Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:07,340
Door alchemie kunnen we de materie
begrijpen, ontleden en samenvoegen.
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,343
Maar alles heeft zijn grenzen.
3
00:00:10,468 --> 00:00:13,555
Het is onmogelijk
om iets uit het niets te creëren.
4
00:00:13,763 --> 00:00:18,768
Om iets te krijgen,
moet je iets gelijkwaardigs opofferen.
5
00:00:19,185 --> 00:00:23,606
Die gelijkwaardige ruil
is de basis van de alchemie.
6
00:00:24,274 --> 00:00:28,111
En de menselijke transmutatie
is haar absolute taboe.
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
Niemand mag dit verbod doorbreken.
8
00:02:01,913 --> 00:02:04,457
Ed en Al bezoeken Shou Tucker...
9
00:02:04,582 --> 00:02:09,212
...om meer te weten te komen
over de menselijke transmutatie.
10
00:02:09,587 --> 00:02:14,175
Ze ontmoeten ook zijn dochter Nina
en haar hond Alexander.
11
00:02:14,676 --> 00:02:18,304
Om voor zijn jaarlijkse examen
voor staatsalchemist te slagen,
12
00:02:18,429 --> 00:02:22,684
voegt hij Nina en Alexander
samen tot een monsterdier.
13
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
Nina is gedoemd
om altijd in die vorm te blijven.
14
00:02:26,479 --> 00:02:30,567
Geconfronteerd met zijn onmacht,
zakt Ed weg in zijn verdriet...
15
00:02:31,150 --> 00:02:34,028
AFLEVERING 5: REGEN VAN VERDRIET
16
00:02:37,699 --> 00:02:39,534
Mama.
17
00:02:40,160 --> 00:02:41,786
Wat is er, Ed?
18
00:02:42,829 --> 00:02:43,746
Cadeautje.
19
00:02:44,289 --> 00:02:45,832
Ik heb het getransmuteerd.
20
00:02:46,082 --> 00:02:49,669
Jij? Je bent duidelijk
de zoon van je vader.
21
00:02:50,128 --> 00:02:52,964
Dankjewel. Je bent echt verbluffend, Ed.
22
00:02:53,089 --> 00:02:55,508
Je cadeautje is geweldig.
23
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Maar...
24
00:03:00,138 --> 00:03:03,224
Je hebt je mama niet kunnen transmuteren.
25
00:03:08,521 --> 00:03:09,731
Spelen?
26
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
Gaat het, grote broer?
27
00:03:18,072 --> 00:03:19,574
Je had een nachtmerrie.
28
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
Wat doen jullie twee al op?
29
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
Euh... wel...
30
00:03:42,180 --> 00:03:44,557
Wat gaat er met Tucker en Nina gebeuren?
31
00:03:46,726 --> 00:03:51,105
M. Tucker werd gedegradeerd
en zou binnenkort veroordeeld worden.
32
00:03:52,357 --> 00:03:55,693
Maar ze zijn alletwee dood.
-Dood?
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,489
Vroeg of laat hoor je het toch,
daarom zeg ik het maar:
34
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Ze werden vermoord.
-Hoe?
35
00:04:03,159 --> 00:04:04,494
Door wie?
-Geen idee.
36
00:04:05,244 --> 00:04:06,996
Ik ga nu naar daar.
37
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
Wij gaan mee.
-Neen.
38
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
Waarom niet?
39
00:04:13,044 --> 00:04:14,420
Het is geen mooi zicht.
40
00:04:18,049 --> 00:04:20,176
Hij heeft nog een voorsprong.
41
00:04:20,301 --> 00:04:22,929
Hij moet voortmaken.
Anders, op die trein...
42
00:04:25,306 --> 00:04:28,726
Het lijkt alsof je je eraan verwachtte.
Over wie heb je het?
43
00:04:33,439 --> 00:04:35,858
God stelt ons op de proef.
44
00:04:36,234 --> 00:04:41,447
Heidenen hebben geruchten verspreid
om onze kerk uit evenwicht te brengen...
45
00:04:41,572 --> 00:04:45,785
...en het leger verdrukt ons.
Maar we moeten volhouden.
46
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Het is tijd om de wapens op te nemen.
47
00:04:49,330 --> 00:04:51,791
In de naam van onze god Leto.
48
00:04:51,916 --> 00:04:55,044
Geweldig, Leto staat aan onze kant.
49
00:04:55,461 --> 00:04:57,130
Weg met de heidenen.
50
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
Komaan, open je ogen.
51
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
Het is een web van leugens.
52
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
Stilte.
53
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
Jullie spannen samen met de heidenen.
54
00:05:06,806 --> 00:05:09,642
Mensen zijn zo ongelofelijk stom.
55
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
Vind je ook niet, Gluttony?
-Stom.
56
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
Dat is echt waar.
57
00:05:26,743 --> 00:05:29,704
Ah, hier is onze priester.
-Onze priester.
58
00:05:30,371 --> 00:05:33,124
Sorry dat ik jullie zoveel last bezorg.
59
00:05:33,332 --> 00:05:37,712
Zodra ik hier klaar ben,
herwin ik mijn eigen parochie.
60
00:05:38,921 --> 00:05:41,466
Die jonge alchemist
heeft ons plan verstoord,
61
00:05:41,591 --> 00:05:43,509
maar dat is ons van pas gekomen.
62
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
We zullen vroeger klaar zijn dan voorzien.
63
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
Jullie hebben de informatie gemanipuleerd,
64
00:05:49,265 --> 00:05:52,977
ik heb de spanningen aangewakkerd
en het spel gespeeld...
65
00:05:53,102 --> 00:05:56,022
Mensen zijn onnozel.
66
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
Bloed vraagt om bloed,
67
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
haat vraagt om haat,
68
00:06:00,902 --> 00:06:05,948
en al die energie penetreert de aarde
en laat een spoor van bloed achter.
69
00:06:06,783 --> 00:06:10,119
Het is alsof ze het nooit zullen leren.
70
00:06:10,495 --> 00:06:13,456
Mensen zijn wel degelijk
miserabele wezens.
71
00:06:13,706 --> 00:06:16,959
En daarom kunnen we ze
ook zo makkelijk manipuleren.
72
00:06:18,211 --> 00:06:22,006
Nog veel doden?
-Ja, uiteraard.
73
00:06:22,298 --> 00:06:25,802
Mag ik alle doden opeten?
-Geen sprake van.
74
00:06:26,385 --> 00:06:30,890
Envy, ga je nog lang zo blijven?
Ik walg van je.
75
00:06:31,182 --> 00:06:33,434
Goh, ik zat goed in mijn rol.
76
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Maar als ik mij toch moet transformeren,
77
00:06:37,021 --> 00:06:39,982
kan ik evengoed
voor een iets aangenamere vorm kiezen.
78
00:06:44,153 --> 00:06:44,987
Een monster.
79
00:06:45,571 --> 00:06:50,118
Wat gebeurt er hier?
Waar is vader Cornello?
80
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Wat doen we?
-Me zien als een monster. Stuk onbenul.
81
00:06:54,997 --> 00:06:56,666
Mag ik hem opeten?
82
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
Ter zake nu,
83
00:07:01,754 --> 00:07:04,715
Shou Tucker van East City werd vermoord.
84
00:07:04,841 --> 00:07:08,928
Tucker? Wie maakt zich zorgen
om die onbeduidende persoon?
85
00:07:09,053 --> 00:07:12,348
Niemand, maar hij werd gedood door hem.
86
00:07:12,765 --> 00:07:16,185
East City?
De stad van de kolonel van de vlam?
87
00:07:16,727 --> 00:07:20,064
Inderdaad. En de dwerg Fullmetal
lijkt daar ook te zijn.
88
00:07:20,189 --> 00:07:21,065
Fullmetal...?
89
00:07:22,066 --> 00:07:24,902
Die imbeciel heeft ons werk
bijna vernietigd,
90
00:07:25,027 --> 00:07:26,946
maar hij moet in leven blijven.
91
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
De inzet is te belangrijk.
92
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
Wat een feestmaal.
93
00:07:32,285 --> 00:07:34,704
Goed, we houden ons ermee bezig.
94
00:07:35,204 --> 00:07:38,583
Hoe heet hij eigenlijk?
95
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Scar?
96
00:07:41,127 --> 00:07:42,295
Hij met het litteken.
97
00:07:42,670 --> 00:07:46,215
We weten er niets over,
dus we hebben hem zo genoemd.
98
00:07:46,340 --> 00:07:48,801
Hij blijft ongrijpbaar.
99
00:07:49,635 --> 00:07:53,681
Alles wat we van hem weten,
is dat hij hier een litteken heeft.
100
00:07:54,474 --> 00:07:58,436
Ik heb over hem gehoord.
Hem zoeken ze dus.
101
00:07:58,936 --> 00:08:01,230
Order van het H.K.
van de militaire politie.
102
00:08:01,522 --> 00:08:05,276
En mijn dossiers liggen hier,
in de krijgsraad.
103
00:08:05,401 --> 00:08:08,571
Hij heeft vijf staatsalchemisten
in Centraal gedood.
104
00:08:08,696 --> 00:08:11,991
Dat brengt het totaal
voor dit land op tien slachtoffers.
105
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
Vijf dagen geleden hebben ze Grand gedood.
106
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
De generaal van de brigade?
107
00:08:17,580 --> 00:08:20,416
Een alchemist en elitestrijder...
108
00:08:20,541 --> 00:08:22,835
Dat geeft u een idee van het gevaar.
109
00:08:23,711 --> 00:08:27,465
Versterk je escorte
en laat je niet opmerken, oké?
110
00:08:28,132 --> 00:08:30,301
Ik vraag het je ook als vriend.
111
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
Samen met Tucker,
ben je de beste alchemist van de stad.
112
00:08:34,347 --> 00:08:35,848
Neen...
113
00:08:38,059 --> 00:08:43,523
Ik blijf me maar afvragen
wat alchemie eigenlijk is.
114
00:08:44,273 --> 00:08:48,861
Het is de wetenschap van de wetten
en de stromen die de materie,
115
00:08:49,153 --> 00:08:52,114
zijn ontleding en reconstructie beheert.
116
00:08:52,531 --> 00:08:56,452
De wereld heeft ook zijn wetten
en stroom en het geheel circuleert.
117
00:08:56,577 --> 00:09:00,915
De dood maakt deel uit van die stroom.
Aanvaard die stroom.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,418
Dat zei onze leraar.
119
00:09:06,212 --> 00:09:10,299
Ik dacht dat ik het begreep.
Maar ik had het niet begrepen.
120
00:09:11,175 --> 00:09:12,760
Ik heb het geprobeerd met mama.
121
00:09:13,344 --> 00:09:18,015
En ik bleef me afvragen of het onmogelijke
echt onmogelijk was.
122
00:09:21,143 --> 00:09:25,690
Ik was zo stom. Ik heb sindsdien
geen enkele vooruitgang gemaakt.
123
00:09:26,816 --> 00:09:31,487
Ik dacht dat de regen wat
van mijn melancholie zou wegnemen.
124
00:09:32,572 --> 00:09:36,033
Maar elke druppel die valt, doet pijn.
125
00:09:38,119 --> 00:09:40,204
Ik heb geen lichaam,
126
00:09:40,371 --> 00:09:42,832
ik voel zelfs niet dat het regent.
127
00:09:43,749 --> 00:09:45,876
Dat mis ik, weet je.
128
00:09:46,377 --> 00:09:51,007
Ik wil zo graag mijn lichaam terug
en weer menselijk zijn...
129
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
Zelfs als ik daarvoor
tegen de stroom in moet gaan...
130
00:09:54,510 --> 00:09:56,304
...en het onmogelijk lijkt.
131
00:09:58,764 --> 00:10:01,934
Ben jij Edward Elric,
de Alchemist Fullmetal?
132
00:10:06,397 --> 00:10:07,231
Grote broer.
133
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
Maar wat...?
134
00:10:25,082 --> 00:10:28,127
Vanwaar komt hij...?
Daar hou ik niet van...
135
00:10:29,629 --> 00:10:32,423
Ik moet ontsnappen...
Ik hou er niet van...
136
00:10:32,840 --> 00:10:33,841
Al, maak dat je wegkomt.
137
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
Ontsnappen is onmogelijk.
138
00:10:49,607 --> 00:10:50,733
Grote broer.
139
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Al, hou vast.
140
00:11:11,879 --> 00:11:13,756
Verdorie, wat betekent dat?
141
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Vijanden maken, dat heb ik nooit...
142
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
...kunnen vermijden.
143
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
Maar me willen doden...
144
00:11:32,274 --> 00:11:35,277
Wie ben jij? Wat wil je van ons?
145
00:11:35,945 --> 00:11:40,533
Als er ontwerpers zijn zoals jullie,
moeten er ook vernietigers zijn.
146
00:11:41,242 --> 00:11:43,369
Je wil vechten, hè?
147
00:11:49,708 --> 00:11:51,043
Jullie zijn moedig.
148
00:11:52,002 --> 00:11:53,546
Maar ook...
149
00:11:57,967 --> 00:11:59,593
...te traag.
150
00:12:03,764 --> 00:12:04,974
Al?
151
00:12:14,650 --> 00:12:17,570
Het harnas is leeg...?
-Stomkop.
152
00:12:20,448 --> 00:12:21,407
Te traag.
153
00:12:24,743 --> 00:12:25,578
Verdorie.
154
00:12:26,162 --> 00:12:27,496
Een automail?
155
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Daarom had mijn aanval geen effect op jou.
156
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Jij bent een geval apart.
157
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
Grote broer, neen, ga.
158
00:12:39,133 --> 00:12:42,178
Idioot. Alsof ik je daar zou laten.
159
00:12:42,303 --> 00:12:44,180
Door je handen op elkaar te zetten...
160
00:12:44,305 --> 00:12:47,266
...kan jij dus transmuteren?
In dat geval...
161
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
...zal ik eerst
die vreselijke arm vernietigen.
162
00:12:55,149 --> 00:12:56,317
Grote broer.
163
00:13:04,867 --> 00:13:07,036
Nu is het gedaan met alchemie.
164
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
Doe maar een gebedje.
165
00:13:13,918 --> 00:13:16,587
Grote broer, ga weg.
166
00:13:17,880 --> 00:13:21,509
Jammer genoeg heb ik
geen god om mij tot te richten.
167
00:13:23,177 --> 00:13:25,262
Moet je enkel mij hebben?
168
00:13:26,180 --> 00:13:28,974
Of ga je mijn broer ook doden?
169
00:13:29,308 --> 00:13:31,727
Alleen als hij zich moeit.
170
00:13:31,894 --> 00:13:35,272
Maar jij, Alchemist Fullmetal,
bent de enige...
171
00:13:35,814 --> 00:13:38,609
...die een straf verdient.
-Ach zo?
172
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Beloof mij dan
mijn broer niet aan te raken.
173
00:13:45,324 --> 00:13:47,868
Grote broer.
-Beloofd.
174
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
Waar heb je het daar over...?
175
00:13:51,330 --> 00:13:54,625
Haast je, ga weg. Sta op en ga weg.
176
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Neen...
177
00:13:58,504 --> 00:14:01,257
Neen... Waarom...?
178
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
Dat is genoeg.
179
00:14:05,135 --> 00:14:07,388
Je hebt ons heel wat last bezorgd, Scar.
180
00:14:09,807 --> 00:14:14,853
Ik arresteer je voor de moord
op meerdere staatsalchemisten.
181
00:14:14,979 --> 00:14:19,817
De alchemisten geven de materie
de meest vreselijke vormen...
182
00:14:20,234 --> 00:14:24,154
...en beledigen God, Schepper van alles.
183
00:14:24,488 --> 00:14:27,616
Als gezant van God voer ik zijn straf uit.
184
00:14:28,534 --> 00:14:30,828
En ik elimineer hen die in mijn weg staan.
185
00:14:31,996 --> 00:14:32,830
Interessant.
186
00:14:34,623 --> 00:14:37,209
Laat mij maar.
-Kolonel Mustang.
187
00:14:37,585 --> 00:14:40,462
Mustang, de Alchemist van de Vlam.
188
00:14:41,630 --> 00:14:44,174
Je bent je straf...
189
00:14:44,717 --> 00:14:46,176
...zelf komen zoeken.
190
00:14:46,677 --> 00:14:48,929
Je kent me en je durft me uit te dagen?
191
00:14:49,263 --> 00:14:50,139
Wat een idioot.
192
00:14:58,772 --> 00:15:00,733
Wat scheelt er met jou?
193
00:15:00,983 --> 00:15:03,986
U bent machteloos als het regent.
Ga terug.
194
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
MACHTELOOS
195
00:15:05,237 --> 00:15:08,699
Onmogelijk om vonken
te maken als het zo vochtig is.
196
00:15:08,991 --> 00:15:12,411
Het geluk lacht me dus toe,
staatsalchemist.
197
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Ik zal iedereen vernietigen
die mij in de weg staat.
198
00:15:17,124 --> 00:15:18,792
Dat zullen we nog wel zien.
199
00:15:20,586 --> 00:15:21,545
Een nieuwe?
200
00:15:22,046 --> 00:15:26,508
Je hebt mijn slag kunnen ontwijken.
Niet slecht. Helemaal niet slecht.
201
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Wil je ons allemaal vernietigen?
202
00:15:29,762 --> 00:15:33,057
Begin al maar met mij,
203
00:15:33,891 --> 00:15:37,853
Alex Louis Armstrong,
de Alchemist met de Krachtige Arm.
204
00:15:38,228 --> 00:15:42,358
Ze komen één voor één naar mij.
Zou God hen leiden?
205
00:15:42,691 --> 00:15:43,984
Blijf je koppig?
206
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Laat me jou...
207
00:15:47,321 --> 00:15:50,616
...voor je moed de artistieke alchemie...
208
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
...van mijn voorouders laten zien.
209
00:15:59,667 --> 00:16:00,959
Wie is dat?
210
00:16:01,251 --> 00:16:03,629
De crimineel die Tucker vermoord heeft.
211
00:16:07,091 --> 00:16:07,967
Is het...
212
00:16:08,717 --> 00:16:11,637
Voorzichtig, majoor,
verwoest de stad niet.
213
00:16:11,762 --> 00:16:12,721
Hoe?
214
00:16:13,138 --> 00:16:16,684
Creatie en vernietiging
behoren tot dezelfde stroom.
215
00:16:16,850 --> 00:16:19,478
Vernietigen om te creëren,
dat is de universele wet.
216
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Waarom kleedt hij zich uit?
-Het is zinloos...
217
00:16:24,858 --> 00:16:27,903
Als jullie alchemisten waren,
zouden jullie me begrijpen.
218
00:16:28,028 --> 00:16:29,988
Nietwaar, Scar?
219
00:16:32,032 --> 00:16:33,742
Is hij een alchemist?
220
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
Maar natuurlijk.
De drie fases van de transmutatie:
221
00:16:37,246 --> 00:16:40,332
begrip, ontleding en reconstructie.
222
00:16:40,457 --> 00:16:43,293
Hij is gestopt bij de ontledingsfase.
223
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Als hij een alchemist is,
224
00:16:46,380 --> 00:16:49,591
is hij ook van
'het pad van God' afgeweken.
225
00:16:52,052 --> 00:16:55,806
En waarom valt hij
alleen staatsalchemisten aan?
226
00:17:03,272 --> 00:17:07,067
Hij is zeer snel
en zijn kracht is bovennatuurlijk.
227
00:17:07,192 --> 00:17:10,946
En dan zijn alchemie.
Een moeilijk geval, dat is waar.
228
00:17:12,906 --> 00:17:14,533
Je bent erbij.
229
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
Maar hij neemt een te grote aanloop.
230
00:17:17,619 --> 00:17:18,704
Zo.
231
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
Deinst hij terug?
232
00:17:27,087 --> 00:17:30,424
Had je hem?
-Te snel. Enkel geschaafd.
233
00:17:33,886 --> 00:17:35,929
Bruine huid, rode ogen...
234
00:17:37,514 --> 00:17:38,932
Een Ishval?
235
00:17:42,269 --> 00:17:43,437
Geen uitweg meer.
236
00:17:43,937 --> 00:17:46,398
Geen beweging. Je kan niet meer...
237
00:17:55,449 --> 00:17:57,785
Verdwenen.
-Ga hem niet achterna.
238
00:17:57,910 --> 00:17:59,912
Die woeste gek? Neen bedankt.
239
00:18:00,829 --> 00:18:01,955
Sorry.
240
00:18:02,331 --> 00:18:05,292
Vooral omdat je de aandacht van ons
hebt afgeleid.
241
00:18:05,417 --> 00:18:10,297
Afgeleid? Ik probeerde
alleen maar mijn leven te redden.
242
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Is het voorbij?
243
00:18:12,591 --> 00:18:16,512
Hughes, waar was je?
-Aan het schuilen, daar achteraan.
244
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Je had ons kunnen helpen.
245
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Laat de normale mensen zoals ik...
246
00:18:21,183 --> 00:18:24,812
...buiten jullie monsterkermis.
247
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Kom, laten we niet
bij de pakken neerzitten.
248
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
Plaats overal in de stad noodeenheden.
249
00:18:31,193 --> 00:18:32,444
Alphonse.
250
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Al? Gaat het?
251
00:18:38,867 --> 00:18:44,540
Is dat het broertje van Elric?
-Ze hebben het onderspit moeten delven.
252
00:18:47,751 --> 00:18:51,380
Waarom ben je niet weggegaan
toen ik het je zei, imbeciel.
253
00:18:51,505 --> 00:18:54,133
Ik zou je niet kunnen achterlaten.
254
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
Natuurlijk wel, imbeciel.
255
00:18:57,678 --> 00:18:59,138
Maar stop ermee.
256
00:18:59,263 --> 00:19:02,140
Als ik weggegaan was,
had hij je misschien gedood.
257
00:19:02,266 --> 00:19:04,393
En misschien ook niet.
258
00:19:04,643 --> 00:19:07,729
Opzettelijk sterven zou je
pas een imbeciel maken.
259
00:19:08,147 --> 00:19:10,649
Behandel je grote broer
niet als een imbeciel.
260
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
Ik zal het blijven doen
zolang het nodig is.
261
00:19:13,944 --> 00:19:17,948
Leven, leven en overleven.
Door je kennis te vergroten,
262
00:19:18,073 --> 00:19:20,367
vind je een middel
om onze lichamen terug te krijgen...
263
00:19:20,492 --> 00:19:23,203
...en kinderen zoals Nina te redden.
264
00:19:24,037 --> 00:19:26,665
Ik zal je nooit dat vooruitzicht...
265
00:19:26,999 --> 00:19:28,792
...laten vernietigen.
266
00:19:31,837 --> 00:19:35,465
En nu is het mijn arm.
Je bent echt waardeloos.
267
00:19:39,595 --> 00:19:41,847
We zijn echt kapot.
268
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
We zijn in slechte staat.
269
00:19:46,894 --> 00:19:50,188
Maar we leven nog.
-Je hebt gelijk.
270
00:19:51,732 --> 00:19:55,277
Wat de monsterkermis betreft, kijk daar.
271
00:19:55,402 --> 00:19:59,406
Sorry...
-Oké, we zeggen niets tegen de oversten.
272
00:20:00,824 --> 00:20:02,659
Laten we problemen vermijden.
273
00:20:03,660 --> 00:20:08,916
Ja. De oudste gaat nog, maar om de
toestand van de jongste uit te leggen.
274
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Dat terzijde,
275
00:20:13,295 --> 00:20:15,672
heb je een heel vreemde kerel
achter je aan.
276
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
De Ishval?
277
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
De Ishvals, volk van het oosten,
278
00:20:28,769 --> 00:20:33,065
beschouwen de god Ishvala
als de absolute schepper.
279
00:20:34,024 --> 00:20:38,070
Na hun inlijving rebelleerde
een deel van de bevolking.
280
00:20:38,862 --> 00:20:40,405
En 13 jaar geleden,
281
00:20:40,572 --> 00:20:44,993
doodde een officier
per ongeluk een Ishvalkind.
282
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Er brak een burgeroorlog uit.
283
00:20:51,541 --> 00:20:53,293
De opstand verspreidde zich...
284
00:20:53,418 --> 00:20:56,421
...over het hele oostelijke deel.
285
00:20:57,130 --> 00:20:59,174
Na zeven jaar oorlog,
286
00:20:59,549 --> 00:21:01,385
beval de bevelhebber...
287
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
...om Ishval te vernietigen.
288
00:21:06,306 --> 00:21:10,227
Veel staatalchemisten
werden ingezet als menselijke wapens.
289
00:21:18,235 --> 00:21:22,406
En ze behaalden indrukwekkende resultaten.
290
00:21:23,699 --> 00:21:27,995
Die Ishval heeft
dus een sterk wraakmotief.
291
00:21:28,245 --> 00:21:29,454
Maakt niet uit.
292
00:21:30,205 --> 00:21:34,668
Daarom hoeft hij nog geen onschuldigen
aan te vallen.
293
00:21:34,876 --> 00:21:39,965
Hij zegt dat hij door God is gezonden
om zijn honger naar wraak te maskeren.
294
00:21:40,966 --> 00:21:43,552
Hoe dan ook, hij is gevaarlijk.
295
00:21:44,511 --> 00:21:46,471
We mogen ons niet laten doden.
296
00:21:47,514 --> 00:21:51,601
De volgende keer, geen blabla meer.
Dan schakelen we hem uit.
297
00:21:53,979 --> 00:21:58,608
Ed, Al, wat gaan jullie nu doen?
298
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
Genezen.
299
00:22:02,321 --> 00:22:05,115
Zolang we leven,
zullen we vooruit blijven gaan.
300
00:22:05,657 --> 00:22:06,908
Grote broer.
301
00:22:07,367 --> 00:22:11,371
Om je te kunnen herstellen,
moet ik mijn arm terugkrijgen.
302
00:22:12,080 --> 00:22:15,959
Ik alleen kan je ziel
aan het harnas vastmaken, niet?
303
00:22:16,084 --> 00:22:17,169
Juist.
304
00:22:17,961 --> 00:22:19,171
Geen keuze.
305
00:22:19,880 --> 00:22:21,423
Het is een eeuwigheid geleden...
306
00:22:21,548 --> 00:22:23,925
...dat we onze monteur gezien hebben.
307
00:24:01,022 --> 00:24:03,608
Om hun kapotte lichaam weer te herstellen,
308
00:24:03,775 --> 00:24:08,613
gaan Ed en Al terug naar Resembool,
waar Winry hen met de glimlach onthaalt.
309
00:24:08,947 --> 00:24:12,450
Maar de filosofische Steen
komt weer boven,
310
00:24:12,742 --> 00:24:15,203
omgeven door een dik mysterie.
311
00:24:15,954 --> 00:24:19,708
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
312
00:24:20,208 --> 00:24:22,711
Aflevering 6: Een haard en een familie
313
00:24:23,128 --> 00:24:27,674
Wat zal het briesje van
de zonsondergang de twee jongens brengen?
314
00:24:27,799 --> 00:24:29,009
Ondertiteld door: Valérie Steinier
24130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.