All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E10_Separate Destinations.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,383 De kracht van een persoon is beperkt. 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,735 Ik zal dus alles doen wat ik kan, 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 hoe weinig dat ook is, 4 00:00:30,363 --> 00:00:32,198 om mijn dierbaren te beschermen. 5 00:00:36,077 --> 00:00:38,580 Iedereen beschermt wie onder zijn bevel staat. 6 00:00:39,164 --> 00:00:42,459 Dat zouden we ten minste moeten kunnen. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,669 Een meetkundige reeks? 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,463 Anders gezegd, 9 00:00:47,547 --> 00:00:53,094 om het hele land te beschermen, moet je aan de top van de piramide staan. 10 00:00:55,096 --> 00:00:58,808 Wat moet het geweldig zijn om daar te staan, Hughes... 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Maar ik zal die ladder niet alleen kunnen bestijgen. 12 00:01:04,606 --> 00:01:08,568 Dat weet ik. -Laat je niet zo ophemelen. 13 00:01:10,695 --> 00:01:13,865 Dat wil ik niet missen. Ik zal aan je kant staan. 14 00:01:14,324 --> 00:01:19,662 Om te zien hoe je naïef idealisme het land zal veranderen. 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,377 Kolonel... 16 00:01:26,753 --> 00:01:27,962 Kolonel? 17 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 Ga dan beter een dutje doen. 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,847 Sorry. Ik wil nog alle papieren verzamelen die ik... 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 ...voor onze overplaatsing naar Centraal wil afwerken. 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,436 Ik heb zo'n groot slaaptekort. 21 00:01:43,561 --> 00:01:45,522 Het leek alsof u droomde. 22 00:01:46,898 --> 00:01:49,901 Het was maar een oude onbelangrijke herinnering. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,904 AFLEVERING 10: IEDER ZIJN WEG 24 00:03:23,620 --> 00:03:26,748 Hij sloeg mij en daarna werd alles zwart. 25 00:03:27,582 --> 00:03:32,503 Bewakers zonder lichaam, een offer , Edward gespaard... 26 00:03:33,212 --> 00:03:37,133 Een tatoeage van een Ouroboros, de transmutatiecirkel van de Steen, 27 00:03:37,258 --> 00:03:41,054 en Marcoh die beweert dat die tijdens de oorlog gebruikt werd... 28 00:03:41,930 --> 00:03:45,266 Veel mysteries voor een eenvoudig experiment. 29 00:03:45,516 --> 00:03:50,271 En we kunnen er niet meer over te weten komen want het lab is afgebrand. 30 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Het lijkt een ingewikkelde discussie. 31 00:03:57,320 --> 00:04:01,282 Ik steek mijn neus niet in iets wat nog gevaarlijker is. 32 00:04:01,908 --> 00:04:03,993 Zeg eens, 33 00:04:04,285 --> 00:04:07,914 is dit de kamer van de Alchemist Fullmetal? 34 00:04:08,289 --> 00:04:10,333 Ja, dit is de kamer. 35 00:04:11,250 --> 00:04:16,089 Ik ga onze lijst met criminelen nauwkeurig doornemen, je weet nooit. 36 00:04:16,756 --> 00:04:18,049 En ik zal... 37 00:04:18,174 --> 00:04:23,179 ...de medewerkers van Marcoh onder de loep nemen. 38 00:04:26,849 --> 00:04:28,643 Excuseer. 39 00:04:31,396 --> 00:04:34,857 Führer... King Bradley. 40 00:04:35,400 --> 00:04:38,236 Rustig allemaal. In rust. 41 00:04:38,861 --> 00:04:41,364 Uwe Excellentie, vanwaar deze eer? 42 00:04:41,823 --> 00:04:46,411 Ik kom hem een bezoekje brengen. Lust je graag meloen? 43 00:04:46,577 --> 00:04:48,162 Euh... Bedankt. 44 00:04:48,705 --> 00:04:49,747 Ik geloof mijn ogen niet. 45 00:04:50,790 --> 00:04:55,378 Commandant Armstrong, u heeft onderzoek gedaan naar de legerleiding? 46 00:04:55,545 --> 00:04:59,882 Ah...? Wel, eigenlijk, het is niet... 47 00:05:00,049 --> 00:05:02,260 Onderschat mijn bronnen niet. 48 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 En jij, Edward Elric? 49 00:05:07,557 --> 00:05:09,350 Die filosofische Steen? 50 00:05:11,519 --> 00:05:15,231 Wat heb je ontdekt? Als je er te veel van weet... 51 00:05:25,491 --> 00:05:28,786 Ik maak maar een grapje. Nutteloos om jullie te irriteren. 52 00:05:31,122 --> 00:05:34,876 Ik weet dat de troepen wat onrustig zijn. 53 00:05:35,376 --> 00:05:38,212 Ik denk dat we er een einde aan moeten maken. 54 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Het gaat om... 55 00:05:40,339 --> 00:05:43,593 De lijst van diegenen die onderzoek hebben gedaan naar de Steen. 56 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 Al die mannen werden enkele dagen voor de instorting... 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,685 ...van het vijfde lab als vermist opgegeven. 58 00:05:53,019 --> 00:05:55,772 De vijand is ons altijd één stap voor. 59 00:05:55,938 --> 00:06:00,359 En ondanks mijn informatienetwerk weet ik niets over onze vijand, 60 00:06:00,526 --> 00:06:05,239 niets over hun omvang, bedoelingen of hoe diep ze geïnfiltreerd zijn. 61 00:06:06,240 --> 00:06:09,994 Het is dus gevaarlijk om te veel vragen te stellen. 62 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 Lt. Kolonel Hughes, commandant Armstrong, 63 00:06:14,957 --> 00:06:16,751 en jullie, broertjes Elric, 64 00:06:16,918 --> 00:06:19,879 jullie zijn mannen waar ik vertrouwen in heb. 65 00:06:20,963 --> 00:06:25,635 Stop dus met vragen te stellen en met iedereen te praten. 66 00:06:26,677 --> 00:06:30,056 Het is momenteel onmogelijk om de vijand te ontmaskeren: 67 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 vertrouw niemand. 68 00:06:33,142 --> 00:06:36,896 Beschouw iedereen als een potentiële verdachte. 69 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 Ik zal jullie... 70 00:06:39,732 --> 00:06:43,277 ...in ieder geval nog nodig hebben: 71 00:06:43,444 --> 00:06:44,487 hou jullie klaar. 72 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 Excellentie? Waar is zijne excellentie? 73 00:06:49,534 --> 00:06:53,079 Mijn rotbewakers hebben me teruggevonden. 74 00:06:55,665 --> 00:06:58,209 Ik ben in het geheim gekomen, ik heb veel werk. 75 00:06:58,626 --> 00:07:01,295 Tot ziens. 76 00:07:05,842 --> 00:07:07,426 Ed? Wel...? 77 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 Wat hebben jullie allemaal? 78 00:07:11,097 --> 00:07:14,350 Niets... De storm is gaan liggen. 79 00:07:16,978 --> 00:07:19,647 Ik heb jullie treintickets gekocht. 80 00:07:19,772 --> 00:07:21,607 De trein vertrekt morgenmiddag, lukt dat? 81 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Ja. Bedankt. 82 00:07:24,110 --> 00:07:28,156 Al terug op weg? Je bent nog niet hersteld. 83 00:07:28,322 --> 00:07:31,993 Ik hou niet van plaatsen die naar ontsmettingsmiddel ruiken. 84 00:07:32,785 --> 00:07:35,997 En waar gaan jullie naartoe? Naar Dublith? 85 00:07:37,874 --> 00:07:42,044 Ik heb er met Al over gepraat: we gaan onze leraar terug opzoeken. 86 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Ik ben te bang, grote broer. 87 00:07:45,923 --> 00:07:48,843 Ze zal ons doden, dat staat vast. 88 00:07:49,010 --> 00:07:52,763 Sterk zijn, broertje. Ik ben ook doodsbang. 89 00:07:53,097 --> 00:07:55,016 Waar is je leraar ergens? 90 00:07:55,725 --> 00:07:58,853 Nog verder dan Dublith. 91 00:07:59,353 --> 00:08:00,438 Waar precies? 92 00:08:00,897 --> 00:08:04,192 Eens zien... Hier in het zuiden van het land. 93 00:08:09,697 --> 00:08:10,823 Wat...? 94 00:08:11,324 --> 00:08:13,701 Hier, hier, net voor Dublith. 95 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Rush Valley, het Heilige Land van de automail. 96 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 Daar wil ik zo graag eens naartoe. 97 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Neem me mee. Neem me mee. 98 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 Kan je er niet alleen naartoe? 99 00:08:25,379 --> 00:08:27,173 En wie betaalt mijn ticket? 100 00:08:27,423 --> 00:08:31,469 Wat, moet ik dat betalen? -Kom, het is toch op onze weg. 101 00:08:32,220 --> 00:08:35,097 Als je aandringt... -Hoera. 102 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Ik ga oma opbellen. 103 00:08:42,772 --> 00:08:45,942 Dat zal ooit een goede vrouw worden. -Ik wil het niet weten. 104 00:08:46,275 --> 00:08:49,987 Ze is mooi, maar niet zo mooi als mijn kleine meisje. 105 00:08:50,530 --> 00:08:53,032 Papa moet weg, snoesje. 106 00:08:53,366 --> 00:08:56,118 Kom je niet te laat terug, papa? 107 00:08:57,245 --> 00:09:00,665 Ik ben bang van wel. Papa heeft veel werk. 108 00:09:01,207 --> 00:09:04,001 Maar ik kom zo vlug mogelijk. 109 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 Je gaat te laat zijn. 110 00:09:09,215 --> 00:09:11,550 Winry, vertrek je vandaag? 111 00:09:12,009 --> 00:09:15,763 Ik zal je waarschijnlijk niet meer zien. Zorg goed voor jezelf. 112 00:09:16,597 --> 00:09:19,767 Mr Hughes, bedankt voor alles. 113 00:09:20,643 --> 00:09:24,272 Als je terug naar Centraal komt, kom dan zeker langs. 114 00:09:24,689 --> 00:09:29,318 Je bent hier welkom. En doe de jongens de groeten. 115 00:09:30,278 --> 00:09:32,488 Werk goed, papa. 116 00:09:32,613 --> 00:09:34,407 Zorg goed voor jezelf. 117 00:09:44,125 --> 00:09:47,378 Waarom gaan jullie ineens jullie leraar bezoeken? 118 00:09:47,628 --> 00:09:49,046 Vanwege twee redenen. 119 00:09:49,797 --> 00:09:52,675 Ik verlies de laatste tijd veel gevechten. 120 00:09:52,800 --> 00:09:57,013 Gaan jullie er trainen? Wat een enthousiaste aframmelaars. 121 00:09:57,680 --> 00:10:00,725 Idioot, het is niet zo eenvoudig. 122 00:10:01,058 --> 00:10:05,187 Het is meer dan aframmelen alleen, ook het innerlijk telt. Nietwaar? 123 00:10:05,730 --> 00:10:06,939 Inderdaad. 124 00:10:07,064 --> 00:10:10,943 We weten dat onze leraar ons sterker zal maken. 125 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Ik wil nog sterker worden. 126 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 En de tweede reden? 127 00:10:20,077 --> 00:10:22,705 Om hem vragen over de Steen te stellen. 128 00:10:23,205 --> 00:10:26,083 Over de verborgen waarheid. 129 00:10:26,417 --> 00:10:31,589 Die hebben we niet kunnen ontdekken. Onze leraar weet er misschien meer over. 130 00:10:32,298 --> 00:10:34,925 We hebben geen tijd meer om te doen alsof. 131 00:10:35,468 --> 00:10:38,554 Maakt niet uit of ze ons doodt, ik ga vragen... 132 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 Vragen... 133 00:10:41,641 --> 00:10:42,933 Vragen...? 134 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Ons leven zal kort geweest zijn. 135 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 Had ik maar een vriendinnetje gehad. 136 00:10:49,607 --> 00:10:51,734 Wat voor een leraar is dat? 137 00:10:53,486 --> 00:10:54,862 Rellen in Liore? 138 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Die nieuwe godsdienst, het letoïsme, manipuleert er de gelovigen. 139 00:11:00,660 --> 00:11:03,746 Maar alles lijkt weer normaal te zijn. 140 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Het oosten is niet goed af tussen de Ishvals en de rellen. 141 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 Niet alleen het oosten: 142 00:11:10,378 --> 00:11:13,339 er zijn ook rellen in het noorden en het westen. 143 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 Ontzettend veel slachtoffers, hè? 144 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 Het lijkt wel een staatsgreep. 145 00:11:24,809 --> 00:11:27,478 Lt. Kolonel, waar ga je naartoe? 146 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 Rondsnuffelen in onze archieven. 147 00:11:34,693 --> 00:11:35,528 Liore... 148 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Overal rellen... De steen... 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Menselijke ingrediënten... 150 00:11:42,076 --> 00:11:44,662 Wat we gedaan hebben in Ishval... 151 00:11:45,955 --> 00:11:50,793 Wacht eens. Wie had dat durven denken? 152 00:11:51,961 --> 00:11:54,713 Ik moet de Führer zo snel mogelijk verwittigen. 153 00:11:56,424 --> 00:11:59,510 Aangename kennismaking, Lt. Kolonel Hughes. 154 00:11:59,677 --> 00:12:00,928 Of moet ik... 155 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 ...misschien vaarwel zeggen? 156 00:12:18,028 --> 00:12:19,488 Niet slecht, die tatoeage. 157 00:12:20,239 --> 00:12:22,908 Daar weet je te veel over, Lt. Kolonel Hughes. 158 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Verdorie... 159 00:12:47,892 --> 00:12:50,644 Verdorie? Dat wilde ik net zeggen. 160 00:12:54,064 --> 00:12:58,110 Ah, de Lt. Kolonel. Nog een persoonlijk gesprek voor... 161 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 Maar, u bloedt. 162 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Laat zijn. Ik heb de lijn nodig. 163 00:13:04,450 --> 00:13:06,327 Het prefectoraal kantoor... 164 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 Sorry voor het storen. -Lt. Kolonel. 165 00:13:18,923 --> 00:13:20,341 H.K. van het Oosten. 166 00:13:20,466 --> 00:13:23,260 Geef me Roy Mustang. 167 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Onmogelijk: u belt via een externe lijn. 168 00:13:26,347 --> 00:13:30,100 Ik ben Lt. Kolonel Hughes van Centraal. Het is een noodgeval. 169 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Uw code, aub. 170 00:13:31,894 --> 00:13:33,729 U werkt mij op de zenuwen. 171 00:13:34,855 --> 00:13:39,276 Oom, Suiker, Olijfboom, Acht, Nul, Nul. 172 00:13:41,028 --> 00:13:43,822 Ik controleer uw code. Een ogenblik, aub. 173 00:13:43,989 --> 00:13:46,408 Snel, het leger is in gevaar. 174 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Leg aub de hoorn neer, 175 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 Lt. Kolonel. 176 00:13:57,127 --> 00:13:58,379 Kom, leg neer. 177 00:13:59,755 --> 00:14:01,423 Luitenant Ross? 178 00:14:01,715 --> 00:14:03,759 Jij bent het niet. Wie ben jij? 179 00:14:04,843 --> 00:14:07,680 De onderluitenant Maria Ross, dat weet je. 180 00:14:07,846 --> 00:14:09,306 Dat is niet waar. 181 00:14:10,057 --> 00:14:14,270 Onderluitenant Ross heeft een moedervlekje onder haar linkeroog. 182 00:14:15,229 --> 00:14:18,857 Echt waar? Dat heb ik niet gezien. 183 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 Is het beter zo? 184 00:14:24,655 --> 00:14:28,534 Wat gebeurt er? Ben ik aan het dromen of...? 185 00:14:28,826 --> 00:14:33,539 Je bent jammer genoeg te slim, Lt. Kolonel. 186 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Luister, heb medelijden. 187 00:14:36,625 --> 00:14:40,838 Ik heb een vrouw en dochter die op me wachten, 188 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 ik kan hier niet sterven. 189 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Niet slecht, hè? 190 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 Smerige... 191 00:14:58,731 --> 00:15:02,067 Een oproep van Lt. Kolonel Hughes, via een publieke lijn. 192 00:15:02,234 --> 00:15:04,320 Nog eens? Geef hem maar door. 193 00:15:04,987 --> 00:15:08,449 Met mij. Als het over je dochter gaat, hang ik op. 194 00:15:11,201 --> 00:15:12,745 Hughes...? 195 00:15:12,995 --> 00:15:15,664 Hughes...? Hughes? 196 00:15:23,255 --> 00:15:25,215 Mensen zijn echt clowns. 197 00:15:26,008 --> 00:15:28,218 Daarvoor zijn leven riskeren... 198 00:15:36,101 --> 00:15:41,440 Elicia... Gracia... Sorry... 199 00:15:43,067 --> 00:15:47,529 Ik had beloofd zo snel mogelijk naar huis te komen. 200 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 Hier geniet ik van. 201 00:15:56,372 --> 00:15:58,457 Superlekker, die appeltaart. 202 00:15:58,791 --> 00:16:02,628 Gracia is een echte topkok. -Wat zeg je nu. 203 00:16:03,337 --> 00:16:06,382 De quiche die ze voor ons had gemaakt, was ook top. 204 00:16:07,800 --> 00:16:11,971 Die staat op de lijst van dingen die ik ga eten als ik mijn lichaam terugheb. 205 00:16:12,096 --> 00:16:16,225 Ze heeft me het recept gegeven, ik zal er speciaal een maken voor jou. 206 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 Super. 207 00:16:19,269 --> 00:16:22,648 Mr Hughes en Mevrouw Gracia zijn echt goede mensen. 208 00:16:23,107 --> 00:16:26,443 Lt. Kolonel Hughes verwent zijn dochter, is nieuwsgierig... 209 00:16:26,610 --> 00:16:28,654 ...en een echte zeurpiet. 210 00:16:29,071 --> 00:16:32,116 Hij is je vaak komen plagen in het ziekenhuis. 211 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 Inderdaad... 212 00:16:36,620 --> 00:16:40,791 Hij had heel veel werk, maar haastte zich om langs te komen. 213 00:16:41,458 --> 00:16:44,586 Daar moeten we hem de volgende keer voor bedanken. 214 00:17:17,745 --> 00:17:18,579 Mama... 215 00:17:19,288 --> 00:17:21,206 Waarom begraven ze papa? 216 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Elicia... 217 00:17:24,042 --> 00:17:28,213 Hoe moet hij nu gaan werken? 218 00:17:28,672 --> 00:17:29,715 Eli... 219 00:17:31,383 --> 00:17:34,887 Papa zei dat hij veel werk had. 220 00:17:35,596 --> 00:17:37,139 Neen, ik wil niet. 221 00:17:37,514 --> 00:17:39,725 Begraaf hem niet. 222 00:17:39,975 --> 00:17:42,019 Papa. 223 00:17:44,938 --> 00:17:49,234 Postuum bevorderd met twee graden, brigadegeneraal. 224 00:17:50,903 --> 00:17:53,989 Je ging me steunen en nu heb je een hogere rang dan ik. 225 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 Dat is slim. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,036 Stuk idioot. 227 00:17:59,286 --> 00:18:00,621 Kolonel. 228 00:18:04,124 --> 00:18:08,128 Alchemisten zijn verachtelijke mensen, luitenant. 229 00:18:09,463 --> 00:18:10,714 Ik denk er constant aan... 230 00:18:10,839 --> 00:18:15,385 ...om de menselijke transmutatie te gebruiken om hem terug te brengen. 231 00:18:16,845 --> 00:18:22,017 Ik begrijp nu wat de jongens tegenover hun moeder hebben gevoeld. 232 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 Ben je zeker dat het gaat? 233 00:18:28,440 --> 00:18:29,399 Ja. 234 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Laten we teruggaan. Het begint te regenen. 235 00:18:34,905 --> 00:18:37,533 Te regenen? Maar... 236 00:18:40,244 --> 00:18:42,162 Ja, het regent. 237 00:18:45,499 --> 00:18:48,669 Je hebt gelijk. Het is tijd om terug te keren. 238 00:18:48,794 --> 00:18:50,838 Het wordt kouder. 239 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Hij is naar de archieven gegaan. 240 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Dat was de laatste keer dat ik hem heb gezien. 241 00:19:01,390 --> 00:19:04,601 Heeft hij hier gevochten? -Waarschijnlijk. 242 00:19:05,227 --> 00:19:08,730 De bloedsporen vertrekken hier en leiden naar buiten. 243 00:19:09,690 --> 00:19:11,608 Daarna is hij naar daar gegaan. 244 00:19:12,985 --> 00:19:16,738 Hij was gewond, hij wou telefoneren. 245 00:19:17,114 --> 00:19:21,285 Maar hij heeft zich bedacht en is vertrokken. 246 00:19:24,288 --> 00:19:26,790 Hij heeft iets ontdekt in de archieven... 247 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 ...en had mij vanuit het kantoor kunnen opbellen. 248 00:19:29,209 --> 00:19:32,629 Maar hij heeft opzettelijk een buitenlijn gebruikt. 249 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 De telefoniste van het H.K... 250 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 ...heeft hem horen zeggen dat het leger in gevaar is. 251 00:19:39,803 --> 00:19:41,179 Wat was er? 252 00:19:41,680 --> 00:19:44,141 Wat wilde hij me zeggen? 253 00:19:46,143 --> 00:19:47,436 Kolonel. 254 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 Ik heb commandant Armstrong gehaald. 255 00:19:53,483 --> 00:19:58,155 Ik heb een idee wie achter de moord op de Lt. Kolonel zit. 256 00:19:58,405 --> 00:20:00,157 En ze lopen nog steeds vrij rond? 257 00:20:00,616 --> 00:20:04,578 Ik heb een idee, maar ik weet niet wie ze zijn. 258 00:20:06,413 --> 00:20:08,540 Hoezo? Leg het dan uit. 259 00:20:09,958 --> 00:20:11,084 Dat kan ik niet. 260 00:20:11,210 --> 00:20:13,629 Dat is een bevel van uw overste. 261 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Gehoorzaam je mij niet? 262 00:20:16,590 --> 00:20:18,675 Ik kan het je niet zeggen. 263 00:20:23,013 --> 00:20:27,059 Goed dan. Sorry voor het storen. Je kunt gaan. 264 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Sorry, dat was ik nog vergeten: 265 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 Niet lang geleden waren de broertjes Elric in Centraal. 266 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 Elric? 267 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Ja, de broertjes Elric. 268 00:20:46,495 --> 00:20:48,622 Hebben ze gevonden wat ze zoeken? 269 00:20:49,081 --> 00:20:53,126 Neen. Maar wat ze zoeken maakt deel uit van de legende. 270 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 Ach zo. Bedankt. 271 00:20:59,091 --> 00:21:01,468 Nu staan we niet veel verder. 272 00:21:02,010 --> 00:21:05,764 Het is gek wat de commandant op zo'n korte tijd kan verraden. 273 00:21:06,390 --> 00:21:10,352 Hij zei: Ik weet niet wie zij zijn. 274 00:21:10,644 --> 00:21:15,023 Daar leid ik uit af dat het misschien om een organisatie gaat. 275 00:21:16,525 --> 00:21:20,195 Omdat hij zijn overste niet heeft willen antwoorden, 276 00:21:20,612 --> 00:21:25,617 betekent dat dat iemand met een hogere rang als ik hem dat heeft verboden. 277 00:21:26,201 --> 00:21:28,412 De legerleiding is dus betrokken. 278 00:21:29,579 --> 00:21:32,666 En door de broertjes Elric te vermelden, 279 00:21:33,375 --> 00:21:35,293 heeft hij het over de filosofische Steen. 280 00:21:37,170 --> 00:21:39,506 Wat is het verband tussen de Steen, 281 00:21:39,673 --> 00:21:44,094 een organisatie, verbonden met de elite van het leger, en de moord? 282 00:21:44,636 --> 00:21:45,929 Dat weet ik nog niet. 283 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 Maar eens in Centraal, 284 00:21:49,850 --> 00:21:54,062 zal ik de legerleiding ondervragen en de schuldigen ontmaskeren. 285 00:21:54,688 --> 00:21:57,482 Gevoelens en werk mengen lijkt helemaal niets voor jou. 286 00:21:57,733 --> 00:21:59,860 Daar gaat het niet om. 287 00:22:00,027 --> 00:22:04,114 Führer worden, de moord op Hughes wreken, 288 00:22:04,698 --> 00:22:06,450 dat zijn mijn beslissingen. 289 00:22:07,617 --> 00:22:10,912 Ik ga de legerleiding uit de weg ruimen. Sta je aan mijn kant? 290 00:22:11,038 --> 00:22:12,706 Dat moet je niet eens vragen. 291 00:24:00,981 --> 00:24:04,359 Terwijl ze Paninya, die Eds horloge heeft gestolen, achtervolgen... 292 00:24:04,526 --> 00:24:07,112 ...doorkruisen Ed en de anderen Rush Valley. 293 00:24:07,821 --> 00:24:11,741 Ze weten helemaal niet wat hen te wachten staat. 294 00:24:13,201 --> 00:24:17,455 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 295 00:24:17,789 --> 00:24:21,459 Aflevering 11: Mirakel in Rush Valley 296 00:24:23,086 --> 00:24:26,715 Reflecteren de gegraveerde woorden van de jongen zijn vastberadenheid? 297 00:24:26,840 --> 00:24:28,508 Ondertiteld door: Valérie Steinier 22982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.