Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,007 --> 00:01:33,843
AFLEVERING 12:
EEN IS ALLES, ALLES IS MAAR EEN
2
00:01:47,190 --> 00:01:50,401
Broertje, we zijn bijna in Dublith.
3
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Heb je gedroomd?
4
00:01:53,947 --> 00:01:56,366
Ja, ik heb van hem gedroomd.
5
00:02:02,372 --> 00:02:04,833
Eindelijk zijn we er.
6
00:02:07,043 --> 00:02:09,504
Ik hoop dat er niemand is.
7
00:02:21,266 --> 00:02:24,310
Hallo.
-Dat is lang geleden.
8
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
VLEES
9
00:02:25,395 --> 00:02:27,689
Welkom. Je bent gegroeid, niet?
10
00:02:27,856 --> 00:02:29,357
Hij vermorzelt me.
11
00:02:29,649 --> 00:02:32,610
En ik ben Alphonse.
12
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Dat is lang geleden.
13
00:02:36,739 --> 00:02:38,783
Je bent enorm gegroeid, niet?
14
00:02:39,576 --> 00:02:43,246
Het is de eerste keer
dat iemand mijn harnas aait.
15
00:02:44,330 --> 00:02:49,043
Izumi, de kleine Elrics zijn daar.
Kan je komen?
16
00:02:49,377 --> 00:02:52,380
Ik kom eraan.
Ik voel me vandaag wat beter.
17
00:02:53,047 --> 00:02:57,427
Ze moet in bed blijven.
-Haar gezondheid is niet verbeterd.
18
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Stelletje idioten.
19
00:03:12,317 --> 00:03:15,111
Jullie werken nu voor het leger?
20
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
Ah, leraar. Eigenlijk...
21
00:03:24,913 --> 00:03:27,999
Al? Je bent echt goed gegroeid.
22
00:03:30,835 --> 00:03:33,171
En jij verandert niet, ler...
23
00:03:37,383 --> 00:03:38,718
Jullie moeten trainen.
24
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
Ik dacht dat je ziek was.
25
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
Wat? Jullie komen me bezoeken,
dan is het normaal om...
26
00:03:49,938 --> 00:03:51,564
Neem je medicijnen.
27
00:03:52,232 --> 00:03:54,400
Sorry dat ik je zoveel last bezorg.
28
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
Ik weet niet veel
over de filosofische Steen.
29
00:04:03,243 --> 00:04:06,412
Dat interesseert me niet.
-Ach zo.
30
00:04:07,288 --> 00:04:11,542
In Centraal hebben we een alchemist
ontmoet die er veel over wist.
31
00:04:13,544 --> 00:04:14,504
Wie?
32
00:04:15,088 --> 00:04:18,091
Ik denk dat zijn naam...
33
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
...Hohenheim was.
34
00:04:30,228 --> 00:04:31,062
Wat is er?
35
00:04:32,355 --> 00:04:33,564
Hij leeft dus nog.
36
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Kennen jullie hem?
37
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Hij is onze vader.
38
00:04:39,237 --> 00:04:42,282
Die jullie verlaten heeft?
-Smeerlap.
39
00:04:44,909 --> 00:04:48,079
Hij heeft mama's dood op zijn geweten.
40
00:04:48,371 --> 00:04:50,123
Het is zijn schuld.
41
00:04:55,169 --> 00:04:58,423
Lieve hemel, waarom zijn jullie al wakker?
42
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
Al moest plassen.
43
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
Je zorgt goed voor je broer.
44
00:05:05,221 --> 00:05:07,015
Bedankt, Ed.
45
00:05:32,874 --> 00:05:34,459
Zeg, waar is papa?
46
00:05:38,588 --> 00:05:41,382
Hij is vertrokken.
-Wanneer komt hij terug?
47
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
Kiele kiele.
48
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
Hij zal snel terugkomen. Eet snel verder.
49
00:05:59,525 --> 00:06:00,568
Mama...
50
00:06:00,735 --> 00:06:01,819
MELK
51
00:06:02,695 --> 00:06:03,780
Mama...
52
00:06:05,948 --> 00:06:07,450
Mama.
53
00:06:14,540 --> 00:06:16,250
Mama.
54
00:06:27,970 --> 00:06:31,349
Heeft hij iets over de Steen gezegd?
55
00:06:32,100 --> 00:06:34,852
Dat er iets belangrijks ging gebeuren.
56
00:06:35,019 --> 00:06:37,146
Hij leek zeer tevreden het te zeggen.
57
00:06:41,567 --> 00:06:42,819
Laten we eten.
58
00:06:43,361 --> 00:06:44,654
Goed.
59
00:06:44,862 --> 00:06:47,198
GESLOTEN
60
00:06:50,118 --> 00:06:55,123
Heb je geen honger, Al?
-Nee, ik heb in de trein goed gegeten.
61
00:06:55,289 --> 00:06:59,585
Herinner je je nog de geboorte
van die baby in Rush Valley?
62
00:06:59,752 --> 00:07:04,590
Ja, leraar. We hebben geholpen
bij de geboorte van een baby.
63
00:07:05,007 --> 00:07:08,594
Noem je dat helpen?
64
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
De hele familie heeft geholpen,
de moeder had veel pijn.
65
00:07:13,015 --> 00:07:16,352
Iedereen heeft geholpen
en de baby is zonder problemen geboren.
66
00:07:17,019 --> 00:07:21,232
Dat is zo. We komen allemaal
uit de buik van onze mama.
67
00:07:21,399 --> 00:07:23,359
Wees trots op dat geschenk van het leven.
68
00:07:32,827 --> 00:07:34,078
Broer.
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
De leraar is niets veranderd, hè?
70
00:07:37,290 --> 00:07:40,376
Nee, ze is nog steeds dezelfde.
71
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
Hou vol.
-Breng er nog.
72
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
De dijk breekt. Klim naar boven.
73
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Broer, kijk.
74
00:08:10,948 --> 00:08:12,742
Het is te gevaarlijk.
75
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
Dat zou even stand moeten houden.
76
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
Wie bent u?
77
00:08:44,732 --> 00:08:48,110
Een gewone huisvrouw
die toevallig voorbijkomt.
78
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
Mevrouw de gekkin,
we willen uw leerlingen zijn.
79
00:09:01,207 --> 00:09:06,212
Alstublieft, mevrouw de gekkin.
-Ik denk dat ik het niet goed begrijp.
80
00:09:06,379 --> 00:09:09,131
Willen jullie het nog eens zeggen?
81
00:09:09,757 --> 00:09:11,217
Sorry.
82
00:09:11,342 --> 00:09:13,344
Mogen we uw leerlingen zijn, mevrouw?
83
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
Neen.
-Waarom niet?
84
00:09:15,721 --> 00:09:18,724
Ik ben geen lerares.
En ik ben op doorreis.
85
00:09:18,891 --> 00:09:21,185
Alstublieft.
-Neem ons mee.
86
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
Genoeg, ja? Waar zijn jullie ouders?
87
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
Ze hebben geen ouders meer.
88
00:09:33,322 --> 00:09:35,116
Ik zal erover nadenken.
89
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
Jullie moeten overleven.
90
00:09:47,962 --> 00:09:52,049
Als jullie slagen,
zullen we beginnen te trainen.
91
00:09:52,216 --> 00:09:55,303
Alchemie is verboden tijdens de oefening.
92
00:09:57,305 --> 00:09:59,849
Eén is alles, alles is maar één.'
93
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
Los het raadsel in één maand op.
94
00:10:03,144 --> 00:10:06,856
Als jullie het niet vinden,
zie ik jullie terug in Resembool.
95
00:10:10,067 --> 00:10:11,110
Daag.
96
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Wat voor iets is dat nu?
97
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Ik heb honger.
98
00:10:24,624 --> 00:10:27,376
Ik wil in een echt bed slapen.
99
00:10:34,133 --> 00:10:37,261
Ze heeft ons goed te pakken
met haar oefening.
100
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
Ik heb zo'n honger.
101
00:10:51,859 --> 00:10:53,736
Ik vraag mij af of ze hun plan trekken.
102
00:10:54,820 --> 00:10:57,782
De ervaring is de beste oefening.
103
00:10:57,948 --> 00:11:02,453
En de beste manier om hen
de basis van de alchemie in te prenten.
104
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
Als ze er niets uit leren,
105
00:11:05,748 --> 00:11:08,709
hebben ze geen enkel talent...
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,336
...en zullen ze het opgeven.
107
00:11:13,756 --> 00:11:17,343
Ik maak mij vooral zorgen om hun leven.
108
00:11:17,843 --> 00:11:19,970
Tijdens mijn training...
109
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
...heb ik een maand
in de bergen Briggs doorgebracht.
110
00:11:24,058 --> 00:11:26,644
Jij was een geval apart.
111
00:11:26,852 --> 00:11:28,729
Het eiland zit vol voedsel.
112
00:11:29,146 --> 00:11:31,190
Ze zullen niet van honger sterven.
113
00:11:34,235 --> 00:11:35,486
We hebben er één.
114
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
Hoe moeten we het nu eten?
115
00:11:40,324 --> 00:11:42,993
We moeten het slachten.
-Slachten?
116
00:11:52,378 --> 00:11:56,590
Nee, doe het zelf.
-Ik vang ze alleen maar.
117
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
Ik moet altijd het vuile werk opknappen.
118
00:12:04,890 --> 00:12:05,975
Wacht.
119
00:12:15,192 --> 00:12:16,610
Vosjes.
120
00:12:20,448 --> 00:12:22,992
Kom, laten we vis proberen.
121
00:12:27,121 --> 00:12:31,876
Hoe gaan we vis vangen?
Zonder hengel of lokaas.
122
00:12:40,759 --> 00:12:44,763
Geen voedsel, geen vuur. Helemaal niets.
123
00:12:44,930 --> 00:12:46,432
Zeg dat niet.
124
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
Broer, wat doe je nu?
125
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
Broer?
126
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
Dat is afschuwelijk.
127
00:13:51,497 --> 00:13:54,416
Ik leef.
128
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
Omdat ik mieren heb gegeten.
129
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
Ik leef omdat ik mij met leven voed.
130
00:14:08,264 --> 00:14:10,307
Ik leef.
131
00:14:12,643 --> 00:14:14,645
We gaan niet sterven.
132
00:14:23,237 --> 00:14:24,530
Sorry.
133
00:14:30,411 --> 00:14:32,413
Nog een inspanning, broertje.
134
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
Gelukt.
135
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
Morgen zal het een maand zijn.
136
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
Zeg, broer.
137
00:15:07,031 --> 00:15:11,243
Heb je het raadsel opgelost:
Eén is alles, alles is maar één?
138
00:15:13,037 --> 00:15:17,833
Ik blijf er maar aan denken,
maar heb er slechts een vaag idee over.
139
00:15:18,584 --> 00:15:20,961
Ik ben er niet zeker van,
140
00:15:21,128 --> 00:15:25,299
maar herinner je je
dat ik mieren gegeten heb?
141
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Heb je dat echt gedaan?
142
00:15:27,676 --> 00:15:30,596
Ja, en het smaakte heel bitter.
143
00:15:31,055 --> 00:15:33,349
En toe zei ik tegen mijzelf...
144
00:15:33,474 --> 00:15:37,937
...dat als ik gestorven was
omdat ik ze niet had gegeten,
145
00:15:38,479 --> 00:15:42,608
dat zij mij opgegeten zouden hebben
en ik dan terug naar de aarde ging.
146
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
De voedselketen?
-Ja.
147
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
Maar er is meer.
148
00:15:47,321 --> 00:15:51,575
Vroeger lag dit eiland misschien
op de bodem van de zee.
149
00:15:51,742 --> 00:15:55,704
Over 10 000 jaar is het misschien
de top van een berg.
150
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
Alles is verbonden?
151
00:15:58,832 --> 00:16:03,337
Alles maakt deel uit van een grote
stroom die we niet kunnen zien.
152
00:16:03,921 --> 00:16:07,633
Ik weet niet of we het de wereld
of het universum moeten noemen.
153
00:16:08,467 --> 00:16:13,305
Maar we zijn maar mieren
in de onmetelijkheid.
154
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
Een klein onderdeel van die enorme stroom.
155
00:16:17,142 --> 00:16:19,895
Een zandkorrel op wereldschaal.
156
00:16:20,062 --> 00:16:23,524
Alles is de som van die kleine eenheden.
157
00:16:23,691 --> 00:16:28,779
De wereldcyclus wordt beheerst
door wetten die ons overtreffen.
158
00:16:32,241 --> 00:16:36,912
Het is tijd.
Wat is de oplossing van het raadsel?
159
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
'Alles' is de wereld.
160
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
'Eén', dat ben ik.
161
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
Goed, laten we gaan trainen.
162
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Super.
163
00:16:50,509 --> 00:16:53,053
VLEES
164
00:16:53,595 --> 00:16:56,473
De cirkel is de basis van de transmutatie.
165
00:16:57,099 --> 00:17:01,812
De cirkel markeert de energiestroom
en door er cyclische formules...
166
00:17:01,979 --> 00:17:04,189
...in te schrijven, komt er macht vrij.
167
00:17:11,947 --> 00:17:13,574
Het is een machtscirkel.
168
00:17:14,241 --> 00:17:15,325
BOEM
169
00:17:15,492 --> 00:17:17,036
Laten we dat in de praktijk omzetten.
170
00:17:23,751 --> 00:17:28,047
Herhaal nog eens wat we geleerd hebben
voor het eten klaar is.
171
00:17:29,923 --> 00:17:33,886
Dus, de cirkel markeert
de energiestroom...
172
00:17:34,053 --> 00:17:39,099
...en door er formules
in te schrijven, komt er macht vrij.
173
00:17:40,684 --> 00:17:44,188
Leraar, jij doet je handen samen
om te transmuteren,
174
00:17:46,899 --> 00:17:48,942
maar je tekent geen cirkel?
175
00:17:51,028 --> 00:17:53,947
Misschien ben ik zelf de formule.
176
00:17:54,156 --> 00:17:55,866
Hoe kan dat?
177
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
Als je de waarheid bereikt,
kan je het misschien doen.
178
00:18:08,629 --> 00:18:11,256
Leraar, jij hebt ook de waarheid gezien.
179
00:18:21,850 --> 00:18:25,771
Wat willen jullie me vragen?
-Nou...
180
00:18:40,452 --> 00:18:42,913
Ja, wij kunnen zonder cirkel transmuteren.
181
00:18:45,165 --> 00:18:47,251
En Alphonse is een leeg harnas.
182
00:18:47,417 --> 00:18:51,213
Je arm en been zijn automails.
-Hoe...?
183
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
Door die enkele slagen
heb ik het al kunnen raden.
184
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
Je hebt het gezien, nietwaar?
185
00:18:59,805 --> 00:19:02,307
Heb je het gezien?
-Ja.
186
00:19:05,727 --> 00:19:08,647
De leraar en de leerling zijn waardeloos.
187
00:19:18,365 --> 00:19:21,368
Leraar, als je het gezien hebt...
188
00:20:01,116 --> 00:20:04,745
We konden geen kinderen krijgen.
189
00:20:06,538 --> 00:20:10,459
Toen het eindelijk lukte,
ben ik ziek geworden.
190
00:20:12,794 --> 00:20:17,549
Ondanks al mijn inspanningen,
heb ik een miskraam gehad.
191
00:20:18,342 --> 00:20:21,386
Daarom heb ik het verbodene gedaan.
192
00:20:23,597 --> 00:20:26,225
Ze hebben een deel
van mijn organen genomen.
193
00:20:27,184 --> 00:20:29,227
Ik ben echt stom.
194
00:20:34,858 --> 00:20:37,986
Ik had het jullie sneller moeten zeggen.
195
00:20:39,821 --> 00:20:41,490
Het moet moeilijk zijn geweest.
196
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
Nee, het is uiteindelijk toch mijn fout.
197
00:20:47,871 --> 00:20:49,790
Het was niet zo erg.
198
00:20:50,123 --> 00:20:52,793
In tegenstelling, ik vind het leuk...
199
00:20:53,252 --> 00:20:55,837
...om te kiezen wat ik zal eten
als ik mijn lichaam terugheb.
200
00:20:57,214 --> 00:20:59,049
Nietwaar, broertje?
-Yep.
201
00:20:59,466 --> 00:21:02,636
Het is echt waar.
-Idioten.
202
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
Jullie hoeven al die moeite niet te doen.
203
00:21:23,240 --> 00:21:24,491
Sorry.
204
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Het spijt ons.
-Sorry.
205
00:21:29,246 --> 00:21:31,164
Vergeef het ons.
206
00:21:31,790 --> 00:21:34,126
Het spijt ons.
207
00:21:38,547 --> 00:21:43,635
De wereldcyclus wordt beheerst
door wetten die ons overtreffen.
208
00:21:44,261 --> 00:21:48,682
De stroom, de samenstelling
en de creatie begrijpen.
209
00:21:48,849 --> 00:21:50,392
Dat is alchemie.
210
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
Dat is ook het leven.
211
00:21:54,688 --> 00:21:58,775
Is de basis van de alchemie,
de samenstelling en de creatie,
212
00:21:58,942 --> 00:22:01,069
zoals die van de voedselketen?
213
00:22:01,236 --> 00:22:04,281
Als je een konijn eet,
dan neem je zijn vlees...
214
00:22:04,448 --> 00:22:06,825
...en maak je er een deel
van je lichaam mee.
215
00:22:06,992 --> 00:22:11,413
Daarvoor heeft het konijn
hetzelfde met het gras gedaan.
216
00:22:12,372 --> 00:22:16,418
De alchemie staat voor het leven zelf.
217
00:24:00,230 --> 00:24:04,943
Die man wil alleen zijn verlangens
bevredigen, hij heet Greed.
218
00:24:05,527 --> 00:24:09,406
Vriend of vijand,
de persoon die voor Ed en Al staat...
219
00:24:09,865 --> 00:24:12,951
...heeft een lichaam
dat perfect is voor de strijd.
220
00:24:13,910 --> 00:24:18,081
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
221
00:24:18,248 --> 00:24:22,085
Aflevering 13: De beesten van Dublith
222
00:24:23,545 --> 00:24:26,882
Een machtig iemand
confronteert onze twee helden.
223
00:24:27,007 --> 00:24:28,341
Ondertiteld door: Valérie Steinier
16459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.