18:41,427
Kiyomaru, get out here.
184
00:18:41,887 --> 00:18:47,200
They caught Kiyomaru in Fukuoka.
For taking a shot at him...
185
00:18:47,659 --> 00:18:52,404
you can hit the jackpot.
It's nuts!
186
00:18:54,566 --> 00:18:59,015
You off to see the media circus, too?
187
00:18:59,071 --> 00:19:02,109
Driver, turn up the radio.
188
00:19:03,575 --> 00:19:04,909
Sure thing.
189
00:19:04,910 --> 00:19:11,520
White in police custody, the suspect
Kiyomaru was attacked by a custody officer,
190
00:19:11,550 --> 00:19:14,087
and sustained injuries.
191
00:19:20,692 --> 00:19:22,968
- Let me go!
- Move!
192
00:19:23,028 --> 00:19:25,696
He was rushed to hospital and
treated for his injuries...
193
00:19:25,697 --> 00:19:29,804
Heading there now.
Drive to Kyushu Central Hospital.
194
00:19:30,769 --> 00:19:37,744
Now a cop tried to kill him?
God help us.
195
00:19:42,447 --> 00:19:44,688
Tokyo Metro,
First Investigation Unit.
196
00:19:44,716 --> 00:19:46,992
We're here for Kiyomaru.
197
00:19:47,186 --> 00:19:49,427
He's being treated.
198
00:19:50,155 --> 00:19:53,102
Wait at the precinct, will you?
199
00:19:54,226 --> 00:19:55,830
Where is Kiyomaru?
200
00:19:57,196 --> 00:20:02,043
- I said, he's being treated.
- So I'm asking: where?
201
00:20:02,067 --> 00:20:04,069
Leave this to us, will you?
202
00:20:05,370 --> 00:20:06,815
To you clowns?
203
00:20:08,373 --> 00:20:12,651
- Like before?
- Fuck off. - Kanbashi.
204
00:20:13,645 --> 00:20:17,991
Most cops are awaiting orders.
205
00:20:18,150 --> 00:20:21,688
Cut out the attitude, will you?
206
00:20:22,554 --> 00:20:24,534
Down a notch.
207
00:20:25,857 --> 00:20:30,272
Sorry for the trouble. I'm Sekiya,
Senior Officer, Fukuoka Police.
208
00:20:30,295 --> 00:20:32,571
I'll join the transport mission.
209
00:20:37,836 --> 00:20:39,509
Kiyomaru.
210
00:20:51,783 --> 00:20:54,662
Metro Police. May I?
211
00:21:08,200 --> 00:21:13,741
A warrant for your arrest for
the murder of Chika Ninagawa.
212
00:21:13,939 --> 00:21:17,409
We'll escort you to Police HQ.
213
00:21:18,377 --> 00:21:20,254
Play nice, now.
214
00:21:21,947 --> 00:21:27,420
Reckon you can really...
protect someone like me?
215
00:21:28,453 --> 00:21:30,558
Stop your mumbling...
216
00:21:31,290 --> 00:21:34,464
- You fuck.
- Are you enough?
217
00:21:35,794 --> 00:21:37,205
What?
218
00:21:44,136 --> 00:21:46,912
Are five of you enough'?
219
00:21:48,340 --> 00:21:49,978
Meaning what?
220
00:21:50,742 --> 00:21:52,619
Say that again, asshole!
221
00:21:52,644 --> 00:21:55,557
Stop with the cop talk.
222
00:21:55,580 --> 00:21:56,923
Scumbag!
223
00:21:58,116 --> 00:22:00,562
- What?
- Stand down.
224
00:22:00,585 --> 00:22:02,622
- Shut up!
- Stand down.
225
00:22:04,589 --> 00:22:11,199
I... I almost got killed twice!
226
00:22:11,663 --> 00:22:15,076
Damn right, I'm worried!
227
00:22:15,434 --> 00:22:18,881
You try being a moving target!
228
00:22:18,904 --> 00:22:23,250
Why doesn't anyone understand me?!
229
00:22:23,275 --> 00:22:24,811
Shut up, asshole!
230
00:22:24,843 --> 00:22:26,823
Hands off me!
231
00:22:26,845 --> 00:22:28,756
Don't touch me!
232
00:22:28,814 --> 00:22:33,627
Keep your dirty hands off me!
You make me sick, old man!
233
00:22:33,652 --> 00:22:35,461
Don't touch me!
234
00:22:36,688 --> 00:22:38,759
We won't. Calm down.
235
00:22:38,890 --> 00:22:40,836
You make me sick.
236
00:22:42,194 --> 00:22:47,234
Your germs are on me! Keep your hands
off me until you see it my way!
237
00:22:47,299 --> 00:22:49,677
Relax. Calm down.
238
00:22:49,868 --> 00:22:51,939
What?!
239
00:22:52,637 --> 00:22:54,344
Nurse, sedative.
240
00:22:54,373 --> 00:22:56,512
What the fuck!
241
00:22:57,709 --> 00:23:01,919
Hey! They are Tokyo Metro SPs.
242
00:23:02,214 --> 00:23:07,493
During the transfer, they'll keep
you safe. Rest easy
243
00:23:17,996 --> 00:23:20,499
What's in the syringe?
244
00:23:25,370 --> 00:23:28,317
Show me that vial in your pocket.
245
00:23:49,628 --> 00:23:51,699
Potassium preparation.
246
00:23:52,864 --> 00:23:56,243
When injected intravenously
247
00:23:57,436 --> 00:24:03,682
it causes hyperkalaemia,
then heart failure.
248
00:24:08,213 --> 00:24:10,750
From the sublime to the ridiculous.
249
00:24:12,284 --> 00:24:16,289
- Our air transport is off.
- Meaning?
250
00:24:16,421 --> 00:24:21,530
Seems an airline mechanic got arrested.
251
00:24:21,793 --> 00:24:27,334
The plane where the device was found
was scheduled to be used as transport.
252
00:24:27,365 --> 00:24:34,146
The mechanic sabotaged the plane
in order to kill Kiyomaru.
253
00:24:34,239 --> 00:24:37,413
So... what now?
254
00:24:53,191 --> 00:24:56,570
Tax money down the toilet.
255
00:26:13,405 --> 00:26:16,545
With this escort,
who needs SPs?
256
00:26:17,208 --> 00:26:20,678
This displays our overwhelming force,
257
00:26:20,879 --> 00:26:24,850
so that's why the NPA chose
this method.
258
00:26:25,050 --> 00:26:30,796
With five convoy buses, nobody knows
which one Kiyomaru's in.
259
00:26:33,592 --> 00:26:38,541
The bosses have no idea of
what our biggest threat is.
260
00:26:39,965 --> 00:26:44,778
They couldn't close the outbound,
but are checking cars. We're safe.
261
00:26:44,803 --> 00:26:48,546
And it's better than being shot at.
262
00:26:48,607 --> 00:26:50,416
That's not what I meant.
263
00:26:51,476 --> 00:26:54,685
Citizens trying to kill Kiyomaru
don't scare me...
264
00:26:54,746 --> 00:26:58,250
Getting weapons would be heard,
and they aren't trained.
265
00:26:59,417 --> 00:27:01,226
The scariest thing is...
266
00:27:04,789 --> 00:27:07,565
a trained man with a weapon.
267
00:27:11,496 --> 00:27:12,998
A cop.
268
00:27:28,079 --> 00:27:34,621
The bosses gave 350 armed cops
a chance at 1 billion yen.
269
00:27:44,663 --> 00:27:47,610
You laughed, right?
270
00:27:50,035 --> 00:27:53,539
For a guy who almost got whacked,
271
00:27:54,172 --> 00:27:56,448
you're a little too relaxed.
272
00:28:00,211 --> 00:28:02,851
Don't blow me off, pervert!
273
00:28:02,881 --> 00:28:07,818
Scum like you should be crying
for fear of death.
274
00:28:07,819 --> 00:28:09,992
Give it a rest, rookie.
275
00:28:12,524 --> 00:28:16,472
I was thinking of you cops.
276
00:28:19,164 --> 00:28:21,337
You high school grads...
277
00:28:21,366 --> 00:28:26,509
would normally be outside
in the heat.
278
00:28:30,809 --> 00:28:32,789
No college, right?
279
00:28:39,517 --> 00:28:41,519
Chill out, woman.
280
00:28:42,087 --> 00:28:44,089
I won't kill him.
281
00:28:45,156 --> 00:28:48,160
We can't have you hitting him, either.
282
00:28:48,326 --> 00:28:50,465
You on his side?
283
00:28:50,528 --> 00:28:56,206
When danger approaches a detainee,
abate the threat, no matter who.
284
00:28:56,267 --> 00:28:57,337
"Abate" this!
285
00:28:57,435 --> 00:29:00,541
Regardless, at least refrain from
hitting Kiyomaru here.
286
00:29:00,705 --> 00:29:03,584
Beat him back in the box at HQ,
287
00:29:03,608 --> 00:29:05,884
then it won't be our concern.
288
00:29:07,378 --> 00:29:09,881
Nobody's gonna hit anyone.
289
00:29:14,252 --> 00:29:15,492
No way!
290
00:29:18,890 --> 00:29:22,167
A truck busted over the expressway?
291
00:29:27,132 --> 00:29:31,308
Nitroglycerin
292
00:29:51,156 --> 00:29:52,362
Get down!
293
00:29:59,397 --> 00:30:00,603
Move!
294
00:31:59,384 --> 00:32:03,730
That bonehead! He didn't know
which bus was ours.
295
00:32:03,922 --> 00:32:07,631
- I wonder.
- Huh?
296
00:32:11,629 --> 00:32:16,908
That TV helicopter has been hovering
over us the whole time.
297
00:32:26,544 --> 00:32:28,353
You're imagining things.
298
00:32:28,446 --> 00:32:31,552
Everyone's staring at our bus.
299
00:32:48,466 --> 00:32:50,275
Oh no...
300
00:32:59,811 --> 00:33:01,381
Can't we move yet?
301
00:33:01,579 --> 00:33:04,253
Still waiting on orders.
302
00:33:04,682 --> 00:33:08,323
Check out the Kiyomaru Site!
303
00:33:22,166 --> 00:33:27,275
- I wasn't my imagination...
a security leak. - Move, ASAP.
304
00:33:28,039 --> 00:33:29,313
What?
305
00:33:31,009 --> 00:33:34,889
- Something happen?
- Got it. Wait.
306
00:33:35,179 --> 00:33:38,285
Inspector Takamine, from the NPA,
is heading here...
307
00:33:38,316 --> 00:33:40,819
regarding the security leak.
308
00:33:40,852 --> 00:33:43,662
Seems our transport plan is in limbo.
309
00:33:43,821 --> 00:33:46,802
You mean we can't move?
310
00:33:48,226 --> 00:33:51,503
Seal off the road.
Get those people out of here.
311
00:33:51,662 --> 00:33:54,506
Don't let anyone near us.
312
00:34:00,638 --> 00:34:03,812
Odds are these cops might leak intel.
313
00:34:04,042 --> 00:34:08,184
Who said it was a cop'?
314
00:34:08,479 --> 00:34:12,393
- Who else, then?
- Are...
315
00:34:16,487 --> 00:34:18,489
Are you married?
316
00:34:24,529 --> 00:34:26,531
Your wedding ring.
317
00:34:34,839 --> 00:34:37,342
Do you have a little daughter?
318
00:35:07,872 --> 00:35:09,749
Get back.
319
00:35:21,419 --> 00:35:23,592
Orders from Inspector Takamine.
320
00:35:25,456 --> 00:35:28,562
Agent Okumura, are you inside?
321
00:35:30,728 --> 00:35:32,935
- Open it.
- Wait.
322
00:36:37,161 --> 00:36:41,473
If the bullets were a hair higher,
you'd be dead.
323
00:36:44,302 --> 00:36:47,681
If the bullets were a hair higher...
324
00:36:47,872 --> 00:36:51,615
you'd... be dead.
325
00:36:52,910 --> 00:36:57,450
In time, your hearing will return.
326
00:37:05,523 --> 00:37:06,968
You okay?
327
00:37:07,558 --> 00:37:12,473
Just a sprain. I'm fine.
328
00:37:15,733 --> 00:37:21,615
I know why the bosses chose you,
Inspector Mekari.
329
00:37:42,226 --> 00:37:45,230
I'd like to apologise for...
330
00:37:45,429 --> 00:37:51,744
the wanton behaviour of the men
under my command.
331
00:37:53,938 --> 00:37:58,216
As a result of our deliberations,
332
00:37:58,276 --> 00:38:01,348
we've come to the conclusion that...
333
00:38:01,612 --> 00:38:05,219
the current transport plan
must be abandoned.
334
00:38:06,984 --> 00:38:09,692
Today's transport is abandoned.
335
00:38:12,056 --> 00:38:13,558
I have an idea.
336
00:38:37,515 --> 00:38:41,554
They're moving.
The Kiyomaru transport is in motion.
337
00:38:41,819 --> 00:38:48,464
Stopped at 16:26 in Kite-Kyushu,
Kiyomura is moving again.
338
00:38:56,267 --> 00:38:59,373
We're safe.
They aren't on to us.
339
00:38:59,937 --> 00:39:03,817
Surprised those NPA muckety-mucks
let us do it.
340
00:39:04,342 --> 00:39:09,655
Their massive transport unit
makes a great decoy
341
00:39:09,847 --> 00:39:13,158
Mekari, your idea worked, right?
342
00:39:13,818 --> 00:39:19,860
As a decoy unit, he can cover
his ass for wasting taxes.
343
00:39:19,890 --> 00:39:22,427
And Metro HQ can take the blame.
344
00:39:22,560 --> 00:39:27,009
Actually we'll take the blame.
345
00:39:28,032 --> 00:39:32,481
But will going by train be safe?
346
00:39:32,703 --> 00:39:35,240
As long as no one finds out...
347
00:39:35,406 --> 00:39:39,354
taking Kiyomaru back to Tokyo
won't be so hard.
348
00:39:39,543 --> 00:39:45,459
Only Takamine's team and us
know the plan.
349
00:39:56,727 --> 00:39:59,262
This train stops in...
350
00:39:59,263 --> 00:40:04,576
Shin-Kobe, Shin-Osaka, Kyoto, Nagoya,
Shin- Yokohama and Shinagawa.
351
00:40:04,602 --> 00:40:08,371
Soon departing at 17:47.
352
00:40:08,372 --> 00:40:12,514
The train for Tokyo leaves now.
353
00:40:12,543 --> 00:40:15,854
Agent Okumura,
let's use this carriage.
354
00:40:16,113 --> 00:40:18,252
- OK.
- Is something wrong?
355
00:40:24,688 --> 00:40:26,861
Seal off this carriage.
356
00:40:49,480 --> 00:40:52,120
I'm terribly sorry but...
357
00:40:52,149 --> 00:40:56,222
due to electrical problems...
358
00:40:56,253 --> 00:40:59,700
I'd like to ask everyone to
move to the next carriage.
359
00:40:59,757 --> 00:41:02,567
Sorry for the inconvenience.
360
00:41:05,062 --> 00:41:10,569
We've upgraded you to premium seats.
Thanks for your cooperation.
361
00:41:16,774 --> 00:41:18,344
Sekiya, guard the front door.
362
00:41:18,509 --> 00:41:21,678
You two, take the rear.
Don't let anyone through.
363
00:41:21,679 --> 00:41:25,252
Wait. We're in command here.
364
00:41:25,483 --> 00:41:28,521
No, he's right.
365
00:41:28,686 --> 00:41:31,599
We'd better spread out.
366
00:41:39,430 --> 00:41:44,311
Go to low profile mode.
Check the Kiyomaru Site.
367
00:41:53,677 --> 00:41:59,753
Tokyo arrival... 22:35, eh?
368
00:41:59,950 --> 00:42:04,592
We're shorthanded.
Trust them.
369
00:42:19,970 --> 00:42:23,072
Employment Opportunities:
370
00:42:23,073 --> 00:42:26,943
Holding Cell Cop, Nurse,
SWAT Team Members
371
00:42:26,944 --> 00:42:30,949
Attempted Murder Fee:
100 Million Yen
372
00:42:41,058 --> 00:42:43,629
- Mekari.
- What now?
373
00:42:43,894 --> 00:42:45,498
Look at this.
374
00:43:04,048 --> 00:43:05,220
Since when?
375
00:43:05,416 --> 00:43:09,865
Back at the ambulance; it was flashing
when we hit the highway
376
00:43:12,356 --> 00:43:16,634
Only us five and that conductor know...
377
00:43:17,761 --> 00:43:20,002
that we're here.
378
00:43:22,866 --> 00:43:24,345
What's wrong?
379
00:43:38,115 --> 00:43:40,220
Get your phones out.
380
00:43:40,584 --> 00:43:43,258
Cell GPS is the only answer I got.
381
00:43:43,554 --> 00:43:47,559
Accusing one of us of leaking intel?
382
00:43:47,992 --> 00:43:51,030
Who else could it be?
383
00:43:51,228 --> 00:43:54,402
The conductor was next to me and
didn't contact anyone.
384
00:43:54,565 --> 00:43:57,739
That leaves us,
so gimme your phones.
385
00:43:58,302 --> 00:44:00,543
And if we do, what then?
386
00:44:00,771 --> 00:44:02,409
I'll keep them safe.
387
00:44:02,840 --> 00:44:04,786
There's no proof you didn't...
388
00:44:04,908 --> 00:44:08,048
No proof... including you.
389
00:44:08,178 --> 00:44:10,749
My partner's the only one
who wouldn't do that.
390
00:44:10,981 --> 00:44:13,518
And my partner's the only
one I'm sure about.
391
00:44:13,684 --> 00:44:16,688
We can't fall apart now.
392
00:44:16,854 --> 00:44:19,095
Show me your damn phone!
393
00:44:19,123 --> 00:44:23,003
Nice guys like you always
turn out to be the mole.
394
00:44:23,093 --> 00:44:25,403
How convenient for you...
395
00:44:25,429 --> 00:44:29,639
Maybe your hatred of Kiyomaru
was just an act.
396
00:44:30,534 --> 00:44:32,138
You too, Mekari.
397
00:44:32,336 --> 00:44:35,374
You don't trust the man who took
a bullet for Kiyomaru?
398
00:44:35,639 --> 00:44:39,610
Anyway let's empty our pockets.
399
00:44:39,843 --> 00:44:42,119
The transmitter needn't be a phone.
400
00:44:42,279 --> 00:44:46,659
You've no reason to doubt us.
401
00:44:47,685 --> 00:44:52,134
What if he can get Ninagawa's money
by leaking our location?
402
00:44:54,024 --> 00:44:59,133
And what if he could do his duty
and not be doubted by anyone?
403
00:44:59,697 --> 00:45:02,007
Mekari already has...
404
00:45:02,366 --> 00:45:06,644
a strong motive to kill a man
like Kiyomaru.
405
00:45:07,304 --> 00:45:08,442
What?
406
00:45:12,409 --> 00:45:15,356
His wife's accident.
407
00:45:15,846 --> 00:45:17,917
How does that matter?
408
00:45:18,682 --> 00:45:21,561
The drunk driver that killed his wife...
409
00:45:22,052 --> 00:45:26,467
had a previous manslaughter charge.
410
00:45:29,393 --> 00:45:34,001
He got out of prison and...
411
00:45:34,198 --> 00:45:38,874
killed Mekari's wife whilst
under the influence.
412
00:45:39,536 --> 00:45:41,880
He's human garbage...
413
00:45:42,606 --> 00:45:44,882
Scum, like Kiyomaru.
414
00:45:46,543 --> 00:45:49,387
You want men like that dead, right?
415
00:45:51,582 --> 00:45:53,721
If it were my wife, I would.
416
00:46:01,458 --> 00:46:05,702
If you doubt me,
investigate me all you like.
417
00:46:05,929 --> 00:46:07,738
We will, then.
418
00:46:31,155 --> 00:46:36,935
That's enough.
Everybody's got their reasons.
419
00:46:36,960 --> 00:46:41,238
I got a granddaughter,
like the victim.
420
00:46:41,765 --> 00:46:44,405
She's as cute as a button, but...
421
00:46:45,269 --> 00:46:48,580
I could never kill Kiyomaru.
422
00:46:51,975 --> 00:46:56,390
Have you... forgiven that truck driver?
423
00:47:00,751 --> 00:47:02,628
No, I haven't.
424
00:47:04,822 --> 00:47:07,063
Would killing him help?
425
00:47:08,091 --> 00:47:10,469
Would it bring my dead wife back?
426
00:47:13,997 --> 00:47:17,843
- Why so cut-and-dry?
- I ain't cut-and-dry
427
00:47:19,169 --> 00:47:23,413
I saw Chika Ninagawa's dead body
428
00:47:23,540 --> 00:47:26,578
It was worse than what the media said.
429
00:47:26,710 --> 00:47:29,088
Way fucking worse!
430
00:47:29,613 --> 00:47:32,253
No human could do what he did.
431
00:47:35,953 --> 00:47:38,433
I'll never forget her little body
432
00:47:39,656 --> 00:47:42,660
I ain't her parent.
Hell, I ain't even a father.
433
00:47:43,627 --> 00:47:48,542
But I sure as hell want
to kill Kiyomaru. But not you'?
434
00:47:48,565 --> 00:47:50,567
"Go do it".
435
00:47:53,370 --> 00:47:55,441
My wife said that.
436
00:47:57,207 --> 00:48:00,654
"Protecting people is your job,
so go do it."
437
00:48:03,213 --> 00:48:05,318
If she hadn't said that...
438
00:48:07,417 --> 00:48:10,591
I might've killed that truck driver.
439
00:48:12,923 --> 00:48:14,994
Her words alone have...
440
00:48:17,227 --> 00:48:20,174
kept me going for three years.
441
00:48:28,205 --> 00:48:30,185
Body search.
Hurry up.
442
00:48:32,209 --> 00:48:36,385
What's important is to eliminate
every possibility one by one.
443
00:48:36,546 --> 00:48:39,152
That's our job, right?
444
00:48:41,919 --> 00:48:43,830
Sorry I doubted you.
445
00:48:56,099 --> 00:48:59,842
If it's not us
then how'd they find him?
446
00:49:01,271 --> 00:49:03,911
Here's a theory...
447
00:49:04,808 --> 00:49:08,085
That man behind Inspector Takamine...
448
00:49:09,279 --> 00:49:11,953
A Public Security detective.
449
00:49:11,982 --> 00:49:14,258
He might've tailed us.
450
00:49:35,439 --> 00:49:40,821
Okayama Station
451
00:49:55,625 --> 00:49:57,070
Police Woman...
452
00:49:58,829 --> 00:50:01,105
Got any hobbies?
453
00:50:04,501 --> 00:50:07,141
Talking with you is forbidden.
454
00:50:07,304 --> 00:50:10,945
Wanna know my...
455
00:50:11,842 --> 00:50:14,516
turn-ons and turn-offs?
456
00:50:59,156 --> 00:51:00,829
Police. You can't come through.
457
00:51:03,326 --> 00:51:04,805
Why not?
458
00:51:07,197 --> 00:51:10,644
'Cause I said so, asshole.
459
00:51:12,235 --> 00:51:14,340
Who you calling asshole?
460
00:51:18,742 --> 00:51:21,882
Go back and sit your ass down.
461
00:51:25,849 --> 00:51:28,921
- Shiraiwa, fall back!
- Now!
462
00:51:31,121 --> 00:51:31,997
In here.
463
00:51:53,643 --> 00:51:57,147
- Go back to your seat.
- Bite me, cop!
464
00:52:30,580 --> 00:52:32,856
Get an ambulance on standby!
465
00:52:33,049 --> 00:52:36,030
AIOI STATION
466
00:52:47,330 --> 00:52:48,968
Medics only!
467
00:52:51,301 --> 00:52:52,746
New!
468
00:52:55,205 --> 00:52:56,980
Hurry UP!
469
00:53:00,443 --> 00:53:05,324
Relax. You're fine, Kanbashi.
470
00:53:23,500 --> 00:53:24,843
You...
471
00:53:34,344 --> 00:53:36,346
Is it worth...
472
00:53:38,014 --> 00:53:41,791
protecting Kiyomaru?
473
00:53:47,057 --> 00:53:48,468
Why'd...
474
00:53:50,827 --> 00:53:53,330
we...
475
00:53:55,031 --> 00:53:56,669
Why'd we...
476
00:53:58,068 --> 00:54:01,311
risk our lives for that
piece of shit?
477
00:54:12,849 --> 00:54:14,726
Damn it.
478
00:54:18,421 --> 00:54:22,369
If I die...
479
00:54:23,560 --> 00:54:25,631
my mom...
480
00:54:26,396 --> 00:54:29,343
will be all alone.
481
00:54:31,868 --> 00:54:36,874
I got it.
Try not to talk.
482
00:54:49,452 --> 00:54:50,931
Kan bashi.
483
00:54:55,458 --> 00:54:57,028
Kan bashi!
484
00:54:58,628 --> 00:55:00,039
Kan bashi!
485
00:55:21,584 --> 00:55:27,227
Who died?
That... short-fused cop'?
486
00:55:28,325 --> 00:55:30,635
Karma's a bitch, eh?
487
00:55:30,927 --> 00:55:33,430
Shut up, or I'll shoot
you in the back.
488
00:55:39,869 --> 00:55:45,478
This station doesn't have a garage,
so the CSI will happen at Himeji Station.
489
00:55:45,508 --> 00:55:48,284
The Hyogo police are on standby
490
00:55:48,678 --> 00:55:52,490
We'll let the passengers off at
Himeji and switch trains.
491
00:55:53,116 --> 00:55:55,289
Change trains?
492
00:55:55,452 --> 00:55:57,932
You can't stop at Himeji.
493
00:55:58,455 --> 00:56:02,494
- Why not?
- I just got word...
494
00:56:02,625 --> 00:56:07,199
Thanks to the Kiyomaru Site,
Himeji is way out of hand.
495
00:56:07,230 --> 00:56:10,677
Mechanics on the train line
have been pushed back.
496
00:56:10,900 --> 00:56:17,442
This train will go past Himeji,
and head for Shin-Kobe.
497
00:56:17,540 --> 00:56:20,077
Please disembark there.
498
00:56:20,577 --> 00:56:25,526
- No, we... - That is the
final word from Japan Rail.
499
00:56:28,718 --> 00:56:31,858
You'll be fine.
500
00:56:31,888 --> 00:56:36,598
At Shin-Kobe,
120 SWAT are deployed.
501
00:56:38,228 --> 00:56:40,299
Now I'm worried.
502
00:56:45,568 --> 00:56:47,946
Move it. Make way
503
00:56:56,045 --> 00:56:57,422
Move it.
504
00:57:03,119 --> 00:57:06,191
What do we do now?
505
00:57:09,726 --> 00:57:12,070
Mix with the crowd and escape.
506
00:57:26,309 --> 00:57:27,310
Where is everyone?
507
00:57:27,477 --> 00:57:30,651
For passenger safety
we chose an empty platform.
508
00:57:30,814 --> 00:57:35,854
The SWAT team sealed all exits.
No passengers can board.
509
00:57:35,885 --> 00:57:38,729
This train will pull into the garage.
510
00:58:45,822 --> 00:58:47,062
Go back!
511
00:58:52,061 --> 00:58:53,699
Gimme the radio.
512
00:58:53,863 --> 00:58:55,638
Stop! Police!
513
00:58:59,369 --> 00:59:01,110
Police! I'll shoot!
514
00:59:01,738 --> 00:59:03,775
Kiyomaru!
515
00:59:05,742 --> 00:59:09,280
Bring me Kiyomaru!
516
00:59:09,312 --> 00:59:11,519
Stop! Stop it!
517
00:59:15,652 --> 00:59:17,689
I'll kill this kid!
518
00:59:18,154 --> 00:59:21,294
Give me Kiyomaru!
519
00:59:21,324 --> 00:59:22,769
Stop!
520
00:59:23,693 --> 00:59:26,833
- Put down the knife
- Stop. Go back.
521
00:59:27,063 --> 00:59:29,703
We can't abandon the child.
522
00:59:30,066 --> 00:59:32,239
That's not our job.
523
00:59:32,735 --> 00:59:36,182
The guy's serious.
Every second counts.
524
00:59:37,040 --> 00:59:38,986
Ugly brat...
525
00:59:39,409 --> 00:59:44,051
Our mission is to protect and
transport Kiyomaru.
526
00:59:45,014 --> 00:59:48,188
If we just stand by and
let her die,
527
00:59:48,418 --> 00:59:50,898
then fuck being a cop!
528
00:59:51,054 --> 00:59:53,193
Advance.
529
00:59:56,926 --> 01:00:03,002
No... If you want Kiyomaru alive,
back those SWAT boys off.
530
01:00:06,469 --> 01:00:08,915
I need you out of here.
531
01:00:29,125 --> 01:00:30,729
What... are you doing?
532
01:00:31,394 --> 01:00:34,068
I'll save the girl...
533
01:00:34,464 --> 01:00:35,943
and he'll be dead.
534
01:00:36,099 --> 01:00:40,275
You won't shoot.
You only want to scare me.
535
01:00:40,303 --> 01:00:43,546
You testify that I fired.
536
01:00:44,140 --> 01:00:46,120
We'll split the 1 billion.
537
01:00:47,310 --> 01:00:48,880
Are you serious?
538
01:00:55,852 --> 01:00:58,298
Don't fall for her trap.
539
01:01:00,423 --> 01:01:03,063
She might be testing you.
540
01:01:03,259 --> 01:01:07,901
This way no more victims
like Kanbashi will perish.
541
01:01:13,670 --> 01:01:16,241
How persuasive!
542
01:01:20,109 --> 01:01:21,486
Don't...
543
01:01:24,147 --> 01:01:25,820
Don't do it.
544
01:01:34,023 --> 01:01:37,470
You sure? Too bad.
545
01:01:43,199 --> 01:01:46,942
I'll kill her!
Bring me Kiyomaru!
546
01:01:49,372 --> 01:01:50,851
Stay back!
547
01:01:54,277 --> 01:01:58,350
Mommy!
548
01:01:58,414 --> 01:02:02,123
It's no use!
549
01:02:03,553 --> 01:02:07,558
- Give up, will ya?
- I said, stay back!
550
01:02:07,990 --> 01:02:10,231
- I'll stab her!
- Stop!
551
01:02:13,229 --> 01:02:16,870
It's not too late.
552
01:02:18,601 --> 01:02:23,141
Let the kid go.
553
01:02:25,575 --> 01:02:27,680
I got nothing left!
554
01:02:28,344 --> 01:02:30,551
Nothing other than killing Kiyomaru!
555
01:02:30,880 --> 01:02:33,326
Throw down the knife.
556
01:02:37,787 --> 01:02:42,361
Look at her.
She's scared to death.
557
01:02:51,467 --> 01:02:54,346
Everything's aka)'-
558
01:03:14,490 --> 01:03:15,764
0K3)'-
559
01:03:18,261 --> 01:03:20,002
That's good.
560
01:03:26,936 --> 01:03:29,917
Now... give me the knife.
561
01:03:31,941 --> 01:03:38,051
Think about your family
562
01:03:52,295 --> 01:03:54,400
You...
563
01:03:54,997 --> 01:03:57,068
idiot!
564
01:03:57,934 --> 01:04:01,643
You can't fool me!
565
01:04:01,838 --> 01:04:06,048
- The hell with all of you!
- Drop it!
566
01:04:06,108 --> 01:04:09,521
Bring him out!
I'll kill her!
567
01:06:07,930 --> 01:06:11,400
Kanbashi is rolling over in
his grave.
568
01:06:12,969 --> 01:06:14,744
What now?
569
01:06:30,686 --> 01:06:33,496
Back. Get out!
570
01:06:33,522 --> 01:06:36,162
Do it now.
Get out.
571
01:06:36,993 --> 01:06:40,941
Now. Get out now!
572
01:06:41,364 --> 01:06:45,312
Not you.
Tell the driver to take us to Tokyo.
573
01:06:45,668 --> 01:06:47,272
Tell him now!
574
01:06:56,112 --> 01:06:59,753
Kyoto Station
575
01:07:09,925 --> 01:07:13,236
Nagoya Station
576
01:07:14,830 --> 01:07:18,300
If we keep going non-stop,
we'll be in Tokyo in 90 minutes.
577
01:07:53,269 --> 01:07:57,012
Wreckage on the line,
seven kilometers ahead.
578
01:07:58,541 --> 01:08:02,990
Seems someone dropped it
there on purpose.
579
01:09:20,256 --> 01:09:22,862
How long you gonna make me walk'?
580
01:09:25,694 --> 01:09:27,571
I can't walk any further.
581
01:09:27,596 --> 01:09:30,600
We've been walking all day and
not one car has passed.
582
01:09:30,633 --> 01:09:34,240
Make a plan before you
drag me around.
583
01:09:34,270 --> 01:09:38,013
Shut up.
What do you mean, "all day"?
584
01:09:50,686 --> 01:09:52,461
A car.
585
01:09:53,622 --> 01:09:55,101
What now?
586
01:10:19,715 --> 01:10:21,422
Something wrong?
587
01:10:25,187 --> 01:10:27,997
- I'm borrowing your car.
- What?!
588
01:10:28,524 --> 01:10:31,937
- Hold on...
- Please get out.
589
01:10:32,094 --> 01:10:33,471
New!
590
01:10:33,596 --> 01:10:39,274
- What? - Hands on the car.
- What the hell? Stop it!
591
01:10:40,569 --> 01:10:42,515
What gives?
592
01:10:42,538 --> 01:10:46,179
- I'm taking your phone. - You're what?
- Sit in the passenger seat.
593
01:10:53,916 --> 01:10:56,396
I'm starving.
594
01:10:58,420 --> 01:11:00,730
And thirsty too.
595
01:11:05,527 --> 01:11:08,030
You're violating my human rights.
596
01:11:26,915 --> 01:11:28,656
Where are we going?
597
01:11:29,051 --> 01:11:31,190
I can't answer that either.
598
01:11:32,254 --> 01:11:36,396
Important enough to steal
an innocent man's car?
599
01:11:36,659 --> 01:11:40,334
Sorry National security
is the reason.
600
01:11:41,730 --> 01:11:46,236
Does everyone...
do you cops...
601
01:11:49,405 --> 01:11:52,750
think this is the right thing to do?
602
01:11:52,908 --> 01:11:54,683
What do you mean?
603
01:11:56,612 --> 01:12:00,059
Is protecting him so important?
604
01:12:00,249 --> 01:12:02,923
That's what I mean!
605
01:12:03,285 --> 01:12:04,923
Okumura, pull over!
606
01:12:34,016 --> 01:12:35,495
Kiyomaru!
607
01:12:56,905 --> 01:12:59,010
How can you protect scum like him?
608
01:13:00,809 --> 01:13:02,686
You're crazy
609
01:13:04,480 --> 01:13:07,859
Why didn't you protect my Megumi?
610
01:13:09,651 --> 01:13:12,188
Why him and not...
611
01:13:13,822 --> 01:13:15,802
my Megumi?
612
01:13:18,360 --> 01:13:19,668
Megumi...
613
01:13:21,230 --> 01:13:23,210
Megumi Nishino...
614
01:13:24,533 --> 01:13:27,013
Kiyomaru's first victim.
615
01:13:31,273 --> 01:13:35,881
So you're Megumi's father?
616
01:13:36,879 --> 01:13:41,624
Now that you mention it,
she had your eyes.
617
01:13:42,918 --> 01:13:45,023
She was so fine...
618
01:13:45,254 --> 01:13:47,029
so soft and tender.
619
01:13:48,056 --> 01:13:49,660
I loved...
620
01:13:50,426 --> 01:13:52,201
her...
621
01:13:52,928 --> 01:13:54,669
Megumi...
622
01:13:58,767 --> 01:14:00,269
Shut up!
623
01:14:02,271 --> 01:14:03,909
Mekari...
624
01:14:06,041 --> 01:14:08,885
If someone's going to kill Kiyomaru,
625
01:14:09,578 --> 01:14:12,218
don't you think he has the right?
626
01:14:14,783 --> 01:14:18,321
- You nuts? - Our location's
being leaked to the Kiyomaru Site.
627
01:14:18,387 --> 01:14:20,628
It won't be long before...
628
01:14:22,057 --> 01:14:24,125
Shut your hole, bitch...
629
01:14:24,126 --> 01:14:29,132
When will you learn to shut
your hole?!
630
01:14:37,773 --> 01:14:40,754
Mr Nishino, please stop.
631
01:14:40,943 --> 01:14:44,049
Mr Nishino, please stop!
632
01:14:44,313 --> 01:14:45,291
Mr Nishino!
633
01:14:55,123 --> 01:14:56,761
I'm sorry
634
01:15:00,596 --> 01:15:03,099
I'm borrowing your car and phone.
635
01:15:08,203 --> 01:15:09,443
We're off.
636
01:15:10,372 --> 01:15:11,942
Shiraiwa!
637
01:15:36,732 --> 01:15:38,609
Was it you'?
638
01:15:41,036 --> 01:15:42,811
Why do you assume it's me?
639
01:15:42,838 --> 01:15:45,751
After my partner and me,
that only leaves you.
640
01:15:45,807 --> 01:15:50,153
You were texting in the car,
weren't you'?
641
01:15:51,580 --> 01:15:56,791
- I was checking the Kiyomaru Site.
- Your fingers were... you were texting.
642
01:16:03,692 --> 01:16:08,368
Shiraiwa... we must eliminate each
possibility
643
01:16:15,938 --> 01:16:20,580
- I texted my family
- At a time like this?
644
01:16:21,677 --> 01:16:23,850
Then show me.
645
01:16:35,857 --> 01:16:37,734
That's an order.
646
01:16:55,611 --> 01:16:58,785
Congrats on getting an 80 in math.
647
01:16:58,814 --> 01:17:02,383
Mommy won't make it home tonight
648
01:17:02,384 --> 01:17:05,593
Reheat the curry from last night.
649
01:17:11,159 --> 01:17:14,265
What? What does it say?
650
01:17:19,434 --> 01:17:21,380
Show me.
651
01:17:23,138 --> 01:17:25,812
- Gimme that transmitter.
- What the hell.
652
01:17:25,841 --> 01:17:28,344
I dunno what they paid you,
but you can't spend it if you're dead.
653
01:17:28,510 --> 01:17:31,252
Get real. It's not me.
654
01:17:32,314 --> 01:17:35,420
Search. Search all you want!
655
01:17:49,765 --> 01:17:51,972
You won't find anything.
656
01:17:52,601 --> 01:17:55,946
Pointing your gun at me...
657
01:17:56,672 --> 01:17:59,414
is violating our mission.
658
01:18:45,253 --> 01:18:47,290
A microchip?
659
01:18:56,264 --> 01:18:58,369
Get me a knife.
660
01:19:03,038 --> 01:19:05,314
As long as I told our location...
661
01:19:05,574 --> 01:19:09,613
I'd get my 1 billion yen,
no matter who killed Kiyomaru.
662
01:19:10,445 --> 01:19:13,824
I'd never be arrested,
and get paid.
663
01:19:15,350 --> 01:19:18,263
That's why you kept on the job, right?
664
01:19:18,286 --> 01:19:22,063
Duty is duty
There's no lying in that.
665
01:19:23,291 --> 01:19:27,671
I was approached long before our
transport team was assembled.
666
01:19:28,263 --> 01:19:33,372
So they can mobilise the
top brass at the NPA.
667
01:19:34,102 --> 01:19:39,211
Don't you have any pride
as a detective?
668
01:19:42,911 --> 01:19:44,254
I do.
669
01:19:52,921 --> 01:19:57,529
Kiyomaru beat a seven-year-old
girl to death.
670
01:19:59,594 --> 01:20:04,509
When the doc pulled back her eyelids
from her bloated, beaten face...
671
01:20:04,533 --> 01:20:06,706
it was covered in his sperm!
672
01:20:08,970 --> 01:20:10,449
Lieutenant Mekari...
673
01:20:12,174 --> 01:20:17,351
You're a top cop and an
admirable SF'...
674
01:20:17,379 --> 01:20:21,327
fair and square as a person, too.
675
01:20:23,151 --> 01:20:28,601
Is it worth risking your life
to protect Kiyomaru?
676
01:20:28,824 --> 01:20:31,304
No, it ain't.
No fucking way!
677
01:20:33,595 --> 01:20:37,372
When he gets out of jail again,
he'll kill another little girl.
678
01:20:37,532 --> 01:20:42,072
How do you plan to apologise to her?!
679
01:20:49,544 --> 01:20:54,425
The world's full of natural-born
human waste like him.
680
01:20:55,116 --> 01:20:59,292
The world's full of people
without a hint of remorse.
681
01:21:01,189 --> 01:21:04,136
You of all people should know.
682
01:21:12,067 --> 01:21:14,638
Let's end this.
683
01:21:17,539 --> 01:21:19,314
If you don't...
684
01:21:21,543 --> 01:21:24,149
a day will come when you regret...
685
01:21:26,414 --> 01:21:28,690
that Kiyomaru survived.
686
01:21:35,056 --> 01:21:37,332
I'll give you half my reward.
687
01:21:58,079 --> 01:22:00,184
Okumura, it's funny...
688
01:22:06,087 --> 01:22:08,567
When the subject of money
comes up...
689
01:22:09,858 --> 01:22:13,362
everything you say sounds
like an excuse.
690
01:22:49,631 --> 01:22:51,542
Fall in!
691
01:23:06,815 --> 01:23:08,226
Where are you'?
692
01:23:08,783 --> 01:23:10,592
Are you OK?
693
01:23:11,019 --> 01:23:13,260
What do you mean?
694
01:23:13,421 --> 01:23:15,799
Okumura reported in...
695
01:23:16,024 --> 01:23:21,804
Said you and Shiraiwa are being
held hostage by Kiyomaru.
696
01:23:21,997 --> 01:23:23,977
I knew it; he lied.
697
01:23:24,165 --> 01:23:26,941
Okumura was the mole.
698
01:23:27,602 --> 01:23:31,812
What's going on there?
699
01:23:32,307 --> 01:23:35,914
Following Okumura's lead...
700
01:23:36,277 --> 01:23:39,622
and prioritising rescuing you two...
701
01:23:40,181 --> 01:23:44,129
the NPA are resorting to issuing
that Kiyomaru be gunned down.
702
01:23:45,120 --> 01:23:49,660
The second condition to the
billion yen:
703
01:23:49,824 --> 01:23:54,500
Anyone who kills Kiyomaru
by order of the nation.
704
01:23:55,130 --> 01:23:58,668
Legal execution in the line of duty
705
01:24:00,035 --> 01:24:04,882
They've mobilised personnel
in Shizuoka to follow you.
706
01:24:04,973 --> 01:24:09,476
Get Kiyomaru to the nearest
police station ASAP.
707
01:24:09,477 --> 01:24:12,356
Too dangerous.
We won't make it in time.
708
01:24:12,847 --> 01:24:14,952
They have your plates.
709
01:24:16,051 --> 01:24:19,498
Mekari, what can I do?
710
01:24:20,221 --> 01:24:22,292
Shall I send back up?
711
01:24:23,158 --> 01:24:23,761
No...
712
01:24:24,426 --> 01:24:28,272
I'm fine. Bye for now.
713
01:24:52,787 --> 01:24:56,735
Why didn't you ask him
where he was?
714
01:25:11,439 --> 01:25:16,354
I can't have any more of my men...
715
01:25:17,545 --> 01:25:19,252
killed!
716
01:25:27,122 --> 01:25:29,693
Think of your sick child.
717
01:25:39,134 --> 01:25:43,241
All the cash in the world
can't cure him.
718
01:25:43,471 --> 01:25:46,384
As Ninagawa ordered me,
719
01:25:46,508 --> 01:25:53,050
I assigned Mekari and single mother
Shiraiwa to this mission.
720
01:25:53,815 --> 01:25:56,352
I figured my involvement ended there.
721
01:25:56,751 --> 01:26:00,494
- No more...
- We can't go back now.
722
01:26:05,093 --> 01:26:10,873
If the public learn we sold
our souls...
723
01:26:12,667 --> 01:26:17,241
you're going down, too.
724
01:26:34,322 --> 01:26:36,928
They'll think we're going by train.
725
01:26:37,125 --> 01:26:39,833
How can we get to Tokyo?
726
01:26:40,028 --> 01:26:44,498
Public transport and rental cars
are out. They know our faces.
727
01:26:44,499 --> 01:26:47,002
We need an ordinary car.
728
01:26:47,468 --> 01:26:49,846
Yuya, where's my phone?
729
01:26:50,238 --> 01:26:53,574
- Fucked if I know.
- Fucked if you know?
730
01:26:53,575 --> 01:26:57,682
- Where is it? At our place?
- Not there. - You're so sloppy
731
01:27:10,692 --> 01:27:12,330
Somebody's here.
732
01:27:16,231 --> 01:27:17,869
Look. Over there.
733
01:27:45,893 --> 01:27:47,372
Kiyomaru!
734
01:29:03,037 --> 01:29:04,607
What are you doing?
735
01:29:17,552 --> 01:29:19,623
What were you gonna do?
736
01:29:21,222 --> 01:29:23,259
I'm gonna get killed anyhow.
737
01:29:23,391 --> 01:29:25,337
No one will kill you.
738
01:29:26,027 --> 01:29:29,474
It's no use.
It's gonna happen.
739
01:29:29,697 --> 01:29:32,473
Let me have one more prank.
740
01:29:32,700 --> 01:29:36,978
Just do your job and protect me...
but stay out of my way
741
01:29:37,238 --> 01:29:44,087
- Top brass think we're his hostages,
right? - Seems so.
742
01:29:44,512 --> 01:29:48,824
The police have been ordered
to shoot to kill.
743
01:29:49,050 --> 01:29:53,362
So I've got the right to
kill him, then.
744
01:30:02,330 --> 01:30:04,970
Too bad, but you won't be
shooting him.
745
01:30:06,367 --> 01:30:08,210
If you shoot him...
746
01:30:09,604 --> 01:30:12,710
you'll get 1 billion yen.
747
01:30:13,574 --> 01:30:18,421
Your pride won't let that slide.
748
01:30:23,785 --> 01:30:25,992
Ninagawa miscalculated.
749
01:30:26,687 --> 01:30:29,065
Without the bounty
I'd have shot him.
750
01:30:33,428 --> 01:30:35,408
I have a request...
751
01:30:40,935 --> 01:30:45,645
If either one of you...
752
01:30:46,974 --> 01:30:49,921
kills me and gets the billion,
753
01:30:51,112 --> 01:30:53,718
could you take a tiny bit...
754
01:30:56,784 --> 01:30:59,094
and give it...
755
01:31:00,955 --> 01:31:03,435
to my poor old mom?
756
01:31:06,461 --> 01:31:07,769
What?
757
01:31:11,432 --> 01:31:15,881
My mom raised me all on her own.
758
01:31:16,304 --> 01:31:18,511
But I've never...
759
01:31:18,573 --> 01:31:24,751
done anything good to
show her my love.
760
01:31:26,914 --> 01:31:31,920
At the very least...
I'll trade my life.
761
01:31:33,988 --> 01:31:36,594
To help her in later life...
762
01:31:38,359 --> 01:31:40,396
could you give her some money?
763
01:31:51,005 --> 01:31:52,609
Please.
764
01:32:21,502 --> 01:32:22,981
Wanna ride?
765
01:32:27,074 --> 01:32:28,849
Get in.
766
01:32:30,811 --> 01:32:35,317
- You know who he is, right?
- Yeah, he's famous.
767
01:32:35,349 --> 01:32:39,263
- Then why let us in?
- Because I'm a cabbie...
768
01:32:39,287 --> 01:32:41,631
And I got no customers today
769
01:32:49,530 --> 01:32:52,374
Every inch is packed with police.
770
01:32:52,567 --> 01:32:55,138
They're gonna kill him.
771
01:32:56,003 --> 01:32:59,883
He was on the news all day
Talk of his transport.
772
01:33:00,241 --> 01:33:05,020
I've had it up to here with news,
news about folks trying to kill him...
773
01:33:05,413 --> 01:33:09,725
The knife man and the young
hostage at Shin-Kobe.
774
01:33:10,051 --> 01:33:15,023
He was a company president
being hunted by debtors.
775
01:33:15,590 --> 01:33:18,730
I guess he wanted to leave money
behind for his family
776
01:33:19,060 --> 01:33:24,601
While nursing his sick mother,
he never complained and worked hard.
777
01:33:25,633 --> 01:33:29,911
That lock-up cop's wife was terminal.
778
01:33:30,705 --> 01:33:33,185
The nurse's husband got downsized.
779
01:33:33,908 --> 01:33:38,118
The SWAT guys were gamblers,
so I guess they had it coming.
780
01:33:39,447 --> 01:33:42,223
All of them had money problems.
781
01:33:42,416 --> 01:33:47,661
All willing to be arrested, but hoping
to leave the money to their families.
782
01:33:48,122 --> 01:33:54,437
Fat cat Ninagawa's money game
was a ruse to feed on poor people.
783
01:33:54,462 --> 01:33:57,197
I dunno how much money he has, but...
784
01:33:57,198 --> 01:34:00,941
he can't believe he can buy anybody
785
01:34:04,438 --> 01:34:07,044
My cab fare ain't for fee, ya know?
786
01:34:10,578 --> 01:34:16,221
I got it.
How about this?
787
01:34:32,700 --> 01:34:34,702
Good day Shizuoka Police.
788
01:34:34,869 --> 01:34:38,510
- Haven't you caught Kiyomaru yet?
- Not yet, ma'am.
789
01:34:44,045 --> 01:34:46,651
All clear. Go ahead.
790
01:34:55,623 --> 01:35:00,800
Just like you said:
they don't bother checking cabs.
791
01:35:15,810 --> 01:35:19,189
Better to go via Yamanashi instead of
Kanagawa. Fewer road blocks.
792
01:35:19,346 --> 01:35:22,520
Three hours to go.
We can still make it.
793
01:35:49,443 --> 01:35:53,914
We interrupt the music to
bring you this news update...
794
01:35:54,081 --> 01:35:58,587
Last night, a woman was found dead
in her apartment in Kushiro, Hokkaido.
795
01:35:58,619 --> 01:36:02,624
The woman was the mother of the
fugitive Kunihide Kiyomaru,
796
01:36:02,790 --> 01:36:06,328
Taeko Kiyomaru, age 58.
797
01:36:07,194 --> 01:36:12,109
Judging from a note
discovered at the scene,
798
01:36:12,133 --> 01:36:14,909
suicide is highly likely
799
01:36:16,036 --> 01:36:17,845
The note read:
800
01:36:17,938 --> 01:36:22,751
"Kunihide, in exchange for my life,
do me a favour.
801
01:36:23,444 --> 01:36:25,890
“Don't do anything bad no more.
802
01:36:26,247 --> 01:36:29,592
“Don't hurl others no more.
803
01:36:29,784 --> 01:36:32,321
“Please, I beg you.
804
01:36:32,953 --> 01:36:36,230
"Mommy is waiting for you
in heaven.“
805
01:36:47,568 --> 01:36:49,343
Please let me out.
806
01:36:53,808 --> 01:36:55,412
Stop.
807
01:37:02,650 --> 01:37:07,463
I need to get out... Please.
808
01:37:16,964 --> 01:37:20,776
- How about it, Mekari?
- Let me out.
809
01:37:23,637 --> 01:37:25,480
Let's rest.
810
01:37:25,840 --> 01:37:28,150
I wanna check the Kiyomaru Site.
811
01:37:58,973 --> 01:38:00,350
Hello?
812
01:38:01,242 --> 01:38:04,451
Mekari? The SP, right?
813
01:38:05,813 --> 01:38:07,292
speaking.
814
01:38:07,848 --> 01:38:09,521
Ninagawa here.
815
01:38:14,488 --> 01:38:19,130
I'll give you two billion.
Make that three billion.
816
01:38:20,861 --> 01:38:23,000
You're going about this all wrong.
817
01:38:24,265 --> 01:38:27,474
And and all ways are flawed.
818
01:38:29,103 --> 01:38:31,174
Cops are dead.
819
01:38:35,743 --> 01:38:37,950
Kiyomaru's mother killed herself.
820
01:38:41,749 --> 01:38:43,990
You got nothing to say?
821
01:38:44,385 --> 01:38:46,331
I'm sorry for your loss.
822
01:38:46,420 --> 01:38:49,993
Don't say it like you don't know.
It's your fault.
823
01:38:51,058 --> 01:38:53,834
Why all the collateral damage?
824
01:38:54,461 --> 01:38:56,134
Save your breath.
825
01:38:56,263 --> 01:39:00,302
I want Kiyomaru dead.
It's that simple.
826
01:39:00,768 --> 01:39:07,083
If you want the driver who
killed your wife...
827
01:39:07,207 --> 01:39:09,312
I'm your man.
828
01:39:14,114 --> 01:39:15,650
You're...
829
01:39:17,151 --> 01:39:18,994
crazy
830
01:39:20,087 --> 01:39:22,158
Are we so different?
831
01:39:25,259 --> 01:39:28,001
We're the same.
832
01:39:29,163 --> 01:39:33,407
We both had someone precious
killed by irrational means...
833
01:39:33,434 --> 01:39:36,779
by someone who doesn't
deserve to live.
834
01:39:42,676 --> 01:39:44,451
Ninagawa!
835
01:39:46,413 --> 01:39:48,290
No more innocent lives.
836
01:39:50,284 --> 01:39:52,924
If you want him dead,
kill him yourself.
837
01:39:56,924 --> 01:39:58,631
I don't approve...
838
01:40:00,294 --> 01:40:02,433
of you using others.
839
01:40:59,019 --> 01:41:00,362
Shiraiwa!
840
01:41:07,528 --> 01:41:10,668
Sorry I let my guard down.
841
01:41:14,368 --> 01:41:16,143
I'm fine.
842
01:41:17,571 --> 01:41:20,677
I won't die.
843
01:41:23,710 --> 01:41:28,022
My son, he's still...
844
01:41:28,782 --> 01:41:34,494
He's still...
in third grade...
845
01:41:42,463 --> 01:41:47,242
I promised...
to play catch...
846
01:42:00,881 --> 01:42:02,690
Shiraiwa.
847
01:42:06,887 --> 01:42:07,865
Shiraiwa!
848
01:42:16,797 --> 01:42:18,743
She croaked.
849
01:42:55,035 --> 01:42:56,981
For you...
850
01:43:01,642 --> 01:43:06,421
for you: she risked her life
to protect you.
851
01:43:09,850 --> 01:43:11,488
How?
852
01:43:20,327 --> 01:43:22,273
How could you?
853
01:43:25,966 --> 01:43:27,445
Because...
854
01:43:29,169 --> 01:43:31,649
she smelled like an old woman.
855
01:43:33,373 --> 01:43:35,114
She stunk up the car.
856
01:43:58,932 --> 01:44:00,502
Kill me and...
857
01:44:02,236 --> 01:44:05,513
your dead wife won't forgive you.
858
01:44:08,408 --> 01:44:10,820
"Protecting people...
859
01:44:12,379 --> 01:44:14,859
"is your job."
860
01:44:28,528 --> 01:44:30,371
She...
861
01:44:32,766 --> 01:44:35,144
never said that.
862
01:44:39,706 --> 01:44:42,312
She was in a coma at the hospital.
863
01:44:44,244 --> 01:44:47,225
She never said a word.
864
01:44:49,416 --> 01:44:53,091
I made it all up in my head.
865
01:44:54,554 --> 01:44:57,660
I had to believe in that fairy-tale...
866
01:44:58,759 --> 01:45:02,332
or I wouldn't have survived.
867
01:45:05,299 --> 01:45:07,609
Did you hear we had a baby?
868
01:45:10,003 --> 01:45:15,453
We did...
a girl inside her womb.
869
01:45:18,078 --> 01:45:20,422
I thought I'd...
870
01:45:20,781 --> 01:45:24,024
go in and kill that truck driver.
871
01:45:25,319 --> 01:45:28,630
In my mind,
I killed him many times.
872
01:45:30,590 --> 01:45:32,433
If I wasn't a cop...
873
01:45:34,328 --> 01:45:36,934
I would have done it.
874
01:45:38,532 --> 01:45:40,739
If I wasn't a cop...
875
01:45:41,835 --> 01:45:44,281
I'd have killed you right away
876
01:45:46,373 --> 01:45:48,319
Wanna know something?
877
01:45:49,843 --> 01:45:52,949
Of us five, the one who wanted
you dead the most...
878
01:45:55,182 --> 01:45:56,752
was me!
879
01:48:53,894 --> 01:48:55,464
We...
880
01:48:57,864 --> 01:48:59,844
brought in Kiyomaru.
881
01:49:07,807 --> 01:49:09,184
Mekari...
882
01:49:13,980 --> 01:49:15,823
I...
883
01:49:51,451 --> 01:49:53,658
Ninagawa...
884
01:50:15,875 --> 01:50:17,479
Detain Ninagawa.
885
01:50:19,746 --> 01:50:22,317
- Wait.
- Mekari!
886
01:50:26,653 --> 01:50:32,228
You brought Kiyomaru to HQ.
887
01:50:34,127 --> 01:50:38,769
Your job... is done.
888
01:50:42,135 --> 01:50:45,912
Until Ninagawa calls off his
1 billion yen bounty...
889
01:50:46,773 --> 01:50:49,276
Kiyomaru will be killed some day
890
01:50:51,311 --> 01:50:53,757
And if that happens...
891
01:50:53,813 --> 01:50:57,386
what our team did,
will have been a waste.
892
01:50:59,786 --> 01:51:01,561
I can't face...
893
01:51:03,089 --> 01:51:07,196
those like Shiraiwa who died
in the line of duty protecting him.
894
01:51:15,435 --> 01:51:17,540
I'll convince him.
895
01:52:38,718 --> 01:52:40,720
I'm very sorry for...
896
01:52:42,355 --> 01:52:44,528
the loss of your grandchild.
897
01:52:47,060 --> 01:52:50,041
I know a thing or two about...
898
01:52:51,531 --> 01:52:53,704
losing someone precious.
899
01:53:18,124 --> 01:53:20,001
A dark...
900
01:53:21,928 --> 01:53:26,070
dark forest is where he took her.
901
01:53:30,170 --> 01:53:35,170
A seven-year-old girl,
in that darkness...
902
01:53:35,275 --> 01:53:40,281
Try to imagine her fear...
Can you'?
903
01:53:42,182 --> 01:53:45,789
Then thrown away
like garbage.
904
01:53:47,620 --> 01:53:52,899
How can you forgive that?
How can you'?
905
01:53:52,926 --> 01:53:56,430
You'd feel the same way
as me, right?
906
01:53:57,764 --> 01:53:59,266
Right'?
907
01:54:03,102 --> 01:54:04,706
Mr Ninagawa...
908
01:54:07,373 --> 01:54:10,547
Would your granddaughter
have wanted all this?
909
01:54:14,380 --> 01:54:17,793
Listen to the whispers of the dead.
910
01:54:20,220 --> 01:54:21,961
Is Chika...
911
01:54:24,357 --> 01:54:27,804
saying that she wants you
to kill him?
912
01:54:50,149 --> 01:54:52,993
The dead can't speak.
visit: shokomovies.blogspot.com
913
01:54:53,419 --> 01:54:55,763
Once they're dead, it's over.
visit: shokomovies.blogspot.com
914
01:54:57,891 --> 01:54:59,996
You honestly think so?
visit: shokomovies.blogspot.com
915
01:55:01,394 --> 01:55:04,375
You simply think that they speak.
916
01:55:05,098 --> 01:55:08,671
You need to believe that yourself.
917
01:55:11,204 --> 01:55:13,480
The dead...
918
01:55:14,741 --> 01:55:17,654
can't speak for themselves.
919
01:55:18,211 --> 01:55:22,523
With him alive and Chika dead...
920
01:55:24,851 --> 01:55:28,560
I can't... forgive myself.
921
01:56:51,270 --> 01:56:53,614
Amazing...
922
01:56:56,442 --> 01:57:00,151
- Got him!
- Secure him!
923
01:57:03,349 --> 01:57:05,329
You OK'? Hang in there!
924
01:57:07,687 --> 01:57:09,860
Get an ambulance, now!
925
01:57:22,235 --> 01:57:26,047
In the name of national pride,
his life is top priority!
926
01:57:26,072 --> 01:57:27,608
Coming through!
927
01:57:31,577 --> 01:57:37,357
Make way!
visit: shokomovies.blogspot.com
928
01:57:46,225 --> 01:57:53,006
The suspect Ninagawa, who ordered
the killing, is being questioned.
929
01:57:53,633 --> 01:57:57,843
After his arrest, Ninagawa called off
the 1 billion yen bounty.
930
01:57:57,870 --> 01:58:02,182
While admitting the charges, he remains
silent about police involvement.
931
01:58:02,241 --> 01:58:07,112
As for Kiyomaru, who was charged with
the death of Chika Ninagawa,
932
01:58:07,113 --> 01:58:11,118
the police are investigating
his other crimes.
933
01:58:11,751 --> 01:58:14,061
Thus ending the case...
934
01:58:14,187 --> 01:58:17,532
the killer Kiyomaru remains alive.
935
01:58:38,644 --> 01:58:46,153
Kiyomaru Sentenced to Death
936
01:58:48,754 --> 01:58:52,827
Do you have any last words?
937
01:59:02,568 --> 01:59:04,411
Regret...
938
01:59:10,643 --> 01:59:12,748
I'm searching my soul.
939
01:59:22,421 --> 01:59:24,799
Since I'm getting the death penalty...
940
01:59:27,527 --> 01:59:30,701
l wish I'd killed more people.
941
02:00:16,042 --> 02:00:21,458
Takao Osawa
942
02:00:21,714 --> 02:00:26,720
Nanako Matsushima
943
02:00:27,653 --> 02:00:33,194
Goro Kishitani
944
02:00:42,835 --> 02:00:46,942
Masatoh lbu
945
02:00:47,640 --> 02:00:51,952
Kento Nagayama
946
02:00:52,745 --> 02:00:56,955
Kimiko Yo
947
02:01:17,770 --> 02:01:22,583
Tatsuya Fujiwara
948
02:01:23,776 --> 02:01:28,384
Tsutomu Yamazaki
949
02:01:32,485 --> 02:01:39,460
Original story SHIELD OF STRAW by Kazuhiro
Kiuchi (published by KODANSHA Ltd.)
950
02:01:40,459 --> 02:01:45,704
Screenplay by
Tamio Hayashi
951
02:01:46,365 --> 02:01:51,815
Music by
Koji Endo
952
02:01:52,505 --> 02:02:00,822
Theme song NORTH OF EDEN by Kyosuke Himuro
(Warner Music Japan) Produced by Rob Cavallo
953
02:02:01,380 --> 02:02:09,856
Taiwan Production Assistance: CITY FILMS, TAIPEI CITY GOVERNMENT TAIPEI CITY
DEPT OF CULTURAL AFFAIRS, TAIPEI FILM COMMISSON, TAIPEI HIGH SPEED RAIL
954
02:02:10,656 --> 02:02:17,164
Subtitles transcribed & retimed
by lordretsudo
955
02:04:29,395 --> 02:04:34,504
Production Company:
OLM
956
02:04:34,533 --> 02:04:40,006
Production Assistance:
RAKUEISHA
957
02:04:40,039 --> 02:04:46,012
Planning & Production:
NTV, Warner Bros. Pictures Japan
958
02:04:47,847 --> 02:04:53,957
Directed by
Takashi Miike
959
02:04:55,621 --> 02:04:59,433
(c)Kazuhiro Kiuchi/Kodansha (0)2013 'Shield of Straw'
Film Partners69165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.