All language subtitles for Misterios de Lisboa (Parte I) 2010 Raoul Ruiz - Adriano Luz, Maria João Bastos, Clotilde Hesme, Léa Seydoux, Melvil Poupaud PorEng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,589
PAULO BRANCO PRESENTS
2
00:00:38,360 --> 00:00:40,635
Special appearances by
3
00:00:47,800 --> 00:00:53,955
Mysteries of Lisbon
4
00:00:55,480 --> 00:01:02,192
A film by
5
00:01:02,880 --> 00:01:07,396
Screenplay by
6
00:01:07,680 --> 00:01:11,878
Based on the homonymous novel by
7
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Director of Photography
8
00:01:16,520 --> 00:01:19,796
Art director
9
00:01:19,880 --> 00:01:23,316
Editors
10
00:01:23,440 --> 00:01:26,910
Production manager
11
00:01:27,000 --> 00:01:30,470
Assistant directors
12
00:01:30,560 --> 00:01:33,996
Sound
13
00:01:34,080 --> 00:01:37,516
Music
14
00:01:38,960 --> 00:01:42,873
Produced by
15
00:01:43,720 --> 00:01:47,315
Directed by
16
00:01:49,560 --> 00:01:52,996
"This story is not my child,
nor my godchild.
17
00:01:53,080 --> 00:01:57,312
"lt is not a work of fiction:
it is a diary of suffering..."
18
00:02:03,760 --> 00:02:07,992
There have been rumours of
rioting in Campo Grande...
19
00:02:08,680 --> 00:02:10,760
Stories of deaths and fires!
20
00:02:10,760 --> 00:02:16,198
Riots to protest the arrival
of British troops supporting Don Pedro.
21
00:02:17,000 --> 00:02:21,232
It's not true! I, myself,
went to see, and all was calm,
22
00:02:21,320 --> 00:02:23,914
with no signs of bloodshed,
nor troops.
23
00:02:24,440 --> 00:02:32,313
Trustworthy accounts confirm the chaos
of Don Pedro's troops landing in Minho.
24
00:02:32,880 --> 00:02:37,192
Even more reliable witnesses guarantee
that nothing really happened,
25
00:02:37,280 --> 00:02:41,751
and that the naval fleet was
forced to return to the Azores.
26
00:03:28,680 --> 00:03:30,557
I was fourteen, and I didn't know
who I was at all...
27
00:03:30,800 --> 00:03:33,439
Children! Everyone inside! Lunch!
28
00:03:55,560 --> 00:03:58,950
Sometimes the others would ask me
if I was Father Dinis's son.
29
00:03:59,320 --> 00:04:01,117
I didn't know how to answer them.
30
00:04:01,200 --> 00:04:04,636
They all had surnames.
Four or five, and some even more.
31
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
I was just Joao.
32
00:04:17,040 --> 00:04:20,715
Unlike the others, I never had holidays,
nor went on outings, nor presents.
33
00:04:50,400 --> 00:04:54,154
Do you think you're going to find
your father in some book, Joao?
34
00:04:54,960 --> 00:04:58,794
Because books don't talk
about shoemakers, or thieves...
35
00:04:58,880 --> 00:05:01,997
Or bastards.
And you are a bastard!
36
00:05:02,440 --> 00:05:07,355
The son of a thief or a shoemaker!
If not, then why do they call you Joao?
37
00:05:07,680 --> 00:05:09,079
Just Joao!
38
00:05:15,880 --> 00:05:18,189
You're right. And you can keep
the book, as a gift from me.
39
00:05:18,800 --> 00:05:22,588
You need it more than I do.
Maybe you'll end up learning to read.
40
00:05:49,480 --> 00:05:51,835
I don't know how Iong passed
between the time I Iost consciousness...
41
00:05:52,000 --> 00:05:55,959
and the moment I opened my eyes again.
I thought I had dreamt it all.
42
00:06:33,280 --> 00:06:36,431
It seemed there was someone
in all my fevered visions.
43
00:06:38,360 --> 00:06:41,557
And I wondered for a Iong time if that
someone was real...
44
00:06:42,600 --> 00:06:43,828
Good morning.
45
00:06:46,240 --> 00:06:47,468
Are you feeling better?
46
00:06:49,600 --> 00:06:51,079
Yes, you're feeling better.
47
00:06:54,600 --> 00:06:56,636
What are you thinking about?
48
00:06:56,720 --> 00:06:58,676
About the boy who had
offended my father.
49
00:07:00,200 --> 00:07:02,668
Are you talking about Antonio Santos?
50
00:07:04,400 --> 00:07:07,198
I know his father well.
He's in prison.
51
00:07:07,360 --> 00:07:08,918
A horse thief.
52
00:07:10,800 --> 00:07:12,279
Think about it.
53
00:07:13,600 --> 00:07:16,194
Antonio is a very unhappy boy.
54
00:07:17,520 --> 00:07:19,078
I can't forgive him.
55
00:07:19,720 --> 00:07:20,835
You can't?
56
00:07:21,200 --> 00:07:22,792
Are you sure?
57
00:07:23,560 --> 00:07:25,915
You said I should never lie.
58
00:07:27,320 --> 00:07:29,834
I hate the boy who offended my father.
59
00:07:30,520 --> 00:07:31,555
It's true.
60
00:07:34,520 --> 00:07:37,193
Don't forget what I'm about to tell you:
61
00:07:39,040 --> 00:07:44,034
We must be sincere with God,
and among men, we must be loyal.
62
00:07:46,360 --> 00:07:51,275
Joao struck Antonio,
and he answered in return...
63
00:07:54,360 --> 00:07:56,271
I'll keep this with me.
64
00:07:56,800 --> 00:07:58,279
Now eat.
65
00:08:04,760 --> 00:08:06,034
What's that?
66
00:08:06,560 --> 00:08:09,313
A present a lady friend
brought you tonight.
67
00:08:09,800 --> 00:08:10,994
What lady friend?
68
00:08:11,040 --> 00:08:12,473
A friend of Father Dinis.
69
00:08:13,920 --> 00:08:15,558
Do you recognize?
70
00:08:23,560 --> 00:08:24,834
Is it a horse?
71
00:09:18,040 --> 00:09:19,393
My son...
72
00:09:37,840 --> 00:09:40,593
It is quite late, Countess.
We must go.
73
00:09:42,640 --> 00:09:44,596
Make haste and have courage,
my child.
74
00:09:47,000 --> 00:09:49,230
And rest easy, he is in good hands.
75
00:10:14,840 --> 00:10:17,115
She is my mother, isn't she?
76
00:10:17,240 --> 00:10:19,071
A lady friend.
77
00:10:20,080 --> 00:10:21,274
But you told me...
78
00:10:21,480 --> 00:10:24,438
You shouldn't speak, Joao!
You mustn't speak....
79
00:10:24,880 --> 00:10:26,108
But she...
80
00:10:27,160 --> 00:10:29,196
Remember what the doctor said.
81
00:10:30,600 --> 00:10:34,639
Go on, get some rest.
We'll talk later.
82
00:10:35,120 --> 00:10:38,396
Neither Dona Antonia nor Father Dinis
helped to dispel my doubts
83
00:10:38,480 --> 00:10:40,675
regarding that extraordinary visit.
84
00:10:41,480 --> 00:10:44,358
Instead they were evasive and reticent.
85
00:11:02,240 --> 00:11:10,511
Who was the first to study
and observe dynamic physics?
86
00:11:11,840 --> 00:11:12,909
Joao.
87
00:11:14,200 --> 00:11:15,315
Galileo.
88
00:11:16,960 --> 00:11:19,349
What is dynamic physics?
89
00:11:19,960 --> 00:11:21,712
Dynamics is the branch of mechanics
90
00:11:21,800 --> 00:11:24,837
that studies forces and the movements
they themselves produce.
91
00:11:25,200 --> 00:11:26,713
And what is force?
92
00:11:26,840 --> 00:11:30,753
That which can alter the resting state
or movement of a body, or distort it.
93
00:11:33,400 --> 00:11:34,389
Dictation!
94
00:11:34,640 --> 00:11:36,437
Father Dinis didn't want me
to just meditate.
95
00:11:36,520 --> 00:11:38,511
As soon as I recovered,
he increased my Iessons.
96
00:11:38,600 --> 00:11:40,955
He forced me to reason, scientifically,
97
00:11:41,040 --> 00:11:44,589
in order to distract me from sterile
meditations about my enigmatic Iife...
98
00:11:44,880 --> 00:11:46,199
It was...
99
00:11:46,400 --> 00:11:52,157
in 1 593,
100
00:11:55,000 --> 00:11:56,433
period.
101
00:11:59,280 --> 00:12:00,633
Rafael, silence!
102
00:12:01,280 --> 00:12:03,748
Four years had gone by...
103
00:12:08,280 --> 00:12:11,352
One day, he told me to get dressed
to go for a walk with him.
104
00:12:11,640 --> 00:12:13,915
His order surprised me because
it was a school day,
105
00:12:14,000 --> 00:12:16,992
and he'd never paid that kind
of attention to me before...
106
00:12:23,320 --> 00:12:25,356
Do you want to come see something?
107
00:12:26,560 --> 00:12:27,879
Come, come!
108
00:12:35,480 --> 00:12:36,959
It's my father...
109
00:12:40,400 --> 00:12:43,073
Joao, that's enough.
110
00:12:44,680 --> 00:12:46,750
Don't you want to play with me?
111
00:12:46,840 --> 00:12:47,829
I can't.
112
00:12:49,280 --> 00:12:50,474
Goodbye.
113
00:13:50,120 --> 00:13:51,553
Show your respect.
114
00:13:54,000 --> 00:13:56,514
It's her!
The lady from the other night!...
115
00:13:56,800 --> 00:13:57,789
Quiet!
116
00:14:05,960 --> 00:14:07,393
Do you want something?
117
00:14:07,520 --> 00:14:09,351
No, sir. Just to rest.
118
00:14:09,400 --> 00:14:12,039
But if we're bothering you,
we'll leave.
119
00:14:14,080 --> 00:14:15,638
Who was that lady?
120
00:14:15,960 --> 00:14:16,756
Why did she come see me?
121
00:14:16,880 --> 00:14:18,438
That lady is your mother.
122
00:14:18,520 --> 00:14:21,717
I knew it as soon as
I saw her! I was certain of it!
123
00:14:22,440 --> 00:14:24,032
So, that man...
124
00:14:24,120 --> 00:14:26,156
No. He's not your father.
Your father is no longer living.
125
00:14:26,240 --> 00:14:27,753
That man is your mother's husband.
126
00:14:27,840 --> 00:14:30,400
Now don't ask me any more questions,
because I won't answer.
127
00:14:32,400 --> 00:14:34,356
Days Iater, they came to announce
128
00:14:34,440 --> 00:14:37,671
that there was a man in the
entrance hall asking to see me.
129
00:14:48,920 --> 00:14:54,597
Master Joao, the son of my dear Lady,
the son of that Saint!
130
00:14:55,680 --> 00:14:57,636
I'm sorry, but who are you?
131
00:14:58,320 --> 00:15:01,392
I am Bernardo, the Countess's
manservant.
132
00:15:03,160 --> 00:15:05,469
I came to deliver a letter,
133
00:15:05,760 --> 00:15:08,035
but when my Lady said you were here,
134
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
I couldn't
resist meeting you myself...
135
00:15:12,640 --> 00:15:13,993
"My little knight."
136
00:15:15,800 --> 00:15:19,076
If you only knew how much that soul
has suffered for you...
137
00:15:20,240 --> 00:15:23,835
So you must know her well!
You can tell me everything.
138
00:15:24,840 --> 00:15:28,116
Come. Let's go to my room.
We'll be more comfortable.
139
00:15:35,120 --> 00:15:37,156
That man is a tiger.
140
00:15:39,280 --> 00:15:42,511
He had the Countess locked up
for eight years.
141
00:15:44,640 --> 00:15:46,710
Without seeing the sun or the moon!
142
00:15:47,240 --> 00:15:48,434
Eight years...
143
00:15:49,000 --> 00:15:51,230
So that's why she has
come to see me now.
144
00:15:51,680 --> 00:15:53,796
But why did the Count lock her up?
145
00:15:53,880 --> 00:15:55,552
That's a good one!
146
00:15:55,920 --> 00:15:57,831
It was because of you!
147
00:16:00,000 --> 00:16:01,672
Because of me?!...
148
00:16:02,400 --> 00:16:03,958
But he doesn't know me...
149
00:16:04,120 --> 00:16:05,473
He's never seen me.
150
00:16:05,640 --> 00:16:07,517
But he knows that you exist.
151
00:16:08,440 --> 00:16:11,750
He found out, or someone told him,
152
00:16:12,360 --> 00:16:15,079
that the Countess had borne
another man's child.
153
00:16:15,920 --> 00:16:17,876
And that was enough for him.
That beast!
154
00:16:19,440 --> 00:16:20,589
And this man...
155
00:16:22,400 --> 00:16:23,515
my father...
156
00:16:24,680 --> 00:16:25,874
Did you know him?
157
00:16:26,440 --> 00:16:28,271
I never had that pleasure.
158
00:16:29,240 --> 00:16:30,798
But you know who he was?
159
00:16:30,880 --> 00:16:35,829
Again, no. The one who knows all this
is Father Dinis.
160
00:16:38,560 --> 00:16:40,198
So you were here!
161
00:16:40,920 --> 00:16:42,592
I've been looking for you for hours.
162
00:16:43,040 --> 00:16:44,314
I brought him here.
163
00:16:44,360 --> 00:16:45,998
It doesn't matter. Forget it.
164
00:16:46,720 --> 00:16:48,870
Here is my reply to the Countess.
165
00:16:49,840 --> 00:16:51,159
Be prudent.
166
00:16:52,000 --> 00:16:54,434
Make sure you burn it
after it has been read.
167
00:16:54,640 --> 00:16:56,790
You may leave. Go with God.
168
00:16:57,280 --> 00:16:58,952
May God watch over you, child.
169
00:16:59,160 --> 00:17:00,479
When shall you return?
170
00:17:00,600 --> 00:17:02,272
You will return, won't you?
171
00:17:02,480 --> 00:17:03,708
If the Father allows...
172
00:17:03,800 --> 00:17:05,074
We'll talk later.
173
00:17:05,680 --> 00:17:08,752
You should go, the Countess
is awaiting an answer.
174
00:17:10,240 --> 00:17:11,468
Goodbye, child.
175
00:17:12,000 --> 00:17:13,672
Your blessing, Father.
176
00:17:17,600 --> 00:17:18,794
Here.
177
00:17:20,880 --> 00:17:22,199
It's a letter from your mother.
178
00:17:22,280 --> 00:17:24,475
It's not addressed to you, but I think
it's time you knew
179
00:17:24,520 --> 00:17:26,511
what a bitter life she has.
180
00:17:28,000 --> 00:17:31,959
Read it and ask God to have mercy
upon the person who wrote it.
181
00:17:44,120 --> 00:17:45,678
The Count suspected it.
182
00:17:46,320 --> 00:17:48,390
He wanted to wrench the secret
from me of the two people
183
00:17:48,480 --> 00:17:50,436
he had
seen from the window.
184
00:17:51,200 --> 00:17:53,077
He Iocked me back in the room.
185
00:17:54,480 --> 00:17:56,710
Then he placed a dagger over my heart.
186
00:17:57,680 --> 00:17:59,432
I was certain he was going to kill me.
187
00:17:59,520 --> 00:18:01,795
I begged for my Iife to be taken.
188
00:18:03,040 --> 00:18:06,237
He spat in my face,
while deciding not to kill me.
189
00:18:07,200 --> 00:18:08,758
Was it cowardice?
190
00:18:09,360 --> 00:18:11,590
Was it the pleasure
of seeing me suffer?
191
00:18:20,480 --> 00:18:22,311
Who told you to leave here?
192
00:18:22,360 --> 00:18:24,555
Did I tell you to leave?
I didn't tell you, did l?
193
00:18:24,640 --> 00:18:26,392
Who told you to leave here?
194
00:18:26,520 --> 00:18:28,750
Do you want me to shut you in here,
is that it?
195
00:18:28,840 --> 00:18:31,070
Is that what you want?
Is that what you prefer?
196
00:18:31,160 --> 00:18:32,798
Is that what you prefer?
It is, isn't it?
197
00:18:32,880 --> 00:18:34,916
On the floor, right now!
On the floor, immediately!
198
00:18:35,000 --> 00:18:36,274
On the floor!
199
00:18:38,280 --> 00:18:39,599
Kill me!
200
00:18:39,640 --> 00:18:40,709
But you want this don't you?
201
00:18:40,760 --> 00:18:42,193
Kill me!
202
00:18:42,280 --> 00:18:43,554
You want this, is that right?
203
00:18:43,600 --> 00:18:44,589
You want me to kill you, is that it?
204
00:18:44,680 --> 00:18:45,510
I beg you!
205
00:18:45,960 --> 00:18:47,313
I'm begging you...
206
00:18:47,400 --> 00:18:48,674
You're not going to leave here!
207
00:18:48,720 --> 00:18:51,439
- You're not getting out of here!
- Kill me!
208
00:18:51,800 --> 00:18:53,028
Stop!
209
00:18:53,400 --> 00:18:54,628
Stop!
210
00:18:55,080 --> 00:18:56,433
Don't do this!
211
00:18:56,560 --> 00:18:57,788
Let go of me!
212
00:19:06,440 --> 00:19:08,476
And you, what are you doing here?
213
00:19:08,920 --> 00:19:10,512
Get moving! Get out of here!
214
00:19:10,560 --> 00:19:13,199
Get out of here now!
Get out!
215
00:19:21,640 --> 00:19:24,871
You've already been told not to leave
your chambers!
216
00:19:26,200 --> 00:19:27,235
Please!
217
00:19:28,400 --> 00:19:29,833
Please!
218
00:19:30,960 --> 00:19:32,871
My soul covered itself
in a veil of sadness
219
00:19:32,920 --> 00:19:34,956
the moment I read
my mother's Ietter.
220
00:19:35,840 --> 00:19:38,832
Every morning I would ask
Father Dinis about her.
221
00:19:38,960 --> 00:19:42,430
For months I had no
news, neither good nor bad.
222
00:19:53,080 --> 00:19:54,308
Bernardo!
223
00:19:55,000 --> 00:19:57,434
What's going on?
Has something happened?
224
00:19:58,160 --> 00:20:04,474
The lady, your mother... The Count,
the King... The Countess...
225
00:20:05,160 --> 00:20:08,630
The what?... My mother what?...
What did the Count do?...
226
00:20:08,920 --> 00:20:12,879
Now, Bernardo, easy, go on.
Your mother wants to see you.
227
00:20:13,360 --> 00:20:16,955
See me? Where?
Did the Count let her go free?
228
00:20:17,320 --> 00:20:19,914
The Count left. He went with the King.
With the troops.
229
00:20:20,160 --> 00:20:23,436
It seems Don Pedro's Liberals
landed up North. In Minho.
230
00:20:23,520 --> 00:20:25,875
His Majesty went to throw them
all into the sea.
231
00:20:25,960 --> 00:20:29,157
- The Count...
- Left? The Count went away?
232
00:20:30,720 --> 00:20:32,790
But then why didn't my mother
come with you?
233
00:20:32,880 --> 00:20:34,677
She wanted nothing else
more than to come.
234
00:20:34,760 --> 00:20:35,670
If she hadn't been ill...
235
00:20:35,760 --> 00:20:36,829
She's ill?
236
00:20:37,480 --> 00:20:39,710
It's nothing serious. Don't worry.
237
00:20:40,880 --> 00:20:44,316
In any event, she is in bed and
she wants you to go there.
238
00:20:44,400 --> 00:20:45,628
I'm going right away!
239
00:20:45,720 --> 00:20:48,109
Easy. Calm down, Joao.
No rash actions.
240
00:20:49,080 --> 00:20:51,753
Antonia, have them prepare
the coach.
241
00:20:53,040 --> 00:20:57,477
Forgive me for turning my back, it's
just not good to see a manservant cry.
242
00:21:39,360 --> 00:21:43,273
As the coach approached
the Iittle palace of Santa Barbara,
243
00:21:43,320 --> 00:21:47,836
I was stuck between the fear that
the sinister building filled me with,
244
00:21:48,080 --> 00:21:50,833
and the joy of going to see
my mother again.
245
00:21:52,720 --> 00:21:56,554
But the idea that I might be able to
take refuge in her arms,
246
00:21:57,120 --> 00:21:59,839
ended up dispelling all fears.
247
00:22:34,880 --> 00:22:35,915
Sit down.
248
00:23:28,000 --> 00:23:29,319
You may come in.
249
00:23:50,800 --> 00:23:53,951
Father Dinis.
Please sit down.
250
00:24:06,840 --> 00:24:09,559
It's strange for me to be
receiving visitors.
251
00:24:10,160 --> 00:24:11,752
I'm always...
252
00:24:13,040 --> 00:24:15,713
afraid the Count might
appear at any moment.
253
00:24:16,480 --> 00:24:19,278
If the troops are as numerous
as I've been told,
254
00:24:19,360 --> 00:24:21,954
it's not likely the
Count will return very soon.
255
00:24:22,000 --> 00:24:25,595
They spoke of three ships filled
with French and English mercenaries.
256
00:24:25,760 --> 00:24:28,638
This war might last a lot
longer than we all imagined.
257
00:24:29,840 --> 00:24:31,159
May God hear you...
258
00:24:34,000 --> 00:24:38,516
However long it lasts, it won't
make up for the years I lost with my son...
259
00:24:41,120 --> 00:24:46,956
Bernardo! Bernardo!
See if it's her. Hurry!
260
00:24:48,040 --> 00:24:49,519
"Her"?
261
00:24:49,840 --> 00:24:52,832
"Her" who, Countess,
if I'm not indiscreet?
262
00:24:55,080 --> 00:24:58,709
Eugenia. The maid who lives
with the Count.
263
00:24:59,960 --> 00:25:02,315
The Count lives with a maid?
264
00:25:05,640 --> 00:25:08,074
I say maid but,
265
00:25:08,880 --> 00:25:10,791
in fact, I am the maid,
266
00:25:11,680 --> 00:25:13,318
and she is the Lady.
267
00:25:14,000 --> 00:25:17,231
She is in charge here.
She decides everything.
268
00:25:18,520 --> 00:25:22,195
It wasn't her, Countess.
Just a quarrel between two kitchen girls.
269
00:25:22,280 --> 00:25:24,953
She hasn't left the Count's room
since he went away.
270
00:25:25,560 --> 00:25:26,595
A good thing...
271
00:25:32,360 --> 00:25:36,911
Perhaps I can breathe freely
for another day or two.
272
00:25:39,240 --> 00:25:40,593
After what I've seen and heard,
273
00:25:40,680 --> 00:25:43,035
I can't leave you alone
in this house.
274
00:25:43,760 --> 00:25:45,318
But this is my house!
275
00:25:47,360 --> 00:25:48,873
It's the only one I have.
276
00:25:49,920 --> 00:25:52,275
Where would you have me go,
Father Dinis?
277
00:25:52,600 --> 00:25:55,512
He who sheltered the child can
also shelter the mother.
278
00:25:58,200 --> 00:26:03,638
Father Dinis, your generosity
confounds me.
279
00:26:06,120 --> 00:26:07,792
And it shames me.
I'm not worthy of it.
280
00:26:08,280 --> 00:26:11,590
Please allow me to be the judge
of what you deserve.
281
00:26:13,560 --> 00:26:15,357
But what will the rest of the world say?
282
00:26:15,960 --> 00:26:18,076
Have you already thought
of the slanders, the moral outrage?
283
00:26:18,160 --> 00:26:20,833
The rest of the world is not under
my jurisdiction, Countess.
284
00:26:20,920 --> 00:26:23,480
I am accountable to a
considerably higher power.
285
00:26:24,000 --> 00:26:27,913
Please, mother, accept.
This way I can see you every day.
286
00:26:34,960 --> 00:26:36,871
Do you think it's possible?
Do you think we can do it?
287
00:26:36,960 --> 00:26:38,279
I think we must.
288
00:26:45,040 --> 00:26:46,189
When?
289
00:26:46,280 --> 00:26:47,315
Right away.
290
00:26:51,440 --> 00:26:52,509
Bernardo!
291
00:26:56,640 --> 00:26:58,517
Bring me my cape, please.
292
00:27:00,800 --> 00:27:02,074
May I take a trunk?
293
00:27:02,440 --> 00:27:03,919
Naturally.
294
00:27:04,760 --> 00:27:06,159
I shall take it.
295
00:27:06,400 --> 00:27:07,719
Thank you.
296
00:27:09,560 --> 00:27:10,754
Let us go.
297
00:27:32,920 --> 00:27:34,797
For my happiness to be complete,
298
00:27:34,840 --> 00:27:37,638
I only needed to meet the other
half of my story.
299
00:27:38,600 --> 00:27:42,479
I didn't dare ask my mother to talk
about the father who was "no Ionger Iiving",
300
00:27:42,920 --> 00:27:44,592
as Father Dinis had put it.
301
00:27:45,600 --> 00:27:49,878
I didn't want to torment her with the past
that had made her suffer so much.
302
00:28:04,480 --> 00:28:06,914
I was truly startled when I saw him...
303
00:28:16,720 --> 00:28:21,111
Don't say anything to the other one.
She can't know I am here.
304
00:28:29,880 --> 00:28:32,633
I feel so happy, I could die without fear.
305
00:28:34,400 --> 00:28:38,188
Mother. Don't speak any more of death.
Promise me.
306
00:28:41,480 --> 00:28:44,916
You're right, my son. I promise.
307
00:28:48,480 --> 00:28:53,474
But there will come a day when,
in this hell on earth,
308
00:28:55,160 --> 00:28:58,152
the hope of death will be a paradise
for those that are unhappy.
309
00:28:58,360 --> 00:28:59,759
But you said you were happy!...
310
00:29:00,320 --> 00:29:01,355
And I am.
311
00:29:01,600 --> 00:29:03,192
What are you afraid of, then?
312
00:29:06,840 --> 00:29:10,230
Of the past, Pedro.
313
00:29:11,560 --> 00:29:13,039
Of my past...
314
00:29:17,440 --> 00:29:19,192
Oh, My God!
315
00:29:20,200 --> 00:29:23,078
What misfortune will befall upon us now?
316
00:29:37,000 --> 00:29:39,150
The Count has returned, Countess.
317
00:30:12,760 --> 00:30:14,318
Forgive the delay.
318
00:30:16,640 --> 00:30:17,834
Bernardo.
319
00:30:27,560 --> 00:30:29,152
The Count kicked me out on the street.
320
00:30:30,200 --> 00:30:34,034
He didn't have to tell me twice. I packed
my things and moved right away.
321
00:30:34,440 --> 00:30:36,635
If you wish, you can always stay here,
Bernardo.
322
00:30:36,680 --> 00:30:39,069
Thank you, Father Dinis,
I already have somewhere to stay.
323
00:30:39,880 --> 00:30:42,633
You see, Countess,
everything works out.
324
00:30:42,880 --> 00:30:47,396
Your husband will leave Lisbon with
the maid shortly. You are finally free.
325
00:30:48,200 --> 00:30:49,713
Do you really think so?
326
00:30:51,520 --> 00:30:53,954
You don't think the man won't use
his authority
327
00:30:54,040 --> 00:30:56,235
to snatch my son away
from my own arms?
328
00:30:56,760 --> 00:31:00,435
He might try. But first he'll have to
discover where to find the Countess.
329
00:31:00,480 --> 00:31:01,515
It won't be easy for him.
330
00:31:01,560 --> 00:31:02,913
And if he succeeds?
331
00:31:03,560 --> 00:31:07,473
If he does succeed, there are the means,
even in this poor house,
332
00:31:07,680 --> 00:31:11,309
to place Your Excellency and
your son out of his reach,
333
00:31:12,680 --> 00:31:15,114
some two thousand leagues
from Lisbon.
334
00:31:16,640 --> 00:31:22,636
Rest easy, Countess: God's blessing did
not abandon Agar in the desert.
335
00:31:24,360 --> 00:31:29,992
My child, that's quite enough tears.
It's the time for smiles.
336
00:31:31,800 --> 00:31:33,631
Think of your son.
337
00:31:34,560 --> 00:31:37,028
Think of the future.
338
00:31:41,760 --> 00:31:46,197
Father Dinis kept his reticent manner
every time I touched on the matter.
339
00:31:46,280 --> 00:31:48,396
But I insisted so much that one day...
340
00:31:48,520 --> 00:31:49,669
Pedro!
341
00:31:51,480 --> 00:31:52,708
Angela!
342
00:31:58,920 --> 00:32:01,832
Pedro, I called you because your mother
has authorized me to tell you
343
00:32:01,880 --> 00:32:04,997
what you keep wanting to know,
what you insisted to know.
344
00:32:05,360 --> 00:32:06,554
Let's go to my office.
345
00:32:06,640 --> 00:32:07,755
Angela!
346
00:32:09,680 --> 00:32:10,874
Angela!
347
00:32:13,320 --> 00:32:16,073
It seems to me your mother
is not feeling well.
348
00:32:20,480 --> 00:32:21,469
Angela!
349
00:32:37,560 --> 00:32:41,951
I didn't tell you before, because
this story does not only belong to me.
350
00:32:42,680 --> 00:32:46,195
I'm telling you now,
because it also belongs to you.
351
00:32:47,480 --> 00:32:51,632
The year you were born, a man came to
this house and asked to see me...
352
00:32:52,000 --> 00:32:54,798
- Joao, why aren't you writing?
- I have no more ink!
353
00:32:56,000 --> 00:33:00,630
Ink, Joao, is to be brought from home!
Come here, you're going to be punished.
354
00:33:05,320 --> 00:33:09,791
He was so pale and emaciated
he seemed more Iike a corpse.
355
00:33:10,320 --> 00:33:12,515
With as little noise as possible...
356
00:33:12,760 --> 00:33:15,115
Father, there's a ghost out there!
357
00:33:16,120 --> 00:33:17,314
Be seated!
358
00:33:18,840 --> 00:33:20,353
Joao, go and sit down!
359
00:33:23,800 --> 00:33:24,949
Help me here.
360
00:33:39,640 --> 00:33:40,868
Silence!
361
00:34:00,400 --> 00:34:02,118
My name is Pedro da Silva.
362
00:34:02,720 --> 00:34:04,756
I am the second son of the
Count of Alvacoes.
363
00:34:04,960 --> 00:34:06,951
As such, I am a poor man.
364
00:34:11,640 --> 00:34:15,189
I'm a sort of bastard, but I was
born from a legitimate marriage.
365
00:34:17,120 --> 00:34:21,910
It's as if I was the son of a shoemaker
or a pig-keeper.
366
00:34:22,800 --> 00:34:26,588
But my situation only became
unbearable
367
00:34:29,120 --> 00:34:32,112
the day I met a rather fateful woman.
368
00:34:40,200 --> 00:34:47,311
The kind who carry in their first Ioving Iook
either adventure or absolute disgrace.
369
00:34:56,720 --> 00:35:00,918
The woman I Ioved was the daughter
of the Marquis of Montezelos.
370
00:35:01,800 --> 00:35:03,597
A second child, just Iike me.
371
00:35:03,720 --> 00:35:06,712
And predestined, Iike myself,
to misfortune.
372
00:35:42,080 --> 00:35:43,957
Deolinda!
373
00:35:44,520 --> 00:35:45,794
What a fright!
374
00:35:52,480 --> 00:35:53,435
Come in.
375
00:35:59,760 --> 00:36:01,079
What is this?
376
00:36:01,160 --> 00:36:02,752
Don't open it here, miss.
377
00:36:03,120 --> 00:36:06,430
It's from the nobleman you saw
yesterday. The one from church.
378
00:36:08,840 --> 00:36:09,829
When?
379
00:36:09,920 --> 00:36:12,275
This morning, at the market...
380
00:36:30,680 --> 00:36:34,832
Be careful, miss. The Marquis has
already returned from the guild.
381
00:36:49,000 --> 00:36:50,638
Most Excellent Lady.
382
00:36:51,680 --> 00:36:54,399
Forgive my audacity in sending you
this Ietter.
383
00:36:55,160 --> 00:36:58,630
But nothing could keep me away
from the gaze I discovered yesterday
384
00:36:58,720 --> 00:37:00,278
and dreamed of today.
385
00:37:01,480 --> 00:37:03,391
Ever since I saw you in church
386
00:37:04,520 --> 00:37:08,229
I could not rest until I knew
to whom such enchantment belonged.
387
00:37:09,120 --> 00:37:10,997
My minutes seem Iike hours.
388
00:37:11,720 --> 00:37:13,711
My hours, Iike days.
389
00:37:14,280 --> 00:37:16,714
This will endure until you have the
kindness to receive me.
390
00:37:16,960 --> 00:37:20,589
For this reason, without calculation
and in all innocence,
391
00:37:22,160 --> 00:37:24,355
I dare to ask you to
relieve me from this torment.
392
00:37:25,200 --> 00:37:26,428
Yours,
393
00:37:27,240 --> 00:37:28,992
Pedro da Silva.
394
00:38:24,600 --> 00:38:29,151
At first, Father, it was a dream
without any repercussions.
395
00:38:29,280 --> 00:38:33,319
A subtle drunkenness of the heart,
without the delirium of the senses.
396
00:38:33,760 --> 00:38:36,194
A truly burning desire for happiness,
397
00:38:36,280 --> 00:38:39,113
without imagining what happiness
should be for us...
398
00:38:44,640 --> 00:38:46,631
If you'd care to rest a moment.
399
00:38:47,320 --> 00:38:51,359
I'm sorry, no. It's nothing.
Don't worry.
400
00:38:52,760 --> 00:38:54,273
I would rather finish my story;
401
00:38:54,520 --> 00:38:56,556
I don't wish to occupy any more
of your time.
402
00:39:04,520 --> 00:39:10,231
Later on, there was a shyness to
our relationship. BIushing for no reason.
403
00:39:10,520 --> 00:39:13,159
A Iowering of the eyes
in each other's presence.
404
00:39:15,960 --> 00:39:20,511
It was, in the end, a struggle
between the heart and the head,
405
00:39:20,800 --> 00:39:22,756
between innocence and calculation.
406
00:39:23,480 --> 00:39:27,996
Between the sanctity of our affection
and the demon of social convention.
407
00:39:31,280 --> 00:39:34,636
We saw each other almost every day
at the same place.
408
00:39:37,200 --> 00:39:41,637
Enough to be sure that we wanted to
spend the rest of our lives together.
409
00:39:42,800 --> 00:39:43,994
Yes.
410
00:39:44,960 --> 00:39:46,109
Yes.
411
00:39:47,800 --> 00:39:50,360
I had already sworn thus
before you asked me.
412
00:39:51,960 --> 00:39:53,439
I want to be yours.
413
00:39:54,640 --> 00:39:57,677
In body and soul.
414
00:39:59,760 --> 00:40:01,637
In life and in death.
415
00:40:02,320 --> 00:40:04,959
I'm asking your father to allow
me an audience with him today.
416
00:40:06,760 --> 00:40:09,433
I'm afraid, Pedro, I'm afraid.
417
00:40:09,520 --> 00:40:11,078
Afraid of what, my love?
418
00:40:11,760 --> 00:40:13,079
Afraid of what?
419
00:40:15,960 --> 00:40:19,714
When one is in love as we are,
there's no reason to be afraid!
420
00:40:20,480 --> 00:40:21,390
Right?
421
00:40:33,600 --> 00:40:35,352
I love you so much...
422
00:41:53,320 --> 00:41:54,673
Sir marquis...
423
00:41:58,960 --> 00:42:00,359
Don Pedro.
424
00:42:01,520 --> 00:42:02,669
Come.
425
00:42:11,480 --> 00:42:13,994
You wanted to have a word.
426
00:42:14,360 --> 00:42:18,069
And I received you out of deference
to your present situation,
427
00:42:18,760 --> 00:42:21,115
although I feel it would be best
if you give up this charade.
428
00:42:24,000 --> 00:42:25,319
But, Sir Marquis...
429
00:42:25,520 --> 00:42:26,635
Believe me, it's better this way.
430
00:42:26,720 --> 00:42:29,359
We can both avoid a rather
embarrassing moment.
431
00:42:29,440 --> 00:42:34,594
You, asking for my daughter's hand,
and l, having to refuse you.
432
00:42:36,560 --> 00:42:41,111
I shall only give my daughter away
to the man who meets two conditions.
433
00:42:41,200 --> 00:42:45,113
First: he has to prove to me that he is
as noble as she is.
434
00:42:45,240 --> 00:42:48,232
And second: he must be wealthy enough
435
00:42:48,360 --> 00:42:51,875
to give her everything I have given her
until now.
436
00:42:53,280 --> 00:42:57,398
Your Excellency certainly satisfies
the first condition.
437
00:42:58,040 --> 00:43:00,554
However, the second, you do not.
438
00:43:02,000 --> 00:43:06,949
My daughter is poor, Don Pedro da Silva.
Your Excellency is poor.
439
00:43:08,960 --> 00:43:13,988
And neither l, nor your father can steal
from our firstborn children
440
00:43:15,160 --> 00:43:17,037
to benefit the second.
441
00:43:20,520 --> 00:43:23,432
Goodbye, Don Pedro.
It was a great pleasure.
442
00:44:18,240 --> 00:44:21,357
It's best if you leave through this garden;
one never knows.
443
00:44:23,360 --> 00:44:24,475
That is all.
444
00:44:26,840 --> 00:44:28,239
Excuse me.
445
00:44:34,280 --> 00:44:35,315
Angela, my girl!
446
00:44:35,360 --> 00:44:36,429
Mother!
447
00:44:38,240 --> 00:44:39,559
It's nothing.
448
00:44:41,240 --> 00:44:42,753
Just dizziness, that's all.
449
00:44:44,080 --> 00:44:45,752
From all the emotion.
450
00:44:48,360 --> 00:44:49,998
Please continue, Father.
451
00:44:51,520 --> 00:44:53,954
Don't worry about me.
Please continue.
452
00:44:55,040 --> 00:44:58,237
All right, I shall continue,
but in your room.
453
00:44:58,760 --> 00:44:59,954
You look tired.
454
00:45:00,040 --> 00:45:01,393
I want you to rest.
455
00:45:01,480 --> 00:45:04,199
Come, let's go, Countess.
Let's go.
456
00:45:06,120 --> 00:45:10,352
Curiously, Don Pedro da Silva felt ill
at the same point in his tale.
457
00:45:10,560 --> 00:45:12,516
I settled him on that very same sofa.
458
00:45:14,120 --> 00:45:18,432
But he refused to rest until he had
finished telling me his story.
459
00:45:20,160 --> 00:45:22,276
I had really embarrassed myself.
460
00:45:23,280 --> 00:45:25,157
I was tempted to take revenge.
461
00:45:25,720 --> 00:45:30,475
To make his face flush with shame!
That father who had shamed me first.
462
00:45:32,960 --> 00:45:36,111
But the struggle between pride and
dishonour did not Iast Iong.
463
00:45:37,400 --> 00:45:40,790
I decided to Ieave for America,
where much gold had been found,
464
00:45:41,360 --> 00:45:43,954
and where they had conquered
the European notion of social status.
465
00:45:46,040 --> 00:45:48,429
A place where they trade
even human beings.
466
00:45:48,600 --> 00:45:52,434
A place you Iater Ieave to get a
diploma as an honest man in Portugal.
467
00:45:58,080 --> 00:45:59,559
I 'm leaving for America.
468
00:46:04,400 --> 00:46:05,276
I'll kill myself.
469
00:46:05,600 --> 00:46:08,114
- Angela!...
- If you leave, I'll kill myself.
470
00:46:13,160 --> 00:46:16,470
My father will force me
to marry someone else.
471
00:46:19,240 --> 00:46:20,514
I'd rather die.
472
00:46:21,320 --> 00:46:23,754
Angela, wait.
Angela!
473
00:46:51,960 --> 00:46:53,678
You're burning with a fever.
474
00:46:53,760 --> 00:46:57,036
It's nothing. I've been like this for
months. Don't worry.
475
00:47:03,400 --> 00:47:06,437
I abandoned my plans,
476
00:47:08,520 --> 00:47:10,192
of course.
477
00:47:10,960 --> 00:47:13,235
I couldn't abandon her like that.
478
00:47:14,400 --> 00:47:17,551
I was sure she would put into practice
what she had threatened to do.
479
00:47:19,520 --> 00:47:21,715
As a result of Deolinda's complicity,
480
00:47:21,800 --> 00:47:25,679
Angela began to receive me at home,
every time her father was away.
481
00:47:26,440 --> 00:47:30,831
We played silly games together,
and dreamt of an unexpected fortune
482
00:47:30,960 --> 00:47:32,712
and of escaping to another Iand...
483
00:47:33,680 --> 00:47:37,355
Young lady! Don Pedro! Hurry!
It's the marquis!
484
00:47:55,320 --> 00:47:59,632
At first, our meetings were
pure, almost fraternal.
485
00:48:00,760 --> 00:48:04,355
But Iittle by Iittle,
the angel of innocence abandoned us.
486
00:48:05,920 --> 00:48:08,912
And the impetuous voice of passion
spoke Iouder.
487
00:48:09,760 --> 00:48:13,116
And neither Angela nor I knew
how to resist it.
488
00:49:57,960 --> 00:49:58,949
Bastard.
489
00:50:02,120 --> 00:50:03,189
Bastard.
490
00:50:33,040 --> 00:50:34,234
No.
491
00:50:34,320 --> 00:50:35,309
Don't cry, Mother...
492
00:50:35,360 --> 00:50:36,554
Come, my girl,
you must be strong.
493
00:50:36,640 --> 00:50:38,949
I'm sorry.
it is too strong for me...
494
00:50:39,720 --> 00:50:42,473
When I heard those shots,
I thought I was going to die!
495
00:50:42,560 --> 00:50:45,632
My father had dismissed Deolinda,
and had locked me in my room.
496
00:50:45,680 --> 00:50:48,035
Let's stop for now.
Let's let her rest.
497
00:50:48,200 --> 00:50:50,839
No! Please, Father,
I beg you to continue.
498
00:50:51,080 --> 00:50:53,116
I beg you to continue, please.
499
00:50:53,520 --> 00:50:55,909
I want my son to know
who his father was.
500
00:50:57,600 --> 00:50:59,955
I know I don't have the strength
to tell him myself.
501
00:51:00,040 --> 00:51:04,079
Please continue Father.
I beg you to continue, for me.
502
00:51:20,000 --> 00:51:21,399
Good morning.
503
00:51:23,560 --> 00:51:25,198
What happened to me?
504
00:51:25,480 --> 00:51:27,391
You lost consciousness, my friend.
505
00:51:28,960 --> 00:51:30,757
No, no, no! Don't move.
506
00:51:31,920 --> 00:51:34,354
You're in no condition to get up.
507
00:51:36,920 --> 00:51:38,399
Can you move your arm?
508
00:51:41,160 --> 00:51:42,229
No.
509
00:51:43,240 --> 00:51:44,719
You haven't lost much blood.
510
00:51:45,360 --> 00:51:48,636
The doctor will be back this afternoon
to examine you again.
511
00:51:49,240 --> 00:51:51,959
Now, eat. You need to regain
your strength.
512
00:52:00,920 --> 00:52:06,711
In the weeks that I lay here
between life and death,
513
00:52:06,840 --> 00:52:09,195
the Marquis of Montezelos
forced Angela to enter a convent.
514
00:52:10,680 --> 00:52:14,195
You should rest assured that
at least there she is protected.
515
00:52:15,680 --> 00:52:19,673
No doubt, Father.
But only a temporary protection.
516
00:52:21,640 --> 00:52:24,234
Her father's intention was
to have her removed from there
517
00:52:24,320 --> 00:52:26,788
as soon as he arranged her a husband.
518
00:52:27,640 --> 00:52:28,914
Which convent?
519
00:52:31,160 --> 00:52:33,833
The convent is the reason
that I came to see you.
520
00:52:34,680 --> 00:52:37,194
I heard you had a sister
in the same place.
521
00:52:38,480 --> 00:52:40,232
The Convent of Nazare...
522
00:52:47,640 --> 00:52:50,108
Unfortunately, I arrived too Iate.
523
00:52:51,360 --> 00:52:53,476
The Marquis came to take her
away two days ago.
524
00:52:55,080 --> 00:52:58,038
For weeks, she remained in
a very bad state.
525
00:52:58,560 --> 00:53:00,710
She cried all day, the poor thing.
526
00:53:01,920 --> 00:53:04,070
And she didn't trust any one of us.
527
00:53:04,160 --> 00:53:06,628
Not even the prelate
could reach her.
528
00:53:06,960 --> 00:53:08,757
Do you know where they took her?
529
00:53:08,840 --> 00:53:10,512
Home, I suppose.
530
00:53:10,760 --> 00:53:12,751
But I can find out, if you want.
531
00:53:12,840 --> 00:53:14,068
Then find out.
532
00:53:16,040 --> 00:53:17,712
I fear the worst, Antonia.
533
00:53:18,480 --> 00:53:21,756
For her, and for the other life
she carries in her bosom.
534
00:53:23,520 --> 00:53:25,078
Most Holy Virgin!
535
00:53:30,960 --> 00:53:32,518
May God protect her!
536
00:53:41,560 --> 00:53:43,755
It's from Miss Antonia!
She said it's urgent.
537
00:53:44,040 --> 00:53:45,075
Thank you.
538
00:53:46,560 --> 00:53:47,993
You may go.
539
00:53:53,160 --> 00:53:55,993
My sister Antonia told me that the
Marquis of Montezelos
540
00:53:56,960 --> 00:54:01,556
had secretly sent his daughter to a ranch
he owns about 25 Ieagues from Lisbon.
541
00:54:07,520 --> 00:54:09,272
Good morning, brother!
542
00:54:10,600 --> 00:54:14,195
Might there be a drop of water to give
these poor beasts?
543
00:54:14,400 --> 00:54:16,197
We'll pay, of course.
544
00:54:18,080 --> 00:54:20,071
They haven't drunk since sunrise.
545
00:54:20,160 --> 00:54:21,832
They're dying of thirst.
546
00:54:22,760 --> 00:54:24,955
This isn't a public drinking place.
547
00:54:27,000 --> 00:54:29,116
And I am no brother to any gypsy.
548
00:54:30,480 --> 00:54:32,471
Go on, keep moving on your way.
549
00:54:37,520 --> 00:54:40,557
There's a stream down there.
Less than two leagues away.
550
00:54:41,360 --> 00:54:43,669
The water is free of charge.
And the information as well.
551
00:54:43,760 --> 00:54:44,510
Be well.
552
00:54:44,560 --> 00:54:46,152
Thank you, brother.
553
00:54:51,032 --> 00:54:52,829
Have a swig, to compensate for
our inconvenience.
554
00:54:53,392 --> 00:54:54,745
It's the good stuff.
555
00:54:55,312 --> 00:54:58,270
It may not quench your thirst,
but it'll give you a kick.
556
00:55:00,792 --> 00:55:04,182
If I don't drink, you're going to think
I'm being arrogant.
557
00:55:14,272 --> 00:55:16,103
That is the good stuff!
558
00:55:16,992 --> 00:55:19,028
If you want more, just come around.
559
00:55:19,352 --> 00:55:23,106
I'll be up there, on Mule Mountain,
beyond the tree grove.
560
00:55:23,952 --> 00:55:26,307
Just ask for me: Sabino Cabra.
561
00:55:27,472 --> 00:55:29,349
I might come visit, you never know...
562
00:55:30,392 --> 00:55:32,587
If I get thirsty and I have the urge...
563
00:55:34,192 --> 00:55:38,026
My name is Heliodoro. But everyone
knows me as Knife-Eater.
564
00:55:38,912 --> 00:55:42,427
The name isn't that pretty,
but it fits the person that I am.
565
00:55:44,072 --> 00:55:46,540
I'll wait to see you there.
Stay in peace.
566
00:55:54,952 --> 00:55:58,786
Oh, it's you! You scared me, man.
I didn't hear you coming.
567
00:55:59,672 --> 00:56:02,550
People only hear me coming when
I want them to.
568
00:56:05,032 --> 00:56:06,181
Sit down.
569
00:56:07,112 --> 00:56:08,386
Are you alone?
570
00:56:09,152 --> 00:56:10,631
Better alone...
571
00:56:11,552 --> 00:56:12,871
That's right.
572
00:56:16,072 --> 00:56:18,267
I was going to eat.
Will you join me?
573
00:56:19,112 --> 00:56:20,830
It's horsemeat.
Some people don't like it.
574
00:56:20,952 --> 00:56:22,670
Stones are the only thing I don't eat.
575
00:56:37,152 --> 00:56:40,110
But this horse business,
does it work or not?
576
00:56:42,152 --> 00:56:43,426
It's working out.
577
00:56:43,512 --> 00:56:45,582
To be honest, my friend Heliodoro...
578
00:56:45,632 --> 00:56:47,145
Call me Knife-Eater!
579
00:56:47,632 --> 00:56:49,941
Otherwise I'll think you're talking
to someone else.
580
00:56:50,072 --> 00:56:52,142
Knife-Eater, my friend.
581
00:56:52,592 --> 00:56:58,349
Iet's just say if I sold only the ones
I buy and the ones I raise,
582
00:56:59,672 --> 00:57:01,185
you might well say
that I would die of hunger.
583
00:57:02,632 --> 00:57:05,305
But counting on others,
I can't complain.
584
00:57:05,992 --> 00:57:07,186
Which "others"?
585
00:57:07,352 --> 00:57:08,501
The ones I find...
586
00:57:08,592 --> 00:57:09,547
Where?
587
00:57:10,232 --> 00:57:11,631
Wherever...
588
00:57:12,592 --> 00:57:14,184
The ones you "find"!
589
00:57:17,192 --> 00:57:18,864
What about you?
590
00:57:20,232 --> 00:57:21,950
More or less like you.
591
00:57:23,952 --> 00:57:25,021
Like me?
592
00:57:26,912 --> 00:57:31,940
Like this: I made a treaty with the
marquis down there...
593
00:57:32,072 --> 00:57:33,585
The one with the farm.
594
00:57:35,272 --> 00:57:38,708
When he has a problem,
I solve it for him.
595
00:57:42,072 --> 00:57:43,266
And it works out for you?
596
00:57:43,472 --> 00:57:44,825
Yes.
597
00:57:45,072 --> 00:57:48,985
It's better than walking around
planting seeds in the ground.
598
00:57:49,592 --> 00:57:51,389
Which is what I used to do...
599
00:57:52,352 --> 00:57:54,070
Right now I have a special job
from him.
600
00:57:55,432 --> 00:57:57,423
And this one is going to be a
real piece of work, seriously...
601
00:57:57,832 --> 00:57:59,026
A special one...
602
00:58:00,912 --> 00:58:02,504
It's the Marquis' daughter.
603
00:58:02,752 --> 00:58:03,867
No!
604
00:58:05,192 --> 00:58:06,989
His actual daughter!?
605
00:58:07,392 --> 00:58:08,586
The girl is... you know...
606
00:58:12,432 --> 00:58:13,831
And the father's unknown.
607
00:58:15,992 --> 00:58:18,506
The finer they are,
the more they're like goats.
608
00:58:19,872 --> 00:58:21,863
Unless it is... No offence...
609
00:58:22,232 --> 00:58:23,267
And so?
610
00:58:24,752 --> 00:58:26,663
And so?
The baby's a bastard, man!
611
00:58:28,112 --> 00:58:30,546
But it's almost born, almost.
612
00:58:31,952 --> 00:58:36,184
And when it's born, two shovelfuls
of dirt and it's all over.
613
00:58:37,472 --> 00:58:39,781
At that age,
it doesn't have an age at all.
614
00:58:39,912 --> 00:58:42,346
Nor a size!
Not even a sin!
615
00:58:43,752 --> 00:58:46,346
Just a tiny grain of sand...
in this entire desert...
616
00:58:46,712 --> 00:58:51,149
When it comes out: Whoosh!
It will go straight to Heaven.
617
00:59:04,392 --> 00:59:07,350
Was it me?
Was I the bastard?
618
00:59:08,112 --> 00:59:12,310
In the eyes of the Lord, there are
no bastards, nor second children.
619
00:59:13,112 --> 00:59:14,989
We are all firstborn.
620
00:59:15,312 --> 00:59:17,507
But I was the one
he was supposed to kill?
621
00:59:22,432 --> 00:59:24,309
What are you doing here?
622
00:59:25,032 --> 00:59:27,227
The Marquis doesn't like visitors.
623
00:59:28,032 --> 00:59:30,023
Luckily, he's not here,
but he might have been.
624
00:59:30,112 --> 00:59:31,784
Good morning, brother.
625
00:59:32,152 --> 00:59:34,666
I already told you I'm not your brother.
626
00:59:34,872 --> 00:59:37,830
It's not from drinking two glasses
together that we're now the same blood.
627
00:59:37,912 --> 00:59:39,027
What do you want?
628
00:59:39,112 --> 00:59:41,228
I came here to make you
a business proposition.
629
00:59:42,152 --> 00:59:43,426
A business.
630
00:59:44,352 --> 00:59:45,990
What business?
631
00:59:46,432 --> 00:59:49,310
I don't buy or sell horses and
I don't steal them, either.
632
00:59:49,392 --> 00:59:50,620
What about bastards?
633
00:59:51,992 --> 00:59:54,711
What did you say?
What is that all about?
634
00:59:55,312 --> 00:59:57,746
You told me yourself, last night.
635
00:59:58,152 --> 00:59:59,744
You shouldn't drink.
636
01:00:00,832 --> 01:00:05,303
Lower your voice, you fool!
What else did I tell you?
637
01:00:06,912 --> 01:00:10,302
Isn't there a place
where we can speak in peace?
638
01:00:10,552 --> 01:00:13,385
What I want to propose
shouldn't be done here.
639
01:00:15,032 --> 01:00:16,431
Come on, then.
640
01:00:16,912 --> 01:00:18,868
Thank you, brother.
641
01:00:25,472 --> 01:00:26,825
Sit down over there.
642
01:00:37,672 --> 01:00:38,866
What's that?
643
01:00:39,712 --> 01:00:40,861
Open it.
644
01:01:06,352 --> 01:01:07,671
Count them.
645
01:01:09,392 --> 01:01:11,383
I have just as many more on me.
646
01:01:13,872 --> 01:01:17,785
If it's more than the Marquis gives you,
then the bastard is mine.
647
01:01:24,152 --> 01:01:26,905
The bastard is yours?
648
01:01:28,832 --> 01:01:30,743
Why do you want it?
649
01:01:30,992 --> 01:01:32,823
What purpose does it serve you?
650
01:01:33,592 --> 01:01:35,867
That's up to me. Don't worry.
651
01:01:37,232 --> 01:01:39,541
But if you're not interested
in the deal...
652
01:01:40,872 --> 01:01:42,510
Hey, hold on!
653
01:01:44,752 --> 01:01:46,549
Who said I wasn't interested?
654
01:01:58,512 --> 01:02:01,026
There must be around 40 coins there!
655
01:02:01,312 --> 01:02:03,906
Eighty, counting the ones I have on me.
656
01:02:06,832 --> 01:02:08,709
But that's a lot of money!
657
01:02:10,832 --> 01:02:12,663
He's worth that much?
658
01:02:13,112 --> 01:02:15,023
To you, he's worth it.
659
01:02:16,032 --> 01:02:18,944
And you avoid having one more crime
on your conscience.
660
01:02:22,552 --> 01:02:25,225
Come on, decide!
I have the horses waiting.
661
01:02:27,552 --> 01:02:28,746
It's decided.
662
01:02:36,352 --> 01:02:39,469
Forty it is then, brother.
663
01:02:56,312 --> 01:02:59,941
Bread, sausage, brother.
664
01:03:00,992 --> 01:03:03,460
He sold me to Father Dinis,
is that it?
665
01:03:03,592 --> 01:03:04,627
Who?
666
01:03:04,712 --> 01:03:06,304
The gypsy. That animal.
667
01:03:06,392 --> 01:03:07,666
He saved my life...
668
01:03:07,752 --> 01:03:09,663
He bought me from the assassin,
and sold me to Father Dinis.
669
01:03:09,752 --> 01:03:11,629
It was like that, wasn't it?
670
01:03:11,992 --> 01:03:14,142
No, it wasn't quite like that.
671
01:03:14,592 --> 01:03:17,345
But the story has gone on for
too long now, and it's late.
672
01:03:17,912 --> 01:03:21,587
Your mother is exhausted.
Come on, we'll let her rest.
673
01:03:25,832 --> 01:03:27,345
Sleep well, mother.
674
01:03:29,272 --> 01:03:30,910
I doubt it, my son.
675
01:03:33,672 --> 01:03:37,460
But just knowing you're nearby will
make my insomnia more bearable.
676
01:03:41,032 --> 01:03:42,670
Good night, Father Dinis.
677
01:03:42,752 --> 01:03:44,265
Good night, Countess.
678
01:03:54,912 --> 01:03:56,550
Can I ask you one more question,
Father?
679
01:03:56,592 --> 01:03:58,310
It's the last one, I swear.
680
01:04:00,272 --> 01:04:01,546
What about my father?
681
01:04:04,072 --> 01:04:07,781
God allowed your father to see his
son and kiss him before leaving.
682
01:04:09,512 --> 01:04:12,390
He died two days after
you arrived in this house.
683
01:04:14,072 --> 01:04:16,540
He was still able to dictate
a letter for the Countess,
684
01:04:16,632 --> 01:04:19,783
in which he declared that the boy
was safe and sound.
685
01:04:21,512 --> 01:04:25,425
He left this world
with your mother's name on his lips.
686
01:04:26,832 --> 01:04:31,030
He was a just and virtuous
man who was unfortunate.
687
01:04:33,032 --> 01:04:35,865
Don't be embarrassed in being his son.
688
01:04:36,712 --> 01:04:38,987
Now go to sleep!
689
01:04:39,072 --> 01:04:41,347
Tomorrow eight o'clock.
Botany.
690
01:04:41,432 --> 01:04:42,751
You know I don't like you to be late.
691
01:04:42,792 --> 01:04:44,510
See you tomorrow, Father.
692
01:04:45,072 --> 01:04:47,302
Before Ieaving Lisbon with Eugenia,
693
01:04:47,592 --> 01:04:49,628
the Count of Santa Barbara
told everyone
694
01:04:49,792 --> 01:04:51,828
that my mother had
abandoned him for another man.
695
01:04:52,952 --> 01:04:54,670
Within the upper social circles
of Lisbon,
696
01:04:54,872 --> 01:04:57,625
my mother became the ignoble
topic of conversation
697
01:04:57,752 --> 01:04:59,708
in the salons
and city squares.
698
01:05:01,032 --> 01:05:03,546
She's even my cousin,
imagine that!
699
01:05:04,152 --> 01:05:09,306
Two or three times removed,
in truth, but regardless to say...
700
01:05:10,392 --> 01:05:15,864
- I heard that the man is a priest.
- My God! What a shameful thing.
701
01:05:16,152 --> 01:05:19,030
It seems that even
before she was married she...
702
01:05:19,312 --> 01:05:22,827
Alas, what is certain
is that her father,
703
01:05:22,912 --> 01:05:26,621
the poor Marquis of Montezelos,
my father's distant cousin,
704
01:05:26,752 --> 01:05:30,665
forced her to enter a convent,
before arranging her a husband.
705
01:05:32,392 --> 01:05:34,223
What do you suppose was the reason?...
706
01:05:34,832 --> 01:05:36,788
The reason is that she was...
You know...
707
01:05:38,152 --> 01:05:41,383
It was the Count of Santa Barbara
himself who told my husband...
708
01:05:41,432 --> 01:05:42,660
Poor man.
709
01:05:42,832 --> 01:05:46,950
Apparently tears came to his eyes.
He's an absolute mess.
710
01:05:47,352 --> 01:05:50,025
I heard that he even left Lisbon
altogether.
711
01:05:51,032 --> 01:05:54,820
He left to join the troops
of King Don Miguel, in Minho.
712
01:05:54,952 --> 01:05:55,987
In the condition I saw him,
713
01:05:56,072 --> 01:05:58,825
I wouldn't be surprise if he did
something foolish.
714
01:05:59,832 --> 01:06:02,983
Who is that tall gentleman, Marquise?
715
01:06:03,312 --> 01:06:05,348
I never saw him here before.
716
01:06:05,432 --> 01:06:07,070
And he has a foreign air about him.
717
01:06:07,352 --> 01:06:08,705
The Brazilian.
718
01:06:08,912 --> 01:06:11,267
His name is Alberto de Magalhaes.
719
01:06:11,392 --> 01:06:15,431
They say he's the bastard son
of King Don Joao Vl
720
01:06:16,032 --> 01:06:18,387
and an attendant of Queen Dona Maria.
721
01:06:18,832 --> 01:06:23,064
If one look's closely, in fact,
the lower lip is just like the Bragancas.
722
01:06:24,392 --> 01:06:27,748
What is certain is that
not long ago he came from Brazil
723
01:06:27,912 --> 01:06:30,665
and that he has money
to burn.
724
01:06:30,872 --> 01:06:35,104
To me, as far as I can tell,
he's a liberal. A spy for Don Pedro.
725
01:06:36,072 --> 01:06:38,506
And that his fortune will only
allow him
726
01:06:38,592 --> 01:06:41,265
to bring down the court
and the altar as well.
727
01:06:41,512 --> 01:06:44,345
That is what they told my husband,
from a trustworthy source.
728
01:06:44,752 --> 01:06:49,268
Neither royal bastard, nor liberal spy,
my dear ladies.
729
01:06:50,072 --> 01:06:54,270
I am sorry to disappoint you,
but my information is trustworthy.
730
01:06:55,472 --> 01:07:02,150
Your Mr. Alberto de Magalhaes
got rich in the ignoble slave trade.
731
01:07:03,032 --> 01:07:07,105
And nowadays, he maintains his fortune
through piracy.
732
01:07:07,272 --> 01:07:09,740
How horrible!
Could it actually be possible?
733
01:07:10,512 --> 01:07:14,221
I've already heard those rumours,
Don Martinho.
734
01:07:14,512 --> 01:07:15,991
And I don't believe them.
735
01:07:16,272 --> 01:07:20,823
My husband would never have agreed
to receive a man of that ilk.
736
01:07:27,832 --> 01:07:30,471
Would you be so kind as to bring me
my handkerchief, Don Martinho?
737
01:07:30,832 --> 01:07:32,663
I left it on that table.
738
01:07:32,992 --> 01:07:34,186
Certainly.
739
01:07:40,032 --> 01:07:41,784
What are you smiling about,
Mr. Alberto de Magalhaes?
740
01:07:41,872 --> 01:07:43,100
Can you tell me?
741
01:07:43,512 --> 01:07:45,468
About you Your Excellency, Countess.
742
01:07:45,552 --> 01:07:46,621
About me?
743
01:07:48,072 --> 01:07:50,586
Or people in general,
if your prefer, Countess.
744
01:07:50,752 --> 01:07:52,026
I do not understand.
745
01:07:52,152 --> 01:07:53,505
Neither do l.
746
01:07:55,312 --> 01:07:57,268
I thought about what Your Excellency
had said a moment ago
747
01:07:57,352 --> 01:07:59,263
about the Countess of Santa Barbara.
748
01:08:00,192 --> 01:08:01,944
And that makes you smile?
749
01:08:04,712 --> 01:08:06,862
That the poor Countess
of Santa Barbara
750
01:08:07,632 --> 01:08:09,827
is the "shame of the
Portuguese nobility"?
751
01:08:10,832 --> 01:08:14,029
Does Your Excellency think
we should all take this so seriously?
752
01:08:15,152 --> 01:08:16,585
I did not ask for your...
753
01:08:25,312 --> 01:08:27,428
I do not ask your opinion, sir.
754
01:08:28,592 --> 01:08:31,504
I only ask for the respect of not
laughing at my opinion.
755
01:08:33,192 --> 01:08:35,581
You ask too much of me,
Your Excellency.
756
01:08:36,512 --> 01:08:39,310
It's difficult not to laugh at something
so laughable.
757
01:08:39,672 --> 01:08:41,105
This is an insult!
758
01:08:42,472 --> 01:08:44,383
To the Countess, I say it's not.
759
01:08:45,432 --> 01:08:48,947
To Your Excellency,
I say interpret it as you wish.
760
01:08:52,672 --> 01:08:54,628
I take it as a provocation!
761
01:08:54,952 --> 01:08:57,386
And I feel I have the right
to demand some explanations!
762
01:08:57,512 --> 01:09:00,310
You do not have to touch me,
Don Martinho de Almeida.
763
01:09:03,952 --> 01:09:07,069
Nonsense like that
can be spoken from a distance.
764
01:09:17,592 --> 01:09:19,548
Pardon me, Your Excellency,
765
01:09:21,152 --> 01:09:23,382
but you have a note at your feet.
766
01:09:25,392 --> 01:09:27,144
If it's not from your husband,
767
01:09:27,752 --> 01:09:30,630
it might be an outrage to the
principles you yourself proclaim!
768
01:09:41,312 --> 01:09:43,542
Dear Friend,
I wait impatiently for the moment
769
01:09:43,712 --> 01:09:45,543
when I can hold you tightly
in my arms again.
770
01:10:05,112 --> 01:10:08,866
Don Martinho de Almeida instructed us
to ask Your Excellency:
771
01:10:08,952 --> 01:10:11,750
with whom we should negotiate
the conditions of the duel.
772
01:10:11,872 --> 01:10:12,987
With me.
773
01:10:15,392 --> 01:10:18,429
Your Excellency, forgive me,
but that is not standard practice.
774
01:10:18,592 --> 01:10:21,106
You must subject yourself
to the conditions that are imposed
775
01:10:21,192 --> 01:10:22,989
by two gentlemen whom you trust.
776
01:10:23,072 --> 01:10:25,302
That is precisely why I do not concede
to anyone.
777
01:10:26,072 --> 01:10:28,666
I am the one who imposes
obligations of honour.
778
01:10:29,432 --> 01:10:31,423
I am in full use of my capacities.
779
01:10:31,712 --> 01:10:34,180
I answer for myself: I do not fight.
780
01:10:35,232 --> 01:10:37,826
You don't fight?
You don't fight?
781
01:10:38,192 --> 01:10:39,625
No.
782
01:10:41,432 --> 01:10:44,071
Have you seriously considered the
consequences of this decision?
783
01:10:44,392 --> 01:10:45,871
What consequences?
784
01:10:47,072 --> 01:10:50,781
The risk of an unexpected
encounter, which could be fatal...
785
01:10:52,592 --> 01:10:54,071
I assume that risk.
786
01:10:55,712 --> 01:10:56,462
Is that all?
787
01:10:56,552 --> 01:10:57,780
No, no.
788
01:10:58,432 --> 01:11:00,866
I haven't yet wished you
a very nice day.
789
01:11:08,712 --> 01:11:09,861
Good morning, boss.
790
01:11:09,952 --> 01:11:11,226
Good morning Mr. Joao.
791
01:11:11,312 --> 01:11:12,904
Mr. Paulo, Mr. Raul.
792
01:11:13,752 --> 01:11:15,902
That was not the case with Father Dinis.
793
01:11:16,152 --> 01:11:19,269
He had also heard the rumours
that were spreading through Lisbon.
794
01:11:20,352 --> 01:11:22,468
Without saying a word to my mother,
795
01:11:22,592 --> 01:11:24,230
he presented a case
against the Count of Santa Barbara
796
01:11:24,272 --> 01:11:28,231
at the court which deals with abuse,
and punishes slanderers.
797
01:11:28,832 --> 01:11:32,825
He called for justice, and that the Count
prove his slanderous claim, or recant.
798
01:11:34,632 --> 01:11:37,226
Informed that the Count had taken ill
during the journey
799
01:11:37,312 --> 01:11:39,552
and was convalescing in an Inn
in Santarem,
800
01:11:39,552 --> 01:11:42,352
Father Dinis didn't hesitate
to take a trip there,
801
01:11:42,352 --> 01:11:45,312
accompanied by a bailiff
and a registrar.
802
01:11:45,312 --> 01:11:48,145
He was determined to put an end,
without delay,
803
01:11:48,272 --> 01:11:50,832
to the offense inflicted
on the honour of his protege.
804
01:12:03,952 --> 01:12:07,467
I am sorry, gentlemen, but the Count
is in no condition to receive visitors.
805
01:12:07,552 --> 01:12:09,224
This isn't a visit, dear sir.
806
01:12:09,312 --> 01:12:11,746
This is a matter of judicial diligence.
807
01:12:12,592 --> 01:12:15,231
Forgive me, Father, but
wouldn't it be better
808
01:12:15,392 --> 01:12:17,781
to wait for a
more auspicious moment?
809
01:12:17,912 --> 01:12:19,231
No, Registrar.
810
01:12:19,352 --> 01:12:21,866
The person I represent has already
waited far too long.
811
01:12:59,792 --> 01:13:00,986
Count,
812
01:13:01,712 --> 01:13:04,021
this gentleman is the Registrar
of the Third Order,
813
01:13:04,192 --> 01:13:05,671
and this other one is the bailiff.
814
01:13:06,152 --> 01:13:07,790
They have been empowered with a
diligence,
815
01:13:07,872 --> 01:13:09,783
to be collected from Your Excellency.
816
01:13:10,752 --> 01:13:13,824
Diligence?! Third Order?!
What is this all about?
817
01:13:14,712 --> 01:13:16,065
I don't owe anything to anyone.
818
01:13:16,152 --> 01:13:18,427
This is not about a debt, Count.
819
01:13:19,552 --> 01:13:23,625
Your Excellency, forgive me.
I come involuntarily to charge you.
820
01:13:23,992 --> 01:13:28,304
I was sent here at the request of the
Countess of Santa Barbara.
821
01:13:35,632 --> 01:13:37,509
What does that woman want from me?
822
01:13:37,952 --> 01:13:40,466
She wants the Count
to respect her honour.
823
01:13:44,992 --> 01:13:50,191
Who are you, sir?!
I know you. I've seen you before!
824
01:13:51,912 --> 01:13:53,550
You've seen me, indeed.
825
01:13:53,632 --> 01:13:55,907
But where?
Where have I seen you?
826
01:13:55,992 --> 01:13:57,983
You saw me in front of your house.
In the garden.
827
01:13:58,072 --> 01:14:00,745
Yes, yes, with a little boy...
I remember well. But before that?
828
01:14:00,832 --> 01:14:02,504
It was before, long before...
829
01:14:03,472 --> 01:14:04,746
It's possible.
830
01:14:08,032 --> 01:14:09,624
It will come back to me.
831
01:14:11,392 --> 01:14:12,905
I'll remember.
832
01:14:15,312 --> 01:14:16,427
I don't understand.
833
01:14:16,792 --> 01:14:19,829
What do you have to do with this matter,
with the court, and its jurisdiction?
834
01:14:20,392 --> 01:14:25,022
I am here in the capacity of protector
of the Countess of Santa Barbara.
835
01:14:25,152 --> 01:14:28,462
I am the vigilant sentinel of her honour
and I can point out,
836
01:14:28,552 --> 01:14:32,625
without hesitation, that I protect
your honour as well, Your Excellency.
837
01:14:32,752 --> 01:14:35,471
For my honour!
You're mocking me, Father.
838
01:14:35,792 --> 01:14:37,510
No, no. I am not mocking you.
839
01:14:37,712 --> 01:14:39,828
I know that Your Excellency
was not the only one
840
01:14:39,952 --> 01:14:42,705
who was responsible for the misfortunes
of the Countess.
841
01:14:42,792 --> 01:14:44,908
And I also know that you were
a puppet
842
01:14:44,992 --> 01:14:47,870
in the hands of her father,
the Marquis of Montezelos.
843
01:14:48,032 --> 01:14:50,944
You know that?
You know that?
844
01:14:52,752 --> 01:14:54,583
So, I was right.
845
01:14:55,072 --> 01:14:56,630
We have seen each other before.
846
01:14:57,192 --> 01:14:58,511
I know you!
847
01:14:59,112 --> 01:15:00,386
It's possible.
848
01:15:03,512 --> 01:15:06,151
Eugenia. Gentlemen.
849
01:15:08,232 --> 01:15:11,907
I beg you to leave me for a moment with
the priest.
850
01:15:12,312 --> 01:15:13,870
Eugenia, you may leave.
851
01:15:14,992 --> 01:15:16,141
I will sign anything you want.
852
01:15:16,232 --> 01:15:18,109
But first, I must speak with him alone.
853
01:15:18,192 --> 01:15:19,910
Would you leave, please?
854
01:15:30,392 --> 01:15:31,666
Sit down.
855
01:15:45,472 --> 01:15:49,181
I am sorry. I feel like I'm suffocating.
856
01:15:51,752 --> 01:15:53,424
What did the doctor say?
857
01:15:55,352 --> 01:15:59,868
That this is an extraordinary case,
and he delays his diagnosis,
858
01:15:59,992 --> 01:16:01,712
because he wants to consult
his colleagues.
859
01:16:01,712 --> 01:16:02,986
In other words: he doesn't know.
860
01:16:04,752 --> 01:16:06,344
But let us forget about all that.
861
01:16:07,392 --> 01:16:09,622
It's strange, I have such a strong
impression that I know you,
862
01:16:09,712 --> 01:16:11,668
but I am not able to remember.
863
01:16:15,512 --> 01:16:20,347
You mean to say you're aware the
Marquis of Montezelos was my tutor?
864
01:16:20,872 --> 01:16:22,225
I am.
865
01:16:25,872 --> 01:16:30,343
You're right, it's true. He treated me
like a puppet.
866
01:16:32,192 --> 01:16:35,707
I was practically a child.
Frivolous, foolhardy.
867
01:16:37,752 --> 01:16:41,062
I only thought about racing dogs and
Arabian horses.
868
01:16:41,952 --> 01:16:43,624
He spoke to me of his daughter.
869
01:16:44,592 --> 01:16:46,662
He wanted to introduce her to me.
870
01:16:47,352 --> 01:16:50,230
I had heard a vague story about a
convent...
871
01:16:50,792 --> 01:16:52,305
I resisted him.
872
01:16:52,632 --> 01:16:54,702
I would invent excuses.
873
01:16:55,712 --> 01:16:58,385
The Iast thing on my mind
was getting married.
874
01:16:59,272 --> 01:17:02,662
One day he took me to the Ball of the
Count of Colares.
875
01:17:04,352 --> 01:17:08,504
She was a fascinating figure,
a mixture of richness and beauty that
876
01:17:08,592 --> 01:17:10,071
completely astonished me.
877
01:17:20,312 --> 01:17:25,227
This is the latest fashion in the salons.
Dancing African Lunduns.
878
01:17:25,432 --> 01:17:27,662
Is it also a fashion to go around
pointing fingers?
879
01:17:27,752 --> 01:17:29,822
My butler is the culprit,
he is a deaf-mute.
880
01:17:29,952 --> 01:17:32,227
The poor man can't say anything
so he points instead.
881
01:17:32,752 --> 01:17:36,028
Now, everyone points.
It seems to be fashion.
882
01:17:36,112 --> 01:17:37,465
But it is very ugly, is it not?
883
01:17:37,552 --> 01:17:38,826
If it's the fashion, it's the fashion.
884
01:17:38,872 --> 01:17:41,022
Do you really think so?
885
01:17:43,592 --> 01:17:46,152
You'll see the good it does you.
Just for one night,
886
01:17:46,232 --> 01:17:50,191
trading horses and dogs for men
in elegant clothes and beautiful women.
887
01:18:12,432 --> 01:18:14,946
Something happened?
Are you feeling all right?
888
01:18:15,032 --> 01:18:19,230
Who is that woman talking to those two
ladies over there?
889
01:18:19,312 --> 01:18:20,301
Do you know her?
890
01:18:20,392 --> 01:18:22,860
That's my daughter, Angela.
You've never seen her?
891
01:18:23,312 --> 01:18:24,791
I don't believe so.
892
01:18:25,272 --> 01:18:27,581
At least I've never seen her with the
eyes I have today.
893
01:18:27,792 --> 01:18:30,829
I was just about to introduce you. Come.
894
01:18:42,672 --> 01:18:44,708
I don't feel well, Father.
895
01:18:45,672 --> 01:18:47,742
I wanted to ask for
your permission to retire...
896
01:18:47,832 --> 01:18:49,823
Angela! You promised me.
897
01:18:51,672 --> 01:18:54,470
You don't feel well because you're all
alone here.
898
01:18:54,672 --> 01:18:57,140
I've brought you just the right company.
899
01:18:57,232 --> 01:18:58,631
The Count of Santa Barbara.
900
01:18:58,752 --> 01:19:01,425
A dear friend.
And an admirer of yours.
901
01:19:03,512 --> 01:19:06,629
Good. Well, I'll leave you two to
get acquainted.
902
01:19:06,832 --> 01:19:09,904
The company of old people isn't healthy
for the young.
903
01:19:11,112 --> 01:19:12,704
Don't make me look bad.
904
01:19:14,232 --> 01:19:15,904
So long. Enjoy yourselves.
905
01:19:18,672 --> 01:19:20,344
Don't you like dancing?
906
01:19:22,792 --> 01:19:24,828
It doesn't really speak to me anymore.
907
01:19:28,952 --> 01:19:30,704
I don't even know if I still know how.
908
01:19:30,752 --> 01:19:31,980
I never knew...
909
01:19:35,712 --> 01:19:38,909
But I know how to hunt boar and ride
without a saddle...
910
01:19:38,992 --> 01:19:42,905
Do you like horses?
I have two thoroughbreds.
911
01:19:42,992 --> 01:19:45,790
I brought them from Marrakesh.
They cost me an arm and a leg.
912
01:19:45,872 --> 01:19:48,864
They're the most elegant horses in
all of Lisbon.
913
01:19:49,632 --> 01:19:52,510
I'd like you to see them, but
I don't allow anyone to ride them.
914
01:19:58,512 --> 01:20:00,468
But for you, young lady, I might be
convinced to allow.
915
01:20:00,512 --> 01:20:02,946
If it pleases you, of course.
916
01:20:12,072 --> 01:20:14,791
You should not be interested in me,
Count.
917
01:20:16,192 --> 01:20:17,910
You shouldn't.
918
01:20:20,912 --> 01:20:22,504
My heart is dead.
919
01:20:27,952 --> 01:20:29,908
It's too late, Angela.
My heart already belongs to you.
920
01:20:30,032 --> 01:20:32,182
- It's been yours since I first saw you.
- Don't say that.
921
01:20:33,072 --> 01:20:34,107
Don't do that.
922
01:20:39,912 --> 01:20:41,265
You can't...
923
01:20:43,232 --> 01:20:47,828
I can't.
I can't!
924
01:20:50,712 --> 01:20:52,668
Seen from close up,
the heart increased in value
925
01:20:52,712 --> 01:20:55,431
what it had Iost in the calibre of her eyes.
926
01:20:56,312 --> 01:20:59,987
She was a woman to be seen,
but she was more to be Ioved...
927
01:21:03,112 --> 01:21:05,228
So, you talked?
928
01:21:05,632 --> 01:21:08,749
Your daughter, Marquis,
isn't much for conversation.
929
01:21:19,632 --> 01:21:21,543
Don't tell me she didn't talk to you.
930
01:21:21,632 --> 01:21:23,145
Obviously, I don't interest her.
931
01:21:23,632 --> 01:21:25,543
That nonsense!
Of course you interest her.
932
01:21:26,232 --> 01:21:28,462
I'm going to get to the bottom of this.
933
01:22:23,112 --> 01:22:25,751
She had a shrine of Iost Iove in her soul.
934
01:22:26,872 --> 01:22:29,306
And they turned it into a cup of bile...
935
01:22:30,432 --> 01:22:31,581
What?
936
01:22:35,632 --> 01:22:39,261
I'm talking about Angela de Lima,
Count of Santa Barbara.
937
01:22:40,112 --> 01:22:44,025
They turned the love she had in her soul
into a cup of bile.
938
01:22:45,032 --> 01:22:49,344
Do you also want to place yourself into
the heart of that unhappy girl?
939
01:22:49,992 --> 01:22:51,664
Leave her, Count.
940
01:22:52,752 --> 01:22:57,906
The memory of a first love,
the corpse of the first man she loved,
941
01:22:57,992 --> 01:23:02,304
marked her existence with longings that
your passion can't compete against.
942
01:23:03,752 --> 01:23:05,902
Leave her, for pity's sake.
943
01:23:07,592 --> 01:23:11,380
Don't buy her from her father,
because you're buying a dead slave.
944
01:23:13,032 --> 01:23:14,590
But who are you,
945
01:23:16,312 --> 01:23:17,586
how did you know?
946
01:23:19,032 --> 01:23:22,661
It doesn't matter. I am a friend.
947
01:23:37,752 --> 01:23:40,027
Everything is cleared up, dear Count.
948
01:23:40,152 --> 01:23:42,746
A passing indisposition.
A misunderstanding.
949
01:23:43,072 --> 01:23:45,745
Go. She is waiting for you
to excuse herself.
950
01:23:45,912 --> 01:23:48,824
Don't make her wait!
She'll think you're still bitter.
951
01:24:47,792 --> 01:24:49,066
Count. Father.
952
01:24:49,152 --> 01:24:51,541
I am sorry, but this isn't good
for the patient's condition...
953
01:24:51,752 --> 01:24:53,105
Get him out of here.
954
01:24:53,192 --> 01:24:55,069
Tell him to leave us in peace.
955
01:24:59,752 --> 01:25:00,707
Please, Doctor.
956
01:25:00,792 --> 01:25:02,350
If I need you, I will call you.
957
01:25:02,432 --> 01:25:04,150
Please, Doctor.
958
01:25:13,912 --> 01:25:18,508
When I returned to Angela's side,
I found her docile and cheerful.
959
01:25:19,352 --> 01:25:22,549
But the smile was forced and her
docility was really just her resignation.
960
01:25:23,512 --> 01:25:26,265
I didn't want to see it then,
but now I see it much clearer.
961
01:25:26,952 --> 01:25:29,420
She accepted my courtship
with a certain obedience.
962
01:25:33,112 --> 01:25:35,945
I wanted her to accept me of
her own free will,
963
01:25:36,192 --> 01:25:38,272
and pretended not to see the iron hand
of her father,
964
01:25:38,272 --> 01:25:39,785
who constrained her in the shadows.
965
01:25:40,912 --> 01:25:43,631
I heard only my own feelings,
966
01:25:44,672 --> 01:25:46,310
my selfishness,
967
01:25:47,272 --> 01:25:49,388
instead of opening my ears
to that man,
968
01:25:50,352 --> 01:25:53,344
the unknown man who had
approached me at the Ball.
969
01:25:56,152 --> 01:25:58,143
You never saw him again?
970
01:26:00,032 --> 01:26:02,785
Once. Only once.
971
01:26:03,832 --> 01:26:06,904
On the eve of my marriage
to Angela de Lima.
972
01:26:09,552 --> 01:26:12,624
I had gone to finalize the preparations
for the ceremony,
973
01:26:12,712 --> 01:26:15,067
when I had the unusual yet
irrepressible impulse,
974
01:26:15,152 --> 01:26:19,065
to ask God to bless
our union.
975
01:26:19,992 --> 01:26:22,381
And I recognized his voice immediately...
976
01:26:34,632 --> 01:26:37,908
I see you haven't followed my advice,
Count of Santa Barbara.
977
01:26:39,592 --> 01:26:41,105
I lament that.
978
01:26:42,232 --> 01:26:44,746
For you and,
principally, for her.
979
01:26:46,312 --> 01:26:49,782
This marriage will cause the disgrace
of Angela de Lima, and yours, too.
980
01:26:50,832 --> 01:26:55,428
If you can't find happiness
in being her executioner,
981
01:26:56,192 --> 01:26:57,625
you too shall be disgraced.
982
01:26:58,712 --> 01:27:00,111
A disgrace with no cure.
983
01:27:00,312 --> 01:27:01,665
But who are you, sir?
984
01:27:02,072 --> 01:27:03,710
How can you say such a thing?
985
01:27:04,192 --> 01:27:05,830
What is your name?
986
01:27:26,912 --> 01:27:29,267
Everything he told me, happened...
987
01:27:31,312 --> 01:27:33,507
I tried to find out who he was...
988
01:27:35,512 --> 01:27:40,063
They told me his name was
Sebastiao de Melo.
989
01:27:42,832 --> 01:27:46,222
They told me the most contradictory
things about him.
990
01:27:48,992 --> 01:27:50,550
I looked for him.
991
01:27:51,232 --> 01:27:53,348
But no one ever saw him again.
992
01:27:55,432 --> 01:27:58,742
He magically disappeared.
993
01:28:04,592 --> 01:28:06,344
Naturally, he died.
994
01:28:08,872 --> 01:28:11,944
No, he didn't die.
But it was as if he had.
995
01:28:12,712 --> 01:28:13,986
Did you know him?
996
01:28:16,712 --> 01:28:18,145
Did you know him?
997
01:28:19,392 --> 01:28:20,507
I knew him.
998
01:28:27,152 --> 01:28:28,631
It's not possible!
999
01:28:30,032 --> 01:28:31,624
Everything is possible.
1000
01:28:33,792 --> 01:28:35,145
That look!
1001
01:28:36,992 --> 01:28:38,710
That voice!
1002
01:28:40,192 --> 01:28:42,148
I knew I had seen you before!
1003
01:28:43,632 --> 01:28:45,111
Sebastiao de Melo!
1004
01:28:47,472 --> 01:28:49,940
Father Dinis Ramalho e Sousa.
1005
01:28:50,432 --> 01:28:53,105
The world now
knows me by this name.
1006
01:28:54,312 --> 01:28:56,462
I have asked you to come, Eugenia,
1007
01:28:57,792 --> 01:29:02,024
because I wanted you to bear
witness to my penance.
1008
01:29:06,072 --> 01:29:10,190
This is the declaration
I am prepared to sign, Mr. Registrar:
1009
01:29:13,792 --> 01:29:21,028
I have dishonoured myself by insulting
the Countess of Santa Barbara, my wife.
1010
01:29:23,832 --> 01:29:26,904
I wanted her to pay for the sins of
her father,
1011
01:29:27,552 --> 01:29:29,588
the Marquis of Montezelos,
1012
01:29:30,432 --> 01:29:34,391
and so I gave her, for fifteen years,
a life of incredible bitterness.
1013
01:29:37,312 --> 01:29:43,023
I invented torturous methods to
humiliate her self-esteem,
1014
01:29:45,592 --> 01:29:47,822
and made attacks upon her dignity.
1015
01:29:51,712 --> 01:29:55,671
I brought her close to the grave,
and when I saw her run away,
1016
01:29:55,992 --> 01:29:59,826
I was indignant that the victim
hadn't let me extract her last whimper,
1017
01:29:59,992 --> 01:30:02,142
without society hearing it.
1018
01:30:05,392 --> 01:30:08,668
The Countess of Santa Barbara
ran away, just days ago, from her home.
1019
01:30:08,792 --> 01:30:11,306
I presumed that she had gone to count
her Iashes,
1020
01:30:11,392 --> 01:30:13,383
which nobody could imagine.
1021
01:30:13,472 --> 01:30:15,702
I wanted to justify one disgrace with
another.
1022
01:30:16,992 --> 01:30:22,112
I accused her of adultery.
In truth, if her honour is stained,
1023
01:30:22,712 --> 01:30:24,668
it is due to my perversions,
1024
01:30:24,792 --> 01:30:26,623
and the contact I forced her into
with a man
1025
01:30:26,712 --> 01:30:30,910
of degenerate instincts that dishonour
the name of my forefathers.
1026
01:30:33,512 --> 01:30:35,343
Mr. Alberto de Magalhaes!
1027
01:30:35,712 --> 01:30:37,384
I told you the other day
1028
01:30:37,472 --> 01:30:40,623
that your ethics have imposed your
duty to give an explanation.
1029
01:30:41,512 --> 01:30:42,706
You told me.
1030
01:30:42,872 --> 01:30:46,751
I sent you two "seconds".
You refused the proposal of a duel.
1031
01:30:47,512 --> 01:30:48,786
I refused.
1032
01:30:51,752 --> 01:30:54,949
Do I thus understand that,
in counterpoint,
1033
01:30:55,032 --> 01:30:57,865
you propose
to make your amends?
1034
01:30:58,752 --> 01:31:00,185
You misunderstood.
1035
01:31:05,072 --> 01:31:07,381
In that case,
Mr. Alberto de Magalhaes,
1036
01:31:07,832 --> 01:31:10,665
I must consider you a coward.
1037
01:31:18,992 --> 01:31:20,391
You are a coward!
1038
01:31:21,832 --> 01:31:23,823
You are a coward,
Mr. Alberto de Magalhaes!
1039
01:31:23,912 --> 01:31:25,584
You are a coward!
1040
01:31:25,952 --> 01:31:28,625
Mr. Alberto de Magalhaes is a coward!
1041
01:31:29,432 --> 01:31:30,911
You are a coward! Mr. Alberto de Magalhaes!
1042
01:31:30,992 --> 01:31:32,027
Easy!
1043
01:31:32,112 --> 01:31:33,386
- Easy! Easy!
- You are a coward!
1044
01:31:33,512 --> 01:31:36,504
You are a coward! You are a coward,
Mr. Alberto de Magalhaes!
1045
01:32:09,592 --> 01:32:12,265
What happened, sir?
1046
01:32:12,952 --> 01:32:15,341
An uproar here between two nobles.
1047
01:32:15,632 --> 01:32:19,989
One of them called the other a
coward and tried to shoot him.
1048
01:32:21,112 --> 01:32:24,229
So, the other one grabbed him and sent
him through the air like a feather.
1049
01:32:24,312 --> 01:32:25,870
But what a spectacle!
1050
01:32:26,192 --> 01:32:28,342
And do you know what it was about?
1051
01:32:28,392 --> 01:32:30,860
One of the nobles with him
had mentioned
1052
01:32:30,952 --> 01:32:35,901
it was over some Countess or Vice
Countess of Santa Barbara.
1053
01:32:36,992 --> 01:32:39,426
Did you say the Countess
of Santa Barbara?
1054
01:32:39,512 --> 01:32:41,548
Or Vice Countess,
I'm not precisely certain.
1055
01:32:42,192 --> 01:32:45,502
Did you hear either of their names?
These fighting nobles?
1056
01:32:45,592 --> 01:32:48,789
One of them talked of...
Alberto de Magalhaes.
1057
01:32:49,632 --> 01:32:53,022
And this one, Alberto,
headed toward the other one...
1058
01:32:53,112 --> 01:32:56,343
I didn't hear what they were
talking about very well.
1059
01:33:52,592 --> 01:33:55,265
The unknown man who courageously
took up my mother's defence,
1060
01:33:55,432 --> 01:33:58,504
was that mysterious correspondent
who called himself AIberto de Magalhaes.
1061
01:33:58,952 --> 01:34:01,227
He tried to deflect revelations about
the son
1062
01:34:01,472 --> 01:34:03,622
who had been ripped from
her arms at birth.
1063
01:34:04,472 --> 01:34:07,544
And would become the most enigmatic
celebrity in Lisbon.
1064
01:34:08,432 --> 01:34:11,265
And yet, Father Dinis was not one
to Ieave a puzzle unsolved.
1065
01:34:15,992 --> 01:34:18,790
What comes around goes around,
my dear. Do you see?
1066
01:34:18,872 --> 01:34:20,430
Disgrace has tired itself out.
1067
01:34:20,512 --> 01:34:22,468
Thanks to you, Father Dinis.
1068
01:34:23,672 --> 01:34:26,789
I could never repay you for what you did
for me and for my son. Never.
1069
01:34:26,832 --> 01:34:29,505
No, my child. You owe me nothing.
1070
01:34:30,352 --> 01:34:33,662
I did no more than repair
a tiny part
1071
01:34:33,792 --> 01:34:35,703
of the evil the world has done to you.
1072
01:34:35,792 --> 01:34:37,020
And the Count?
1073
01:34:37,152 --> 01:34:38,870
Now that he has had his penance,
1074
01:34:38,952 --> 01:34:40,431
won't he want my mother
to return home?
1075
01:34:41,232 --> 01:34:43,188
No, no. Have no fear.
1076
01:34:43,272 --> 01:34:46,503
The Count is in no position to demand
anything at all.
1077
01:34:46,592 --> 01:34:49,186
He hardly dares beg you to forgive him.
1078
01:34:50,032 --> 01:34:52,944
If he doesn't oblige me to return,
I will forgive him!
1079
01:34:53,272 --> 01:34:55,467
I will forgive him with all my heart!
1080
01:34:55,832 --> 01:34:58,869
Would you agree to make this
statement in Santarem?
1081
01:35:00,072 --> 01:35:01,869
His condition is quite poor.
1082
01:35:01,992 --> 01:35:04,267
He fears he may not be able
to return to Lisbon.
1083
01:35:04,392 --> 01:35:06,912
And he despairs at the thought of dying
1084
01:35:06,912 --> 01:35:09,551
without hearing from your lips
that you forgive him.
1085
01:35:10,392 --> 01:35:12,701
No, mother, don't agree! Don't go!
1086
01:35:12,792 --> 01:35:14,464
I must agree my son.
1087
01:35:14,592 --> 01:35:16,708
Otherwise, I'II regret it my whole Iife.
1088
01:35:17,112 --> 01:35:18,545
Won't you follow me there?
1089
01:35:18,832 --> 01:35:19,947
That's perfectly understood.
1090
01:35:20,032 --> 01:35:21,147
When?
1091
01:35:21,272 --> 01:35:23,183
Tomorrow at dawn.
1092
01:35:40,232 --> 01:35:42,792
I wanted to ask you, Countess:
1093
01:35:43,832 --> 01:35:45,231
Alberto de Magalhaes,
1094
01:35:45,312 --> 01:35:46,791
does that name mean anything to you?
1095
01:35:46,872 --> 01:35:49,022
Yes, I saw it in writing once.
1096
01:35:49,232 --> 01:35:50,460
Where?
1097
01:35:50,592 --> 01:35:54,267
On a note a gentleman gave Bernardo to
deliver to me.
1098
01:35:55,392 --> 01:35:58,384
What did this note say,
if I am not being too indiscreet?
1099
01:36:00,392 --> 01:36:03,623
Something about the secret
of my son's birth...
1100
01:36:04,792 --> 01:36:07,431
I confess, I attached no importance
to it at the time.
1101
01:36:07,632 --> 01:36:11,341
I thought it was one more of the Count's
intrigues to torment me.
1102
01:36:13,072 --> 01:36:16,382
I threw it in a trunk and never
thought of it again.
1103
01:36:16,792 --> 01:36:18,942
But the name on the signature, yes...
1104
01:36:19,752 --> 01:36:23,631
Yes. It was Alberto de Magalhaes...
1105
01:36:24,432 --> 01:36:26,024
Why do you ask, Father Dinis?
1106
01:36:27,272 --> 01:36:29,786
Because I was told yesterday
that a man with that name
1107
01:36:29,872 --> 01:36:31,942
fought another man, on your behalf.
1108
01:36:32,112 --> 01:36:34,910
On my behalf? About what?
1109
01:36:36,312 --> 01:36:38,587
I don't know, Countess.
But we must find out
1110
01:36:38,672 --> 01:36:41,664
You must show me that note
when we return to Lisbon.
1111
01:37:02,392 --> 01:37:06,431
Countess, allow me to introduce you
to the Circuit Judge.
1112
01:37:07,832 --> 01:37:12,064
I know it is late, Countess,
but if Your Excellency desires
1113
01:37:12,152 --> 01:37:16,145
I can call witnesses to proceed with the
opening of the will...
1114
01:37:16,312 --> 01:37:19,668
No, Your Honour, please spare me.
1115
01:37:20,232 --> 01:37:24,987
I understand. As you wish.
I am at your disposal.
1116
01:37:51,112 --> 01:37:53,387
I am Friar Baltasar da Encarnacao.
1117
01:37:54,712 --> 01:37:57,545
And I was here during
the Count's final moments
1118
01:37:57,992 --> 01:38:00,870
I have a letter to deliver to the
Countess.
1119
01:38:03,072 --> 01:38:04,710
Countess.
1120
01:38:11,152 --> 01:38:13,029
Friar Baltasar da Encarnacao,
1121
01:38:13,112 --> 01:38:15,785
he spent the final moments
with the Count.
1122
01:38:17,632 --> 01:38:20,192
If you'll allow me to explain,
Your Excellency...
1123
01:38:20,592 --> 01:38:23,265
I promised your husband
1124
01:38:24,312 --> 01:38:26,906
that I would personally deliver
this letter to you.
1125
01:38:27,752 --> 01:38:30,425
He dictated it to me with his last
breath,
1126
01:38:31,152 --> 01:38:34,622
and he signed it himself with his last
bit of strength.
1127
01:39:18,312 --> 01:39:20,985
My heart tells me
you will come too Iate.
1128
01:39:21,072 --> 01:39:25,509
And when you come, if you come,
my body will already be cold,
1129
01:39:26,032 --> 01:39:27,704
my eyes will already be closed,
1130
01:39:27,792 --> 01:39:30,625
and my ears will already be deaf
to the forgiveness from your Iips.
1131
01:39:31,472 --> 01:39:33,542
Don 't curse me, Angela.
1132
01:39:34,232 --> 01:39:37,304
A man who promises me
your forgiveness is by my side.
1133
01:39:37,832 --> 01:39:41,461
And a just man who will tell you to
forgive me is by your side.
1134
01:39:41,832 --> 01:39:43,504
Listen to both of them!
1135
01:39:43,992 --> 01:39:49,464
Save me and may the world curse the
memory of the Count of Santa Barbara.
1136
01:39:50,632 --> 01:39:53,192
I die with your visage etched
upon my heart.
1137
01:40:21,392 --> 01:40:23,542
I was right to have
objected theirjourney.
1138
01:40:24,112 --> 01:40:26,945
When my mother returned,
she was someone else.
1139
01:40:34,792 --> 01:40:38,228
What is going on?
Why won't she speak to me?
1140
01:40:39,992 --> 01:40:41,869
The Count is dead, my son.
1141
01:40:43,312 --> 01:40:44,791
Your mother has been greatly affected.
1142
01:40:44,872 --> 01:40:46,146
She hardly slept.
1143
01:40:47,112 --> 01:40:50,024
Come. I have serious things to tell you.
1144
01:40:52,552 --> 01:40:56,431
What I am about to tell you will
probably make you suffer.
1145
01:40:57,992 --> 01:40:59,789
But think of your mother.
1146
01:41:00,672 --> 01:41:04,870
You can be certain that her suffering
is infinitely greater than yours.
1147
01:41:05,472 --> 01:41:06,905
Think of her.
1148
01:41:09,712 --> 01:41:13,307
The Count of Santa Barbara
made your mother his sole heir.
1149
01:41:13,592 --> 01:41:15,548
She has refused the inheritance.
1150
01:41:16,832 --> 01:41:19,062
She thinks she has no right
to the fortune
1151
01:41:19,192 --> 01:41:22,229
of the man she never considered
nor accepted as her husband.
1152
01:41:22,672 --> 01:41:23,787
She did the right thing!
1153
01:41:24,192 --> 01:41:26,626
This inheritance would be
dishonourable,
1154
01:41:26,712 --> 01:41:28,384
that is what she thinks, as well.
1155
01:41:28,512 --> 01:41:31,151
Simply put, her refusal now leaves her
without the means
1156
01:41:31,312 --> 01:41:33,303
to live according
to her accustomed status.
1157
01:41:33,632 --> 01:41:35,827
As your grandfather,
the Marquis of Montezelos,
1158
01:41:35,912 --> 01:41:38,551
had said to your father,
your mother is poor.
1159
01:41:38,832 --> 01:41:41,107
A lady of her background,
with no fortune
1160
01:41:41,192 --> 01:41:45,151
and without a husband, has no place in
the world she knows.
1161
01:41:45,672 --> 01:41:48,425
But, alas, she has me. She has a son!
1162
01:41:49,112 --> 01:41:52,184
A year or two from now
I will be able to find a...
1163
01:41:53,352 --> 01:41:55,388
I don't know, a mentor!
1164
01:41:55,472 --> 01:41:57,906
I could be a mentor! I could teach...
1165
01:41:58,712 --> 01:42:02,261
A year or two from now, maybe...
1166
01:42:03,592 --> 01:42:06,345
Three or four, more likely.
1167
01:42:06,712 --> 01:42:09,272
But in the meantime, you must admit
you are more of a burden for your
1168
01:42:09,352 --> 01:42:10,865
mother than anything else.
1169
01:42:10,912 --> 01:42:11,981
And so?
1170
01:42:13,192 --> 01:42:17,265
So your mother has decided to enter
a convent.
1171
01:42:17,952 --> 01:42:18,589
No!
1172
01:42:18,672 --> 01:42:20,708
It's the only reasonable solution.
1173
01:42:21,552 --> 01:42:23,827
And, beyond that, it corresponds to your
mother's wish
1174
01:42:23,952 --> 01:42:26,466
to retire from the world that has made
her suffer so much,
1175
01:42:26,552 --> 01:42:29,146
and to respect the memory of the Count
of Santa Barbara...
1176
01:42:29,232 --> 01:42:30,187
What about me?
1177
01:42:33,432 --> 01:42:36,629
I just found my mother,
only to lose her again?
1178
01:42:38,192 --> 01:42:40,228
I know it's not fair, my son.
1179
01:42:40,872 --> 01:42:42,703
But I can only repeat what I said
a little while ago.
1180
01:42:42,792 --> 01:42:44,066
Think of her.
1181
01:42:44,752 --> 01:42:46,192
Think of her spirit,
1182
01:42:46,192 --> 01:42:48,990
after all these torments
that she has been through.
1183
01:42:50,512 --> 01:42:52,150
Think of your mother.
1184
01:43:24,752 --> 01:43:26,071
Goodbye, my lady.
1185
01:43:27,272 --> 01:43:28,671
God be with you.
1186
01:43:30,352 --> 01:43:31,705
Good luck.
1187
01:44:13,912 --> 01:44:16,506
Pedro... Pedro!
1188
01:44:34,872 --> 01:44:36,351
Come on.
1189
01:44:37,872 --> 01:44:40,830
Our men there boarded three
Spanish ships.
1190
01:44:41,192 --> 01:44:44,901
Silks and porcelain.
There was no resistance at all.
1191
01:44:46,112 --> 01:44:49,104
I've calculated our take at one hundred
and twenty thousand!
1192
01:44:49,832 --> 01:44:51,550
Silk has become scarce.
1193
01:44:53,312 --> 01:44:54,665
And in the Baltic?
1194
01:44:54,792 --> 01:44:56,510
No news. It's early.
1195
01:44:56,952 --> 01:44:58,180
What about Panama?
1196
01:44:58,272 --> 01:45:00,103
One boarding, but of no real interest.
1197
01:45:00,192 --> 01:45:02,467
The business in Peru is almost
finished.
1198
01:45:03,912 --> 01:45:05,504
Go on. You can come in.
1199
01:45:09,272 --> 01:45:12,469
The priest is here to see you,
Your Excellency.
1200
01:45:13,752 --> 01:45:16,903
I always thought you would end up
entering a religious order!
1201
01:45:17,672 --> 01:45:19,503
Have him come into the salon.
1202
01:45:20,752 --> 01:45:21,980
You'll wait for me here?
1203
01:45:22,072 --> 01:45:23,505
It is pointless. I had already finished.
1204
01:45:23,592 --> 01:45:25,310
They are waiting for me at the guild.
1205
01:45:25,432 --> 01:45:27,866
Leave through the garden.
You never know...
1206
01:46:01,512 --> 01:46:05,027
Is it with Mr. Alberto de Magalhaes
that I have this honour?
1207
01:46:06,632 --> 01:46:08,224
Don't you recognize me?
1208
01:46:09,632 --> 01:46:10,781
Should l?
1209
01:46:12,392 --> 01:46:13,950
Well, I recognize you.
1210
01:46:18,712 --> 01:46:20,384
It seems like yesterday...
1211
01:46:21,912 --> 01:46:25,268
Even after all these years
and with that cassock...
1212
01:46:28,512 --> 01:46:30,070
By the way,
1213
01:46:31,792 --> 01:46:33,908
is the cassock real?
1214
01:46:34,872 --> 01:46:36,510
Or is it more of a disguise?
1215
01:46:37,592 --> 01:46:39,184
I'm sorry, I don't understand
your intended irony.
1216
01:46:39,272 --> 01:46:40,910
Of what disguise do you speak?
1217
01:46:43,392 --> 01:46:44,791
The disguise of a gypsy.
1218
01:46:47,512 --> 01:46:49,070
His name was Sabino Cabra...
1219
01:46:49,472 --> 01:46:50,666
How do you know?
1220
01:46:50,752 --> 01:46:52,151
Where did you hear it?
1221
01:46:52,512 --> 01:46:53,706
Only two men knew that name.
1222
01:46:53,872 --> 01:46:55,146
One died, and the other...
1223
01:46:55,272 --> 01:46:58,389
The other called himself Knife-Eater!
1224
01:47:04,472 --> 01:47:07,384
Have I changed that much,
Mr. Sabino Cabra?
1225
01:47:12,432 --> 01:47:14,184
The cat is to be placed there!
1226
01:47:17,352 --> 01:47:18,751
Come on, quickly!
1227
01:47:21,752 --> 01:47:24,903
I want this done quickly!
Now leave!
1228
01:47:29,992 --> 01:47:31,311
I'm sorry.
1229
01:47:34,592 --> 01:47:36,583
The money you gave me
changed my life.
1230
01:47:39,152 --> 01:47:40,870
It freed my spirit.
1231
01:47:42,312 --> 01:47:44,348
It opened me up to knowledge.
1232
01:47:46,832 --> 01:47:49,187
The path of knowledge, of science.
1233
01:47:51,152 --> 01:47:52,949
Of free will!
1234
01:48:02,112 --> 01:48:05,104
This pot is going on that side!
Come on, quickly!
1235
01:48:07,992 --> 01:48:11,746
I want everyone working!
Come on! Such incompetence!
1236
01:48:20,472 --> 01:48:21,700
I'm sorry.
1237
01:48:24,512 --> 01:48:26,070
But that's enough of my speech.
1238
01:48:27,832 --> 01:48:29,868
I'm not going to tell you how
Knife-Eater
1239
01:48:29,952 --> 01:48:32,227
transformed himself into Alberto de
Magalhaes.
1240
01:48:33,152 --> 01:48:35,222
It would be long and tedious.
1241
01:48:35,592 --> 01:48:41,747
But I am also not going to ask how a
gypsy transformed himself into a priest.
1242
01:48:47,272 --> 01:48:48,625
But I am somewhat curious as to
1243
01:48:48,712 --> 01:48:51,101
whether the son of Angela de Lima
is alive.
1244
01:48:51,472 --> 01:48:53,588
He is. Thanks to God, he is.
1245
01:48:55,032 --> 01:48:56,260
Relieved to hear it.
1246
01:48:58,632 --> 01:49:00,111
Sincerely relieved.
1247
01:49:01,032 --> 01:49:02,590
I would like to see him.
1248
01:49:03,192 --> 01:49:04,341
You may.
1249
01:49:06,752 --> 01:49:09,061
But preferably without being seen.
1250
01:49:10,232 --> 01:49:12,348
I don't wish to explain the
circumstances
1251
01:49:12,432 --> 01:49:14,388
under which I saw him for the last time.
1252
01:49:14,472 --> 01:49:15,541
I understand.
1253
01:49:17,192 --> 01:49:18,261
You know...
1254
01:49:21,552 --> 01:49:25,181
at times I think I actually did
what I had intended to do.
1255
01:49:27,072 --> 01:49:29,063
It gives me the cold sweats.
1256
01:49:32,472 --> 01:49:34,224
I will never be able to repay you,
Father.
1257
01:49:34,352 --> 01:49:36,468
I am already paid in full,
Mr. Alberto de Magalhaes.
1258
01:49:36,672 --> 01:49:38,867
We settled all our accounts today.
1259
01:49:38,952 --> 01:49:41,022
Accounts, yes, accounts!
1260
01:49:41,992 --> 01:49:45,348
I would like to entrust you with the sum
that had saved the boy's life.
1261
01:49:46,152 --> 01:49:48,268
So that you can use to his benefit.
1262
01:49:48,352 --> 01:49:52,470
It was once the price of his blood.
It is only fair that he gets it back.
1263
01:49:58,232 --> 01:49:59,301
Careful with the Bust!
1264
01:49:59,392 --> 01:50:01,030
Let's get going, hurry up!
1265
01:50:01,912 --> 01:50:03,982
I want the candlesticks on that side!
1266
01:50:04,832 --> 01:50:06,948
I want everyone working!
1267
01:50:09,912 --> 01:50:11,231
Today!
1268
01:50:20,552 --> 01:50:23,305
This mission pleases me,
and I accept.
1269
01:50:41,512 --> 01:50:43,184
What are you doing here?
1270
01:50:44,432 --> 01:50:45,262
Get outside!
1271
01:50:46,752 --> 01:50:47,946
And quickly!
1272
01:51:08,712 --> 01:51:10,384
Gentlemen,
1273
01:51:13,672 --> 01:51:15,025
we're done for today.
1274
01:51:15,632 --> 01:51:16,951
Thank you very much.
1275
01:51:17,912 --> 01:51:19,470
Thank you...
1276
01:51:22,632 --> 01:51:27,103
Oh, I almost forgot! All of your
husband's wishes were fulfilled.
1277
01:51:27,192 --> 01:51:30,548
With the exception of the sum left to
Eugenia, his maid.
1278
01:51:31,352 --> 01:51:32,421
Why?
1279
01:51:32,952 --> 01:51:34,271
She didn't want to accept it.
1280
01:51:34,432 --> 01:51:36,787
She told me she hadn't sold herself
to the Count of Santa Barbara
1281
01:51:37,032 --> 01:51:39,421
while he was alive, let alone sell herself
to him after his death.
1282
01:51:44,592 --> 01:51:46,105
I didn't expect that of her.
1283
01:51:48,992 --> 01:51:50,869
Could I have been mistaken about her?
1284
01:51:58,872 --> 01:52:01,340
Days later, I met her in a carriage.
1285
01:52:01,552 --> 01:52:04,066
She stopped the horses,
called me to the window,
1286
01:52:04,152 --> 01:52:06,620
and gave me her address
in Praca da Alegria.
1287
01:52:06,832 --> 01:52:08,823
He invited me to visit him.
1288
01:52:09,392 --> 01:52:10,620
And you're going?
1289
01:52:10,872 --> 01:52:12,191
One of these days.
1290
01:52:12,272 --> 01:52:14,228
The mystery is provocative...
1291
01:52:21,752 --> 01:52:23,822
Oh, another thing:
tomorrow I can't come.
1292
01:52:23,912 --> 01:52:25,630
I'm leaving for Santarem.
1293
01:52:26,352 --> 01:52:28,468
Does it still have to do with the death
of the Count?
1294
01:52:29,232 --> 01:52:32,827
Indirectly. The count's confessor,
remember, the monk?
1295
01:52:33,072 --> 01:52:36,269
He asked me to visit him.
1296
01:52:36,552 --> 01:52:38,588
Will you please tell my sister?
1297
01:52:40,312 --> 01:52:42,906
Your sister?
Dona Antonia?
1298
01:52:46,952 --> 01:52:48,465
As far as I know,
1299
01:52:50,792 --> 01:52:53,101
Sebastiao de Melo had no sisters...
1300
01:52:54,832 --> 01:52:56,788
Didn't he?
1301
01:52:59,152 --> 01:53:00,471
Another secret?
1302
01:53:02,552 --> 01:53:04,144
You'll get your answer later.
1303
01:53:09,752 --> 01:53:12,824
I beg you to continue to consider
her as my sister.
1304
01:53:14,272 --> 01:53:15,466
You'll tell her?
1305
01:53:16,632 --> 01:53:18,111
Rest assured.
1306
01:53:20,272 --> 01:53:26,586
End of part one.
100963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.