Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:07,048
Door alchemie kunnen we de materie
begrijpen, ontleden en samenvoegen.
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,135
Maar alles heeft zijn grenzen.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,513
Het is onmogelijk
om iets uit het niets te creëren.
4
00:00:13,638 --> 00:00:18,518
Om iets te krijgen,
moet je iets gelijkwaardigs opofferen.
5
00:00:18,977 --> 00:00:23,273
Die gelijkwaardige ruil
is de basis van de alchemie.
6
00:00:24,065 --> 00:00:27,902
En de menselijke transmutatie
is haar absolute taboe.
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Niemand mag dit verbod doorbreken.
8
00:02:02,122 --> 00:02:04,582
De werken van Dr. Marcoh
waren verborgen...
9
00:02:04,874 --> 00:02:09,712
...in de nationale bibliotheek,
verbrand door de vlammen.
10
00:02:10,213 --> 00:02:13,508
Dankzij de hulp van Sheska,
een ex-bibliothecaresse,
11
00:02:13,758 --> 00:02:17,262
konden de documenten
worden gerecupereerd. Toch...
12
00:02:17,387 --> 00:02:21,057
De ingrediënten van de steen zijn mensen.
13
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Tijdens hun zoektocht naar de waarheid,
14
00:02:24,060 --> 00:02:28,439
dringen Ed en Al binnen in het vijfde lab,
dat niet meer in gebruik is.
15
00:02:31,025 --> 00:02:33,903
AFLEVERING 8: HET 5DE LABORATORIUM
16
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
Je beweegt goed, voor je grootte.
17
00:02:46,082 --> 00:02:49,460
Eindelijk een waardige tegenstander.
-Wie ben jij?
18
00:02:50,169 --> 00:02:55,091
Ik ben nr. 66.
Tenminste, dat is mijn codenaam.
19
00:02:57,218 --> 00:02:59,512
En ik ga je in stukken hakken.
20
00:03:01,180 --> 00:03:03,808
Ontspan en schreeuw.
21
00:03:13,651 --> 00:03:16,237
Wat is dat?
22
00:03:16,362 --> 00:03:18,281
Waarvan maak je een filosofische Steen?
23
00:03:18,406 --> 00:03:19,657
Inderdaad.
24
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
Ik weet niet wie je bent, jongen,
25
00:03:22,577 --> 00:03:25,455
maar je lijkt wel goed op de hoogte
te zijn.
26
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
Wie ben je, ouwe?
27
00:03:30,001 --> 00:03:32,879
Ik moet deze plaats bewaken.
28
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
Noem mij voorlopig maar nr. 48.
29
00:03:37,926 --> 00:03:40,428
En ik ben geen ouwe.
30
00:03:41,846 --> 00:03:46,476
Ik heb de opdracht om iedereen
die hier komt uit te schakelen.
31
00:03:46,601 --> 00:03:49,520
Vat het dus niet persoonlijk op.
-Idem.
32
00:03:51,940 --> 00:03:55,234
Vat het niet persoonlijk op,
maar ik ga je vernietigen.
33
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
Een alchemist?
34
00:03:59,405 --> 00:04:01,616
Laat zien wat je waard bent.
35
00:04:05,495 --> 00:04:07,956
Je prothese heeft je leven gered. Maar...
36
00:04:08,706 --> 00:04:11,292
Mijn lemmet snijdt zelfs door staal.
37
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
He, he, he...
38
00:04:23,972 --> 00:04:27,475
Laat me raden, ouwe,
je bent helemaal leeg vanbinnen?
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Hoe wist je dat?
40
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
Ik oefen vaak met iemand als jij.
41
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Ah? Zijn er mensen als ik daarbuiten?
42
00:04:38,236 --> 00:04:39,862
Dat maakt me kwaad.
43
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
Er is dus een andere idioot
die het briljante idee had...
44
00:04:43,616 --> 00:04:45,868
...om een ziel aan een harnas te binden.
45
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Ik zal me even voorstellen.
46
00:04:50,498 --> 00:04:55,044
Nr. 48 is mijn gevangenennummer.
47
00:04:55,420 --> 00:05:00,550
Toen ik nog een lichaam had,
was ik Slicer, een seriemoordenaar.
48
00:05:00,717 --> 00:05:02,885
Je bent dus echt een ex-gevangene.
49
00:05:03,553 --> 00:05:07,181
Zeg eens, werden de gevangenen
hier gebruikt als ingrediënten...
50
00:05:07,306 --> 00:05:09,308
...voor de filosofische Steen?
51
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
Ik zou het je niet kunnen zeggen.
52
00:05:11,811 --> 00:05:15,440
Ik werd geselecteerd,
ze hebben me dit lichaam gegeven...
53
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
...en bevolen deze plaats te bewaken.
54
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
Wat wil zeggen...
55
00:05:19,819 --> 00:05:23,239
...dat je een zegel hebt
dat je ziel met je lichaam verbindt.
56
00:05:23,906 --> 00:05:26,451
Ja, dat is waar.
57
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
Als je dit bloedzegel vernietigt,
58
00:05:31,581 --> 00:05:32,707
win je.
59
00:05:33,624 --> 00:05:36,961
Het is heel aardig
om mij je zwakke punt te tonen.
60
00:05:37,879 --> 00:05:42,050
Ik hou mijn gevechten graag spannend.
61
00:05:42,300 --> 00:05:45,094
Als je zo goedgeluimd bent,
62
00:05:45,678 --> 00:05:47,972
zou je me dan niet kunnen doorlaten?
63
00:05:48,598 --> 00:05:53,394
Een seriemoordenaar laat zijn prooi
nooit ontsnappen.
64
00:05:54,771 --> 00:05:56,814
Nu, daar gaan we.
65
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
En weet je wat...?
66
00:06:00,276 --> 00:06:02,737
Elicia wordt bijna drie jaar.
67
00:06:03,279 --> 00:06:06,741
Lt. Kolonel Hughes,
ik ben hier volop aan het werk.
68
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
En dan. Ik ook.
69
00:06:10,369 --> 00:06:12,246
Maar ze is zo schattig.
70
00:06:12,789 --> 00:06:16,584
Bel me niet steeds om alleen maar
over je dochter te praten.
71
00:06:16,709 --> 00:06:18,377
Zeker via een interne lijn.
72
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
Ik heb alleen maar mijn dochter.
En natuurlijk ook mijn vrouw.
73
00:06:24,133 --> 00:06:26,761
Oké, nu zal ik naar jou luisteren...
74
00:06:27,303 --> 00:06:29,889
...over jouw kleine schattige...
75
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
...Scar.
76
00:06:33,851 --> 00:06:36,395
We hebben verschillende lichamen gevonden,
77
00:06:37,355 --> 00:06:40,399
maar ze waren in te slechte staat
voor identificatie.
78
00:06:42,443 --> 00:06:45,279
We hebben hem
niet meer in de buurt gezien.
79
00:06:45,613 --> 00:06:48,407
Hij is waarschijnlijk wel dood.
80
00:06:48,741 --> 00:06:52,995
Dan zullen de broers Elric
hun escorte wel niet meer nodig hebben.
81
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Bewaakt Armstrong hen nog steeds?
82
00:06:56,582 --> 00:06:59,627
Neen, naar het schijnt
zijn ondergeschikten.
83
00:07:02,130 --> 00:07:05,591
Ze hebben ons beet.
Het was te rustig, hierlangs.
84
00:07:06,759 --> 00:07:10,179
Commandant Armstrong lust ons rauw.
85
00:07:10,596 --> 00:07:13,891
Die jongens hebben
geen enkele waardering voor ons.
86
00:07:14,600 --> 00:07:16,853
We zijn weg.
-Waar naartoe...?
87
00:07:17,353 --> 00:07:18,271
Wat denk je?
88
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
Naar het vijfde lab.
89
00:07:28,781 --> 00:07:30,992
Mijn schouder...? Er klopt iets niet.
90
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Hij zal minder snel roesten,
91
00:07:37,540 --> 00:07:41,294
maar zal minder weerstand bieden,
dus niet te gek doen.
92
00:07:41,919 --> 00:07:43,880
Ik moet er snel een einde aan maken.
93
00:07:44,422 --> 00:07:46,340
Pak aan.
94
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
Een echte kleine aap.
-Wat zeg je?
95
00:08:18,289 --> 00:08:21,250
Het is lang geleden dat een gevecht
zo lang heeft geduurd.
96
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
Maar gezien je toestand,
is dit gevecht bijna gedaan.
97
00:08:27,173 --> 00:08:31,719
Op dit moment maakt mijn collega
jouw partner af.
98
00:08:32,970 --> 00:08:34,847
Is hij sterk, jouw collega?
99
00:08:36,349 --> 00:08:37,183
Heel sterk.
100
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
Maar niet zo sterk als ik.
101
00:08:46,859 --> 00:08:49,445
Dus, geen probleem voor mijn partner.
102
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
We trainen al jaren...
103
00:08:52,907 --> 00:08:54,534
...en ik heb hem nog nooit verslagen.
104
00:09:01,040 --> 00:09:02,458
Rotzak.
105
00:09:02,583 --> 00:09:05,545
Sta stil en laat me je in stukken snijden.
106
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Grote idioot.
107
00:09:17,765 --> 00:09:18,975
Je lichaam...
108
00:09:20,851 --> 00:09:22,228
Er zit een kort verhaal achter...
109
00:09:24,480 --> 00:09:29,485
Laat me het je vertellen,
ook al ken je het misschien al.
110
00:09:29,944 --> 00:09:33,072
Het is het verhaal van Barry,
een vreemde oude man.
111
00:09:35,825 --> 00:09:38,119
Er was eens, in Centraal,
112
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
een zekere Barry, een eeuwige fijnproever.
113
00:09:41,372 --> 00:09:45,167
Hij was een slager
die zijn werk graag deed.
114
00:09:45,293 --> 00:09:48,963
Maar op een dag had hij genoeg
van varken en rund snijden...
115
00:09:49,088 --> 00:09:54,385
...en ging hij in de stad op zoek
naar mensen om in stukken te snijden.
116
00:09:57,221 --> 00:09:59,724
Barry werd al snel gearresteerd,
117
00:09:59,849 --> 00:10:03,644
maar hij had al 20 tot 30 slachtoffers
gemaakt.
118
00:10:03,769 --> 00:10:07,648
Barry, die in heel Centraal
terreur had gezaaid,
119
00:10:07,773 --> 00:10:10,776
werd natuurlijk tot de galg veroordeeld.
120
00:10:10,901 --> 00:10:12,903
Eind goed, al goed.
121
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
Zo luidde althans de officiële versie.
122
00:10:18,284 --> 00:10:20,661
Maar het verhaal stopt daar niet.
123
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
Barry is niet echt dood.
124
00:10:23,706 --> 00:10:29,211
Hij waakt ergens,
hoewel zijn lichaam verdwenen is.
125
00:10:30,755 --> 00:10:35,843
En ja, hij staat nu voor jou.
126
00:10:35,968 --> 00:10:39,805
Ik ben de seriemoordenaar Barry de Slager.
127
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Nog nooit van gehoord.
128
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Ik kom van het platteland, dus...
129
00:10:47,730 --> 00:10:51,901
Zelfs als je me niet kent,
zou je hierdoor moeten schreeuwen.
130
00:10:52,026 --> 00:10:55,696
'Waaah, hij heeft geen lichaam'
of zoiets, ik...
131
00:10:55,821 --> 00:10:59,200
Waaah, hij heeft geen lichaam.
132
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
Dat is niet leuk...
133
00:11:01,077 --> 00:11:05,247
Werd jij ook geëxecuteerd?
We zijn van hetzelfde kamp.
134
00:11:05,373 --> 00:11:07,917
Ik ben geen crimineel.
135
00:11:08,084 --> 00:11:11,712
Hoezo?
-Het is een lang verhaal.
136
00:11:12,421 --> 00:11:16,425
Mijn broer heeft dit harnas
en mijn ziel verbonden.
137
00:11:16,550 --> 00:11:20,471
Je broer? Ach zo. Je broer.
138
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
Wat is er zo grappig?
139
00:11:23,849 --> 00:11:26,811
Ben je zeker dat hij echt je broer is?
140
00:11:26,936 --> 00:11:31,607
We lijken niet op elkaar, maar...
-Neen, daar heb ik het niet over.
141
00:11:32,233 --> 00:11:36,612
Wat als je maar een marionet in harnas
bent, gemaakt door je 'broer'?
142
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
Weet je zeker dat je vroeger een mens was?
143
00:11:40,616 --> 00:11:42,493
Heel zeker.
144
00:11:42,618 --> 00:11:46,163
Ik ben een mens, ik heet Alphonse Elric.
145
00:11:47,164 --> 00:11:51,752
Dat geloof je toch?
-Mijn herinneringen bewijzen dat.
146
00:11:52,086 --> 00:11:54,130
En wat als ze allemaal gemaakt zijn?
147
00:11:56,048 --> 00:11:58,300
Maar Winry en oma...
148
00:11:58,676 --> 00:12:00,553
Zij kunnen ook liegen.
149
00:12:01,971 --> 00:12:06,225
Eigenlijk heb je nooit echt geleefd,
dat is alles.
150
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Dat geldt voor jou dan ook.
151
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Mij? Dat is heel eenvoudig.
152
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Geen beweging. Deze zone is...
153
00:12:15,651 --> 00:12:20,030
Zie je? Ik vind het leuk
om levende mensen in stukken te snijden.
154
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
Het is sterker dan mijzelf.
155
00:12:23,659 --> 00:12:25,995
Ik dood, dus ik ben.
156
00:12:26,120 --> 00:12:29,748
Dat is voldoende om te weten
dat ik mezelf ben.
157
00:12:34,211 --> 00:12:36,547
Is jouw broer zo sterk?
158
00:12:37,006 --> 00:12:40,176
Ik zal je dus maar beter
zo snel mogelijk doden.
159
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
Al, jouw beurt.
-Wat?
160
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
Een stoot onder de gordel...
161
00:12:54,648 --> 00:12:56,525
Alleen de overwinning telt.
162
00:13:03,240 --> 00:13:07,578
En nu? Vernietig je mijn bloedzegel niet?
163
00:13:07,703 --> 00:13:09,955
Doe het snel.
164
00:13:10,372 --> 00:13:14,084
Ik moet je iets vragen.
-Over de steen?
165
00:13:14,210 --> 00:13:17,880
Vertel mij alles wat je weet.
-Dat is onmogelijk.
166
00:13:18,380 --> 00:13:20,925
Je bent verloren, zeg het dan.
167
00:13:21,675 --> 00:13:24,220
Ik ben nog niet verloren.
168
00:13:28,933 --> 00:13:30,518
Niet mogelijk...
169
00:13:39,276 --> 00:13:42,780
Dat was ik je vergeten te zeggen:
Slicer, de seriemoordenaar,
170
00:13:42,905 --> 00:13:45,282
was niet een persoon, maar twee.
171
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
Een zelfstandig hoofd en lichaam?
Wat een vreemde wending.
172
00:13:49,578 --> 00:13:53,499
Wie zei dat alleen de overwinning telde?
173
00:13:53,874 --> 00:13:59,129
Probeer anders te vluchten, onbenul?
-Jij bent zelf een onbenul.
174
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Ik geef je niet de tijd
om alchemie te gebruiken.
175
00:14:03,259 --> 00:14:06,845
Ik verlies te veel bloed. Ik duizel.
176
00:14:13,727 --> 00:14:16,438
Dit loopt goed fout...
177
00:14:16,981 --> 00:14:20,359
Ik ga eraan...
178
00:14:24,238 --> 00:14:25,906
De genadeslag.
179
00:14:34,873 --> 00:14:37,585
Je doet me denken aan iemand
die ik niet kan uitstaan.
180
00:14:37,710 --> 00:14:40,045
En ik zal doen zoals hij.
181
00:14:40,170 --> 00:14:44,008
Wat heb je gedaan, snotaap?
-Zo stom.
182
00:14:44,592 --> 00:14:48,637
Grote broer.
-Sorry, maar we hebben verloren.
183
00:14:49,054 --> 00:14:51,974
Zeg nu niet
dat er nog een derde broer is...
184
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Jammer genoeg niet.
185
00:14:54,393 --> 00:14:57,771
Heel goed. Dood ons snel, kleintje.
186
00:14:58,772 --> 00:15:03,068
Ik ben geen moordenaar.
-Kom, we zijn bijna niet menselijk.
187
00:15:05,905 --> 00:15:09,033
Als ik jullie niet als mensen beschouw,
188
00:15:09,366 --> 00:15:12,620
dan beschouw ik
mijn broer ook niet als mens.
189
00:15:14,413 --> 00:15:19,168
Nou, marionet in harnas?
-Ik ben geen marionet.
190
00:15:19,293 --> 00:15:20,794
Dat denk je.
191
00:15:21,295 --> 00:15:25,674
Ben je wel ooit een mens geweest?
Heb je al bestaan?
192
00:15:26,175 --> 00:15:30,804
Hoe bewijs je dat je meer bent
dan een harnas?
193
00:15:31,430 --> 00:15:35,559
Je hebt een bloedzegel,
vernietig het zelf.
194
00:15:35,684 --> 00:15:40,564
Als je sterft, ben je mens geweest.
Zo niet, ben je maar een marionet.
195
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
Dat zal ik nooit doen.
196
00:15:44,735 --> 00:15:48,697
Laat mij het dan voor jou doen.
197
00:15:49,281 --> 00:15:53,369
Mijn broer is een mens. Net zoals jullie.
198
00:15:53,994 --> 00:15:56,664
Daarom wil ik jullie niet doden.
199
00:16:00,668 --> 00:16:01,752
Grote broer?
200
00:16:02,419 --> 00:16:08,300
We hebben gestolen, vernietigd, gemoord.
Ze behandelden ons als beesten.
201
00:16:08,759 --> 00:16:13,764
Vandaag worden we als mensen behandeld,
nu we geen lichaam meer hebben.
202
00:16:14,264 --> 00:16:15,516
O, de ironie.
203
00:16:16,392 --> 00:16:20,020
Als afscheidscadeau
zal ik je alles vertellen, jongen.
204
00:16:20,396 --> 00:16:25,109
Diegenen die de Steen wilden maken
en ons hier aangesteld hebben...
205
00:16:33,033 --> 00:16:34,702
Dat was nipt.
206
00:16:36,662 --> 00:16:40,624
Zo is het wel genoeg, 48.
Je hebt er al te veel over gezegd.
207
00:16:41,542 --> 00:16:44,712
Hé, wat doet dat onbenul Fullmetal hier?
208
00:16:45,337 --> 00:16:49,216
Je bent een echte plaag.
Hoe ben je hier verzeild geraakt?
209
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Grote broer.
210
00:16:58,016 --> 00:17:00,227
Mond toe, imbeciel.
211
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
Je ging een van onze kostbaarste offers
doden.
212
00:17:04,815 --> 00:17:05,816
Begrijp je?
213
00:17:06,525 --> 00:17:09,862
Je ging onze plannen in de war brengen.
Begrijp je dat?
214
00:17:10,320 --> 00:17:11,155
Hé?
215
00:17:25,753 --> 00:17:29,631
Wie zijn jullie? Wat zijn jullie plannen?
216
00:17:29,757 --> 00:17:32,426
Over welk offer hebben jullie het?
217
00:17:32,551 --> 00:17:36,346
Kan je je ongeduld nauwelijks verbergen,
meneer onbenul?
218
00:17:38,891 --> 00:17:40,601
Behandel me niet als een onbenul.
219
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Een onbenul blijft een onbenul, onbenul.
220
00:17:47,066 --> 00:17:50,027
Hola, ik vecht niet graag.
Die klappen doen pijn.
221
00:17:51,153 --> 00:17:54,323
Jij hebt het op mij gemunt.
Vecht dus met mij.
222
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Een panne, zou je zo zeggen.
223
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
Wat een geluk.
224
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
Je mag je arm bedanken.
225
00:18:07,127 --> 00:18:09,713
Ik zal je niet verder toetakelen.
226
00:18:11,173 --> 00:18:12,674
Luister, mijn jongen.
227
00:18:12,966 --> 00:18:16,970
Vergeet niet dat je in leven bent
omdat wij dat willen.
228
00:18:18,347 --> 00:18:21,433
Hij moet ons niet blijven lastigvallen.
229
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
Kom, we branden dit gebouw plat.
230
00:18:27,397 --> 00:18:31,235
Er is iets dat ik je al lang moet zeggen,
231
00:18:32,027 --> 00:18:34,321
maar ik heb nog nooit de moed gehad.
232
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
Wat ging hij mij zeggen?
233
00:18:37,533 --> 00:18:42,079
Waar was hij zo bang voor?
Bang om met mij te praten? Waarom?
234
00:18:42,955 --> 00:18:46,416
En wat als je maar een marionet was
van je 'broer'?
235
00:18:47,251 --> 00:18:49,962
Ben je wel ooit mens geweest?
236
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
Wel, wat gebeurt er, mijn kleine marionet?
237
00:18:57,094 --> 00:18:59,096
Zwijg. Ik ben geen...
238
00:18:59,930 --> 00:19:02,266
Geef het toe. Je zal je beter voelen.
239
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
Je let niet genoeg op, vieze dikzak.
240
00:19:11,024 --> 00:19:12,818
Ai...
-Sta stil.
241
00:19:13,986 --> 00:19:15,362
Geef je over zonder gedoe.
242
00:19:16,613 --> 00:19:18,907
Dat wordt hier ingewikkeld.
243
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
Sergeant, terugtrekken.
244
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
Waar wachten jullie op? Loop.
245
00:19:40,470 --> 00:19:43,765
Mijn broer is binnen...
-Wat?
246
00:19:45,350 --> 00:19:46,810
Goed, geen keuze.
247
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Redden wie zich redden kan.
248
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
Hé, jij.
-Je zou beter bewegen.
249
00:19:51,690 --> 00:19:54,109
Stop.
-Grote broer.
250
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
Je zal bedolven worden.
-Maar...
251
00:20:02,701 --> 00:20:06,788
Hallo. Ik heb een pakje voor jullie.
-Grote broer.
252
00:20:10,709 --> 00:20:15,005
Hij leeft, maar hij heeft bloed verloren.
Breng hem best naar spoed.
253
00:20:15,714 --> 00:20:20,177
En kunnen jullie er ook voor zorgen
dat er niets met hem gebeurt?
254
00:20:20,344 --> 00:20:23,513
Hij is belangrijk voor ons.
-Wie ben jij?
255
00:20:24,014 --> 00:20:25,432
Luitenant Ross, snel.
256
00:20:25,807 --> 00:20:29,311
Sergeant, help mij.
-Is dat bloed?
257
00:20:29,603 --> 00:20:32,231
Tot later. Hij moet hier weg.
258
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
Is hij weg?
259
00:20:42,407 --> 00:20:45,911
Laat ons eruit.
-Een aardbeving.
260
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
Zwijg. Kalmeer.
261
00:20:50,207 --> 00:20:51,667
Wat een zachte melodie...
262
00:20:53,502 --> 00:20:57,714
Het geluid van een instorting
door explosieven.
263
00:20:58,507 --> 00:21:02,844
Omdat het zo dichtbij is,
gaat het zeker om het vijfde lab.
264
00:21:04,137 --> 00:21:06,431
Wat een symfonie...
265
00:21:06,556 --> 00:21:09,935
Ze weerklinkt tot in het diepste van mij.
266
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Hou op met bazelen, Kimblee.
267
00:21:12,479 --> 00:21:16,566
Sorry. Herinneringen aan
de genocide van Ishval.
268
00:21:17,109 --> 00:21:19,236
Dat brengt me in vervoering.
269
00:21:30,580 --> 00:21:34,251
Ben je geen marionet van je 'broer'?
270
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
En dus is er in Centraal...
271
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
...een tekort aan alchemisten...
272
00:23:15,727 --> 00:23:19,231
...door Scar.
-Ah?
273
00:23:19,898 --> 00:23:23,693
Ze hebben het over de promotie
van kolonel Mustang in Centraal.
274
00:23:23,819 --> 00:23:26,905
In Centraal? Niet slecht...
275
00:23:27,197 --> 00:23:28,240
Maar pas op.
276
00:23:28,907 --> 00:23:32,786
Je bent jong: die promotie
zal jaloezie opwekken.
277
00:23:33,411 --> 00:23:34,996
Ik neem het op mij.
278
00:23:36,414 --> 00:23:38,875
Neem het van mij aan,
iemand die Centraal kent,
279
00:23:39,709 --> 00:23:43,713
verzamel zoveel mogelijk steun
als je kan krijgen.
280
00:23:44,089 --> 00:23:45,298
Met andere woorden...
281
00:23:45,966 --> 00:23:48,260
Trouw snel.
-Zwijg.
282
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Hij heeft opgehangen.
283
00:23:52,597 --> 00:23:55,892
Kolonel Hughes,
kort je persoonlijke gesprekken wat in.
284
00:23:56,017 --> 00:23:57,686
Sorry...
285
00:24:00,689 --> 00:24:03,400
Edward Elric vindt moeilijk zijn woorden,
286
00:24:04,109 --> 00:24:08,238
terwijl Alphonse Elric
van streek raakt door woorden.
287
00:24:08,738 --> 00:24:11,366
Maar een onweerlegbaar feit...
288
00:24:11,491 --> 00:24:15,162
De herinneringen van een meisje
zullen de waarheid vaststellen.
289
00:24:15,579 --> 00:24:19,291
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood
290
00:24:19,416 --> 00:24:22,294
Aflevering 9: Gemengde gevoelens
291
00:24:23,253 --> 00:24:27,257
Als het hart twijfelt,
is er nog altijd het geloof.
292
00:24:27,382 --> 00:24:28,925
Ondertiteld door: Valérie Steinier
22817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.