Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
De kracht van een persoon is beperkt.
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,735
Ik zal dus alles doen wat ik kan,
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
hoe weinig dat ook is,
4
00:00:30,363 --> 00:00:32,198
om mijn dierbaren te beschermen.
5
00:00:36,077 --> 00:00:38,580
Iedereen beschermt
wie onder zijn bevel staat.
6
00:00:39,164 --> 00:00:42,459
Dat zouden we ten minste moeten kunnen.
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,669
Een meetkundige reeks?
8
00:00:45,587 --> 00:00:46,463
Anders gezegd,
9
00:00:47,547 --> 00:00:53,094
om het hele land te beschermen,
moet je aan de top van de piramide staan.
10
00:00:55,096 --> 00:00:58,808
Wat moet het geweldig zijn
om daar te staan, Hughes...
11
00:00:59,642 --> 00:01:03,438
Maar ik zal die ladder
niet alleen kunnen bestijgen.
12
00:01:04,606 --> 00:01:08,568
Dat weet ik.
-Laat je niet zo ophemelen.
13
00:01:10,695 --> 00:01:13,865
Dat wil ik niet missen.
Ik zal aan je kant staan.
14
00:01:14,324 --> 00:01:19,662
Om te zien hoe je naïef idealisme
het land zal veranderen.
15
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
Kolonel...
16
00:01:26,753 --> 00:01:27,962
Kolonel?
17
00:01:30,381 --> 00:01:32,967
Ga dan beter een dutje doen.
18
00:01:34,385 --> 00:01:37,847
Sorry. Ik wil nog alle papieren
verzamelen die ik...
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
...voor onze overplaatsing
naar Centraal wil afwerken.
20
00:01:41,351 --> 00:01:43,436
Ik heb zo'n groot slaaptekort.
21
00:01:43,561 --> 00:01:45,522
Het leek alsof u droomde.
22
00:01:46,898 --> 00:01:49,901
Het was maar
een oude onbelangrijke herinnering.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,904
AFLEVERING 10: IEDER ZIJN WEG
24
00:03:23,620 --> 00:03:26,748
Hij sloeg mij en daarna werd alles zwart.
25
00:03:27,582 --> 00:03:32,503
Bewakers zonder lichaam,
een offer , Edward gespaard...
26
00:03:33,212 --> 00:03:37,133
Een tatoeage van een Ouroboros,
de transmutatiecirkel van de Steen,
27
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
en Marcoh die beweert dat die
tijdens de oorlog gebruikt werd...
28
00:03:41,930 --> 00:03:45,266
Veel mysteries
voor een eenvoudig experiment.
29
00:03:45,516 --> 00:03:50,271
En we kunnen er niet meer over te weten
komen want het lab is afgebrand.
30
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Het lijkt een ingewikkelde discussie.
31
00:03:57,320 --> 00:04:01,282
Ik steek mijn neus niet in iets
wat nog gevaarlijker is.
32
00:04:01,908 --> 00:04:03,993
Zeg eens,
33
00:04:04,285 --> 00:04:07,914
is dit de kamer
van de Alchemist Fullmetal?
34
00:04:08,289 --> 00:04:10,333
Ja, dit is de kamer.
35
00:04:11,250 --> 00:04:16,089
Ik ga onze lijst met criminelen
nauwkeurig doornemen, je weet nooit.
36
00:04:16,756 --> 00:04:18,049
En ik zal...
37
00:04:18,174 --> 00:04:23,179
...de medewerkers van Marcoh
onder de loep nemen.
38
00:04:26,849 --> 00:04:28,643
Excuseer.
39
00:04:31,396 --> 00:04:34,857
Führer... King Bradley.
40
00:04:35,400 --> 00:04:38,236
Rustig allemaal. In rust.
41
00:04:38,861 --> 00:04:41,364
Uwe Excellentie, vanwaar deze eer?
42
00:04:41,823 --> 00:04:46,411
Ik kom hem een bezoekje brengen.
Lust je graag meloen?
43
00:04:46,577 --> 00:04:48,162
Euh... Bedankt.
44
00:04:48,705 --> 00:04:49,747
Ik geloof mijn ogen niet.
45
00:04:50,790 --> 00:04:55,378
Commandant Armstrong, u heeft
onderzoek gedaan naar de legerleiding?
46
00:04:55,545 --> 00:04:59,882
Ah...? Wel, eigenlijk, het is niet...
47
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
Onderschat mijn bronnen niet.
48
00:05:03,428 --> 00:05:06,514
En jij, Edward Elric?
49
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
Die filosofische Steen?
50
00:05:11,519 --> 00:05:15,231
Wat heb je ontdekt?
Als je er te veel van weet...
51
00:05:25,491 --> 00:05:28,786
Ik maak maar een grapje.
Nutteloos om jullie te irriteren.
52
00:05:31,122 --> 00:05:34,876
Ik weet dat de troepen wat onrustig zijn.
53
00:05:35,376 --> 00:05:38,212
Ik denk dat we er
een einde aan moeten maken.
54
00:05:39,047 --> 00:05:40,089
Het gaat om...
55
00:05:40,339 --> 00:05:43,593
De lijst van diegenen die onderzoek
hebben gedaan naar de Steen.
56
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
Al die mannen werden
enkele dagen voor de instorting...
57
00:05:49,098 --> 00:05:52,685
...van het vijfde lab
als vermist opgegeven.
58
00:05:53,019 --> 00:05:55,772
De vijand is ons altijd één stap voor.
59
00:05:55,938 --> 00:06:00,359
En ondanks mijn informatienetwerk
weet ik niets over onze vijand,
60
00:06:00,526 --> 00:06:05,239
niets over hun omvang, bedoelingen
of hoe diep ze geïnfiltreerd zijn.
61
00:06:06,240 --> 00:06:09,994
Het is dus gevaarlijk
om te veel vragen te stellen.
62
00:06:11,621 --> 00:06:14,540
Lt. Kolonel Hughes, commandant Armstrong,
63
00:06:14,957 --> 00:06:16,751
en jullie, broertjes Elric,
64
00:06:16,918 --> 00:06:19,879
jullie zijn mannen
waar ik vertrouwen in heb.
65
00:06:20,963 --> 00:06:25,635
Stop dus met vragen te stellen
en met iedereen te praten.
66
00:06:26,677 --> 00:06:30,056
Het is momenteel onmogelijk
om de vijand te ontmaskeren:
67
00:06:30,181 --> 00:06:31,891
vertrouw niemand.
68
00:06:33,142 --> 00:06:36,896
Beschouw iedereen
als een potentiële verdachte.
69
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
Ik zal jullie...
70
00:06:39,732 --> 00:06:43,277
...in ieder geval nog nodig hebben:
71
00:06:43,444 --> 00:06:44,487
hou jullie klaar.
72
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
Excellentie? Waar is zijne excellentie?
73
00:06:49,534 --> 00:06:53,079
Mijn rotbewakers hebben me teruggevonden.
74
00:06:55,665 --> 00:06:58,209
Ik ben in het geheim gekomen,
ik heb veel werk.
75
00:06:58,626 --> 00:07:01,295
Tot ziens.
76
00:07:05,842 --> 00:07:07,426
Ed? Wel...?
77
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
Wat hebben jullie allemaal?
78
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
Niets... De storm is gaan liggen.
79
00:07:16,978 --> 00:07:19,647
Ik heb jullie treintickets gekocht.
80
00:07:19,772 --> 00:07:21,607
De trein vertrekt morgenmiddag, lukt dat?
81
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
Ja. Bedankt.
82
00:07:24,110 --> 00:07:28,156
Al terug op weg?
Je bent nog niet hersteld.
83
00:07:28,322 --> 00:07:31,993
Ik hou niet van plaatsen
die naar ontsmettingsmiddel ruiken.
84
00:07:32,785 --> 00:07:35,997
En waar gaan jullie naartoe? Naar Dublith?
85
00:07:37,874 --> 00:07:42,044
Ik heb er met Al over gepraat:
we gaan onze leraar terug opzoeken.
86
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Ik ben te bang, grote broer.
87
00:07:45,923 --> 00:07:48,843
Ze zal ons doden, dat staat vast.
88
00:07:49,010 --> 00:07:52,763
Sterk zijn, broertje.
Ik ben ook doodsbang.
89
00:07:53,097 --> 00:07:55,016
Waar is je leraar ergens?
90
00:07:55,725 --> 00:07:58,853
Nog verder dan Dublith.
91
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
Waar precies?
92
00:08:00,897 --> 00:08:04,192
Eens zien...
Hier in het zuiden van het land.
93
00:08:09,697 --> 00:08:10,823
Wat...?
94
00:08:11,324 --> 00:08:13,701
Hier, hier, net voor Dublith.
95
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Rush Valley,
het Heilige Land van de automail.
96
00:08:18,080 --> 00:08:19,707
Daar wil ik zo graag eens naartoe.
97
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
Neem me mee. Neem me mee.
98
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
Kan je er niet alleen naartoe?
99
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
En wie betaalt mijn ticket?
100
00:08:27,423 --> 00:08:31,469
Wat, moet ik dat betalen?
-Kom, het is toch op onze weg.
101
00:08:32,220 --> 00:08:35,097
Als je aandringt...
-Hoera.
102
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
Ik ga oma opbellen.
103
00:08:42,772 --> 00:08:45,942
Dat zal ooit een goede vrouw worden.
-Ik wil het niet weten.
104
00:08:46,275 --> 00:08:49,987
Ze is mooi, maar niet zo mooi
als mijn kleine meisje.
105
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
Papa moet weg, snoesje.
106
00:08:53,366 --> 00:08:56,118
Kom je niet te laat terug, papa?
107
00:08:57,245 --> 00:09:00,665
Ik ben bang van wel.
Papa heeft veel werk.
108
00:09:01,207 --> 00:09:04,001
Maar ik kom zo vlug mogelijk.
109
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
Je gaat te laat zijn.
110
00:09:09,215 --> 00:09:11,550
Winry, vertrek je vandaag?
111
00:09:12,009 --> 00:09:15,763
Ik zal je waarschijnlijk niet meer zien.
Zorg goed voor jezelf.
112
00:09:16,597 --> 00:09:19,767
Mr Hughes, bedankt voor alles.
113
00:09:20,643 --> 00:09:24,272
Als je terug naar Centraal komt,
kom dan zeker langs.
114
00:09:24,689 --> 00:09:29,318
Je bent hier welkom.
En doe de jongens de groeten.
115
00:09:30,278 --> 00:09:32,488
Werk goed, papa.
116
00:09:32,613 --> 00:09:34,407
Zorg goed voor jezelf.
117
00:09:44,125 --> 00:09:47,378
Waarom gaan jullie ineens
jullie leraar bezoeken?
118
00:09:47,628 --> 00:09:49,046
Vanwege twee redenen.
119
00:09:49,797 --> 00:09:52,675
Ik verlies de laatste tijd veel gevechten.
120
00:09:52,800 --> 00:09:57,013
Gaan jullie er trainen?
Wat een enthousiaste aframmelaars.
121
00:09:57,680 --> 00:10:00,725
Idioot, het is niet zo eenvoudig.
122
00:10:01,058 --> 00:10:05,187
Het is meer dan aframmelen alleen,
ook het innerlijk telt. Nietwaar?
123
00:10:05,730 --> 00:10:06,939
Inderdaad.
124
00:10:07,064 --> 00:10:10,943
We weten dat onze leraar
ons sterker zal maken.
125
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Ik wil nog sterker worden.
126
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
En de tweede reden?
127
00:10:20,077 --> 00:10:22,705
Om hem vragen over de Steen te stellen.
128
00:10:23,205 --> 00:10:26,083
Over de verborgen waarheid.
129
00:10:26,417 --> 00:10:31,589
Die hebben we niet kunnen ontdekken.
Onze leraar weet er misschien meer over.
130
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
We hebben geen tijd meer om te doen alsof.
131
00:10:35,468 --> 00:10:38,554
Maakt niet uit of ze ons doodt,
ik ga vragen...
132
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
Vragen...
133
00:10:41,641 --> 00:10:42,933
Vragen...?
134
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Ons leven zal kort geweest zijn.
135
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
Had ik maar een vriendinnetje gehad.
136
00:10:49,607 --> 00:10:51,734
Wat voor een leraar is dat?
137
00:10:53,486 --> 00:10:54,862
Rellen in Liore?
138
00:10:55,237 --> 00:11:00,284
Die nieuwe godsdienst, het letoïsme,
manipuleert er de gelovigen.
139
00:11:00,660 --> 00:11:03,746
Maar alles lijkt weer normaal te zijn.
140
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Het oosten is niet goed af
tussen de Ishvals en de rellen.
141
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
Niet alleen het oosten:
142
00:11:10,378 --> 00:11:13,339
er zijn ook rellen
in het noorden en het westen.
143
00:11:14,215 --> 00:11:16,884
Ontzettend veel slachtoffers, hè?
144
00:11:17,051 --> 00:11:19,470
Het lijkt wel een staatsgreep.
145
00:11:24,809 --> 00:11:27,478
Lt. Kolonel, waar ga je naartoe?
146
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
Rondsnuffelen in onze archieven.
147
00:11:34,693 --> 00:11:35,528
Liore...
148
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Overal rellen... De steen...
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Menselijke ingrediënten...
150
00:11:42,076 --> 00:11:44,662
Wat we gedaan hebben in Ishval...
151
00:11:45,955 --> 00:11:50,793
Wacht eens. Wie had dat durven denken?
152
00:11:51,961 --> 00:11:54,713
Ik moet de Führer zo snel mogelijk
verwittigen.
153
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
Aangename kennismaking,
Lt. Kolonel Hughes.
154
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
Of moet ik...
155
00:12:01,470 --> 00:12:03,806
...misschien vaarwel zeggen?
156
00:12:18,028 --> 00:12:19,488
Niet slecht, die tatoeage.
157
00:12:20,239 --> 00:12:22,908
Daar weet je te veel over,
Lt. Kolonel Hughes.
158
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Verdorie...
159
00:12:47,892 --> 00:12:50,644
Verdorie? Dat wilde ik net zeggen.
160
00:12:54,064 --> 00:12:58,110
Ah, de Lt. Kolonel.
Nog een persoonlijk gesprek voor...
161
00:12:58,569 --> 00:12:59,737
Maar, u bloedt.
162
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Laat zijn. Ik heb de lijn nodig.
163
00:13:04,450 --> 00:13:06,327
Het prefectoraal kantoor...
164
00:13:13,876 --> 00:13:17,505
Sorry voor het storen.
-Lt. Kolonel.
165
00:13:18,923 --> 00:13:20,341
H.K. van het Oosten.
166
00:13:20,466 --> 00:13:23,260
Geef me Roy Mustang.
167
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Onmogelijk: u belt via een externe lijn.
168
00:13:26,347 --> 00:13:30,100
Ik ben Lt. Kolonel Hughes van Centraal.
Het is een noodgeval.
169
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Uw code, aub.
170
00:13:31,894 --> 00:13:33,729
U werkt mij op de zenuwen.
171
00:13:34,855 --> 00:13:39,276
Oom, Suiker, Olijfboom, Acht, Nul, Nul.
172
00:13:41,028 --> 00:13:43,822
Ik controleer uw code. Een ogenblik, aub.
173
00:13:43,989 --> 00:13:46,408
Snel, het leger is in gevaar.
174
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Leg aub de hoorn neer,
175
00:13:54,083 --> 00:13:55,084
Lt. Kolonel.
176
00:13:57,127 --> 00:13:58,379
Kom, leg neer.
177
00:13:59,755 --> 00:14:01,423
Luitenant Ross?
178
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Jij bent het niet. Wie ben jij?
179
00:14:04,843 --> 00:14:07,680
De onderluitenant Maria Ross, dat weet je.
180
00:14:07,846 --> 00:14:09,306
Dat is niet waar.
181
00:14:10,057 --> 00:14:14,270
Onderluitenant Ross heeft
een moedervlekje onder haar linkeroog.
182
00:14:15,229 --> 00:14:18,857
Echt waar? Dat heb ik niet gezien.
183
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
Is het beter zo?
184
00:14:24,655 --> 00:14:28,534
Wat gebeurt er?
Ben ik aan het dromen of...?
185
00:14:28,826 --> 00:14:33,539
Je bent jammer genoeg
te slim, Lt. Kolonel.
186
00:14:34,123 --> 00:14:36,375
Luister, heb medelijden.
187
00:14:36,625 --> 00:14:40,838
Ik heb een vrouw en dochter
die op me wachten,
188
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
ik kan hier niet sterven.
189
00:14:46,552 --> 00:14:47,803
Niet slecht, hè?
190
00:14:49,471 --> 00:14:51,557
Smerige...
191
00:14:58,731 --> 00:15:02,067
Een oproep van Lt. Kolonel Hughes,
via een publieke lijn.
192
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
Nog eens? Geef hem maar door.
193
00:15:04,987 --> 00:15:08,449
Met mij. Als het over je dochter gaat,
hang ik op.
194
00:15:11,201 --> 00:15:12,745
Hughes...?
195
00:15:12,995 --> 00:15:15,664
Hughes...? Hughes?
196
00:15:23,255 --> 00:15:25,215
Mensen zijn echt clowns.
197
00:15:26,008 --> 00:15:28,218
Daarvoor zijn leven riskeren...
198
00:15:36,101 --> 00:15:41,440
Elicia... Gracia... Sorry...
199
00:15:43,067 --> 00:15:47,529
Ik had beloofd zo snel mogelijk
naar huis te komen.
200
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
Hier geniet ik van.
201
00:15:56,372 --> 00:15:58,457
Superlekker, die appeltaart.
202
00:15:58,791 --> 00:16:02,628
Gracia is een echte topkok.
-Wat zeg je nu.
203
00:16:03,337 --> 00:16:06,382
De quiche die ze voor ons had gemaakt,
was ook top.
204
00:16:07,800 --> 00:16:11,971
Die staat op de lijst van dingen die ik
ga eten als ik mijn lichaam terugheb.
205
00:16:12,096 --> 00:16:16,225
Ze heeft me het recept gegeven,
ik zal er speciaal een maken voor jou.
206
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
Super.
207
00:16:19,269 --> 00:16:22,648
Mr Hughes en Mevrouw Gracia
zijn echt goede mensen.
208
00:16:23,107 --> 00:16:26,443
Lt. Kolonel Hughes verwent zijn dochter,
is nieuwsgierig...
209
00:16:26,610 --> 00:16:28,654
...en een echte zeurpiet.
210
00:16:29,071 --> 00:16:32,116
Hij is je vaak komen plagen
in het ziekenhuis.
211
00:16:32,574 --> 00:16:34,076
Inderdaad...
212
00:16:36,620 --> 00:16:40,791
Hij had heel veel werk,
maar haastte zich om langs te komen.
213
00:16:41,458 --> 00:16:44,586
Daar moeten we hem
de volgende keer voor bedanken.
214
00:17:17,745 --> 00:17:18,579
Mama...
215
00:17:19,288 --> 00:17:21,206
Waarom begraven ze papa?
216
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Elicia...
217
00:17:24,042 --> 00:17:28,213
Hoe moet hij nu gaan werken?
218
00:17:28,672 --> 00:17:29,715
Eli...
219
00:17:31,383 --> 00:17:34,887
Papa zei dat hij veel werk had.
220
00:17:35,596 --> 00:17:37,139
Neen, ik wil niet.
221
00:17:37,514 --> 00:17:39,725
Begraaf hem niet.
222
00:17:39,975 --> 00:17:42,019
Papa.
223
00:17:44,938 --> 00:17:49,234
Postuum bevorderd met twee graden,
brigadegeneraal.
224
00:17:50,903 --> 00:17:53,989
Je ging me steunen
en nu heb je een hogere rang dan ik.
225
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
Dat is slim.
226
00:17:57,618 --> 00:17:59,036
Stuk idioot.
227
00:17:59,286 --> 00:18:00,621
Kolonel.
228
00:18:04,124 --> 00:18:08,128
Alchemisten zijn
verachtelijke mensen, luitenant.
229
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
Ik denk er constant aan...
230
00:18:10,839 --> 00:18:15,385
...om de menselijke transmutatie
te gebruiken om hem terug te brengen.
231
00:18:16,845 --> 00:18:22,017
Ik begrijp nu wat de jongens
tegenover hun moeder hebben gevoeld.
232
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
Ben je zeker dat het gaat?
233
00:18:28,440 --> 00:18:29,399
Ja.
234
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Laten we teruggaan. Het begint te regenen.
235
00:18:34,905 --> 00:18:37,533
Te regenen? Maar...
236
00:18:40,244 --> 00:18:42,162
Ja, het regent.
237
00:18:45,499 --> 00:18:48,669
Je hebt gelijk.
Het is tijd om terug te keren.
238
00:18:48,794 --> 00:18:50,838
Het wordt kouder.
239
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Hij is naar de archieven gegaan.
240
00:18:56,385 --> 00:18:58,929
Dat was de laatste keer
dat ik hem heb gezien.
241
00:19:01,390 --> 00:19:04,601
Heeft hij hier gevochten?
-Waarschijnlijk.
242
00:19:05,227 --> 00:19:08,730
De bloedsporen vertrekken hier
en leiden naar buiten.
243
00:19:09,690 --> 00:19:11,608
Daarna is hij naar daar gegaan.
244
00:19:12,985 --> 00:19:16,738
Hij was gewond, hij wou telefoneren.
245
00:19:17,114 --> 00:19:21,285
Maar hij heeft zich bedacht
en is vertrokken.
246
00:19:24,288 --> 00:19:26,790
Hij heeft iets ontdekt in de archieven...
247
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
...en had mij vanuit het kantoor
kunnen opbellen.
248
00:19:29,209 --> 00:19:32,629
Maar hij heeft opzettelijk
een buitenlijn gebruikt.
249
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
De telefoniste van het H.K...
250
00:19:36,091 --> 00:19:39,011
...heeft hem horen zeggen
dat het leger in gevaar is.
251
00:19:39,803 --> 00:19:41,179
Wat was er?
252
00:19:41,680 --> 00:19:44,141
Wat wilde hij me zeggen?
253
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
Kolonel.
254
00:19:47,978 --> 00:19:50,981
Ik heb commandant Armstrong gehaald.
255
00:19:53,483 --> 00:19:58,155
Ik heb een idee wie
achter de moord op de Lt. Kolonel zit.
256
00:19:58,405 --> 00:20:00,157
En ze lopen nog steeds vrij rond?
257
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Ik heb een idee,
maar ik weet niet wie ze zijn.
258
00:20:06,413 --> 00:20:08,540
Hoezo? Leg het dan uit.
259
00:20:09,958 --> 00:20:11,084
Dat kan ik niet.
260
00:20:11,210 --> 00:20:13,629
Dat is een bevel van uw overste.
261
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
Gehoorzaam je mij niet?
262
00:20:16,590 --> 00:20:18,675
Ik kan het je niet zeggen.
263
00:20:23,013 --> 00:20:27,059
Goed dan. Sorry voor het storen.
Je kunt gaan.
264
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
Sorry, dat was ik nog vergeten:
265
00:20:35,943 --> 00:20:39,613
Niet lang geleden waren
de broertjes Elric in Centraal.
266
00:20:40,739 --> 00:20:41,865
Elric?
267
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
Ja, de broertjes Elric.
268
00:20:46,495 --> 00:20:48,622
Hebben ze gevonden wat ze zoeken?
269
00:20:49,081 --> 00:20:53,126
Neen. Maar wat ze zoeken
maakt deel uit van de legende.
270
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
Ach zo. Bedankt.
271
00:20:59,091 --> 00:21:01,468
Nu staan we niet veel verder.
272
00:21:02,010 --> 00:21:05,764
Het is gek wat de commandant
op zo'n korte tijd kan verraden.
273
00:21:06,390 --> 00:21:10,352
Hij zei: Ik weet niet wie zij zijn.
274
00:21:10,644 --> 00:21:15,023
Daar leid ik uit af dat het
misschien om een organisatie gaat.
275
00:21:16,525 --> 00:21:20,195
Omdat hij zijn overste
niet heeft willen antwoorden,
276
00:21:20,612 --> 00:21:25,617
betekent dat dat iemand met een hogere
rang als ik hem dat heeft verboden.
277
00:21:26,201 --> 00:21:28,412
De legerleiding is dus betrokken.
278
00:21:29,579 --> 00:21:32,666
En door de broertjes Elric te vermelden,
279
00:21:33,375 --> 00:21:35,293
heeft hij het over de filosofische Steen.
280
00:21:37,170 --> 00:21:39,506
Wat is het verband tussen de Steen,
281
00:21:39,673 --> 00:21:44,094
een organisatie, verbonden met de
elite van het leger, en de moord?
282
00:21:44,636 --> 00:21:45,929
Dat weet ik nog niet.
283
00:21:46,847 --> 00:21:49,641
Maar eens in Centraal,
284
00:21:49,850 --> 00:21:54,062
zal ik de legerleiding ondervragen
en de schuldigen ontmaskeren.
285
00:21:54,688 --> 00:21:57,482
Gevoelens en werk mengen
lijkt helemaal niets voor jou.
286
00:21:57,733 --> 00:21:59,860
Daar gaat het niet om.
287
00:22:00,027 --> 00:22:04,114
Führer worden, de moord op Hughes wreken,
288
00:22:04,698 --> 00:22:06,450
dat zijn mijn beslissingen.
289
00:22:07,617 --> 00:22:10,912
Ik ga de legerleiding uit de weg ruimen.
Sta je aan mijn kant?
290
00:22:11,038 --> 00:22:12,706
Dat moet je niet eens vragen.
291
00:24:00,981 --> 00:24:04,359
Terwijl ze Paninya, die Eds horloge
heeft gestolen, achtervolgen...
292
00:24:04,526 --> 00:24:07,112
...doorkruisen Ed
en de anderen Rush Valley.
293
00:24:07,821 --> 00:24:11,741
Ze weten helemaal niet
wat hen te wachten staat.
294
00:24:13,201 --> 00:24:17,455
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
295
00:24:17,789 --> 00:24:21,459
Aflevering 11: Mirakel in Rush Valley
296
00:24:23,086 --> 00:24:26,715
Reflecteren de gegraveerde woorden
van de jongen zijn vastberadenheid?
297
00:24:26,840 --> 00:24:28,508
Ondertiteld door: Valérie Steinier
22982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.