All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E11_Miracle at Rush Valley.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:07,048 Door alchemie kunnen we de materie begrijpen, ontleden en samenvoegen. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,135 Maar alles heeft zijn grenzen. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,513 Het is onmogelijk om iets uit het niets te creëren. 4 00:00:13,638 --> 00:00:18,518 Om iets te krijgen, moet je iets gelijkwaardigs opofferen. 5 00:00:18,977 --> 00:00:23,273 Die gelijkwaardige ruil is de basis van de alchemie. 6 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 En de menselijke transmutatie is haar absolute taboe. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Niemand mag dit verbod doorbreken. 8 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 Maes Hughes is dood. 9 00:02:05,667 --> 00:02:10,338 Vermoord door de mysterieuze moordenaar met de Ouroboros-tatoeages. 10 00:02:10,922 --> 00:02:15,927 Mustang had een vermoeden, maar weet nu dat de legerleiding betrokken is. 11 00:02:16,094 --> 00:02:19,806 Hij wil Centraal nog steeds aanvallen. 12 00:02:20,306 --> 00:02:24,018 Ed, Al en Winry weten niet wat er is gebeurd... 13 00:02:24,853 --> 00:02:29,691 ...en gaan naar het zuiden, naar Dublith, waar hun leraar woonde. 14 00:02:29,899 --> 00:02:30,900 Maar... 15 00:02:31,067 --> 00:02:33,945 AFLEVERING 11: MIRAKEL IN RUSH VALLEY 16 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Rush Valley. 17 00:02:39,367 --> 00:02:41,828 Automails. Automails. 18 00:02:41,995 --> 00:02:43,454 En nog eens automails. 19 00:02:45,081 --> 00:02:47,292 Ik ben zo gelukkig. 20 00:02:49,252 --> 00:02:51,713 Een model van 1911 van bij Gods. 21 00:02:52,755 --> 00:02:56,634 Ik had nooit gedacht dat ik die ooit zou kunnen zien. 22 00:02:59,721 --> 00:03:03,975 Het is het Heilige Land van automailmakers. Wat een opwinding. 23 00:03:04,726 --> 00:03:09,647 Dat wij in die hitte moeten wandelen en dat zij dat leuk vindt. 24 00:03:10,356 --> 00:03:13,651 We hadden ze hier moeten laten en naar Dublith moeten reizen. 25 00:03:14,319 --> 00:03:16,237 Heb je even? 26 00:03:17,280 --> 00:03:19,699 Die automail komt niet van hier. 27 00:03:19,824 --> 00:03:22,410 Het is waar. Kom kijken. 28 00:03:25,246 --> 00:03:28,207 Hé, maar wacht. -Zijn linkerbeen ook? 29 00:03:28,374 --> 00:03:31,210 Zo is het goed. Stop. 30 00:03:32,170 --> 00:03:35,673 Ze willen alles bekijken. -Verspil mijn tijd niet. 31 00:03:37,216 --> 00:03:41,471 Goeie genade, daarom haat ik makers van automails. 32 00:03:44,015 --> 00:03:44,933 Wat is er? 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,687 Verdwenen... -Wat dan? 34 00:03:50,563 --> 00:03:52,690 Mijn onderscheiding van staatsalchemist. 35 00:03:53,149 --> 00:03:55,652 Mijn zilveren horloge is verdwenen. 36 00:03:57,487 --> 00:04:01,199 Dat is zeker een streek van Paninya. -Paninya? 37 00:04:01,366 --> 00:04:03,910 Een dief die toeristen besteelt. 38 00:04:05,119 --> 00:04:08,998 Weten jullie waar ze ergens is? Het is heel belangrijk. 39 00:04:10,124 --> 00:04:14,337 We zeggen je alles wat we weten. -Maar in ruil... 40 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Toon ons je automail nog eens. 41 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 Bij Dominic, een maker van automails. 42 00:04:27,058 --> 00:04:31,813 Volgens hen leeft hij in de bergen omdat daar het beste erts is. 43 00:04:32,480 --> 00:04:37,527 Lopen we wel juist? Zouden ze ons belogen hebben? 44 00:04:38,319 --> 00:04:43,408 Al dit gedoe omdat jij de stad wilde zien. 45 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 Je lette gewoon niet goed op. -Zwijg. 46 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 Zeg... -Wat? 47 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 Zou ze dat zijn? 48 00:05:02,552 --> 00:05:03,678 Ik heb je. 49 00:05:21,738 --> 00:05:25,992 Geef ze terug. -Super. Wie ben je, eigenlijk? 50 00:05:26,409 --> 00:05:28,703 Ik ben een alchemist. 51 00:05:33,374 --> 00:05:34,876 Dat is ongelofelijk. 52 00:05:36,961 --> 00:05:40,548 Spring niet overal op. -Ben je al buiten adem? 53 00:05:43,384 --> 00:05:44,886 Ik verwachtte je al. 54 00:05:54,187 --> 00:05:55,104 Goed gespeeld. 55 00:05:55,897 --> 00:05:58,524 Geef je me mijn horloge terug? 56 00:06:02,653 --> 00:06:05,990 Dit is niet zo vreemd. Toch niet in deze stad. 57 00:06:06,324 --> 00:06:07,366 Ter zake... 58 00:06:08,951 --> 00:06:12,163 Ik heb ook een kanon Culverin in mijn linkerbeen. 59 00:06:12,955 --> 00:06:16,084 Wacht. -Pak me dan, als je kan. 60 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 Ik laat je niet ontsnappen. 61 00:06:23,049 --> 00:06:26,010 Mooi werk, Winry. Laat haar niet schieten. 62 00:06:26,761 --> 00:06:28,679 Heel zeker niet. 63 00:06:29,514 --> 00:06:33,309 Niet voor ik je automail heb geanalyseerd. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,898 O, Paninya. 65 00:06:40,399 --> 00:06:43,569 Heb je vrienden meegebracht? -Niet echt. 66 00:06:49,659 --> 00:06:53,121 Dit had ik nog nooit gezien. Een ophanging van hoog niveau. 67 00:06:53,287 --> 00:06:58,459 Maar vooral, wat een evenwicht. Dit ontwerp is een juweeltje. 68 00:06:58,626 --> 00:07:03,339 Euh... en mijn zilveren horloge? -Laat zitten, broertje. 69 00:07:03,548 --> 00:07:08,010 Ik bewonder je echt dat je zo'n automail gemaakt hebt. 70 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Ik heb hem niet gemaakt. 71 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Ik wel. 72 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Is hij niet wat zwaar? -Ja, inderdaad. 73 00:07:24,527 --> 00:07:29,448 Je moet de mechaniek niet samendrukken. Daarom blijft hij zo klein. 74 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 Ik, klein? 75 00:07:32,368 --> 00:07:36,205 Zou ik met een lichtere automail groeien, denk je? 76 00:07:36,372 --> 00:07:37,748 Dat is mogelijk. 77 00:07:38,457 --> 00:07:42,336 Wat een grootte, broertje. -Je bent zo groot. 78 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 Je bent klein, dat is alles. 79 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 Hup. Ik heb gekozen. 80 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Mr Dominic? 81 00:07:51,637 --> 00:07:55,558 Wil je mijn leraar zijn, aub. -Geen sprake van. 82 00:07:57,268 --> 00:08:01,522 Wees niet zo categoriek. -Ik ben geen leraar. 83 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 Kan je haar ten minste leren... 84 00:08:03,566 --> 00:08:08,196 ...hoe ze een lichtere automail maakt zodat ik kan groeien? 85 00:08:08,362 --> 00:08:10,573 Ga naar huis, onvoldragen vrucht. 86 00:08:17,496 --> 00:08:20,666 Sorry, mijn vader is wat karaktergestoord. 87 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 Vrucht... 88 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 Onvoldragen vrucht. 89 00:08:34,347 --> 00:08:36,974 Je bent zwanger, niet? 90 00:08:38,059 --> 00:08:39,435 Inderdaad. 91 00:08:39,602 --> 00:08:42,772 Mag ik je buik aanraken? 92 00:08:43,523 --> 00:08:44,440 Natuurlijk. 93 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Het is een wonder. 94 00:09:08,839 --> 00:09:13,094 En zeggen dat we ook in mama haar buik zaten. 95 00:09:15,555 --> 00:09:18,766 Gaat het? -Ja. 96 00:09:24,105 --> 00:09:27,316 Dit weer is slecht voor mijn gewrichten. 97 00:09:27,483 --> 00:09:29,485 Waarom heb je automails? 98 00:09:32,613 --> 00:09:36,450 Ik was in een treinongeluk. Mijn ouders zijn dood. 99 00:09:37,493 --> 00:09:39,829 En ik heb mijn twee benen verloren. 100 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 Ik kon niet meer lopen en was alleen. 101 00:09:44,083 --> 00:09:47,128 Ik zat volledig aan de grond. 102 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Toen heb ik Mr Dominic ontmoet. 103 00:10:04,729 --> 00:10:08,399 Je lijkt het droevigste wezen ter wereld. 104 00:10:08,649 --> 00:10:12,987 Ik haat het om mensen zoals jij te zien. -Laat me los. 105 00:10:13,946 --> 00:10:15,823 Die vale blik... 106 00:10:15,948 --> 00:10:19,910 Toen zag ik er vast echt ellendig uit. 107 00:10:21,579 --> 00:10:26,500 Ik begreep het niet echt, maar hij gaf me automails. 108 00:10:27,001 --> 00:10:32,256 De operatie deed heel veel pijn en de revalidatie was een hel. 109 00:10:32,423 --> 00:10:33,591 Maar daarna... 110 00:10:37,053 --> 00:10:40,848 ...was ik zo gelukkig dat ik weer op beide benen kon staan. 111 00:10:43,601 --> 00:10:46,979 Ik ben Mr Dominic heel dankbaar. 112 00:10:47,688 --> 00:10:51,275 Ik wil hem terugbetalen, zelfs als ik ervoor moet sterven. 113 00:10:51,400 --> 00:10:55,780 Maar hij heeft nooit geld van mij aanvaard. 114 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 En je steelt. 115 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Als je hem echt wil bedanken, stop dan met stelen. 116 00:11:03,454 --> 00:11:06,999 Mr Dominic heeft je in alle eerlijkheid benen gegeven. 117 00:11:07,416 --> 00:11:10,586 Nu moet jij eerlijk zijn. 118 00:11:11,879 --> 00:11:13,506 Als je het zelf wil, 119 00:11:13,672 --> 00:11:16,926 stop dan met stelen, sta op... 120 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 ...en ga werken. 121 00:11:21,597 --> 00:11:25,101 En ik ben er zeker van dat Mr Dominic dat geweldig zal vinden. 122 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Je hebt gelijk. 123 00:11:29,605 --> 00:11:31,023 Ik stop met stelen. 124 00:11:31,774 --> 00:11:35,403 Ik ga hem terugbetalen door ernstig te werken. 125 00:11:37,613 --> 00:11:39,198 En ik moet dit teruggeven. 126 00:11:42,326 --> 00:11:45,579 Ik heb hem misschien stukgemaakt. 127 00:11:45,746 --> 00:11:48,374 Hij gaat niet open. -Laat eens zien. 128 00:11:50,042 --> 00:11:53,337 Neen, hij heeft hem met alchemie verzegeld. 129 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 Waarom? -Begrijp je het niet? 130 00:11:58,592 --> 00:12:01,720 Hij verbergt iets waarvoor hij zich schaamt. 131 00:12:04,056 --> 00:12:05,099 Dat moet het zijn. 132 00:12:05,516 --> 00:12:08,561 En hier is het geheim dat Ed wilde verbergen. 133 00:12:11,897 --> 00:12:15,734 "Vergeet 3 oktober 1911 niet." 134 00:12:16,360 --> 00:12:17,653 Wat is het? 135 00:12:21,031 --> 00:12:23,451 Geef hem terug aan Ed. 136 00:12:23,617 --> 00:12:24,702 Winry... 137 00:12:25,369 --> 00:12:29,957 Ik ga Mr Dominic nog eens vragen om mijn leraar te worden. 138 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Wat is er? -De geb... 139 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 Galop? -Nee , de gebo... de geboor... 140 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 Wat boren? -De... 141 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 Satella zegt dat de baby komt. 142 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Door de regen kan ze niet naar het ziekenhuis. 143 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 Ik ga een dokter zoeken. 144 00:13:14,251 --> 00:13:16,837 Papa zal een dokter halen. 145 00:13:16,962 --> 00:13:20,132 Je zal een beetje moeten wachten. -Wachten? 146 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 Als hij eruit wil, wil hij eruit. 147 00:13:23,719 --> 00:13:25,262 Wat is er? 148 00:13:31,810 --> 00:13:34,313 Wat? Ik heb er niets van begrepen. 149 00:13:35,481 --> 00:13:38,692 Hij komt eraan. -Wat? 150 00:13:39,568 --> 00:13:42,321 Komt hij eraan? -Wat moeten we nu doen? 151 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Laat dat maar aan mij over. 152 00:13:49,578 --> 00:13:52,122 Wat? -De bevalling. 153 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Heb je al bij een bevalling geholpen? 154 00:13:58,796 --> 00:14:02,591 Neen, nog nooit. Maar de tijd dringt. 155 00:14:03,759 --> 00:14:05,177 Jullie gaan me helpen. 156 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 We gaan die baby ter wereld brengen. 157 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Laat water koken. -Goed. 158 00:14:12,351 --> 00:14:15,020 Paninya, zoek handdoeken. -Begrepen. 159 00:14:15,604 --> 00:14:18,816 Ridel, hebben jullie ontsmettingsalcohol? 160 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 Dat moeten we in voorraad hebben. 161 00:14:21,735 --> 00:14:24,738 En breng je vrouw fris water. 162 00:14:29,118 --> 00:14:31,412 Denk je dat het zal lukken? 163 00:14:33,163 --> 00:14:37,209 Winry komt uit een grote doktersfamilie. 164 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 Ze heeft veel boeken gelezen. 165 00:14:41,046 --> 00:14:43,799 Dat wil niet zeggen dat ze ze bestudeerd heeft. 166 00:14:44,216 --> 00:14:47,219 Het is misschien maar een vage herinnering voor haar. 167 00:14:47,386 --> 00:14:48,429 Heer... 168 00:14:48,846 --> 00:14:52,891 Maar we moeten wel rekenen op haar geheugen en onze moed. 169 00:14:59,398 --> 00:15:03,569 Kokend water... Ontsmettingsmiddel... En wat dan? 170 00:15:04,445 --> 00:15:06,864 Herinner het je. 171 00:15:07,031 --> 00:15:08,240 Winry... 172 00:15:09,909 --> 00:15:10,826 Doe je best. 173 00:15:15,289 --> 00:15:17,499 Paninya, kan je me komen helpen? 174 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 Ja. 175 00:15:28,552 --> 00:15:30,179 Broertje... 176 00:15:31,472 --> 00:15:35,392 De situatie is ernstig en ik kan niets doen. 177 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 Ik ga sterven. 178 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 Ik heb echt pijn. 179 00:15:44,652 --> 00:15:48,614 Mijn god. Dat doet pijn. 180 00:15:52,117 --> 00:15:55,579 Ik weet dat we niet in God geloven... 181 00:15:56,622 --> 00:15:59,875 ...maar voor een keer, kunnen we alleen maar bidden. 182 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Broertje... 183 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Het... bloed. 184 00:16:21,438 --> 00:16:23,023 Ik kan niet meer. 185 00:16:27,236 --> 00:16:28,612 Wat gebeurt er? 186 00:16:44,044 --> 00:16:47,923 De baby is er. Hoera. 187 00:16:48,507 --> 00:16:51,093 Geniaal. Hij is er echt. 188 00:16:51,218 --> 00:16:53,178 Geniaal. 189 00:16:53,345 --> 00:16:57,349 Hou op met dat 'geniaal', je lijkt wel een kind. 190 00:16:57,516 --> 00:17:00,144 Maar het is het begin van een nieuw leven. 191 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Het onderzoek naar alchemie... 192 00:17:02,771 --> 00:17:06,150 ...heeft niet altijd de creatie van een mens toegestaan. 193 00:17:06,859 --> 00:17:10,529 Het is stom om alchemie te verwarren met het levenswonder. 194 00:17:10,654 --> 00:17:12,781 Sorry, beroepsmisvorming. 195 00:17:14,783 --> 00:17:15,826 Nochtans... 196 00:17:16,452 --> 00:17:20,080 ...is het echt geniaal. Mensen zijn super. 197 00:17:21,623 --> 00:17:24,918 Kan je me, nu de baby er is, 198 00:17:25,085 --> 00:17:27,046 even helpen? 199 00:17:27,838 --> 00:17:31,967 Ja. Je mag me eerst al helpen opstaan. 200 00:17:32,092 --> 00:17:33,052 ZE IS UITGEPUT 201 00:17:34,803 --> 00:17:38,265 Hoe beschamend, me laten dragen door iemand die kleiner is dan ik. 202 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 Ga verder en ik laat je vallen. 203 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Ed... 204 00:17:45,147 --> 00:17:48,400 Ik heb in je zilveren horloge gekeken. 205 00:17:50,235 --> 00:17:52,237 Ai. 206 00:17:54,239 --> 00:17:56,325 Je hebt ze gedwongen ze te openen. 207 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 Sorry. 208 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 Idioot. 209 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Zelfs Al heeft het nog nooit gezien. 210 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 Waarom? 211 00:18:24,269 --> 00:18:26,897 Het is een bewijs van mijn vastberadenheid. 212 00:18:29,149 --> 00:18:32,486 Het is de weg die ik gekozen heb. 213 00:18:32,653 --> 00:18:35,656 Die is niet echt roemrijk, maar het is zo. 214 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Waarom huil je? 215 00:18:55,259 --> 00:18:58,512 We zullen niet meer achterom kunnen kijken. 216 00:19:14,611 --> 00:19:17,197 Waarom huil je? 217 00:19:18,323 --> 00:19:22,411 Jullie twee huilen nooit, daarom doe ik het in jullie plaats. 218 00:19:23,412 --> 00:19:25,038 Idioot. 219 00:19:27,166 --> 00:19:30,085 Je zou beter terug naar het platteland gaan. 220 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 Oma Pinako moet zich wel vervelen zonder jou. 221 00:19:33,463 --> 00:19:35,632 Ik vertrek niet. -Maar... 222 00:19:36,008 --> 00:19:37,009 VERGEET NIET 3.OKT.11 223 00:19:37,134 --> 00:19:39,428 Niet nadat ik jouw vastberadenheid heb gezien. 224 00:19:40,429 --> 00:19:43,682 Ik moet ook mijn eigen weg kiezen. 225 00:19:44,474 --> 00:19:47,436 Je moet hier niet bij betrokken worden. 226 00:19:48,061 --> 00:19:53,609 Ik wil mijn kennis verbeteren om je een betere automail te maken... 227 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 ...zodat je je reis kan voortzetten. 228 00:19:59,114 --> 00:20:02,868 Ik ga Mr Dominic nog eens vragen om mijn leraar te worden. 229 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Goed. Succes. 230 00:20:10,250 --> 00:20:13,712 Winry, Mr Ridel vraagt of je even kan komen. 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,964 Wat gebeurt er? 232 00:20:16,548 --> 00:20:20,844 Niks. Ik kom zo. -Paninya... 233 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Ai. Waarom doe je dat? 234 00:20:26,141 --> 00:20:29,603 Geef me mijn horloge en we staan quitte. 235 00:20:29,728 --> 00:20:34,316 Je hebt me met je rechterarm geslagen. -Wil je nog een mep van de linker? 236 00:20:37,069 --> 00:20:39,321 Zeg eens hallo tegen je opa. 237 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Wat ben je schattig. 238 00:20:41,698 --> 00:20:43,742 Is hij schizofreen of zo? 239 00:20:43,909 --> 00:20:47,871 Met moeder en kind gaat het goed, ook dankzij de postnatale zorgen. 240 00:20:48,705 --> 00:20:51,750 Ik ben verbaasd, zelfs een volwassene zou panikeren. 241 00:20:52,084 --> 00:20:54,586 Ik heb mijn best gedaan, dat is alles. 242 00:20:55,087 --> 00:20:57,673 We zijn jullie dankbaar. 243 00:20:58,090 --> 00:21:00,092 Vooral jou, jong meisje. 244 00:21:01,343 --> 00:21:02,344 Bedankt. 245 00:21:03,053 --> 00:21:05,389 Ik verdien zoveel complimentjes niet. 246 00:21:05,555 --> 00:21:07,933 Nu ga ik nog blozen. 247 00:21:10,102 --> 00:21:12,938 Wil je haar nog steeds niet als leerling? 248 00:21:13,105 --> 00:21:17,609 Dat heeft er niets mee te maken. Ik neem geen leerlingen. 249 00:21:20,153 --> 00:21:23,198 Maar als je wil, kan ik je voorstellen... 250 00:21:23,365 --> 00:21:26,535 ...aan een goede maker die aan de voet van de berg woont. 251 00:21:29,913 --> 00:21:34,167 En mag ik ook langskomen om je werk te bekijken? 252 00:21:35,043 --> 00:21:39,006 Je mag mijn kleinzoon altijd komen bezoeken. 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 En dat geldt voor de dief ook. 254 00:21:46,555 --> 00:21:48,473 Snel. We moeten ons haasten. 255 00:21:48,974 --> 00:21:52,477 De volgende trein naar Dublith vertrekt pas over drie dagen. 256 00:21:53,270 --> 00:21:56,273 Pas goed op jezelf. -Ja, jij ook. 257 00:21:59,735 --> 00:22:01,695 Vergeet oma niet te bellen. 258 00:22:02,237 --> 00:22:04,322 Ik zou dat tegen jou moeten zeggen. 259 00:22:04,781 --> 00:22:07,743 En bespioneer goed de geheimen van die oude... 260 00:22:07,909 --> 00:22:11,747 ...om me een nog betere automail te maken. 261 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 Ze zijn weg. -Maak je maar geen zorgen. 262 00:24:00,647 --> 00:24:02,941 In Dublith, de stad waar hun leraar woont, 263 00:24:03,358 --> 00:24:07,195 herinneren de jongens zich hun training. 264 00:24:07,320 --> 00:24:10,949 Het waren hun eerste passen naar de waarheid. 265 00:24:11,908 --> 00:24:16,079 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood 266 00:24:16,246 --> 00:24:21,042 Aflevering 12: Eén is alles, alles is maar één 267 00:24:22,252 --> 00:24:26,882 Ze aarzelen om te praten, omdat ze zich willen beschermen. 268 00:24:27,007 --> 00:24:28,466 Ondertiteld door: Valérie Steinier 20205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.