Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:07,799
Door alchemie kunnen we de materie
begrijpen, ontleden en samenvoegen.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,885
Maar alles heeft zijn grenzen.
3
00:00:11,052 --> 00:00:14,264
Het is onmogelijk
om iets uit het niets te creëren.
4
00:00:14,389 --> 00:00:19,269
Om iets te krijgen,
moet je iets gelijkwaardigs opofferen.
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,940
Die gelijkwaardige ruil
is de basis van de alchemie.
6
00:00:24,774 --> 00:00:28,653
En de menselijke transmutatie
is haar absolute taboe.
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,656
Niemand mag dit verbod doorbreken.
8
00:02:03,623 --> 00:02:06,167
Ed en Al ontmoeten een zekere Marcoh,
9
00:02:07,043 --> 00:02:10,839
die een onvolledige
filosofische Steen in zijn bezit heeft.
10
00:02:11,631 --> 00:02:14,592
Ontroerd door de moed van Ed,
vertelt Marcoh hem...
11
00:02:14,759 --> 00:02:17,971
...waar hij zijn resultaten
over de Steen kan vinden.
12
00:02:19,222 --> 00:02:23,017
Nadat zijn automail hersteld is,
13
00:02:23,268 --> 00:02:27,188
gaat Ed naar de plaats
die Marcoh aangeduid had:
14
00:02:27,772 --> 00:02:31,317
de eerste afdeling
van de Nationale bibliotheek.
15
00:02:33,820 --> 00:02:37,532
De werken van dr. Marcoh.
16
00:02:39,075 --> 00:02:41,786
Ik vond het beter om alles te verbranden.
17
00:02:42,036 --> 00:02:47,083
Wat heb jij in Centraal gedaan?
-Dat zal ik je nu uitleggen.
18
00:02:47,208 --> 00:02:51,045
De jongen Fullmetal weet
van de werken van Marcoh.
19
00:02:52,755 --> 00:02:54,632
En daarna ben ik gaan kijken...
20
00:02:54,757 --> 00:02:57,844
...hoe het er in East City aan toe gaat.
21
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
Is hij daar?
22
00:03:00,138 --> 00:03:03,433
Gluttony?
-Ik voel het.
23
00:03:04,142 --> 00:03:08,438
De Ishval met de geur van bloed
is heel dichtbij.
24
00:03:09,230 --> 00:03:11,649
Mag ik hem opeten?
25
00:03:11,983 --> 00:03:14,569
Tot de laatste haar.
26
00:03:14,736 --> 00:03:17,572
AFLEVERING 7: DE VERBORGEN WAARHEID
27
00:03:52,774 --> 00:03:54,275
Geen enkel teken van Scar...
28
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
...sinds de aanval op de broertjes Elric.
29
00:03:57,528 --> 00:04:02,659
Zou hij East City verlaten hebben?
-Ik hoop van niet.
30
00:04:03,534 --> 00:04:06,829
Als ik een zaak kan oplossen
die Centraal aangaat,
31
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
kan mijn beoordeling stijgen.
32
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
Ik zal alles doen om op een dag...
33
00:04:14,837 --> 00:04:19,926
...de positie van de Führer
in te nemen en het leger te leiden.
34
00:04:20,843 --> 00:04:23,680
Zeg dat maar niet te luid,
mensen zijn snel jaloers.
35
00:04:26,683 --> 00:04:28,351
Dat is waar. Voorzichtig.
36
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
Excuseer.
37
00:04:30,144 --> 00:04:33,231
Er was een explosie aan de rivier de Marl.
38
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
Wat?
39
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
Gasexplosie?
-Ik denk het niet.
40
00:04:40,947 --> 00:04:43,324
Met alles wat er hier gebeurt...
41
00:04:48,079 --> 00:04:52,250
Dit is duidelijk wat Scar aanhad.
-Hebben we het lichaam gevonden?
42
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
We zoeken verder.
43
00:04:55,294 --> 00:04:58,381
Als hij leeft,
heeft hij veel bloed verloren.
44
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
Zolang we het niet zeker weten,
moeten we op onze hoede blijven.
45
00:05:03,219 --> 00:05:04,679
Luitenant Havoc.
46
00:05:05,096 --> 00:05:08,308
Laat uw mannen het puin ruimen.
47
00:05:08,558 --> 00:05:12,562
Dag en nacht als het moet.
Haal dat lichaam er onderuit.
48
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
Wat kun jij overdrijven...
49
00:05:15,523 --> 00:05:17,942
Dat kan niet gezond zijn.
-Stilte.
50
00:05:18,568 --> 00:05:22,989
Ik heb geen liefdesleven meer
sinds hij ons teistert.
51
00:05:23,614 --> 00:05:24,657
Zwijg me ervan...
52
00:05:26,200 --> 00:05:29,412
Hij is ons ontsnapt.
-...hem niet kunnen opeten.
53
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Het zal voor de volgende keer zijn...
54
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Met die verwondingen
zal Scar op zijn hoede moeten zijn.
55
00:05:38,046 --> 00:05:40,339
Ik ga terug naar Centraal.
56
00:05:40,590 --> 00:05:44,218
Ik moet Vader op de hoogte brengen
van die historie met Scar.
57
00:05:47,597 --> 00:05:50,349
Alles is afgebrand, van beneden tot boven.
58
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
Commandant Armstrong.
59
00:05:55,605 --> 00:05:58,983
Luitenant Ross, Sergeant Brosh. Wat is er?
60
00:05:59,317 --> 00:06:02,111
Het H.K. vraagt u verslag uit te brengen.
61
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Wij lossen u af
om Edward Elric te begeleiden.
62
00:06:06,574 --> 00:06:08,076
Uitstekend.
63
00:06:08,326 --> 00:06:11,954
Wat. We zijn nog maar net
van die oude saaie piet af,
64
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
en we krijgen al een andere escorte?
65
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
Wat de bibliotheek betreft:
66
00:06:18,920 --> 00:06:21,589
er is iemand die die heel goed kent.
67
00:06:22,048 --> 00:06:26,511
Maar die vrouw werkte daar niet meer.
-Dat begint al goed.
68
00:06:28,471 --> 00:06:29,347
Is er iets?
69
00:06:30,348 --> 00:06:34,519
Sorry dat ik het vraag,
maar waarom draag je dat harnas?
70
00:06:36,395 --> 00:06:37,688
Ik vind dat leuk.
-Hij vindt dat leuk.
71
00:06:37,814 --> 00:06:42,318
Hij vindt dat leuk? Wat betekent dat?
-Maar vanwaar komen ze?
72
00:06:42,860 --> 00:06:47,990
Het is hier prachtig. Nietwaar, Al?
-Inderdaad, grote broer.
73
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Wat heeft deze berg aan boeken
te betekenen?
74
00:06:57,834 --> 00:07:00,795
Leeft hier echt iemand?
75
00:07:00,962 --> 00:07:05,174
Juffrouw Sheska?
Ben je hier? Juffrouw Sheska?
76
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Iemand.
77
00:07:09,428 --> 00:07:10,638
Help.
78
00:07:14,267 --> 00:07:16,144
Grote broer, er ligt iemand...
79
00:07:16,310 --> 00:07:17,395
...daaronder bedolven.
80
00:07:18,729 --> 00:07:21,732
Snel. Haal ze er onderuit.
-Hou goed vast.
81
00:07:25,778 --> 00:07:29,532
Sorry. Ik heb een berg boeken doen vallen.
82
00:07:30,700 --> 00:07:32,326
Ik dacht dat ik ging sterven.
83
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
Hartelijk bedankt.
84
00:07:35,079 --> 00:07:37,498
Ben jij Sheska?
-Ja.
85
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
Van de eerste afdeling?
86
00:07:41,085 --> 00:07:44,797
De eerste afdeling...
Dat klinkt als muziek in mijn oren.
87
00:07:44,964 --> 00:07:48,801
Ik ben altijd gek op boeken geweest.
Toen ik werd aangenomen,
88
00:07:48,968 --> 00:07:51,762
gingen de poorten naar de hemel open.
89
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
Maar omdat ik meer las dan werkte,
90
00:07:55,725 --> 00:07:58,019
werd ik ontslagen.
91
00:07:58,352 --> 00:08:01,189
Ik moet werk vinden om mijn mama...
92
00:08:01,355 --> 00:08:04,192
...in een beter ziekenhuis
te laten verzorgen.
93
00:08:04,609 --> 00:08:08,988
Ik ben echt niemand,
alleen goed om boeken te lezen,
94
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
en daarom wil niemand me in dienst nemen.
95
00:08:11,491 --> 00:08:15,036
Ik ben een nietsnut,
de smurrie van de maatschappij...
96
00:08:15,244 --> 00:08:17,622
Ik heb een vraag.
97
00:08:19,081 --> 00:08:22,752
Herinner je je de notities van Tim Marcoh?
98
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Tim Marcoh...
99
00:08:26,214 --> 00:08:28,716
Ja, die herinner ik me.
-Echt waar?
100
00:08:29,383 --> 00:08:34,180
Ze waren handgeschreven
en stonden in het foute rek, dus...
101
00:08:35,348 --> 00:08:37,725
Ze bestonden echt.
102
00:08:38,017 --> 00:08:41,270
Dat wil zeggen dat ze echt verbrand zijn.
103
00:08:41,562 --> 00:08:43,731
Willen jullie die notities lezen?
104
00:08:43,981 --> 00:08:48,152
Ja. Maar het is alleen maar as nu.
-Sorry voor het storen.
105
00:08:48,611 --> 00:08:51,155
Ik herinner me ze volledig.
106
00:08:54,909 --> 00:08:58,788
Eigenlijk herinner ik
mij alles volledig wat ik lees.
107
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Ik kan ze opnieuw schrijven voor jullie.
108
00:09:01,999 --> 00:09:06,629
Bedankt, boekenwurm.
-Wurm?
109
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
De notities van Tim Marcoh.
110
00:09:12,593 --> 00:09:16,681
Sorry, het was veel,
het heeft me vijf dagen gekost.
111
00:09:17,265 --> 00:09:20,476
Hier zijn verbazingwekkende mensen,
grote broer.
112
00:09:20,851 --> 00:09:24,105
Zijn het echt de notities van Dr. Marcoh?
113
00:09:24,272 --> 00:09:28,693
Absoluut. '1000 Gemakkelijke recepten
van Tim Marcoh.
114
00:09:30,736 --> 00:09:33,656
Voeg wat water bij een lepel suiker...
115
00:09:34,323 --> 00:09:36,492
Het zijn echt 1000 recepten.
116
00:09:36,701 --> 00:09:39,453
Wat zijn de belangrijkste hoofdstukken?
117
00:09:39,620 --> 00:09:44,000
Dat weet ik niet. Ik heb gewoon
herschreven wat ik had gelezen.
118
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
Ze hebben zich duidelijk in jou vergist.
119
00:09:47,086 --> 00:09:51,340
Je weet zeker dat Dr. Marcoh dit
woord voor woord heeft geschreven?
120
00:09:52,300 --> 00:09:53,884
Heel zeker.
121
00:09:55,052 --> 00:09:57,847
Je bent geweldig. Bedankt.
122
00:09:58,889 --> 00:10:02,143
Oké, we nemen dit mee
naar de centrale bibliotheek.
123
00:10:02,435 --> 00:10:05,354
Daar vinden we alle referentiewerken.
124
00:10:06,522 --> 00:10:08,983
Oeps... Je beloning.
125
00:10:09,984 --> 00:10:11,902
Luitenant Ross,
126
00:10:12,028 --> 00:10:14,822
hier is mijn identificatiecode
en mijn horloge.
127
00:10:15,448 --> 00:10:19,660
Geef dit bedrag van mijn loon
aan juffrouw Sheska.
128
00:10:21,662 --> 00:10:25,499
Ga ik naar het prefectoraal bureau
van de staatsalchemisten?
129
00:10:25,625 --> 00:10:26,834
Inderdaad.
130
00:10:27,251 --> 00:10:30,046
Sheska, duizend maal dank. Tot later.
131
00:10:33,382 --> 00:10:35,468
Van zijn loon...
132
00:10:36,552 --> 00:10:38,387
Wat voor een bedrag is dat?
133
00:10:38,846 --> 00:10:43,017
Wie is hij, dat hij zulke sommen geld
kan uitdelen?
134
00:10:46,520 --> 00:10:50,775
Verbergen de recepten
echt werken over de alchemie?
135
00:10:50,983 --> 00:10:55,071
In slechte handen kan
alchemie heel gevaarlijk zijn.
136
00:10:55,321 --> 00:10:59,408
Daarom worden de verslagen
over alchemie altijd gecodeerd.
137
00:11:00,242 --> 00:11:02,787
Dit zogenaamde kookboek...
138
00:11:02,912 --> 00:11:05,539
...kan alleen door zijn schrijver
worden begrepen.
139
00:11:06,082 --> 00:11:09,001
Het zijn grondige onderzoeken.
140
00:11:09,627 --> 00:11:13,547
Als alleen de schrijver het begrijpt,
hoe gaan jullie het dan doen?
141
00:11:13,714 --> 00:11:17,760
Kennis, inzicht en veel werk.
142
00:11:18,260 --> 00:11:20,679
Ik heb er nu al hoofdpijn van.
143
00:11:21,222 --> 00:11:23,599
Al, een hoofdstuk over jonge duiven.
144
00:11:23,724 --> 00:11:25,768
Duiven? Denk je dat...
145
00:11:26,977 --> 00:11:30,147
Ja, hij bedoelt de Groene Leeuw,
de filosofische maand.
146
00:11:30,481 --> 00:11:34,485
Hij haalt het uit de codex van Flamel
of het werk van Lambspring.
147
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
Natuurlijk.
-En kijk hier.
148
00:11:39,240 --> 00:11:42,576
Hier ook.
-Je hebt gelijk. Daar ook, niet?
149
00:11:42,952 --> 00:11:46,288
Ja. Kom, aan het werk.
150
00:11:56,882 --> 00:12:00,219
Waarom is dat ding
zo moeilijk te ontcijferen?
151
00:12:01,137 --> 00:12:05,099
Waarom vragen we
het niet rechtstreeks aan Dr. Marcoh?
152
00:12:05,266 --> 00:12:07,393
Onze nederlaag toegeven? Nooit.
153
00:12:07,726 --> 00:12:10,688
Is dat echt het probleem?
-Euhm...
154
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
Sheska?
155
00:12:15,776 --> 00:12:17,278
Bedankt, Edward.
156
00:12:17,528 --> 00:12:22,116
Ik heb mama naar een ander ziekenhuis
gebracht. Hartelijk bedankt.
157
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
Kom, het is graag gedaan.
158
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
Hoe lukt het ontcijferen?
159
00:12:29,206 --> 00:12:32,126
En die zoektocht naar werk?
160
00:12:33,794 --> 00:12:37,089
Hoe dan ook,
jullie hebben me laten zien...
161
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
...dat zelfs een nietsnut nuttig kan zijn.
162
00:12:40,217 --> 00:12:43,053
Hartelijk bedankt.
-Je bent geen nietsnut.
163
00:12:44,305 --> 00:12:48,809
Iemand die zo volhoudt
om iemand te worden, heeft talent.
164
00:12:48,976 --> 00:12:53,105
En je ongelofelijke geheugen
zou je zelfvertrouwen moeten geven.
165
00:12:54,482 --> 00:12:55,816
Bedankt.
166
00:12:59,987 --> 00:13:01,947
Hallo.
-Lt. Kolonel Hughes.
167
00:13:02,364 --> 00:13:05,242
Commandant Armstrong zei
dat jullie hier waren.
168
00:13:05,493 --> 00:13:09,121
Jullie gingen toch iets laten weten
als jullie in Centraal waren.
169
00:13:10,372 --> 00:13:11,957
We hadden een noodgeval.
170
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
Ik had...
171
00:13:13,834 --> 00:13:17,671
Ze staan op een goed blaadje...
-Maar van waar komen ze?
172
00:13:18,547 --> 00:13:20,883
De dossiers stapelen zich hier verder op.
173
00:13:21,258 --> 00:13:24,553
De zaak van de monsterdieren
is zelfs nog niet afgehandeld.
174
00:13:25,387 --> 00:13:28,432
Sorry. Ik veronderstel
dat het nog gevoelig ligt.
175
00:13:30,351 --> 00:13:34,271
Bovendien, alsof dat nog niet genoeg was,
176
00:13:34,396 --> 00:13:36,815
is de eerste afdeling afgebrand.
177
00:13:36,941 --> 00:13:38,192
De eerste afdeling?
178
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
Daar werden al onze dossiers bewaard,
179
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
waardoor we nog meer vertraging oplopen.
180
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
Wat is er?
181
00:13:51,914 --> 00:13:55,834
Wat denkt u, Lt. kolonel? Ze zoekt werk.
182
00:13:56,418 --> 00:13:59,838
Ik heb uw dossiers gelezen,
ik herinner me ze zeer goed.
183
00:14:00,172 --> 00:14:03,425
Ik regel de details.
U zult goed worden verloond.
184
00:14:04,718 --> 00:14:07,346
Wilt u zeggen dat... Bedankt.
185
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ik zal mijn best doen, beloofd.
Nogmaals bedankt...
186
00:14:12,851 --> 00:14:14,770
Kom, aan het werk.
187
00:14:15,938 --> 00:14:17,982
Hij lijkt wel een ontvoerder.
188
00:14:23,028 --> 00:14:28,117
Iemand die zo volhoudt
om iemand te worden, heeft talent.
189
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Goed gezegd, broer.
190
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
Daar denk ik aan...
191
00:14:33,706 --> 00:14:36,458
...wanneer ik naar
een bepaald iemand kijk.
192
00:14:38,794 --> 00:14:43,882
Nou, dan zal die 'iemand' maar volhouden.
193
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
Hé...?
194
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Het is al sluitingstijd.
195
00:15:15,539 --> 00:15:17,082
Dit is al de tiende dag.
196
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
Ze houden echt vol.
197
00:15:20,461 --> 00:15:22,212
Daar heb ik een hekel aan.
198
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Ruzie?
199
00:15:31,805 --> 00:15:34,600
Het is niet zo erg
als het jullie niet lukt.
200
00:15:34,934 --> 00:15:36,310
Het is ons gelukt.
201
00:15:37,019 --> 00:15:39,313
We hebben het ontcijferd.
202
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
Echt waar? Dat is geweldig.
203
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
Er is niets geweldigs aan.
204
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
Het is het werk van de duivel,
dat we niet mogen volgen.
205
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
Vervloekt, Dr. Marcoh.
206
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Maar waarom dan?
207
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
De ingrediënten
van de filosofische Steen...
208
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
...zijn mensen.
209
00:16:00,709 --> 00:16:03,253
Om een enkele steen te maken...
210
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
...heb je meerdere slachtoffers nodig.
211
00:16:06,215 --> 00:16:09,760
Hoe heeft het leger
daar geld in kunnen steken?
212
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Dat is onvergeeflijk.
213
00:16:15,015 --> 00:16:18,018
Zouden jullie hier met niemand
over kunnen praten?
214
00:16:18,769 --> 00:16:20,604
Maar...
-Ik smeek het jullie.
215
00:16:21,605 --> 00:16:24,775
Doe alsof jullie het nooit hebben gehoord.
216
00:16:29,196 --> 00:16:30,864
Hoezo?
217
00:16:31,115 --> 00:16:34,201
De Elrics hebben hun kamer
nog altijd niet verlaten?
218
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
En ze hebben bijna niets gegeten.
219
00:16:38,247 --> 00:16:42,918
Het zal de vermoeidheid zijn.
Het opzoeken heeft hen uitgeput.
220
00:16:43,711 --> 00:16:46,588
Zoveel moeite doen om dat te ontdekken...
221
00:16:47,006 --> 00:16:50,217
Zelfs ik ben er niet goed van...
222
00:16:50,384 --> 00:16:51,385
Wablieft?
223
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
Helemaal niets.
224
00:16:54,304 --> 00:16:57,516
Zeer verdacht...
225
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
Grote broer, eet een beetje.
226
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
Geen honger.
227
00:17:10,237 --> 00:17:12,990
Dat is toch ongelofelijk.
228
00:17:16,827 --> 00:17:18,620
Het is net alsof het ding...
229
00:17:19,038 --> 00:17:22,332
...ons telkens ontsnapt
als het binnen handbereik is.
230
00:17:22,791 --> 00:17:27,379
En als we het in beslag nemen,
kan het wel eens slecht aflopen.
231
00:17:30,132 --> 00:17:35,137
God haat echt wel
diegenen die de taboes overtreden.
232
00:17:37,431 --> 00:17:40,601
Ik vraag me af of dat
ons hele leven zo zal blijven.
233
00:17:45,939 --> 00:17:49,568
Er is iets dat ik je
al heel lang moet zeggen,
234
00:17:50,694 --> 00:17:53,489
maar ik heb het nog nooit durven doen.
235
00:17:54,281 --> 00:17:55,741
Wat?
236
00:17:58,494 --> 00:18:02,623
Broertjes Elric, doe open,
ik weet dat jullie er zijn.
237
00:18:03,165 --> 00:18:05,751
Wat doen we?
-We negeren hem...
238
00:18:06,919 --> 00:18:09,213
Ik heb je gehoord, Edward Elric.
239
00:18:10,923 --> 00:18:13,717
Wat een tragedie.
Wie had gedacht dat de Steen...
240
00:18:13,884 --> 00:18:17,471
...zo'n vreselijk geheim zou bevatten?
241
00:18:17,638 --> 00:18:21,558
Het spijt ons.
-Hij kan zo overtuigend zijn...
242
00:18:21,683 --> 00:18:27,272
Dat het leger zich daarmee bezighoudt...
De waarheid kan wreed zijn.
243
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
De waarheid...
244
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
Wat is er, grote broer?
245
00:18:32,569 --> 00:18:35,531
Herinner je je de woorden
van Dr. Marcoh nog?
246
00:18:35,989 --> 00:18:39,660
Je moet de verborgen waarheid kunnen zien.
247
00:18:40,661 --> 00:18:43,497
De verborgen waarheid...
248
00:18:44,206 --> 00:18:46,917
Het is als voor de verdragen
van de alchemie.
249
00:18:47,042 --> 00:18:50,170
Hun diepere waarheid blijft verborgen.
250
00:18:50,963 --> 00:18:52,297
We moeten volhouden.
251
00:18:53,048 --> 00:18:54,591
We moeten wel.
252
00:18:56,218 --> 00:18:59,888
Nu zijn er in Centraal vier labs
voor de alchemie...
253
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
...die een band met de overheid hebben.
254
00:19:02,266 --> 00:19:06,145
Marcoh heeft in het derde daarvan gewerkt.
255
00:19:06,562 --> 00:19:08,897
Dat is dus het meest verdachte.
256
00:19:10,566 --> 00:19:13,527
We hebben alle labs van de stad gezien.
257
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
En er was niets dat...
258
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
Dat lab, wat is dat?
259
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
Het vijfde laboratorium.
260
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
Dat wordt niet meer gebruikt.
261
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
Er is instortingsgevaar
en de toegang is verboden.
262
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Daar is het.
-Hoe weet je dat?
263
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Er is een gevangenis naast.
264
00:19:32,171 --> 00:19:33,046
En dan?
265
00:19:33,547 --> 00:19:35,716
Wat zijn de ingrediënten van de Steen?
266
00:19:36,258 --> 00:19:38,552
Wel, mens...
267
00:19:40,888 --> 00:19:43,182
In de gevangenis zaten
ter dood veroordeelden.
268
00:19:43,348 --> 00:19:46,226
Het volstond te zeggen
dat ze geëxecuteerd waren.
269
00:19:46,768 --> 00:19:48,896
De gevangenen werden gebruikt om...
270
00:19:49,062 --> 00:19:52,733
Trek niet zo'n gezicht.
Ik vind het ook afstotelijk.
271
00:19:53,317 --> 00:19:57,821
Als andere gevangenissen ermee te maken
hebben, dan de overheid ook.
272
00:19:58,739 --> 00:20:02,618
Ik denk dat we onze neus
in een wespennest hebben gestopt.
273
00:20:02,826 --> 00:20:06,330
We hebben nog gezegd te doen
alsof jullie het niet wisten.
274
00:20:08,790 --> 00:20:12,794
Dit zou wel eens erge politieke gevolgen
kunnen hebben.
275
00:20:12,961 --> 00:20:14,755
Ik moet erover nadenken.
276
00:20:15,214 --> 00:20:18,675
In afwachting,
Luitenant, Sergeant, geen woord.
277
00:20:19,343 --> 00:20:22,596
En jullie, broertjes Elric, geen geintjes.
278
00:20:24,848 --> 00:20:27,809
Jullie dachten zeker
naar het vijfde lab te gaan...
279
00:20:27,935 --> 00:20:30,395
...om er wat rond te snuffelen?
280
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Helemaal niet, helemaal niet.
281
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
Klets maar.
282
00:20:39,154 --> 00:20:40,489
VERBODEN TOEGANG
283
00:20:41,907 --> 00:20:44,743
Een wachter voor
een lab dat niet meer wordt gebruikt.
284
00:20:45,160 --> 00:20:46,912
Zeer verdacht.
285
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
Hoe komen we binnen?
-Door een deur te maken.
286
00:20:51,333 --> 00:20:54,253
Het licht van de transmutatie
zal ons verraden.
287
00:20:54,378 --> 00:20:55,462
In dat geval...
288
00:20:56,213 --> 00:20:57,631
Een, twee.
289
00:21:14,523 --> 00:21:16,692
Nog een deur...?
290
00:21:23,156 --> 00:21:26,118
Al, wacht hier.
-Zal het lukken?
291
00:21:26,952 --> 00:21:31,707
Of het nu zal gaan of niet,
je komt er toch niet door, oké?
292
00:21:32,833 --> 00:21:35,210
Ik heb dit harnas niet gevraagd.
293
00:21:39,381 --> 00:21:42,342
66?
-Wat is er, 48?
294
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
Bezoekers, na al die tijd.
295
00:21:46,388 --> 00:21:49,725
Heethoofden zonder gevoelens.
296
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Toch smaller dan ik dacht.
297
00:21:54,229 --> 00:21:58,692
Het was goed geweest nog kleiner te zijn.
298
00:22:00,527 --> 00:22:04,072
Ik zei 'nog kleiner'.
299
00:22:09,244 --> 00:22:10,412
Licht.
300
00:22:11,330 --> 00:22:14,750
Niet meer gebruikt, laat me niet lachen.
301
00:22:16,335 --> 00:22:17,294
Bingo.
302
00:22:17,753 --> 00:22:19,504
Hij neemt er wel zijn tijd voor.
303
00:24:00,647 --> 00:24:03,066
Iemand die trots is op zijn lemmet.
304
00:24:03,567 --> 00:24:06,403
Iemand die weet dat hij anders is.
305
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
De bewoners van de schaduwen...
306
00:24:08,947 --> 00:24:11,783
...barsten in lachen uit
terwijl hun lemetten gonzen.
307
00:24:12,242 --> 00:24:16,371
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
308
00:24:16,496 --> 00:24:19,332
Aflevering 8: Het 5de laboratorium
309
00:24:20,250 --> 00:24:25,130
Wie geniet van de strijd
en elke moment proeft,
310
00:24:25,547 --> 00:24:27,299
vertel mij jullie namen.
311
00:24:27,424 --> 00:24:29,009
Ondertiteld door: Valérie Steinier
24262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.