Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:07,048
Door alchemie kunnen we de materie
begrijpen, ontleden en samenvoegen.
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,135
Maar alles heeft zijn grenzen.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,513
Het is onmogelijk
om iets uit het niets te creëren.
4
00:00:13,638 --> 00:00:18,518
Om iets te krijgen,
moet je iets gelijkwaardigs opofferen.
5
00:00:18,977 --> 00:00:23,273
Die gelijkwaardige ruil
is de basis van de alchemie.
6
00:00:24,065 --> 00:00:27,902
En de menselijke transmutatie
is haar absolute taboe.
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Niemand mag dit verbod doorbreken.
8
00:02:03,081 --> 00:02:05,500
Maes Hughes is dood.
9
00:02:05,667 --> 00:02:10,338
Vermoord door de mysterieuze
moordenaar met de Ouroboros-tatoeages.
10
00:02:10,922 --> 00:02:15,927
Mustang had een vermoeden, maar weet
nu dat de legerleiding betrokken is.
11
00:02:16,094 --> 00:02:19,806
Hij wil Centraal nog steeds aanvallen.
12
00:02:20,306 --> 00:02:24,018
Ed, Al en Winry
weten niet wat er is gebeurd...
13
00:02:24,853 --> 00:02:29,691
...en gaan naar het zuiden,
naar Dublith, waar hun leraar woonde.
14
00:02:29,899 --> 00:02:30,900
Maar...
15
00:02:31,067 --> 00:02:33,945
AFLEVERING 11: MIRAKEL IN RUSH VALLEY
16
00:02:36,698 --> 00:02:38,908
Rush Valley.
17
00:02:39,367 --> 00:02:41,828
Automails. Automails.
18
00:02:41,995 --> 00:02:43,454
En nog eens automails.
19
00:02:45,081 --> 00:02:47,292
Ik ben zo gelukkig.
20
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
Een model van 1911 van bij Gods.
21
00:02:52,755 --> 00:02:56,634
Ik had nooit gedacht
dat ik die ooit zou kunnen zien.
22
00:02:59,721 --> 00:03:03,975
Het is het Heilige Land
van automailmakers. Wat een opwinding.
23
00:03:04,726 --> 00:03:09,647
Dat wij in die hitte moeten wandelen
en dat zij dat leuk vindt.
24
00:03:10,356 --> 00:03:13,651
We hadden ze hier moeten laten
en naar Dublith moeten reizen.
25
00:03:14,319 --> 00:03:16,237
Heb je even?
26
00:03:17,280 --> 00:03:19,699
Die automail komt niet van hier.
27
00:03:19,824 --> 00:03:22,410
Het is waar. Kom kijken.
28
00:03:25,246 --> 00:03:28,207
Hé, maar wacht.
-Zijn linkerbeen ook?
29
00:03:28,374 --> 00:03:31,210
Zo is het goed. Stop.
30
00:03:32,170 --> 00:03:35,673
Ze willen alles bekijken.
-Verspil mijn tijd niet.
31
00:03:37,216 --> 00:03:41,471
Goeie genade, daarom haat ik
makers van automails.
32
00:03:44,015 --> 00:03:44,933
Wat is er?
33
00:03:46,893 --> 00:03:49,687
Verdwenen...
-Wat dan?
34
00:03:50,563 --> 00:03:52,690
Mijn onderscheiding van staatsalchemist.
35
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
Mijn zilveren horloge is verdwenen.
36
00:03:57,487 --> 00:04:01,199
Dat is zeker een streek van Paninya.
-Paninya?
37
00:04:01,366 --> 00:04:03,910
Een dief die toeristen besteelt.
38
00:04:05,119 --> 00:04:08,998
Weten jullie waar ze ergens is?
Het is heel belangrijk.
39
00:04:10,124 --> 00:04:14,337
We zeggen je alles wat we weten.
-Maar in ruil...
40
00:04:14,671 --> 00:04:17,423
Toon ons je automail nog eens.
41
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
Bij Dominic, een maker van automails.
42
00:04:27,058 --> 00:04:31,813
Volgens hen leeft hij in de bergen
omdat daar het beste erts is.
43
00:04:32,480 --> 00:04:37,527
Lopen we wel juist?
Zouden ze ons belogen hebben?
44
00:04:38,319 --> 00:04:43,408
Al dit gedoe omdat jij de stad wilde zien.
45
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
Je lette gewoon niet goed op.
-Zwijg.
46
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
Zeg...
-Wat?
47
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
Zou ze dat zijn?
48
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
Ik heb je.
49
00:05:21,738 --> 00:05:25,992
Geef ze terug.
-Super. Wie ben je, eigenlijk?
50
00:05:26,409 --> 00:05:28,703
Ik ben een alchemist.
51
00:05:33,374 --> 00:05:34,876
Dat is ongelofelijk.
52
00:05:36,961 --> 00:05:40,548
Spring niet overal op.
-Ben je al buiten adem?
53
00:05:43,384 --> 00:05:44,886
Ik verwachtte je al.
54
00:05:54,187 --> 00:05:55,104
Goed gespeeld.
55
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
Geef je me mijn horloge terug?
56
00:06:02,653 --> 00:06:05,990
Dit is niet zo vreemd.
Toch niet in deze stad.
57
00:06:06,324 --> 00:06:07,366
Ter zake...
58
00:06:08,951 --> 00:06:12,163
Ik heb ook een kanon Culverin
in mijn linkerbeen.
59
00:06:12,955 --> 00:06:16,084
Wacht.
-Pak me dan, als je kan.
60
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
Ik laat je niet ontsnappen.
61
00:06:23,049 --> 00:06:26,010
Mooi werk, Winry. Laat haar niet schieten.
62
00:06:26,761 --> 00:06:28,679
Heel zeker niet.
63
00:06:29,514 --> 00:06:33,309
Niet voor ik je automail heb geanalyseerd.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,898
O, Paninya.
65
00:06:40,399 --> 00:06:43,569
Heb je vrienden meegebracht?
-Niet echt.
66
00:06:49,659 --> 00:06:53,121
Dit had ik nog nooit gezien.
Een ophanging van hoog niveau.
67
00:06:53,287 --> 00:06:58,459
Maar vooral, wat een evenwicht.
Dit ontwerp is een juweeltje.
68
00:06:58,626 --> 00:07:03,339
Euh... en mijn zilveren horloge?
-Laat zitten, broertje.
69
00:07:03,548 --> 00:07:08,010
Ik bewonder je echt
dat je zo'n automail gemaakt hebt.
70
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Ik heb hem niet gemaakt.
71
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Ik wel.
72
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Is hij niet wat zwaar?
-Ja, inderdaad.
73
00:07:24,527 --> 00:07:29,448
Je moet de mechaniek niet samendrukken.
Daarom blijft hij zo klein.
74
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
Ik, klein?
75
00:07:32,368 --> 00:07:36,205
Zou ik met een lichtere automail
groeien, denk je?
76
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
Dat is mogelijk.
77
00:07:38,457 --> 00:07:42,336
Wat een grootte, broertje.
-Je bent zo groot.
78
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
Je bent klein, dat is alles.
79
00:07:46,507 --> 00:07:48,801
Hup. Ik heb gekozen.
80
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Mr Dominic?
81
00:07:51,637 --> 00:07:55,558
Wil je mijn leraar zijn, aub.
-Geen sprake van.
82
00:07:57,268 --> 00:08:01,522
Wees niet zo categoriek.
-Ik ben geen leraar.
83
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
Kan je haar ten minste leren...
84
00:08:03,566 --> 00:08:08,196
...hoe ze een lichtere automail
maakt zodat ik kan groeien?
85
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
Ga naar huis, onvoldragen vrucht.
86
00:08:17,496 --> 00:08:20,666
Sorry, mijn vader is wat karaktergestoord.
87
00:08:25,129 --> 00:08:27,715
Vrucht...
88
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
Onvoldragen vrucht.
89
00:08:34,347 --> 00:08:36,974
Je bent zwanger, niet?
90
00:08:38,059 --> 00:08:39,435
Inderdaad.
91
00:08:39,602 --> 00:08:42,772
Mag ik je buik aanraken?
92
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
Natuurlijk.
93
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
Het is een wonder.
94
00:09:08,839 --> 00:09:13,094
En zeggen dat we ook
in mama haar buik zaten.
95
00:09:15,555 --> 00:09:18,766
Gaat het?
-Ja.
96
00:09:24,105 --> 00:09:27,316
Dit weer is slecht voor mijn gewrichten.
97
00:09:27,483 --> 00:09:29,485
Waarom heb je automails?
98
00:09:32,613 --> 00:09:36,450
Ik was in een treinongeluk.
Mijn ouders zijn dood.
99
00:09:37,493 --> 00:09:39,829
En ik heb mijn twee benen verloren.
100
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
Ik kon niet meer lopen en was alleen.
101
00:09:44,083 --> 00:09:47,128
Ik zat volledig aan de grond.
102
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Toen heb ik Mr Dominic ontmoet.
103
00:10:04,729 --> 00:10:08,399
Je lijkt het droevigste wezen ter wereld.
104
00:10:08,649 --> 00:10:12,987
Ik haat het om mensen zoals jij te zien.
-Laat me los.
105
00:10:13,946 --> 00:10:15,823
Die vale blik...
106
00:10:15,948 --> 00:10:19,910
Toen zag ik er vast echt ellendig uit.
107
00:10:21,579 --> 00:10:26,500
Ik begreep het niet echt,
maar hij gaf me automails.
108
00:10:27,001 --> 00:10:32,256
De operatie deed heel veel pijn
en de revalidatie was een hel.
109
00:10:32,423 --> 00:10:33,591
Maar daarna...
110
00:10:37,053 --> 00:10:40,848
...was ik zo gelukkig dat ik weer
op beide benen kon staan.
111
00:10:43,601 --> 00:10:46,979
Ik ben Mr Dominic heel dankbaar.
112
00:10:47,688 --> 00:10:51,275
Ik wil hem terugbetalen,
zelfs als ik ervoor moet sterven.
113
00:10:51,400 --> 00:10:55,780
Maar hij heeft nooit
geld van mij aanvaard.
114
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
En je steelt.
115
00:10:58,908 --> 00:11:02,078
Als je hem echt wil bedanken,
stop dan met stelen.
116
00:11:03,454 --> 00:11:06,999
Mr Dominic heeft je
in alle eerlijkheid benen gegeven.
117
00:11:07,416 --> 00:11:10,586
Nu moet jij eerlijk zijn.
118
00:11:11,879 --> 00:11:13,506
Als je het zelf wil,
119
00:11:13,672 --> 00:11:16,926
stop dan met stelen, sta op...
120
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
...en ga werken.
121
00:11:21,597 --> 00:11:25,101
En ik ben er zeker van dat Mr Dominic
dat geweldig zal vinden.
122
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Je hebt gelijk.
123
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
Ik stop met stelen.
124
00:11:31,774 --> 00:11:35,403
Ik ga hem terugbetalen
door ernstig te werken.
125
00:11:37,613 --> 00:11:39,198
En ik moet dit teruggeven.
126
00:11:42,326 --> 00:11:45,579
Ik heb hem misschien stukgemaakt.
127
00:11:45,746 --> 00:11:48,374
Hij gaat niet open.
-Laat eens zien.
128
00:11:50,042 --> 00:11:53,337
Neen, hij heeft hem
met alchemie verzegeld.
129
00:11:54,046 --> 00:11:56,882
Waarom?
-Begrijp je het niet?
130
00:11:58,592 --> 00:12:01,720
Hij verbergt iets
waarvoor hij zich schaamt.
131
00:12:04,056 --> 00:12:05,099
Dat moet het zijn.
132
00:12:05,516 --> 00:12:08,561
En hier is het geheim
dat Ed wilde verbergen.
133
00:12:11,897 --> 00:12:15,734
"Vergeet 3 oktober 1911 niet."
134
00:12:16,360 --> 00:12:17,653
Wat is het?
135
00:12:21,031 --> 00:12:23,451
Geef hem terug aan Ed.
136
00:12:23,617 --> 00:12:24,702
Winry...
137
00:12:25,369 --> 00:12:29,957
Ik ga Mr Dominic nog eens vragen
om mijn leraar te worden.
138
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Wat is er?
-De geb...
139
00:12:42,928 --> 00:12:45,973
Galop?
-Nee , de gebo... de geboor...
140
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
Wat boren?
-De...
141
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
Satella zegt dat de baby komt.
142
00:13:05,201 --> 00:13:08,037
Door de regen kan ze
niet naar het ziekenhuis.
143
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Ik ga een dokter zoeken.
144
00:13:14,251 --> 00:13:16,837
Papa zal een dokter halen.
145
00:13:16,962 --> 00:13:20,132
Je zal een beetje moeten wachten.
-Wachten?
146
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
Als hij eruit wil, wil hij eruit.
147
00:13:23,719 --> 00:13:25,262
Wat is er?
148
00:13:31,810 --> 00:13:34,313
Wat? Ik heb er niets van begrepen.
149
00:13:35,481 --> 00:13:38,692
Hij komt eraan.
-Wat?
150
00:13:39,568 --> 00:13:42,321
Komt hij eraan?
-Wat moeten we nu doen?
151
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Laat dat maar aan mij over.
152
00:13:49,578 --> 00:13:52,122
Wat?
-De bevalling.
153
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Heb je al bij een bevalling geholpen?
154
00:13:58,796 --> 00:14:02,591
Neen, nog nooit. Maar de tijd dringt.
155
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
Jullie gaan me helpen.
156
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
We gaan die baby ter wereld brengen.
157
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Laat water koken.
-Goed.
158
00:14:12,351 --> 00:14:15,020
Paninya, zoek handdoeken.
-Begrepen.
159
00:14:15,604 --> 00:14:18,816
Ridel, hebben jullie ontsmettingsalcohol?
160
00:14:18,983 --> 00:14:20,985
Dat moeten we in voorraad hebben.
161
00:14:21,735 --> 00:14:24,738
En breng je vrouw fris water.
162
00:14:29,118 --> 00:14:31,412
Denk je dat het zal lukken?
163
00:14:33,163 --> 00:14:37,209
Winry komt uit een grote doktersfamilie.
164
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
Ze heeft veel boeken gelezen.
165
00:14:41,046 --> 00:14:43,799
Dat wil niet zeggen
dat ze ze bestudeerd heeft.
166
00:14:44,216 --> 00:14:47,219
Het is misschien maar
een vage herinnering voor haar.
167
00:14:47,386 --> 00:14:48,429
Heer...
168
00:14:48,846 --> 00:14:52,891
Maar we moeten wel rekenen
op haar geheugen en onze moed.
169
00:14:59,398 --> 00:15:03,569
Kokend water... Ontsmettingsmiddel...
En wat dan?
170
00:15:04,445 --> 00:15:06,864
Herinner het je.
171
00:15:07,031 --> 00:15:08,240
Winry...
172
00:15:09,909 --> 00:15:10,826
Doe je best.
173
00:15:15,289 --> 00:15:17,499
Paninya, kan je me komen helpen?
174
00:15:18,417 --> 00:15:19,668
Ja.
175
00:15:28,552 --> 00:15:30,179
Broertje...
176
00:15:31,472 --> 00:15:35,392
De situatie is ernstig
en ik kan niets doen.
177
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
Ik ga sterven.
178
00:15:40,773 --> 00:15:43,108
Ik heb echt pijn.
179
00:15:44,652 --> 00:15:48,614
Mijn god. Dat doet pijn.
180
00:15:52,117 --> 00:15:55,579
Ik weet dat we niet in God geloven...
181
00:15:56,622 --> 00:15:59,875
...maar voor een keer,
kunnen we alleen maar bidden.
182
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
Broertje...
183
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Het... bloed.
184
00:16:21,438 --> 00:16:23,023
Ik kan niet meer.
185
00:16:27,236 --> 00:16:28,612
Wat gebeurt er?
186
00:16:44,044 --> 00:16:47,923
De baby is er. Hoera.
187
00:16:48,507 --> 00:16:51,093
Geniaal. Hij is er echt.
188
00:16:51,218 --> 00:16:53,178
Geniaal.
189
00:16:53,345 --> 00:16:57,349
Hou op met dat 'geniaal',
je lijkt wel een kind.
190
00:16:57,516 --> 00:17:00,144
Maar het is het begin van een nieuw leven.
191
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Het onderzoek naar alchemie...
192
00:17:02,771 --> 00:17:06,150
...heeft niet altijd de creatie
van een mens toegestaan.
193
00:17:06,859 --> 00:17:10,529
Het is stom om alchemie
te verwarren met het levenswonder.
194
00:17:10,654 --> 00:17:12,781
Sorry, beroepsmisvorming.
195
00:17:14,783 --> 00:17:15,826
Nochtans...
196
00:17:16,452 --> 00:17:20,080
...is het echt geniaal. Mensen zijn super.
197
00:17:21,623 --> 00:17:24,918
Kan je me, nu de baby er is,
198
00:17:25,085 --> 00:17:27,046
even helpen?
199
00:17:27,838 --> 00:17:31,967
Ja. Je mag me eerst al helpen opstaan.
200
00:17:32,092 --> 00:17:33,052
ZE IS UITGEPUT
201
00:17:34,803 --> 00:17:38,265
Hoe beschamend, me laten dragen
door iemand die kleiner is dan ik.
202
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
Ga verder en ik laat je vallen.
203
00:17:41,685 --> 00:17:42,936
Ed...
204
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Ik heb in je zilveren horloge gekeken.
205
00:17:50,235 --> 00:17:52,237
Ai.
206
00:17:54,239 --> 00:17:56,325
Je hebt ze gedwongen ze te openen.
207
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
Sorry.
208
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
Idioot.
209
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
Zelfs Al heeft het nog nooit gezien.
210
00:18:21,725 --> 00:18:22,935
Waarom?
211
00:18:24,269 --> 00:18:26,897
Het is een bewijs
van mijn vastberadenheid.
212
00:18:29,149 --> 00:18:32,486
Het is de weg die ik gekozen heb.
213
00:18:32,653 --> 00:18:35,656
Die is niet echt roemrijk, maar het is zo.
214
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Waarom huil je?
215
00:18:55,259 --> 00:18:58,512
We zullen niet meer
achterom kunnen kijken.
216
00:19:14,611 --> 00:19:17,197
Waarom huil je?
217
00:19:18,323 --> 00:19:22,411
Jullie twee huilen nooit,
daarom doe ik het in jullie plaats.
218
00:19:23,412 --> 00:19:25,038
Idioot.
219
00:19:27,166 --> 00:19:30,085
Je zou beter terug
naar het platteland gaan.
220
00:19:30,252 --> 00:19:32,588
Oma Pinako moet zich
wel vervelen zonder jou.
221
00:19:33,463 --> 00:19:35,632
Ik vertrek niet.
-Maar...
222
00:19:36,008 --> 00:19:37,009
VERGEET NIET 3.OKT.11
223
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
Niet nadat ik jouw vastberadenheid
heb gezien.
224
00:19:40,429 --> 00:19:43,682
Ik moet ook mijn eigen weg kiezen.
225
00:19:44,474 --> 00:19:47,436
Je moet hier niet bij betrokken worden.
226
00:19:48,061 --> 00:19:53,609
Ik wil mijn kennis verbeteren
om je een betere automail te maken...
227
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
...zodat je je reis kan voortzetten.
228
00:19:59,114 --> 00:20:02,868
Ik ga Mr Dominic nog eens vragen
om mijn leraar te worden.
229
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
Goed. Succes.
230
00:20:10,250 --> 00:20:13,712
Winry, Mr Ridel vraagt
of je even kan komen.
231
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
Wat gebeurt er?
232
00:20:16,548 --> 00:20:20,844
Niks. Ik kom zo.
-Paninya...
233
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
Ai. Waarom doe je dat?
234
00:20:26,141 --> 00:20:29,603
Geef me mijn horloge en we staan quitte.
235
00:20:29,728 --> 00:20:34,316
Je hebt me met je rechterarm geslagen.
-Wil je nog een mep van de linker?
236
00:20:37,069 --> 00:20:39,321
Zeg eens hallo tegen je opa.
237
00:20:39,780 --> 00:20:41,281
Wat ben je schattig.
238
00:20:41,698 --> 00:20:43,742
Is hij schizofreen of zo?
239
00:20:43,909 --> 00:20:47,871
Met moeder en kind gaat het goed,
ook dankzij de postnatale zorgen.
240
00:20:48,705 --> 00:20:51,750
Ik ben verbaasd, zelfs een volwassene
zou panikeren.
241
00:20:52,084 --> 00:20:54,586
Ik heb mijn best gedaan, dat is alles.
242
00:20:55,087 --> 00:20:57,673
We zijn jullie dankbaar.
243
00:20:58,090 --> 00:21:00,092
Vooral jou, jong meisje.
244
00:21:01,343 --> 00:21:02,344
Bedankt.
245
00:21:03,053 --> 00:21:05,389
Ik verdien zoveel complimentjes niet.
246
00:21:05,555 --> 00:21:07,933
Nu ga ik nog blozen.
247
00:21:10,102 --> 00:21:12,938
Wil je haar nog steeds niet als leerling?
248
00:21:13,105 --> 00:21:17,609
Dat heeft er niets mee te maken.
Ik neem geen leerlingen.
249
00:21:20,153 --> 00:21:23,198
Maar als je wil, kan ik je voorstellen...
250
00:21:23,365 --> 00:21:26,535
...aan een goede maker
die aan de voet van de berg woont.
251
00:21:29,913 --> 00:21:34,167
En mag ik ook langskomen
om je werk te bekijken?
252
00:21:35,043 --> 00:21:39,006
Je mag mijn kleinzoon
altijd komen bezoeken.
253
00:21:39,381 --> 00:21:41,591
En dat geldt voor de dief ook.
254
00:21:46,555 --> 00:21:48,473
Snel. We moeten ons haasten.
255
00:21:48,974 --> 00:21:52,477
De volgende trein naar Dublith
vertrekt pas over drie dagen.
256
00:21:53,270 --> 00:21:56,273
Pas goed op jezelf.
-Ja, jij ook.
257
00:21:59,735 --> 00:22:01,695
Vergeet oma niet te bellen.
258
00:22:02,237 --> 00:22:04,322
Ik zou dat tegen jou moeten zeggen.
259
00:22:04,781 --> 00:22:07,743
En bespioneer goed
de geheimen van die oude...
260
00:22:07,909 --> 00:22:11,747
...om me een nog betere automail te maken.
261
00:22:18,086 --> 00:22:21,423
Ze zijn weg.
-Maak je maar geen zorgen.
262
00:24:00,647 --> 00:24:02,941
In Dublith, de stad waar hun leraar woont,
263
00:24:03,358 --> 00:24:07,195
herinneren de jongens zich hun training.
264
00:24:07,320 --> 00:24:10,949
Het waren hun eerste passen
naar de waarheid.
265
00:24:11,908 --> 00:24:16,079
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood
266
00:24:16,246 --> 00:24:21,042
Aflevering 12:
Eén is alles, alles is maar één
267
00:24:22,252 --> 00:24:26,882
Ze aarzelen om te praten,
omdat ze zich willen beschermen.
268
00:24:27,007 --> 00:24:28,466
Ondertiteld door: Valérie Steinier
20205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.