Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,210
VLEES
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,879
Het gezien hebben en terug kunnen keren...
3
00:00:05,630 --> 00:00:09,342
Ik ben onder de indruk.
-Kijk...
4
00:00:09,676 --> 00:00:13,054
Maar als leraar moet ik jullie
een standje geven.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,725
Ik ben niet langer jullie leraar.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
Leraar...
-Al.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
Stap in een trein en ga terug naar huis.
8
00:00:28,987 --> 00:00:31,865
Bedankt... voor alles.
9
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
AFLEVERING 13: DE BEESTEN VAN DUBLITH
10
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
STATION DUBLITH
11
00:02:06,167 --> 00:02:09,087
Als jullie in de buurt zijn,
kom dan zeker langs.
12
00:02:09,546 --> 00:02:11,005
Maar we zijn...
13
00:02:11,172 --> 00:02:12,799
Idioten.
14
00:02:13,591 --> 00:02:16,928
De relatie leraar-leerling is weg,
dat is alles.
15
00:02:17,053 --> 00:02:21,891
Voortaan zijn jullie gelijken.
16
00:02:22,183 --> 00:02:23,810
Waarom die gezichten?
17
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
En verdorie.
18
00:02:26,813 --> 00:02:29,941
Al, waarom zijn we naar Dublith gekomen?
19
00:02:30,441 --> 00:02:33,194
Sig, we gaan terug.
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,530
Laat je niet doden.
21
00:02:42,287 --> 00:02:43,204
Leraar.
22
00:02:45,206 --> 00:02:47,250
Hoe durven jullie?
23
00:02:47,709 --> 00:02:52,130
Mij leraar noemen?
Ik heb voortaan geen leerlingen meer.
24
00:02:52,255 --> 00:02:53,089
Leraar.
25
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
We zijn naar hier gekomen
om ons lichaam terug te krijgen.
26
00:02:57,093 --> 00:02:59,554
We vertrekken niet eerder.
-Vertrek.
27
00:02:59,679 --> 00:03:00,722
Niks van.
28
00:03:09,230 --> 00:03:10,607
Bende idioten.
29
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
Al, heb je 'de Waarheid' niet gezien?
30
00:03:15,236 --> 00:03:17,989
Nee. Ik weet niet wat dat is.
31
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Het trauma heeft het je
misschien allemaal doen vergeten.
32
00:03:22,160 --> 00:03:25,872
We moeten je geheugen opfrissen.
Je hele lichaam is weg.
33
00:03:26,664 --> 00:03:28,333
Je moet het gezien hebben...
34
00:03:28,625 --> 00:03:32,420
Maar ja. Wij hebben
maar een deel van ons lichaam verloren,
35
00:03:32,545 --> 00:03:35,089
maar als je Al zijn offer ziet,
36
00:03:35,256 --> 00:03:37,592
moet hij veel meer gezien hebben.
37
00:03:37,759 --> 00:03:42,764
Als ik me dat herinner, weet ik
hoe we onze lichamen terugkrijgen.
38
00:03:43,181 --> 00:03:45,850
Maar me dat herinneren...
39
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Ja, dat...
40
00:03:47,936 --> 00:03:51,189
Is het gevaarlijk?
-Ik zou het eerder geniaal noemen.
41
00:03:51,356 --> 00:03:53,149
Dat is het, geniaal...
42
00:03:53,983 --> 00:03:57,403
Je zou er gek van kunnen worden.
-Of je verminken.
43
00:04:00,156 --> 00:04:03,326
Niets aan te doen.
Als we er iets door kunnen ontdekken,
44
00:04:03,701 --> 00:04:05,203
moet ik het proberen.
45
00:04:08,248 --> 00:04:09,624
Heel goed.
46
00:04:09,791 --> 00:04:13,294
Laat me even kijken
of er een manier bestaat.
47
00:04:15,922 --> 00:04:18,800
Maar laten we eerst wat eten.
Jullie gaan me helpen.
48
00:04:21,844 --> 00:04:25,598
Geen twijfel.
Hij heeft een ziel getransmuteerd.
49
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
HOOFDKWARTIER VAN EAST CITY
50
00:04:37,151 --> 00:04:39,988
Volgende week word je
naar Centraal overgeplaatst.
51
00:04:44,158 --> 00:04:48,621
Ik ga je missen.
Je zette de boel wat op stelten.
52
00:04:48,913 --> 00:04:52,375
Niet zoveel als jij toen je jong was,
generaal.
53
00:04:58,756 --> 00:05:03,594
Je hebt hard gewerkt
waardoor ik wat kon uitrusten.
54
00:05:03,928 --> 00:05:07,306
Door al die missies
heb ik ervaring opgedaan,
55
00:05:07,473 --> 00:05:09,058
bedankt daarvoor.
56
00:05:14,105 --> 00:05:14,939
Schaakmat.
57
00:05:17,066 --> 00:05:22,238
Ik heb je eindelijk verslagen.
-Dat is mijn afscheidscadeau.
58
00:05:23,197 --> 00:05:24,198
Generaal,
59
00:05:25,158 --> 00:05:28,578
over dat afscheidscadeau
heb ik een laatste verzoek.
60
00:05:29,245 --> 00:05:31,039
Sergeant-chef Kain Fuery,
61
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
adjudant-chef Vato Faltman,
62
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
onderluitenant Heymans Breda,
63
00:05:36,502 --> 00:05:38,129
onderluitenant Jean Havoc,
64
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
luitenant Riza Hawkeye.
65
00:05:41,716 --> 00:05:45,553
Jullie vijf worden samen met mij
naar Centraal overgeplaatst.
66
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
Geen gemaar, jullie volgen me.
67
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
Ik heb een klein probleempje.
68
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
Ik heb net een vriendinnetje gevonden.
69
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
Laat haar achter.
70
00:05:57,315 --> 00:05:59,025
SCHURK
71
00:06:12,789 --> 00:06:14,373
Nog?
72
00:06:14,874 --> 00:06:17,502
Je wonden zijn nog niet genezen.
73
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
Vader...
74
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Je bent veilig...
75
00:06:27,053 --> 00:06:30,765
Je bent dus een moordenaar
van staatsalchemisten.
76
00:06:31,724 --> 00:06:34,519
Ik begrijp je bitterheid.
77
00:06:34,894 --> 00:06:39,982
Ik weet dat een staatsalchemist
je dorp verbrand heeft.
78
00:06:40,691 --> 00:06:44,529
Maar wraak leidt
alleen maar tot meer wraak.
79
00:06:45,530 --> 00:06:49,909
Je moet de vicieuze cirkel doorbreken.
80
00:06:50,785 --> 00:06:53,913
Alstublieft, wees redelijk.
81
00:06:54,914 --> 00:06:56,207
Hallo allemaal.
82
00:06:56,415 --> 00:07:00,253
Maar hij is het echt.
De Ishval met het litteken.
83
00:07:00,503 --> 00:07:04,173
Je zal jouw deel van de beloning krijgen,
Mr Yoki. Oké?
84
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Is Mr Yoki weg?
85
00:07:07,385 --> 00:07:09,720
Stuk....
-Hoe durf je?
86
00:07:09,887 --> 00:07:12,890
We hebben je als een van ons aanvaard.
87
00:07:13,015 --> 00:07:16,102
Zwijg. Ik ben geen Ishval.
88
00:07:16,561 --> 00:07:21,232
Ik behoor tot de hogere kringen.
Hogere kringen.
89
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
En ik zal die verachtelijke
Edward Elric doden.
90
00:07:25,528 --> 00:07:28,573
Komaan, jullie twee. Arresteer hem.
91
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
Als ik blijf, breng ik jullie
in moeilijkheden.
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
Nu hoor ik je praten.
93
00:07:39,876 --> 00:07:42,253
Wat heb je met hem gedaan?
94
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
Bid tot god.
95
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
God? Als je denkt...
96
00:07:55,683 --> 00:07:58,853
Wacht. Doe me geen pijn.
Ik heb me vergist.
97
00:07:58,978 --> 00:08:02,815
Spaar mij. Ik ben bereid u te volgen.
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,987
Ga je weg?
99
00:08:08,654 --> 00:08:10,948
Je broer zal triest zijn.
100
00:08:17,038 --> 00:08:20,082
Ik kan niet meer achterom kijken.
101
00:08:51,781 --> 00:08:53,157
Hij is er.
102
00:08:57,828 --> 00:08:59,705
We verwachtten je.
103
00:09:01,540 --> 00:09:05,711
We kennen je geheim.
Kom naar Devil's Nest.
104
00:09:06,045 --> 00:09:08,339
Kennen jullie mijn geheim?
105
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
Ja, we weten vanalles.
106
00:09:11,592 --> 00:09:14,971
Ik zou ook graag mijn geheim kennen.
107
00:09:15,638 --> 00:09:18,766
Dan is het nog eenvoudiger. Volg ons.
108
00:09:19,141 --> 00:09:23,020
Maar van mijn leraar mag ik
geen vreemden volgen.
109
00:09:23,771 --> 00:09:25,231
Hoe oud ben je?
110
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
14 jaar.
111
00:09:26,941 --> 00:09:30,569
Op 14 jaar ben je oud genoeg
om alleen te beslissen, niet?
112
00:09:31,070 --> 00:09:33,823
En ophouden met zeggen
dat je leraar iets niet wil.
113
00:09:33,990 --> 00:09:36,576
Maar natuurlijk, zelf denken...
114
00:09:36,701 --> 00:09:39,161
Zo. Je komt dus mee met ons.
115
00:09:41,372 --> 00:09:43,291
Ik heb goed nagedacht.
116
00:09:43,457 --> 00:09:46,794
Ik heb besloten jullie
vast te binden en te ondervragen.
117
00:09:47,169 --> 00:09:49,797
We moeten dus geweld gebruiken?
118
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
Mag ik binnenkomen?
119
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Binnen...?
-Hou je rustig.
120
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Hoe voelt het om gemanipuleerd te worden?
121
00:10:07,940 --> 00:10:12,111
Ik kan nog wel bewegen.
122
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Dat weet ik.
123
00:10:14,488 --> 00:10:17,867
Maar ik kan je wel wat vertragen...
-Je bent verloren.
124
00:10:23,831 --> 00:10:26,709
Gaat het daarbinnen?
-Ik heb mijn hoofd gestoten.
125
00:10:27,543 --> 00:10:30,046
Je maakt het ons niet gemakkelijk.
126
00:10:31,672 --> 00:10:33,424
Maar wie ben jij eigenlijk?
127
00:10:33,591 --> 00:10:37,637
Het zijn monsterdieren.
En ze werken voor mij.
128
00:10:51,484 --> 00:10:54,654
Cool. Je bent echt helemaal leeg.
129
00:10:56,364 --> 00:11:00,117
Ik ben Greed. Ik hoop
dat we goed overeen zullen komen.
130
00:11:00,785 --> 00:11:03,454
Wat je zegt, is niet waar.
131
00:11:06,957 --> 00:11:11,587
Monsterdieren? Dat is onmogelijk.
Die praten niet.
132
00:11:11,754 --> 00:11:14,256
'Onmogelijk' bestaat niet.
133
00:11:14,715 --> 00:11:19,470
Het lichaam van het meisje vanbinnen
werd vermengd met dat van een slang.
134
00:11:19,595 --> 00:11:24,016
En dat van die sterke kerel...
Roa, wat was het ook weer?
135
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
Een stier...?
136
00:11:27,478 --> 00:11:29,855
En dan is er nog een hagedis
en een krokodil.
137
00:11:30,022 --> 00:11:33,943
De kerel tegen wie je net vocht,
heft zijn poot op als hij plast.
138
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
Dat is niet waar.
139
00:11:35,778 --> 00:11:37,238
Een hond?
140
00:11:37,363 --> 00:11:39,365
Ik vind het handig.
141
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Onmogelijk. Ik geloof je niet.
142
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
Wie is er dan in geslaagd
om jullie te maken?
143
00:11:45,663 --> 00:11:48,082
Het leger.
-Wat...?
144
00:11:48,249 --> 00:11:53,796
De wereld heeft een verborgen kant,
onzichtbaar voor de meeste mensen...
145
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
Ik ben inderdaad geen monsterdier.
146
00:11:57,800 --> 00:12:00,594
Maar een homonculus.
-Een homonculus?
147
00:12:00,845 --> 00:12:05,558
Ken je dat? Het zijn
artificieel gecreëerde wezens.
148
00:12:05,808 --> 00:12:07,852
Dat ben ik.
149
00:12:09,937 --> 00:12:13,149
Een homonculus?
-Iemand gemaakt door de mens.
150
00:12:13,399 --> 00:12:16,360
Het boek zegt dat we geen mensen
kunnen maken.
151
00:12:16,777 --> 00:12:20,489
Onmogelijk. Het is altijd mislukt
om een homonculus te maken.
152
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
Kom, kom. Ik zal het je bewijzen.
153
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
Waarom heb je dat gedaan?
154
00:12:53,230 --> 00:12:54,773
Ik ben gestorven.
155
00:12:55,316 --> 00:12:57,735
Onmogelijk...
-Begrijp je het?
156
00:12:57,902 --> 00:13:00,404
'Onmogelijk' bestaat niet.
157
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Trouwens, daar ben jij
het levende bewijs van,
158
00:13:04,200 --> 00:13:07,995
jij bent maar een ziel.
-Hoe weet je dat?
159
00:13:08,370 --> 00:13:12,124
Ik weet alles wat er
in de onderwereld rondgaat.
160
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Nu even ernstig.
161
00:13:16,587 --> 00:13:20,799
Hoe is het om een ziel te zijn
en een onsterfelijk lichaam te hebben?
162
00:13:22,301 --> 00:13:26,055
Een ziel transmuteren
op om het even welk lichaam...
163
00:13:26,597 --> 00:13:29,600
Het is een ticket naar het eeuwige leven.
164
00:13:30,142 --> 00:13:31,810
Nietwaar?
165
00:13:32,353 --> 00:13:35,814
Ze noemen me Greed.
Dat betekent 'hebzucht'.
166
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
Ik wil geld, vrouwen,
167
00:13:39,318 --> 00:13:42,321
erkenning, glorie en al de rest.
168
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
En vooral wil ik het eeuwige leven.
169
00:13:45,950 --> 00:13:50,538
Je bent al onsterfelijk...
-Ik heb een sterk lichaam.
170
00:13:50,704 --> 00:13:55,292
En ik ben bijna 200 jaar oud.
Maar ik ben niet onsterfelijk.
171
00:13:56,210 --> 00:14:00,673
Zo, nu ken je al mijn geheimen.
Nu is het aan jou.
172
00:14:01,215 --> 00:14:04,343
Vertel mij het geheim van je lichaam.
173
00:14:05,636 --> 00:14:07,304
Je praat beter.
174
00:14:07,805 --> 00:14:11,559
Anders haalt hij je uit elkaar
om het antwoord te vinden.
175
00:14:12,351 --> 00:14:17,022
Sorry. Ik weet er
helemaal niets meer van...
176
00:14:17,481 --> 00:14:21,026
...en ik heb de transmutatie niet gedaan.
177
00:14:21,318 --> 00:14:25,656
Dan moeten we praten met de persoon
die het wel gedaan heeft.
178
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
Nou...
179
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
Maar waar zou Al naartoe zijn?
180
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
Dat zal ik je graag zeggen...
181
00:14:34,206 --> 00:14:38,586
...zodra je mij het geheim van het lichaam
van je broer hebt verteld.
182
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
Grote broer.
183
00:14:45,259 --> 00:14:48,512
Laat jij je ontvoeren?
Ik kan mijn ogen niet geloven.
184
00:14:48,679 --> 00:14:52,099
Grote broer, hij is een homonculus.
-Een homonculus?
185
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
Verknal anders mijn effect.
186
00:14:54,560 --> 00:14:58,397
Er is misschien een manier
om onze lichamen terug te krijgen.
187
00:15:03,777 --> 00:15:05,696
Een tatoeage van een Ouroboros.
188
00:15:06,238 --> 00:15:07,906
Inderdaad.
189
00:15:08,073 --> 00:15:11,493
Het was veel eenvoudiger
als het harnas had gepraat.
190
00:15:12,578 --> 00:15:15,539
Als je bij hun bende hoort,
praat dan met hen.
191
00:15:15,664 --> 00:15:16,540
Hun bende?
192
00:15:16,957 --> 00:15:20,586
Die dezelfde tatoeage hadden
en in het vijfde lab waren.
193
00:15:20,794 --> 00:15:24,214
Daar waren andere zielen in een harnas.
194
00:15:24,465 --> 00:15:27,801
Ach zo? Maar zoals je ziet,
duurt dat te lang.
195
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
Dat kan ik niet doen.
196
00:15:31,180 --> 00:15:33,182
Ik heb een voorstel.
197
00:15:33,515 --> 00:15:36,894
Jullie willen je lichaam terug, nietwaar?
198
00:15:37,603 --> 00:15:41,398
Ik zeg hoe jullie een homonculus maken...
199
00:15:41,899 --> 00:15:46,028
...en jij zegt mij hoe ik een ziel
kan transmuteren.
200
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Een gelijkwaardige ruil.
201
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
Moet je eigenlijk echt
je oude lichaam terughebben?
202
00:15:55,871 --> 00:15:59,249
Dat wat je nu hebt, is echt handig.
-Dat is niet waar.
203
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Neen? Je hebt nooit honger...
204
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
...en je bent nooit moe.
205
00:16:05,339 --> 00:16:06,757
Geniaal, nietwaar?
206
00:16:08,842 --> 00:16:13,430
Hou op met die lulkoek te verkopen.
207
00:16:17,476 --> 00:16:20,354
Handig? Geniaal?
208
00:16:20,813 --> 00:16:25,275
Ik heb genoeg gehoord
van een onwetende idioot.
209
00:16:25,984 --> 00:16:28,779
Hoe moet je een ziel transmuteren...
210
00:16:29,530 --> 00:16:33,409
Geef mij één reden
waarom ik je een tip zou geven, kwast.
211
00:16:33,784 --> 00:16:38,497
Ik ga je frituren, in stukken snijden,
splitsen en doen praten.
212
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
Je zal alles zeggen en ik niets.
213
00:16:41,667 --> 00:16:45,045
Geen gelijkwaardige ruil met smeerlappen.
214
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
We gaan nog geweld moeten gebruiken...
215
00:16:56,432 --> 00:16:59,059
Dood hem niet.
-Maak je geen zorgen.
216
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
Je bent trager dan een levende dode.
217
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
Volgende.
218
00:17:09,528 --> 00:17:13,323
Roa, neem het harnas mee.
We gaan het analyseren.
219
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
Wacht even.
-Wacht.
220
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
Niet de moeite.
221
00:17:30,758 --> 00:17:35,012
Je kan mijn ultieme schild
zelfs niet bekrassen.
222
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
Je bent niet goed bij je hoofd.
223
00:17:48,400 --> 00:17:49,943
Verduiveld.
224
00:17:50,110 --> 00:17:54,656
Als ik normaal was, zou ik gewond zijn.
-Maar je bent het niet.
225
00:17:54,782 --> 00:17:56,867
Mijn lichaam is heel gewoon,
226
00:17:57,159 --> 00:18:01,455
maar het kan zich genereren.
En dan is er nog mijn ultieme schild.
227
00:18:02,414 --> 00:18:06,919
Je kan me niet verslaan.
Je zal mijn ruil moeten aanvaarden.
228
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Zo.
229
00:18:10,339 --> 00:18:12,758
Je eigen leed vind je niet belangrijk,
230
00:18:12,925 --> 00:18:17,387
maar als een van je naasten bedreigd
wordt, verlies je je koelbloedigheid.
231
00:18:17,679 --> 00:18:19,139
Het is stom.
232
00:18:19,348 --> 00:18:23,977
Omdat je beperkt bent, zal je
informatie en je broer verliezen.
233
00:18:24,353 --> 00:18:27,689
Als ik je verslagen heb,
haal ik mijn broer terug.
234
00:18:27,898 --> 00:18:30,526
Je kan je maar beperkt regenereren.
235
00:18:30,692 --> 00:18:33,737
Ik moet alleen de blootgestelde delen
aanpakken.
236
00:18:34,446 --> 00:18:37,866
Sorry, ik heb je nog niet alles verteld.
237
00:18:38,325 --> 00:18:39,910
Dan ziet mijn hoofd er niet uit,
238
00:18:40,035 --> 00:18:42,371
dus daarom toon ik het niet vaak.
239
00:18:44,248 --> 00:18:45,541
Ik heb het je gezegd.
240
00:18:45,999 --> 00:18:49,378
Je kan me niet
het minste schrammetje geven.
241
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
Ik heb dat achteraan gevonden.
242
00:18:53,006 --> 00:18:55,634
Eerst Al, nu Ed.
243
00:18:56,135 --> 00:18:57,636
Bende idioten.
244
00:18:57,803 --> 00:19:02,140
Ik ga hen met de harde hand leren
dat je je spullen niet achterlaat.
245
00:19:02,266 --> 00:19:03,142
Luister.
246
00:19:03,892 --> 00:19:07,896
We hebben een harnas gezien
dat naar Devil's Nest ging.
247
00:19:22,578 --> 00:19:23,537
Ben je dood?
248
00:19:27,082 --> 00:19:30,294
Dat is beter.
Op jouw leeftijd heb je reserves.
249
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Je moet je niet vastbijten,
dat is verloren moeite.
250
00:19:38,594 --> 00:19:41,763
Waarom geef je me je geheim niet?
251
00:19:44,975 --> 00:19:46,643
Bedankt.
252
00:19:47,186 --> 00:19:51,690
Je hebt mijn gedachten geordend,
nu kan ik rustig nadenken.
253
00:19:52,274 --> 00:19:57,154
Gelukkig verricht mijn mechanicien
wonderen.
254
00:20:01,658 --> 00:20:04,161
Wil je nog vechten?
255
00:20:04,411 --> 00:20:06,788
Ik zal je moeten uitschakelen.
256
00:20:19,551 --> 00:20:22,804
Ik ben toch sterk. Dat is vreemd.
257
00:20:28,852 --> 00:20:30,229
Waar is het goed voor?
258
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
Denk je dat ik daar nog eens intrap?
259
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Wat heb je gedaan met mijn schild?
260
00:20:44,952 --> 00:20:47,788
Eenvoudig, als je er over nadenkt.
261
00:20:47,913 --> 00:20:50,415
Je bent een homonculus,
maar je lichaam is normaal:
262
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Het bestaat voor een derde uit koolstof.
263
00:20:54,962 --> 00:21:00,509
Zoals een krijt- of diamantmijn.
Volgens de atomische verbindingen.
264
00:21:01,051 --> 00:21:05,055
Zodra je dat weet, is de rest alchemie.
265
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Oké, dat wordt interessant,
dat vind ik leuk.
266
00:21:11,812 --> 00:21:14,898
En ik ga je nog
iets anders laten begrijpen.
267
00:21:17,109 --> 00:21:19,778
Je kan niet genereren
en hard worden op hetzelfde moment.
268
00:21:21,989 --> 00:21:25,575
En ik dacht dat je maar een snotaap was.
269
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
Hoe dan ook, je bent niet meer
in staat om met mij te vechten.
270
00:21:34,960 --> 00:21:37,170
Sorry voor het storen.
271
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Leraar.
272
00:21:40,757 --> 00:21:42,217
Idioot.
273
00:21:43,510 --> 00:21:48,056
Gaat de bezem zichzelf terugzetten?
-Sorry.
274
00:21:49,057 --> 00:21:52,936
Ik zie dat je heel gastvrij
bent geweest voor mijn leerling.
275
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
Leraar, het is een...
276
00:21:54,896 --> 00:21:58,525
Ik weet het,
ik hoorde jullie vanop de gang.
277
00:21:59,151 --> 00:22:02,279
Hé, een ogenblikje daar.
278
00:22:02,946 --> 00:22:04,656
Ik sla geen vr....
279
00:22:16,126 --> 00:22:18,628
Maar... Vanwaar kom jij?
280
00:22:21,465 --> 00:22:23,133
Ik ben een eenvoudige...
281
00:22:25,719 --> 00:22:28,055
...huisvrouw.
282
00:24:00,689 --> 00:24:04,526
Als je machtig bent, weet je
dat je op een dag verslagen wordt
283
00:24:04,693 --> 00:24:07,195
door iemand die machtiger is.
284
00:24:07,612 --> 00:24:10,157
De geest daarentegen is onbuigzaam
285
00:24:10,323 --> 00:24:13,493
zolang hij zijn waardigheid behoudt.
286
00:24:14,244 --> 00:24:18,331
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood
287
00:24:18,456 --> 00:24:22,335
Aflevering 14:
Wat zich verschuilt in de ondergrond
288
00:24:23,461 --> 00:24:26,756
De wereld verbergt veel dingen
achter het zichtbare.
289
00:24:26,882 --> 00:24:28,592
Ondertiteld door: Valérie Steinier
22139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.