Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:07,048
Door alchemie kunnen we de materie
begrijpen, ontleden en samenvoegen.
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,135
Maar alles heeft zijn grenzen.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,513
Het is onmogelijk
om iets uit het niets te creëren.
4
00:00:13,638 --> 00:00:18,518
Om iets te krijgen, moet je
iets gelijkwaardigs opofferen.
5
00:00:18,977 --> 00:00:23,273
Die gelijkwaardige ruil
is de basis van de alchemie.
6
00:00:24,065 --> 00:00:27,902
En de menselijke transmutatie
is haar absolute taboe.
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Niemand mag dit verbod doorbreken.
8
00:02:02,580 --> 00:02:03,957
In Liore...
9
00:02:04,124 --> 00:02:07,669
...gebruikte een priester
alchemie en een filosofische Steen...
10
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
...om misbruik te maken van de bevolking.
11
00:02:10,463 --> 00:02:14,467
Nadat hij werd ontmaskerd,
beëindigden Ed en Al zijn manipulaties.
12
00:02:15,301 --> 00:02:18,471
Maar zijn steen was vals.
13
00:02:19,347 --> 00:02:21,975
'Sta recht en ga. Ga vooruit.'
14
00:02:22,308 --> 00:02:26,104
Eds woorden nestelden zich
in het wanhopige hart van Rose.
15
00:02:26,729 --> 00:02:30,942
De woorden die ook voor zijn broer
en zichzelf bestemd waren.
16
00:02:31,067 --> 00:02:33,987
AFLEVERING 4:
DE LIJDENSWEG VAN DE ALCHEMIST
17
00:02:42,662 --> 00:02:46,541
Ben jij Basque Grand?
De Alchemist met het Stalen Bloed?
18
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Wie ben jij?
19
00:02:49,627 --> 00:02:53,089
De alchemisten die van het pad van God
zijn afgeweken...
20
00:02:53,256 --> 00:02:54,424
...moeten sterven.
21
00:02:55,717 --> 00:03:00,471
Jij bent dus de psychopaat
die de staatsalchemisten achtervolgt.
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
Jammer genoeg voor jou,
23
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
ben je je meerdere tegengekomen.
24
00:03:17,488 --> 00:03:19,240
Snel. Maar...
25
00:03:22,493 --> 00:03:24,203
Je hebt het zelf gewild.
26
00:03:29,042 --> 00:03:31,294
Klus geklaard.
27
00:03:39,302 --> 00:03:41,638
H... Hoe...?
28
00:03:42,680 --> 00:03:44,724
Sterf.
29
00:03:56,069 --> 00:03:57,904
Nog een staatsalchemist?
30
00:03:58,571 --> 00:04:01,366
Die man is verschrikkelijk.
31
00:04:01,741 --> 00:04:06,537
Commandant, wees voorzichtig.
U zou zijn volgende doelwit kunnen zijn.
32
00:04:06,955 --> 00:04:08,164
Goed.
33
00:04:14,837 --> 00:04:17,465
Führer, Uwe Excellentie, wat doet u hier?
34
00:04:19,133 --> 00:04:20,969
Ik heb lucht gekregen van de zaak.
35
00:04:22,095 --> 00:04:26,432
Lt. kol. Hughes,
houdt u zich met deze zaak bezig?
36
00:04:26,641 --> 00:04:29,435
Als u extra mannen nodig heeft,
zal u die krijgen.
37
00:04:30,019 --> 00:04:33,439
Geen medelijden met moordenaars.
38
00:04:34,774 --> 00:04:36,025
Tot uw orders.
39
00:04:39,153 --> 00:04:40,488
Luitenant Breda.
40
00:04:40,738 --> 00:04:41,864
Goed.
41
00:04:42,031 --> 00:04:46,202
De kolonel laat het papierwerk
opnieuw opstapelen...
42
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
Hé, Havoc, neem hier de helft van.
43
00:04:49,414 --> 00:04:51,457
Ik heb maar twee handen, oké?
44
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
Hé, wie is dat?
-Luitenant Yoki.
45
00:04:56,170 --> 00:05:00,300
Hij heeft zijn zakken gevuld
dankzij de mijnen van Yous Well.
46
00:05:00,883 --> 00:05:04,846
De broertjes Elric hebben
dat ontdekt en hij is gevlucht.
47
00:05:05,555 --> 00:05:08,141
Sergeant-chef Fuery, wat zegt de radio?
48
00:05:08,766 --> 00:05:12,603
De ontvanger is kapot.
Ik moet het onderdeel vervangen.
49
00:05:16,357 --> 00:05:18,026
Edward. Alphonse.
50
00:05:18,276 --> 00:05:22,155
Welkom alletwee.
De kolonel verwacht jullie.
51
00:05:24,073 --> 00:05:28,286
Bedankt dat jullie
de zaak in Liore alleen geregeld hebben.
52
00:05:28,661 --> 00:05:31,581
Het was niks.
Dat hebben we niet voor jou gedaan.
53
00:05:31,706 --> 00:05:34,667
En die steen, die was nep?
54
00:05:39,213 --> 00:05:40,798
Die was vals.
55
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
Maar zijn macht was ongelofelijk.
56
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
Hij heeft zelfs een monsterdier
getransmuteerd.
57
00:05:47,472 --> 00:05:50,349
Ik vraag me af hoe hij dat heeft gedaan.
58
00:05:50,516 --> 00:05:54,228
De dierlijke transmutatie en wij,
dat zijn twee aparte zaken.
59
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
Die steen blijft interessant.
60
00:05:57,440 --> 00:06:01,360
Als we die analyseren, krijgen we
misschien ons lichaam terug.
61
00:06:02,612 --> 00:06:04,906
Doe dan een beroep op een specialist.
62
00:06:06,574 --> 00:06:09,786
Shou Tucker, de Alchemist Levenswever.
63
00:06:10,244 --> 00:06:12,955
Een specialist in monsterdieren.
Ik zal hem voorstellen.
64
00:06:13,456 --> 00:06:17,794
Zou je dat willen doen, kolonel?
-Er zit iets achter.
65
00:06:18,211 --> 00:06:21,964
Hoe durf je?
Dan staan we quitte voor Liore.
66
00:06:22,340 --> 00:06:24,926
Jullie dankbaar zijn, maakt me ziek.
67
00:06:26,761 --> 00:06:31,182
Twee jaar geleden creëerde Tucker
een monsterdier dat onze taal begreep...
68
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
...en werd hij staatsalchemist.
69
00:06:34,102 --> 00:06:38,648
Zij begreep onze taal...
Het monsterdier sprak?
70
00:06:39,232 --> 00:06:41,400
Ja. Als je het zo kon noemen.
71
00:06:42,276 --> 00:06:44,028
Ze herhaalde steeds hetzelfde:
72
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
Ik wil sterven.
73
00:06:47,949 --> 00:06:51,035
Ze weigerde te eten en stierf iets daarna.
74
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Wat een villa...
75
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Grote broer?
76
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
Zoveel bezoekers.
77
00:07:07,760 --> 00:07:11,389
Nina, je weet dat de hond
vastgebonden moet blijven...
78
00:07:14,600 --> 00:07:16,269
Sorry voor de rommel.
79
00:07:16,477 --> 00:07:19,939
Het huis is zo sinds mijn vrouw
me verlaten heeft.
80
00:07:26,988 --> 00:07:30,408
Nogmaals aangenaam
je te ontmoeten, Edward.
81
00:07:30,575 --> 00:07:33,494
Ik ben Shou Tucker,
de Alchemist Levenswever.
82
00:07:34,078 --> 00:07:37,039
Hij is geïnteresseerd
in de transmutatie van levende wezens.
83
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
Hij zou graag
uw onderzoeken eens bekijken.
84
00:07:39,834 --> 00:07:43,045
Maar natuurlijk, geen probleem.
85
00:07:43,254 --> 00:07:44,922
Maar,
86
00:07:45,923 --> 00:07:48,050
als jullie mijn geheimen willen kennen,
87
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
wil ik ook die van jullie kennen.
88
00:07:51,804 --> 00:07:53,931
Dat is normaal, tussen alchemisten.
89
00:07:54,640 --> 00:07:57,351
Waarom ben je erin geïnteresseerd?
90
00:07:57,852 --> 00:08:01,105
Wel, hij...
-Kolonel.
91
00:08:04,525 --> 00:08:08,738
Je hebt je mama getransmuteerd?
Toen je elf jaar oud was?
92
00:08:10,198 --> 00:08:14,202
Daarom word je
de Alchemist Fullmetal genoemd.
93
00:08:15,828 --> 00:08:17,705
Dat was wel zwaar, zeker?
94
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Ik weet niet of het je kan helpen,
95
00:08:26,380 --> 00:08:28,966
maar als je eens wil kijken ...
96
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Ik ben echt beschaamd.
97
00:08:37,725 --> 00:08:42,063
Ik word gezien als een autoriteit
op het gebied van monsterdieren,
98
00:08:42,438 --> 00:08:44,565
maar de realiteit is minder flatterend.
99
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
Geweldig.
100
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
Dit is mijn bibliotheek. Ga je gang.
101
00:08:52,740 --> 00:08:57,328
Ik begin met dit rek.
-En ik met dit.
102
00:08:58,871 --> 00:09:02,875
Ik ga terug aan het werk.
Ik stuur iemand om ze terug op te halen.
103
00:09:06,587 --> 00:09:10,883
Hun concentratievermogen is indrukwekkend.
104
00:09:13,094 --> 00:09:16,097
Het zijn echte genieën, nietwaar?
105
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Hoger. Hoger.
106
00:09:45,543 --> 00:09:47,878
Al. Wat voer je nu weer uit?
107
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
Nina had zin om te spelen.
108
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
Waarom zijn we hier, denk je?
109
00:09:59,390 --> 00:10:02,393
Alexander ook zin om te spelen.
110
00:10:04,061 --> 00:10:05,062
Wat een lef...
111
00:10:05,980 --> 00:10:09,358
Een leeuw gebruikt al zijn krachten,
zelfs om op een konijn te jagen.
112
00:10:10,192 --> 00:10:11,944
Daarom zal ik, Edward Elric,
113
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
hetzelfde doen met jou,
114
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
vuile rothond.
115
00:10:20,703 --> 00:10:22,913
Chef? Ik kom jullie ophalen.
116
00:10:26,167 --> 00:10:27,585
Wat doe je daar?
117
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Laten we zeggen
dat ik even een pauze neem.
118
00:10:32,840 --> 00:10:35,217
Heb je iets gevonden?
119
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Kom morgen terug.
120
00:10:39,096 --> 00:10:43,392
Kom jij morgen ook terug?
-Ja, om met jou te spelen.
121
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Ah, meneer Tucker,
een boodschap van de kolonel:
122
00:10:48,689 --> 00:10:52,276
'Vergeet niet dat
het bijna evaluatiedag is.'
123
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
Neen, dat vergeet ik niet.
124
00:10:56,238 --> 00:10:57,698
Heel goed.
125
00:11:03,037 --> 00:11:04,997
Papa?
126
00:11:05,998 --> 00:11:07,958
Wat betekent 'evaluatie'?
127
00:11:10,628 --> 00:11:15,925
Ik moet eenmaal per jaar de resultaten
van mijn onderzoek voorstellen.
128
00:11:17,718 --> 00:11:21,263
Vorig jaar heeft papa
geen zeer goede evaluatie gekregen.
129
00:11:21,847 --> 00:11:25,935
En als ik dit jaar faal,
zal ik geen staatsalchemist meer zijn.
130
00:11:26,435 --> 00:11:29,897
Hè? Maar dat zal wel lukken, papa.
131
00:11:30,022 --> 00:11:32,400
Je studeert de hele tijd.
132
00:11:34,318 --> 00:11:36,612
Je hebt gelijk, ik moet volharden.
133
00:11:38,656 --> 00:11:41,826
Of anders is het allemaal
voor niets geweest.
134
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
Is je mama al twee jaar weg?
135
00:11:53,963 --> 00:11:56,924
Papa zegt dat ze terug
naar haar ouders is gegaan.
136
00:11:57,425 --> 00:12:01,971
Is het niet te zwaar,
met twee in dit grote huis?
137
00:12:03,264 --> 00:12:07,726
Maar neen. Papa is heel lief,
en ik heb mijn Alexander.
138
00:12:09,770 --> 00:12:14,275
De laatste tijd komt papa
wel niet vaak uit zijn laboratorium.
139
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
Ik ben een beetje eenzaam.
140
00:12:24,201 --> 00:12:28,539
Ik voel mijn schouders niet meer.
-Je zou wat moeten bewegen.
141
00:12:29,123 --> 00:12:32,251
Goed idee. Kom, hondje.
142
00:12:33,711 --> 00:12:37,256
We gaan wat bewegen.
-Jij ook, Nina.
143
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
Vergeet niet
dat het bijna evaluatiedag is.
144
00:13:19,089 --> 00:13:22,718
Maar waarom alleen
staatsalchemisten aanvallen?
145
00:13:23,469 --> 00:13:26,722
Als het leger het doel was,
zou hij gewone soldaten doden.
146
00:13:27,681 --> 00:13:31,352
De alchemisten zijn niet
de makkelijkste tegenstanders.
147
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
Zeker wanneer ze
een staatscertificaat hebben.
148
00:13:35,189 --> 00:13:38,275
Zou het certificaat de oorzaak zijn?
149
00:13:38,943 --> 00:13:41,612
Het goede loon en de privileges...
150
00:13:41,904 --> 00:13:45,741
...zullen wel veel jaloezie opwekken.
Bovendien zegt men niet:
151
00:13:46,116 --> 00:13:49,328
Alchemisten, werk voor andermans bezit.
152
00:13:49,745 --> 00:13:52,665
De alchemisten, op zoek naar de waarheid,
153
00:13:52,957 --> 00:13:57,086
worden gewapende militairen
van zodra ze hun certificaat ontvangen.
154
00:13:57,962 --> 00:14:00,381
Sinds de burgeroorlog van Ishval...
155
00:14:00,548 --> 00:14:03,759
...moeten veel burgers hun wrok voeden.
156
00:14:06,929 --> 00:14:08,514
Een rapport, meneer.
157
00:14:08,681 --> 00:14:10,933
Gisteren, om 9.30 u,
158
00:14:11,100 --> 00:14:15,229
hebben verschillende bedienden
van het station van Central City...
159
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
...een man met litteken
op het perron gezien.
160
00:14:18,148 --> 00:14:20,985
Het station? De smeerlap is gevlucht.
161
00:14:23,988 --> 00:14:27,992
Het leven was zo moeilijk
voor ik mijn certificaat behaalde.
162
00:14:28,993 --> 00:14:30,744
We waren heel arm.
163
00:14:31,453 --> 00:14:35,457
Mijn vrouw had er genoeg van
en heeft ons verlaten.
164
00:14:37,418 --> 00:14:41,005
Ik moet dus koste wat kost
een goede evaluatie krijgen.
165
00:14:41,839 --> 00:14:44,925
Ik wil nooit meer
in die omstandigheden leven.
166
00:14:45,301 --> 00:14:46,969
Maak je geen zorgen, papa.
167
00:14:47,261 --> 00:14:51,932
Als het niet lukt, praten Alexander
en ik wel met die stoute meneren.
168
00:14:53,475 --> 00:14:55,561
Jij bent de sterkste, Nina.
169
00:14:55,811 --> 00:14:59,273
Nina, wil je morgen met papa spelen?
170
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Echt waar?
171
00:15:01,191 --> 00:15:03,277
Ja.
-Joepie.
172
00:15:04,528 --> 00:15:08,449
Alexander, papa gaat met ons spelen.
173
00:15:19,209 --> 00:15:22,921
Hallo, meneer Tucker.
Bedankt dat we nog eens mochten komen.
174
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
Meneer Tucker?
-Hallo, Nina?
175
00:15:32,723 --> 00:15:35,935
Meneer Tucker...
-Daar ben je.
176
00:15:36,810 --> 00:15:38,479
He...
177
00:15:39,063 --> 00:15:41,732
Deze keer is het gelukt.
178
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Een monsterdier dat onze taal begrijpt.
179
00:15:48,155 --> 00:15:49,615
Jullie zullen wel zien.
180
00:15:50,240 --> 00:15:53,118
Luister: die jongen heet Edward.
181
00:15:53,744 --> 00:15:56,163
Ed... ward.
182
00:15:56,580 --> 00:16:01,418
Dat is het, goed zo.
-Ongelofelijk, ze praat echt.
183
00:16:03,212 --> 00:16:05,339
En ik ga mijn certificaat behouden.
184
00:16:06,924 --> 00:16:09,259
Ed... ward.
185
00:16:12,221 --> 00:16:17,017
Ed... ward. Ed... ward.
186
00:16:18,227 --> 00:16:20,646
Grote... broer.
187
00:16:29,613 --> 00:16:33,575
Meneer Tucker, wanneer
heb je je certificaat behaald?
188
00:16:34,284 --> 00:16:36,912
Euhm... twee jaar geleden.
189
00:16:38,706 --> 00:16:40,374
Wanneer is je vrouw vertrokken?
190
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
Twee jaar geleden.
191
00:16:44,545 --> 00:16:46,505
Ik heb een laatste vraag:
192
00:16:47,631 --> 00:16:50,467
Waar zijn Nina en Alexander?
193
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Ik heb een hekel aan te slimme jongens.
194
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
Grote broer.
195
00:17:00,144 --> 00:17:03,689
Ja, het is waar. Je hebt...
196
00:17:03,814 --> 00:17:07,234
Twee jaar geleden was
het je vrouw en deze keer...
197
00:17:07,401 --> 00:17:10,195
...heb je je dochter
en haar hond gebruikt.
198
00:17:10,988 --> 00:17:13,907
Experimenteren met dieren
heeft grenzen, hè?
199
00:17:14,199 --> 00:17:17,619
Het is makkelijker om mensen te gebruiken.
200
00:17:17,786 --> 00:17:20,539
Waarom jaag je je zo op?
201
00:17:20,831 --> 00:17:25,377
Menselijke experimenten doen
de wetenschap vooruitgaan.
202
00:17:25,711 --> 00:17:28,213
Als wetenschapper, heb jij...
-Zwijg.
203
00:17:28,756 --> 00:17:30,924
Denk je er zo vanaf te komen?
204
00:17:31,467 --> 00:17:35,387
Terwijl je met mensenlevens hebt gespeeld?
205
00:17:35,929 --> 00:17:38,265
Mensenlevens?
206
00:17:38,432 --> 00:17:40,434
Ja inderdaad, mensenlevens.
207
00:17:40,976 --> 00:17:43,645
Alchemist Fullmetal, bekijk...
208
00:17:43,812 --> 00:17:46,648
...je arm en been, je broer...
209
00:17:46,857 --> 00:17:50,611
Het lijkt me alsof jij ook
met mensenlevens gespeeld hebt...
210
00:17:50,903 --> 00:17:52,613
Neen.
211
00:17:55,491 --> 00:17:58,619
Wij zijn hetzelfde, jij en ik.
212
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
Dat is niet waar.
-Het is de waarheid:
213
00:18:01,580 --> 00:18:04,541
We hebben die gelegenheid
niet voorbij kunnen laten gaan.
214
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
Ondanks alle verboden.
215
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
Neen.
216
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
Ik...
217
00:18:11,215 --> 00:18:12,800
De alchemisten...
218
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
Doen niet zo'n...
219
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
Ik ben geen... Ik ben geen...
220
00:18:18,430 --> 00:18:19,932
Grote broer.
221
00:18:20,808 --> 00:18:22,601
Je gaat hem doden.
222
00:18:33,695 --> 00:18:35,280
Pa... pa...
223
00:18:36,698 --> 00:18:41,245
Heb je pijn? Pa... pa... Heb je pijn?
224
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Het spijt me.
225
00:18:49,419 --> 00:18:53,549
Wij kunnen je niet
je normale vorm teruggeven.
226
00:18:55,175 --> 00:18:57,761
Het spijt me... Het spijt me...
227
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Spelen...? Spelen...?
228
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
Ik ben er tijdig in geslaagd.
229
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
Ik blijf staatsalchemist.
230
00:19:19,825 --> 00:19:23,537
Staatsalchemist? Dat kan je vergeten.
231
00:19:25,622 --> 00:19:27,541
Spelen...
232
00:19:30,502 --> 00:19:32,004
Verdorie.
233
00:19:36,383 --> 00:19:40,721
Als hij in deze wereld bestond,
zou ik zeggen...
234
00:19:41,179 --> 00:19:43,223
...dat het het werk van de duivel was.
235
00:19:43,348 --> 00:19:45,017
Van de duivel?
236
00:19:45,642 --> 00:19:48,312
De staatsalchemisten
zijn in dienst van het land...
237
00:19:48,437 --> 00:19:52,399
...en moeten soms levens nemen
om dat van hun te beschermen.
238
00:19:53,066 --> 00:19:54,860
Gezien de feitelijke situatie,
239
00:19:55,485 --> 00:19:58,822
verschillen we
niet veel van meneer Tucker.
240
00:20:00,532 --> 00:20:03,785
En we kiezen die weg met kennis van zaken.
241
00:20:06,705 --> 00:20:09,541
Heb ik geen gelijk, Fullmetal?
242
00:20:14,838 --> 00:20:18,008
Je zal hier waarschijnlijk
nog vaak mee te maken krijgen.
243
00:20:19,176 --> 00:20:21,678
En je zal je handen misschien vuil maken.
244
00:20:22,346 --> 00:20:25,224
Zal je iedere keer zo reageren?
245
00:20:25,641 --> 00:20:29,478
Of ze ons nu als honden van het leger
of als demonen behandelen,
246
00:20:30,020 --> 00:20:33,398
Al en ik zullen ons lichaam terugkrijgen.
247
00:20:34,274 --> 00:20:35,651
Maar hoe dan ook,
248
00:20:36,568 --> 00:20:40,197
we zijn geen demonen
en al helemaal geen goden.
249
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
We zijn mensen.
250
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
We zijn maar mensen.
251
00:20:50,374 --> 00:20:54,044
En we zijn niet in staat
om een klein meisje te redden.
252
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
Onbeduidende mensen...
253
00:20:59,967 --> 00:21:02,928
Waarom wil niemand het begrijpen?
254
00:21:03,845 --> 00:21:04,972
Nina.
255
00:21:11,687 --> 00:21:13,313
Shou Tucker?
256
00:21:13,981 --> 00:21:18,110
Wie bent u? U bent geen... militair.
257
00:21:18,902 --> 00:21:22,531
Hoe bent u binnengeraakt?
Er staan wachters buiten.
258
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
De alchemisten die zijn afgeweken
van het pad van God...
259
00:21:28,996 --> 00:21:30,622
...moeten sterven.
260
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
Papa...
261
00:21:43,051 --> 00:21:46,596
Papa... Papa...
262
00:21:48,015 --> 00:21:49,182
Arm kleintje.
263
00:21:49,516 --> 00:21:53,103
Het is onmogelijk
om je je menselijke vorm terug te geven.
264
00:21:54,479 --> 00:21:57,566
Maar ik kan je vredig laten sterven.
265
00:22:03,822 --> 00:22:05,115
Mijn God,
266
00:22:06,241 --> 00:22:09,911
twee zielen zijn
op weg naar Uw heilige rijk.
267
00:22:10,787 --> 00:22:13,999
Aanvaard ze in uw barmhartigheid...
268
00:22:14,374 --> 00:22:18,337
...en bied hun de vrede
van de eeuwige rust.
269
00:24:00,814 --> 00:24:03,233
Het regent onophoudelijk in East City.
270
00:24:03,358 --> 00:24:06,903
Ed en Al, getroffen door de moord op Nina,
271
00:24:07,028 --> 00:24:09,656
worden aangevallen
door de mysterieuze Scar.
272
00:24:09,990 --> 00:24:13,451
Oog in oog met de dood, zal Ed
een wanhopige beslissing nemen.
273
00:24:14,536 --> 00:24:18,748
Volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
274
00:24:19,082 --> 00:24:21,751
Aflevering 5: Regen van verdriet
275
00:24:22,836 --> 00:24:27,215
Zal het lukken
om de wanhoop te overwinnen?
276
00:24:27,340 --> 00:24:29,134
Ondertiteld door: Valérie Steinier
21234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.