All language subtitles for Misterios de Lisboa (Parte I) 2010 Raoul Ruiz - Adriano Luz, Maria João Bastos, Clotilde Hesme, Léa Seydoux, Melvil Poupaud PorEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,589 PAULO BRANCO PRESENTS 2 00:00:38,360 --> 00:00:40,635 Special appearances by 3 00:00:47,800 --> 00:00:53,955 Mysteries of Lisbon 4 00:00:55,480 --> 00:01:02,192 A film by 5 00:01:02,880 --> 00:01:07,396 Screenplay by 6 00:01:07,680 --> 00:01:11,878 Based on the homonymous novel by 7 00:01:12,720 --> 00:01:16,235 Director of Photography 8 00:01:16,520 --> 00:01:19,796 Art director 9 00:01:19,880 --> 00:01:23,316 Editors 10 00:01:23,440 --> 00:01:26,910 Production manager 11 00:01:27,000 --> 00:01:30,470 Assistant directors 12 00:01:30,560 --> 00:01:33,996 Sound 13 00:01:34,080 --> 00:01:37,516 Music 14 00:01:38,960 --> 00:01:42,873 Produced by 15 00:01:43,720 --> 00:01:47,315 Directed by 16 00:01:49,560 --> 00:01:52,996 "This story is not my child, nor my godchild. 17 00:01:53,080 --> 00:01:57,312 "lt is not a work of fiction: it is a diary of suffering..." 18 00:02:03,760 --> 00:02:07,992 There have been rumours of rioting in Campo Grande... 19 00:02:08,680 --> 00:02:10,760 Stories of deaths and fires! 20 00:02:10,760 --> 00:02:16,198 Riots to protest the arrival of British troops supporting Don Pedro. 21 00:02:17,000 --> 00:02:21,232 It's not true! I, myself, went to see, and all was calm, 22 00:02:21,320 --> 00:02:23,914 with no signs of bloodshed, nor troops. 23 00:02:24,440 --> 00:02:32,313 Trustworthy accounts confirm the chaos of Don Pedro's troops landing in Minho. 24 00:02:32,880 --> 00:02:37,192 Even more reliable witnesses guarantee that nothing really happened, 25 00:02:37,280 --> 00:02:41,751 and that the naval fleet was forced to return to the Azores. 26 00:03:28,680 --> 00:03:30,557 I was fourteen, and I didn't know who I was at all... 27 00:03:30,800 --> 00:03:33,439 Children! Everyone inside! Lunch! 28 00:03:55,560 --> 00:03:58,950 Sometimes the others would ask me if I was Father Dinis's son. 29 00:03:59,320 --> 00:04:01,117 I didn't know how to answer them. 30 00:04:01,200 --> 00:04:04,636 They all had surnames. Four or five, and some even more. 31 00:04:05,160 --> 00:04:06,798 I was just Joao. 32 00:04:17,040 --> 00:04:20,715 Unlike the others, I never had holidays, nor went on outings, nor presents. 33 00:04:50,400 --> 00:04:54,154 Do you think you're going to find your father in some book, Joao? 34 00:04:54,960 --> 00:04:58,794 Because books don't talk about shoemakers, or thieves... 35 00:04:58,880 --> 00:05:01,997 Or bastards. And you are a bastard! 36 00:05:02,440 --> 00:05:07,355 The son of a thief or a shoemaker! If not, then why do they call you Joao? 37 00:05:07,680 --> 00:05:09,079 Just Joao! 38 00:05:15,880 --> 00:05:18,189 You're right. And you can keep the book, as a gift from me. 39 00:05:18,800 --> 00:05:22,588 You need it more than I do. Maybe you'll end up learning to read. 40 00:05:49,480 --> 00:05:51,835 I don't know how Iong passed between the time I Iost consciousness... 41 00:05:52,000 --> 00:05:55,959 and the moment I opened my eyes again. I thought I had dreamt it all. 42 00:06:33,280 --> 00:06:36,431 It seemed there was someone in all my fevered visions. 43 00:06:38,360 --> 00:06:41,557 And I wondered for a Iong time if that someone was real... 44 00:06:42,600 --> 00:06:43,828 Good morning. 45 00:06:46,240 --> 00:06:47,468 Are you feeling better? 46 00:06:49,600 --> 00:06:51,079 Yes, you're feeling better. 47 00:06:54,600 --> 00:06:56,636 What are you thinking about? 48 00:06:56,720 --> 00:06:58,676 About the boy who had offended my father. 49 00:07:00,200 --> 00:07:02,668 Are you talking about Antonio Santos? 50 00:07:04,400 --> 00:07:07,198 I know his father well. He's in prison. 51 00:07:07,360 --> 00:07:08,918 A horse thief. 52 00:07:10,800 --> 00:07:12,279 Think about it. 53 00:07:13,600 --> 00:07:16,194 Antonio is a very unhappy boy. 54 00:07:17,520 --> 00:07:19,078 I can't forgive him. 55 00:07:19,720 --> 00:07:20,835 You can't? 56 00:07:21,200 --> 00:07:22,792 Are you sure? 57 00:07:23,560 --> 00:07:25,915 You said I should never lie. 58 00:07:27,320 --> 00:07:29,834 I hate the boy who offended my father. 59 00:07:30,520 --> 00:07:31,555 It's true. 60 00:07:34,520 --> 00:07:37,193 Don't forget what I'm about to tell you: 61 00:07:39,040 --> 00:07:44,034 We must be sincere with God, and among men, we must be loyal. 62 00:07:46,360 --> 00:07:51,275 Joao struck Antonio, and he answered in return... 63 00:07:54,360 --> 00:07:56,271 I'll keep this with me. 64 00:07:56,800 --> 00:07:58,279 Now eat. 65 00:08:04,760 --> 00:08:06,034 What's that? 66 00:08:06,560 --> 00:08:09,313 A present a lady friend brought you tonight. 67 00:08:09,800 --> 00:08:10,994 What lady friend? 68 00:08:11,040 --> 00:08:12,473 A friend of Father Dinis. 69 00:08:13,920 --> 00:08:15,558 Do you recognize? 70 00:08:23,560 --> 00:08:24,834 Is it a horse? 71 00:09:18,040 --> 00:09:19,393 My son... 72 00:09:37,840 --> 00:09:40,593 It is quite late, Countess. We must go. 73 00:09:42,640 --> 00:09:44,596 Make haste and have courage, my child. 74 00:09:47,000 --> 00:09:49,230 And rest easy, he is in good hands. 75 00:10:14,840 --> 00:10:17,115 She is my mother, isn't she? 76 00:10:17,240 --> 00:10:19,071 A lady friend. 77 00:10:20,080 --> 00:10:21,274 But you told me... 78 00:10:21,480 --> 00:10:24,438 You shouldn't speak, Joao! You mustn't speak.... 79 00:10:24,880 --> 00:10:26,108 But she... 80 00:10:27,160 --> 00:10:29,196 Remember what the doctor said. 81 00:10:30,600 --> 00:10:34,639 Go on, get some rest. We'll talk later. 82 00:10:35,120 --> 00:10:38,396 Neither Dona Antonia nor Father Dinis helped to dispel my doubts 83 00:10:38,480 --> 00:10:40,675 regarding that extraordinary visit. 84 00:10:41,480 --> 00:10:44,358 Instead they were evasive and reticent. 85 00:11:02,240 --> 00:11:10,511 Who was the first to study and observe dynamic physics? 86 00:11:11,840 --> 00:11:12,909 Joao. 87 00:11:14,200 --> 00:11:15,315 Galileo. 88 00:11:16,960 --> 00:11:19,349 What is dynamic physics? 89 00:11:19,960 --> 00:11:21,712 Dynamics is the branch of mechanics 90 00:11:21,800 --> 00:11:24,837 that studies forces and the movements they themselves produce. 91 00:11:25,200 --> 00:11:26,713 And what is force? 92 00:11:26,840 --> 00:11:30,753 That which can alter the resting state or movement of a body, or distort it. 93 00:11:33,400 --> 00:11:34,389 Dictation! 94 00:11:34,640 --> 00:11:36,437 Father Dinis didn't want me to just meditate. 95 00:11:36,520 --> 00:11:38,511 As soon as I recovered, he increased my Iessons. 96 00:11:38,600 --> 00:11:40,955 He forced me to reason, scientifically, 97 00:11:41,040 --> 00:11:44,589 in order to distract me from sterile meditations about my enigmatic Iife... 98 00:11:44,880 --> 00:11:46,199 It was... 99 00:11:46,400 --> 00:11:52,157 in 1 593, 100 00:11:55,000 --> 00:11:56,433 period. 101 00:11:59,280 --> 00:12:00,633 Rafael, silence! 102 00:12:01,280 --> 00:12:03,748 Four years had gone by... 103 00:12:08,280 --> 00:12:11,352 One day, he told me to get dressed to go for a walk with him. 104 00:12:11,640 --> 00:12:13,915 His order surprised me because it was a school day, 105 00:12:14,000 --> 00:12:16,992 and he'd never paid that kind of attention to me before... 106 00:12:23,320 --> 00:12:25,356 Do you want to come see something? 107 00:12:26,560 --> 00:12:27,879 Come, come! 108 00:12:35,480 --> 00:12:36,959 It's my father... 109 00:12:40,400 --> 00:12:43,073 Joao, that's enough. 110 00:12:44,680 --> 00:12:46,750 Don't you want to play with me? 111 00:12:46,840 --> 00:12:47,829 I can't. 112 00:12:49,280 --> 00:12:50,474 Goodbye. 113 00:13:50,120 --> 00:13:51,553 Show your respect. 114 00:13:54,000 --> 00:13:56,514 It's her! The lady from the other night!... 115 00:13:56,800 --> 00:13:57,789 Quiet! 116 00:14:05,960 --> 00:14:07,393 Do you want something? 117 00:14:07,520 --> 00:14:09,351 No, sir. Just to rest. 118 00:14:09,400 --> 00:14:12,039 But if we're bothering you, we'll leave. 119 00:14:14,080 --> 00:14:15,638 Who was that lady? 120 00:14:15,960 --> 00:14:16,756 Why did she come see me? 121 00:14:16,880 --> 00:14:18,438 That lady is your mother. 122 00:14:18,520 --> 00:14:21,717 I knew it as soon as I saw her! I was certain of it! 123 00:14:22,440 --> 00:14:24,032 So, that man... 124 00:14:24,120 --> 00:14:26,156 No. He's not your father. Your father is no longer living. 125 00:14:26,240 --> 00:14:27,753 That man is your mother's husband. 126 00:14:27,840 --> 00:14:30,400 Now don't ask me any more questions, because I won't answer. 127 00:14:32,400 --> 00:14:34,356 Days Iater, they came to announce 128 00:14:34,440 --> 00:14:37,671 that there was a man in the entrance hall asking to see me. 129 00:14:48,920 --> 00:14:54,597 Master Joao, the son of my dear Lady, the son of that Saint! 130 00:14:55,680 --> 00:14:57,636 I'm sorry, but who are you? 131 00:14:58,320 --> 00:15:01,392 I am Bernardo, the Countess's manservant. 132 00:15:03,160 --> 00:15:05,469 I came to deliver a letter, 133 00:15:05,760 --> 00:15:08,035 but when my Lady said you were here, 134 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 I couldn't resist meeting you myself... 135 00:15:12,640 --> 00:15:13,993 "My little knight." 136 00:15:15,800 --> 00:15:19,076 If you only knew how much that soul has suffered for you... 137 00:15:20,240 --> 00:15:23,835 So you must know her well! You can tell me everything. 138 00:15:24,840 --> 00:15:28,116 Come. Let's go to my room. We'll be more comfortable. 139 00:15:35,120 --> 00:15:37,156 That man is a tiger. 140 00:15:39,280 --> 00:15:42,511 He had the Countess locked up for eight years. 141 00:15:44,640 --> 00:15:46,710 Without seeing the sun or the moon! 142 00:15:47,240 --> 00:15:48,434 Eight years... 143 00:15:49,000 --> 00:15:51,230 So that's why she has come to see me now. 144 00:15:51,680 --> 00:15:53,796 But why did the Count lock her up? 145 00:15:53,880 --> 00:15:55,552 That's a good one! 146 00:15:55,920 --> 00:15:57,831 It was because of you! 147 00:16:00,000 --> 00:16:01,672 Because of me?!... 148 00:16:02,400 --> 00:16:03,958 But he doesn't know me... 149 00:16:04,120 --> 00:16:05,473 He's never seen me. 150 00:16:05,640 --> 00:16:07,517 But he knows that you exist. 151 00:16:08,440 --> 00:16:11,750 He found out, or someone told him, 152 00:16:12,360 --> 00:16:15,079 that the Countess had borne another man's child. 153 00:16:15,920 --> 00:16:17,876 And that was enough for him. That beast! 154 00:16:19,440 --> 00:16:20,589 And this man... 155 00:16:22,400 --> 00:16:23,515 my father... 156 00:16:24,680 --> 00:16:25,874 Did you know him? 157 00:16:26,440 --> 00:16:28,271 I never had that pleasure. 158 00:16:29,240 --> 00:16:30,798 But you know who he was? 159 00:16:30,880 --> 00:16:35,829 Again, no. The one who knows all this is Father Dinis. 160 00:16:38,560 --> 00:16:40,198 So you were here! 161 00:16:40,920 --> 00:16:42,592 I've been looking for you for hours. 162 00:16:43,040 --> 00:16:44,314 I brought him here. 163 00:16:44,360 --> 00:16:45,998 It doesn't matter. Forget it. 164 00:16:46,720 --> 00:16:48,870 Here is my reply to the Countess. 165 00:16:49,840 --> 00:16:51,159 Be prudent. 166 00:16:52,000 --> 00:16:54,434 Make sure you burn it after it has been read. 167 00:16:54,640 --> 00:16:56,790 You may leave. Go with God. 168 00:16:57,280 --> 00:16:58,952 May God watch over you, child. 169 00:16:59,160 --> 00:17:00,479 When shall you return? 170 00:17:00,600 --> 00:17:02,272 You will return, won't you? 171 00:17:02,480 --> 00:17:03,708 If the Father allows... 172 00:17:03,800 --> 00:17:05,074 We'll talk later. 173 00:17:05,680 --> 00:17:08,752 You should go, the Countess is awaiting an answer. 174 00:17:10,240 --> 00:17:11,468 Goodbye, child. 175 00:17:12,000 --> 00:17:13,672 Your blessing, Father. 176 00:17:17,600 --> 00:17:18,794 Here. 177 00:17:20,880 --> 00:17:22,199 It's a letter from your mother. 178 00:17:22,280 --> 00:17:24,475 It's not addressed to you, but I think it's time you knew 179 00:17:24,520 --> 00:17:26,511 what a bitter life she has. 180 00:17:28,000 --> 00:17:31,959 Read it and ask God to have mercy upon the person who wrote it. 181 00:17:44,120 --> 00:17:45,678 The Count suspected it. 182 00:17:46,320 --> 00:17:48,390 He wanted to wrench the secret from me of the two people 183 00:17:48,480 --> 00:17:50,436 he had seen from the window. 184 00:17:51,200 --> 00:17:53,077 He Iocked me back in the room. 185 00:17:54,480 --> 00:17:56,710 Then he placed a dagger over my heart. 186 00:17:57,680 --> 00:17:59,432 I was certain he was going to kill me. 187 00:17:59,520 --> 00:18:01,795 I begged for my Iife to be taken. 188 00:18:03,040 --> 00:18:06,237 He spat in my face, while deciding not to kill me. 189 00:18:07,200 --> 00:18:08,758 Was it cowardice? 190 00:18:09,360 --> 00:18:11,590 Was it the pleasure of seeing me suffer? 191 00:18:20,480 --> 00:18:22,311 Who told you to leave here? 192 00:18:22,360 --> 00:18:24,555 Did I tell you to leave? I didn't tell you, did l? 193 00:18:24,640 --> 00:18:26,392 Who told you to leave here? 194 00:18:26,520 --> 00:18:28,750 Do you want me to shut you in here, is that it? 195 00:18:28,840 --> 00:18:31,070 Is that what you want? Is that what you prefer? 196 00:18:31,160 --> 00:18:32,798 Is that what you prefer? It is, isn't it? 197 00:18:32,880 --> 00:18:34,916 On the floor, right now! On the floor, immediately! 198 00:18:35,000 --> 00:18:36,274 On the floor! 199 00:18:38,280 --> 00:18:39,599 Kill me! 200 00:18:39,640 --> 00:18:40,709 But you want this don't you? 201 00:18:40,760 --> 00:18:42,193 Kill me! 202 00:18:42,280 --> 00:18:43,554 You want this, is that right? 203 00:18:43,600 --> 00:18:44,589 You want me to kill you, is that it? 204 00:18:44,680 --> 00:18:45,510 I beg you! 205 00:18:45,960 --> 00:18:47,313 I'm begging you... 206 00:18:47,400 --> 00:18:48,674 You're not going to leave here! 207 00:18:48,720 --> 00:18:51,439 - You're not getting out of here! - Kill me! 208 00:18:51,800 --> 00:18:53,028 Stop! 209 00:18:53,400 --> 00:18:54,628 Stop! 210 00:18:55,080 --> 00:18:56,433 Don't do this! 211 00:18:56,560 --> 00:18:57,788 Let go of me! 212 00:19:06,440 --> 00:19:08,476 And you, what are you doing here? 213 00:19:08,920 --> 00:19:10,512 Get moving! Get out of here! 214 00:19:10,560 --> 00:19:13,199 Get out of here now! Get out! 215 00:19:21,640 --> 00:19:24,871 You've already been told not to leave your chambers! 216 00:19:26,200 --> 00:19:27,235 Please! 217 00:19:28,400 --> 00:19:29,833 Please! 218 00:19:30,960 --> 00:19:32,871 My soul covered itself in a veil of sadness 219 00:19:32,920 --> 00:19:34,956 the moment I read my mother's Ietter. 220 00:19:35,840 --> 00:19:38,832 Every morning I would ask Father Dinis about her. 221 00:19:38,960 --> 00:19:42,430 For months I had no news, neither good nor bad. 222 00:19:53,080 --> 00:19:54,308 Bernardo! 223 00:19:55,000 --> 00:19:57,434 What's going on? Has something happened? 224 00:19:58,160 --> 00:20:04,474 The lady, your mother... The Count, the King... The Countess... 225 00:20:05,160 --> 00:20:08,630 The what?... My mother what?... What did the Count do?... 226 00:20:08,920 --> 00:20:12,879 Now, Bernardo, easy, go on. Your mother wants to see you. 227 00:20:13,360 --> 00:20:16,955 See me? Where? Did the Count let her go free? 228 00:20:17,320 --> 00:20:19,914 The Count left. He went with the King. With the troops. 229 00:20:20,160 --> 00:20:23,436 It seems Don Pedro's Liberals landed up North. In Minho. 230 00:20:23,520 --> 00:20:25,875 His Majesty went to throw them all into the sea. 231 00:20:25,960 --> 00:20:29,157 - The Count... - Left? The Count went away? 232 00:20:30,720 --> 00:20:32,790 But then why didn't my mother come with you? 233 00:20:32,880 --> 00:20:34,677 She wanted nothing else more than to come. 234 00:20:34,760 --> 00:20:35,670 If she hadn't been ill... 235 00:20:35,760 --> 00:20:36,829 She's ill? 236 00:20:37,480 --> 00:20:39,710 It's nothing serious. Don't worry. 237 00:20:40,880 --> 00:20:44,316 In any event, she is in bed and she wants you to go there. 238 00:20:44,400 --> 00:20:45,628 I'm going right away! 239 00:20:45,720 --> 00:20:48,109 Easy. Calm down, Joao. No rash actions. 240 00:20:49,080 --> 00:20:51,753 Antonia, have them prepare the coach. 241 00:20:53,040 --> 00:20:57,477 Forgive me for turning my back, it's just not good to see a manservant cry. 242 00:21:39,360 --> 00:21:43,273 As the coach approached the Iittle palace of Santa Barbara, 243 00:21:43,320 --> 00:21:47,836 I was stuck between the fear that the sinister building filled me with, 244 00:21:48,080 --> 00:21:50,833 and the joy of going to see my mother again. 245 00:21:52,720 --> 00:21:56,554 But the idea that I might be able to take refuge in her arms, 246 00:21:57,120 --> 00:21:59,839 ended up dispelling all fears. 247 00:22:34,880 --> 00:22:35,915 Sit down. 248 00:23:28,000 --> 00:23:29,319 You may come in. 249 00:23:50,800 --> 00:23:53,951 Father Dinis. Please sit down. 250 00:24:06,840 --> 00:24:09,559 It's strange for me to be receiving visitors. 251 00:24:10,160 --> 00:24:11,752 I'm always... 252 00:24:13,040 --> 00:24:15,713 afraid the Count might appear at any moment. 253 00:24:16,480 --> 00:24:19,278 If the troops are as numerous as I've been told, 254 00:24:19,360 --> 00:24:21,954 it's not likely the Count will return very soon. 255 00:24:22,000 --> 00:24:25,595 They spoke of three ships filled with French and English mercenaries. 256 00:24:25,760 --> 00:24:28,638 This war might last a lot longer than we all imagined. 257 00:24:29,840 --> 00:24:31,159 May God hear you... 258 00:24:34,000 --> 00:24:38,516 However long it lasts, it won't make up for the years I lost with my son... 259 00:24:41,120 --> 00:24:46,956 Bernardo! Bernardo! See if it's her. Hurry! 260 00:24:48,040 --> 00:24:49,519 "Her"? 261 00:24:49,840 --> 00:24:52,832 "Her" who, Countess, if I'm not indiscreet? 262 00:24:55,080 --> 00:24:58,709 Eugenia. The maid who lives with the Count. 263 00:24:59,960 --> 00:25:02,315 The Count lives with a maid? 264 00:25:05,640 --> 00:25:08,074 I say maid but, 265 00:25:08,880 --> 00:25:10,791 in fact, I am the maid, 266 00:25:11,680 --> 00:25:13,318 and she is the Lady. 267 00:25:14,000 --> 00:25:17,231 She is in charge here. She decides everything. 268 00:25:18,520 --> 00:25:22,195 It wasn't her, Countess. Just a quarrel between two kitchen girls. 269 00:25:22,280 --> 00:25:24,953 She hasn't left the Count's room since he went away. 270 00:25:25,560 --> 00:25:26,595 A good thing... 271 00:25:32,360 --> 00:25:36,911 Perhaps I can breathe freely for another day or two. 272 00:25:39,240 --> 00:25:40,593 After what I've seen and heard, 273 00:25:40,680 --> 00:25:43,035 I can't leave you alone in this house. 274 00:25:43,760 --> 00:25:45,318 But this is my house! 275 00:25:47,360 --> 00:25:48,873 It's the only one I have. 276 00:25:49,920 --> 00:25:52,275 Where would you have me go, Father Dinis? 277 00:25:52,600 --> 00:25:55,512 He who sheltered the child can also shelter the mother. 278 00:25:58,200 --> 00:26:03,638 Father Dinis, your generosity confounds me. 279 00:26:06,120 --> 00:26:07,792 And it shames me. I'm not worthy of it. 280 00:26:08,280 --> 00:26:11,590 Please allow me to be the judge of what you deserve. 281 00:26:13,560 --> 00:26:15,357 But what will the rest of the world say? 282 00:26:15,960 --> 00:26:18,076 Have you already thought of the slanders, the moral outrage? 283 00:26:18,160 --> 00:26:20,833 The rest of the world is not under my jurisdiction, Countess. 284 00:26:20,920 --> 00:26:23,480 I am accountable to a considerably higher power. 285 00:26:24,000 --> 00:26:27,913 Please, mother, accept. This way I can see you every day. 286 00:26:34,960 --> 00:26:36,871 Do you think it's possible? Do you think we can do it? 287 00:26:36,960 --> 00:26:38,279 I think we must. 288 00:26:45,040 --> 00:26:46,189 When? 289 00:26:46,280 --> 00:26:47,315 Right away. 290 00:26:51,440 --> 00:26:52,509 Bernardo! 291 00:26:56,640 --> 00:26:58,517 Bring me my cape, please. 292 00:27:00,800 --> 00:27:02,074 May I take a trunk? 293 00:27:02,440 --> 00:27:03,919 Naturally. 294 00:27:04,760 --> 00:27:06,159 I shall take it. 295 00:27:06,400 --> 00:27:07,719 Thank you. 296 00:27:09,560 --> 00:27:10,754 Let us go. 297 00:27:32,920 --> 00:27:34,797 For my happiness to be complete, 298 00:27:34,840 --> 00:27:37,638 I only needed to meet the other half of my story. 299 00:27:38,600 --> 00:27:42,479 I didn't dare ask my mother to talk about the father who was "no Ionger Iiving", 300 00:27:42,920 --> 00:27:44,592 as Father Dinis had put it. 301 00:27:45,600 --> 00:27:49,878 I didn't want to torment her with the past that had made her suffer so much. 302 00:28:04,480 --> 00:28:06,914 I was truly startled when I saw him... 303 00:28:16,720 --> 00:28:21,111 Don't say anything to the other one. She can't know I am here. 304 00:28:29,880 --> 00:28:32,633 I feel so happy, I could die without fear. 305 00:28:34,400 --> 00:28:38,188 Mother. Don't speak any more of death. Promise me. 306 00:28:41,480 --> 00:28:44,916 You're right, my son. I promise. 307 00:28:48,480 --> 00:28:53,474 But there will come a day when, in this hell on earth, 308 00:28:55,160 --> 00:28:58,152 the hope of death will be a paradise for those that are unhappy. 309 00:28:58,360 --> 00:28:59,759 But you said you were happy!... 310 00:29:00,320 --> 00:29:01,355 And I am. 311 00:29:01,600 --> 00:29:03,192 What are you afraid of, then? 312 00:29:06,840 --> 00:29:10,230 Of the past, Pedro. 313 00:29:11,560 --> 00:29:13,039 Of my past... 314 00:29:17,440 --> 00:29:19,192 Oh, My God! 315 00:29:20,200 --> 00:29:23,078 What misfortune will befall upon us now? 316 00:29:37,000 --> 00:29:39,150 The Count has returned, Countess. 317 00:30:12,760 --> 00:30:14,318 Forgive the delay. 318 00:30:16,640 --> 00:30:17,834 Bernardo. 319 00:30:27,560 --> 00:30:29,152 The Count kicked me out on the street. 320 00:30:30,200 --> 00:30:34,034 He didn't have to tell me twice. I packed my things and moved right away. 321 00:30:34,440 --> 00:30:36,635 If you wish, you can always stay here, Bernardo. 322 00:30:36,680 --> 00:30:39,069 Thank you, Father Dinis, I already have somewhere to stay. 323 00:30:39,880 --> 00:30:42,633 You see, Countess, everything works out. 324 00:30:42,880 --> 00:30:47,396 Your husband will leave Lisbon with the maid shortly. You are finally free. 325 00:30:48,200 --> 00:30:49,713 Do you really think so? 326 00:30:51,520 --> 00:30:53,954 You don't think the man won't use his authority 327 00:30:54,040 --> 00:30:56,235 to snatch my son away from my own arms? 328 00:30:56,760 --> 00:31:00,435 He might try. But first he'll have to discover where to find the Countess. 329 00:31:00,480 --> 00:31:01,515 It won't be easy for him. 330 00:31:01,560 --> 00:31:02,913 And if he succeeds? 331 00:31:03,560 --> 00:31:07,473 If he does succeed, there are the means, even in this poor house, 332 00:31:07,680 --> 00:31:11,309 to place Your Excellency and your son out of his reach, 333 00:31:12,680 --> 00:31:15,114 some two thousand leagues from Lisbon. 334 00:31:16,640 --> 00:31:22,636 Rest easy, Countess: God's blessing did not abandon Agar in the desert. 335 00:31:24,360 --> 00:31:29,992 My child, that's quite enough tears. It's the time for smiles. 336 00:31:31,800 --> 00:31:33,631 Think of your son. 337 00:31:34,560 --> 00:31:37,028 Think of the future. 338 00:31:41,760 --> 00:31:46,197 Father Dinis kept his reticent manner every time I touched on the matter. 339 00:31:46,280 --> 00:31:48,396 But I insisted so much that one day... 340 00:31:48,520 --> 00:31:49,669 Pedro! 341 00:31:51,480 --> 00:31:52,708 Angela! 342 00:31:58,920 --> 00:32:01,832 Pedro, I called you because your mother has authorized me to tell you 343 00:32:01,880 --> 00:32:04,997 what you keep wanting to know, what you insisted to know. 344 00:32:05,360 --> 00:32:06,554 Let's go to my office. 345 00:32:06,640 --> 00:32:07,755 Angela! 346 00:32:09,680 --> 00:32:10,874 Angela! 347 00:32:13,320 --> 00:32:16,073 It seems to me your mother is not feeling well. 348 00:32:20,480 --> 00:32:21,469 Angela! 349 00:32:37,560 --> 00:32:41,951 I didn't tell you before, because this story does not only belong to me. 350 00:32:42,680 --> 00:32:46,195 I'm telling you now, because it also belongs to you. 351 00:32:47,480 --> 00:32:51,632 The year you were born, a man came to this house and asked to see me... 352 00:32:52,000 --> 00:32:54,798 - Joao, why aren't you writing? - I have no more ink! 353 00:32:56,000 --> 00:33:00,630 Ink, Joao, is to be brought from home! Come here, you're going to be punished. 354 00:33:05,320 --> 00:33:09,791 He was so pale and emaciated he seemed more Iike a corpse. 355 00:33:10,320 --> 00:33:12,515 With as little noise as possible... 356 00:33:12,760 --> 00:33:15,115 Father, there's a ghost out there! 357 00:33:16,120 --> 00:33:17,314 Be seated! 358 00:33:18,840 --> 00:33:20,353 Joao, go and sit down! 359 00:33:23,800 --> 00:33:24,949 Help me here. 360 00:33:39,640 --> 00:33:40,868 Silence! 361 00:34:00,400 --> 00:34:02,118 My name is Pedro da Silva. 362 00:34:02,720 --> 00:34:04,756 I am the second son of the Count of Alvacoes. 363 00:34:04,960 --> 00:34:06,951 As such, I am a poor man. 364 00:34:11,640 --> 00:34:15,189 I'm a sort of bastard, but I was born from a legitimate marriage. 365 00:34:17,120 --> 00:34:21,910 It's as if I was the son of a shoemaker or a pig-keeper. 366 00:34:22,800 --> 00:34:26,588 But my situation only became unbearable 367 00:34:29,120 --> 00:34:32,112 the day I met a rather fateful woman. 368 00:34:40,200 --> 00:34:47,311 The kind who carry in their first Ioving Iook either adventure or absolute disgrace. 369 00:34:56,720 --> 00:35:00,918 The woman I Ioved was the daughter of the Marquis of Montezelos. 370 00:35:01,800 --> 00:35:03,597 A second child, just Iike me. 371 00:35:03,720 --> 00:35:06,712 And predestined, Iike myself, to misfortune. 372 00:35:42,080 --> 00:35:43,957 Deolinda! 373 00:35:44,520 --> 00:35:45,794 What a fright! 374 00:35:52,480 --> 00:35:53,435 Come in. 375 00:35:59,760 --> 00:36:01,079 What is this? 376 00:36:01,160 --> 00:36:02,752 Don't open it here, miss. 377 00:36:03,120 --> 00:36:06,430 It's from the nobleman you saw yesterday. The one from church. 378 00:36:08,840 --> 00:36:09,829 When? 379 00:36:09,920 --> 00:36:12,275 This morning, at the market... 380 00:36:30,680 --> 00:36:34,832 Be careful, miss. The Marquis has already returned from the guild. 381 00:36:49,000 --> 00:36:50,638 Most Excellent Lady. 382 00:36:51,680 --> 00:36:54,399 Forgive my audacity in sending you this Ietter. 383 00:36:55,160 --> 00:36:58,630 But nothing could keep me away from the gaze I discovered yesterday 384 00:36:58,720 --> 00:37:00,278 and dreamed of today. 385 00:37:01,480 --> 00:37:03,391 Ever since I saw you in church 386 00:37:04,520 --> 00:37:08,229 I could not rest until I knew to whom such enchantment belonged. 387 00:37:09,120 --> 00:37:10,997 My minutes seem Iike hours. 388 00:37:11,720 --> 00:37:13,711 My hours, Iike days. 389 00:37:14,280 --> 00:37:16,714 This will endure until you have the kindness to receive me. 390 00:37:16,960 --> 00:37:20,589 For this reason, without calculation and in all innocence, 391 00:37:22,160 --> 00:37:24,355 I dare to ask you to relieve me from this torment. 392 00:37:25,200 --> 00:37:26,428 Yours, 393 00:37:27,240 --> 00:37:28,992 Pedro da Silva. 394 00:38:24,600 --> 00:38:29,151 At first, Father, it was a dream without any repercussions. 395 00:38:29,280 --> 00:38:33,319 A subtle drunkenness of the heart, without the delirium of the senses. 396 00:38:33,760 --> 00:38:36,194 A truly burning desire for happiness, 397 00:38:36,280 --> 00:38:39,113 without imagining what happiness should be for us... 398 00:38:44,640 --> 00:38:46,631 If you'd care to rest a moment. 399 00:38:47,320 --> 00:38:51,359 I'm sorry, no. It's nothing. Don't worry. 400 00:38:52,760 --> 00:38:54,273 I would rather finish my story; 401 00:38:54,520 --> 00:38:56,556 I don't wish to occupy any more of your time. 402 00:39:04,520 --> 00:39:10,231 Later on, there was a shyness to our relationship. BIushing for no reason. 403 00:39:10,520 --> 00:39:13,159 A Iowering of the eyes in each other's presence. 404 00:39:15,960 --> 00:39:20,511 It was, in the end, a struggle between the heart and the head, 405 00:39:20,800 --> 00:39:22,756 between innocence and calculation. 406 00:39:23,480 --> 00:39:27,996 Between the sanctity of our affection and the demon of social convention. 407 00:39:31,280 --> 00:39:34,636 We saw each other almost every day at the same place. 408 00:39:37,200 --> 00:39:41,637 Enough to be sure that we wanted to spend the rest of our lives together. 409 00:39:42,800 --> 00:39:43,994 Yes. 410 00:39:44,960 --> 00:39:46,109 Yes. 411 00:39:47,800 --> 00:39:50,360 I had already sworn thus before you asked me. 412 00:39:51,960 --> 00:39:53,439 I want to be yours. 413 00:39:54,640 --> 00:39:57,677 In body and soul. 414 00:39:59,760 --> 00:40:01,637 In life and in death. 415 00:40:02,320 --> 00:40:04,959 I'm asking your father to allow me an audience with him today. 416 00:40:06,760 --> 00:40:09,433 I'm afraid, Pedro, I'm afraid. 417 00:40:09,520 --> 00:40:11,078 Afraid of what, my love? 418 00:40:11,760 --> 00:40:13,079 Afraid of what? 419 00:40:15,960 --> 00:40:19,714 When one is in love as we are, there's no reason to be afraid! 420 00:40:20,480 --> 00:40:21,390 Right? 421 00:40:33,600 --> 00:40:35,352 I love you so much... 422 00:41:53,320 --> 00:41:54,673 Sir marquis... 423 00:41:58,960 --> 00:42:00,359 Don Pedro. 424 00:42:01,520 --> 00:42:02,669 Come. 425 00:42:11,480 --> 00:42:13,994 You wanted to have a word. 426 00:42:14,360 --> 00:42:18,069 And I received you out of deference to your present situation, 427 00:42:18,760 --> 00:42:21,115 although I feel it would be best if you give up this charade. 428 00:42:24,000 --> 00:42:25,319 But, Sir Marquis... 429 00:42:25,520 --> 00:42:26,635 Believe me, it's better this way. 430 00:42:26,720 --> 00:42:29,359 We can both avoid a rather embarrassing moment. 431 00:42:29,440 --> 00:42:34,594 You, asking for my daughter's hand, and l, having to refuse you. 432 00:42:36,560 --> 00:42:41,111 I shall only give my daughter away to the man who meets two conditions. 433 00:42:41,200 --> 00:42:45,113 First: he has to prove to me that he is as noble as she is. 434 00:42:45,240 --> 00:42:48,232 And second: he must be wealthy enough 435 00:42:48,360 --> 00:42:51,875 to give her everything I have given her until now. 436 00:42:53,280 --> 00:42:57,398 Your Excellency certainly satisfies the first condition. 437 00:42:58,040 --> 00:43:00,554 However, the second, you do not. 438 00:43:02,000 --> 00:43:06,949 My daughter is poor, Don Pedro da Silva. Your Excellency is poor. 439 00:43:08,960 --> 00:43:13,988 And neither l, nor your father can steal from our firstborn children 440 00:43:15,160 --> 00:43:17,037 to benefit the second. 441 00:43:20,520 --> 00:43:23,432 Goodbye, Don Pedro. It was a great pleasure. 442 00:44:18,240 --> 00:44:21,357 It's best if you leave through this garden; one never knows. 443 00:44:23,360 --> 00:44:24,475 That is all. 444 00:44:26,840 --> 00:44:28,239 Excuse me. 445 00:44:34,280 --> 00:44:35,315 Angela, my girl! 446 00:44:35,360 --> 00:44:36,429 Mother! 447 00:44:38,240 --> 00:44:39,559 It's nothing. 448 00:44:41,240 --> 00:44:42,753 Just dizziness, that's all. 449 00:44:44,080 --> 00:44:45,752 From all the emotion. 450 00:44:48,360 --> 00:44:49,998 Please continue, Father. 451 00:44:51,520 --> 00:44:53,954 Don't worry about me. Please continue. 452 00:44:55,040 --> 00:44:58,237 All right, I shall continue, but in your room. 453 00:44:58,760 --> 00:44:59,954 You look tired. 454 00:45:00,040 --> 00:45:01,393 I want you to rest. 455 00:45:01,480 --> 00:45:04,199 Come, let's go, Countess. Let's go. 456 00:45:06,120 --> 00:45:10,352 Curiously, Don Pedro da Silva felt ill at the same point in his tale. 457 00:45:10,560 --> 00:45:12,516 I settled him on that very same sofa. 458 00:45:14,120 --> 00:45:18,432 But he refused to rest until he had finished telling me his story. 459 00:45:20,160 --> 00:45:22,276 I had really embarrassed myself. 460 00:45:23,280 --> 00:45:25,157 I was tempted to take revenge. 461 00:45:25,720 --> 00:45:30,475 To make his face flush with shame! That father who had shamed me first. 462 00:45:32,960 --> 00:45:36,111 But the struggle between pride and dishonour did not Iast Iong. 463 00:45:37,400 --> 00:45:40,790 I decided to Ieave for America, where much gold had been found, 464 00:45:41,360 --> 00:45:43,954 and where they had conquered the European notion of social status. 465 00:45:46,040 --> 00:45:48,429 A place where they trade even human beings. 466 00:45:48,600 --> 00:45:52,434 A place you Iater Ieave to get a diploma as an honest man in Portugal. 467 00:45:58,080 --> 00:45:59,559 I 'm leaving for America. 468 00:46:04,400 --> 00:46:05,276 I'll kill myself. 469 00:46:05,600 --> 00:46:08,114 - Angela!... - If you leave, I'll kill myself. 470 00:46:13,160 --> 00:46:16,470 My father will force me to marry someone else. 471 00:46:19,240 --> 00:46:20,514 I'd rather die. 472 00:46:21,320 --> 00:46:23,754 Angela, wait. Angela! 473 00:46:51,960 --> 00:46:53,678 You're burning with a fever. 474 00:46:53,760 --> 00:46:57,036 It's nothing. I've been like this for months. Don't worry. 475 00:47:03,400 --> 00:47:06,437 I abandoned my plans, 476 00:47:08,520 --> 00:47:10,192 of course. 477 00:47:10,960 --> 00:47:13,235 I couldn't abandon her like that. 478 00:47:14,400 --> 00:47:17,551 I was sure she would put into practice what she had threatened to do. 479 00:47:19,520 --> 00:47:21,715 As a result of Deolinda's complicity, 480 00:47:21,800 --> 00:47:25,679 Angela began to receive me at home, every time her father was away. 481 00:47:26,440 --> 00:47:30,831 We played silly games together, and dreamt of an unexpected fortune 482 00:47:30,960 --> 00:47:32,712 and of escaping to another Iand... 483 00:47:33,680 --> 00:47:37,355 Young lady! Don Pedro! Hurry! It's the marquis! 484 00:47:55,320 --> 00:47:59,632 At first, our meetings were pure, almost fraternal. 485 00:48:00,760 --> 00:48:04,355 But Iittle by Iittle, the angel of innocence abandoned us. 486 00:48:05,920 --> 00:48:08,912 And the impetuous voice of passion spoke Iouder. 487 00:48:09,760 --> 00:48:13,116 And neither Angela nor I knew how to resist it. 488 00:49:57,960 --> 00:49:58,949 Bastard. 489 00:50:02,120 --> 00:50:03,189 Bastard. 490 00:50:33,040 --> 00:50:34,234 No. 491 00:50:34,320 --> 00:50:35,309 Don't cry, Mother... 492 00:50:35,360 --> 00:50:36,554 Come, my girl, you must be strong. 493 00:50:36,640 --> 00:50:38,949 I'm sorry. it is too strong for me... 494 00:50:39,720 --> 00:50:42,473 When I heard those shots, I thought I was going to die! 495 00:50:42,560 --> 00:50:45,632 My father had dismissed Deolinda, and had locked me in my room. 496 00:50:45,680 --> 00:50:48,035 Let's stop for now. Let's let her rest. 497 00:50:48,200 --> 00:50:50,839 No! Please, Father, I beg you to continue. 498 00:50:51,080 --> 00:50:53,116 I beg you to continue, please. 499 00:50:53,520 --> 00:50:55,909 I want my son to know who his father was. 500 00:50:57,600 --> 00:50:59,955 I know I don't have the strength to tell him myself. 501 00:51:00,040 --> 00:51:04,079 Please continue Father. I beg you to continue, for me. 502 00:51:20,000 --> 00:51:21,399 Good morning. 503 00:51:23,560 --> 00:51:25,198 What happened to me? 504 00:51:25,480 --> 00:51:27,391 You lost consciousness, my friend. 505 00:51:28,960 --> 00:51:30,757 No, no, no! Don't move. 506 00:51:31,920 --> 00:51:34,354 You're in no condition to get up. 507 00:51:36,920 --> 00:51:38,399 Can you move your arm? 508 00:51:41,160 --> 00:51:42,229 No. 509 00:51:43,240 --> 00:51:44,719 You haven't lost much blood. 510 00:51:45,360 --> 00:51:48,636 The doctor will be back this afternoon to examine you again. 511 00:51:49,240 --> 00:51:51,959 Now, eat. You need to regain your strength. 512 00:52:00,920 --> 00:52:06,711 In the weeks that I lay here between life and death, 513 00:52:06,840 --> 00:52:09,195 the Marquis of Montezelos forced Angela to enter a convent. 514 00:52:10,680 --> 00:52:14,195 You should rest assured that at least there she is protected. 515 00:52:15,680 --> 00:52:19,673 No doubt, Father. But only a temporary protection. 516 00:52:21,640 --> 00:52:24,234 Her father's intention was to have her removed from there 517 00:52:24,320 --> 00:52:26,788 as soon as he arranged her a husband. 518 00:52:27,640 --> 00:52:28,914 Which convent? 519 00:52:31,160 --> 00:52:33,833 The convent is the reason that I came to see you. 520 00:52:34,680 --> 00:52:37,194 I heard you had a sister in the same place. 521 00:52:38,480 --> 00:52:40,232 The Convent of Nazare... 522 00:52:47,640 --> 00:52:50,108 Unfortunately, I arrived too Iate. 523 00:52:51,360 --> 00:52:53,476 The Marquis came to take her away two days ago. 524 00:52:55,080 --> 00:52:58,038 For weeks, she remained in a very bad state. 525 00:52:58,560 --> 00:53:00,710 She cried all day, the poor thing. 526 00:53:01,920 --> 00:53:04,070 And she didn't trust any one of us. 527 00:53:04,160 --> 00:53:06,628 Not even the prelate could reach her. 528 00:53:06,960 --> 00:53:08,757 Do you know where they took her? 529 00:53:08,840 --> 00:53:10,512 Home, I suppose. 530 00:53:10,760 --> 00:53:12,751 But I can find out, if you want. 531 00:53:12,840 --> 00:53:14,068 Then find out. 532 00:53:16,040 --> 00:53:17,712 I fear the worst, Antonia. 533 00:53:18,480 --> 00:53:21,756 For her, and for the other life she carries in her bosom. 534 00:53:23,520 --> 00:53:25,078 Most Holy Virgin! 535 00:53:30,960 --> 00:53:32,518 May God protect her! 536 00:53:41,560 --> 00:53:43,755 It's from Miss Antonia! She said it's urgent. 537 00:53:44,040 --> 00:53:45,075 Thank you. 538 00:53:46,560 --> 00:53:47,993 You may go. 539 00:53:53,160 --> 00:53:55,993 My sister Antonia told me that the Marquis of Montezelos 540 00:53:56,960 --> 00:54:01,556 had secretly sent his daughter to a ranch he owns about 25 Ieagues from Lisbon. 541 00:54:07,520 --> 00:54:09,272 Good morning, brother! 542 00:54:10,600 --> 00:54:14,195 Might there be a drop of water to give these poor beasts? 543 00:54:14,400 --> 00:54:16,197 We'll pay, of course. 544 00:54:18,080 --> 00:54:20,071 They haven't drunk since sunrise. 545 00:54:20,160 --> 00:54:21,832 They're dying of thirst. 546 00:54:22,760 --> 00:54:24,955 This isn't a public drinking place. 547 00:54:27,000 --> 00:54:29,116 And I am no brother to any gypsy. 548 00:54:30,480 --> 00:54:32,471 Go on, keep moving on your way. 549 00:54:37,520 --> 00:54:40,557 There's a stream down there. Less than two leagues away. 550 00:54:41,360 --> 00:54:43,669 The water is free of charge. And the information as well. 551 00:54:43,760 --> 00:54:44,510 Be well. 552 00:54:44,560 --> 00:54:46,152 Thank you, brother. 553 00:54:51,032 --> 00:54:52,829 Have a swig, to compensate for our inconvenience. 554 00:54:53,392 --> 00:54:54,745 It's the good stuff. 555 00:54:55,312 --> 00:54:58,270 It may not quench your thirst, but it'll give you a kick. 556 00:55:00,792 --> 00:55:04,182 If I don't drink, you're going to think I'm being arrogant. 557 00:55:14,272 --> 00:55:16,103 That is the good stuff! 558 00:55:16,992 --> 00:55:19,028 If you want more, just come around. 559 00:55:19,352 --> 00:55:23,106 I'll be up there, on Mule Mountain, beyond the tree grove. 560 00:55:23,952 --> 00:55:26,307 Just ask for me: Sabino Cabra. 561 00:55:27,472 --> 00:55:29,349 I might come visit, you never know... 562 00:55:30,392 --> 00:55:32,587 If I get thirsty and I have the urge... 563 00:55:34,192 --> 00:55:38,026 My name is Heliodoro. But everyone knows me as Knife-Eater. 564 00:55:38,912 --> 00:55:42,427 The name isn't that pretty, but it fits the person that I am. 565 00:55:44,072 --> 00:55:46,540 I'll wait to see you there. Stay in peace. 566 00:55:54,952 --> 00:55:58,786 Oh, it's you! You scared me, man. I didn't hear you coming. 567 00:55:59,672 --> 00:56:02,550 People only hear me coming when I want them to. 568 00:56:05,032 --> 00:56:06,181 Sit down. 569 00:56:07,112 --> 00:56:08,386 Are you alone? 570 00:56:09,152 --> 00:56:10,631 Better alone... 571 00:56:11,552 --> 00:56:12,871 That's right. 572 00:56:16,072 --> 00:56:18,267 I was going to eat. Will you join me? 573 00:56:19,112 --> 00:56:20,830 It's horsemeat. Some people don't like it. 574 00:56:20,952 --> 00:56:22,670 Stones are the only thing I don't eat. 575 00:56:37,152 --> 00:56:40,110 But this horse business, does it work or not? 576 00:56:42,152 --> 00:56:43,426 It's working out. 577 00:56:43,512 --> 00:56:45,582 To be honest, my friend Heliodoro... 578 00:56:45,632 --> 00:56:47,145 Call me Knife-Eater! 579 00:56:47,632 --> 00:56:49,941 Otherwise I'll think you're talking to someone else. 580 00:56:50,072 --> 00:56:52,142 Knife-Eater, my friend. 581 00:56:52,592 --> 00:56:58,349 Iet's just say if I sold only the ones I buy and the ones I raise, 582 00:56:59,672 --> 00:57:01,185 you might well say that I would die of hunger. 583 00:57:02,632 --> 00:57:05,305 But counting on others, I can't complain. 584 00:57:05,992 --> 00:57:07,186 Which "others"? 585 00:57:07,352 --> 00:57:08,501 The ones I find... 586 00:57:08,592 --> 00:57:09,547 Where? 587 00:57:10,232 --> 00:57:11,631 Wherever... 588 00:57:12,592 --> 00:57:14,184 The ones you "find"! 589 00:57:17,192 --> 00:57:18,864 What about you? 590 00:57:20,232 --> 00:57:21,950 More or less like you. 591 00:57:23,952 --> 00:57:25,021 Like me? 592 00:57:26,912 --> 00:57:31,940 Like this: I made a treaty with the marquis down there... 593 00:57:32,072 --> 00:57:33,585 The one with the farm. 594 00:57:35,272 --> 00:57:38,708 When he has a problem, I solve it for him. 595 00:57:42,072 --> 00:57:43,266 And it works out for you? 596 00:57:43,472 --> 00:57:44,825 Yes. 597 00:57:45,072 --> 00:57:48,985 It's better than walking around planting seeds in the ground. 598 00:57:49,592 --> 00:57:51,389 Which is what I used to do... 599 00:57:52,352 --> 00:57:54,070 Right now I have a special job from him. 600 00:57:55,432 --> 00:57:57,423 And this one is going to be a real piece of work, seriously... 601 00:57:57,832 --> 00:57:59,026 A special one... 602 00:58:00,912 --> 00:58:02,504 It's the Marquis' daughter. 603 00:58:02,752 --> 00:58:03,867 No! 604 00:58:05,192 --> 00:58:06,989 His actual daughter!? 605 00:58:07,392 --> 00:58:08,586 The girl is... you know... 606 00:58:12,432 --> 00:58:13,831 And the father's unknown. 607 00:58:15,992 --> 00:58:18,506 The finer they are, the more they're like goats. 608 00:58:19,872 --> 00:58:21,863 Unless it is... No offence... 609 00:58:22,232 --> 00:58:23,267 And so? 610 00:58:24,752 --> 00:58:26,663 And so? The baby's a bastard, man! 611 00:58:28,112 --> 00:58:30,546 But it's almost born, almost. 612 00:58:31,952 --> 00:58:36,184 And when it's born, two shovelfuls of dirt and it's all over. 613 00:58:37,472 --> 00:58:39,781 At that age, it doesn't have an age at all. 614 00:58:39,912 --> 00:58:42,346 Nor a size! Not even a sin! 615 00:58:43,752 --> 00:58:46,346 Just a tiny grain of sand... in this entire desert... 616 00:58:46,712 --> 00:58:51,149 When it comes out: Whoosh! It will go straight to Heaven. 617 00:59:04,392 --> 00:59:07,350 Was it me? Was I the bastard? 618 00:59:08,112 --> 00:59:12,310 In the eyes of the Lord, there are no bastards, nor second children. 619 00:59:13,112 --> 00:59:14,989 We are all firstborn. 620 00:59:15,312 --> 00:59:17,507 But I was the one he was supposed to kill? 621 00:59:22,432 --> 00:59:24,309 What are you doing here? 622 00:59:25,032 --> 00:59:27,227 The Marquis doesn't like visitors. 623 00:59:28,032 --> 00:59:30,023 Luckily, he's not here, but he might have been. 624 00:59:30,112 --> 00:59:31,784 Good morning, brother. 625 00:59:32,152 --> 00:59:34,666 I already told you I'm not your brother. 626 00:59:34,872 --> 00:59:37,830 It's not from drinking two glasses together that we're now the same blood. 627 00:59:37,912 --> 00:59:39,027 What do you want? 628 00:59:39,112 --> 00:59:41,228 I came here to make you a business proposition. 629 00:59:42,152 --> 00:59:43,426 A business. 630 00:59:44,352 --> 00:59:45,990 What business? 631 00:59:46,432 --> 00:59:49,310 I don't buy or sell horses and I don't steal them, either. 632 00:59:49,392 --> 00:59:50,620 What about bastards? 633 00:59:51,992 --> 00:59:54,711 What did you say? What is that all about? 634 00:59:55,312 --> 00:59:57,746 You told me yourself, last night. 635 00:59:58,152 --> 00:59:59,744 You shouldn't drink. 636 01:00:00,832 --> 01:00:05,303 Lower your voice, you fool! What else did I tell you? 637 01:00:06,912 --> 01:00:10,302 Isn't there a place where we can speak in peace? 638 01:00:10,552 --> 01:00:13,385 What I want to propose shouldn't be done here. 639 01:00:15,032 --> 01:00:16,431 Come on, then. 640 01:00:16,912 --> 01:00:18,868 Thank you, brother. 641 01:00:25,472 --> 01:00:26,825 Sit down over there. 642 01:00:37,672 --> 01:00:38,866 What's that? 643 01:00:39,712 --> 01:00:40,861 Open it. 644 01:01:06,352 --> 01:01:07,671 Count them. 645 01:01:09,392 --> 01:01:11,383 I have just as many more on me. 646 01:01:13,872 --> 01:01:17,785 If it's more than the Marquis gives you, then the bastard is mine. 647 01:01:24,152 --> 01:01:26,905 The bastard is yours? 648 01:01:28,832 --> 01:01:30,743 Why do you want it? 649 01:01:30,992 --> 01:01:32,823 What purpose does it serve you? 650 01:01:33,592 --> 01:01:35,867 That's up to me. Don't worry. 651 01:01:37,232 --> 01:01:39,541 But if you're not interested in the deal... 652 01:01:40,872 --> 01:01:42,510 Hey, hold on! 653 01:01:44,752 --> 01:01:46,549 Who said I wasn't interested? 654 01:01:58,512 --> 01:02:01,026 There must be around 40 coins there! 655 01:02:01,312 --> 01:02:03,906 Eighty, counting the ones I have on me. 656 01:02:06,832 --> 01:02:08,709 But that's a lot of money! 657 01:02:10,832 --> 01:02:12,663 He's worth that much? 658 01:02:13,112 --> 01:02:15,023 To you, he's worth it. 659 01:02:16,032 --> 01:02:18,944 And you avoid having one more crime on your conscience. 660 01:02:22,552 --> 01:02:25,225 Come on, decide! I have the horses waiting. 661 01:02:27,552 --> 01:02:28,746 It's decided. 662 01:02:36,352 --> 01:02:39,469 Forty it is then, brother. 663 01:02:56,312 --> 01:02:59,941 Bread, sausage, brother. 664 01:03:00,992 --> 01:03:03,460 He sold me to Father Dinis, is that it? 665 01:03:03,592 --> 01:03:04,627 Who? 666 01:03:04,712 --> 01:03:06,304 The gypsy. That animal. 667 01:03:06,392 --> 01:03:07,666 He saved my life... 668 01:03:07,752 --> 01:03:09,663 He bought me from the assassin, and sold me to Father Dinis. 669 01:03:09,752 --> 01:03:11,629 It was like that, wasn't it? 670 01:03:11,992 --> 01:03:14,142 No, it wasn't quite like that. 671 01:03:14,592 --> 01:03:17,345 But the story has gone on for too long now, and it's late. 672 01:03:17,912 --> 01:03:21,587 Your mother is exhausted. Come on, we'll let her rest. 673 01:03:25,832 --> 01:03:27,345 Sleep well, mother. 674 01:03:29,272 --> 01:03:30,910 I doubt it, my son. 675 01:03:33,672 --> 01:03:37,460 But just knowing you're nearby will make my insomnia more bearable. 676 01:03:41,032 --> 01:03:42,670 Good night, Father Dinis. 677 01:03:42,752 --> 01:03:44,265 Good night, Countess. 678 01:03:54,912 --> 01:03:56,550 Can I ask you one more question, Father? 679 01:03:56,592 --> 01:03:58,310 It's the last one, I swear. 680 01:04:00,272 --> 01:04:01,546 What about my father? 681 01:04:04,072 --> 01:04:07,781 God allowed your father to see his son and kiss him before leaving. 682 01:04:09,512 --> 01:04:12,390 He died two days after you arrived in this house. 683 01:04:14,072 --> 01:04:16,540 He was still able to dictate a letter for the Countess, 684 01:04:16,632 --> 01:04:19,783 in which he declared that the boy was safe and sound. 685 01:04:21,512 --> 01:04:25,425 He left this world with your mother's name on his lips. 686 01:04:26,832 --> 01:04:31,030 He was a just and virtuous man who was unfortunate. 687 01:04:33,032 --> 01:04:35,865 Don't be embarrassed in being his son. 688 01:04:36,712 --> 01:04:38,987 Now go to sleep! 689 01:04:39,072 --> 01:04:41,347 Tomorrow eight o'clock. Botany. 690 01:04:41,432 --> 01:04:42,751 You know I don't like you to be late. 691 01:04:42,792 --> 01:04:44,510 See you tomorrow, Father. 692 01:04:45,072 --> 01:04:47,302 Before Ieaving Lisbon with Eugenia, 693 01:04:47,592 --> 01:04:49,628 the Count of Santa Barbara told everyone 694 01:04:49,792 --> 01:04:51,828 that my mother had abandoned him for another man. 695 01:04:52,952 --> 01:04:54,670 Within the upper social circles of Lisbon, 696 01:04:54,872 --> 01:04:57,625 my mother became the ignoble topic of conversation 697 01:04:57,752 --> 01:04:59,708 in the salons and city squares. 698 01:05:01,032 --> 01:05:03,546 She's even my cousin, imagine that! 699 01:05:04,152 --> 01:05:09,306 Two or three times removed, in truth, but regardless to say... 700 01:05:10,392 --> 01:05:15,864 - I heard that the man is a priest. - My God! What a shameful thing. 701 01:05:16,152 --> 01:05:19,030 It seems that even before she was married she... 702 01:05:19,312 --> 01:05:22,827 Alas, what is certain is that her father, 703 01:05:22,912 --> 01:05:26,621 the poor Marquis of Montezelos, my father's distant cousin, 704 01:05:26,752 --> 01:05:30,665 forced her to enter a convent, before arranging her a husband. 705 01:05:32,392 --> 01:05:34,223 What do you suppose was the reason?... 706 01:05:34,832 --> 01:05:36,788 The reason is that she was... You know... 707 01:05:38,152 --> 01:05:41,383 It was the Count of Santa Barbara himself who told my husband... 708 01:05:41,432 --> 01:05:42,660 Poor man. 709 01:05:42,832 --> 01:05:46,950 Apparently tears came to his eyes. He's an absolute mess. 710 01:05:47,352 --> 01:05:50,025 I heard that he even left Lisbon altogether. 711 01:05:51,032 --> 01:05:54,820 He left to join the troops of King Don Miguel, in Minho. 712 01:05:54,952 --> 01:05:55,987 In the condition I saw him, 713 01:05:56,072 --> 01:05:58,825 I wouldn't be surprise if he did something foolish. 714 01:05:59,832 --> 01:06:02,983 Who is that tall gentleman, Marquise? 715 01:06:03,312 --> 01:06:05,348 I never saw him here before. 716 01:06:05,432 --> 01:06:07,070 And he has a foreign air about him. 717 01:06:07,352 --> 01:06:08,705 The Brazilian. 718 01:06:08,912 --> 01:06:11,267 His name is Alberto de Magalhaes. 719 01:06:11,392 --> 01:06:15,431 They say he's the bastard son of King Don Joao Vl 720 01:06:16,032 --> 01:06:18,387 and an attendant of Queen Dona Maria. 721 01:06:18,832 --> 01:06:23,064 If one look's closely, in fact, the lower lip is just like the Bragancas. 722 01:06:24,392 --> 01:06:27,748 What is certain is that not long ago he came from Brazil 723 01:06:27,912 --> 01:06:30,665 and that he has money to burn. 724 01:06:30,872 --> 01:06:35,104 To me, as far as I can tell, he's a liberal. A spy for Don Pedro. 725 01:06:36,072 --> 01:06:38,506 And that his fortune will only allow him 726 01:06:38,592 --> 01:06:41,265 to bring down the court and the altar as well. 727 01:06:41,512 --> 01:06:44,345 That is what they told my husband, from a trustworthy source. 728 01:06:44,752 --> 01:06:49,268 Neither royal bastard, nor liberal spy, my dear ladies. 729 01:06:50,072 --> 01:06:54,270 I am sorry to disappoint you, but my information is trustworthy. 730 01:06:55,472 --> 01:07:02,150 Your Mr. Alberto de Magalhaes got rich in the ignoble slave trade. 731 01:07:03,032 --> 01:07:07,105 And nowadays, he maintains his fortune through piracy. 732 01:07:07,272 --> 01:07:09,740 How horrible! Could it actually be possible? 733 01:07:10,512 --> 01:07:14,221 I've already heard those rumours, Don Martinho. 734 01:07:14,512 --> 01:07:15,991 And I don't believe them. 735 01:07:16,272 --> 01:07:20,823 My husband would never have agreed to receive a man of that ilk. 736 01:07:27,832 --> 01:07:30,471 Would you be so kind as to bring me my handkerchief, Don Martinho? 737 01:07:30,832 --> 01:07:32,663 I left it on that table. 738 01:07:32,992 --> 01:07:34,186 Certainly. 739 01:07:40,032 --> 01:07:41,784 What are you smiling about, Mr. Alberto de Magalhaes? 740 01:07:41,872 --> 01:07:43,100 Can you tell me? 741 01:07:43,512 --> 01:07:45,468 About you Your Excellency, Countess. 742 01:07:45,552 --> 01:07:46,621 About me? 743 01:07:48,072 --> 01:07:50,586 Or people in general, if your prefer, Countess. 744 01:07:50,752 --> 01:07:52,026 I do not understand. 745 01:07:52,152 --> 01:07:53,505 Neither do l. 746 01:07:55,312 --> 01:07:57,268 I thought about what Your Excellency had said a moment ago 747 01:07:57,352 --> 01:07:59,263 about the Countess of Santa Barbara. 748 01:08:00,192 --> 01:08:01,944 And that makes you smile? 749 01:08:04,712 --> 01:08:06,862 That the poor Countess of Santa Barbara 750 01:08:07,632 --> 01:08:09,827 is the "shame of the Portuguese nobility"? 751 01:08:10,832 --> 01:08:14,029 Does Your Excellency think we should all take this so seriously? 752 01:08:15,152 --> 01:08:16,585 I did not ask for your... 753 01:08:25,312 --> 01:08:27,428 I do not ask your opinion, sir. 754 01:08:28,592 --> 01:08:31,504 I only ask for the respect of not laughing at my opinion. 755 01:08:33,192 --> 01:08:35,581 You ask too much of me, Your Excellency. 756 01:08:36,512 --> 01:08:39,310 It's difficult not to laugh at something so laughable. 757 01:08:39,672 --> 01:08:41,105 This is an insult! 758 01:08:42,472 --> 01:08:44,383 To the Countess, I say it's not. 759 01:08:45,432 --> 01:08:48,947 To Your Excellency, I say interpret it as you wish. 760 01:08:52,672 --> 01:08:54,628 I take it as a provocation! 761 01:08:54,952 --> 01:08:57,386 And I feel I have the right to demand some explanations! 762 01:08:57,512 --> 01:09:00,310 You do not have to touch me, Don Martinho de Almeida. 763 01:09:03,952 --> 01:09:07,069 Nonsense like that can be spoken from a distance. 764 01:09:17,592 --> 01:09:19,548 Pardon me, Your Excellency, 765 01:09:21,152 --> 01:09:23,382 but you have a note at your feet. 766 01:09:25,392 --> 01:09:27,144 If it's not from your husband, 767 01:09:27,752 --> 01:09:30,630 it might be an outrage to the principles you yourself proclaim! 768 01:09:41,312 --> 01:09:43,542 Dear Friend, I wait impatiently for the moment 769 01:09:43,712 --> 01:09:45,543 when I can hold you tightly in my arms again. 770 01:10:05,112 --> 01:10:08,866 Don Martinho de Almeida instructed us to ask Your Excellency: 771 01:10:08,952 --> 01:10:11,750 with whom we should negotiate the conditions of the duel. 772 01:10:11,872 --> 01:10:12,987 With me. 773 01:10:15,392 --> 01:10:18,429 Your Excellency, forgive me, but that is not standard practice. 774 01:10:18,592 --> 01:10:21,106 You must subject yourself to the conditions that are imposed 775 01:10:21,192 --> 01:10:22,989 by two gentlemen whom you trust. 776 01:10:23,072 --> 01:10:25,302 That is precisely why I do not concede to anyone. 777 01:10:26,072 --> 01:10:28,666 I am the one who imposes obligations of honour. 778 01:10:29,432 --> 01:10:31,423 I am in full use of my capacities. 779 01:10:31,712 --> 01:10:34,180 I answer for myself: I do not fight. 780 01:10:35,232 --> 01:10:37,826 You don't fight? You don't fight? 781 01:10:38,192 --> 01:10:39,625 No. 782 01:10:41,432 --> 01:10:44,071 Have you seriously considered the consequences of this decision? 783 01:10:44,392 --> 01:10:45,871 What consequences? 784 01:10:47,072 --> 01:10:50,781 The risk of an unexpected encounter, which could be fatal... 785 01:10:52,592 --> 01:10:54,071 I assume that risk. 786 01:10:55,712 --> 01:10:56,462 Is that all? 787 01:10:56,552 --> 01:10:57,780 No, no. 788 01:10:58,432 --> 01:11:00,866 I haven't yet wished you a very nice day. 789 01:11:08,712 --> 01:11:09,861 Good morning, boss. 790 01:11:09,952 --> 01:11:11,226 Good morning Mr. Joao. 791 01:11:11,312 --> 01:11:12,904 Mr. Paulo, Mr. Raul. 792 01:11:13,752 --> 01:11:15,902 That was not the case with Father Dinis. 793 01:11:16,152 --> 01:11:19,269 He had also heard the rumours that were spreading through Lisbon. 794 01:11:20,352 --> 01:11:22,468 Without saying a word to my mother, 795 01:11:22,592 --> 01:11:24,230 he presented a case against the Count of Santa Barbara 796 01:11:24,272 --> 01:11:28,231 at the court which deals with abuse, and punishes slanderers. 797 01:11:28,832 --> 01:11:32,825 He called for justice, and that the Count prove his slanderous claim, or recant. 798 01:11:34,632 --> 01:11:37,226 Informed that the Count had taken ill during the journey 799 01:11:37,312 --> 01:11:39,552 and was convalescing in an Inn in Santarem, 800 01:11:39,552 --> 01:11:42,352 Father Dinis didn't hesitate to take a trip there, 801 01:11:42,352 --> 01:11:45,312 accompanied by a bailiff and a registrar. 802 01:11:45,312 --> 01:11:48,145 He was determined to put an end, without delay, 803 01:11:48,272 --> 01:11:50,832 to the offense inflicted on the honour of his protege. 804 01:12:03,952 --> 01:12:07,467 I am sorry, gentlemen, but the Count is in no condition to receive visitors. 805 01:12:07,552 --> 01:12:09,224 This isn't a visit, dear sir. 806 01:12:09,312 --> 01:12:11,746 This is a matter of judicial diligence. 807 01:12:12,592 --> 01:12:15,231 Forgive me, Father, but wouldn't it be better 808 01:12:15,392 --> 01:12:17,781 to wait for a more auspicious moment? 809 01:12:17,912 --> 01:12:19,231 No, Registrar. 810 01:12:19,352 --> 01:12:21,866 The person I represent has already waited far too long. 811 01:12:59,792 --> 01:13:00,986 Count, 812 01:13:01,712 --> 01:13:04,021 this gentleman is the Registrar of the Third Order, 813 01:13:04,192 --> 01:13:05,671 and this other one is the bailiff. 814 01:13:06,152 --> 01:13:07,790 They have been empowered with a diligence, 815 01:13:07,872 --> 01:13:09,783 to be collected from Your Excellency. 816 01:13:10,752 --> 01:13:13,824 Diligence?! Third Order?! What is this all about? 817 01:13:14,712 --> 01:13:16,065 I don't owe anything to anyone. 818 01:13:16,152 --> 01:13:18,427 This is not about a debt, Count. 819 01:13:19,552 --> 01:13:23,625 Your Excellency, forgive me. I come involuntarily to charge you. 820 01:13:23,992 --> 01:13:28,304 I was sent here at the request of the Countess of Santa Barbara. 821 01:13:35,632 --> 01:13:37,509 What does that woman want from me? 822 01:13:37,952 --> 01:13:40,466 She wants the Count to respect her honour. 823 01:13:44,992 --> 01:13:50,191 Who are you, sir?! I know you. I've seen you before! 824 01:13:51,912 --> 01:13:53,550 You've seen me, indeed. 825 01:13:53,632 --> 01:13:55,907 But where? Where have I seen you? 826 01:13:55,992 --> 01:13:57,983 You saw me in front of your house. In the garden. 827 01:13:58,072 --> 01:14:00,745 Yes, yes, with a little boy... I remember well. But before that? 828 01:14:00,832 --> 01:14:02,504 It was before, long before... 829 01:14:03,472 --> 01:14:04,746 It's possible. 830 01:14:08,032 --> 01:14:09,624 It will come back to me. 831 01:14:11,392 --> 01:14:12,905 I'll remember. 832 01:14:15,312 --> 01:14:16,427 I don't understand. 833 01:14:16,792 --> 01:14:19,829 What do you have to do with this matter, with the court, and its jurisdiction? 834 01:14:20,392 --> 01:14:25,022 I am here in the capacity of protector of the Countess of Santa Barbara. 835 01:14:25,152 --> 01:14:28,462 I am the vigilant sentinel of her honour and I can point out, 836 01:14:28,552 --> 01:14:32,625 without hesitation, that I protect your honour as well, Your Excellency. 837 01:14:32,752 --> 01:14:35,471 For my honour! You're mocking me, Father. 838 01:14:35,792 --> 01:14:37,510 No, no. I am not mocking you. 839 01:14:37,712 --> 01:14:39,828 I know that Your Excellency was not the only one 840 01:14:39,952 --> 01:14:42,705 who was responsible for the misfortunes of the Countess. 841 01:14:42,792 --> 01:14:44,908 And I also know that you were a puppet 842 01:14:44,992 --> 01:14:47,870 in the hands of her father, the Marquis of Montezelos. 843 01:14:48,032 --> 01:14:50,944 You know that? You know that? 844 01:14:52,752 --> 01:14:54,583 So, I was right. 845 01:14:55,072 --> 01:14:56,630 We have seen each other before. 846 01:14:57,192 --> 01:14:58,511 I know you! 847 01:14:59,112 --> 01:15:00,386 It's possible. 848 01:15:03,512 --> 01:15:06,151 Eugenia. Gentlemen. 849 01:15:08,232 --> 01:15:11,907 I beg you to leave me for a moment with the priest. 850 01:15:12,312 --> 01:15:13,870 Eugenia, you may leave. 851 01:15:14,992 --> 01:15:16,141 I will sign anything you want. 852 01:15:16,232 --> 01:15:18,109 But first, I must speak with him alone. 853 01:15:18,192 --> 01:15:19,910 Would you leave, please? 854 01:15:30,392 --> 01:15:31,666 Sit down. 855 01:15:45,472 --> 01:15:49,181 I am sorry. I feel like I'm suffocating. 856 01:15:51,752 --> 01:15:53,424 What did the doctor say? 857 01:15:55,352 --> 01:15:59,868 That this is an extraordinary case, and he delays his diagnosis, 858 01:15:59,992 --> 01:16:01,712 because he wants to consult his colleagues. 859 01:16:01,712 --> 01:16:02,986 In other words: he doesn't know. 860 01:16:04,752 --> 01:16:06,344 But let us forget about all that. 861 01:16:07,392 --> 01:16:09,622 It's strange, I have such a strong impression that I know you, 862 01:16:09,712 --> 01:16:11,668 but I am not able to remember. 863 01:16:15,512 --> 01:16:20,347 You mean to say you're aware the Marquis of Montezelos was my tutor? 864 01:16:20,872 --> 01:16:22,225 I am. 865 01:16:25,872 --> 01:16:30,343 You're right, it's true. He treated me like a puppet. 866 01:16:32,192 --> 01:16:35,707 I was practically a child. Frivolous, foolhardy. 867 01:16:37,752 --> 01:16:41,062 I only thought about racing dogs and Arabian horses. 868 01:16:41,952 --> 01:16:43,624 He spoke to me of his daughter. 869 01:16:44,592 --> 01:16:46,662 He wanted to introduce her to me. 870 01:16:47,352 --> 01:16:50,230 I had heard a vague story about a convent... 871 01:16:50,792 --> 01:16:52,305 I resisted him. 872 01:16:52,632 --> 01:16:54,702 I would invent excuses. 873 01:16:55,712 --> 01:16:58,385 The Iast thing on my mind was getting married. 874 01:16:59,272 --> 01:17:02,662 One day he took me to the Ball of the Count of Colares. 875 01:17:04,352 --> 01:17:08,504 She was a fascinating figure, a mixture of richness and beauty that 876 01:17:08,592 --> 01:17:10,071 completely astonished me. 877 01:17:20,312 --> 01:17:25,227 This is the latest fashion in the salons. Dancing African Lunduns. 878 01:17:25,432 --> 01:17:27,662 Is it also a fashion to go around pointing fingers? 879 01:17:27,752 --> 01:17:29,822 My butler is the culprit, he is a deaf-mute. 880 01:17:29,952 --> 01:17:32,227 The poor man can't say anything so he points instead. 881 01:17:32,752 --> 01:17:36,028 Now, everyone points. It seems to be fashion. 882 01:17:36,112 --> 01:17:37,465 But it is very ugly, is it not? 883 01:17:37,552 --> 01:17:38,826 If it's the fashion, it's the fashion. 884 01:17:38,872 --> 01:17:41,022 Do you really think so? 885 01:17:43,592 --> 01:17:46,152 You'll see the good it does you. Just for one night, 886 01:17:46,232 --> 01:17:50,191 trading horses and dogs for men in elegant clothes and beautiful women. 887 01:18:12,432 --> 01:18:14,946 Something happened? Are you feeling all right? 888 01:18:15,032 --> 01:18:19,230 Who is that woman talking to those two ladies over there? 889 01:18:19,312 --> 01:18:20,301 Do you know her? 890 01:18:20,392 --> 01:18:22,860 That's my daughter, Angela. You've never seen her? 891 01:18:23,312 --> 01:18:24,791 I don't believe so. 892 01:18:25,272 --> 01:18:27,581 At least I've never seen her with the eyes I have today. 893 01:18:27,792 --> 01:18:30,829 I was just about to introduce you. Come. 894 01:18:42,672 --> 01:18:44,708 I don't feel well, Father. 895 01:18:45,672 --> 01:18:47,742 I wanted to ask for your permission to retire... 896 01:18:47,832 --> 01:18:49,823 Angela! You promised me. 897 01:18:51,672 --> 01:18:54,470 You don't feel well because you're all alone here. 898 01:18:54,672 --> 01:18:57,140 I've brought you just the right company. 899 01:18:57,232 --> 01:18:58,631 The Count of Santa Barbara. 900 01:18:58,752 --> 01:19:01,425 A dear friend. And an admirer of yours. 901 01:19:03,512 --> 01:19:06,629 Good. Well, I'll leave you two to get acquainted. 902 01:19:06,832 --> 01:19:09,904 The company of old people isn't healthy for the young. 903 01:19:11,112 --> 01:19:12,704 Don't make me look bad. 904 01:19:14,232 --> 01:19:15,904 So long. Enjoy yourselves. 905 01:19:18,672 --> 01:19:20,344 Don't you like dancing? 906 01:19:22,792 --> 01:19:24,828 It doesn't really speak to me anymore. 907 01:19:28,952 --> 01:19:30,704 I don't even know if I still know how. 908 01:19:30,752 --> 01:19:31,980 I never knew... 909 01:19:35,712 --> 01:19:38,909 But I know how to hunt boar and ride without a saddle... 910 01:19:38,992 --> 01:19:42,905 Do you like horses? I have two thoroughbreds. 911 01:19:42,992 --> 01:19:45,790 I brought them from Marrakesh. They cost me an arm and a leg. 912 01:19:45,872 --> 01:19:48,864 They're the most elegant horses in all of Lisbon. 913 01:19:49,632 --> 01:19:52,510 I'd like you to see them, but I don't allow anyone to ride them. 914 01:19:58,512 --> 01:20:00,468 But for you, young lady, I might be convinced to allow. 915 01:20:00,512 --> 01:20:02,946 If it pleases you, of course. 916 01:20:12,072 --> 01:20:14,791 You should not be interested in me, Count. 917 01:20:16,192 --> 01:20:17,910 You shouldn't. 918 01:20:20,912 --> 01:20:22,504 My heart is dead. 919 01:20:27,952 --> 01:20:29,908 It's too late, Angela. My heart already belongs to you. 920 01:20:30,032 --> 01:20:32,182 - It's been yours since I first saw you. - Don't say that. 921 01:20:33,072 --> 01:20:34,107 Don't do that. 922 01:20:39,912 --> 01:20:41,265 You can't... 923 01:20:43,232 --> 01:20:47,828 I can't. I can't! 924 01:20:50,712 --> 01:20:52,668 Seen from close up, the heart increased in value 925 01:20:52,712 --> 01:20:55,431 what it had Iost in the calibre of her eyes. 926 01:20:56,312 --> 01:20:59,987 She was a woman to be seen, but she was more to be Ioved... 927 01:21:03,112 --> 01:21:05,228 So, you talked? 928 01:21:05,632 --> 01:21:08,749 Your daughter, Marquis, isn't much for conversation. 929 01:21:19,632 --> 01:21:21,543 Don't tell me she didn't talk to you. 930 01:21:21,632 --> 01:21:23,145 Obviously, I don't interest her. 931 01:21:23,632 --> 01:21:25,543 That nonsense! Of course you interest her. 932 01:21:26,232 --> 01:21:28,462 I'm going to get to the bottom of this. 933 01:22:23,112 --> 01:22:25,751 She had a shrine of Iost Iove in her soul. 934 01:22:26,872 --> 01:22:29,306 And they turned it into a cup of bile... 935 01:22:30,432 --> 01:22:31,581 What? 936 01:22:35,632 --> 01:22:39,261 I'm talking about Angela de Lima, Count of Santa Barbara. 937 01:22:40,112 --> 01:22:44,025 They turned the love she had in her soul into a cup of bile. 938 01:22:45,032 --> 01:22:49,344 Do you also want to place yourself into the heart of that unhappy girl? 939 01:22:49,992 --> 01:22:51,664 Leave her, Count. 940 01:22:52,752 --> 01:22:57,906 The memory of a first love, the corpse of the first man she loved, 941 01:22:57,992 --> 01:23:02,304 marked her existence with longings that your passion can't compete against. 942 01:23:03,752 --> 01:23:05,902 Leave her, for pity's sake. 943 01:23:07,592 --> 01:23:11,380 Don't buy her from her father, because you're buying a dead slave. 944 01:23:13,032 --> 01:23:14,590 But who are you, 945 01:23:16,312 --> 01:23:17,586 how did you know? 946 01:23:19,032 --> 01:23:22,661 It doesn't matter. I am a friend. 947 01:23:37,752 --> 01:23:40,027 Everything is cleared up, dear Count. 948 01:23:40,152 --> 01:23:42,746 A passing indisposition. A misunderstanding. 949 01:23:43,072 --> 01:23:45,745 Go. She is waiting for you to excuse herself. 950 01:23:45,912 --> 01:23:48,824 Don't make her wait! She'll think you're still bitter. 951 01:24:47,792 --> 01:24:49,066 Count. Father. 952 01:24:49,152 --> 01:24:51,541 I am sorry, but this isn't good for the patient's condition... 953 01:24:51,752 --> 01:24:53,105 Get him out of here. 954 01:24:53,192 --> 01:24:55,069 Tell him to leave us in peace. 955 01:24:59,752 --> 01:25:00,707 Please, Doctor. 956 01:25:00,792 --> 01:25:02,350 If I need you, I will call you. 957 01:25:02,432 --> 01:25:04,150 Please, Doctor. 958 01:25:13,912 --> 01:25:18,508 When I returned to Angela's side, I found her docile and cheerful. 959 01:25:19,352 --> 01:25:22,549 But the smile was forced and her docility was really just her resignation. 960 01:25:23,512 --> 01:25:26,265 I didn't want to see it then, but now I see it much clearer. 961 01:25:26,952 --> 01:25:29,420 She accepted my courtship with a certain obedience. 962 01:25:33,112 --> 01:25:35,945 I wanted her to accept me of her own free will, 963 01:25:36,192 --> 01:25:38,272 and pretended not to see the iron hand of her father, 964 01:25:38,272 --> 01:25:39,785 who constrained her in the shadows. 965 01:25:40,912 --> 01:25:43,631 I heard only my own feelings, 966 01:25:44,672 --> 01:25:46,310 my selfishness, 967 01:25:47,272 --> 01:25:49,388 instead of opening my ears to that man, 968 01:25:50,352 --> 01:25:53,344 the unknown man who had approached me at the Ball. 969 01:25:56,152 --> 01:25:58,143 You never saw him again? 970 01:26:00,032 --> 01:26:02,785 Once. Only once. 971 01:26:03,832 --> 01:26:06,904 On the eve of my marriage to Angela de Lima. 972 01:26:09,552 --> 01:26:12,624 I had gone to finalize the preparations for the ceremony, 973 01:26:12,712 --> 01:26:15,067 when I had the unusual yet irrepressible impulse, 974 01:26:15,152 --> 01:26:19,065 to ask God to bless our union. 975 01:26:19,992 --> 01:26:22,381 And I recognized his voice immediately... 976 01:26:34,632 --> 01:26:37,908 I see you haven't followed my advice, Count of Santa Barbara. 977 01:26:39,592 --> 01:26:41,105 I lament that. 978 01:26:42,232 --> 01:26:44,746 For you and, principally, for her. 979 01:26:46,312 --> 01:26:49,782 This marriage will cause the disgrace of Angela de Lima, and yours, too. 980 01:26:50,832 --> 01:26:55,428 If you can't find happiness in being her executioner, 981 01:26:56,192 --> 01:26:57,625 you too shall be disgraced. 982 01:26:58,712 --> 01:27:00,111 A disgrace with no cure. 983 01:27:00,312 --> 01:27:01,665 But who are you, sir? 984 01:27:02,072 --> 01:27:03,710 How can you say such a thing? 985 01:27:04,192 --> 01:27:05,830 What is your name? 986 01:27:26,912 --> 01:27:29,267 Everything he told me, happened... 987 01:27:31,312 --> 01:27:33,507 I tried to find out who he was... 988 01:27:35,512 --> 01:27:40,063 They told me his name was Sebastiao de Melo. 989 01:27:42,832 --> 01:27:46,222 They told me the most contradictory things about him. 990 01:27:48,992 --> 01:27:50,550 I looked for him. 991 01:27:51,232 --> 01:27:53,348 But no one ever saw him again. 992 01:27:55,432 --> 01:27:58,742 He magically disappeared. 993 01:28:04,592 --> 01:28:06,344 Naturally, he died. 994 01:28:08,872 --> 01:28:11,944 No, he didn't die. But it was as if he had. 995 01:28:12,712 --> 01:28:13,986 Did you know him? 996 01:28:16,712 --> 01:28:18,145 Did you know him? 997 01:28:19,392 --> 01:28:20,507 I knew him. 998 01:28:27,152 --> 01:28:28,631 It's not possible! 999 01:28:30,032 --> 01:28:31,624 Everything is possible. 1000 01:28:33,792 --> 01:28:35,145 That look! 1001 01:28:36,992 --> 01:28:38,710 That voice! 1002 01:28:40,192 --> 01:28:42,148 I knew I had seen you before! 1003 01:28:43,632 --> 01:28:45,111 Sebastiao de Melo! 1004 01:28:47,472 --> 01:28:49,940 Father Dinis Ramalho e Sousa. 1005 01:28:50,432 --> 01:28:53,105 The world now knows me by this name. 1006 01:28:54,312 --> 01:28:56,462 I have asked you to come, Eugenia, 1007 01:28:57,792 --> 01:29:02,024 because I wanted you to bear witness to my penance. 1008 01:29:06,072 --> 01:29:10,190 This is the declaration I am prepared to sign, Mr. Registrar: 1009 01:29:13,792 --> 01:29:21,028 I have dishonoured myself by insulting the Countess of Santa Barbara, my wife. 1010 01:29:23,832 --> 01:29:26,904 I wanted her to pay for the sins of her father, 1011 01:29:27,552 --> 01:29:29,588 the Marquis of Montezelos, 1012 01:29:30,432 --> 01:29:34,391 and so I gave her, for fifteen years, a life of incredible bitterness. 1013 01:29:37,312 --> 01:29:43,023 I invented torturous methods to humiliate her self-esteem, 1014 01:29:45,592 --> 01:29:47,822 and made attacks upon her dignity. 1015 01:29:51,712 --> 01:29:55,671 I brought her close to the grave, and when I saw her run away, 1016 01:29:55,992 --> 01:29:59,826 I was indignant that the victim hadn't let me extract her last whimper, 1017 01:29:59,992 --> 01:30:02,142 without society hearing it. 1018 01:30:05,392 --> 01:30:08,668 The Countess of Santa Barbara ran away, just days ago, from her home. 1019 01:30:08,792 --> 01:30:11,306 I presumed that she had gone to count her Iashes, 1020 01:30:11,392 --> 01:30:13,383 which nobody could imagine. 1021 01:30:13,472 --> 01:30:15,702 I wanted to justify one disgrace with another. 1022 01:30:16,992 --> 01:30:22,112 I accused her of adultery. In truth, if her honour is stained, 1023 01:30:22,712 --> 01:30:24,668 it is due to my perversions, 1024 01:30:24,792 --> 01:30:26,623 and the contact I forced her into with a man 1025 01:30:26,712 --> 01:30:30,910 of degenerate instincts that dishonour the name of my forefathers. 1026 01:30:33,512 --> 01:30:35,343 Mr. Alberto de Magalhaes! 1027 01:30:35,712 --> 01:30:37,384 I told you the other day 1028 01:30:37,472 --> 01:30:40,623 that your ethics have imposed your duty to give an explanation. 1029 01:30:41,512 --> 01:30:42,706 You told me. 1030 01:30:42,872 --> 01:30:46,751 I sent you two "seconds". You refused the proposal of a duel. 1031 01:30:47,512 --> 01:30:48,786 I refused. 1032 01:30:51,752 --> 01:30:54,949 Do I thus understand that, in counterpoint, 1033 01:30:55,032 --> 01:30:57,865 you propose to make your amends? 1034 01:30:58,752 --> 01:31:00,185 You misunderstood. 1035 01:31:05,072 --> 01:31:07,381 In that case, Mr. Alberto de Magalhaes, 1036 01:31:07,832 --> 01:31:10,665 I must consider you a coward. 1037 01:31:18,992 --> 01:31:20,391 You are a coward! 1038 01:31:21,832 --> 01:31:23,823 You are a coward, Mr. Alberto de Magalhaes! 1039 01:31:23,912 --> 01:31:25,584 You are a coward! 1040 01:31:25,952 --> 01:31:28,625 Mr. Alberto de Magalhaes is a coward! 1041 01:31:29,432 --> 01:31:30,911 You are a coward! Mr. Alberto de Magalhaes! 1042 01:31:30,992 --> 01:31:32,027 Easy! 1043 01:31:32,112 --> 01:31:33,386 - Easy! Easy! - You are a coward! 1044 01:31:33,512 --> 01:31:36,504 You are a coward! You are a coward, Mr. Alberto de Magalhaes! 1045 01:32:09,592 --> 01:32:12,265 What happened, sir? 1046 01:32:12,952 --> 01:32:15,341 An uproar here between two nobles. 1047 01:32:15,632 --> 01:32:19,989 One of them called the other a coward and tried to shoot him. 1048 01:32:21,112 --> 01:32:24,229 So, the other one grabbed him and sent him through the air like a feather. 1049 01:32:24,312 --> 01:32:25,870 But what a spectacle! 1050 01:32:26,192 --> 01:32:28,342 And do you know what it was about? 1051 01:32:28,392 --> 01:32:30,860 One of the nobles with him had mentioned 1052 01:32:30,952 --> 01:32:35,901 it was over some Countess or Vice Countess of Santa Barbara. 1053 01:32:36,992 --> 01:32:39,426 Did you say the Countess of Santa Barbara? 1054 01:32:39,512 --> 01:32:41,548 Or Vice Countess, I'm not precisely certain. 1055 01:32:42,192 --> 01:32:45,502 Did you hear either of their names? These fighting nobles? 1056 01:32:45,592 --> 01:32:48,789 One of them talked of... Alberto de Magalhaes. 1057 01:32:49,632 --> 01:32:53,022 And this one, Alberto, headed toward the other one... 1058 01:32:53,112 --> 01:32:56,343 I didn't hear what they were talking about very well. 1059 01:33:52,592 --> 01:33:55,265 The unknown man who courageously took up my mother's defence, 1060 01:33:55,432 --> 01:33:58,504 was that mysterious correspondent who called himself AIberto de Magalhaes. 1061 01:33:58,952 --> 01:34:01,227 He tried to deflect revelations about the son 1062 01:34:01,472 --> 01:34:03,622 who had been ripped from her arms at birth. 1063 01:34:04,472 --> 01:34:07,544 And would become the most enigmatic celebrity in Lisbon. 1064 01:34:08,432 --> 01:34:11,265 And yet, Father Dinis was not one to Ieave a puzzle unsolved. 1065 01:34:15,992 --> 01:34:18,790 What comes around goes around, my dear. Do you see? 1066 01:34:18,872 --> 01:34:20,430 Disgrace has tired itself out. 1067 01:34:20,512 --> 01:34:22,468 Thanks to you, Father Dinis. 1068 01:34:23,672 --> 01:34:26,789 I could never repay you for what you did for me and for my son. Never. 1069 01:34:26,832 --> 01:34:29,505 No, my child. You owe me nothing. 1070 01:34:30,352 --> 01:34:33,662 I did no more than repair a tiny part 1071 01:34:33,792 --> 01:34:35,703 of the evil the world has done to you. 1072 01:34:35,792 --> 01:34:37,020 And the Count? 1073 01:34:37,152 --> 01:34:38,870 Now that he has had his penance, 1074 01:34:38,952 --> 01:34:40,431 won't he want my mother to return home? 1075 01:34:41,232 --> 01:34:43,188 No, no. Have no fear. 1076 01:34:43,272 --> 01:34:46,503 The Count is in no position to demand anything at all. 1077 01:34:46,592 --> 01:34:49,186 He hardly dares beg you to forgive him. 1078 01:34:50,032 --> 01:34:52,944 If he doesn't oblige me to return, I will forgive him! 1079 01:34:53,272 --> 01:34:55,467 I will forgive him with all my heart! 1080 01:34:55,832 --> 01:34:58,869 Would you agree to make this statement in Santarem? 1081 01:35:00,072 --> 01:35:01,869 His condition is quite poor. 1082 01:35:01,992 --> 01:35:04,267 He fears he may not be able to return to Lisbon. 1083 01:35:04,392 --> 01:35:06,912 And he despairs at the thought of dying 1084 01:35:06,912 --> 01:35:09,551 without hearing from your lips that you forgive him. 1085 01:35:10,392 --> 01:35:12,701 No, mother, don't agree! Don't go! 1086 01:35:12,792 --> 01:35:14,464 I must agree my son. 1087 01:35:14,592 --> 01:35:16,708 Otherwise, I'II regret it my whole Iife. 1088 01:35:17,112 --> 01:35:18,545 Won't you follow me there? 1089 01:35:18,832 --> 01:35:19,947 That's perfectly understood. 1090 01:35:20,032 --> 01:35:21,147 When? 1091 01:35:21,272 --> 01:35:23,183 Tomorrow at dawn. 1092 01:35:40,232 --> 01:35:42,792 I wanted to ask you, Countess: 1093 01:35:43,832 --> 01:35:45,231 Alberto de Magalhaes, 1094 01:35:45,312 --> 01:35:46,791 does that name mean anything to you? 1095 01:35:46,872 --> 01:35:49,022 Yes, I saw it in writing once. 1096 01:35:49,232 --> 01:35:50,460 Where? 1097 01:35:50,592 --> 01:35:54,267 On a note a gentleman gave Bernardo to deliver to me. 1098 01:35:55,392 --> 01:35:58,384 What did this note say, if I am not being too indiscreet? 1099 01:36:00,392 --> 01:36:03,623 Something about the secret of my son's birth... 1100 01:36:04,792 --> 01:36:07,431 I confess, I attached no importance to it at the time. 1101 01:36:07,632 --> 01:36:11,341 I thought it was one more of the Count's intrigues to torment me. 1102 01:36:13,072 --> 01:36:16,382 I threw it in a trunk and never thought of it again. 1103 01:36:16,792 --> 01:36:18,942 But the name on the signature, yes... 1104 01:36:19,752 --> 01:36:23,631 Yes. It was Alberto de Magalhaes... 1105 01:36:24,432 --> 01:36:26,024 Why do you ask, Father Dinis? 1106 01:36:27,272 --> 01:36:29,786 Because I was told yesterday that a man with that name 1107 01:36:29,872 --> 01:36:31,942 fought another man, on your behalf. 1108 01:36:32,112 --> 01:36:34,910 On my behalf? About what? 1109 01:36:36,312 --> 01:36:38,587 I don't know, Countess. But we must find out 1110 01:36:38,672 --> 01:36:41,664 You must show me that note when we return to Lisbon. 1111 01:37:02,392 --> 01:37:06,431 Countess, allow me to introduce you to the Circuit Judge. 1112 01:37:07,832 --> 01:37:12,064 I know it is late, Countess, but if Your Excellency desires 1113 01:37:12,152 --> 01:37:16,145 I can call witnesses to proceed with the opening of the will... 1114 01:37:16,312 --> 01:37:19,668 No, Your Honour, please spare me. 1115 01:37:20,232 --> 01:37:24,987 I understand. As you wish. I am at your disposal. 1116 01:37:51,112 --> 01:37:53,387 I am Friar Baltasar da Encarnacao. 1117 01:37:54,712 --> 01:37:57,545 And I was here during the Count's final moments 1118 01:37:57,992 --> 01:38:00,870 I have a letter to deliver to the Countess. 1119 01:38:03,072 --> 01:38:04,710 Countess. 1120 01:38:11,152 --> 01:38:13,029 Friar Baltasar da Encarnacao, 1121 01:38:13,112 --> 01:38:15,785 he spent the final moments with the Count. 1122 01:38:17,632 --> 01:38:20,192 If you'll allow me to explain, Your Excellency... 1123 01:38:20,592 --> 01:38:23,265 I promised your husband 1124 01:38:24,312 --> 01:38:26,906 that I would personally deliver this letter to you. 1125 01:38:27,752 --> 01:38:30,425 He dictated it to me with his last breath, 1126 01:38:31,152 --> 01:38:34,622 and he signed it himself with his last bit of strength. 1127 01:39:18,312 --> 01:39:20,985 My heart tells me you will come too Iate. 1128 01:39:21,072 --> 01:39:25,509 And when you come, if you come, my body will already be cold, 1129 01:39:26,032 --> 01:39:27,704 my eyes will already be closed, 1130 01:39:27,792 --> 01:39:30,625 and my ears will already be deaf to the forgiveness from your Iips. 1131 01:39:31,472 --> 01:39:33,542 Don 't curse me, Angela. 1132 01:39:34,232 --> 01:39:37,304 A man who promises me your forgiveness is by my side. 1133 01:39:37,832 --> 01:39:41,461 And a just man who will tell you to forgive me is by your side. 1134 01:39:41,832 --> 01:39:43,504 Listen to both of them! 1135 01:39:43,992 --> 01:39:49,464 Save me and may the world curse the memory of the Count of Santa Barbara. 1136 01:39:50,632 --> 01:39:53,192 I die with your visage etched upon my heart. 1137 01:40:21,392 --> 01:40:23,542 I was right to have objected theirjourney. 1138 01:40:24,112 --> 01:40:26,945 When my mother returned, she was someone else. 1139 01:40:34,792 --> 01:40:38,228 What is going on? Why won't she speak to me? 1140 01:40:39,992 --> 01:40:41,869 The Count is dead, my son. 1141 01:40:43,312 --> 01:40:44,791 Your mother has been greatly affected. 1142 01:40:44,872 --> 01:40:46,146 She hardly slept. 1143 01:40:47,112 --> 01:40:50,024 Come. I have serious things to tell you. 1144 01:40:52,552 --> 01:40:56,431 What I am about to tell you will probably make you suffer. 1145 01:40:57,992 --> 01:40:59,789 But think of your mother. 1146 01:41:00,672 --> 01:41:04,870 You can be certain that her suffering is infinitely greater than yours. 1147 01:41:05,472 --> 01:41:06,905 Think of her. 1148 01:41:09,712 --> 01:41:13,307 The Count of Santa Barbara made your mother his sole heir. 1149 01:41:13,592 --> 01:41:15,548 She has refused the inheritance. 1150 01:41:16,832 --> 01:41:19,062 She thinks she has no right to the fortune 1151 01:41:19,192 --> 01:41:22,229 of the man she never considered nor accepted as her husband. 1152 01:41:22,672 --> 01:41:23,787 She did the right thing! 1153 01:41:24,192 --> 01:41:26,626 This inheritance would be dishonourable, 1154 01:41:26,712 --> 01:41:28,384 that is what she thinks, as well. 1155 01:41:28,512 --> 01:41:31,151 Simply put, her refusal now leaves her without the means 1156 01:41:31,312 --> 01:41:33,303 to live according to her accustomed status. 1157 01:41:33,632 --> 01:41:35,827 As your grandfather, the Marquis of Montezelos, 1158 01:41:35,912 --> 01:41:38,551 had said to your father, your mother is poor. 1159 01:41:38,832 --> 01:41:41,107 A lady of her background, with no fortune 1160 01:41:41,192 --> 01:41:45,151 and without a husband, has no place in the world she knows. 1161 01:41:45,672 --> 01:41:48,425 But, alas, she has me. She has a son! 1162 01:41:49,112 --> 01:41:52,184 A year or two from now I will be able to find a... 1163 01:41:53,352 --> 01:41:55,388 I don't know, a mentor! 1164 01:41:55,472 --> 01:41:57,906 I could be a mentor! I could teach... 1165 01:41:58,712 --> 01:42:02,261 A year or two from now, maybe... 1166 01:42:03,592 --> 01:42:06,345 Three or four, more likely. 1167 01:42:06,712 --> 01:42:09,272 But in the meantime, you must admit you are more of a burden for your 1168 01:42:09,352 --> 01:42:10,865 mother than anything else. 1169 01:42:10,912 --> 01:42:11,981 And so? 1170 01:42:13,192 --> 01:42:17,265 So your mother has decided to enter a convent. 1171 01:42:17,952 --> 01:42:18,589 No! 1172 01:42:18,672 --> 01:42:20,708 It's the only reasonable solution. 1173 01:42:21,552 --> 01:42:23,827 And, beyond that, it corresponds to your mother's wish 1174 01:42:23,952 --> 01:42:26,466 to retire from the world that has made her suffer so much, 1175 01:42:26,552 --> 01:42:29,146 and to respect the memory of the Count of Santa Barbara... 1176 01:42:29,232 --> 01:42:30,187 What about me? 1177 01:42:33,432 --> 01:42:36,629 I just found my mother, only to lose her again? 1178 01:42:38,192 --> 01:42:40,228 I know it's not fair, my son. 1179 01:42:40,872 --> 01:42:42,703 But I can only repeat what I said a little while ago. 1180 01:42:42,792 --> 01:42:44,066 Think of her. 1181 01:42:44,752 --> 01:42:46,192 Think of her spirit, 1182 01:42:46,192 --> 01:42:48,990 after all these torments that she has been through. 1183 01:42:50,512 --> 01:42:52,150 Think of your mother. 1184 01:43:24,752 --> 01:43:26,071 Goodbye, my lady. 1185 01:43:27,272 --> 01:43:28,671 God be with you. 1186 01:43:30,352 --> 01:43:31,705 Good luck. 1187 01:44:13,912 --> 01:44:16,506 Pedro... Pedro! 1188 01:44:34,872 --> 01:44:36,351 Come on. 1189 01:44:37,872 --> 01:44:40,830 Our men there boarded three Spanish ships. 1190 01:44:41,192 --> 01:44:44,901 Silks and porcelain. There was no resistance at all. 1191 01:44:46,112 --> 01:44:49,104 I've calculated our take at one hundred and twenty thousand! 1192 01:44:49,832 --> 01:44:51,550 Silk has become scarce. 1193 01:44:53,312 --> 01:44:54,665 And in the Baltic? 1194 01:44:54,792 --> 01:44:56,510 No news. It's early. 1195 01:44:56,952 --> 01:44:58,180 What about Panama? 1196 01:44:58,272 --> 01:45:00,103 One boarding, but of no real interest. 1197 01:45:00,192 --> 01:45:02,467 The business in Peru is almost finished. 1198 01:45:03,912 --> 01:45:05,504 Go on. You can come in. 1199 01:45:09,272 --> 01:45:12,469 The priest is here to see you, Your Excellency. 1200 01:45:13,752 --> 01:45:16,903 I always thought you would end up entering a religious order! 1201 01:45:17,672 --> 01:45:19,503 Have him come into the salon. 1202 01:45:20,752 --> 01:45:21,980 You'll wait for me here? 1203 01:45:22,072 --> 01:45:23,505 It is pointless. I had already finished. 1204 01:45:23,592 --> 01:45:25,310 They are waiting for me at the guild. 1205 01:45:25,432 --> 01:45:27,866 Leave through the garden. You never know... 1206 01:46:01,512 --> 01:46:05,027 Is it with Mr. Alberto de Magalhaes that I have this honour? 1207 01:46:06,632 --> 01:46:08,224 Don't you recognize me? 1208 01:46:09,632 --> 01:46:10,781 Should l? 1209 01:46:12,392 --> 01:46:13,950 Well, I recognize you. 1210 01:46:18,712 --> 01:46:20,384 It seems like yesterday... 1211 01:46:21,912 --> 01:46:25,268 Even after all these years and with that cassock... 1212 01:46:28,512 --> 01:46:30,070 By the way, 1213 01:46:31,792 --> 01:46:33,908 is the cassock real? 1214 01:46:34,872 --> 01:46:36,510 Or is it more of a disguise? 1215 01:46:37,592 --> 01:46:39,184 I'm sorry, I don't understand your intended irony. 1216 01:46:39,272 --> 01:46:40,910 Of what disguise do you speak? 1217 01:46:43,392 --> 01:46:44,791 The disguise of a gypsy. 1218 01:46:47,512 --> 01:46:49,070 His name was Sabino Cabra... 1219 01:46:49,472 --> 01:46:50,666 How do you know? 1220 01:46:50,752 --> 01:46:52,151 Where did you hear it? 1221 01:46:52,512 --> 01:46:53,706 Only two men knew that name. 1222 01:46:53,872 --> 01:46:55,146 One died, and the other... 1223 01:46:55,272 --> 01:46:58,389 The other called himself Knife-Eater! 1224 01:47:04,472 --> 01:47:07,384 Have I changed that much, Mr. Sabino Cabra? 1225 01:47:12,432 --> 01:47:14,184 The cat is to be placed there! 1226 01:47:17,352 --> 01:47:18,751 Come on, quickly! 1227 01:47:21,752 --> 01:47:24,903 I want this done quickly! Now leave! 1228 01:47:29,992 --> 01:47:31,311 I'm sorry. 1229 01:47:34,592 --> 01:47:36,583 The money you gave me changed my life. 1230 01:47:39,152 --> 01:47:40,870 It freed my spirit. 1231 01:47:42,312 --> 01:47:44,348 It opened me up to knowledge. 1232 01:47:46,832 --> 01:47:49,187 The path of knowledge, of science. 1233 01:47:51,152 --> 01:47:52,949 Of free will! 1234 01:48:02,112 --> 01:48:05,104 This pot is going on that side! Come on, quickly! 1235 01:48:07,992 --> 01:48:11,746 I want everyone working! Come on! Such incompetence! 1236 01:48:20,472 --> 01:48:21,700 I'm sorry. 1237 01:48:24,512 --> 01:48:26,070 But that's enough of my speech. 1238 01:48:27,832 --> 01:48:29,868 I'm not going to tell you how Knife-Eater 1239 01:48:29,952 --> 01:48:32,227 transformed himself into Alberto de Magalhaes. 1240 01:48:33,152 --> 01:48:35,222 It would be long and tedious. 1241 01:48:35,592 --> 01:48:41,747 But I am also not going to ask how a gypsy transformed himself into a priest. 1242 01:48:47,272 --> 01:48:48,625 But I am somewhat curious as to 1243 01:48:48,712 --> 01:48:51,101 whether the son of Angela de Lima is alive. 1244 01:48:51,472 --> 01:48:53,588 He is. Thanks to God, he is. 1245 01:48:55,032 --> 01:48:56,260 Relieved to hear it. 1246 01:48:58,632 --> 01:49:00,111 Sincerely relieved. 1247 01:49:01,032 --> 01:49:02,590 I would like to see him. 1248 01:49:03,192 --> 01:49:04,341 You may. 1249 01:49:06,752 --> 01:49:09,061 But preferably without being seen. 1250 01:49:10,232 --> 01:49:12,348 I don't wish to explain the circumstances 1251 01:49:12,432 --> 01:49:14,388 under which I saw him for the last time. 1252 01:49:14,472 --> 01:49:15,541 I understand. 1253 01:49:17,192 --> 01:49:18,261 You know... 1254 01:49:21,552 --> 01:49:25,181 at times I think I actually did what I had intended to do. 1255 01:49:27,072 --> 01:49:29,063 It gives me the cold sweats. 1256 01:49:32,472 --> 01:49:34,224 I will never be able to repay you, Father. 1257 01:49:34,352 --> 01:49:36,468 I am already paid in full, Mr. Alberto de Magalhaes. 1258 01:49:36,672 --> 01:49:38,867 We settled all our accounts today. 1259 01:49:38,952 --> 01:49:41,022 Accounts, yes, accounts! 1260 01:49:41,992 --> 01:49:45,348 I would like to entrust you with the sum that had saved the boy's life. 1261 01:49:46,152 --> 01:49:48,268 So that you can use to his benefit. 1262 01:49:48,352 --> 01:49:52,470 It was once the price of his blood. It is only fair that he gets it back. 1263 01:49:58,232 --> 01:49:59,301 Careful with the Bust! 1264 01:49:59,392 --> 01:50:01,030 Let's get going, hurry up! 1265 01:50:01,912 --> 01:50:03,982 I want the candlesticks on that side! 1266 01:50:04,832 --> 01:50:06,948 I want everyone working! 1267 01:50:09,912 --> 01:50:11,231 Today! 1268 01:50:20,552 --> 01:50:23,305 This mission pleases me, and I accept. 1269 01:50:41,512 --> 01:50:43,184 What are you doing here? 1270 01:50:44,432 --> 01:50:45,262 Get outside! 1271 01:50:46,752 --> 01:50:47,946 And quickly! 1272 01:51:08,712 --> 01:51:10,384 Gentlemen, 1273 01:51:13,672 --> 01:51:15,025 we're done for today. 1274 01:51:15,632 --> 01:51:16,951 Thank you very much. 1275 01:51:17,912 --> 01:51:19,470 Thank you... 1276 01:51:22,632 --> 01:51:27,103 Oh, I almost forgot! All of your husband's wishes were fulfilled. 1277 01:51:27,192 --> 01:51:30,548 With the exception of the sum left to Eugenia, his maid. 1278 01:51:31,352 --> 01:51:32,421 Why? 1279 01:51:32,952 --> 01:51:34,271 She didn't want to accept it. 1280 01:51:34,432 --> 01:51:36,787 She told me she hadn't sold herself to the Count of Santa Barbara 1281 01:51:37,032 --> 01:51:39,421 while he was alive, let alone sell herself to him after his death. 1282 01:51:44,592 --> 01:51:46,105 I didn't expect that of her. 1283 01:51:48,992 --> 01:51:50,869 Could I have been mistaken about her? 1284 01:51:58,872 --> 01:52:01,340 Days later, I met her in a carriage. 1285 01:52:01,552 --> 01:52:04,066 She stopped the horses, called me to the window, 1286 01:52:04,152 --> 01:52:06,620 and gave me her address in Praca da Alegria. 1287 01:52:06,832 --> 01:52:08,823 He invited me to visit him. 1288 01:52:09,392 --> 01:52:10,620 And you're going? 1289 01:52:10,872 --> 01:52:12,191 One of these days. 1290 01:52:12,272 --> 01:52:14,228 The mystery is provocative... 1291 01:52:21,752 --> 01:52:23,822 Oh, another thing: tomorrow I can't come. 1292 01:52:23,912 --> 01:52:25,630 I'm leaving for Santarem. 1293 01:52:26,352 --> 01:52:28,468 Does it still have to do with the death of the Count? 1294 01:52:29,232 --> 01:52:32,827 Indirectly. The count's confessor, remember, the monk? 1295 01:52:33,072 --> 01:52:36,269 He asked me to visit him. 1296 01:52:36,552 --> 01:52:38,588 Will you please tell my sister? 1297 01:52:40,312 --> 01:52:42,906 Your sister? Dona Antonia? 1298 01:52:46,952 --> 01:52:48,465 As far as I know, 1299 01:52:50,792 --> 01:52:53,101 Sebastiao de Melo had no sisters... 1300 01:52:54,832 --> 01:52:56,788 Didn't he? 1301 01:52:59,152 --> 01:53:00,471 Another secret? 1302 01:53:02,552 --> 01:53:04,144 You'll get your answer later. 1303 01:53:09,752 --> 01:53:12,824 I beg you to continue to consider her as my sister. 1304 01:53:14,272 --> 01:53:15,466 You'll tell her? 1305 01:53:16,632 --> 01:53:18,111 Rest assured. 1306 01:53:20,272 --> 01:53:26,586 End of part one. 100963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.