All language subtitles for La.Croce.Dalle.Sette.Pietre.VHSRip.XViD-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,417 --> 00:00:38,745 Amurin, grace us with your presence! Amurin... 2 00:00:39,608 --> 00:00:44,324 ...Only you know how to love us. 3 00:00:55,870 --> 00:01:02,270 My soul is devoted to you. Come, my loving master... 4 00:01:17,687 --> 00:01:23,572 Your pain is my pleasure! More...more...! 5 00:01:38,156 --> 00:01:44,814 Amurin! Come. I invoke your grace!...Come! 6 00:01:44,814 --> 00:01:50,841 Come to me...I want you now! Take me!...I'm yours. 7 00:01:54,177 --> 00:02:01,797 Amurin, come here. I command you to come immediately! 8 00:02:03,533 --> 00:02:11,029 Now Amurin...Now. Show yourself to me. Show yourself! 9 00:02:33,982 --> 00:02:38,959 'The Cross with 7 Stones' 10 00:03:23,242 --> 00:03:25,174 Marco? Ciao. 11 00:03:25,174 --> 00:03:27,520 You're Marco, right? -Yes. 12 00:03:28,779 --> 00:03:33,337 You must be Carmela? -Yes, it's me. Your dear cousin Carmela. 13 00:03:33,337 --> 00:03:37,296 It's been a few years since we last met. ...How are you? 14 00:03:37,296 --> 00:03:41,518 ...Right, since we were children. 15 00:03:49,866 --> 00:03:55,100 But...you're different to how I imagined you. 16 00:03:55,100 --> 00:04:00,290 Have I grown up a lot? Well, I couldn't do anything else! 17 00:04:00,290 --> 00:04:05,550 Well, what I mean to say is, you've grown into a beautiful lady. 18 00:04:05,550 --> 00:04:09,740 There's a bar over there. Let's have some breakfast. 19 00:05:18,558 --> 00:05:23,829 I guess we just drifted apart. And then, when mother died... 20 00:05:23,829 --> 00:05:29,712 ...I went off to college. If you hadn't written to me... 21 00:05:30,240 --> 00:05:34,705 ...we wouldn't have met up like this. -It always happens like that with family... 22 00:05:34,705 --> 00:05:39,495 Who knows why? When an elder dies, the rest seem to go their own way. 23 00:05:39,566 --> 00:05:43,696 A fruit juice and a croissant. And for you Carmela? 24 00:05:43,811 --> 00:05:49,598 A cappuccino, black, without sugar. If you don't mind, I need to make a call. 25 00:05:49,479 --> 00:05:51,761 Sure, go on. 26 00:06:23,938 --> 00:06:29,029 It's always busy. -Don't worry, keep trying. 27 00:07:18,822 --> 00:07:21,556 I'm sorry Marco, but we've got to walk for while... 28 00:07:21,746 --> 00:07:26,193 I had to park at the other end of the road. -It's too busy here. 29 00:07:28,300 --> 00:07:31,763 Yeah, Rome can be very chaotic. -Right! 30 00:07:31,763 --> 00:07:38,523 Tell me about yourself? -It's usual stuff; home, work... 31 00:07:39,610 --> 00:07:44,173 Listen, are you engaged? -I could get married. 32 00:08:09,708 --> 00:08:15,281 Please help me. We've been robbed! -Ah! Forget about it. 33 00:08:28,164 --> 00:08:30,926 What happened? -We were robbed. 34 00:08:31,013 --> 00:08:35,383 These things happen all the time, it's normal around here. 35 00:08:35,283 --> 00:08:38,256 Marco, tell me? -I have to call the police! 36 00:08:38,256 --> 00:08:41,501 The police? No, it's not worth it. 37 00:08:41,501 --> 00:08:43,990 Stop! -It's useless, they can't do anything. 38 00:08:44,287 --> 00:08:48,460 What happened? -We were robbed, they escaped that way. 39 00:08:49,550 --> 00:08:53,561 Where did it happen? -I'll explain. I was here... 40 00:08:55,974 --> 00:09:01,581 This is a case for you guys. -Could you identify them again? 41 00:09:01,581 --> 00:09:05,696 Of course I could! There were more than 2 of them. When they sped past... 42 00:09:05,696 --> 00:09:09,012 ...I saw them all clearly, and their bikes. 43 00:09:09,012 --> 00:09:14,098 In that case, get in. -Come on Carmela, you saw them as well. 44 00:09:14,482 --> 00:09:18,387 No, I beg of you. I'm scared and I don't want to go along. 45 00:09:18,387 --> 00:09:25,126 It's better she doesn't come. -Okay, wait for me here. 46 00:09:25,439 --> 00:09:28,663 Let's go. Let's not waste time. 47 00:09:32,537 --> 00:09:37,587 I'd prefer to wait at home? -As you wish, but be careful. 48 00:09:47,230 --> 00:09:49,876 We shouldn't keep too much distance from these crimes... 49 00:09:51,055 --> 00:09:57,900 ...because usually, these criminals have people protecting them in all circles... 50 00:10:00,409 --> 00:10:03,596 There were two young guys acting as accomplices to the others... 51 00:10:03,596 --> 00:10:07,994 One had a moustache, I think. The license plate started... 52 00:10:07,994 --> 00:10:12,705 ...with the number '27', at least that's what I remember... 53 00:10:12,705 --> 00:10:17,598 If I saw them again I'm confident I could recognise them again. 54 00:10:17,998 --> 00:10:20,228 All day spent looking for these bastards. 55 00:10:20,228 --> 00:10:24,093 Turn left here... -No wait, further up. 56 00:10:25,927 --> 00:10:29,916 I hope we can find them. -Go over there. 57 00:10:32,088 --> 00:10:34,881 Turn here? -No! The other one. 58 00:10:58,774 --> 00:11:02,003 Let's go into that petrol station. 59 00:11:11,943 --> 00:11:15,581 There they are...it's them! 60 00:11:22,283 --> 00:11:25,660 Stop! Don't move. 61 00:11:28,763 --> 00:11:32,076 Put your hands on the wall and stand still. 62 00:11:33,460 --> 00:11:35,612 Please don't shoot! 63 00:11:35,612 --> 00:11:38,668 You're mistaken Captain! 64 00:11:38,813 --> 00:11:42,401 Yes, yes. It's them. They are the ones who escaped on the bike. 65 00:11:42,401 --> 00:11:45,490 What is he saying, Captain? I haven't done anything, I promise you. 66 00:11:45,886 --> 00:11:50,048 Yes, it's definetely them. Where is the cross you stole from me? 67 00:11:53,166 --> 00:11:56,562 Tell me! -Cross? What cross? 68 00:11:56,562 --> 00:11:59,635 That's what I want to know. 69 00:12:00,955 --> 00:12:06,102 I'm curious to know how you got ahold of all these expensive items? 70 00:12:13,600 --> 00:12:16,692 I recognise you clearly, what have you done with it? 71 00:12:16,692 --> 00:12:20,060 He's crazy! 72 00:12:20,954 --> 00:12:24,870 Innocent, eh? I found this in your jacket... 73 00:12:24,870 --> 00:12:26,978 ...It's 'drugs'. 74 00:12:26,978 --> 00:12:31,680 It's not mine, this is my brothers jacket. I found it hanging up. 75 00:12:32,887 --> 00:12:39,046 We're innocent! -Yeah, right...the usual story. 76 00:12:42,756 --> 00:12:45,767 For now, just follow us. 77 00:12:48,635 --> 00:12:51,467 Get in. 78 00:12:59,558 --> 00:13:03,446 I just hope those two idiots don't talk. 79 00:13:07,620 --> 00:13:12,842 Excuse me, I've got to see my cousin. -Which one? Zingabo (?) Sindaco (?) 80 00:13:13,438 --> 00:13:15,576 ...Yes. 81 00:13:52,583 --> 00:13:54,983 What do you want? 82 00:13:54,983 --> 00:14:01,310 Excuse me, are you a friend of Carmella's? -Actually, I am Carmella. But please, come in. 83 00:14:02,930 --> 00:14:05,968 Who are you? I don't recognise you. 84 00:14:05,968 --> 00:14:08,784 You're Carmella?...! 85 00:14:09,197 --> 00:14:14,713 I'm Marco, your cousin. I sent you a letter last month... 86 00:14:14,713 --> 00:14:16,816 Ah! So you are Marco? -Yes. 87 00:14:16,816 --> 00:14:20,693 What letter are you talking about, I haven't received any? 88 00:14:24,588 --> 00:14:27,114 Strange! 89 00:14:28,814 --> 00:14:31,671 You've been promising to see me for ages... 90 00:14:32,471 --> 00:14:35,146 How come you don't recognise me? 91 00:14:36,844 --> 00:14:39,265 That's my bag! 92 00:14:39,265 --> 00:14:45,752 My friend Elena left it here. -It's definetely my bag! 93 00:14:47,300 --> 00:14:50,570 Yes, it's mine allright. 94 00:14:52,041 --> 00:14:56,302 I don't understand what Elena was doing at the station? 95 00:14:56,302 --> 00:15:00,734 By the way, a woman brought this jacket here... 96 00:15:00,734 --> 00:15:04,454 Maybe a work-friend of yours? 97 00:15:04,454 --> 00:15:09,945 As for why Elena came to see you, the fault is mine... 98 00:15:09,945 --> 00:15:15,428 I've told her so much about you. That you are single, living in Rome... 99 00:15:15,428 --> 00:15:19,408 ...That you were timid and good looking. 100 00:15:19,408 --> 00:15:22,929 You know how it is? You're the only relative I have... 101 00:15:22,929 --> 00:15:26,796 ...Because I talked so much about you, maybe she got curious... 102 00:15:26,796 --> 00:15:31,029 ...and wanted to joke around with me. -Yes...a joke? 103 00:15:31,029 --> 00:15:35,851 Where does Elena come from? -She left very quickly. Why? 104 00:15:35,851 --> 00:15:39,907 Whats happened? -Do you know where I can find her? 105 00:15:40,675 --> 00:15:47,165 Yes, I've got her number. Okay...okay, I'll go and get it for you. 106 00:16:00,053 --> 00:16:02,512 Here we are... 107 00:16:53,618 --> 00:16:57,517 Good Evening. -Good Evening, I'm looking for someone... 108 00:16:57,517 --> 00:17:01,335 ...maybe you can help me? -I'll do anything you want. 109 00:17:01,335 --> 00:17:04,910 I'm looking for someone called Elena. -Elena! I've never heard of her... 110 00:17:04,910 --> 00:17:07,229 ...I'm sorry. Let's go. 111 00:17:27,744 --> 00:17:30,799 Please, sit down. 112 00:17:35,994 --> 00:17:37,841 All alone? 113 00:17:38,482 --> 00:17:41,584 Can I keep you company? -Please. 114 00:17:42,574 --> 00:17:45,086 A whiskey, please. -And for you, Sir? 115 00:17:45,086 --> 00:17:47,612 The same. 116 00:17:49,096 --> 00:17:52,962 Want one? -No, thanks. 117 00:18:04,313 --> 00:18:07,100 To you. 118 00:18:14,945 --> 00:18:19,481 You're certainly strange. You don't smoke, don't drink... 119 00:18:21,544 --> 00:18:25,116 ...Looking for some fun? 120 00:18:27,143 --> 00:18:31,061 Or maybe you need something else? 121 00:18:31,540 --> 00:18:36,990 Do you like marijuana? Well, do you want some grass? 122 00:18:36,986 --> 00:18:40,382 It's good stuff. 123 00:18:42,625 --> 00:18:47,625 I really don't know why you came to a place like this? 124 00:18:55,930 --> 00:19:01,011 I'm looking for a woman called Elena. Do you know her? 125 00:19:02,223 --> 00:19:06,523 If you're looking for Elena, there's a man over here who can help. 126 00:19:06,979 --> 00:19:16,068 Listen, if you are who I think you are, be careful! These people don't mess around. 127 00:19:40,126 --> 00:19:46,814 Well, young man... I'm sure you're both reasonable and collaborative. 128 00:19:50,245 --> 00:19:52,164 What do you want from me? 129 00:19:55,976 --> 00:20:00,756 You see, I don't have any informers in your gang... 130 00:20:00,756 --> 00:20:04,374 ...so you have to give us a hand. 131 00:20:05,037 --> 00:20:08,754 I don't understand how I can help you? 132 00:20:11,378 --> 00:20:19,240 Nothing special, I want your client lists from $1000 and up. 133 00:20:19,240 --> 00:20:21,540 That's it. 134 00:20:22,556 --> 00:20:26,907 Just a list of your best customers. 135 00:20:27,648 --> 00:20:29,669 To do what with? 136 00:20:29,669 --> 00:20:32,682 How much do you want to know? 137 00:20:34,968 --> 00:20:41,846 We are good people. Give us the names and we'll do the rest. 138 00:20:41,846 --> 00:20:46,163 ..You'll get your percentage. 139 00:20:46,710 --> 00:20:49,730 You've got it all wrong, I'm not who you are looking for! 140 00:20:49,730 --> 00:20:55,012 I came here looking for Elena because someone here stole my cross! 141 00:20:55,012 --> 00:20:57,851 It's very important to me. 142 00:20:57,851 --> 00:21:05,670 In that case it's all resolved. We'll get you your cross... 143 00:21:05,670 --> 00:21:12,092 ...and you'll give us the list. All done! 144 00:21:12,092 --> 00:21:14,876 No! 145 00:21:14,877 --> 00:21:20,507 I won't sell out others at any cost. Understood? 146 00:21:20,507 --> 00:21:22,365 Okay, do him! 147 00:21:28,727 --> 00:21:34,675 Don't get upset. My collaborators can be a little bad mannered. 148 00:21:53,593 --> 00:21:56,323 My God! 149 00:21:58,240 --> 00:22:01,003 What happened? -What did they do to you? 150 00:22:02,091 --> 00:22:06,162 Don't move too much. We need to get away. 151 00:22:06,162 --> 00:22:09,234 I'll explain later, let's go. 152 00:22:09,234 --> 00:22:11,504 Quick, hurry. 153 00:22:19,667 --> 00:22:21,976 I'm sorry if this hurts. 154 00:22:23,809 --> 00:22:26,116 Why are you doing this for me? 155 00:22:26,756 --> 00:22:28,977 I don't know... 156 00:22:28,977 --> 00:22:35,678 ...maybe because in all this mess you're the first decent person I've met. 157 00:22:36,080 --> 00:22:40,193 They are really bad people, and you seemed so fragile. 158 00:22:42,297 --> 00:22:47,115 Thanks, you're a great person, but if you really want to help me... 159 00:22:47,115 --> 00:22:51,284 ...tell me the name of the local antiques dealer. 160 00:22:51,284 --> 00:22:54,490 They may have what I'm looking for, 161 00:22:54,490 --> 00:22:57,405 ...or maybe some help. 162 00:23:02,718 --> 00:23:06,901 Why do you need an antiques dealer? 163 00:23:07,355 --> 00:23:14,034 It's too much to explain now... Please, tell me his name... 164 00:23:14,034 --> 00:23:16,285 ...and where he lives. 165 00:23:18,547 --> 00:23:21,852 No... 166 00:23:21,852 --> 00:23:24,464 ...it could be dangerous. 167 00:23:24,464 --> 00:23:30,513 It's a matter of life and death! I beg you, it's important to me. 168 00:23:38,083 --> 00:23:41,194 Okay then...wait here. 169 00:24:21,290 --> 00:24:23,002 Open up! 170 00:24:25,146 --> 00:24:28,036 Open up, I beg you! 171 00:24:28,036 --> 00:24:30,162 It's urgent, open up! 172 00:24:35,807 --> 00:24:40,983 Can't you see we're closed? Disturbing an honest person at this hour! 173 00:24:40,883 --> 00:24:43,947 I told you it was urgent! 174 00:24:57,132 --> 00:25:01,392 I'll call the police! What the fuck do you want? 175 00:25:07,827 --> 00:25:10,756 Where is the cross you received today?... 176 00:25:10,756 --> 00:25:12,372 ...I can pay you well. 177 00:25:12,372 --> 00:25:13,629 A cross? -Yes! 178 00:25:15,952 --> 00:25:21,615 I said a cross! A cross with several stones... I said I'll pay you whatever you want! 179 00:25:23,035 --> 00:25:25,234 Please! I don't have much time. 180 00:25:25,234 --> 00:25:33,564 Okay...okay...calm yourself. You'll give me a heart attack. 181 00:25:36,886 --> 00:25:40,519 Please, have a look. 182 00:25:43,335 --> 00:25:46,444 I said a cross with stones. It's not there! 183 00:25:46,444 --> 00:25:47,967 With seven stones? -Yes! 184 00:25:47,967 --> 00:25:53,673 I'm sorry, I've already sold it. 185 00:25:55,856 --> 00:25:59,629 Who did you sell it to? -Ah! No, I can't tell you that... 186 00:25:59,629 --> 00:26:01,991 ...it's a trade rule. 187 00:26:02,466 --> 00:26:06,784 Tell me, and this is all yours. Just be quick! 188 00:26:34,032 --> 00:26:42,556 Come on!....The name? -Don Raffaelle Esposito, off Vesuvius Way. 189 00:28:26,187 --> 00:28:33,976 Don Raffaelle... -Marco. 190 00:28:33,601 --> 00:28:36,418 What have they done to you? 191 00:28:37,849 --> 00:28:41,072 Come on... 192 00:28:53,393 --> 00:29:00,534 M....m....mother! 193 00:29:13,678 --> 00:29:17,002 Don Raffaelle Esposito. 194 00:29:45,290 --> 00:29:51,650 Mother...mother. 195 00:30:30,674 --> 00:30:35,738 Don Raffaelle...Esposito. 196 00:31:14,636 --> 00:31:20,547 Don Raffaelle Esposito... 197 00:32:28,027 --> 00:32:32,397 Good Morning, did you sleep well? 198 00:32:35,446 --> 00:32:38,846 Hey, it's time to eat something. 199 00:32:50,734 --> 00:32:55,229 What happened to you last night? You came back in such a state. 200 00:32:56,043 --> 00:32:58,277 Why? What did I do? 201 00:32:57,732 --> 00:33:00,758 You were in a state of shock. You kept repeating a name... 202 00:33:00,724 --> 00:33:03,020 What name? 203 00:33:03,824 --> 00:33:05,733 Don Raffealle Esposito. 204 00:33:06,269 --> 00:33:07,981 Does this name mean anything to you? 205 00:33:09,516 --> 00:33:12,158 He's a local mafia boss, everyone knows him. 206 00:33:13,695 --> 00:33:18,747 You aren't mixed up with him are you? -No, I've got nothing to do with him. 207 00:33:18,747 --> 00:33:22,966 But I must find him! -You're crazy. 208 00:33:22,966 --> 00:33:27,967 He's got my cross. -And for that cross you want to die? 209 00:33:27,967 --> 00:33:30,575 What's so important about it? 210 00:33:30,575 --> 00:33:36,936 Maybe one day I'll explain. -One day? Then I can come with you...? 211 00:33:38,674 --> 00:33:42,252 Well yes, why not? 212 00:33:42,152 --> 00:33:50,113 But you must promise to help me, and not ask me too many questions. 213 00:34:07,125 --> 00:34:11,811 Look how he's overtaking! -Leave him be. 214 00:34:11,811 --> 00:34:15,081 Look how beautiful the castle is. 215 00:34:25,070 --> 00:34:30,302 Tell me Maria, you'd leave everything behind? You're work, the dogs... 216 00:34:30,140 --> 00:34:33,012 ...to follow me, a complete stranger? 217 00:34:33,012 --> 00:34:37,420 I'm not leaving anything behind. My folks are dead, they were killed. 218 00:34:37,420 --> 00:34:43,164 And so I ended up here playing a game I really don't like. 219 00:34:43,164 --> 00:34:47,784 I want to get away from here. -Who killed your parents? 220 00:34:47,833 --> 00:34:51,072 Someone who upset my father. 221 00:34:53,726 --> 00:35:02,337 Meeting you, I realise that I am in love with you. Maybe in helping you I can help myself. 222 00:35:04,401 --> 00:35:13,653 But they might come after you? -I'm not scared if I'm with you... 223 00:35:13,653 --> 00:35:17,702 ...I always dreamed I'd meet someone like you. 224 00:35:17,702 --> 00:35:25,089 You think so? -Yes, I'm happy I met you. 225 00:35:32,112 --> 00:35:36,745 Wait for me here, Maria. Don't leave for any reason. 226 00:35:36,608 --> 00:35:40,368 Remember, you promised to obey me. -What if something happens to you? 227 00:35:40,168 --> 00:35:42,688 Don't worry about me. 228 00:35:49,737 --> 00:35:54,987 Marco... -Yes, Maria? 229 00:35:54,987 --> 00:36:01,726 What if I need help? -You must stay outside, understood? 230 00:36:02,533 --> 00:36:05,034 Look after my things. 231 00:36:25,998 --> 00:36:30,978 Excuse me, can you please tell me where I can find Don. Raffaelle Esposito? 232 00:36:31,624 --> 00:36:36,249 Wait a moment, I'll find out. 233 00:37:03,718 --> 00:37:07,495 We'll take care of it now. 234 00:37:19,045 --> 00:37:26,195 Sir, please be patient, I'll have a reply soon. 235 00:37:55,835 --> 00:38:01,831 Are you looking for Don Raffaelle Esposito? I'm here to help you. 236 00:38:01,402 --> 00:38:03,201 Yes, it's me. 237 00:38:03,640 --> 00:38:06,166 Get in then. 238 00:38:05,942 --> 00:38:07,954 Please. 239 00:39:10,189 --> 00:39:15,040 Don Raffaelle, we got him, but he didn't have anything on him... 240 00:39:15,040 --> 00:39:20,892 ...All we found was a pen and a tissue. -Bring him here. 241 00:39:38,936 --> 00:39:41,104 Welcome. 242 00:39:41,751 --> 00:39:46,328 I hope this fine young man has something very useful to communicate to me? Speak. 243 00:39:48,708 --> 00:39:54,753 Excuse me, I didn't want to disturb you, but it's something close to my heart... 244 00:39:55,044 --> 00:39:58,065 ...That's why I am here. 245 00:39:59,623 --> 00:40:03,075 Who are you? And what can I do for you? 246 00:40:03,075 --> 00:40:08,130 My name is Marco Sazzolli and I think you can help me... 247 00:40:08,130 --> 00:40:12,106 ...Yesterday, someone stole a cross from me... 248 00:40:12,106 --> 00:40:18,511 ...I assure you, it's not the material value of the cross that interests me... 249 00:40:18,511 --> 00:40:24,256 ...For me it has sentimental value. Believe me, it's very important. 250 00:40:24,663 --> 00:40:30,831 I'm sure you came here for something very important. 251 00:40:34,966 --> 00:40:37,435 But you came here for another reason... 252 00:40:37,435 --> 00:40:39,882 ...right? 253 00:40:39,282 --> 00:40:43,964 No! -Did you come alone? 254 00:40:46,309 --> 00:40:49,894 I assure you, he was alone. 255 00:40:51,275 --> 00:40:55,835 Please, sit down. I'll get you some tea. 256 00:40:57,187 --> 00:40:59,571 We can talk about your problem. 257 00:41:07,263 --> 00:41:11,093 A pen and a tissue. 258 00:41:12,943 --> 00:41:15,519 Cuff him. 259 00:41:24,227 --> 00:41:30,473 Why are you behaving like this? I didn't come here for any other reason. 260 00:41:31,112 --> 00:41:34,069 Where do I fit in to this? 261 00:41:50,128 --> 00:41:55,638 My wife makes me sick. -There's always like that... 262 00:41:55,766 --> 00:42:00,293 I'll kill her! -Let's go and see Maradonna play, okay. 263 00:42:08,538 --> 00:42:13,570 Someone from Rome has arrived here. and I wouldn't want... (?) 264 00:42:13,570 --> 00:42:17,774 Don't call me for these stupid reasons! 265 00:42:18,708 --> 00:42:24,743 Your honour, we have him locked up. He came here with just a pen and a tissue... 266 00:42:24,743 --> 00:42:27,044 Don't you think it's strange? 267 00:42:28,620 --> 00:42:31,825 Your honour, we understand. We all got cheated. 268 00:42:32,099 --> 00:42:35,437 Maybe they know everything now? -Remain calm! 269 00:42:36,864 --> 00:42:43,047 Don't call me in Rome again, clear? -Your honour...hello?...hello? 270 00:43:29,120 --> 00:43:32,497 Good Morning, Captain. -Morning. 271 00:43:38,681 --> 00:43:45,865 I'm used to dealing with facts. Please don't talk about things that don't exist. 272 00:43:46,606 --> 00:43:53,944 Doctor, you may not believe in magic but it's an apocalypse in here! 273 00:43:56,220 --> 00:43:58,293 Have you discovered anything? 274 00:43:58,228 --> 00:44:02,441 What are they? -These are the results of the analysis... 275 00:44:03,982 --> 00:44:07,438 I didn't find anything interesting, but there is something strange... 276 00:44:09,011 --> 00:44:12,920 ...We found animal hair in the victims nails. 277 00:44:12,920 --> 00:44:15,159 But I don't know which animal. 278 00:44:23,318 --> 00:44:30,414 They're looking for a cross! -What is this cross? 279 00:44:30,553 --> 00:44:33,189 It must be important for him. 280 00:44:33,189 --> 00:44:46,338 I think he's a secret agent. Don Raffaelle just called a judge in Rome... 281 00:45:45,268 --> 00:45:48,593 Who sent you? Why are you here? 282 00:45:56,585 --> 00:45:59,124 I don't know what you're talking about. 283 00:45:59,724 --> 00:46:03,331 Do you want to talk, or do we have to kill you? 284 00:46:03,331 --> 00:46:06,367 Are you working for the General in Palermo? -No! 285 00:46:06,367 --> 00:46:10,391 Are you investigating the murder of the city prefect? 286 00:46:10,391 --> 00:46:12,110 No. 287 00:46:11,710 --> 00:46:15,185 Ah, Then you're investigating the drugs traffic to America? 288 00:46:15,185 --> 00:46:18,560 I don't know anything. -Do you want to talk? Yes or no? 289 00:46:21,493 --> 00:46:29,157 Don Raffaelle, two men have arrived from Sicily. -What are you waiting for? Let them in, quick! 290 00:46:48,336 --> 00:46:53,779 The judge sent us personally to find out who this fool is. 291 00:46:54,814 --> 00:46:59,886 You've been interrogating him, I see. -We've been here a while, but he's not speaking. 292 00:46:59,886 --> 00:47:02,201 He's a tough one. 293 00:47:06,264 --> 00:47:09,960 Then we haven't missed anything. 294 00:47:11,732 --> 00:47:14,525 Hey fool, they say you're tough? 295 00:47:18,097 --> 00:47:22,215 Let's see if he wants to annoy us as well. 296 00:47:22,668 --> 00:47:26,337 Get to work on him. 297 00:47:35,320 --> 00:47:41,552 With this medicine he'll loosen his tongue and his memory. 298 00:48:36,154 --> 00:48:41,445 Who are you? Where do you come from? -My name is Marco... 299 00:48:41,445 --> 00:48:48,112 My name is Marco Sartolli, I come from Rome. 300 00:48:49,871 --> 00:48:59,206 Why have you come here? -To get my cross. 301 00:49:07,864 --> 00:49:12,266 He's talking about a cross? Do you know anything Don. Raffaelle? 302 00:49:12,629 --> 00:49:18,046 Maybe he means the cross I got from the dealer earlier? 303 00:49:22,400 --> 00:49:27,613 Is this the same Antiques dealer who was found dead yesterday? 304 00:49:27,827 --> 00:49:31,968 My friend in the police force told me about it earlier. 305 00:49:33,396 --> 00:49:36,347 A cross with seven stones? 306 00:49:38,701 --> 00:49:47,025 You dirty scumbag! Tell your men to get out of here. We need to talk! 307 00:49:47,398 --> 00:49:50,373 Get out...get out! 308 00:49:53,959 --> 00:49:58,349 You had the cross all along. Why am I wasting my precious time here? 309 00:49:58,741 --> 00:50:01,497 Bring it here! 310 00:50:02,223 --> 00:50:07,219 I...I...didn't realise. I gave it to my dear friend... 311 00:50:07,219 --> 00:50:13,361 ...but she's gone to Rome. -Raffaelle, you're making too many mistakes. 312 00:50:13,261 --> 00:50:16,886 The organisation is getting real sick of you. 313 00:50:23,589 --> 00:50:29,611 Listen up, we've been here all night and he's still not talking! 314 00:50:41,855 --> 00:50:46,054 It's not so easy to call Rome at this hour. 315 00:53:30,149 --> 00:53:34,383 It's a warzone out here! -What shall we do? 316 00:54:45,833 --> 00:54:50,143 Something bad has happened, right? What happened, Maria? 317 00:54:50,328 --> 00:54:56,059 Nothing!...nothing, my love! 318 00:54:56,756 --> 00:54:59,450 Maria, what did you see? Tell me! 319 00:55:00,122 --> 00:55:05,220 Please, let's just get away from here! 320 00:55:12,882 --> 00:55:16,950 Help!...Help! 321 00:55:17,761 --> 00:55:20,486 Finally, you've arrived! 322 00:55:21,194 --> 00:55:23,338 I called you two hours ago! 323 00:55:23,797 --> 00:55:29,046 Well then, what is it that's so urgent? Someone stole your chocolate? 324 00:55:29,046 --> 00:55:33,450 Captain, come please. The devil! The devil...! 325 00:55:41,625 --> 00:55:45,282 It looks like we won't be needing an ambulance! 326 00:56:17,704 --> 00:56:21,837 My love, at long last! 327 00:56:22,321 --> 00:56:25,152 Yes! Like that! 328 00:56:25,212 --> 00:56:27,356 You are mine! 329 00:56:31,336 --> 00:56:35,781 You are mine! You've finally arrived. 330 00:56:36,735 --> 00:56:39,613 Here I am, I am all yours! 331 00:56:41,850 --> 00:56:44,813 Do what you want to me! 332 00:57:52,147 --> 00:57:54,988 Then that cross is really important to you? 333 00:57:54,988 --> 00:57:57,165 That's my secret past. 334 00:57:57,165 --> 00:58:00,551 Why that cross in particular? -The cross with 7 stones... 335 00:58:00,551 --> 00:58:03,933 ...may have belonged to a Catholic bishop who became a saint. 336 00:58:04,583 --> 00:58:07,848 But I still don't know how my mother ended up with it. 337 00:58:07,975 --> 00:58:11,475 Marco, did your mother practice black magic? 338 00:58:11,638 --> 00:58:15,633 This is why I have been looking for a cure for this evil curse. 339 00:58:20,508 --> 00:58:25,126 When she realised what it was, it was already too late. 340 00:59:02,989 --> 00:59:07,279 I won't serve you anymore! 341 00:59:16,892 --> 00:59:21,466 You want to be free of me? Then you must die! 342 01:01:16,097 --> 01:01:20,557 Let's see... As soon as the tariffs go up, 343 01:01:21,071 --> 01:01:31,905 I discover more, it's apparent that the banks are behind them. 344 01:01:33,577 --> 01:01:35,954 But for what reason? 345 01:01:36,475 --> 01:01:39,268 We need to know who is behind all of this. 346 01:01:38,985 --> 01:01:41,437 Captain... 347 01:01:42,541 --> 01:01:47,657 ...the more we find out, the more dangerous it gets. 348 01:01:47,657 --> 01:01:50,808 You see, even the banks don't want to help us. 349 01:01:52,257 --> 01:01:59,672 I can believe it, but, slowly but surely... 350 01:02:02,387 --> 01:02:05,586 Here it is! It must be her. 351 01:02:08,494 --> 01:02:11,631 An expert in the occult. 352 01:02:12,498 --> 01:02:15,180 Let me see. 353 01:02:18,091 --> 01:02:20,505 We hope! 354 01:02:21,848 --> 01:02:27,123 Wait! Let me come with you. I'll die of worry waiting here for you. 355 01:02:30,186 --> 01:02:33,642 No, Maria. You know how dangerous it is, 356 01:02:33,642 --> 01:02:38,242 I suggest you wait in a hotel somewhere and lock the door! 357 01:02:38,242 --> 01:02:43,413 If I find what I'm looking for before midnight, I'll come to you. 358 01:02:43,413 --> 01:02:45,867 Then this nightmare will be over. 359 01:02:47,201 --> 01:02:52,976 I don't like to do this, but you mean too much to me. 360 01:02:53,832 --> 01:02:57,621 You promised we'd always be together. I'll do whatever you want. 361 01:02:58,007 --> 01:03:00,950 Then at least let me stay here. I won't open the door to anyone. 362 01:03:01,240 --> 01:03:03,524 ...unless i hear your voice. 363 01:03:04,702 --> 01:03:07,742 Well, okay then. 364 01:03:16,135 --> 01:03:18,832 I love you so much, Marco. 365 01:03:19,105 --> 01:03:22,700 Why does God punish you for something you didn't do? 366 01:03:22,700 --> 01:03:26,196 I love you so much as well. 367 01:03:35,663 --> 01:03:41,188 In Don. Raffaelle's home we found similar marks to those at the antique dealers shop. 368 01:03:41,188 --> 01:03:45,312 Animal fur, blood and other strange things. 369 01:03:45,312 --> 01:03:50,215 Maybe someone is trying to confuse us? Sometimes... 370 01:03:50,215 --> 01:03:53,098 ...these people are just killing each other. 371 01:03:53,567 --> 01:03:59,730 But that gardener said he saw a monster? and a guy from Rome who vanished. 372 01:04:00,627 --> 01:04:06,738 The devil and a ghost from Rome! They're just taking us for a ride, that's all. 373 01:04:07,660 --> 01:04:17,564 However, that gardener was a soldier, and he's given us a heck of a lot of names. 374 01:04:19,138 --> 01:04:23,134 Once I can prove all of this, the District Attorney has given me... 375 01:04:23,134 --> 01:04:28,777 ...complete authority to clean up all of this mess here. 376 01:04:29,487 --> 01:04:34,225 Captain! If that's right then all of Italy will be hearing about this by tomorrow! 377 01:04:36,696 --> 01:04:39,371 Excuse me Captain but the call you've been wating on came through... 378 01:04:39,371 --> 01:04:43,394 ...It's the Prime Minister. -Very well, thanks. 379 01:04:54,197 --> 01:04:57,796 May I? -Please. 380 01:04:58,487 --> 01:05:01,991 Please sit down. -Thanks. 381 01:05:01,909 --> 01:05:05,954 You wanted to speak to me? -Yes, thanks for giving me your time... 382 01:05:05,954 --> 01:05:10,827 I wanted to discuss a private matter. -Tell me, tell me. 383 01:05:11,429 --> 01:05:20,854 You aware of what's happening in Naples? -I've no time to read the papers, I'm busy. 384 01:05:25,776 --> 01:05:29,267 There was a massacre in one of our headquarters. 385 01:05:32,154 --> 01:05:37,365 And you came all the way here to tell me this? 386 01:05:38,421 --> 01:05:48,061 Apart from being a cover for our rackets, that house was also hiding some terrorists... 387 01:05:50,166 --> 01:05:53,394 ...who were planning an assassination. 388 01:05:55,464 --> 01:06:00,411 We also found some interesting documents... 389 01:06:03,708 --> 01:06:08,046 ...including this little notebook. 390 01:06:12,512 --> 01:06:19,478 As you can see, your name, address and contact numbers are all in there. 391 01:06:23,596 --> 01:06:26,989 You're so surprised by this? 392 01:06:27,463 --> 01:06:37,018 Don't worry about it, there's lots of people who want to implicate a good man like me. 393 01:06:38,414 --> 01:06:43,877 Especially those who would sacrifice themselves for Italy. 394 01:06:44,202 --> 01:06:47,132 Let me give you some advice. 395 01:06:48,491 --> 01:06:51,912 You are still young... 396 01:07:02,537 --> 01:07:07,421 ...leave it be, you still have a career ahead of you. 397 01:07:07,421 --> 01:07:14,006 Now, if you'll permit me, the Senate is waiting for me. 398 01:07:17,867 --> 01:07:21,711 See you around. 399 01:08:17,850 --> 01:08:22,995 Hey, can you tell me...? -40,000 and we can go back to mine. 400 01:08:49,710 --> 01:08:57,454 Let me show you. At the crossroads, take the first right, then a left and you're there. 401 01:08:57,850 --> 01:08:59,911 Thank you. 402 01:09:22,842 --> 01:09:28,083 Hey. who are you staring at? -Sorry, I was looking for someone. 403 01:09:28,404 --> 01:09:35,347 Oh, yeah? Who were you looking for? -I'm looking for Lady Armesia, the neighbour. 404 01:09:35,623 --> 01:09:42,180 That whore! If she's a Lady then I'm the Virgin Mary! 405 01:09:42,515 --> 01:09:47,976 She's not here, quick go back and take the first left on the right. 406 01:09:55,637 --> 01:09:59,664 So this mystery guy from Rome really does exist then? 407 01:10:00,687 --> 01:10:04,827 Continue, Commissioner... 408 01:10:22,591 --> 01:10:29,178 Well, aren't you coming in? Come on, I won't eat you! 409 01:10:36,757 --> 01:10:39,811 Make yourself at home. 410 01:10:48,258 --> 01:10:53,726 So, do we want to know the future of this handsome young man? 411 01:10:55,040 --> 01:10:59,942 Maybe it's your lovers who you are most interested in? 412 01:11:06,262 --> 01:11:11,964 Yes, i can feel it, I can feel it! 413 01:11:17,452 --> 01:11:22,232 Would you prefer the cards? 414 01:11:26,367 --> 01:11:32,077 Or would you like to try with this pendulum? It's not expensive. 415 01:11:32,077 --> 01:11:35,127 I come from Naples. -From Naples!! 416 01:11:36,492 --> 01:11:39,501 I didn't know people had heard of me down there! 417 01:11:39,936 --> 01:11:45,071 Those Neapolitans are fabulous! So full of enthusiasm... 418 01:11:45,420 --> 01:11:49,676 ...and mystery! Give me you hand. 419 01:11:51,891 --> 01:11:58,715 What an interesting hand, who knows what great things it can do? 420 01:11:59,164 --> 01:12:07,312 I come on behalf of Don. Raffealle Esposito, You must return the cross he gave you. 421 01:12:07,312 --> 01:12:12,065 That dirty bastard! First he gives me it as a gift and then he takes it away! 422 01:12:12,065 --> 01:12:17,129 Damned Neapolitans! I wish an earthquake would destroy that city one day! 423 01:12:17,129 --> 01:12:20,735 I understand your disappointment, I do. 424 01:12:21,170 --> 01:12:28,859 But this is important, it could be an international political scandal. 425 01:12:28,859 --> 01:12:32,282 Politics? -Yes. 426 01:12:32,282 --> 01:12:37,284 Well, if that's the case, then I agree. Yes...I agree. 427 01:12:40,926 --> 01:12:44,945 A person can't just say 'No' to Don. Raffaelle Esposito. 428 01:12:45,482 --> 01:12:50,441 However, we must wait... 429 01:13:16,818 --> 01:13:18,462 My God! 430 01:13:18,554 --> 01:13:21,163 Marco is in trouble! 431 01:13:21,677 --> 01:13:25,374 Seeing as we have to wait... 432 01:13:25,374 --> 01:13:30,660 We can pass the time in a pleasurable way. 433 01:15:01,581 --> 01:15:05,079 It's always engaged! 434 01:15:05,976 --> 01:15:10,177 Dear Lord, help me please, I beg you. 435 01:16:26,740 --> 01:16:31,406 Why are you waiting? Come on! 436 01:16:36,181 --> 01:16:41,597 Yes! ...Why don't you continue? 437 01:16:56,875 --> 01:16:59,707 What's happening? 438 01:17:02,542 --> 01:17:05,729 God! Help me! 439 01:17:50,635 --> 01:17:54,241 It was just an illusion. 440 01:18:53,730 --> 01:18:59,547 Marco...it's me! 441 01:19:47,500 --> 01:19:51,714 Poor girl, she's dead. -She was coming right at me! 442 01:20:00,379 --> 01:20:04,395 What's happening? -Let's get out of here! 443 01:20:07,377 --> 01:20:10,123 My God! 444 01:20:13,274 --> 01:20:16,566 Help me! 445 01:21:12,864 --> 01:21:19,982 Subtitled by: Bertie Buncle and his Chemical Uncle. 446 01:21:19,982 --> 01:21:26,492 For Cinemageddon, March 04.2008. 35243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.