All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E04_An Alchemists Anguish.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:07,048 Door alchemie kunnen we de materie begrijpen, ontleden en samenvoegen. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,135 Maar alles heeft zijn grenzen. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,513 Het is onmogelijk om iets uit het niets te creëren. 4 00:00:13,638 --> 00:00:18,518 Om iets te krijgen, moet je iets gelijkwaardigs opofferen. 5 00:00:18,977 --> 00:00:23,273 Die gelijkwaardige ruil is de basis van de alchemie. 6 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 En de menselijke transmutatie is haar absolute taboe. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Niemand mag dit verbod doorbreken. 8 00:02:02,580 --> 00:02:03,957 In Liore... 9 00:02:04,124 --> 00:02:07,669 ...gebruikte een priester alchemie en een filosofische Steen... 10 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 ...om misbruik te maken van de bevolking. 11 00:02:10,463 --> 00:02:14,467 Nadat hij werd ontmaskerd, beëindigden Ed en Al zijn manipulaties. 12 00:02:15,301 --> 00:02:18,471 Maar zijn steen was vals. 13 00:02:19,347 --> 00:02:21,975 'Sta recht en ga. Ga vooruit.' 14 00:02:22,308 --> 00:02:26,104 Eds woorden nestelden zich in het wanhopige hart van Rose. 15 00:02:26,729 --> 00:02:30,942 De woorden die ook voor zijn broer en zichzelf bestemd waren. 16 00:02:31,067 --> 00:02:33,987 AFLEVERING 4: DE LIJDENSWEG VAN DE ALCHEMIST 17 00:02:42,662 --> 00:02:46,541 Ben jij Basque Grand? De Alchemist met het Stalen Bloed? 18 00:02:46,791 --> 00:02:48,209 Wie ben jij? 19 00:02:49,627 --> 00:02:53,089 De alchemisten die van het pad van God zijn afgeweken... 20 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 ...moeten sterven. 21 00:02:55,717 --> 00:03:00,471 Jij bent dus de psychopaat die de staatsalchemisten achtervolgt. 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,307 Jammer genoeg voor jou, 23 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 ben je je meerdere tegengekomen. 24 00:03:17,488 --> 00:03:19,240 Snel. Maar... 25 00:03:22,493 --> 00:03:24,203 Je hebt het zelf gewild. 26 00:03:29,042 --> 00:03:31,294 Klus geklaard. 27 00:03:39,302 --> 00:03:41,638 H... Hoe...? 28 00:03:42,680 --> 00:03:44,724 Sterf. 29 00:03:56,069 --> 00:03:57,904 Nog een staatsalchemist? 30 00:03:58,571 --> 00:04:01,366 Die man is verschrikkelijk. 31 00:04:01,741 --> 00:04:06,537 Commandant, wees voorzichtig. U zou zijn volgende doelwit kunnen zijn. 32 00:04:06,955 --> 00:04:08,164 Goed. 33 00:04:14,837 --> 00:04:17,465 Führer, Uwe Excellentie, wat doet u hier? 34 00:04:19,133 --> 00:04:20,969 Ik heb lucht gekregen van de zaak. 35 00:04:22,095 --> 00:04:26,432 Lt. kol. Hughes, houdt u zich met deze zaak bezig? 36 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Als u extra mannen nodig heeft, zal u die krijgen. 37 00:04:30,019 --> 00:04:33,439 Geen medelijden met moordenaars. 38 00:04:34,774 --> 00:04:36,025 Tot uw orders. 39 00:04:39,153 --> 00:04:40,488 Luitenant Breda. 40 00:04:40,738 --> 00:04:41,864 Goed. 41 00:04:42,031 --> 00:04:46,202 De kolonel laat het papierwerk opnieuw opstapelen... 42 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 Hé, Havoc, neem hier de helft van. 43 00:04:49,414 --> 00:04:51,457 Ik heb maar twee handen, oké? 44 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 Hé, wie is dat? -Luitenant Yoki. 45 00:04:56,170 --> 00:05:00,300 Hij heeft zijn zakken gevuld dankzij de mijnen van Yous Well. 46 00:05:00,883 --> 00:05:04,846 De broertjes Elric hebben dat ontdekt en hij is gevlucht. 47 00:05:05,555 --> 00:05:08,141 Sergeant-chef Fuery, wat zegt de radio? 48 00:05:08,766 --> 00:05:12,603 De ontvanger is kapot. Ik moet het onderdeel vervangen. 49 00:05:16,357 --> 00:05:18,026 Edward. Alphonse. 50 00:05:18,276 --> 00:05:22,155 Welkom alletwee. De kolonel verwacht jullie. 51 00:05:24,073 --> 00:05:28,286 Bedankt dat jullie de zaak in Liore alleen geregeld hebben. 52 00:05:28,661 --> 00:05:31,581 Het was niks. Dat hebben we niet voor jou gedaan. 53 00:05:31,706 --> 00:05:34,667 En die steen, die was nep? 54 00:05:39,213 --> 00:05:40,798 Die was vals. 55 00:05:41,382 --> 00:05:44,218 Maar zijn macht was ongelofelijk. 56 00:05:44,761 --> 00:05:47,221 Hij heeft zelfs een monsterdier getransmuteerd. 57 00:05:47,472 --> 00:05:50,349 Ik vraag me af hoe hij dat heeft gedaan. 58 00:05:50,516 --> 00:05:54,228 De dierlijke transmutatie en wij, dat zijn twee aparte zaken. 59 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 Die steen blijft interessant. 60 00:05:57,440 --> 00:06:01,360 Als we die analyseren, krijgen we misschien ons lichaam terug. 61 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 Doe dan een beroep op een specialist. 62 00:06:06,574 --> 00:06:09,786 Shou Tucker, de Alchemist Levenswever. 63 00:06:10,244 --> 00:06:12,955 Een specialist in monsterdieren. Ik zal hem voorstellen. 64 00:06:13,456 --> 00:06:17,794 Zou je dat willen doen, kolonel? -Er zit iets achter. 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,964 Hoe durf je? Dan staan we quitte voor Liore. 66 00:06:22,340 --> 00:06:24,926 Jullie dankbaar zijn, maakt me ziek. 67 00:06:26,761 --> 00:06:31,182 Twee jaar geleden creëerde Tucker een monsterdier dat onze taal begreep... 68 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 ...en werd hij staatsalchemist. 69 00:06:34,102 --> 00:06:38,648 Zij begreep onze taal... Het monsterdier sprak? 70 00:06:39,232 --> 00:06:41,400 Ja. Als je het zo kon noemen. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 Ze herhaalde steeds hetzelfde: 72 00:06:44,612 --> 00:06:46,072 Ik wil sterven. 73 00:06:47,949 --> 00:06:51,035 Ze weigerde te eten en stierf iets daarna. 74 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Wat een villa... 75 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Grote broer? 76 00:07:05,758 --> 00:07:07,552 Zoveel bezoekers. 77 00:07:07,760 --> 00:07:11,389 Nina, je weet dat de hond vastgebonden moet blijven... 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,269 Sorry voor de rommel. 79 00:07:16,477 --> 00:07:19,939 Het huis is zo sinds mijn vrouw me verlaten heeft. 80 00:07:26,988 --> 00:07:30,408 Nogmaals aangenaam je te ontmoeten, Edward. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,494 Ik ben Shou Tucker, de Alchemist Levenswever. 82 00:07:34,078 --> 00:07:37,039 Hij is geïnteresseerd in de transmutatie van levende wezens. 83 00:07:37,498 --> 00:07:39,709 Hij zou graag uw onderzoeken eens bekijken. 84 00:07:39,834 --> 00:07:43,045 Maar natuurlijk, geen probleem. 85 00:07:43,254 --> 00:07:44,922 Maar, 86 00:07:45,923 --> 00:07:48,050 als jullie mijn geheimen willen kennen, 87 00:07:48,217 --> 00:07:51,012 wil ik ook die van jullie kennen. 88 00:07:51,804 --> 00:07:53,931 Dat is normaal, tussen alchemisten. 89 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 Waarom ben je erin geïnteresseerd? 90 00:07:57,852 --> 00:08:01,105 Wel, hij... -Kolonel. 91 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 Je hebt je mama getransmuteerd? Toen je elf jaar oud was? 92 00:08:10,198 --> 00:08:14,202 Daarom word je de Alchemist Fullmetal genoemd. 93 00:08:15,828 --> 00:08:17,705 Dat was wel zwaar, zeker? 94 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 Ik weet niet of het je kan helpen, 95 00:08:26,380 --> 00:08:28,966 maar als je eens wil kijken ... 96 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Ik ben echt beschaamd. 97 00:08:37,725 --> 00:08:42,063 Ik word gezien als een autoriteit op het gebied van monsterdieren, 98 00:08:42,438 --> 00:08:44,565 maar de realiteit is minder flatterend. 99 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 Geweldig. 100 00:08:49,737 --> 00:08:52,073 Dit is mijn bibliotheek. Ga je gang. 101 00:08:52,740 --> 00:08:57,328 Ik begin met dit rek. -En ik met dit. 102 00:08:58,871 --> 00:09:02,875 Ik ga terug aan het werk. Ik stuur iemand om ze terug op te halen. 103 00:09:06,587 --> 00:09:10,883 Hun concentratievermogen is indrukwekkend. 104 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Het zijn echte genieën, nietwaar? 105 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 Hoger. Hoger. 106 00:09:45,543 --> 00:09:47,878 Al. Wat voer je nu weer uit? 107 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 Nina had zin om te spelen. 108 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 Waarom zijn we hier, denk je? 109 00:09:59,390 --> 00:10:02,393 Alexander ook zin om te spelen. 110 00:10:04,061 --> 00:10:05,062 Wat een lef... 111 00:10:05,980 --> 00:10:09,358 Een leeuw gebruikt al zijn krachten, zelfs om op een konijn te jagen. 112 00:10:10,192 --> 00:10:11,944 Daarom zal ik, Edward Elric, 113 00:10:12,361 --> 00:10:14,363 hetzelfde doen met jou, 114 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 vuile rothond. 115 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 Chef? Ik kom jullie ophalen. 116 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 Wat doe je daar? 117 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Laten we zeggen dat ik even een pauze neem. 118 00:10:32,840 --> 00:10:35,217 Heb je iets gevonden? 119 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Kom morgen terug. 120 00:10:39,096 --> 00:10:43,392 Kom jij morgen ook terug? -Ja, om met jou te spelen. 121 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 Ah, meneer Tucker, een boodschap van de kolonel: 122 00:10:48,689 --> 00:10:52,276 'Vergeet niet dat het bijna evaluatiedag is.' 123 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Neen, dat vergeet ik niet. 124 00:10:56,238 --> 00:10:57,698 Heel goed. 125 00:11:03,037 --> 00:11:04,997 Papa? 126 00:11:05,998 --> 00:11:07,958 Wat betekent 'evaluatie'? 127 00:11:10,628 --> 00:11:15,925 Ik moet eenmaal per jaar de resultaten van mijn onderzoek voorstellen. 128 00:11:17,718 --> 00:11:21,263 Vorig jaar heeft papa geen zeer goede evaluatie gekregen. 129 00:11:21,847 --> 00:11:25,935 En als ik dit jaar faal, zal ik geen staatsalchemist meer zijn. 130 00:11:26,435 --> 00:11:29,897 Hè? Maar dat zal wel lukken, papa. 131 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 Je studeert de hele tijd. 132 00:11:34,318 --> 00:11:36,612 Je hebt gelijk, ik moet volharden. 133 00:11:38,656 --> 00:11:41,826 Of anders is het allemaal voor niets geweest. 134 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 Is je mama al twee jaar weg? 135 00:11:53,963 --> 00:11:56,924 Papa zegt dat ze terug naar haar ouders is gegaan. 136 00:11:57,425 --> 00:12:01,971 Is het niet te zwaar, met twee in dit grote huis? 137 00:12:03,264 --> 00:12:07,726 Maar neen. Papa is heel lief, en ik heb mijn Alexander. 138 00:12:09,770 --> 00:12:14,275 De laatste tijd komt papa wel niet vaak uit zijn laboratorium. 139 00:12:14,442 --> 00:12:15,985 Ik ben een beetje eenzaam. 140 00:12:24,201 --> 00:12:28,539 Ik voel mijn schouders niet meer. -Je zou wat moeten bewegen. 141 00:12:29,123 --> 00:12:32,251 Goed idee. Kom, hondje. 142 00:12:33,711 --> 00:12:37,256 We gaan wat bewegen. -Jij ook, Nina. 143 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Vergeet niet dat het bijna evaluatiedag is. 144 00:13:19,089 --> 00:13:22,718 Maar waarom alleen staatsalchemisten aanvallen? 145 00:13:23,469 --> 00:13:26,722 Als het leger het doel was, zou hij gewone soldaten doden. 146 00:13:27,681 --> 00:13:31,352 De alchemisten zijn niet de makkelijkste tegenstanders. 147 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 Zeker wanneer ze een staatscertificaat hebben. 148 00:13:35,189 --> 00:13:38,275 Zou het certificaat de oorzaak zijn? 149 00:13:38,943 --> 00:13:41,612 Het goede loon en de privileges... 150 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 ...zullen wel veel jaloezie opwekken. Bovendien zegt men niet: 151 00:13:46,116 --> 00:13:49,328 Alchemisten, werk voor andermans bezit. 152 00:13:49,745 --> 00:13:52,665 De alchemisten, op zoek naar de waarheid, 153 00:13:52,957 --> 00:13:57,086 worden gewapende militairen van zodra ze hun certificaat ontvangen. 154 00:13:57,962 --> 00:14:00,381 Sinds de burgeroorlog van Ishval... 155 00:14:00,548 --> 00:14:03,759 ...moeten veel burgers hun wrok voeden. 156 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 Een rapport, meneer. 157 00:14:08,681 --> 00:14:10,933 Gisteren, om 9.30 u, 158 00:14:11,100 --> 00:14:15,229 hebben verschillende bedienden van het station van Central City... 159 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 ...een man met litteken op het perron gezien. 160 00:14:18,148 --> 00:14:20,985 Het station? De smeerlap is gevlucht. 161 00:14:23,988 --> 00:14:27,992 Het leven was zo moeilijk voor ik mijn certificaat behaalde. 162 00:14:28,993 --> 00:14:30,744 We waren heel arm. 163 00:14:31,453 --> 00:14:35,457 Mijn vrouw had er genoeg van en heeft ons verlaten. 164 00:14:37,418 --> 00:14:41,005 Ik moet dus koste wat kost een goede evaluatie krijgen. 165 00:14:41,839 --> 00:14:44,925 Ik wil nooit meer in die omstandigheden leven. 166 00:14:45,301 --> 00:14:46,969 Maak je geen zorgen, papa. 167 00:14:47,261 --> 00:14:51,932 Als het niet lukt, praten Alexander en ik wel met die stoute meneren. 168 00:14:53,475 --> 00:14:55,561 Jij bent de sterkste, Nina. 169 00:14:55,811 --> 00:14:59,273 Nina, wil je morgen met papa spelen? 170 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Echt waar? 171 00:15:01,191 --> 00:15:03,277 Ja. -Joepie. 172 00:15:04,528 --> 00:15:08,449 Alexander, papa gaat met ons spelen. 173 00:15:19,209 --> 00:15:22,921 Hallo, meneer Tucker. Bedankt dat we nog eens mochten komen. 174 00:15:26,634 --> 00:15:29,887 Meneer Tucker? -Hallo, Nina? 175 00:15:32,723 --> 00:15:35,935 Meneer Tucker... -Daar ben je. 176 00:15:36,810 --> 00:15:38,479 He... 177 00:15:39,063 --> 00:15:41,732 Deze keer is het gelukt. 178 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Een monsterdier dat onze taal begrijpt. 179 00:15:48,155 --> 00:15:49,615 Jullie zullen wel zien. 180 00:15:50,240 --> 00:15:53,118 Luister: die jongen heet Edward. 181 00:15:53,744 --> 00:15:56,163 Ed... ward. 182 00:15:56,580 --> 00:16:01,418 Dat is het, goed zo. -Ongelofelijk, ze praat echt. 183 00:16:03,212 --> 00:16:05,339 En ik ga mijn certificaat behouden. 184 00:16:06,924 --> 00:16:09,259 Ed... ward. 185 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Ed... ward. Ed... ward. 186 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 Grote... broer. 187 00:16:29,613 --> 00:16:33,575 Meneer Tucker, wanneer heb je je certificaat behaald? 188 00:16:34,284 --> 00:16:36,912 Euhm... twee jaar geleden. 189 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 Wanneer is je vrouw vertrokken? 190 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Twee jaar geleden. 191 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 Ik heb een laatste vraag: 192 00:16:47,631 --> 00:16:50,467 Waar zijn Nina en Alexander? 193 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Ik heb een hekel aan te slimme jongens. 194 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Grote broer. 195 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 Ja, het is waar. Je hebt... 196 00:17:03,814 --> 00:17:07,234 Twee jaar geleden was het je vrouw en deze keer... 197 00:17:07,401 --> 00:17:10,195 ...heb je je dochter en haar hond gebruikt. 198 00:17:10,988 --> 00:17:13,907 Experimenteren met dieren heeft grenzen, hè? 199 00:17:14,199 --> 00:17:17,619 Het is makkelijker om mensen te gebruiken. 200 00:17:17,786 --> 00:17:20,539 Waarom jaag je je zo op? 201 00:17:20,831 --> 00:17:25,377 Menselijke experimenten doen de wetenschap vooruitgaan. 202 00:17:25,711 --> 00:17:28,213 Als wetenschapper, heb jij... -Zwijg. 203 00:17:28,756 --> 00:17:30,924 Denk je er zo vanaf te komen? 204 00:17:31,467 --> 00:17:35,387 Terwijl je met mensenlevens hebt gespeeld? 205 00:17:35,929 --> 00:17:38,265 Mensenlevens? 206 00:17:38,432 --> 00:17:40,434 Ja inderdaad, mensenlevens. 207 00:17:40,976 --> 00:17:43,645 Alchemist Fullmetal, bekijk... 208 00:17:43,812 --> 00:17:46,648 ...je arm en been, je broer... 209 00:17:46,857 --> 00:17:50,611 Het lijkt me alsof jij ook met mensenlevens gespeeld hebt... 210 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 Neen. 211 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 Wij zijn hetzelfde, jij en ik. 212 00:17:59,119 --> 00:18:01,455 Dat is niet waar. -Het is de waarheid: 213 00:18:01,580 --> 00:18:04,541 We hebben die gelegenheid niet voorbij kunnen laten gaan. 214 00:18:04,708 --> 00:18:07,044 Ondanks alle verboden. 215 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 Neen. 216 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 Ik... 217 00:18:11,215 --> 00:18:12,800 De alchemisten... 218 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 Doen niet zo'n... 219 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 Ik ben geen... Ik ben geen... 220 00:18:18,430 --> 00:18:19,932 Grote broer. 221 00:18:20,808 --> 00:18:22,601 Je gaat hem doden. 222 00:18:33,695 --> 00:18:35,280 Pa... pa... 223 00:18:36,698 --> 00:18:41,245 Heb je pijn? Pa... pa... Heb je pijn? 224 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Het spijt me. 225 00:18:49,419 --> 00:18:53,549 Wij kunnen je niet je normale vorm teruggeven. 226 00:18:55,175 --> 00:18:57,761 Het spijt me... Het spijt me... 227 00:18:58,345 --> 00:19:01,598 Spelen...? Spelen...? 228 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 Ik ben er tijdig in geslaagd. 229 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Ik blijf staatsalchemist. 230 00:19:19,825 --> 00:19:23,537 Staatsalchemist? Dat kan je vergeten. 231 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 Spelen... 232 00:19:30,502 --> 00:19:32,004 Verdorie. 233 00:19:36,383 --> 00:19:40,721 Als hij in deze wereld bestond, zou ik zeggen... 234 00:19:41,179 --> 00:19:43,223 ...dat het het werk van de duivel was. 235 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 Van de duivel? 236 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 De staatsalchemisten zijn in dienst van het land... 237 00:19:48,437 --> 00:19:52,399 ...en moeten soms levens nemen om dat van hun te beschermen. 238 00:19:53,066 --> 00:19:54,860 Gezien de feitelijke situatie, 239 00:19:55,485 --> 00:19:58,822 verschillen we niet veel van meneer Tucker. 240 00:20:00,532 --> 00:20:03,785 En we kiezen die weg met kennis van zaken. 241 00:20:06,705 --> 00:20:09,541 Heb ik geen gelijk, Fullmetal? 242 00:20:14,838 --> 00:20:18,008 Je zal hier waarschijnlijk nog vaak mee te maken krijgen. 243 00:20:19,176 --> 00:20:21,678 En je zal je handen misschien vuil maken. 244 00:20:22,346 --> 00:20:25,224 Zal je iedere keer zo reageren? 245 00:20:25,641 --> 00:20:29,478 Of ze ons nu als honden van het leger of als demonen behandelen, 246 00:20:30,020 --> 00:20:33,398 Al en ik zullen ons lichaam terugkrijgen. 247 00:20:34,274 --> 00:20:35,651 Maar hoe dan ook, 248 00:20:36,568 --> 00:20:40,197 we zijn geen demonen en al helemaal geen goden. 249 00:20:41,281 --> 00:20:42,824 We zijn mensen. 250 00:20:45,118 --> 00:20:47,663 We zijn maar mensen. 251 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 En we zijn niet in staat om een klein meisje te redden. 252 00:20:55,087 --> 00:20:57,547 Onbeduidende mensen... 253 00:20:59,967 --> 00:21:02,928 Waarom wil niemand het begrijpen? 254 00:21:03,845 --> 00:21:04,972 Nina. 255 00:21:11,687 --> 00:21:13,313 Shou Tucker? 256 00:21:13,981 --> 00:21:18,110 Wie bent u? U bent geen... militair. 257 00:21:18,902 --> 00:21:22,531 Hoe bent u binnengeraakt? Er staan wachters buiten. 258 00:21:23,198 --> 00:21:26,910 De alchemisten die zijn afgeweken van het pad van God... 259 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 ...moeten sterven. 260 00:21:39,381 --> 00:21:40,674 Papa... 261 00:21:43,051 --> 00:21:46,596 Papa... Papa... 262 00:21:48,015 --> 00:21:49,182 Arm kleintje. 263 00:21:49,516 --> 00:21:53,103 Het is onmogelijk om je je menselijke vorm terug te geven. 264 00:21:54,479 --> 00:21:57,566 Maar ik kan je vredig laten sterven. 265 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 Mijn God, 266 00:22:06,241 --> 00:22:09,911 twee zielen zijn op weg naar Uw heilige rijk. 267 00:22:10,787 --> 00:22:13,999 Aanvaard ze in uw barmhartigheid... 268 00:22:14,374 --> 00:22:18,337 ...en bied hun de vrede van de eeuwige rust. 269 00:24:00,814 --> 00:24:03,233 Het regent onophoudelijk in East City. 270 00:24:03,358 --> 00:24:06,903 Ed en Al, getroffen door de moord op Nina, 271 00:24:07,028 --> 00:24:09,656 worden aangevallen door de mysterieuze Scar. 272 00:24:09,990 --> 00:24:13,451 Oog in oog met de dood, zal Ed een wanhopige beslissing nemen. 273 00:24:14,536 --> 00:24:18,748 Volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 274 00:24:19,082 --> 00:24:21,751 Aflevering 5: Regen van verdriet 275 00:24:22,836 --> 00:24:27,215 Zal het lukken om de wanhoop te overwinnen? 276 00:24:27,340 --> 00:24:29,134 Ondertiteld door: Valérie Steinier 21234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.