All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S01E01_Fullmetal Alchemist.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 De alchemist van het ijs? 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,309 Ja, hij is hier binnengedrongen, tot in Centraal. 3 00:00:19,477 --> 00:00:20,562 Kolonel Roy Mustang, 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,107 jij moet hem gevangennemen. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 Tot uw orders. 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,237 Het is een genoegen om u in Centraal te hebben. 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,865 Ik weet dat je dit aankan. 8 00:00:32,031 --> 00:00:37,120 En de jongen is ook daar. Hij staat te uwer beschikking. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,373 Führer Bradley, wilt u daarmee zeggen dat...? 10 00:00:40,790 --> 00:00:45,003 Ja, de Alchemist Fullmetal, Edward Elric. 11 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 De kolonel is een echte slavendrijver. 12 00:00:49,716 --> 00:00:53,261 En dan zeggen dat we onze tickets voor Liore al hadden. 13 00:00:53,803 --> 00:00:58,141 Niets aan te doen. We zullen dit snel afhandelen, Al. 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,642 Ja, broertje. 15 00:02:34,988 --> 00:02:37,657 Daar, langs hier. -Geen beweging. 16 00:02:54,215 --> 00:02:57,176 Bevriezen en koken, twee toestanden van water. 17 00:03:02,181 --> 00:03:03,725 Alchemie. 18 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 Hoe vreselijk. 19 00:03:06,769 --> 00:03:09,898 Men moet offers kunnen brengen om het ver te brengen. 20 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 De gelijkwaardige ruil. 21 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Durf jij dat een gelijkwaardige ruil te noemen? 22 00:03:23,912 --> 00:03:28,374 Zonder mutatiecirkel? -Te weinig tijd om die te bewonderen. 23 00:03:38,343 --> 00:03:42,680 Wat? Onmogelijk. Het water in je arm had moeten koken. 24 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 Je hebt mijn mantel vernield. 25 00:03:48,227 --> 00:03:49,187 Een automail. 26 00:03:53,066 --> 00:03:57,320 Wat een geschenk, hij heeft zelfs geen transmutatiecirkel nodig... 27 00:03:58,029 --> 00:04:00,365 ...en heeft een automail als rechterarm. 28 00:04:01,074 --> 00:04:06,079 Ben jij de Alchemist Fullmetal, Edward Elric? 29 00:04:07,038 --> 00:04:09,874 AFLEVERING 1: FULLMETAL ALCHEMIST 30 00:04:10,541 --> 00:04:12,418 Jij bent het dus niet? 31 00:04:12,585 --> 00:04:15,505 Neen, ik ben zijn kleine broer Alphonse. 32 00:04:15,672 --> 00:04:18,591 Dat stuk onbenul? -Wie is hier een onderdeurtje? 33 00:04:23,763 --> 00:04:28,810 Wanneer ik bedenk dat de beroemde Fullmetal maar een jongen is. 34 00:04:29,769 --> 00:04:30,979 Ik ben geen onderdeurtje. 35 00:04:32,814 --> 00:04:36,859 Broertje, ik denk niet dat hij het over je grootte heeft. 36 00:04:37,610 --> 00:04:39,404 Maakt niet uit, hij zal boeten. 37 00:04:40,655 --> 00:04:43,908 Gefeliciteerd, Edward Elric, Alchemist Fullmetal. 38 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Bedankt voor uw hulp. 39 00:04:47,078 --> 00:04:51,165 Neen, ik ben zijn kleine broer, Alphonse Elric. 40 00:04:51,374 --> 00:04:52,417 En hop. 41 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Sorry voor de vertraging, Al. Zijn we weg? 42 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Heer, nog altijd even ongeduldig. 43 00:05:10,143 --> 00:05:12,603 Stoom? -Broertje, hij vlucht. 44 00:05:13,896 --> 00:05:15,857 Hij heeft ons voor de gek gehouden. 45 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Je hebt je tegenstander onderschat, Fullmetal. 46 00:05:21,112 --> 00:05:23,114 Wie is die kerel? 47 00:05:23,281 --> 00:05:26,492 Je had tijdens de briefing moeten luisteren. 48 00:05:27,118 --> 00:05:31,914 Je had je waarschijnlijk al gestort op... -Ik heb het begrepen, sorry. 49 00:05:33,332 --> 00:05:36,169 Luister naar de volwassenen wanneer zij praten. 50 00:05:36,335 --> 00:05:37,378 Oké. 51 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 Goed, zijn naam is Isaac McDougal. 52 00:05:41,883 --> 00:05:46,387 Hij is een ex-staatsalchemist en werd Isaac de Freezer genoemd. 53 00:05:46,637 --> 00:05:47,638 'Ex'? 54 00:05:47,805 --> 00:05:51,684 Ja. Hij heeft deelgenomen aan het bloedbad van Ishval... 55 00:05:51,976 --> 00:05:54,395 ...te midden van de krijgsmacht. 56 00:05:56,647 --> 00:06:00,735 Na de oorlog heeft hij zijn positie als staatsalchemist opgegeven... 57 00:06:00,860 --> 00:06:04,322 ...om lid te worden van de gezagsondermijnende beweging. 58 00:06:04,489 --> 00:06:09,827 Zijn arrestatie is prioritair. Hij moet misschien zelfs gedood worden. 59 00:06:10,328 --> 00:06:12,455 Ik dood niemand. 60 00:06:12,580 --> 00:06:14,165 Zoals je wil. 61 00:06:14,415 --> 00:06:17,418 Het belangrijkste is dat jij je ermee bezighoudt. 62 00:06:21,547 --> 00:06:25,593 Heb je de manier gevonden om er weer normaal uit te zien? 63 00:06:27,345 --> 00:06:29,347 Ik heb nooit tijd, door jullie. 64 00:06:29,722 --> 00:06:33,351 Yo Roy, ze hebben de hete aardappel aan jou doorgegeven. 65 00:06:33,518 --> 00:06:35,728 De alchemist van het ijs vangen. 66 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Ofwel reken je op een promotie in Centraal? 67 00:06:39,107 --> 00:06:42,735 O, zijn jullie soms de broertjes Elric? 68 00:06:43,820 --> 00:06:48,157 Wat een eer om de jongste staatsalchemisten te ontmoeten. 69 00:06:48,574 --> 00:06:54,163 Luitenant-kolonel Maes Hughes. -Ik ben de jongste, Alphonse Elric. 70 00:06:54,330 --> 00:06:57,875 Wat? Ben jij de Alchemist Fullmetal? 71 00:06:58,042 --> 00:07:00,128 Een raad: behandel me niet als onbenul. 72 00:07:00,586 --> 00:07:04,173 Hughes, als je niks meer nodig hebt, ga dan naar huis. 73 00:07:04,382 --> 00:07:06,717 Zodra ik klaar ben, vertrek ik. 74 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 Jullie hebben nog geen slaapplaats, hè? 75 00:07:11,180 --> 00:07:12,765 Kom dan naar mijn huis. 76 00:07:20,106 --> 00:07:23,317 Mijn vrouw Gracia en mijn dochter Elicia. 77 00:07:25,153 --> 00:07:26,863 Mijn kleine Elicia. 78 00:07:27,613 --> 00:07:30,450 Papa, je baard schuurt. 79 00:07:31,534 --> 00:07:34,954 Echt waar? Schuur, schuur... -Stop ermee. 80 00:07:36,622 --> 00:07:39,292 Hier zijn onze gasten, de broertjes Elric. 81 00:07:40,585 --> 00:07:43,212 Hij is groot. Hij is klein. 82 00:07:44,755 --> 00:07:47,925 Elicia, ik ben Edward Elric. 83 00:07:48,092 --> 00:07:53,556 En dit is mijn kleine broer Alphonse. Begrepen? Mijn kleine broer. 84 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Voor een grote broer ben je nogal klein, niet? 85 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 Kom, we zijn gasten, gedraag je een beetje. 86 00:08:01,397 --> 00:08:04,734 Laten we aan tafel gaan. Gracia kookt zo lekker. 87 00:08:09,238 --> 00:08:10,698 Smakelijk. 88 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 Aan tafel. 89 00:08:15,203 --> 00:08:18,873 Maar het is heerlijk. -Neem dan maar bij. 90 00:08:19,040 --> 00:08:20,249 Met alle plezier. 91 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Alphonse, moet je je harnas uitdoen om te eten? 92 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 Eh wel, het zit zo... 93 00:08:27,924 --> 00:08:30,635 Al zit volop in zijn alchemietraining. 94 00:08:31,135 --> 00:08:34,263 Het is lekker, Al. Ik zal vanavond voor twee eten. 95 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Training. -Ja. 96 00:08:39,727 --> 00:08:42,813 GEVANGENIS VAN CENTRAL 97 00:08:42,939 --> 00:08:46,776 Dat is het beste dat ik in lange tijd gehoord heb. 98 00:08:47,235 --> 00:08:51,155 Ik, samenwerken met de alchemist van het ijs? 99 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Ik, de vuurrode alchemist? 100 00:08:54,700 --> 00:08:57,453 Kimblee, we zouden Bradley kunnen doen vallen... 101 00:08:57,662 --> 00:09:00,164 ...en het bedorven leger vernietigen. 102 00:09:00,665 --> 00:09:04,460 Je hebt de hel van Ishval meegemaakt. 103 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Je weet waartoe Bradley ons daar gedwongen heeft. 104 00:09:09,090 --> 00:09:12,176 Daarom heb je die officiers gedood, niet? 105 00:09:14,470 --> 00:09:16,514 Vergis je niet. 106 00:09:16,681 --> 00:09:20,309 Ik denk nooit zo ver na. 107 00:09:20,768 --> 00:09:25,273 Ik heb hen gedood omdat ik er zin in had, punt. 108 00:09:26,941 --> 00:09:29,151 Dat is jammer, Kimblee. 109 00:09:29,277 --> 00:09:31,237 Echt jammer. 110 00:09:36,075 --> 00:09:37,827 Goed werk. 111 00:09:46,794 --> 00:09:49,589 Slaap je niet? Dat gebeurt niet vaak. 112 00:09:49,964 --> 00:09:51,007 Het gaat wel. 113 00:09:56,345 --> 00:10:00,975 Wil je mijn mening? Ik wed dat je aan die twee daar denkt. 114 00:10:02,643 --> 00:10:07,940 De staatsalchemisten worden de 'honden van het leger' genoemd. 115 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 Zeggen dat hij dat op zijn leeftijd moet verdragen. 116 00:10:16,365 --> 00:10:18,701 Broertje, slaap je? 117 00:10:19,493 --> 00:10:23,122 Was de quiche van Gracia even lekker als die van mama? 118 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Ja, overheerlijk. 119 00:10:25,124 --> 00:10:29,754 Echt? Dan zet ik ze op mijn lijst van dingen die ik nog moet eten. 120 00:10:31,213 --> 00:10:33,257 Doe maar, zet ze er maar bij. 121 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 Broertje, ik hoop dat we onze lichamen snel terughebben. 122 00:10:40,014 --> 00:10:41,390 Ja. 123 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Nog een. 124 00:10:49,148 --> 00:10:52,693 Nog een en Bradley zal branden in de hel. 125 00:11:00,284 --> 00:11:04,372 Volgens het rapport heeft Isaac vannacht in de gevangenis ingebroken. 126 00:11:05,081 --> 00:11:08,292 Geen moment te verliezen, we moeten hem terugvinden. 127 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 Sluit alle wegen af en doorzoek alles. 128 00:11:13,464 --> 00:11:17,385 Mik gericht als jullie hem zien, dat is een bevel van de Führer. 129 00:11:20,221 --> 00:11:22,515 Ik ga ook naar hem op zoek. 130 00:11:22,973 --> 00:11:24,517 Een arts, snel. 131 00:11:24,683 --> 00:11:26,519 We hebben vijf mannen verloren. 132 00:11:26,936 --> 00:11:29,897 Het is vreselijk. -Een explosie van stoom. 133 00:11:30,022 --> 00:11:33,818 Veroorzaakt door een plotse temperatuurstijging van het water. 134 00:11:33,943 --> 00:11:36,821 Eigenlijk bestaat het lichaam voor 70% uit water. 135 00:11:37,279 --> 00:11:39,865 Kom, we moeten hem zo snel mogelijk vinden. 136 00:11:43,327 --> 00:11:44,620 Goed. 137 00:11:47,123 --> 00:11:51,710 Mooie redding van mijn alchemie, mijn beste Isaac. 138 00:11:52,044 --> 00:11:54,130 Die stem? Armstrong? 139 00:11:54,713 --> 00:11:55,840 In persoon. 140 00:12:00,136 --> 00:12:05,724 De alchemist met de krachtige arm, Alex Louis Armstrong. 141 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Pak aan. 142 00:12:10,062 --> 00:12:12,690 Water onder druk kan door alles snijden. 143 00:12:15,025 --> 00:12:18,612 Alles, behalve door mijn vuisten. 144 00:12:26,203 --> 00:12:27,121 Majoor. 145 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Opgelet. 146 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 Het leidingwater. Bedankt, Al. 147 00:12:37,381 --> 00:12:39,216 We gaan er achteraan. 148 00:12:39,341 --> 00:12:41,927 Kom, broertjes Elric. -Ja. 149 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 Dat is een eeuwigheid geleden, Freezer. 150 00:12:54,315 --> 00:12:58,402 Roy Mustang. Of eerder, de Alchemist van de vlam. 151 00:12:58,861 --> 00:13:02,448 Het is erg om een wapenbroeder aan te vallen. 152 00:13:02,990 --> 00:13:05,868 Een wapenbroeder? Dat zegt mij niets. 153 00:13:06,160 --> 00:13:09,705 In Ishval was er alleen dat bedorven leger en zijn honden. 154 00:13:18,547 --> 00:13:21,342 De vlam zal nooit van het water winnen. 155 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 Verdorie. 156 00:13:34,980 --> 00:13:36,524 Ja, ja, ja. 157 00:13:36,941 --> 00:13:41,820 Dat is genoeg. Ik ben teruggekomen naar de steeg waar je rondhing. 158 00:13:41,987 --> 00:13:43,697 En bingo. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Probeer niet te vluchten. 160 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Vluchten? Waarom zou ik? 161 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 Zo'n gelijktijdige reactie... 162 00:14:05,344 --> 00:14:08,597 Onmogelijk. Zou het dat echt kunnen zijn...? 163 00:14:10,057 --> 00:14:11,892 Een filosofische Steen. 164 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Hij gebruikt de luchtvochtigheid? 165 00:14:19,692 --> 00:14:24,697 Edward Elric, hond van het leger, staatsalchemist. 166 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Ben jij het enige wat dit land probeert te doen? 167 00:14:28,909 --> 00:14:31,120 Neen, maar wel het enige dat telt... 168 00:14:31,370 --> 00:14:35,124 Als jij het wist, dan zou je begrijpen wat ik wil doen. 169 00:14:35,457 --> 00:14:37,084 Ik weet er niets van. 170 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 Ja, Al, goed gespeeld. 171 00:14:48,095 --> 00:14:50,723 Broertje, zijn alchemie... 172 00:14:51,140 --> 00:14:54,226 Jij hebt een filosofische Steen, hè? 173 00:14:54,685 --> 00:14:56,020 Waar heb je het over? 174 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 Je zal praten, willen of niet. 175 00:14:58,731 --> 00:15:01,775 Het is tijd om de rivier te verplaatsen, niet? 176 00:15:12,202 --> 00:15:15,289 De kunst van de alchemie wordt... 177 00:15:15,831 --> 00:15:17,291 Het is jouw beurt, majoor. 178 00:15:17,541 --> 00:15:20,169 ...van generatie op generatie overgedragen... 179 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 ...in de familie Armstrong, opgepast voor de ogen. 180 00:15:28,177 --> 00:15:30,930 Wat? -Wat doe je nu? 181 00:15:31,096 --> 00:15:32,973 Ik wou alleen maar... 182 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 De muur van ijs... 183 00:15:38,604 --> 00:15:40,105 Hij wordt gesloten. 184 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Het is niet waar. 185 00:15:42,858 --> 00:15:46,654 Centraal... Neen, het besturingscentrum... 186 00:15:47,529 --> 00:15:49,448 Hij gaat het bevriezen. 187 00:15:51,283 --> 00:15:55,913 Majoor, Al en ik zullen hem tegenhouden. Doe iets aan de cirkel. 188 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Begrepen, ik moet hem vernietigen. 189 00:16:01,794 --> 00:16:06,632 King Bradley, ik ga je opsluiten in mijn ijs. 190 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Niet zo snel. 191 00:16:19,144 --> 00:16:20,104 Rotzak. 192 00:16:28,821 --> 00:16:29,822 Broertje. 193 00:16:30,447 --> 00:16:31,740 Te traag. 194 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 Al. 195 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 Een leeg harnas? 196 00:16:49,133 --> 00:16:53,178 Bedoel je dat je ziel vastzit aan je harnas? 197 00:16:54,304 --> 00:16:59,143 Jij hebt een arm verloren en je broer zijn lichaam. 198 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 Nu begrijp ik het. 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Jullie hebben de verboden daad begaan 200 00:17:07,860 --> 00:17:13,073 Jullie hebben de menselijke alchemie uitgeoefend. 201 00:17:15,701 --> 00:17:18,287 Al. Alphonse. 202 00:17:18,662 --> 00:17:23,333 Verdorie, dat had niet mogen gebeuren. Verdorie, verdorie. 203 00:17:23,751 --> 00:17:26,211 Hij heeft hem van mij afgenomen. 204 00:17:28,380 --> 00:17:30,758 Geef me mijn broer terug. 205 00:17:31,258 --> 00:17:35,220 Geef hem terug, hij is mijn enige broer. 206 00:17:42,227 --> 00:17:46,190 Je gaat een voet in de hel zetten. 207 00:18:05,584 --> 00:18:08,796 Laat zitten, je hebt geen water meer. 208 00:18:08,962 --> 00:18:13,383 Ben je vergeten dat het lichaam voor 70% uit water bestaat? 209 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 Broertje. 210 00:18:21,141 --> 00:18:24,394 Jullie begrijpen niet in wat voor staat dit land is. 211 00:18:35,447 --> 00:18:37,157 Broertje? Broertje? 212 00:18:37,407 --> 00:18:39,451 Al, we gaan achter hem aan. 213 00:18:40,077 --> 00:18:43,789 Hij zoekt mij, hij zal mij dan ook vinden. 214 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Raak. 215 00:18:50,087 --> 00:18:51,088 Nog eens? 216 00:18:57,010 --> 00:18:59,388 Onderschat mijn vlammen niet. 217 00:19:01,139 --> 00:19:04,893 Goede genade. Was hij maar nuttig op regendagen. 218 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 Bradley. 219 00:19:23,287 --> 00:19:24,621 Doe maar een gebedje. 220 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 Jammer, niet? 221 00:20:09,708 --> 00:20:10,751 Majoor, hier. 222 00:20:11,126 --> 00:20:13,962 Begrepen. 223 00:20:36,568 --> 00:20:39,071 Führer King Bradley. 224 00:20:39,446 --> 00:20:43,533 Goed werk, Alchemist Fullmetal. 225 00:20:44,034 --> 00:20:48,205 Ik ben heel blij dat ik jullie een handje heb kunnen helpen. 226 00:20:48,622 --> 00:20:51,375 Dat zal een mooi verhaal worden voor mijn zoon. 227 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Ben je verkouden? Het lijkt alsof je jezelf overtroffen hebt. 228 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Ik heb alleen de transmutatiecirkel vernietigd. 229 00:21:02,803 --> 00:21:05,222 De Führer heeft de crimineel gestopt. 230 00:21:05,389 --> 00:21:08,642 Ja, je hebt jezelf overtroffen door de Führer te betrekken. 231 00:21:09,726 --> 00:21:13,313 Wat, ben je boos? Het is een compliment, weet je? 232 00:21:13,480 --> 00:21:18,110 Heb ik je niet altijd verteld om naar de volwassenen te luisteren? 233 00:21:23,240 --> 00:21:27,369 Uiteindelijk zullen we nooit weten of hij een filosofische Steen had. 234 00:21:27,536 --> 00:21:30,414 We zullen het militaire rapport moeten afwachten. 235 00:21:32,541 --> 00:21:36,920 Edward, ik ben gekomen zodra ik wist dat je hier in bed lag. 236 00:21:39,298 --> 00:21:42,884 Zolang je hier bent, zal ik je proberen op te vrolijken. 237 00:21:45,220 --> 00:21:48,265 De pracht van mijn spieren zal je hart verwarmen. 238 00:21:48,432 --> 00:21:51,101 Je mag ze aanraken, doe maar. 239 00:21:51,268 --> 00:21:53,312 Stop ermee. 240 00:21:57,983 --> 00:22:00,861 Isaac is dood, nietwaar? 241 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Jammer, hij zou een uitstekend offer geweest zijn. 242 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 En voor de filosofische Steen? 243 00:22:08,660 --> 00:22:10,579 Hij heeft hem misbruikt? 244 00:22:11,747 --> 00:22:14,458 Gluttony, je zou dat niet mogen eten. 245 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Ja, alles gaat goed in Liore. 246 00:22:19,921 --> 00:22:24,259 Alles staat op het punt te beginnen. 247 00:24:01,481 --> 00:24:03,066 Resembool, 248 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 de stad waar de jongens geboren zijn... 249 00:24:05,652 --> 00:24:08,280 ...en waar ze met hun moeder opgroeiden. 250 00:24:09,489 --> 00:24:13,368 Ze wilden opnieuw lachen, hebben het verbodene gedaan... 251 00:24:13,535 --> 00:24:15,745 ...en de waarheid ontdekt. 252 00:24:16,413 --> 00:24:19,791 Volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 253 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 Aflevering 2: De dag dat het begon 254 00:24:24,629 --> 00:24:27,716 Door naar hun hart te luisteren, zijn ze aan hun reis begonnen. 255 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Ondertiteld door: Valérie Steinier 19641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.