Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
De alchemist van het ijs?
2
00:00:15,056 --> 00:00:18,309
Ja, hij is hier binnengedrongen,
tot in Centraal.
3
00:00:19,477 --> 00:00:20,562
Kolonel Roy Mustang,
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,107
jij moet hem gevangennemen.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Tot uw orders.
6
00:00:25,692 --> 00:00:29,237
Het is een genoegen
om u in Centraal te hebben.
7
00:00:29,404 --> 00:00:31,865
Ik weet dat je dit aankan.
8
00:00:32,031 --> 00:00:37,120
En de jongen is ook daar.
Hij staat te uwer beschikking.
9
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
Führer Bradley,
wilt u daarmee zeggen dat...?
10
00:00:40,790 --> 00:00:45,003
Ja, de Alchemist Fullmetal, Edward Elric.
11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
De kolonel is een echte slavendrijver.
12
00:00:49,716 --> 00:00:53,261
En dan zeggen dat we
onze tickets voor Liore al hadden.
13
00:00:53,803 --> 00:00:58,141
Niets aan te doen.
We zullen dit snel afhandelen, Al.
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,642
Ja, broertje.
15
00:02:34,988 --> 00:02:37,657
Daar, langs hier.
-Geen beweging.
16
00:02:54,215 --> 00:02:57,176
Bevriezen en koken,
twee toestanden van water.
17
00:03:02,181 --> 00:03:03,725
Alchemie.
18
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
Hoe vreselijk.
19
00:03:06,769 --> 00:03:09,898
Men moet offers kunnen brengen
om het ver te brengen.
20
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
De gelijkwaardige ruil.
21
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Durf jij dat een gelijkwaardige ruil
te noemen?
22
00:03:23,912 --> 00:03:28,374
Zonder mutatiecirkel?
-Te weinig tijd om die te bewonderen.
23
00:03:38,343 --> 00:03:42,680
Wat? Onmogelijk.
Het water in je arm had moeten koken.
24
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
Je hebt mijn mantel vernield.
25
00:03:48,227 --> 00:03:49,187
Een automail.
26
00:03:53,066 --> 00:03:57,320
Wat een geschenk, hij heeft
zelfs geen transmutatiecirkel nodig...
27
00:03:58,029 --> 00:04:00,365
...en heeft een automail als rechterarm.
28
00:04:01,074 --> 00:04:06,079
Ben jij de Alchemist Fullmetal,
Edward Elric?
29
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
AFLEVERING 1: FULLMETAL ALCHEMIST
30
00:04:10,541 --> 00:04:12,418
Jij bent het dus niet?
31
00:04:12,585 --> 00:04:15,505
Neen, ik ben zijn kleine broer Alphonse.
32
00:04:15,672 --> 00:04:18,591
Dat stuk onbenul?
-Wie is hier een onderdeurtje?
33
00:04:23,763 --> 00:04:28,810
Wanneer ik bedenk dat de beroemde
Fullmetal maar een jongen is.
34
00:04:29,769 --> 00:04:30,979
Ik ben geen onderdeurtje.
35
00:04:32,814 --> 00:04:36,859
Broertje, ik denk niet
dat hij het over je grootte heeft.
36
00:04:37,610 --> 00:04:39,404
Maakt niet uit, hij zal boeten.
37
00:04:40,655 --> 00:04:43,908
Gefeliciteerd, Edward Elric,
Alchemist Fullmetal.
38
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Bedankt voor uw hulp.
39
00:04:47,078 --> 00:04:51,165
Neen, ik ben zijn kleine broer,
Alphonse Elric.
40
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
En hop.
41
00:04:52,875 --> 00:04:55,420
Sorry voor de vertraging, Al. Zijn we weg?
42
00:04:55,586 --> 00:04:58,423
Heer, nog altijd even ongeduldig.
43
00:05:10,143 --> 00:05:12,603
Stoom?
-Broertje, hij vlucht.
44
00:05:13,896 --> 00:05:15,857
Hij heeft ons voor de gek gehouden.
45
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Je hebt je tegenstander onderschat,
Fullmetal.
46
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
Wie is die kerel?
47
00:05:23,281 --> 00:05:26,492
Je had tijdens de briefing
moeten luisteren.
48
00:05:27,118 --> 00:05:31,914
Je had je waarschijnlijk al gestort op...
-Ik heb het begrepen, sorry.
49
00:05:33,332 --> 00:05:36,169
Luister naar de volwassenen
wanneer zij praten.
50
00:05:36,335 --> 00:05:37,378
Oké.
51
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
Goed, zijn naam is Isaac McDougal.
52
00:05:41,883 --> 00:05:46,387
Hij is een ex-staatsalchemist
en werd Isaac de Freezer genoemd.
53
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
'Ex'?
54
00:05:47,805 --> 00:05:51,684
Ja. Hij heeft deelgenomen
aan het bloedbad van Ishval...
55
00:05:51,976 --> 00:05:54,395
...te midden van de krijgsmacht.
56
00:05:56,647 --> 00:06:00,735
Na de oorlog heeft hij zijn positie
als staatsalchemist opgegeven...
57
00:06:00,860 --> 00:06:04,322
...om lid te worden
van de gezagsondermijnende beweging.
58
00:06:04,489 --> 00:06:09,827
Zijn arrestatie is prioritair.
Hij moet misschien zelfs gedood worden.
59
00:06:10,328 --> 00:06:12,455
Ik dood niemand.
60
00:06:12,580 --> 00:06:14,165
Zoals je wil.
61
00:06:14,415 --> 00:06:17,418
Het belangrijkste is
dat jij je ermee bezighoudt.
62
00:06:21,547 --> 00:06:25,593
Heb je de manier gevonden
om er weer normaal uit te zien?
63
00:06:27,345 --> 00:06:29,347
Ik heb nooit tijd, door jullie.
64
00:06:29,722 --> 00:06:33,351
Yo Roy, ze hebben
de hete aardappel aan jou doorgegeven.
65
00:06:33,518 --> 00:06:35,728
De alchemist van het ijs vangen.
66
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Ofwel reken je
op een promotie in Centraal?
67
00:06:39,107 --> 00:06:42,735
O, zijn jullie soms de broertjes Elric?
68
00:06:43,820 --> 00:06:48,157
Wat een eer om de jongste
staatsalchemisten te ontmoeten.
69
00:06:48,574 --> 00:06:54,163
Luitenant-kolonel Maes Hughes.
-Ik ben de jongste, Alphonse Elric.
70
00:06:54,330 --> 00:06:57,875
Wat? Ben jij de Alchemist Fullmetal?
71
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
Een raad: behandel me niet als onbenul.
72
00:07:00,586 --> 00:07:04,173
Hughes, als je niks meer nodig hebt,
ga dan naar huis.
73
00:07:04,382 --> 00:07:06,717
Zodra ik klaar ben, vertrek ik.
74
00:07:07,927 --> 00:07:10,513
Jullie hebben nog geen slaapplaats, hè?
75
00:07:11,180 --> 00:07:12,765
Kom dan naar mijn huis.
76
00:07:20,106 --> 00:07:23,317
Mijn vrouw Gracia en mijn dochter Elicia.
77
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
Mijn kleine Elicia.
78
00:07:27,613 --> 00:07:30,450
Papa, je baard schuurt.
79
00:07:31,534 --> 00:07:34,954
Echt waar? Schuur, schuur...
-Stop ermee.
80
00:07:36,622 --> 00:07:39,292
Hier zijn onze gasten, de broertjes Elric.
81
00:07:40,585 --> 00:07:43,212
Hij is groot. Hij is klein.
82
00:07:44,755 --> 00:07:47,925
Elicia, ik ben Edward Elric.
83
00:07:48,092 --> 00:07:53,556
En dit is mijn kleine broer Alphonse.
Begrepen? Mijn kleine broer.
84
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Voor een grote broer
ben je nogal klein, niet?
85
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
Kom, we zijn gasten,
gedraag je een beetje.
86
00:08:01,397 --> 00:08:04,734
Laten we aan tafel gaan.
Gracia kookt zo lekker.
87
00:08:09,238 --> 00:08:10,698
Smakelijk.
88
00:08:11,073 --> 00:08:12,200
Aan tafel.
89
00:08:15,203 --> 00:08:18,873
Maar het is heerlijk.
-Neem dan maar bij.
90
00:08:19,040 --> 00:08:20,249
Met alle plezier.
91
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Alphonse,
moet je je harnas uitdoen om te eten?
92
00:08:25,630 --> 00:08:27,507
Eh wel, het zit zo...
93
00:08:27,924 --> 00:08:30,635
Al zit volop in zijn alchemietraining.
94
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
Het is lekker, Al.
Ik zal vanavond voor twee eten.
95
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Training.
-Ja.
96
00:08:39,727 --> 00:08:42,813
GEVANGENIS VAN CENTRAL
97
00:08:42,939 --> 00:08:46,776
Dat is het beste
dat ik in lange tijd gehoord heb.
98
00:08:47,235 --> 00:08:51,155
Ik, samenwerken met
de alchemist van het ijs?
99
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Ik, de vuurrode alchemist?
100
00:08:54,700 --> 00:08:57,453
Kimblee, we zouden Bradley
kunnen doen vallen...
101
00:08:57,662 --> 00:09:00,164
...en het bedorven leger vernietigen.
102
00:09:00,665 --> 00:09:04,460
Je hebt de hel van Ishval meegemaakt.
103
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
Je weet waartoe Bradley
ons daar gedwongen heeft.
104
00:09:09,090 --> 00:09:12,176
Daarom heb je die officiers gedood, niet?
105
00:09:14,470 --> 00:09:16,514
Vergis je niet.
106
00:09:16,681 --> 00:09:20,309
Ik denk nooit zo ver na.
107
00:09:20,768 --> 00:09:25,273
Ik heb hen gedood
omdat ik er zin in had, punt.
108
00:09:26,941 --> 00:09:29,151
Dat is jammer, Kimblee.
109
00:09:29,277 --> 00:09:31,237
Echt jammer.
110
00:09:36,075 --> 00:09:37,827
Goed werk.
111
00:09:46,794 --> 00:09:49,589
Slaap je niet? Dat gebeurt niet vaak.
112
00:09:49,964 --> 00:09:51,007
Het gaat wel.
113
00:09:56,345 --> 00:10:00,975
Wil je mijn mening?
Ik wed dat je aan die twee daar denkt.
114
00:10:02,643 --> 00:10:07,940
De staatsalchemisten worden
de 'honden van het leger' genoemd.
115
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Zeggen dat hij dat op zijn leeftijd
moet verdragen.
116
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
Broertje, slaap je?
117
00:10:19,493 --> 00:10:23,122
Was de quiche van Gracia
even lekker als die van mama?
118
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Ja, overheerlijk.
119
00:10:25,124 --> 00:10:29,754
Echt? Dan zet ik ze op mijn lijst
van dingen die ik nog moet eten.
120
00:10:31,213 --> 00:10:33,257
Doe maar, zet ze er maar bij.
121
00:10:34,383 --> 00:10:38,554
Broertje, ik hoop
dat we onze lichamen snel terughebben.
122
00:10:40,014 --> 00:10:41,390
Ja.
123
00:10:46,771 --> 00:10:47,938
Nog een.
124
00:10:49,148 --> 00:10:52,693
Nog een en Bradley zal branden in de hel.
125
00:11:00,284 --> 00:11:04,372
Volgens het rapport heeft Isaac
vannacht in de gevangenis ingebroken.
126
00:11:05,081 --> 00:11:08,292
Geen moment te verliezen,
we moeten hem terugvinden.
127
00:11:09,585 --> 00:11:13,172
Sluit alle wegen af en doorzoek alles.
128
00:11:13,464 --> 00:11:17,385
Mik gericht als jullie hem zien,
dat is een bevel van de Führer.
129
00:11:20,221 --> 00:11:22,515
Ik ga ook naar hem op zoek.
130
00:11:22,973 --> 00:11:24,517
Een arts, snel.
131
00:11:24,683 --> 00:11:26,519
We hebben vijf mannen verloren.
132
00:11:26,936 --> 00:11:29,897
Het is vreselijk.
-Een explosie van stoom.
133
00:11:30,022 --> 00:11:33,818
Veroorzaakt door een plotse
temperatuurstijging van het water.
134
00:11:33,943 --> 00:11:36,821
Eigenlijk bestaat het lichaam
voor 70% uit water.
135
00:11:37,279 --> 00:11:39,865
Kom, we moeten hem
zo snel mogelijk vinden.
136
00:11:43,327 --> 00:11:44,620
Goed.
137
00:11:47,123 --> 00:11:51,710
Mooie redding van mijn alchemie,
mijn beste Isaac.
138
00:11:52,044 --> 00:11:54,130
Die stem? Armstrong?
139
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
In persoon.
140
00:12:00,136 --> 00:12:05,724
De alchemist met de krachtige arm,
Alex Louis Armstrong.
141
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
Pak aan.
142
00:12:10,062 --> 00:12:12,690
Water onder druk kan door alles snijden.
143
00:12:15,025 --> 00:12:18,612
Alles, behalve door mijn vuisten.
144
00:12:26,203 --> 00:12:27,121
Majoor.
145
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
Opgelet.
146
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
Het leidingwater. Bedankt, Al.
147
00:12:37,381 --> 00:12:39,216
We gaan er achteraan.
148
00:12:39,341 --> 00:12:41,927
Kom, broertjes Elric.
-Ja.
149
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
Dat is een eeuwigheid geleden, Freezer.
150
00:12:54,315 --> 00:12:58,402
Roy Mustang.
Of eerder, de Alchemist van de vlam.
151
00:12:58,861 --> 00:13:02,448
Het is erg om een wapenbroeder
aan te vallen.
152
00:13:02,990 --> 00:13:05,868
Een wapenbroeder? Dat zegt mij niets.
153
00:13:06,160 --> 00:13:09,705
In Ishval was er alleen
dat bedorven leger en zijn honden.
154
00:13:18,547 --> 00:13:21,342
De vlam zal nooit van het water winnen.
155
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
Verdorie.
156
00:13:34,980 --> 00:13:36,524
Ja, ja, ja.
157
00:13:36,941 --> 00:13:41,820
Dat is genoeg. Ik ben teruggekomen
naar de steeg waar je rondhing.
158
00:13:41,987 --> 00:13:43,697
En bingo.
159
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
Probeer niet te vluchten.
160
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Vluchten? Waarom zou ik?
161
00:14:02,049 --> 00:14:04,677
Zo'n gelijktijdige reactie...
162
00:14:05,344 --> 00:14:08,597
Onmogelijk. Zou het
dat echt kunnen zijn...?
163
00:14:10,057 --> 00:14:11,892
Een filosofische Steen.
164
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Hij gebruikt de luchtvochtigheid?
165
00:14:19,692 --> 00:14:24,697
Edward Elric,
hond van het leger, staatsalchemist.
166
00:14:24,905 --> 00:14:28,742
Ben jij het enige
wat dit land probeert te doen?
167
00:14:28,909 --> 00:14:31,120
Neen, maar wel het enige dat telt...
168
00:14:31,370 --> 00:14:35,124
Als jij het wist,
dan zou je begrijpen wat ik wil doen.
169
00:14:35,457 --> 00:14:37,084
Ik weet er niets van.
170
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
Ja, Al, goed gespeeld.
171
00:14:48,095 --> 00:14:50,723
Broertje, zijn alchemie...
172
00:14:51,140 --> 00:14:54,226
Jij hebt een filosofische Steen, hè?
173
00:14:54,685 --> 00:14:56,020
Waar heb je het over?
174
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
Je zal praten, willen of niet.
175
00:14:58,731 --> 00:15:01,775
Het is tijd om de rivier te verplaatsen,
niet?
176
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
De kunst van de alchemie wordt...
177
00:15:15,831 --> 00:15:17,291
Het is jouw beurt, majoor.
178
00:15:17,541 --> 00:15:20,169
...van generatie
op generatie overgedragen...
179
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
...in de familie Armstrong,
opgepast voor de ogen.
180
00:15:28,177 --> 00:15:30,930
Wat?
-Wat doe je nu?
181
00:15:31,096 --> 00:15:32,973
Ik wou alleen maar...
182
00:15:37,061 --> 00:15:38,437
De muur van ijs...
183
00:15:38,604 --> 00:15:40,105
Hij wordt gesloten.
184
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Het is niet waar.
185
00:15:42,858 --> 00:15:46,654
Centraal... Neen, het besturingscentrum...
186
00:15:47,529 --> 00:15:49,448
Hij gaat het bevriezen.
187
00:15:51,283 --> 00:15:55,913
Majoor, Al en ik zullen hem tegenhouden.
Doe iets aan de cirkel.
188
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
Begrepen, ik moet hem vernietigen.
189
00:16:01,794 --> 00:16:06,632
King Bradley,
ik ga je opsluiten in mijn ijs.
190
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Niet zo snel.
191
00:16:19,144 --> 00:16:20,104
Rotzak.
192
00:16:28,821 --> 00:16:29,822
Broertje.
193
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
Te traag.
194
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
Al.
195
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
Een leeg harnas?
196
00:16:49,133 --> 00:16:53,178
Bedoel je dat je ziel
vastzit aan je harnas?
197
00:16:54,304 --> 00:16:59,143
Jij hebt een arm verloren
en je broer zijn lichaam.
198
00:17:00,644 --> 00:17:02,312
Nu begrijp ik het.
199
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Jullie hebben de verboden daad begaan
200
00:17:07,860 --> 00:17:13,073
Jullie hebben de menselijke alchemie
uitgeoefend.
201
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
Al. Alphonse.
202
00:17:18,662 --> 00:17:23,333
Verdorie, dat had niet mogen gebeuren.
Verdorie, verdorie.
203
00:17:23,751 --> 00:17:26,211
Hij heeft hem van mij afgenomen.
204
00:17:28,380 --> 00:17:30,758
Geef me mijn broer terug.
205
00:17:31,258 --> 00:17:35,220
Geef hem terug, hij is mijn enige broer.
206
00:17:42,227 --> 00:17:46,190
Je gaat een voet in de hel zetten.
207
00:18:05,584 --> 00:18:08,796
Laat zitten, je hebt geen water meer.
208
00:18:08,962 --> 00:18:13,383
Ben je vergeten dat het lichaam
voor 70% uit water bestaat?
209
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
Broertje.
210
00:18:21,141 --> 00:18:24,394
Jullie begrijpen niet
in wat voor staat dit land is.
211
00:18:35,447 --> 00:18:37,157
Broertje? Broertje?
212
00:18:37,407 --> 00:18:39,451
Al, we gaan achter hem aan.
213
00:18:40,077 --> 00:18:43,789
Hij zoekt mij, hij zal mij dan ook vinden.
214
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
Raak.
215
00:18:50,087 --> 00:18:51,088
Nog eens?
216
00:18:57,010 --> 00:18:59,388
Onderschat mijn vlammen niet.
217
00:19:01,139 --> 00:19:04,893
Goede genade.
Was hij maar nuttig op regendagen.
218
00:19:14,069 --> 00:19:15,279
Bradley.
219
00:19:23,287 --> 00:19:24,621
Doe maar een gebedje.
220
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
Jammer, niet?
221
00:20:09,708 --> 00:20:10,751
Majoor, hier.
222
00:20:11,126 --> 00:20:13,962
Begrepen.
223
00:20:36,568 --> 00:20:39,071
Führer King Bradley.
224
00:20:39,446 --> 00:20:43,533
Goed werk, Alchemist Fullmetal.
225
00:20:44,034 --> 00:20:48,205
Ik ben heel blij dat ik jullie
een handje heb kunnen helpen.
226
00:20:48,622 --> 00:20:51,375
Dat zal een mooi verhaal worden
voor mijn zoon.
227
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Ben je verkouden? Het lijkt
alsof je jezelf overtroffen hebt.
228
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Ik heb alleen de transmutatiecirkel
vernietigd.
229
00:21:02,803 --> 00:21:05,222
De Führer heeft de crimineel gestopt.
230
00:21:05,389 --> 00:21:08,642
Ja, je hebt jezelf overtroffen
door de Führer te betrekken.
231
00:21:09,726 --> 00:21:13,313
Wat, ben je boos?
Het is een compliment, weet je?
232
00:21:13,480 --> 00:21:18,110
Heb ik je niet altijd verteld
om naar de volwassenen te luisteren?
233
00:21:23,240 --> 00:21:27,369
Uiteindelijk zullen we nooit weten
of hij een filosofische Steen had.
234
00:21:27,536 --> 00:21:30,414
We zullen het militaire rapport
moeten afwachten.
235
00:21:32,541 --> 00:21:36,920
Edward, ik ben gekomen
zodra ik wist dat je hier in bed lag.
236
00:21:39,298 --> 00:21:42,884
Zolang je hier bent,
zal ik je proberen op te vrolijken.
237
00:21:45,220 --> 00:21:48,265
De pracht van mijn spieren
zal je hart verwarmen.
238
00:21:48,432 --> 00:21:51,101
Je mag ze aanraken, doe maar.
239
00:21:51,268 --> 00:21:53,312
Stop ermee.
240
00:21:57,983 --> 00:22:00,861
Isaac is dood, nietwaar?
241
00:22:01,111 --> 00:22:04,114
Jammer, hij zou
een uitstekend offer geweest zijn.
242
00:22:04,281 --> 00:22:06,700
En voor de filosofische Steen?
243
00:22:08,660 --> 00:22:10,579
Hij heeft hem misbruikt?
244
00:22:11,747 --> 00:22:14,458
Gluttony, je zou dat niet mogen eten.
245
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Ja, alles gaat goed in Liore.
246
00:22:19,921 --> 00:22:24,259
Alles staat op het punt te beginnen.
247
00:24:01,481 --> 00:24:03,066
Resembool,
248
00:24:03,692 --> 00:24:05,527
de stad waar de jongens geboren zijn...
249
00:24:05,652 --> 00:24:08,280
...en waar ze met hun moeder opgroeiden.
250
00:24:09,489 --> 00:24:13,368
Ze wilden opnieuw lachen,
hebben het verbodene gedaan...
251
00:24:13,535 --> 00:24:15,745
...en de waarheid ontdekt.
252
00:24:16,413 --> 00:24:19,791
Volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
253
00:24:20,792 --> 00:24:22,794
Aflevering 2: De dag dat het begon
254
00:24:24,629 --> 00:24:27,716
Door naar hun hart te luisteren,
zijn ze aan hun reis begonnen.
255
00:24:27,841 --> 00:24:29,301
Ondertiteld door: Valérie Steinier
19641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.