All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E12_One is All, All is One.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,007 --> 00:01:33,843 AFLEVERING 12: EEN IS ALLES, ALLES IS MAAR EEN 2 00:01:47,190 --> 00:01:50,401 Broertje, we zijn bijna in Dublith. 3 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 Heb je gedroomd? 4 00:01:53,947 --> 00:01:56,366 Ja, ik heb van hem gedroomd. 5 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Eindelijk zijn we er. 6 00:02:07,043 --> 00:02:09,504 Ik hoop dat er niemand is. 7 00:02:21,266 --> 00:02:24,310 Hallo. -Dat is lang geleden. 8 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 VLEES 9 00:02:25,395 --> 00:02:27,689 Welkom. Je bent gegroeid, niet? 10 00:02:27,856 --> 00:02:29,357 Hij vermorzelt me. 11 00:02:29,649 --> 00:02:32,610 En ik ben Alphonse. 12 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Dat is lang geleden. 13 00:02:36,739 --> 00:02:38,783 Je bent enorm gegroeid, niet? 14 00:02:39,576 --> 00:02:43,246 Het is de eerste keer dat iemand mijn harnas aait. 15 00:02:44,330 --> 00:02:49,043 Izumi, de kleine Elrics zijn daar. Kan je komen? 16 00:02:49,377 --> 00:02:52,380 Ik kom eraan. Ik voel me vandaag wat beter. 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,427 Ze moet in bed blijven. -Haar gezondheid is niet verbeterd. 18 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Stelletje idioten. 19 00:03:12,317 --> 00:03:15,111 Jullie werken nu voor het leger? 20 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 Ah, leraar. Eigenlijk... 21 00:03:24,913 --> 00:03:27,999 Al? Je bent echt goed gegroeid. 22 00:03:30,835 --> 00:03:33,171 En jij verandert niet, ler... 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Jullie moeten trainen. 24 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Ik dacht dat je ziek was. 25 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 Wat? Jullie komen me bezoeken, dan is het normaal om... 26 00:03:49,938 --> 00:03:51,564 Neem je medicijnen. 27 00:03:52,232 --> 00:03:54,400 Sorry dat ik je zoveel last bezorg. 28 00:04:00,365 --> 00:04:03,076 Ik weet niet veel over de filosofische Steen. 29 00:04:03,243 --> 00:04:06,412 Dat interesseert me niet. -Ach zo. 30 00:04:07,288 --> 00:04:11,542 In Centraal hebben we een alchemist ontmoet die er veel over wist. 31 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 Wie? 32 00:04:15,088 --> 00:04:18,091 Ik denk dat zijn naam... 33 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 ...Hohenheim was. 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Wat is er? 35 00:04:32,355 --> 00:04:33,564 Hij leeft dus nog. 36 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 Kennen jullie hem? 37 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Hij is onze vader. 38 00:04:39,237 --> 00:04:42,282 Die jullie verlaten heeft? -Smeerlap. 39 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 Hij heeft mama's dood op zijn geweten. 40 00:04:48,371 --> 00:04:50,123 Het is zijn schuld. 41 00:04:55,169 --> 00:04:58,423 Lieve hemel, waarom zijn jullie al wakker? 42 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 Al moest plassen. 43 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 Je zorgt goed voor je broer. 44 00:05:05,221 --> 00:05:07,015 Bedankt, Ed. 45 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 Zeg, waar is papa? 46 00:05:38,588 --> 00:05:41,382 Hij is vertrokken. -Wanneer komt hij terug? 47 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 Kiele kiele. 48 00:05:51,476 --> 00:05:55,313 Hij zal snel terugkomen. Eet snel verder. 49 00:05:59,525 --> 00:06:00,568 Mama... 50 00:06:00,735 --> 00:06:01,819 MELK 51 00:06:02,695 --> 00:06:03,780 Mama... 52 00:06:05,948 --> 00:06:07,450 Mama. 53 00:06:14,540 --> 00:06:16,250 Mama. 54 00:06:27,970 --> 00:06:31,349 Heeft hij iets over de Steen gezegd? 55 00:06:32,100 --> 00:06:34,852 Dat er iets belangrijks ging gebeuren. 56 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 Hij leek zeer tevreden het te zeggen. 57 00:06:41,567 --> 00:06:42,819 Laten we eten. 58 00:06:43,361 --> 00:06:44,654 Goed. 59 00:06:44,862 --> 00:06:47,198 GESLOTEN 60 00:06:50,118 --> 00:06:55,123 Heb je geen honger, Al? -Nee, ik heb in de trein goed gegeten. 61 00:06:55,289 --> 00:06:59,585 Herinner je je nog de geboorte van die baby in Rush Valley? 62 00:06:59,752 --> 00:07:04,590 Ja, leraar. We hebben geholpen bij de geboorte van een baby. 63 00:07:05,007 --> 00:07:08,594 Noem je dat helpen? 64 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 De hele familie heeft geholpen, de moeder had veel pijn. 65 00:07:13,015 --> 00:07:16,352 Iedereen heeft geholpen en de baby is zonder problemen geboren. 66 00:07:17,019 --> 00:07:21,232 Dat is zo. We komen allemaal uit de buik van onze mama. 67 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 Wees trots op dat geschenk van het leven. 68 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 Broer. 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 De leraar is niets veranderd, hè? 70 00:07:37,290 --> 00:07:40,376 Nee, ze is nog steeds dezelfde. 71 00:07:53,389 --> 00:07:56,309 Hou vol. -Breng er nog. 72 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 De dijk breekt. Klim naar boven. 73 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Broer, kijk. 74 00:08:10,948 --> 00:08:12,742 Het is te gevaarlijk. 75 00:08:39,227 --> 00:08:40,895 Dat zou even stand moeten houden. 76 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 Wie bent u? 77 00:08:44,732 --> 00:08:48,110 Een gewone huisvrouw die toevallig voorbijkomt. 78 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 Mevrouw de gekkin, we willen uw leerlingen zijn. 79 00:09:01,207 --> 00:09:06,212 Alstublieft, mevrouw de gekkin. -Ik denk dat ik het niet goed begrijp. 80 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 Willen jullie het nog eens zeggen? 81 00:09:09,757 --> 00:09:11,217 Sorry. 82 00:09:11,342 --> 00:09:13,344 Mogen we uw leerlingen zijn, mevrouw? 83 00:09:13,678 --> 00:09:15,555 Neen. -Waarom niet? 84 00:09:15,721 --> 00:09:18,724 Ik ben geen lerares. En ik ben op doorreis. 85 00:09:18,891 --> 00:09:21,185 Alstublieft. -Neem ons mee. 86 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 Genoeg, ja? Waar zijn jullie ouders? 87 00:09:24,564 --> 00:09:27,108 Ze hebben geen ouders meer. 88 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 Ik zal erover nadenken. 89 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 Jullie moeten overleven. 90 00:09:47,962 --> 00:09:52,049 Als jullie slagen, zullen we beginnen te trainen. 91 00:09:52,216 --> 00:09:55,303 Alchemie is verboden tijdens de oefening. 92 00:09:57,305 --> 00:09:59,849 Eén is alles, alles is maar één.' 93 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 Los het raadsel in één maand op. 94 00:10:03,144 --> 00:10:06,856 Als jullie het niet vinden, zie ik jullie terug in Resembool. 95 00:10:10,067 --> 00:10:11,110 Daag. 96 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Wat voor iets is dat nu? 97 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 Ik heb honger. 98 00:10:24,624 --> 00:10:27,376 Ik wil in een echt bed slapen. 99 00:10:34,133 --> 00:10:37,261 Ze heeft ons goed te pakken met haar oefening. 100 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 Ik heb zo'n honger. 101 00:10:51,859 --> 00:10:53,736 Ik vraag mij af of ze hun plan trekken. 102 00:10:54,820 --> 00:10:57,782 De ervaring is de beste oefening. 103 00:10:57,948 --> 00:11:02,453 En de beste manier om hen de basis van de alchemie in te prenten. 104 00:11:03,204 --> 00:11:04,914 Als ze er niets uit leren, 105 00:11:05,748 --> 00:11:08,709 hebben ze geen enkel talent... 106 00:11:08,876 --> 00:11:10,336 ...en zullen ze het opgeven. 107 00:11:13,756 --> 00:11:17,343 Ik maak mij vooral zorgen om hun leven. 108 00:11:17,843 --> 00:11:19,970 Tijdens mijn training... 109 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 ...heb ik een maand in de bergen Briggs doorgebracht. 110 00:11:24,058 --> 00:11:26,644 Jij was een geval apart. 111 00:11:26,852 --> 00:11:28,729 Het eiland zit vol voedsel. 112 00:11:29,146 --> 00:11:31,190 Ze zullen niet van honger sterven. 113 00:11:34,235 --> 00:11:35,486 We hebben er één. 114 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 Hoe moeten we het nu eten? 115 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 We moeten het slachten. -Slachten? 116 00:11:52,378 --> 00:11:56,590 Nee, doe het zelf. -Ik vang ze alleen maar. 117 00:11:56,799 --> 00:11:59,510 Ik moet altijd het vuile werk opknappen. 118 00:12:04,890 --> 00:12:05,975 Wacht. 119 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 Vosjes. 120 00:12:20,448 --> 00:12:22,992 Kom, laten we vis proberen. 121 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Hoe gaan we vis vangen? Zonder hengel of lokaas. 122 00:12:40,759 --> 00:12:44,763 Geen voedsel, geen vuur. Helemaal niets. 123 00:12:44,930 --> 00:12:46,432 Zeg dat niet. 124 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 Broer, wat doe je nu? 125 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 Broer? 126 00:13:43,948 --> 00:13:45,783 Dat is afschuwelijk. 127 00:13:51,497 --> 00:13:54,416 Ik leef. 128 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 Omdat ik mieren heb gegeten. 129 00:14:03,884 --> 00:14:06,303 Ik leef omdat ik mij met leven voed. 130 00:14:08,264 --> 00:14:10,307 Ik leef. 131 00:14:12,643 --> 00:14:14,645 We gaan niet sterven. 132 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Sorry. 133 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 Nog een inspanning, broertje. 134 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 Gelukt. 135 00:15:02,192 --> 00:15:04,570 Morgen zal het een maand zijn. 136 00:15:05,321 --> 00:15:06,864 Zeg, broer. 137 00:15:07,031 --> 00:15:11,243 Heb je het raadsel opgelost: Eén is alles, alles is maar één? 138 00:15:13,037 --> 00:15:17,833 Ik blijf er maar aan denken, maar heb er slechts een vaag idee over. 139 00:15:18,584 --> 00:15:20,961 Ik ben er niet zeker van, 140 00:15:21,128 --> 00:15:25,299 maar herinner je je dat ik mieren gegeten heb? 141 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Heb je dat echt gedaan? 142 00:15:27,676 --> 00:15:30,596 Ja, en het smaakte heel bitter. 143 00:15:31,055 --> 00:15:33,349 En toe zei ik tegen mijzelf... 144 00:15:33,474 --> 00:15:37,937 ...dat als ik gestorven was omdat ik ze niet had gegeten, 145 00:15:38,479 --> 00:15:42,608 dat zij mij opgegeten zouden hebben en ik dan terug naar de aarde ging. 146 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 De voedselketen? -Ja. 147 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 Maar er is meer. 148 00:15:47,321 --> 00:15:51,575 Vroeger lag dit eiland misschien op de bodem van de zee. 149 00:15:51,742 --> 00:15:55,704 Over 10 000 jaar is het misschien de top van een berg. 150 00:15:56,080 --> 00:15:58,666 Alles is verbonden? 151 00:15:58,832 --> 00:16:03,337 Alles maakt deel uit van een grote stroom die we niet kunnen zien. 152 00:16:03,921 --> 00:16:07,633 Ik weet niet of we het de wereld of het universum moeten noemen. 153 00:16:08,467 --> 00:16:13,305 Maar we zijn maar mieren in de onmetelijkheid. 154 00:16:13,973 --> 00:16:16,976 Een klein onderdeel van die enorme stroom. 155 00:16:17,142 --> 00:16:19,895 Een zandkorrel op wereldschaal. 156 00:16:20,062 --> 00:16:23,524 Alles is de som van die kleine eenheden. 157 00:16:23,691 --> 00:16:28,779 De wereldcyclus wordt beheerst door wetten die ons overtreffen. 158 00:16:32,241 --> 00:16:36,912 Het is tijd. Wat is de oplossing van het raadsel? 159 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 'Alles' is de wereld. 160 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 'Eén', dat ben ik. 161 00:16:45,462 --> 00:16:47,423 Goed, laten we gaan trainen. 162 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 Super. 163 00:16:50,509 --> 00:16:53,053 VLEES 164 00:16:53,595 --> 00:16:56,473 De cirkel is de basis van de transmutatie. 165 00:16:57,099 --> 00:17:01,812 De cirkel markeert de energiestroom en door er cyclische formules... 166 00:17:01,979 --> 00:17:04,189 ...in te schrijven, komt er macht vrij. 167 00:17:11,947 --> 00:17:13,574 Het is een machtscirkel. 168 00:17:14,241 --> 00:17:15,325 BOEM 169 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 Laten we dat in de praktijk omzetten. 170 00:17:23,751 --> 00:17:28,047 Herhaal nog eens wat we geleerd hebben voor het eten klaar is. 171 00:17:29,923 --> 00:17:33,886 Dus, de cirkel markeert de energiestroom... 172 00:17:34,053 --> 00:17:39,099 ...en door er formules in te schrijven, komt er macht vrij. 173 00:17:40,684 --> 00:17:44,188 Leraar, jij doet je handen samen om te transmuteren, 174 00:17:46,899 --> 00:17:48,942 maar je tekent geen cirkel? 175 00:17:51,028 --> 00:17:53,947 Misschien ben ik zelf de formule. 176 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 Hoe kan dat? 177 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 Als je de waarheid bereikt, kan je het misschien doen. 178 00:18:08,629 --> 00:18:11,256 Leraar, jij hebt ook de waarheid gezien. 179 00:18:21,850 --> 00:18:25,771 Wat willen jullie me vragen? -Nou... 180 00:18:40,452 --> 00:18:42,913 Ja, wij kunnen zonder cirkel transmuteren. 181 00:18:45,165 --> 00:18:47,251 En Alphonse is een leeg harnas. 182 00:18:47,417 --> 00:18:51,213 Je arm en been zijn automails. -Hoe...? 183 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 Door die enkele slagen heb ik het al kunnen raden. 184 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 Je hebt het gezien, nietwaar? 185 00:18:59,805 --> 00:19:02,307 Heb je het gezien? -Ja. 186 00:19:05,727 --> 00:19:08,647 De leraar en de leerling zijn waardeloos. 187 00:19:18,365 --> 00:19:21,368 Leraar, als je het gezien hebt... 188 00:20:01,116 --> 00:20:04,745 We konden geen kinderen krijgen. 189 00:20:06,538 --> 00:20:10,459 Toen het eindelijk lukte, ben ik ziek geworden. 190 00:20:12,794 --> 00:20:17,549 Ondanks al mijn inspanningen, heb ik een miskraam gehad. 191 00:20:18,342 --> 00:20:21,386 Daarom heb ik het verbodene gedaan. 192 00:20:23,597 --> 00:20:26,225 Ze hebben een deel van mijn organen genomen. 193 00:20:27,184 --> 00:20:29,227 Ik ben echt stom. 194 00:20:34,858 --> 00:20:37,986 Ik had het jullie sneller moeten zeggen. 195 00:20:39,821 --> 00:20:41,490 Het moet moeilijk zijn geweest. 196 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 Nee, het is uiteindelijk toch mijn fout. 197 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 Het was niet zo erg. 198 00:20:50,123 --> 00:20:52,793 In tegenstelling, ik vind het leuk... 199 00:20:53,252 --> 00:20:55,837 ...om te kiezen wat ik zal eten als ik mijn lichaam terugheb. 200 00:20:57,214 --> 00:20:59,049 Nietwaar, broertje? -Yep. 201 00:20:59,466 --> 00:21:02,636 Het is echt waar. -Idioten. 202 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 Jullie hoeven al die moeite niet te doen. 203 00:21:23,240 --> 00:21:24,491 Sorry. 204 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 Het spijt ons. -Sorry. 205 00:21:29,246 --> 00:21:31,164 Vergeef het ons. 206 00:21:31,790 --> 00:21:34,126 Het spijt ons. 207 00:21:38,547 --> 00:21:43,635 De wereldcyclus wordt beheerst door wetten die ons overtreffen. 208 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 De stroom, de samenstelling en de creatie begrijpen. 209 00:21:48,849 --> 00:21:50,392 Dat is alchemie. 210 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 Dat is ook het leven. 211 00:21:54,688 --> 00:21:58,775 Is de basis van de alchemie, de samenstelling en de creatie, 212 00:21:58,942 --> 00:22:01,069 zoals die van de voedselketen? 213 00:22:01,236 --> 00:22:04,281 Als je een konijn eet, dan neem je zijn vlees... 214 00:22:04,448 --> 00:22:06,825 ...en maak je er een deel van je lichaam mee. 215 00:22:06,992 --> 00:22:11,413 Daarvoor heeft het konijn hetzelfde met het gras gedaan. 216 00:22:12,372 --> 00:22:16,418 De alchemie staat voor het leven zelf. 217 00:24:00,230 --> 00:24:04,943 Die man wil alleen zijn verlangens bevredigen, hij heet Greed. 218 00:24:05,527 --> 00:24:09,406 Vriend of vijand, de persoon die voor Ed en Al staat... 219 00:24:09,865 --> 00:24:12,951 ...heeft een lichaam dat perfect is voor de strijd. 220 00:24:13,910 --> 00:24:18,081 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 221 00:24:18,248 --> 00:24:22,085 Aflevering 13: De beesten van Dublith 222 00:24:23,545 --> 00:24:26,882 Een machtig iemand confronteert onze twee helden. 223 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 Ondertiteld door: Valérie Steinier 16459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.