All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E05_Rain of Sorrows.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:07,340 Door alchemie kunnen we de materie begrijpen, ontleden en samenvoegen. 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,343 Maar alles heeft zijn grenzen. 3 00:00:10,468 --> 00:00:13,555 Het is onmogelijk om iets uit het niets te creëren. 4 00:00:13,763 --> 00:00:18,768 Om iets te krijgen, moet je iets gelijkwaardigs opofferen. 5 00:00:19,185 --> 00:00:23,606 Die gelijkwaardige ruil is de basis van de alchemie. 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,111 En de menselijke transmutatie is haar absolute taboe. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,031 Niemand mag dit verbod doorbreken. 8 00:02:01,913 --> 00:02:04,457 Ed en Al bezoeken Shou Tucker... 9 00:02:04,582 --> 00:02:09,212 ...om meer te weten te komen over de menselijke transmutatie. 10 00:02:09,587 --> 00:02:14,175 Ze ontmoeten ook zijn dochter Nina en haar hond Alexander. 11 00:02:14,676 --> 00:02:18,304 Om voor zijn jaarlijkse examen voor staatsalchemist te slagen, 12 00:02:18,429 --> 00:02:22,684 voegt hij Nina en Alexander samen tot een monsterdier. 13 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 Nina is gedoemd om altijd in die vorm te blijven. 14 00:02:26,479 --> 00:02:30,567 Geconfronteerd met zijn onmacht, zakt Ed weg in zijn verdriet... 15 00:02:31,150 --> 00:02:34,028 AFLEVERING 5: REGEN VAN VERDRIET 16 00:02:37,699 --> 00:02:39,534 Mama. 17 00:02:40,160 --> 00:02:41,786 Wat is er, Ed? 18 00:02:42,829 --> 00:02:43,746 Cadeautje. 19 00:02:44,289 --> 00:02:45,832 Ik heb het getransmuteerd. 20 00:02:46,082 --> 00:02:49,669 Jij? Je bent duidelijk de zoon van je vader. 21 00:02:50,128 --> 00:02:52,964 Dankjewel. Je bent echt verbluffend, Ed. 22 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 Je cadeautje is geweldig. 23 00:02:56,259 --> 00:02:57,427 Maar... 24 00:03:00,138 --> 00:03:03,224 Je hebt je mama niet kunnen transmuteren. 25 00:03:08,521 --> 00:03:09,731 Spelen? 26 00:03:14,986 --> 00:03:16,905 Gaat het, grote broer? 27 00:03:18,072 --> 00:03:19,574 Je had een nachtmerrie. 28 00:03:36,341 --> 00:03:39,135 Wat doen jullie twee al op? 29 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 Euh... wel... 30 00:03:42,180 --> 00:03:44,557 Wat gaat er met Tucker en Nina gebeuren? 31 00:03:46,726 --> 00:03:51,105 M. Tucker werd gedegradeerd en zou binnenkort veroordeeld worden. 32 00:03:52,357 --> 00:03:55,693 Maar ze zijn alletwee dood. -Dood? 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,489 Vroeg of laat hoor je het toch, daarom zeg ik het maar: 34 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Ze werden vermoord. -Hoe? 35 00:04:03,159 --> 00:04:04,494 Door wie? -Geen idee. 36 00:04:05,244 --> 00:04:06,996 Ik ga nu naar daar. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 Wij gaan mee. -Neen. 38 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 Waarom niet? 39 00:04:13,044 --> 00:04:14,420 Het is geen mooi zicht. 40 00:04:18,049 --> 00:04:20,176 Hij heeft nog een voorsprong. 41 00:04:20,301 --> 00:04:22,929 Hij moet voortmaken. Anders, op die trein... 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,726 Het lijkt alsof je je eraan verwachtte. Over wie heb je het? 43 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 God stelt ons op de proef. 44 00:04:36,234 --> 00:04:41,447 Heidenen hebben geruchten verspreid om onze kerk uit evenwicht te brengen... 45 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ...en het leger verdrukt ons. Maar we moeten volhouden. 46 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Het is tijd om de wapens op te nemen. 47 00:04:49,330 --> 00:04:51,791 In de naam van onze god Leto. 48 00:04:51,916 --> 00:04:55,044 Geweldig, Leto staat aan onze kant. 49 00:04:55,461 --> 00:04:57,130 Weg met de heidenen. 50 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 Komaan, open je ogen. 51 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 Het is een web van leugens. 52 00:05:02,051 --> 00:05:02,885 Stilte. 53 00:05:03,011 --> 00:05:05,638 Jullie spannen samen met de heidenen. 54 00:05:06,806 --> 00:05:09,642 Mensen zijn zo ongelofelijk stom. 55 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Vind je ook niet, Gluttony? -Stom. 56 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 Dat is echt waar. 57 00:05:26,743 --> 00:05:29,704 Ah, hier is onze priester. -Onze priester. 58 00:05:30,371 --> 00:05:33,124 Sorry dat ik jullie zoveel last bezorg. 59 00:05:33,332 --> 00:05:37,712 Zodra ik hier klaar ben, herwin ik mijn eigen parochie. 60 00:05:38,921 --> 00:05:41,466 Die jonge alchemist heeft ons plan verstoord, 61 00:05:41,591 --> 00:05:43,509 maar dat is ons van pas gekomen. 62 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 We zullen vroeger klaar zijn dan voorzien. 63 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 Jullie hebben de informatie gemanipuleerd, 64 00:05:49,265 --> 00:05:52,977 ik heb de spanningen aangewakkerd en het spel gespeeld... 65 00:05:53,102 --> 00:05:56,022 Mensen zijn onnozel. 66 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Bloed vraagt om bloed, 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 haat vraagt om haat, 68 00:06:00,902 --> 00:06:05,948 en al die energie penetreert de aarde en laat een spoor van bloed achter. 69 00:06:06,783 --> 00:06:10,119 Het is alsof ze het nooit zullen leren. 70 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Mensen zijn wel degelijk miserabele wezens. 71 00:06:13,706 --> 00:06:16,959 En daarom kunnen we ze ook zo makkelijk manipuleren. 72 00:06:18,211 --> 00:06:22,006 Nog veel doden? -Ja, uiteraard. 73 00:06:22,298 --> 00:06:25,802 Mag ik alle doden opeten? -Geen sprake van. 74 00:06:26,385 --> 00:06:30,890 Envy, ga je nog lang zo blijven? Ik walg van je. 75 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 Goh, ik zat goed in mijn rol. 76 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Maar als ik mij toch moet transformeren, 77 00:06:37,021 --> 00:06:39,982 kan ik evengoed voor een iets aangenamere vorm kiezen. 78 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Een monster. 79 00:06:45,571 --> 00:06:50,118 Wat gebeurt er hier? Waar is vader Cornello? 80 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Wat doen we? -Me zien als een monster. Stuk onbenul. 81 00:06:54,997 --> 00:06:56,666 Mag ik hem opeten? 82 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 Ter zake nu, 83 00:07:01,754 --> 00:07:04,715 Shou Tucker van East City werd vermoord. 84 00:07:04,841 --> 00:07:08,928 Tucker? Wie maakt zich zorgen om die onbeduidende persoon? 85 00:07:09,053 --> 00:07:12,348 Niemand, maar hij werd gedood door hem. 86 00:07:12,765 --> 00:07:16,185 East City? De stad van de kolonel van de vlam? 87 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Inderdaad. En de dwerg Fullmetal lijkt daar ook te zijn. 88 00:07:20,189 --> 00:07:21,065 Fullmetal...? 89 00:07:22,066 --> 00:07:24,902 Die imbeciel heeft ons werk bijna vernietigd, 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,946 maar hij moet in leven blijven. 91 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 De inzet is te belangrijk. 92 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Wat een feestmaal. 93 00:07:32,285 --> 00:07:34,704 Goed, we houden ons ermee bezig. 94 00:07:35,204 --> 00:07:38,583 Hoe heet hij eigenlijk? 95 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Scar? 96 00:07:41,127 --> 00:07:42,295 Hij met het litteken. 97 00:07:42,670 --> 00:07:46,215 We weten er niets over, dus we hebben hem zo genoemd. 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,801 Hij blijft ongrijpbaar. 99 00:07:49,635 --> 00:07:53,681 Alles wat we van hem weten, is dat hij hier een litteken heeft. 100 00:07:54,474 --> 00:07:58,436 Ik heb over hem gehoord. Hem zoeken ze dus. 101 00:07:58,936 --> 00:08:01,230 Order van het H.K. van de militaire politie. 102 00:08:01,522 --> 00:08:05,276 En mijn dossiers liggen hier, in de krijgsraad. 103 00:08:05,401 --> 00:08:08,571 Hij heeft vijf staatsalchemisten in Centraal gedood. 104 00:08:08,696 --> 00:08:11,991 Dat brengt het totaal voor dit land op tien slachtoffers. 105 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 Vijf dagen geleden hebben ze Grand gedood. 106 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 De generaal van de brigade? 107 00:08:17,580 --> 00:08:20,416 Een alchemist en elitestrijder... 108 00:08:20,541 --> 00:08:22,835 Dat geeft u een idee van het gevaar. 109 00:08:23,711 --> 00:08:27,465 Versterk je escorte en laat je niet opmerken, oké? 110 00:08:28,132 --> 00:08:30,301 Ik vraag het je ook als vriend. 111 00:08:30,635 --> 00:08:34,180 Samen met Tucker, ben je de beste alchemist van de stad. 112 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 Neen... 113 00:08:38,059 --> 00:08:43,523 Ik blijf me maar afvragen wat alchemie eigenlijk is. 114 00:08:44,273 --> 00:08:48,861 Het is de wetenschap van de wetten en de stromen die de materie, 115 00:08:49,153 --> 00:08:52,114 zijn ontleding en reconstructie beheert. 116 00:08:52,531 --> 00:08:56,452 De wereld heeft ook zijn wetten en stroom en het geheel circuleert. 117 00:08:56,577 --> 00:09:00,915 De dood maakt deel uit van die stroom. Aanvaard die stroom. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 Dat zei onze leraar. 119 00:09:06,212 --> 00:09:10,299 Ik dacht dat ik het begreep. Maar ik had het niet begrepen. 120 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Ik heb het geprobeerd met mama. 121 00:09:13,344 --> 00:09:18,015 En ik bleef me afvragen of het onmogelijke echt onmogelijk was. 122 00:09:21,143 --> 00:09:25,690 Ik was zo stom. Ik heb sindsdien geen enkele vooruitgang gemaakt. 123 00:09:26,816 --> 00:09:31,487 Ik dacht dat de regen wat van mijn melancholie zou wegnemen. 124 00:09:32,572 --> 00:09:36,033 Maar elke druppel die valt, doet pijn. 125 00:09:38,119 --> 00:09:40,204 Ik heb geen lichaam, 126 00:09:40,371 --> 00:09:42,832 ik voel zelfs niet dat het regent. 127 00:09:43,749 --> 00:09:45,876 Dat mis ik, weet je. 128 00:09:46,377 --> 00:09:51,007 Ik wil zo graag mijn lichaam terug en weer menselijk zijn... 129 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 Zelfs als ik daarvoor tegen de stroom in moet gaan... 130 00:09:54,510 --> 00:09:56,304 ...en het onmogelijk lijkt. 131 00:09:58,764 --> 00:10:01,934 Ben jij Edward Elric, de Alchemist Fullmetal? 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,231 Grote broer. 133 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 Maar wat...? 134 00:10:25,082 --> 00:10:28,127 Vanwaar komt hij...? Daar hou ik niet van... 135 00:10:29,629 --> 00:10:32,423 Ik moet ontsnappen... Ik hou er niet van... 136 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 Al, maak dat je wegkomt. 137 00:10:42,892 --> 00:10:44,894 Ontsnappen is onmogelijk. 138 00:10:49,607 --> 00:10:50,733 Grote broer. 139 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Al, hou vast. 140 00:11:11,879 --> 00:11:13,756 Verdorie, wat betekent dat? 141 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Vijanden maken, dat heb ik nooit... 142 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 ...kunnen vermijden. 143 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 Maar me willen doden... 144 00:11:32,274 --> 00:11:35,277 Wie ben jij? Wat wil je van ons? 145 00:11:35,945 --> 00:11:40,533 Als er ontwerpers zijn zoals jullie, moeten er ook vernietigers zijn. 146 00:11:41,242 --> 00:11:43,369 Je wil vechten, hè? 147 00:11:49,708 --> 00:11:51,043 Jullie zijn moedig. 148 00:11:52,002 --> 00:11:53,546 Maar ook... 149 00:11:57,967 --> 00:11:59,593 ...te traag. 150 00:12:03,764 --> 00:12:04,974 Al? 151 00:12:14,650 --> 00:12:17,570 Het harnas is leeg...? -Stomkop. 152 00:12:20,448 --> 00:12:21,407 Te traag. 153 00:12:24,743 --> 00:12:25,578 Verdorie. 154 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 Een automail? 155 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Daarom had mijn aanval geen effect op jou. 156 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Jij bent een geval apart. 157 00:12:36,255 --> 00:12:39,008 Grote broer, neen, ga. 158 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 Idioot. Alsof ik je daar zou laten. 159 00:12:42,303 --> 00:12:44,180 Door je handen op elkaar te zetten... 160 00:12:44,305 --> 00:12:47,266 ...kan jij dus transmuteren? In dat geval... 161 00:12:50,144 --> 00:12:53,022 ...zal ik eerst die vreselijke arm vernietigen. 162 00:12:55,149 --> 00:12:56,317 Grote broer. 163 00:13:04,867 --> 00:13:07,036 Nu is het gedaan met alchemie. 164 00:13:11,707 --> 00:13:13,375 Doe maar een gebedje. 165 00:13:13,918 --> 00:13:16,587 Grote broer, ga weg. 166 00:13:17,880 --> 00:13:21,509 Jammer genoeg heb ik geen god om mij tot te richten. 167 00:13:23,177 --> 00:13:25,262 Moet je enkel mij hebben? 168 00:13:26,180 --> 00:13:28,974 Of ga je mijn broer ook doden? 169 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Alleen als hij zich moeit. 170 00:13:31,894 --> 00:13:35,272 Maar jij, Alchemist Fullmetal, bent de enige... 171 00:13:35,814 --> 00:13:38,609 ...die een straf verdient. -Ach zo? 172 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Beloof mij dan mijn broer niet aan te raken. 173 00:13:45,324 --> 00:13:47,868 Grote broer. -Beloofd. 174 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 Waar heb je het daar over...? 175 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 Haast je, ga weg. Sta op en ga weg. 176 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Neen... 177 00:13:58,504 --> 00:14:01,257 Neen... Waarom...? 178 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 Dat is genoeg. 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,388 Je hebt ons heel wat last bezorgd, Scar. 180 00:14:09,807 --> 00:14:14,853 Ik arresteer je voor de moord op meerdere staatsalchemisten. 181 00:14:14,979 --> 00:14:19,817 De alchemisten geven de materie de meest vreselijke vormen... 182 00:14:20,234 --> 00:14:24,154 ...en beledigen God, Schepper van alles. 183 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 Als gezant van God voer ik zijn straf uit. 184 00:14:28,534 --> 00:14:30,828 En ik elimineer hen die in mijn weg staan. 185 00:14:31,996 --> 00:14:32,830 Interessant. 186 00:14:34,623 --> 00:14:37,209 Laat mij maar. -Kolonel Mustang. 187 00:14:37,585 --> 00:14:40,462 Mustang, de Alchemist van de Vlam. 188 00:14:41,630 --> 00:14:44,174 Je bent je straf... 189 00:14:44,717 --> 00:14:46,176 ...zelf komen zoeken. 190 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 Je kent me en je durft me uit te dagen? 191 00:14:49,263 --> 00:14:50,139 Wat een idioot. 192 00:14:58,772 --> 00:15:00,733 Wat scheelt er met jou? 193 00:15:00,983 --> 00:15:03,986 U bent machteloos als het regent. Ga terug. 194 00:15:04,111 --> 00:15:05,112 MACHTELOOS 195 00:15:05,237 --> 00:15:08,699 Onmogelijk om vonken te maken als het zo vochtig is. 196 00:15:08,991 --> 00:15:12,411 Het geluk lacht me dus toe, staatsalchemist. 197 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Ik zal iedereen vernietigen die mij in de weg staat. 198 00:15:17,124 --> 00:15:18,792 Dat zullen we nog wel zien. 199 00:15:20,586 --> 00:15:21,545 Een nieuwe? 200 00:15:22,046 --> 00:15:26,508 Je hebt mijn slag kunnen ontwijken. Niet slecht. Helemaal niet slecht. 201 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Wil je ons allemaal vernietigen? 202 00:15:29,762 --> 00:15:33,057 Begin al maar met mij, 203 00:15:33,891 --> 00:15:37,853 Alex Louis Armstrong, de Alchemist met de Krachtige Arm. 204 00:15:38,228 --> 00:15:42,358 Ze komen één voor één naar mij. Zou God hen leiden? 205 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 Blijf je koppig? 206 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Laat me jou... 207 00:15:47,321 --> 00:15:50,616 ...voor je moed de artistieke alchemie... 208 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 ...van mijn voorouders laten zien. 209 00:15:59,667 --> 00:16:00,959 Wie is dat? 210 00:16:01,251 --> 00:16:03,629 De crimineel die Tucker vermoord heeft. 211 00:16:07,091 --> 00:16:07,967 Is het... 212 00:16:08,717 --> 00:16:11,637 Voorzichtig, majoor, verwoest de stad niet. 213 00:16:11,762 --> 00:16:12,721 Hoe? 214 00:16:13,138 --> 00:16:16,684 Creatie en vernietiging behoren tot dezelfde stroom. 215 00:16:16,850 --> 00:16:19,478 Vernietigen om te creëren, dat is de universele wet. 216 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Waarom kleedt hij zich uit? -Het is zinloos... 217 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Als jullie alchemisten waren, zouden jullie me begrijpen. 218 00:16:28,028 --> 00:16:29,988 Nietwaar, Scar? 219 00:16:32,032 --> 00:16:33,742 Is hij een alchemist? 220 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 Maar natuurlijk. De drie fases van de transmutatie: 221 00:16:37,246 --> 00:16:40,332 begrip, ontleding en reconstructie. 222 00:16:40,457 --> 00:16:43,293 Hij is gestopt bij de ontledingsfase. 223 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Als hij een alchemist is, 224 00:16:46,380 --> 00:16:49,591 is hij ook van 'het pad van God' afgeweken. 225 00:16:52,052 --> 00:16:55,806 En waarom valt hij alleen staatsalchemisten aan? 226 00:17:03,272 --> 00:17:07,067 Hij is zeer snel en zijn kracht is bovennatuurlijk. 227 00:17:07,192 --> 00:17:10,946 En dan zijn alchemie. Een moeilijk geval, dat is waar. 228 00:17:12,906 --> 00:17:14,533 Je bent erbij. 229 00:17:15,075 --> 00:17:17,327 Maar hij neemt een te grote aanloop. 230 00:17:17,619 --> 00:17:18,704 Zo. 231 00:17:20,581 --> 00:17:21,623 Deinst hij terug? 232 00:17:27,087 --> 00:17:30,424 Had je hem? -Te snel. Enkel geschaafd. 233 00:17:33,886 --> 00:17:35,929 Bruine huid, rode ogen... 234 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Een Ishval? 235 00:17:42,269 --> 00:17:43,437 Geen uitweg meer. 236 00:17:43,937 --> 00:17:46,398 Geen beweging. Je kan niet meer... 237 00:17:55,449 --> 00:17:57,785 Verdwenen. -Ga hem niet achterna. 238 00:17:57,910 --> 00:17:59,912 Die woeste gek? Neen bedankt. 239 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Sorry. 240 00:18:02,331 --> 00:18:05,292 Vooral omdat je de aandacht van ons hebt afgeleid. 241 00:18:05,417 --> 00:18:10,297 Afgeleid? Ik probeerde alleen maar mijn leven te redden. 242 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Is het voorbij? 243 00:18:12,591 --> 00:18:16,512 Hughes, waar was je? -Aan het schuilen, daar achteraan. 244 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Je had ons kunnen helpen. 245 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Laat de normale mensen zoals ik... 246 00:18:21,183 --> 00:18:24,812 ...buiten jullie monsterkermis. 247 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Kom, laten we niet bij de pakken neerzitten. 248 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 Plaats overal in de stad noodeenheden. 249 00:18:31,193 --> 00:18:32,444 Alphonse. 250 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Al? Gaat het? 251 00:18:38,867 --> 00:18:44,540 Is dat het broertje van Elric? -Ze hebben het onderspit moeten delven. 252 00:18:47,751 --> 00:18:51,380 Waarom ben je niet weggegaan toen ik het je zei, imbeciel. 253 00:18:51,505 --> 00:18:54,133 Ik zou je niet kunnen achterlaten. 254 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 Natuurlijk wel, imbeciel. 255 00:18:57,678 --> 00:18:59,138 Maar stop ermee. 256 00:18:59,263 --> 00:19:02,140 Als ik weggegaan was, had hij je misschien gedood. 257 00:19:02,266 --> 00:19:04,393 En misschien ook niet. 258 00:19:04,643 --> 00:19:07,729 Opzettelijk sterven zou je pas een imbeciel maken. 259 00:19:08,147 --> 00:19:10,649 Behandel je grote broer niet als een imbeciel. 260 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 Ik zal het blijven doen zolang het nodig is. 261 00:19:13,944 --> 00:19:17,948 Leven, leven en overleven. Door je kennis te vergroten, 262 00:19:18,073 --> 00:19:20,367 vind je een middel om onze lichamen terug te krijgen... 263 00:19:20,492 --> 00:19:23,203 ...en kinderen zoals Nina te redden. 264 00:19:24,037 --> 00:19:26,665 Ik zal je nooit dat vooruitzicht... 265 00:19:26,999 --> 00:19:28,792 ...laten vernietigen. 266 00:19:31,837 --> 00:19:35,465 En nu is het mijn arm. Je bent echt waardeloos. 267 00:19:39,595 --> 00:19:41,847 We zijn echt kapot. 268 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 We zijn in slechte staat. 269 00:19:46,894 --> 00:19:50,188 Maar we leven nog. -Je hebt gelijk. 270 00:19:51,732 --> 00:19:55,277 Wat de monsterkermis betreft, kijk daar. 271 00:19:55,402 --> 00:19:59,406 Sorry... -Oké, we zeggen niets tegen de oversten. 272 00:20:00,824 --> 00:20:02,659 Laten we problemen vermijden. 273 00:20:03,660 --> 00:20:08,916 Ja. De oudste gaat nog, maar om de toestand van de jongste uit te leggen. 274 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Dat terzijde, 275 00:20:13,295 --> 00:20:15,672 heb je een heel vreemde kerel achter je aan. 276 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 De Ishval? 277 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 De Ishvals, volk van het oosten, 278 00:20:28,769 --> 00:20:33,065 beschouwen de god Ishvala als de absolute schepper. 279 00:20:34,024 --> 00:20:38,070 Na hun inlijving rebelleerde een deel van de bevolking. 280 00:20:38,862 --> 00:20:40,405 En 13 jaar geleden, 281 00:20:40,572 --> 00:20:44,993 doodde een officier per ongeluk een Ishvalkind. 282 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Er brak een burgeroorlog uit. 283 00:20:51,541 --> 00:20:53,293 De opstand verspreidde zich... 284 00:20:53,418 --> 00:20:56,421 ...over het hele oostelijke deel. 285 00:20:57,130 --> 00:20:59,174 Na zeven jaar oorlog, 286 00:20:59,549 --> 00:21:01,385 beval de bevelhebber... 287 00:21:03,345 --> 00:21:05,138 ...om Ishval te vernietigen. 288 00:21:06,306 --> 00:21:10,227 Veel staatalchemisten werden ingezet als menselijke wapens. 289 00:21:18,235 --> 00:21:22,406 En ze behaalden indrukwekkende resultaten. 290 00:21:23,699 --> 00:21:27,995 Die Ishval heeft dus een sterk wraakmotief. 291 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Maakt niet uit. 292 00:21:30,205 --> 00:21:34,668 Daarom hoeft hij nog geen onschuldigen aan te vallen. 293 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Hij zegt dat hij door God is gezonden om zijn honger naar wraak te maskeren. 294 00:21:40,966 --> 00:21:43,552 Hoe dan ook, hij is gevaarlijk. 295 00:21:44,511 --> 00:21:46,471 We mogen ons niet laten doden. 296 00:21:47,514 --> 00:21:51,601 De volgende keer, geen blabla meer. Dan schakelen we hem uit. 297 00:21:53,979 --> 00:21:58,608 Ed, Al, wat gaan jullie nu doen? 298 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Genezen. 299 00:22:02,321 --> 00:22:05,115 Zolang we leven, zullen we vooruit blijven gaan. 300 00:22:05,657 --> 00:22:06,908 Grote broer. 301 00:22:07,367 --> 00:22:11,371 Om je te kunnen herstellen, moet ik mijn arm terugkrijgen. 302 00:22:12,080 --> 00:22:15,959 Ik alleen kan je ziel aan het harnas vastmaken, niet? 303 00:22:16,084 --> 00:22:17,169 Juist. 304 00:22:17,961 --> 00:22:19,171 Geen keuze. 305 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 Het is een eeuwigheid geleden... 306 00:22:21,548 --> 00:22:23,925 ...dat we onze monteur gezien hebben. 307 00:24:01,022 --> 00:24:03,608 Om hun kapotte lichaam weer te herstellen, 308 00:24:03,775 --> 00:24:08,613 gaan Ed en Al terug naar Resembool, waar Winry hen met de glimlach onthaalt. 309 00:24:08,947 --> 00:24:12,450 Maar de filosofische Steen komt weer boven, 310 00:24:12,742 --> 00:24:15,203 omgeven door een dik mysterie. 311 00:24:15,954 --> 00:24:19,708 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 312 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 Aflevering 6: Een haard en een familie 313 00:24:23,128 --> 00:24:27,674 Wat zal het briesje van de zonsondergang de twee jongens brengen? 314 00:24:27,799 --> 00:24:29,009 Ondertiteld door: Valérie Steinier 24130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.