All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E07_Hidden Truths.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:07,799 Door alchemie kunnen we de materie begrijpen, ontleden en samenvoegen. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,885 Maar alles heeft zijn grenzen. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,264 Het is onmogelijk om iets uit het niets te creëren. 4 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 Om iets te krijgen, moet je iets gelijkwaardigs opofferen. 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,940 Die gelijkwaardige ruil is de basis van de alchemie. 6 00:00:24,774 --> 00:00:28,653 En de menselijke transmutatie is haar absolute taboe. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,656 Niemand mag dit verbod doorbreken. 8 00:02:03,623 --> 00:02:06,167 Ed en Al ontmoeten een zekere Marcoh, 9 00:02:07,043 --> 00:02:10,839 die een onvolledige filosofische Steen in zijn bezit heeft. 10 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 Ontroerd door de moed van Ed, vertelt Marcoh hem... 11 00:02:14,759 --> 00:02:17,971 ...waar hij zijn resultaten over de Steen kan vinden. 12 00:02:19,222 --> 00:02:23,017 Nadat zijn automail hersteld is, 13 00:02:23,268 --> 00:02:27,188 gaat Ed naar de plaats die Marcoh aangeduid had: 14 00:02:27,772 --> 00:02:31,317 de eerste afdeling van de Nationale bibliotheek. 15 00:02:33,820 --> 00:02:37,532 De werken van dr. Marcoh. 16 00:02:39,075 --> 00:02:41,786 Ik vond het beter om alles te verbranden. 17 00:02:42,036 --> 00:02:47,083 Wat heb jij in Centraal gedaan? -Dat zal ik je nu uitleggen. 18 00:02:47,208 --> 00:02:51,045 De jongen Fullmetal weet van de werken van Marcoh. 19 00:02:52,755 --> 00:02:54,632 En daarna ben ik gaan kijken... 20 00:02:54,757 --> 00:02:57,844 ...hoe het er in East City aan toe gaat. 21 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 Is hij daar? 22 00:03:00,138 --> 00:03:03,433 Gluttony? -Ik voel het. 23 00:03:04,142 --> 00:03:08,438 De Ishval met de geur van bloed is heel dichtbij. 24 00:03:09,230 --> 00:03:11,649 Mag ik hem opeten? 25 00:03:11,983 --> 00:03:14,569 Tot de laatste haar. 26 00:03:14,736 --> 00:03:17,572 AFLEVERING 7: DE VERBORGEN WAARHEID 27 00:03:52,774 --> 00:03:54,275 Geen enkel teken van Scar... 28 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 ...sinds de aanval op de broertjes Elric. 29 00:03:57,528 --> 00:04:02,659 Zou hij East City verlaten hebben? -Ik hoop van niet. 30 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 Als ik een zaak kan oplossen die Centraal aangaat, 31 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 kan mijn beoordeling stijgen. 32 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 Ik zal alles doen om op een dag... 33 00:04:14,837 --> 00:04:19,926 ...de positie van de Führer in te nemen en het leger te leiden. 34 00:04:20,843 --> 00:04:23,680 Zeg dat maar niet te luid, mensen zijn snel jaloers. 35 00:04:26,683 --> 00:04:28,351 Dat is waar. Voorzichtig. 36 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Excuseer. 37 00:04:30,144 --> 00:04:33,231 Er was een explosie aan de rivier de Marl. 38 00:04:33,356 --> 00:04:34,190 Wat? 39 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 Gasexplosie? -Ik denk het niet. 40 00:04:40,947 --> 00:04:43,324 Met alles wat er hier gebeurt... 41 00:04:48,079 --> 00:04:52,250 Dit is duidelijk wat Scar aanhad. -Hebben we het lichaam gevonden? 42 00:04:53,459 --> 00:04:54,877 We zoeken verder. 43 00:04:55,294 --> 00:04:58,381 Als hij leeft, heeft hij veel bloed verloren. 44 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 Zolang we het niet zeker weten, moeten we op onze hoede blijven. 45 00:05:03,219 --> 00:05:04,679 Luitenant Havoc. 46 00:05:05,096 --> 00:05:08,308 Laat uw mannen het puin ruimen. 47 00:05:08,558 --> 00:05:12,562 Dag en nacht als het moet. Haal dat lichaam er onderuit. 48 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 Wat kun jij overdrijven... 49 00:05:15,523 --> 00:05:17,942 Dat kan niet gezond zijn. -Stilte. 50 00:05:18,568 --> 00:05:22,989 Ik heb geen liefdesleven meer sinds hij ons teistert. 51 00:05:23,614 --> 00:05:24,657 Zwijg me ervan... 52 00:05:26,200 --> 00:05:29,412 Hij is ons ontsnapt. -...hem niet kunnen opeten. 53 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Het zal voor de volgende keer zijn... 54 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Met die verwondingen zal Scar op zijn hoede moeten zijn. 55 00:05:38,046 --> 00:05:40,339 Ik ga terug naar Centraal. 56 00:05:40,590 --> 00:05:44,218 Ik moet Vader op de hoogte brengen van die historie met Scar. 57 00:05:47,597 --> 00:05:50,349 Alles is afgebrand, van beneden tot boven. 58 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Commandant Armstrong. 59 00:05:55,605 --> 00:05:58,983 Luitenant Ross, Sergeant Brosh. Wat is er? 60 00:05:59,317 --> 00:06:02,111 Het H.K. vraagt u verslag uit te brengen. 61 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Wij lossen u af om Edward Elric te begeleiden. 62 00:06:06,574 --> 00:06:08,076 Uitstekend. 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,954 Wat. We zijn nog maar net van die oude saaie piet af, 64 00:06:12,121 --> 00:06:13,998 en we krijgen al een andere escorte? 65 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 Wat de bibliotheek betreft: 66 00:06:18,920 --> 00:06:21,589 er is iemand die die heel goed kent. 67 00:06:22,048 --> 00:06:26,511 Maar die vrouw werkte daar niet meer. -Dat begint al goed. 68 00:06:28,471 --> 00:06:29,347 Is er iets? 69 00:06:30,348 --> 00:06:34,519 Sorry dat ik het vraag, maar waarom draag je dat harnas? 70 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 Ik vind dat leuk. -Hij vindt dat leuk. 71 00:06:37,814 --> 00:06:42,318 Hij vindt dat leuk? Wat betekent dat? -Maar vanwaar komen ze? 72 00:06:42,860 --> 00:06:47,990 Het is hier prachtig. Nietwaar, Al? -Inderdaad, grote broer. 73 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Wat heeft deze berg aan boeken te betekenen? 74 00:06:57,834 --> 00:07:00,795 Leeft hier echt iemand? 75 00:07:00,962 --> 00:07:05,174 Juffrouw Sheska? Ben je hier? Juffrouw Sheska? 76 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Iemand. 77 00:07:09,428 --> 00:07:10,638 Help. 78 00:07:14,267 --> 00:07:16,144 Grote broer, er ligt iemand... 79 00:07:16,310 --> 00:07:17,395 ...daaronder bedolven. 80 00:07:18,729 --> 00:07:21,732 Snel. Haal ze er onderuit. -Hou goed vast. 81 00:07:25,778 --> 00:07:29,532 Sorry. Ik heb een berg boeken doen vallen. 82 00:07:30,700 --> 00:07:32,326 Ik dacht dat ik ging sterven. 83 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Hartelijk bedankt. 84 00:07:35,079 --> 00:07:37,498 Ben jij Sheska? -Ja. 85 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 Van de eerste afdeling? 86 00:07:41,085 --> 00:07:44,797 De eerste afdeling... Dat klinkt als muziek in mijn oren. 87 00:07:44,964 --> 00:07:48,801 Ik ben altijd gek op boeken geweest. Toen ik werd aangenomen, 88 00:07:48,968 --> 00:07:51,762 gingen de poorten naar de hemel open. 89 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 Maar omdat ik meer las dan werkte, 90 00:07:55,725 --> 00:07:58,019 werd ik ontslagen. 91 00:07:58,352 --> 00:08:01,189 Ik moet werk vinden om mijn mama... 92 00:08:01,355 --> 00:08:04,192 ...in een beter ziekenhuis te laten verzorgen. 93 00:08:04,609 --> 00:08:08,988 Ik ben echt niemand, alleen goed om boeken te lezen, 94 00:08:09,155 --> 00:08:11,324 en daarom wil niemand me in dienst nemen. 95 00:08:11,491 --> 00:08:15,036 Ik ben een nietsnut, de smurrie van de maatschappij... 96 00:08:15,244 --> 00:08:17,622 Ik heb een vraag. 97 00:08:19,081 --> 00:08:22,752 Herinner je je de notities van Tim Marcoh? 98 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Tim Marcoh... 99 00:08:26,214 --> 00:08:28,716 Ja, die herinner ik me. -Echt waar? 100 00:08:29,383 --> 00:08:34,180 Ze waren handgeschreven en stonden in het foute rek, dus... 101 00:08:35,348 --> 00:08:37,725 Ze bestonden echt. 102 00:08:38,017 --> 00:08:41,270 Dat wil zeggen dat ze echt verbrand zijn. 103 00:08:41,562 --> 00:08:43,731 Willen jullie die notities lezen? 104 00:08:43,981 --> 00:08:48,152 Ja. Maar het is alleen maar as nu. -Sorry voor het storen. 105 00:08:48,611 --> 00:08:51,155 Ik herinner me ze volledig. 106 00:08:54,909 --> 00:08:58,788 Eigenlijk herinner ik mij alles volledig wat ik lees. 107 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Ik kan ze opnieuw schrijven voor jullie. 108 00:09:01,999 --> 00:09:06,629 Bedankt, boekenwurm. -Wurm? 109 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 De notities van Tim Marcoh. 110 00:09:12,593 --> 00:09:16,681 Sorry, het was veel, het heeft me vijf dagen gekost. 111 00:09:17,265 --> 00:09:20,476 Hier zijn verbazingwekkende mensen, grote broer. 112 00:09:20,851 --> 00:09:24,105 Zijn het echt de notities van Dr. Marcoh? 113 00:09:24,272 --> 00:09:28,693 Absoluut. '1000 Gemakkelijke recepten van Tim Marcoh. 114 00:09:30,736 --> 00:09:33,656 Voeg wat water bij een lepel suiker... 115 00:09:34,323 --> 00:09:36,492 Het zijn echt 1000 recepten. 116 00:09:36,701 --> 00:09:39,453 Wat zijn de belangrijkste hoofdstukken? 117 00:09:39,620 --> 00:09:44,000 Dat weet ik niet. Ik heb gewoon herschreven wat ik had gelezen. 118 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 Ze hebben zich duidelijk in jou vergist. 119 00:09:47,086 --> 00:09:51,340 Je weet zeker dat Dr. Marcoh dit woord voor woord heeft geschreven? 120 00:09:52,300 --> 00:09:53,884 Heel zeker. 121 00:09:55,052 --> 00:09:57,847 Je bent geweldig. Bedankt. 122 00:09:58,889 --> 00:10:02,143 Oké, we nemen dit mee naar de centrale bibliotheek. 123 00:10:02,435 --> 00:10:05,354 Daar vinden we alle referentiewerken. 124 00:10:06,522 --> 00:10:08,983 Oeps... Je beloning. 125 00:10:09,984 --> 00:10:11,902 Luitenant Ross, 126 00:10:12,028 --> 00:10:14,822 hier is mijn identificatiecode en mijn horloge. 127 00:10:15,448 --> 00:10:19,660 Geef dit bedrag van mijn loon aan juffrouw Sheska. 128 00:10:21,662 --> 00:10:25,499 Ga ik naar het prefectoraal bureau van de staatsalchemisten? 129 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 Inderdaad. 130 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 Sheska, duizend maal dank. Tot later. 131 00:10:33,382 --> 00:10:35,468 Van zijn loon... 132 00:10:36,552 --> 00:10:38,387 Wat voor een bedrag is dat? 133 00:10:38,846 --> 00:10:43,017 Wie is hij, dat hij zulke sommen geld kan uitdelen? 134 00:10:46,520 --> 00:10:50,775 Verbergen de recepten echt werken over de alchemie? 135 00:10:50,983 --> 00:10:55,071 In slechte handen kan alchemie heel gevaarlijk zijn. 136 00:10:55,321 --> 00:10:59,408 Daarom worden de verslagen over alchemie altijd gecodeerd. 137 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 Dit zogenaamde kookboek... 138 00:11:02,912 --> 00:11:05,539 ...kan alleen door zijn schrijver worden begrepen. 139 00:11:06,082 --> 00:11:09,001 Het zijn grondige onderzoeken. 140 00:11:09,627 --> 00:11:13,547 Als alleen de schrijver het begrijpt, hoe gaan jullie het dan doen? 141 00:11:13,714 --> 00:11:17,760 Kennis, inzicht en veel werk. 142 00:11:18,260 --> 00:11:20,679 Ik heb er nu al hoofdpijn van. 143 00:11:21,222 --> 00:11:23,599 Al, een hoofdstuk over jonge duiven. 144 00:11:23,724 --> 00:11:25,768 Duiven? Denk je dat... 145 00:11:26,977 --> 00:11:30,147 Ja, hij bedoelt de Groene Leeuw, de filosofische maand. 146 00:11:30,481 --> 00:11:34,485 Hij haalt het uit de codex van Flamel of het werk van Lambspring. 147 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 Natuurlijk. -En kijk hier. 148 00:11:39,240 --> 00:11:42,576 Hier ook. -Je hebt gelijk. Daar ook, niet? 149 00:11:42,952 --> 00:11:46,288 Ja. Kom, aan het werk. 150 00:11:56,882 --> 00:12:00,219 Waarom is dat ding zo moeilijk te ontcijferen? 151 00:12:01,137 --> 00:12:05,099 Waarom vragen we het niet rechtstreeks aan Dr. Marcoh? 152 00:12:05,266 --> 00:12:07,393 Onze nederlaag toegeven? Nooit. 153 00:12:07,726 --> 00:12:10,688 Is dat echt het probleem? -Euhm... 154 00:12:11,397 --> 00:12:12,982 Sheska? 155 00:12:15,776 --> 00:12:17,278 Bedankt, Edward. 156 00:12:17,528 --> 00:12:22,116 Ik heb mama naar een ander ziekenhuis gebracht. Hartelijk bedankt. 157 00:12:22,283 --> 00:12:23,659 Kom, het is graag gedaan. 158 00:12:24,577 --> 00:12:26,287 Hoe lukt het ontcijferen? 159 00:12:29,206 --> 00:12:32,126 En die zoektocht naar werk? 160 00:12:33,794 --> 00:12:37,089 Hoe dan ook, jullie hebben me laten zien... 161 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 ...dat zelfs een nietsnut nuttig kan zijn. 162 00:12:40,217 --> 00:12:43,053 Hartelijk bedankt. -Je bent geen nietsnut. 163 00:12:44,305 --> 00:12:48,809 Iemand die zo volhoudt om iemand te worden, heeft talent. 164 00:12:48,976 --> 00:12:53,105 En je ongelofelijke geheugen zou je zelfvertrouwen moeten geven. 165 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Bedankt. 166 00:12:59,987 --> 00:13:01,947 Hallo. -Lt. Kolonel Hughes. 167 00:13:02,364 --> 00:13:05,242 Commandant Armstrong zei dat jullie hier waren. 168 00:13:05,493 --> 00:13:09,121 Jullie gingen toch iets laten weten als jullie in Centraal waren. 169 00:13:10,372 --> 00:13:11,957 We hadden een noodgeval. 170 00:13:12,333 --> 00:13:13,709 Ik had... 171 00:13:13,834 --> 00:13:17,671 Ze staan op een goed blaadje... -Maar van waar komen ze? 172 00:13:18,547 --> 00:13:20,883 De dossiers stapelen zich hier verder op. 173 00:13:21,258 --> 00:13:24,553 De zaak van de monsterdieren is zelfs nog niet afgehandeld. 174 00:13:25,387 --> 00:13:28,432 Sorry. Ik veronderstel dat het nog gevoelig ligt. 175 00:13:30,351 --> 00:13:34,271 Bovendien, alsof dat nog niet genoeg was, 176 00:13:34,396 --> 00:13:36,815 is de eerste afdeling afgebrand. 177 00:13:36,941 --> 00:13:38,192 De eerste afdeling? 178 00:13:39,693 --> 00:13:42,613 Daar werden al onze dossiers bewaard, 179 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 waardoor we nog meer vertraging oplopen. 180 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Wat is er? 181 00:13:51,914 --> 00:13:55,834 Wat denkt u, Lt. kolonel? Ze zoekt werk. 182 00:13:56,418 --> 00:13:59,838 Ik heb uw dossiers gelezen, ik herinner me ze zeer goed. 183 00:14:00,172 --> 00:14:03,425 Ik regel de details. U zult goed worden verloond. 184 00:14:04,718 --> 00:14:07,346 Wilt u zeggen dat... Bedankt. 185 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ik zal mijn best doen, beloofd. Nogmaals bedankt... 186 00:14:12,851 --> 00:14:14,770 Kom, aan het werk. 187 00:14:15,938 --> 00:14:17,982 Hij lijkt wel een ontvoerder. 188 00:14:23,028 --> 00:14:28,117 Iemand die zo volhoudt om iemand te worden, heeft talent. 189 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Goed gezegd, broer. 190 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 Daar denk ik aan... 191 00:14:33,706 --> 00:14:36,458 ...wanneer ik naar een bepaald iemand kijk. 192 00:14:38,794 --> 00:14:43,882 Nou, dan zal die 'iemand' maar volhouden. 193 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 Hé...? 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Het is al sluitingstijd. 195 00:15:15,539 --> 00:15:17,082 Dit is al de tiende dag. 196 00:15:18,083 --> 00:15:20,085 Ze houden echt vol. 197 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Daar heb ik een hekel aan. 198 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 Ruzie? 199 00:15:31,805 --> 00:15:34,600 Het is niet zo erg als het jullie niet lukt. 200 00:15:34,934 --> 00:15:36,310 Het is ons gelukt. 201 00:15:37,019 --> 00:15:39,313 We hebben het ontcijferd. 202 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 Echt waar? Dat is geweldig. 203 00:15:42,316 --> 00:15:44,568 Er is niets geweldigs aan. 204 00:15:45,027 --> 00:15:48,948 Het is het werk van de duivel, dat we niet mogen volgen. 205 00:15:49,114 --> 00:15:50,866 Vervloekt, Dr. Marcoh. 206 00:15:52,076 --> 00:15:54,495 Maar waarom dan? 207 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 De ingrediënten van de filosofische Steen... 208 00:15:57,831 --> 00:15:59,291 ...zijn mensen. 209 00:16:00,709 --> 00:16:03,253 Om een enkele steen te maken... 210 00:16:03,420 --> 00:16:05,839 ...heb je meerdere slachtoffers nodig. 211 00:16:06,215 --> 00:16:09,760 Hoe heeft het leger daar geld in kunnen steken? 212 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Dat is onvergeeflijk. 213 00:16:15,015 --> 00:16:18,018 Zouden jullie hier met niemand over kunnen praten? 214 00:16:18,769 --> 00:16:20,604 Maar... -Ik smeek het jullie. 215 00:16:21,605 --> 00:16:24,775 Doe alsof jullie het nooit hebben gehoord. 216 00:16:29,196 --> 00:16:30,864 Hoezo? 217 00:16:31,115 --> 00:16:34,201 De Elrics hebben hun kamer nog altijd niet verlaten? 218 00:16:34,368 --> 00:16:36,578 En ze hebben bijna niets gegeten. 219 00:16:38,247 --> 00:16:42,918 Het zal de vermoeidheid zijn. Het opzoeken heeft hen uitgeput. 220 00:16:43,711 --> 00:16:46,588 Zoveel moeite doen om dat te ontdekken... 221 00:16:47,006 --> 00:16:50,217 Zelfs ik ben er niet goed van... 222 00:16:50,384 --> 00:16:51,385 Wablieft? 223 00:16:51,969 --> 00:16:53,971 Helemaal niets. 224 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Zeer verdacht... 225 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 Grote broer, eet een beetje. 226 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 Geen honger. 227 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 Dat is toch ongelofelijk. 228 00:17:16,827 --> 00:17:18,620 Het is net alsof het ding... 229 00:17:19,038 --> 00:17:22,332 ...ons telkens ontsnapt als het binnen handbereik is. 230 00:17:22,791 --> 00:17:27,379 En als we het in beslag nemen, kan het wel eens slecht aflopen. 231 00:17:30,132 --> 00:17:35,137 God haat echt wel diegenen die de taboes overtreden. 232 00:17:37,431 --> 00:17:40,601 Ik vraag me af of dat ons hele leven zo zal blijven. 233 00:17:45,939 --> 00:17:49,568 Er is iets dat ik je al heel lang moet zeggen, 234 00:17:50,694 --> 00:17:53,489 maar ik heb het nog nooit durven doen. 235 00:17:54,281 --> 00:17:55,741 Wat? 236 00:17:58,494 --> 00:18:02,623 Broertjes Elric, doe open, ik weet dat jullie er zijn. 237 00:18:03,165 --> 00:18:05,751 Wat doen we? -We negeren hem... 238 00:18:06,919 --> 00:18:09,213 Ik heb je gehoord, Edward Elric. 239 00:18:10,923 --> 00:18:13,717 Wat een tragedie. Wie had gedacht dat de Steen... 240 00:18:13,884 --> 00:18:17,471 ...zo'n vreselijk geheim zou bevatten? 241 00:18:17,638 --> 00:18:21,558 Het spijt ons. -Hij kan zo overtuigend zijn... 242 00:18:21,683 --> 00:18:27,272 Dat het leger zich daarmee bezighoudt... De waarheid kan wreed zijn. 243 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 De waarheid... 244 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 Wat is er, grote broer? 245 00:18:32,569 --> 00:18:35,531 Herinner je je de woorden van Dr. Marcoh nog? 246 00:18:35,989 --> 00:18:39,660 Je moet de verborgen waarheid kunnen zien. 247 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 De verborgen waarheid... 248 00:18:44,206 --> 00:18:46,917 Het is als voor de verdragen van de alchemie. 249 00:18:47,042 --> 00:18:50,170 Hun diepere waarheid blijft verborgen. 250 00:18:50,963 --> 00:18:52,297 We moeten volhouden. 251 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 We moeten wel. 252 00:18:56,218 --> 00:18:59,888 Nu zijn er in Centraal vier labs voor de alchemie... 253 00:19:00,013 --> 00:19:02,099 ...die een band met de overheid hebben. 254 00:19:02,266 --> 00:19:06,145 Marcoh heeft in het derde daarvan gewerkt. 255 00:19:06,562 --> 00:19:08,897 Dat is dus het meest verdachte. 256 00:19:10,566 --> 00:19:13,527 We hebben alle labs van de stad gezien. 257 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 En er was niets dat... 258 00:19:16,446 --> 00:19:18,907 Dat lab, wat is dat? 259 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 Het vijfde laboratorium. 260 00:19:20,993 --> 00:19:22,870 Dat wordt niet meer gebruikt. 261 00:19:23,203 --> 00:19:26,206 Er is instortingsgevaar en de toegang is verboden. 262 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 Daar is het. -Hoe weet je dat? 263 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Er is een gevangenis naast. 264 00:19:32,171 --> 00:19:33,046 En dan? 265 00:19:33,547 --> 00:19:35,716 Wat zijn de ingrediënten van de Steen? 266 00:19:36,258 --> 00:19:38,552 Wel, mens... 267 00:19:40,888 --> 00:19:43,182 In de gevangenis zaten ter dood veroordeelden. 268 00:19:43,348 --> 00:19:46,226 Het volstond te zeggen dat ze geëxecuteerd waren. 269 00:19:46,768 --> 00:19:48,896 De gevangenen werden gebruikt om... 270 00:19:49,062 --> 00:19:52,733 Trek niet zo'n gezicht. Ik vind het ook afstotelijk. 271 00:19:53,317 --> 00:19:57,821 Als andere gevangenissen ermee te maken hebben, dan de overheid ook. 272 00:19:58,739 --> 00:20:02,618 Ik denk dat we onze neus in een wespennest hebben gestopt. 273 00:20:02,826 --> 00:20:06,330 We hebben nog gezegd te doen alsof jullie het niet wisten. 274 00:20:08,790 --> 00:20:12,794 Dit zou wel eens erge politieke gevolgen kunnen hebben. 275 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 Ik moet erover nadenken. 276 00:20:15,214 --> 00:20:18,675 In afwachting, Luitenant, Sergeant, geen woord. 277 00:20:19,343 --> 00:20:22,596 En jullie, broertjes Elric, geen geintjes. 278 00:20:24,848 --> 00:20:27,809 Jullie dachten zeker naar het vijfde lab te gaan... 279 00:20:27,935 --> 00:20:30,395 ...om er wat rond te snuffelen? 280 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Helemaal niet, helemaal niet. 281 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 Klets maar. 282 00:20:39,154 --> 00:20:40,489 VERBODEN TOEGANG 283 00:20:41,907 --> 00:20:44,743 Een wachter voor een lab dat niet meer wordt gebruikt. 284 00:20:45,160 --> 00:20:46,912 Zeer verdacht. 285 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 Hoe komen we binnen? -Door een deur te maken. 286 00:20:51,333 --> 00:20:54,253 Het licht van de transmutatie zal ons verraden. 287 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 In dat geval... 288 00:20:56,213 --> 00:20:57,631 Een, twee. 289 00:21:14,523 --> 00:21:16,692 Nog een deur...? 290 00:21:23,156 --> 00:21:26,118 Al, wacht hier. -Zal het lukken? 291 00:21:26,952 --> 00:21:31,707 Of het nu zal gaan of niet, je komt er toch niet door, oké? 292 00:21:32,833 --> 00:21:35,210 Ik heb dit harnas niet gevraagd. 293 00:21:39,381 --> 00:21:42,342 66? -Wat is er, 48? 294 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 Bezoekers, na al die tijd. 295 00:21:46,388 --> 00:21:49,725 Heethoofden zonder gevoelens. 296 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 Toch smaller dan ik dacht. 297 00:21:54,229 --> 00:21:58,692 Het was goed geweest nog kleiner te zijn. 298 00:22:00,527 --> 00:22:04,072 Ik zei 'nog kleiner'. 299 00:22:09,244 --> 00:22:10,412 Licht. 300 00:22:11,330 --> 00:22:14,750 Niet meer gebruikt, laat me niet lachen. 301 00:22:16,335 --> 00:22:17,294 Bingo. 302 00:22:17,753 --> 00:22:19,504 Hij neemt er wel zijn tijd voor. 303 00:24:00,647 --> 00:24:03,066 Iemand die trots is op zijn lemmet. 304 00:24:03,567 --> 00:24:06,403 Iemand die weet dat hij anders is. 305 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 De bewoners van de schaduwen... 306 00:24:08,947 --> 00:24:11,783 ...barsten in lachen uit terwijl hun lemetten gonzen. 307 00:24:12,242 --> 00:24:16,371 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 308 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Aflevering 8: Het 5de laboratorium 309 00:24:20,250 --> 00:24:25,130 Wie geniet van de strijd en elke moment proeft, 310 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 vertel mij jullie namen. 311 00:24:27,424 --> 00:24:29,009 Ondertiteld door: Valérie Steinier 24262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.