All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E13_Beasts of Dublith.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,210 VLEES 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,879 Het gezien hebben en terug kunnen keren... 3 00:00:05,630 --> 00:00:09,342 Ik ben onder de indruk. -Kijk... 4 00:00:09,676 --> 00:00:13,054 Maar als leraar moet ik jullie een standje geven. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,725 Ik ben niet langer jullie leraar. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Leraar... -Al. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 Stap in een trein en ga terug naar huis. 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Bedankt... voor alles. 9 00:02:02,038 --> 00:02:04,040 AFLEVERING 13: DE BEESTEN VAN DUBLITH 10 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 STATION DUBLITH 11 00:02:06,167 --> 00:02:09,087 Als jullie in de buurt zijn, kom dan zeker langs. 12 00:02:09,546 --> 00:02:11,005 Maar we zijn... 13 00:02:11,172 --> 00:02:12,799 Idioten. 14 00:02:13,591 --> 00:02:16,928 De relatie leraar-leerling is weg, dat is alles. 15 00:02:17,053 --> 00:02:21,891 Voortaan zijn jullie gelijken. 16 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 Waarom die gezichten? 17 00:02:24,060 --> 00:02:25,979 En verdorie. 18 00:02:26,813 --> 00:02:29,941 Al, waarom zijn we naar Dublith gekomen? 19 00:02:30,441 --> 00:02:33,194 Sig, we gaan terug. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,530 Laat je niet doden. 21 00:02:42,287 --> 00:02:43,204 Leraar. 22 00:02:45,206 --> 00:02:47,250 Hoe durven jullie? 23 00:02:47,709 --> 00:02:52,130 Mij leraar noemen? Ik heb voortaan geen leerlingen meer. 24 00:02:52,255 --> 00:02:53,089 Leraar. 25 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 We zijn naar hier gekomen om ons lichaam terug te krijgen. 26 00:02:57,093 --> 00:02:59,554 We vertrekken niet eerder. -Vertrek. 27 00:02:59,679 --> 00:03:00,722 Niks van. 28 00:03:09,230 --> 00:03:10,607 Bende idioten. 29 00:03:12,901 --> 00:03:15,111 Al, heb je 'de Waarheid' niet gezien? 30 00:03:15,236 --> 00:03:17,989 Nee. Ik weet niet wat dat is. 31 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Het trauma heeft het je misschien allemaal doen vergeten. 32 00:03:22,160 --> 00:03:25,872 We moeten je geheugen opfrissen. Je hele lichaam is weg. 33 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Je moet het gezien hebben... 34 00:03:28,625 --> 00:03:32,420 Maar ja. Wij hebben maar een deel van ons lichaam verloren, 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,089 maar als je Al zijn offer ziet, 36 00:03:35,256 --> 00:03:37,592 moet hij veel meer gezien hebben. 37 00:03:37,759 --> 00:03:42,764 Als ik me dat herinner, weet ik hoe we onze lichamen terugkrijgen. 38 00:03:43,181 --> 00:03:45,850 Maar me dat herinneren... 39 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Ja, dat... 40 00:03:47,936 --> 00:03:51,189 Is het gevaarlijk? -Ik zou het eerder geniaal noemen. 41 00:03:51,356 --> 00:03:53,149 Dat is het, geniaal... 42 00:03:53,983 --> 00:03:57,403 Je zou er gek van kunnen worden. -Of je verminken. 43 00:04:00,156 --> 00:04:03,326 Niets aan te doen. Als we er iets door kunnen ontdekken, 44 00:04:03,701 --> 00:04:05,203 moet ik het proberen. 45 00:04:08,248 --> 00:04:09,624 Heel goed. 46 00:04:09,791 --> 00:04:13,294 Laat me even kijken of er een manier bestaat. 47 00:04:15,922 --> 00:04:18,800 Maar laten we eerst wat eten. Jullie gaan me helpen. 48 00:04:21,844 --> 00:04:25,598 Geen twijfel. Hij heeft een ziel getransmuteerd. 49 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 HOOFDKWARTIER VAN EAST CITY 50 00:04:37,151 --> 00:04:39,988 Volgende week word je naar Centraal overgeplaatst. 51 00:04:44,158 --> 00:04:48,621 Ik ga je missen. Je zette de boel wat op stelten. 52 00:04:48,913 --> 00:04:52,375 Niet zoveel als jij toen je jong was, generaal. 53 00:04:58,756 --> 00:05:03,594 Je hebt hard gewerkt waardoor ik wat kon uitrusten. 54 00:05:03,928 --> 00:05:07,306 Door al die missies heb ik ervaring opgedaan, 55 00:05:07,473 --> 00:05:09,058 bedankt daarvoor. 56 00:05:14,105 --> 00:05:14,939 Schaakmat. 57 00:05:17,066 --> 00:05:22,238 Ik heb je eindelijk verslagen. -Dat is mijn afscheidscadeau. 58 00:05:23,197 --> 00:05:24,198 Generaal, 59 00:05:25,158 --> 00:05:28,578 over dat afscheidscadeau heb ik een laatste verzoek. 60 00:05:29,245 --> 00:05:31,039 Sergeant-chef Kain Fuery, 61 00:05:31,706 --> 00:05:33,750 adjudant-chef Vato Faltman, 62 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 onderluitenant Heymans Breda, 63 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 onderluitenant Jean Havoc, 64 00:05:38,671 --> 00:05:40,715 luitenant Riza Hawkeye. 65 00:05:41,716 --> 00:05:45,553 Jullie vijf worden samen met mij naar Centraal overgeplaatst. 66 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 Geen gemaar, jullie volgen me. 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 Ik heb een klein probleempje. 68 00:05:53,603 --> 00:05:55,938 Ik heb net een vriendinnetje gevonden. 69 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Laat haar achter. 70 00:05:57,315 --> 00:05:59,025 SCHURK 71 00:06:12,789 --> 00:06:14,373 Nog? 72 00:06:14,874 --> 00:06:17,502 Je wonden zijn nog niet genezen. 73 00:06:22,215 --> 00:06:23,925 Vader... 74 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Je bent veilig... 75 00:06:27,053 --> 00:06:30,765 Je bent dus een moordenaar van staatsalchemisten. 76 00:06:31,724 --> 00:06:34,519 Ik begrijp je bitterheid. 77 00:06:34,894 --> 00:06:39,982 Ik weet dat een staatsalchemist je dorp verbrand heeft. 78 00:06:40,691 --> 00:06:44,529 Maar wraak leidt alleen maar tot meer wraak. 79 00:06:45,530 --> 00:06:49,909 Je moet de vicieuze cirkel doorbreken. 80 00:06:50,785 --> 00:06:53,913 Alstublieft, wees redelijk. 81 00:06:54,914 --> 00:06:56,207 Hallo allemaal. 82 00:06:56,415 --> 00:07:00,253 Maar hij is het echt. De Ishval met het litteken. 83 00:07:00,503 --> 00:07:04,173 Je zal jouw deel van de beloning krijgen, Mr Yoki. Oké? 84 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Is Mr Yoki weg? 85 00:07:07,385 --> 00:07:09,720 Stuk.... -Hoe durf je? 86 00:07:09,887 --> 00:07:12,890 We hebben je als een van ons aanvaard. 87 00:07:13,015 --> 00:07:16,102 Zwijg. Ik ben geen Ishval. 88 00:07:16,561 --> 00:07:21,232 Ik behoor tot de hogere kringen. Hogere kringen. 89 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 En ik zal die verachtelijke Edward Elric doden. 90 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Komaan, jullie twee. Arresteer hem. 91 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 Als ik blijf, breng ik jullie in moeilijkheden. 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 Nu hoor ik je praten. 93 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Wat heb je met hem gedaan? 94 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 Bid tot god. 95 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 God? Als je denkt... 96 00:07:55,683 --> 00:07:58,853 Wacht. Doe me geen pijn. Ik heb me vergist. 97 00:07:58,978 --> 00:08:02,815 Spaar mij. Ik ben bereid u te volgen. 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 Ga je weg? 99 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 Je broer zal triest zijn. 100 00:08:17,038 --> 00:08:20,082 Ik kan niet meer achterom kijken. 101 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 Hij is er. 102 00:08:57,828 --> 00:08:59,705 We verwachtten je. 103 00:09:01,540 --> 00:09:05,711 We kennen je geheim. Kom naar Devil's Nest. 104 00:09:06,045 --> 00:09:08,339 Kennen jullie mijn geheim? 105 00:09:08,506 --> 00:09:10,925 Ja, we weten vanalles. 106 00:09:11,592 --> 00:09:14,971 Ik zou ook graag mijn geheim kennen. 107 00:09:15,638 --> 00:09:18,766 Dan is het nog eenvoudiger. Volg ons. 108 00:09:19,141 --> 00:09:23,020 Maar van mijn leraar mag ik geen vreemden volgen. 109 00:09:23,771 --> 00:09:25,231 Hoe oud ben je? 110 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 14 jaar. 111 00:09:26,941 --> 00:09:30,569 Op 14 jaar ben je oud genoeg om alleen te beslissen, niet? 112 00:09:31,070 --> 00:09:33,823 En ophouden met zeggen dat je leraar iets niet wil. 113 00:09:33,990 --> 00:09:36,576 Maar natuurlijk, zelf denken... 114 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 Zo. Je komt dus mee met ons. 115 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Ik heb goed nagedacht. 116 00:09:43,457 --> 00:09:46,794 Ik heb besloten jullie vast te binden en te ondervragen. 117 00:09:47,169 --> 00:09:49,797 We moeten dus geweld gebruiken? 118 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Mag ik binnenkomen? 119 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Binnen...? -Hou je rustig. 120 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Hoe voelt het om gemanipuleerd te worden? 121 00:10:07,940 --> 00:10:12,111 Ik kan nog wel bewegen. 122 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Dat weet ik. 123 00:10:14,488 --> 00:10:17,867 Maar ik kan je wel wat vertragen... -Je bent verloren. 124 00:10:23,831 --> 00:10:26,709 Gaat het daarbinnen? -Ik heb mijn hoofd gestoten. 125 00:10:27,543 --> 00:10:30,046 Je maakt het ons niet gemakkelijk. 126 00:10:31,672 --> 00:10:33,424 Maar wie ben jij eigenlijk? 127 00:10:33,591 --> 00:10:37,637 Het zijn monsterdieren. En ze werken voor mij. 128 00:10:51,484 --> 00:10:54,654 Cool. Je bent echt helemaal leeg. 129 00:10:56,364 --> 00:11:00,117 Ik ben Greed. Ik hoop dat we goed overeen zullen komen. 130 00:11:00,785 --> 00:11:03,454 Wat je zegt, is niet waar. 131 00:11:06,957 --> 00:11:11,587 Monsterdieren? Dat is onmogelijk. Die praten niet. 132 00:11:11,754 --> 00:11:14,256 'Onmogelijk' bestaat niet. 133 00:11:14,715 --> 00:11:19,470 Het lichaam van het meisje vanbinnen werd vermengd met dat van een slang. 134 00:11:19,595 --> 00:11:24,016 En dat van die sterke kerel... Roa, wat was het ook weer? 135 00:11:24,183 --> 00:11:25,935 Een stier...? 136 00:11:27,478 --> 00:11:29,855 En dan is er nog een hagedis en een krokodil. 137 00:11:30,022 --> 00:11:33,943 De kerel tegen wie je net vocht, heft zijn poot op als hij plast. 138 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 Dat is niet waar. 139 00:11:35,778 --> 00:11:37,238 Een hond? 140 00:11:37,363 --> 00:11:39,365 Ik vind het handig. 141 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Onmogelijk. Ik geloof je niet. 142 00:11:42,576 --> 00:11:45,079 Wie is er dan in geslaagd om jullie te maken? 143 00:11:45,663 --> 00:11:48,082 Het leger. -Wat...? 144 00:11:48,249 --> 00:11:53,796 De wereld heeft een verborgen kant, onzichtbaar voor de meeste mensen... 145 00:11:54,380 --> 00:11:56,966 Ik ben inderdaad geen monsterdier. 146 00:11:57,800 --> 00:12:00,594 Maar een homonculus. -Een homonculus? 147 00:12:00,845 --> 00:12:05,558 Ken je dat? Het zijn artificieel gecreëerde wezens. 148 00:12:05,808 --> 00:12:07,852 Dat ben ik. 149 00:12:09,937 --> 00:12:13,149 Een homonculus? -Iemand gemaakt door de mens. 150 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 Het boek zegt dat we geen mensen kunnen maken. 151 00:12:16,777 --> 00:12:20,489 Onmogelijk. Het is altijd mislukt om een homonculus te maken. 152 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Kom, kom. Ik zal het je bewijzen. 153 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Waarom heb je dat gedaan? 154 00:12:53,230 --> 00:12:54,773 Ik ben gestorven. 155 00:12:55,316 --> 00:12:57,735 Onmogelijk... -Begrijp je het? 156 00:12:57,902 --> 00:13:00,404 'Onmogelijk' bestaat niet. 157 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Trouwens, daar ben jij het levende bewijs van, 158 00:13:04,200 --> 00:13:07,995 jij bent maar een ziel. -Hoe weet je dat? 159 00:13:08,370 --> 00:13:12,124 Ik weet alles wat er in de onderwereld rondgaat. 160 00:13:12,708 --> 00:13:16,337 Nu even ernstig. 161 00:13:16,587 --> 00:13:20,799 Hoe is het om een ziel te zijn en een onsterfelijk lichaam te hebben? 162 00:13:22,301 --> 00:13:26,055 Een ziel transmuteren op om het even welk lichaam... 163 00:13:26,597 --> 00:13:29,600 Het is een ticket naar het eeuwige leven. 164 00:13:30,142 --> 00:13:31,810 Nietwaar? 165 00:13:32,353 --> 00:13:35,814 Ze noemen me Greed. Dat betekent 'hebzucht'. 166 00:13:36,482 --> 00:13:39,151 Ik wil geld, vrouwen, 167 00:13:39,318 --> 00:13:42,321 erkenning, glorie en al de rest. 168 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 En vooral wil ik het eeuwige leven. 169 00:13:45,950 --> 00:13:50,538 Je bent al onsterfelijk... -Ik heb een sterk lichaam. 170 00:13:50,704 --> 00:13:55,292 En ik ben bijna 200 jaar oud. Maar ik ben niet onsterfelijk. 171 00:13:56,210 --> 00:14:00,673 Zo, nu ken je al mijn geheimen. Nu is het aan jou. 172 00:14:01,215 --> 00:14:04,343 Vertel mij het geheim van je lichaam. 173 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 Je praat beter. 174 00:14:07,805 --> 00:14:11,559 Anders haalt hij je uit elkaar om het antwoord te vinden. 175 00:14:12,351 --> 00:14:17,022 Sorry. Ik weet er helemaal niets meer van... 176 00:14:17,481 --> 00:14:21,026 ...en ik heb de transmutatie niet gedaan. 177 00:14:21,318 --> 00:14:25,656 Dan moeten we praten met de persoon die het wel gedaan heeft. 178 00:14:25,823 --> 00:14:26,991 Nou... 179 00:14:27,992 --> 00:14:30,911 Maar waar zou Al naartoe zijn? 180 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 Dat zal ik je graag zeggen... 181 00:14:34,206 --> 00:14:38,586 ...zodra je mij het geheim van het lichaam van je broer hebt verteld. 182 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 Grote broer. 183 00:14:45,259 --> 00:14:48,512 Laat jij je ontvoeren? Ik kan mijn ogen niet geloven. 184 00:14:48,679 --> 00:14:52,099 Grote broer, hij is een homonculus. -Een homonculus? 185 00:14:52,224 --> 00:14:54,393 Verknal anders mijn effect. 186 00:14:54,560 --> 00:14:58,397 Er is misschien een manier om onze lichamen terug te krijgen. 187 00:15:03,777 --> 00:15:05,696 Een tatoeage van een Ouroboros. 188 00:15:06,238 --> 00:15:07,906 Inderdaad. 189 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Het was veel eenvoudiger als het harnas had gepraat. 190 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 Als je bij hun bende hoort, praat dan met hen. 191 00:15:15,664 --> 00:15:16,540 Hun bende? 192 00:15:16,957 --> 00:15:20,586 Die dezelfde tatoeage hadden en in het vijfde lab waren. 193 00:15:20,794 --> 00:15:24,214 Daar waren andere zielen in een harnas. 194 00:15:24,465 --> 00:15:27,801 Ach zo? Maar zoals je ziet, duurt dat te lang. 195 00:15:28,260 --> 00:15:31,055 Dat kan ik niet doen. 196 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 Ik heb een voorstel. 197 00:15:33,515 --> 00:15:36,894 Jullie willen je lichaam terug, nietwaar? 198 00:15:37,603 --> 00:15:41,398 Ik zeg hoe jullie een homonculus maken... 199 00:15:41,899 --> 00:15:46,028 ...en jij zegt mij hoe ik een ziel kan transmuteren. 200 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Een gelijkwaardige ruil. 201 00:15:51,200 --> 00:15:54,745 Moet je eigenlijk echt je oude lichaam terughebben? 202 00:15:55,871 --> 00:15:59,249 Dat wat je nu hebt, is echt handig. -Dat is niet waar. 203 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Neen? Je hebt nooit honger... 204 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 ...en je bent nooit moe. 205 00:16:05,339 --> 00:16:06,757 Geniaal, nietwaar? 206 00:16:08,842 --> 00:16:13,430 Hou op met die lulkoek te verkopen. 207 00:16:17,476 --> 00:16:20,354 Handig? Geniaal? 208 00:16:20,813 --> 00:16:25,275 Ik heb genoeg gehoord van een onwetende idioot. 209 00:16:25,984 --> 00:16:28,779 Hoe moet je een ziel transmuteren... 210 00:16:29,530 --> 00:16:33,409 Geef mij één reden waarom ik je een tip zou geven, kwast. 211 00:16:33,784 --> 00:16:38,497 Ik ga je frituren, in stukken snijden, splitsen en doen praten. 212 00:16:38,789 --> 00:16:41,333 Je zal alles zeggen en ik niets. 213 00:16:41,667 --> 00:16:45,045 Geen gelijkwaardige ruil met smeerlappen. 214 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 We gaan nog geweld moeten gebruiken... 215 00:16:56,432 --> 00:16:59,059 Dood hem niet. -Maak je geen zorgen. 216 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Je bent trager dan een levende dode. 217 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 Volgende. 218 00:17:09,528 --> 00:17:13,323 Roa, neem het harnas mee. We gaan het analyseren. 219 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 Wacht even. -Wacht. 220 00:17:29,256 --> 00:17:30,507 Niet de moeite. 221 00:17:30,758 --> 00:17:35,012 Je kan mijn ultieme schild zelfs niet bekrassen. 222 00:17:44,146 --> 00:17:46,398 Je bent niet goed bij je hoofd. 223 00:17:48,400 --> 00:17:49,943 Verduiveld. 224 00:17:50,110 --> 00:17:54,656 Als ik normaal was, zou ik gewond zijn. -Maar je bent het niet. 225 00:17:54,782 --> 00:17:56,867 Mijn lichaam is heel gewoon, 226 00:17:57,159 --> 00:18:01,455 maar het kan zich genereren. En dan is er nog mijn ultieme schild. 227 00:18:02,414 --> 00:18:06,919 Je kan me niet verslaan. Je zal mijn ruil moeten aanvaarden. 228 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Zo. 229 00:18:10,339 --> 00:18:12,758 Je eigen leed vind je niet belangrijk, 230 00:18:12,925 --> 00:18:17,387 maar als een van je naasten bedreigd wordt, verlies je je koelbloedigheid. 231 00:18:17,679 --> 00:18:19,139 Het is stom. 232 00:18:19,348 --> 00:18:23,977 Omdat je beperkt bent, zal je informatie en je broer verliezen. 233 00:18:24,353 --> 00:18:27,689 Als ik je verslagen heb, haal ik mijn broer terug. 234 00:18:27,898 --> 00:18:30,526 Je kan je maar beperkt regenereren. 235 00:18:30,692 --> 00:18:33,737 Ik moet alleen de blootgestelde delen aanpakken. 236 00:18:34,446 --> 00:18:37,866 Sorry, ik heb je nog niet alles verteld. 237 00:18:38,325 --> 00:18:39,910 Dan ziet mijn hoofd er niet uit, 238 00:18:40,035 --> 00:18:42,371 dus daarom toon ik het niet vaak. 239 00:18:44,248 --> 00:18:45,541 Ik heb het je gezegd. 240 00:18:45,999 --> 00:18:49,378 Je kan me niet het minste schrammetje geven. 241 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 Ik heb dat achteraan gevonden. 242 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 Eerst Al, nu Ed. 243 00:18:56,135 --> 00:18:57,636 Bende idioten. 244 00:18:57,803 --> 00:19:02,140 Ik ga hen met de harde hand leren dat je je spullen niet achterlaat. 245 00:19:02,266 --> 00:19:03,142 Luister. 246 00:19:03,892 --> 00:19:07,896 We hebben een harnas gezien dat naar Devil's Nest ging. 247 00:19:22,578 --> 00:19:23,537 Ben je dood? 248 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Dat is beter. Op jouw leeftijd heb je reserves. 249 00:19:32,838 --> 00:19:35,966 Je moet je niet vastbijten, dat is verloren moeite. 250 00:19:38,594 --> 00:19:41,763 Waarom geef je me je geheim niet? 251 00:19:44,975 --> 00:19:46,643 Bedankt. 252 00:19:47,186 --> 00:19:51,690 Je hebt mijn gedachten geordend, nu kan ik rustig nadenken. 253 00:19:52,274 --> 00:19:57,154 Gelukkig verricht mijn mechanicien wonderen. 254 00:20:01,658 --> 00:20:04,161 Wil je nog vechten? 255 00:20:04,411 --> 00:20:06,788 Ik zal je moeten uitschakelen. 256 00:20:19,551 --> 00:20:22,804 Ik ben toch sterk. Dat is vreemd. 257 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Waar is het goed voor? 258 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 Denk je dat ik daar nog eens intrap? 259 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Wat heb je gedaan met mijn schild? 260 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 Eenvoudig, als je er over nadenkt. 261 00:20:47,913 --> 00:20:50,415 Je bent een homonculus, maar je lichaam is normaal: 262 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Het bestaat voor een derde uit koolstof. 263 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 Zoals een krijt- of diamantmijn. Volgens de atomische verbindingen. 264 00:21:01,051 --> 00:21:05,055 Zodra je dat weet, is de rest alchemie. 265 00:21:06,473 --> 00:21:09,726 Oké, dat wordt interessant, dat vind ik leuk. 266 00:21:11,812 --> 00:21:14,898 En ik ga je nog iets anders laten begrijpen. 267 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 Je kan niet genereren en hard worden op hetzelfde moment. 268 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 En ik dacht dat je maar een snotaap was. 269 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 Hoe dan ook, je bent niet meer in staat om met mij te vechten. 270 00:21:34,960 --> 00:21:37,170 Sorry voor het storen. 271 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Leraar. 272 00:21:40,757 --> 00:21:42,217 Idioot. 273 00:21:43,510 --> 00:21:48,056 Gaat de bezem zichzelf terugzetten? -Sorry. 274 00:21:49,057 --> 00:21:52,936 Ik zie dat je heel gastvrij bent geweest voor mijn leerling. 275 00:21:53,061 --> 00:21:54,521 Leraar, het is een... 276 00:21:54,896 --> 00:21:58,525 Ik weet het, ik hoorde jullie vanop de gang. 277 00:21:59,151 --> 00:22:02,279 Hé, een ogenblikje daar. 278 00:22:02,946 --> 00:22:04,656 Ik sla geen vr.... 279 00:22:16,126 --> 00:22:18,628 Maar... Vanwaar kom jij? 280 00:22:21,465 --> 00:22:23,133 Ik ben een eenvoudige... 281 00:22:25,719 --> 00:22:28,055 ...huisvrouw. 282 00:24:00,689 --> 00:24:04,526 Als je machtig bent, weet je dat je op een dag verslagen wordt 283 00:24:04,693 --> 00:24:07,195 door iemand die machtiger is. 284 00:24:07,612 --> 00:24:10,157 De geest daarentegen is onbuigzaam 285 00:24:10,323 --> 00:24:13,493 zolang hij zijn waardigheid behoudt. 286 00:24:14,244 --> 00:24:18,331 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood 287 00:24:18,456 --> 00:24:22,335 Aflevering 14: Wat zich verschuilt in de ondergrond 288 00:24:23,461 --> 00:24:26,756 De wereld verbergt veel dingen achter het zichtbare. 289 00:24:26,882 --> 00:24:28,592 Ondertiteld door: Valérie Steinier 22139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.