All language subtitles for Bulldog Drummond (1929) colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,519 --> 00:02:48,387 Oh. 2 00:02:51,923 --> 00:02:54,593 The eternal din in this club is an outrage! 3 00:02:57,496 --> 00:02:59,331 I ask you, what? 4 00:03:03,735 --> 00:03:06,538 You're perfectly right, Colonel, we ought to complain. 5 00:03:06,671 --> 00:03:08,407 Do you know that's the third spoon 6 00:03:08,540 --> 00:03:11,510 I've heard dropped this month? 7 00:03:11,576 --> 00:03:14,012 Spoons, my hat. 8 00:03:14,112 --> 00:03:18,784 Wish that somebody would throw a bomb and wake the place up. 9 00:03:39,372 --> 00:03:42,274 Dear old boy, people don't do such things. 10 00:03:42,408 --> 00:03:44,477 Well, they do when they're as bored as I am. 11 00:03:44,610 --> 00:03:45,945 Bored, Drummond? 12 00:03:46,078 --> 00:03:48,948 So bored, my dear Algy, that I believe I'm going mad. 13 00:03:49,081 --> 00:03:49,615 Dear old boy-- 14 00:03:49,749 --> 00:03:50,783 I mean it. 15 00:03:50,916 --> 00:03:53,553 Of course you do, of course you do. 16 00:03:53,619 --> 00:03:55,154 Just you come into the bar. 17 00:04:01,794 --> 00:04:03,763 There, isn't that better? 18 00:04:03,829 --> 00:04:05,665 No Algy, not a bit. 19 00:04:05,798 --> 00:04:06,666 I've been bored long. 20 00:04:06,799 --> 00:04:08,435 I can't stand it anymore. 21 00:04:08,502 --> 00:04:12,939 I'm too rich to work, too intelligent to play much. 22 00:04:13,073 --> 00:04:14,641 I tell you, if something doesn't happen 23 00:04:14,775 --> 00:04:17,243 within the next few days, I'll explode. 24 00:04:17,310 --> 00:04:19,646 I don't know what to suggest, dear old boy, 25 00:04:19,813 --> 00:04:21,014 unless you advertise. 26 00:04:21,147 --> 00:04:24,485 And you can't very well do that, can you? 27 00:04:24,585 --> 00:04:26,620 I don't know, I might. 28 00:04:26,753 --> 00:04:28,154 I rather think that's an inspiration, 29 00:04:28,288 --> 00:04:29,423 Algy, by Jove I do. 30 00:04:29,490 --> 00:04:30,824 I didn't know you had it in you. 31 00:04:30,957 --> 00:04:32,626 Say, barman, give me a piece of paper and a pencil. 32 00:04:36,262 --> 00:04:38,599 Now, let's see. 33 00:04:38,665 --> 00:04:40,834 "To the editor. 34 00:04:40,967 --> 00:04:47,007 Personal column, the Times, London. 35 00:04:49,843 --> 00:05:03,725 Demobilized officer finding peace unbearably tedious." 36 00:05:03,858 --> 00:05:05,727 Dear old boy, you're not serious? 37 00:05:24,912 --> 00:05:26,914 You're wrong, Algy, all wrong. 38 00:05:27,048 --> 00:05:30,317 That advertisement was the best idea you ever had. 39 00:05:30,384 --> 00:05:32,887 Not one of these letters that holds it own-- 40 00:05:33,020 --> 00:05:37,892 it's own comment of excitement, adventure, and who knows, 41 00:05:38,025 --> 00:05:39,260 romance. 42 00:05:39,393 --> 00:05:42,764 Here's one from a woman whose husband spends all his time 43 00:05:42,897 --> 00:05:45,366 raising pedigreed goldfish. 44 00:05:45,433 --> 00:05:49,270 She wants you to kill either the husband or the goldfish. 45 00:05:49,403 --> 00:05:52,073 I hope you'll draw the line at murder, sir. 46 00:05:52,173 --> 00:05:54,109 Oh, I will, Danny, I promise you. 47 00:05:54,242 --> 00:05:54,910 Thank you, sir. 48 00:05:55,043 --> 00:05:57,546 That's real assuring, sir. 49 00:05:57,680 --> 00:05:58,681 Now, you read yours. 50 00:05:58,781 --> 00:05:59,682 By Jove. 51 00:05:59,782 --> 00:06:01,349 Hello, got a good one? 52 00:06:01,450 --> 00:06:05,287 This is from a girl who signs herself Phyllis Benton. 53 00:06:05,420 --> 00:06:06,555 Nice name, Phyllis. 54 00:06:06,622 --> 00:06:07,856 Sounds like a chorus girl. 55 00:06:07,956 --> 00:06:09,291 She wants to know if my intentions are serious. 56 00:06:09,424 --> 00:06:12,795 If they are, will I meet her at the Green Bay Inn, 57 00:06:12,928 --> 00:06:15,130 four miles from Gataling. 58 00:06:15,263 --> 00:06:17,600 On the London road at midnight tonight. 59 00:06:17,700 --> 00:06:19,702 Is she proposing marriage? 60 00:06:19,802 --> 00:06:21,470 Well, she's reserved a couple of rooms for me 61 00:06:21,604 --> 00:06:23,271 in the name of John Smith. 62 00:06:23,405 --> 00:06:25,273 I don't like the sound of that, sir. 63 00:06:25,407 --> 00:06:30,112 She says if I'm a gentleman, I won't fail her, because-- 64 00:06:30,245 --> 00:06:33,115 because by Jove, she's in hideous danger. 65 00:06:33,248 --> 00:06:34,583 Hooray, hooray. 66 00:06:34,717 --> 00:06:35,751 Now I'll choose one. 67 00:06:35,884 --> 00:06:37,052 Now, wait a minute, wait a minute. 68 00:06:37,152 --> 00:06:39,655 I haven't finished with Phyllis yet. 69 00:06:39,788 --> 00:06:42,958 She interests me, Algy. 70 00:06:43,058 --> 00:06:45,628 I can see her coming into the Green Bay Inn, 71 00:06:45,761 --> 00:06:49,465 dark, voluptuous, and romantic. 72 00:06:49,599 --> 00:06:51,835 Drummond, you beware of Phyllis. 73 00:06:51,968 --> 00:06:53,402 Wouldn't you beware, Danny? 74 00:06:53,469 --> 00:06:54,638 Indeed, I would, sir. 75 00:06:54,804 --> 00:06:57,173 I'd beware within an inch of my life, sir. 76 00:06:57,306 --> 00:06:58,274 Why? 77 00:06:58,341 --> 00:06:59,809 Hideous dangerous sounds very promising. 78 00:06:59,943 --> 00:07:01,811 I believe I'm for Phyllis, Algy. 79 00:07:01,945 --> 00:07:04,781 And the Green Bay Inn. 80 00:07:04,914 --> 00:07:07,250 By Jove, I am for Phyllis. 81 00:07:07,316 --> 00:07:08,484 Dear old boy! 82 00:07:08,618 --> 00:07:09,485 Midnight tonight, eh? 83 00:07:09,619 --> 00:07:10,920 All right, I'll be there. 84 00:07:10,987 --> 00:07:11,921 Danny, pack my bag. 85 00:07:12,021 --> 00:07:15,625 Pajamas, toothbrush, and a gun. 86 00:07:15,759 --> 00:07:17,594 Please, sir. 87 00:07:17,661 --> 00:07:20,630 Don't you really think, sir? 88 00:07:20,764 --> 00:07:22,198 Yes sir. 89 00:07:22,331 --> 00:07:26,135 On second thought, never mind the pajamas. 90 00:07:26,202 --> 00:07:28,872 Just the toothbrush and a gun. 91 00:07:31,708 --> 00:07:33,209 Oh, Danny. 92 00:07:33,342 --> 00:07:34,177 Yes, sir. 93 00:07:40,016 --> 00:07:41,518 The boots, Danny, the boots. 94 00:07:41,652 --> 00:07:42,553 Yes sir. 95 00:07:42,687 --> 00:07:43,520 No, no, not those. 96 00:07:43,654 --> 00:07:44,855 The adventure boots. 97 00:07:44,989 --> 00:07:46,356 The seven league boots with the nails in them. 98 00:07:59,704 --> 00:08:02,039 Danny, how are we going to stop him? 99 00:08:02,206 --> 00:08:04,141 That's beyond me, sir. 100 00:08:04,208 --> 00:08:05,375 He's ordered the Mercedes Roadster. 101 00:08:06,677 --> 00:08:08,245 Great scott, we must do something. 102 00:08:08,378 --> 00:08:11,015 Drummond, for the last time, I beg of you. 103 00:08:11,081 --> 00:08:12,850 It's no good, Algy, my mind's made up. 104 00:08:12,983 --> 00:08:14,819 Very well then. 105 00:08:14,919 --> 00:08:16,687 Danny, my coat. 106 00:08:16,821 --> 00:08:19,089 I'm coming with you to look after you. 107 00:08:19,223 --> 00:08:20,390 Heh, wrong again, Algy. 108 00:08:20,524 --> 00:08:22,159 I'm the one that's bored with life, not you. 109 00:08:22,226 --> 00:08:24,228 I'm the one that's looking for a thrill, not you. 110 00:08:24,361 --> 00:08:27,364 This is my adventure, my boy, not yours. 111 00:08:30,400 --> 00:08:35,206 Hideous danger, voluptuous, dark, terrific danger. 112 00:08:35,273 --> 00:08:36,107 And Phyllis. 113 00:08:49,587 --> 00:08:51,923 Mad, sir, that's what he is. 114 00:08:52,057 --> 00:08:54,259 Stark staring mad, sir. 115 00:09:04,235 --> 00:09:07,873 Danny, Captain Drummond has other cars, hasn't he? 116 00:09:07,939 --> 00:09:09,440 Indeed, yes, sir. 117 00:09:09,574 --> 00:09:10,909 Several cars. 118 00:09:11,042 --> 00:09:12,878 I shall need one of them. 119 00:09:12,978 --> 00:09:14,813 Now you're going mad, sir. 120 00:09:14,946 --> 00:09:17,615 Which would you recommend? 121 00:09:17,716 --> 00:09:18,616 The Rolls-Royce, sir. 122 00:09:18,750 --> 00:09:19,751 The Rolls-Royce. 123 00:09:19,885 --> 00:09:22,888 A very nice little car. 124 00:09:22,988 --> 00:09:23,989 Have it brought round. 125 00:09:24,122 --> 00:09:25,556 And get your hat and coat. 126 00:09:25,657 --> 00:09:27,059 My hat and coat, sir? 127 00:09:27,159 --> 00:09:29,228 What, am I to go mad too, sir? 128 00:09:29,328 --> 00:09:30,162 Not at all. 129 00:09:30,296 --> 00:09:31,397 I'm going to look after Drummond, 130 00:09:31,463 --> 00:09:33,232 and you're coming to look after me. 131 00:10:05,031 --> 00:10:08,835 Spill every glass, pour wine inside us 132 00:10:08,968 --> 00:10:12,171 and find us with courage, luck, and joy. 133 00:10:12,304 --> 00:10:15,441 Spill every glass, pour wine inside us 134 00:10:15,507 --> 00:10:19,211 and find us with courage, luck and joy. 135 00:10:19,345 --> 00:10:22,182 Women and wine should like them boy. 136 00:10:22,349 --> 00:10:25,618 Is there a health on earth inside. 137 00:10:25,685 --> 00:10:28,121 And spill every glass, pour wine inside us 138 00:10:28,221 --> 00:10:31,825 and find us with courage, luck, and joy. 139 00:10:31,959 --> 00:10:35,128 Women and wine should like them boy. 140 00:10:35,228 --> 00:10:38,465 Is there on heath on earth inside. 141 00:10:38,565 --> 00:10:42,035 Spill every glass, pour wine inside us 142 00:10:42,169 --> 00:10:49,009 and find us with courage, luck and joy. 143 00:10:54,647 --> 00:10:56,483 Mr. Smith, I suppose. 144 00:10:57,350 --> 00:10:59,887 Uh, Smith-- oh yes, yes. 145 00:11:00,020 --> 00:11:01,855 How did you know? 146 00:11:24,879 --> 00:11:26,881 The best rooms we have, sir. 147 00:11:27,015 --> 00:11:29,017 The bridal suite, sir. 148 00:11:29,117 --> 00:11:31,685 Wasted on you without a bride, sir. 149 00:11:31,786 --> 00:11:33,187 This is the sitting room? 150 00:11:33,287 --> 00:11:35,256 And that, that the bedroom, beyond? 151 00:11:35,389 --> 00:11:37,525 The bedroom is always beyond, sir. 152 00:11:44,966 --> 00:11:46,634 Twin beds, sir. 153 00:11:46,767 --> 00:11:51,739 So you can use your own judgment, sir. 154 00:11:51,806 --> 00:11:53,441 You can turn down one. 155 00:11:53,574 --> 00:11:54,275 Oh. 156 00:11:58,279 --> 00:11:59,613 And the balcony? 157 00:11:59,780 --> 00:12:01,249 Private to this suite, sir. 158 00:12:09,959 --> 00:12:11,226 I see. 159 00:12:11,293 --> 00:12:12,928 Nothing else, sir? 160 00:12:13,062 --> 00:12:14,063 No, nothing else, thank you. 161 00:12:14,129 --> 00:12:16,999 Always eager to oblige, sir. 162 00:12:17,132 --> 00:12:18,600 I'll bear that in mind. 163 00:12:18,733 --> 00:12:20,335 I hope you will, sir. 164 00:12:20,469 --> 00:12:22,104 By the way, you might oblige me with a whiskey 165 00:12:22,171 --> 00:12:23,405 and soda, will you? 166 00:12:23,505 --> 00:12:24,073 Yes, sir. 167 00:12:24,173 --> 00:12:25,107 Thank you. 168 00:12:46,361 --> 00:12:51,266 Voluptuous, dark, dramatic danger. 169 00:12:51,366 --> 00:12:54,469 Well, here's to it. 170 00:13:06,849 --> 00:13:08,351 Oh my hat. 171 00:13:13,556 --> 00:13:15,992 Thank heaven, Danny, we're in time. 172 00:13:16,126 --> 00:13:19,963 Algy, you are a meddlesome jackass. 173 00:13:20,063 --> 00:13:24,000 Dear old boy, Danny and I have decided that you will carry on 174 00:13:24,134 --> 00:13:27,737 with a voluptuous, blackmailing, breach of promise female, 175 00:13:27,870 --> 00:13:29,372 you'd much better do it in London where 176 00:13:29,472 --> 00:13:33,076 you can be near your lawyer. 177 00:13:33,209 --> 00:13:34,710 Algy, if I'd wanted a bodyguard, 178 00:13:34,810 --> 00:13:36,079 I should have sent for my maiden aunt. 179 00:13:36,212 --> 00:13:37,713 Oh I say! 180 00:13:37,813 --> 00:13:38,848 Why not? 181 00:13:38,982 --> 00:13:40,183 More of a man than you are. 182 00:13:41,217 --> 00:13:42,018 Midnight now. 183 00:13:42,085 --> 00:13:43,419 Did you think that I-- 184 00:13:48,024 --> 00:13:50,060 Keep quiet, come on. 185 00:13:50,193 --> 00:13:53,230 Find a way to deliver you later. 186 00:13:53,364 --> 00:13:56,600 It's a lucky thing there's no Mrs. Drummond, sir. 187 00:13:56,733 --> 00:13:59,003 The point is inept, that one, but well 188 00:13:59,070 --> 00:14:00,837 taken, Danny, very well taken. 189 00:14:04,908 --> 00:14:05,776 I'm coming! 190 00:14:22,126 --> 00:14:23,794 I watched-- 191 00:14:23,927 --> 00:14:24,628 Watched. 192 00:14:29,766 --> 00:14:33,104 Close the door. 193 00:14:33,237 --> 00:14:33,937 And lock it. 194 00:14:37,274 --> 00:14:37,975 And draw the curtain. 195 00:14:51,990 --> 00:14:56,161 Everywhere I go, I'm watched. 196 00:14:56,294 --> 00:14:57,795 You mean? 197 00:14:57,962 --> 00:14:58,663 Just that. 198 00:15:01,599 --> 00:15:04,269 Danny, there's a hole. 199 00:15:04,336 --> 00:15:05,970 A peep hole, sir? 200 00:15:06,104 --> 00:15:06,838 Let's peep. 201 00:15:21,753 --> 00:15:22,620 By Jove. 202 00:15:28,860 --> 00:15:31,863 You'll forgive my staring, won't you? 203 00:15:31,996 --> 00:15:33,665 Can you see her, sir? 204 00:15:33,798 --> 00:15:35,100 Yes. 205 00:15:35,167 --> 00:15:36,534 Is she dark? 206 00:15:36,668 --> 00:15:37,935 Enough. 207 00:15:38,036 --> 00:15:38,971 Dramatic? 208 00:15:39,105 --> 00:15:40,606 Rather? 209 00:15:40,706 --> 00:15:41,507 Voluptuous. 210 00:15:41,640 --> 00:15:42,341 Ooh. 211 00:15:47,513 --> 00:15:50,183 Oh, you must think this very strange of me? 212 00:15:50,349 --> 00:15:53,786 I don't, I think it's very charming of you. 213 00:15:53,852 --> 00:15:56,655 Well, before I explain, you must tell me, 214 00:15:56,789 --> 00:15:59,625 on your word of honor, whether that advertisement 215 00:15:59,725 --> 00:16:02,995 I saw in the Times was serious or just a joke. 216 00:16:03,129 --> 00:16:04,897 On your word of honor, please! 217 00:16:09,568 --> 00:16:11,470 Well, it started as a joke, I must admit. 218 00:16:11,570 --> 00:16:17,676 But now-- now you can take it as serious. 219 00:16:17,810 --> 00:16:20,479 Word of honor. 220 00:16:20,546 --> 00:16:22,881 Oh, I'm so relieved. 221 00:16:23,015 --> 00:16:26,185 I'm glad you feel that way about it. 222 00:16:26,319 --> 00:16:27,153 I'll try to explain. 223 00:16:27,220 --> 00:16:28,721 No, no, don't. 224 00:16:28,854 --> 00:16:29,688 Why not? 225 00:16:29,755 --> 00:16:33,693 I'm afraid of waking up. 226 00:16:33,827 --> 00:16:34,494 Oh, Mr. Smith. 227 00:16:34,561 --> 00:16:35,862 And that's another thing. 228 00:16:35,995 --> 00:16:38,198 I find somehow that I can't masquerade with you. 229 00:16:38,332 --> 00:16:39,733 My name is Drummond. 230 00:16:39,866 --> 00:16:42,202 Captain Drummond, Hugh Drummond. 231 00:16:42,336 --> 00:16:45,372 Great scott, he's telling his real name. 232 00:16:51,578 --> 00:16:54,214 Please believe that I'm serious, Captain Drummond. 233 00:16:54,348 --> 00:16:57,284 And understand that there was no other way for me to see 234 00:16:57,417 --> 00:16:59,586 you without your being seen. 235 00:16:59,686 --> 00:17:03,523 Even at this hour of night, I can't be entirely 236 00:17:03,623 --> 00:17:07,961 sure I'm giving him the slip. 237 00:17:08,094 --> 00:17:10,530 Giving them the slip? 238 00:17:10,630 --> 00:17:13,032 You trying to explain things quite clearly. 239 00:17:13,133 --> 00:17:15,469 Oh, I am trying. 240 00:17:15,602 --> 00:17:18,872 I've taken a little house on the edge of Gataling, 241 00:17:18,972 --> 00:17:20,807 four miles from here. 242 00:17:20,940 --> 00:17:23,277 I took it because it's next door to the hospital 243 00:17:23,410 --> 00:17:25,613 where my uncle is a patient. 244 00:17:25,746 --> 00:17:28,916 Only he isn't a patient, and it isn't a hospital. 245 00:17:29,884 --> 00:17:30,918 You mean that-- 246 00:17:31,051 --> 00:17:32,620 Just what I say. 247 00:17:32,753 --> 00:17:37,825 It belongs to a Dr. Lakington, and to a man named Peterson. 248 00:17:37,958 --> 00:17:41,596 And to Peterson's sister, only she isn't his sister. 249 00:17:41,662 --> 00:17:44,732 He isn't a patient, and it isn't a hospital, 250 00:17:44,832 --> 00:17:46,601 and she isn't his sister. 251 00:17:46,734 --> 00:17:48,436 Danny, I believe you're right. 252 00:17:48,569 --> 00:17:53,574 You see, this Dr. Lakington and Peterson 253 00:17:53,641 --> 00:17:55,976 claim to be treating my uncle for a nervous breakdown. 254 00:17:56,143 --> 00:17:59,314 But I know they've got him in their power somehow, 255 00:17:59,447 --> 00:18:00,848 and they're bleeding him. 256 00:18:00,981 --> 00:18:04,485 This doctor what's his name, is he a real doctor? 257 00:18:04,619 --> 00:18:05,620 Oh, yes. 258 00:18:05,753 --> 00:18:07,655 Oh, all of that, Captain Drummond. 259 00:18:07,788 --> 00:18:10,991 Oh, if you'd seen him, he's-- 260 00:18:11,125 --> 00:18:13,361 oh, you don't believe me. 261 00:18:13,494 --> 00:18:15,530 Of course, I do, I do. 262 00:18:15,663 --> 00:18:18,165 Only you may be wrong about his motives, you know? 263 00:18:18,266 --> 00:18:21,036 And unless you've got some very real evidence to the contrary, 264 00:18:21,169 --> 00:18:24,273 this hospital may be all that it claims to be. 265 00:18:24,340 --> 00:18:25,507 Oh, now. 266 00:18:25,674 --> 00:18:28,143 Now, don't look offended. 267 00:18:28,210 --> 00:18:30,011 I'm only wondering why-- 268 00:18:30,145 --> 00:18:32,981 if these people are as bad as you think they are-- 269 00:18:33,114 --> 00:18:35,984 why they should take so much trouble over your uncle. 270 00:18:36,117 --> 00:18:38,019 Well, even in America, where we come from, 271 00:18:38,153 --> 00:18:42,658 Captain Drummond, my uncle is considered a wealthy man. 272 00:18:42,791 --> 00:18:43,459 Oh. 273 00:18:43,525 --> 00:18:45,527 His name is John Travers. 274 00:18:45,661 --> 00:18:46,528 Travers? 275 00:18:46,662 --> 00:18:47,996 Not the John Travers? 276 00:18:48,129 --> 00:18:49,298 Yes, Captain Drummond. 277 00:18:49,398 --> 00:18:51,300 The John Travers. 278 00:18:51,400 --> 00:18:52,701 My turn, sir. 279 00:18:52,834 --> 00:18:54,703 No good being a hog, sir. 280 00:18:54,836 --> 00:18:56,638 Danny! 281 00:18:56,705 --> 00:18:58,707 No class distinction, sir. 282 00:18:58,840 --> 00:19:00,842 Your own idea, sir. 283 00:19:00,976 --> 00:19:02,678 Quite right, Danny, quite right. 284 00:19:02,811 --> 00:19:05,046 Would you care to use my eyeglass? 285 00:19:09,084 --> 00:19:11,554 What does your uncle say about all this? 286 00:19:11,688 --> 00:19:13,423 Oh, I'm not allowed to see him. 287 00:19:13,556 --> 00:19:17,694 I've only seen anything him once, and that was by accident. 288 00:19:17,760 --> 00:19:20,330 At a window, just for a moment. 289 00:19:20,430 --> 00:19:24,367 And then a pair of hands reached out and grabbed him back. 290 00:19:24,501 --> 00:19:26,202 Such a look as he had. 291 00:19:26,336 --> 00:19:29,506 Oh, I know that keeping him under some drugs. 292 00:19:29,606 --> 00:19:32,241 And twice-- twice I heard him scream as 293 00:19:32,375 --> 00:19:33,876 though they were torturing him. 294 00:19:33,943 --> 00:19:39,782 My dear Miss Benton, seems to me to be a case for the police. 295 00:19:39,916 --> 00:19:43,019 Why haven't you been to them? 296 00:19:43,119 --> 00:19:45,955 Because I'm not at all sure that the hold they have on them 297 00:19:46,088 --> 00:19:48,725 isn't in some way disgraceful to him. 298 00:19:48,858 --> 00:19:51,861 Oh, he's not above disgracing himself. 299 00:19:51,928 --> 00:19:54,597 I see. 300 00:19:54,764 --> 00:19:55,798 Oh, you don't. 301 00:19:55,932 --> 00:19:57,934 You believe a single word I've said. 302 00:19:58,034 --> 00:19:59,569 Oh, I do, I do. 303 00:19:59,702 --> 00:20:01,738 Only, well, you must admit. 304 00:20:01,871 --> 00:20:03,873 It rather like a penny thriller, isn't it? 305 00:20:07,277 --> 00:20:09,647 Well, I dare say it is. 306 00:20:09,780 --> 00:20:10,981 Thank you, Captain Drummond. 307 00:20:11,114 --> 00:20:15,118 I'm sorry to have wasted so much of your time. 308 00:20:15,252 --> 00:20:17,254 Now, please. 309 00:20:17,388 --> 00:20:19,590 I'm sorry, I didn't mean that. 310 00:20:19,723 --> 00:20:22,726 I mean that I want to help you no matter what-- 311 00:20:22,793 --> 00:20:24,462 Oh, I don't know what will become 312 00:20:24,595 --> 00:20:26,564 of me if you don't help me. 313 00:20:26,630 --> 00:20:28,932 I have no one to turn to. 314 00:20:29,066 --> 00:20:30,834 I'm alone here. 315 00:20:30,968 --> 00:20:36,106 Hadn't we better break in, before she gets violent? 316 00:20:36,173 --> 00:20:37,675 The door's locked, sir. 317 00:20:37,808 --> 00:20:38,809 You poor girl. 318 00:20:41,479 --> 00:20:51,288 Now, you tell me what it is you want me to do, and I'll do it. 319 00:20:51,355 --> 00:20:53,156 Word of honor. 320 00:20:53,290 --> 00:20:55,459 Your word of honor? 321 00:20:58,363 --> 00:21:02,000 I'm so afraid of not seeing you again if I don't. 322 00:21:02,133 --> 00:21:03,668 Well, then. 323 00:21:03,802 --> 00:21:07,639 Would it be too much if I asked you to-- 324 00:21:15,113 --> 00:21:17,148 Don't be frightened, Miss Benton. 325 00:21:27,992 --> 00:21:29,828 Dear old boy, don't be alarmed. 326 00:21:29,961 --> 00:21:30,829 We're still with you. 327 00:21:30,962 --> 00:21:33,398 Miss Benton-- where is she? 328 00:21:33,532 --> 00:21:35,534 There you go, grab him, Danny. 329 00:21:35,634 --> 00:21:39,504 Dear your old boy, control yourself. 330 00:21:39,638 --> 00:21:41,740 You ought to be shot for this. 331 00:21:41,873 --> 00:21:43,575 Don't you realize what she is? 332 00:21:43,708 --> 00:21:44,909 A lunatic, sir. 333 00:21:45,043 --> 00:21:47,412 Hasn't been out of a straitjacket for weeks. 334 00:21:47,546 --> 00:21:49,247 Her hospital is no hospital. 335 00:21:49,380 --> 00:21:52,184 That's quite true, it's a lunatic asylum. 336 00:21:52,251 --> 00:21:54,487 And this Dr. Lakington's seems her keeper. 337 00:21:54,587 --> 00:21:56,221 That can't be, her story. 338 00:21:56,355 --> 00:21:58,524 Never heard worse raving in my life. 339 00:21:58,658 --> 00:22:02,061 Oh sir, such things don't happen in the British Isles. 340 00:22:02,194 --> 00:22:03,195 Not now. 341 00:22:03,328 --> 00:22:05,264 You're perfectly right, Danny of course they-- 342 00:22:10,736 --> 00:22:12,838 What the devil's the matter with you? 343 00:22:19,344 --> 00:22:20,212 Captain Drummond? 344 00:22:25,751 --> 00:22:26,786 Captain Drummond? 345 00:22:30,089 --> 00:22:35,928 The lady who was just here left her bag, I think. 346 00:22:38,931 --> 00:22:43,736 Oh no, she didn't, Dr. Lakington. 347 00:22:43,869 --> 00:22:46,239 My mistake. 348 00:22:46,372 --> 00:22:48,208 I'm sorry. 349 00:22:48,274 --> 00:22:49,442 Not at all. 350 00:22:49,610 --> 00:22:51,812 You won't forget me the next time you see me, will you? 351 00:22:56,783 --> 00:22:57,484 No. 352 00:23:15,335 --> 00:23:15,969 A lunatic is she? 353 00:23:16,102 --> 00:23:17,303 What do you think of that? 354 00:23:17,437 --> 00:23:18,972 Algy, my boy, you get back to London as fast 355 00:23:19,105 --> 00:23:20,273 as the roads can carry you. 356 00:23:20,406 --> 00:23:22,275 I'm off to Gataling, four miles from here. 357 00:23:22,408 --> 00:23:23,343 You're not! 358 00:23:23,476 --> 00:23:24,344 Just try and stop me! 359 00:23:25,311 --> 00:23:26,179 Now you shut up. 360 00:25:27,303 --> 00:25:33,109 And now, my dear, we can talk more comfortably. 361 00:25:33,242 --> 00:25:36,412 So, you're coming out in your true colors at last. 362 00:25:39,148 --> 00:25:41,317 How dare you spy on me? 363 00:25:41,450 --> 00:25:43,252 Spy on you? 364 00:25:43,319 --> 00:25:46,489 You're coming to stay with us at our house, where we can really 365 00:25:46,622 --> 00:25:52,261 watch you, and protect you from any further indiscreet 366 00:25:52,328 --> 00:25:54,063 behavior. 367 00:25:54,163 --> 00:25:58,234 What would your uncle think if he knew how you'd 368 00:25:58,334 --> 00:26:01,070 compromised yourself tonight? 369 00:26:01,170 --> 00:26:06,509 Your poor, sick uncle. 370 00:26:06,642 --> 00:26:09,245 And we trust that for Captain Drummond's sake, 371 00:26:09,312 --> 00:26:12,816 as well as for your own, you have made no foolish statements 372 00:26:12,949 --> 00:26:16,953 which might cause him to meddle in affairs in which he cannot-- 373 00:26:17,020 --> 00:26:19,289 and had better not-- 374 00:26:19,423 --> 00:26:20,490 concern himself. 375 00:26:31,969 --> 00:26:34,204 The point, Miss Phyllis, is this-- 376 00:26:34,338 --> 00:26:37,674 are you expecting to see Captain Drummond again? 377 00:26:37,775 --> 00:26:39,376 No, Mr. Peterson, I am not. 378 00:26:39,509 --> 00:26:42,612 Oh, we're very pleased to hear that, my dear. 379 00:26:42,679 --> 00:26:45,850 You are not to communicate with him again. 380 00:26:45,983 --> 00:26:49,119 You are not to try anything. 381 00:28:19,611 --> 00:28:20,279 Good evening. 382 00:28:20,446 --> 00:28:22,148 Miss Benton still awake? 383 00:28:22,281 --> 00:28:24,951 Miss Benton is entertaining friends this evening. 384 00:28:25,051 --> 00:28:26,218 Friends? 385 00:28:26,285 --> 00:28:27,153 Well, I'm and old friend of her uncle's. 386 00:28:27,286 --> 00:28:28,988 I'm sure that she'll see me. 387 00:28:29,121 --> 00:28:29,989 Won't you come in? 388 00:28:30,122 --> 00:28:32,224 Thanks, I should love to. 389 00:28:37,463 --> 00:28:39,966 Forgive my calling at this late hour, Miss Benton. 390 00:28:40,132 --> 00:28:41,968 But I wanted news of your uncle's health. 391 00:28:42,068 --> 00:28:45,604 I was passing by, I saw the light, and I heard the music. 392 00:28:45,737 --> 00:28:47,339 Oh, Phyllis dear. 393 00:28:47,473 --> 00:28:49,408 Aren't you going to introduce us? 394 00:28:49,475 --> 00:28:53,512 Miss Peterson, Captain Drummond. 395 00:28:53,645 --> 00:28:56,649 Just old-fashioned music lovers, my brother and I, 396 00:28:56,783 --> 00:28:57,684 Captain Drummond. 397 00:28:57,817 --> 00:28:59,987 Trying to cheer dear little Phyllis up. 398 00:29:00,120 --> 00:29:01,154 Your Brother? 399 00:29:01,288 --> 00:29:02,789 Such a big brother. 400 00:29:04,657 --> 00:29:07,861 Not that he's any too big for you. 401 00:29:07,995 --> 00:29:09,796 Now, how is Mr. Travers? 402 00:29:09,930 --> 00:29:13,700 Oh, nerves are slow things, you know, Captain Drummond. 403 00:29:13,833 --> 00:29:15,135 Yes? 404 00:29:15,202 --> 00:29:16,636 I've never had any trouble with mine. 405 00:29:16,769 --> 00:29:17,938 Really? 406 00:29:18,005 --> 00:29:20,007 I congratulate you. 407 00:29:20,173 --> 00:29:22,876 Mine are steady too. 408 00:29:23,010 --> 00:29:24,144 Good. 409 00:29:24,211 --> 00:29:26,313 Are the doctor in charge of his case? 410 00:29:26,446 --> 00:29:27,214 I? 411 00:29:27,347 --> 00:29:28,781 Oh dear, no. 412 00:29:28,848 --> 00:29:30,117 Dr. Lakington is in charge. 413 00:29:30,217 --> 00:29:32,619 I'm so sorry he isn't here to meet you. 414 00:29:32,719 --> 00:29:37,190 Yes, so am I. Well, Miss Benton, I 415 00:29:37,324 --> 00:29:38,791 shall be in the neighborhood for a few days. 416 00:29:38,858 --> 00:29:42,229 If you are in need of cheer, there's racing over at Gatwick, 417 00:29:42,362 --> 00:29:43,463 wouldn't you like to come? 418 00:29:43,563 --> 00:29:44,497 Fond of gambling, Captain Drummond? 419 00:29:44,631 --> 00:29:46,366 Now and then, the small game. 420 00:29:46,499 --> 00:29:49,502 Stay with a small games, Captain. 421 00:29:49,636 --> 00:29:51,372 It's the big ones that spell disaster. 422 00:29:51,505 --> 00:29:54,375 Exactly what my grandmother always taught me. 423 00:29:54,508 --> 00:29:56,177 Never bet, except on a sure thing, 424 00:29:56,310 --> 00:29:58,012 she said, and then put your shirt on it. 425 00:29:58,146 --> 00:30:03,817 Oh, I can see her now, with the golden rays of the setting sun 426 00:30:03,918 --> 00:30:06,154 lighting up her sweet old face. 427 00:30:06,254 --> 00:30:07,821 Help! 428 00:30:07,922 --> 00:30:08,656 Help! 429 00:30:13,394 --> 00:30:14,929 Somebody step the cat's tail? 430 00:30:15,063 --> 00:30:17,365 No, no, that's my uncle. 431 00:30:17,498 --> 00:30:18,566 Oh no. 432 00:30:18,699 --> 00:30:19,733 No, no. 433 00:30:19,867 --> 00:30:20,568 No. 434 00:30:26,840 --> 00:30:27,541 Oh! 435 00:30:27,675 --> 00:30:29,543 Oh my God. 436 00:30:29,677 --> 00:30:30,544 Oh help! 437 00:30:30,678 --> 00:30:31,545 Help! 438 00:30:50,432 --> 00:30:52,968 Was that Travers you were beating up? 439 00:30:53,102 --> 00:30:54,736 Beating up, Captain Drummond? 440 00:30:54,869 --> 00:30:57,539 Don't you know hospital discipline when you see it? 441 00:30:57,639 --> 00:31:01,243 Hospital discipline, eh? 442 00:31:01,376 --> 00:31:03,812 Why of course, how stupid of me. 443 00:31:03,945 --> 00:31:06,815 Well, when he recovers, tell him I called, will you? 444 00:31:06,948 --> 00:31:08,550 Oh, you're not leaving us? 445 00:31:08,617 --> 00:31:10,419 Don't you think I'd better? 446 00:31:10,552 --> 00:31:11,453 Perhaps you had. 447 00:31:19,128 --> 00:31:24,466 You'll say goodbye to Miss Phyllis for me too, will you? 448 00:31:24,599 --> 00:31:27,636 And au revoir to you. 449 00:31:27,769 --> 00:31:28,637 Au revoir. 450 00:32:06,142 --> 00:32:07,009 Marcovitch. 451 00:32:12,948 --> 00:32:16,852 What are the orders I've given in this house? 452 00:32:16,986 --> 00:32:18,521 What sort of a nursing home will people 453 00:32:18,654 --> 00:32:20,890 think this is if they can hear the patients 454 00:32:21,023 --> 00:32:24,026 screaming for help? 455 00:32:24,160 --> 00:32:29,332 You dull-witted-- come. 456 00:32:29,400 --> 00:32:30,334 Get out! 457 00:32:36,340 --> 00:32:37,541 What are you crying for? 458 00:32:37,674 --> 00:32:38,842 Murderer, torturer. 459 00:32:38,909 --> 00:32:40,577 Oh, pull yourself together or we 460 00:32:40,711 --> 00:32:42,546 shan't let you see your uncle. 461 00:32:42,713 --> 00:32:44,481 You have no intention of letting me see him. 462 00:32:44,548 --> 00:32:46,083 You only want to shut me up where I 463 00:32:46,217 --> 00:32:47,251 can't interfere with your plan. 464 00:32:47,384 --> 00:32:48,719 You know, you may be right. 465 00:32:48,852 --> 00:32:50,921 Just the same, you'd better come quietly. 466 00:32:51,054 --> 00:32:52,689 You can't help your-- 467 00:32:52,756 --> 00:32:53,490 Drummond. 468 00:32:57,261 --> 00:32:58,562 Miss Benton, it just occurred to me 469 00:32:58,695 --> 00:33:00,364 this would be a fine time for you to visit 470 00:33:00,497 --> 00:33:01,765 my maiden aunt in London. 471 00:33:01,898 --> 00:33:04,168 Now could you get ready in a hurry? 472 00:33:04,235 --> 00:33:05,068 No, Captain Drummond. 473 00:33:05,236 --> 00:33:06,337 No? 474 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Phyllis is not leaving here tonight. 475 00:33:08,539 --> 00:33:10,207 At the moment, I'm not sure whether you're 476 00:33:10,341 --> 00:33:11,575 leaving yourself. 477 00:33:11,708 --> 00:33:13,210 Are you planning to prevent me, Miss Peterson? 478 00:33:13,277 --> 00:33:14,778 I shall prevent you, Captain Drummond. 479 00:33:14,911 --> 00:33:17,381 I don't wish to seem curious, but would you tell me how? 480 00:33:17,448 --> 00:33:18,582 I'd rather show you. 481 00:33:34,932 --> 00:33:36,634 I'd forgotten the old-fashioned music lovers. 482 00:33:36,768 --> 00:33:38,936 Just the same, Miss Benton, I'm going to get you out of here. 483 00:33:42,607 --> 00:33:44,442 Come out, and put up your hands! 484 00:33:46,978 --> 00:33:49,247 Dear old boy, was that you whistling? 485 00:33:49,381 --> 00:33:50,748 Was that you answering? 486 00:33:50,882 --> 00:33:52,049 Yes. 487 00:33:52,116 --> 00:33:55,420 I heard somebody whistle, and I'm fond of whistling. 488 00:33:55,553 --> 00:33:57,922 And I thought it might be Drummond, because he's 489 00:33:58,055 --> 00:33:59,457 fond of whistling too. 490 00:33:59,591 --> 00:34:02,093 So I whistled back, like this-- 491 00:34:10,468 --> 00:34:11,303 Bless my soul. 492 00:34:11,403 --> 00:34:12,237 Out of here. 493 00:34:12,304 --> 00:34:13,671 Right you are. 494 00:34:13,805 --> 00:34:15,340 Wait, wait, wait, wait till I get 495 00:34:15,473 --> 00:34:16,742 this blonde's telephone number. 496 00:34:21,013 --> 00:34:21,847 After them! 497 00:34:21,980 --> 00:34:23,182 After them! 498 00:34:23,316 --> 00:34:24,483 Get Bulldog Drummond! 499 00:34:35,328 --> 00:34:36,829 In the car, quick! 500 00:34:56,282 --> 00:34:57,816 Algy. 501 00:34:57,950 --> 00:35:01,387 Get Miss Benton to the Green Bay Inn and stay there till I come. 502 00:35:01,520 --> 00:35:03,188 Oh, but Captain Drummond-- 503 00:35:03,322 --> 00:35:05,491 Now don't you fret, Miss Benton. 504 00:35:05,558 --> 00:35:06,659 I'll bring your uncle with me. 505 00:35:09,296 --> 00:35:13,533 I say, do you try and get me that blonde's telephone number. 506 00:35:20,707 --> 00:35:24,311 Got clean away, and you made no effort to stop them. 507 00:35:24,378 --> 00:35:26,246 What could I do? 508 00:35:26,380 --> 00:35:28,147 Those yellow dogs of yours. 509 00:35:28,248 --> 00:35:29,416 You can't blame me, you know? 510 00:35:29,549 --> 00:35:31,485 Now, now, we're not blaming you, girly. 511 00:35:31,551 --> 00:35:33,052 Over this game is up. 512 00:35:33,219 --> 00:35:34,321 Up? 513 00:35:34,388 --> 00:35:35,889 We've got rid of Drummond, haven't we? 514 00:35:36,055 --> 00:35:38,224 Yes, but he'll have the police here at any moment now. 515 00:35:38,325 --> 00:35:41,160 The only thing for us to do it to clear out, quick. 516 00:35:41,261 --> 00:35:42,195 And leave Travers? 517 00:35:42,329 --> 00:35:43,363 He's right. 518 00:35:43,497 --> 00:35:48,335 A wise crook knows when to quit. 519 00:35:48,435 --> 00:35:49,703 You two can quit if you like. 520 00:35:49,836 --> 00:35:51,204 I'm going to see this thing through. 521 00:35:51,338 --> 00:35:52,706 Sweetheart, it's too risky! 522 00:35:52,839 --> 00:35:54,508 Not for me, it isn't. 523 00:35:54,608 --> 00:35:57,243 Oh, that Drummond's got my blood up. 524 00:35:57,377 --> 00:36:02,717 Let Travers go, not I. Why, he's got everything we want. 525 00:36:02,850 --> 00:36:05,920 Just think, one little signature, and the works 526 00:36:06,053 --> 00:36:07,288 are ours. 527 00:36:07,422 --> 00:36:09,256 Where's the risk? 528 00:36:09,357 --> 00:36:11,626 Let the police come. 529 00:36:11,759 --> 00:36:14,061 Isn't Lakington a real doctor? 530 00:36:14,128 --> 00:36:17,064 And who's going to prove this isn't a real hospital? 531 00:36:17,197 --> 00:36:21,201 Anyone can prove that Travers isn't a real patient. 532 00:36:21,302 --> 00:36:24,605 Well, give him something real the matter with him. 533 00:36:24,739 --> 00:36:28,075 Break his legs, fracture his skull if you must. 534 00:36:28,142 --> 00:36:31,812 But don't let him go. 535 00:36:31,946 --> 00:36:33,948 What do you say, Lakington? 536 00:36:34,048 --> 00:36:40,921 If you work fast, we might try once again for his signature. 537 00:36:41,055 --> 00:36:43,257 Can you bring him round enough to sign? 538 00:36:43,391 --> 00:36:45,159 May be fatal. 539 00:36:45,292 --> 00:36:46,394 What if it is? 540 00:36:56,171 --> 00:36:57,072 Marcovitch. 541 00:37:00,308 --> 00:37:01,343 Yes, sir. 542 00:37:01,477 --> 00:37:06,147 Mr. Travers to the central chamber. 543 00:37:06,281 --> 00:37:09,951 Girlie, I'd go through with anything for you. 544 00:37:43,151 --> 00:37:45,320 Take him in there, Marcovitch. 545 00:37:48,056 --> 00:37:52,895 The sight of the Egyptian makes the lady faint. 546 00:37:55,832 --> 00:37:57,867 I don't like drugs. 547 00:38:19,355 --> 00:38:23,760 That's right, Marcovitch. 548 00:38:23,893 --> 00:38:32,535 Now, you hold the arm while I administer the-- 549 00:38:52,890 --> 00:38:58,061 That will be all, Marcovitch. 550 00:38:58,128 --> 00:39:00,363 Hmm. 551 00:39:00,464 --> 00:39:02,900 Yes. 552 00:39:03,033 --> 00:39:05,869 It won't be long now. 553 00:39:05,936 --> 00:39:08,238 You'll have to work quickly, though. 554 00:39:08,371 --> 00:39:12,776 I doubt if it holds for more than 10 minutes, consciousness. 555 00:39:12,910 --> 00:39:14,712 That ought to be enough. 556 00:39:14,778 --> 00:39:16,413 You'd better go. 557 00:39:16,547 --> 00:39:20,083 Let him find us alone. 558 00:39:20,217 --> 00:39:20,918 Right. 559 00:39:36,100 --> 00:39:39,437 Oh, that Lakington's a swine. 560 00:39:39,504 --> 00:39:41,673 I shan't be sorry when we're through with him. 561 00:39:41,806 --> 00:39:43,675 You little devil, you've been leading him on. 562 00:39:43,808 --> 00:39:44,576 Oh! 563 00:39:44,676 --> 00:39:46,310 Stop it! 564 00:39:46,444 --> 00:39:47,445 If I thought that you-- 565 00:39:47,579 --> 00:39:48,279 No! 566 00:39:50,481 --> 00:39:56,154 I wouldn't double cross you with anybody. 567 00:40:05,797 --> 00:40:07,465 Look. 568 00:40:07,599 --> 00:40:11,603 He's coming round, already. 569 00:40:11,703 --> 00:40:12,436 Already? 570 00:40:24,515 --> 00:40:26,150 Get me another cigarette. 571 00:40:34,860 --> 00:40:35,828 You! 572 00:40:38,463 --> 00:40:39,164 You two again! 573 00:40:39,298 --> 00:40:42,134 Feeling better, Mr. Travers? 574 00:40:42,201 --> 00:40:45,204 You blaggards, you infertile blaggards! 575 00:40:45,370 --> 00:40:48,173 Oh, if you're going to use horrid language-- 576 00:40:48,240 --> 00:40:50,375 Let's come to the point, Mr. Travers. 577 00:40:50,509 --> 00:40:52,978 Circumstances, pressing circumstances 578 00:40:53,045 --> 00:40:55,380 make it necessary for us to talk business again. 579 00:40:55,514 --> 00:40:58,183 Oh, more money? 580 00:40:58,317 --> 00:40:59,985 Oh, come Mr. Travers, we haven't 581 00:41:00,085 --> 00:41:02,655 paid expenses out of you yet. 582 00:41:02,755 --> 00:41:05,157 Now here's a letter, prepared by me, 583 00:41:05,257 --> 00:41:07,927 instructing your London bankers to turn over to me 584 00:41:08,060 --> 00:41:10,029 certain securities and jewels which they're holding 585 00:41:10,162 --> 00:41:11,597 in their vaults for you. 586 00:41:11,731 --> 00:41:15,000 Now, if you'll be good enough to sign on the dotted line. 587 00:41:18,838 --> 00:41:21,541 I remember now. 588 00:41:21,675 --> 00:41:23,844 You doped my liquor. 589 00:41:23,944 --> 00:41:27,413 You got me into the room with that girl there. 590 00:41:27,547 --> 00:41:28,749 You framed me! 591 00:41:28,882 --> 00:41:30,617 Your dirty blaggards! 592 00:41:37,257 --> 00:41:40,727 Mr. Travers, would you like another of Dr. Lakington's 593 00:41:40,794 --> 00:41:43,596 stimulating treatments? 594 00:41:43,730 --> 00:41:46,566 Oh, you are human devils. 595 00:41:46,700 --> 00:41:49,535 You can't do any more than you've done already. 596 00:41:49,636 --> 00:41:51,371 Oh, can't we? 597 00:41:51,471 --> 00:41:53,740 You know, Mr. Travers, Dr. Lakington 598 00:41:53,874 --> 00:41:57,077 is an expert with drugs. 599 00:41:57,210 --> 00:41:59,780 He's just been discussing the possibility of an injection, 600 00:41:59,913 --> 00:42:00,981 which would cause you to be an idiot 601 00:42:01,114 --> 00:42:03,216 for the balance of your life. 602 00:42:03,283 --> 00:42:08,822 Are the bonds worth that price, do you think? 603 00:42:08,955 --> 00:42:10,323 I don't believe you. 604 00:42:11,257 --> 00:42:13,760 And I won't sign anything. 605 00:42:13,827 --> 00:42:16,964 In that case, Mr. Travers, perhaps 606 00:42:17,098 --> 00:42:18,766 you'd better come with me. 607 00:42:18,900 --> 00:42:22,904 Oh, no, no, wait. 608 00:42:23,004 --> 00:42:24,772 I'll sign. 609 00:42:24,906 --> 00:42:28,409 I'll do anything. 610 00:42:36,483 --> 00:42:38,686 That was close. 611 00:42:38,820 --> 00:42:41,255 He's gone under again. 612 00:42:41,355 --> 00:42:45,426 Well, I want you both to admit that I was right. 613 00:42:45,526 --> 00:42:46,928 You're always right, girlie. 614 00:42:47,028 --> 00:42:48,262 You were right, Irma. 615 00:42:50,131 --> 00:42:51,999 What the-- 616 00:43:09,484 --> 00:43:11,954 The bracket lights, Irma! 617 00:43:12,020 --> 00:43:13,521 The bracket lights! 618 00:43:16,391 --> 00:43:17,292 Idiot! 619 00:43:17,392 --> 00:43:20,495 Look, Lakington! 620 00:43:20,628 --> 00:43:21,629 Is he dead? 621 00:43:21,730 --> 00:43:22,464 No, knocked out. 622 00:43:22,564 --> 00:43:24,232 Where's Travers? 623 00:43:24,366 --> 00:43:25,067 Gone! 624 00:43:28,737 --> 00:43:30,739 And the paper with the signature, that's gone too. 625 00:43:30,873 --> 00:43:31,573 Wait. 626 00:43:50,058 --> 00:43:51,159 Bulldog Drummond. 627 00:45:23,653 --> 00:45:32,496 But she's like the fire that blew, ever modest, ever true. 628 00:45:32,629 --> 00:45:40,470 From her leafy bough, her perfuming the still night air. 629 00:46:04,963 --> 00:46:07,165 Two o'clock already? 630 00:46:07,298 --> 00:46:09,167 How I detest the third light. 631 00:46:12,170 --> 00:46:12,971 Hello? 632 00:46:13,038 --> 00:46:14,005 Hadn't you been asleep? 633 00:46:14,139 --> 00:46:15,974 Well, how could I sleep? 634 00:46:16,041 --> 00:46:20,245 Well, if you can't, it isn't very polite for me to indulge. 635 00:46:20,378 --> 00:46:21,980 Hey, say, what's wrong? 636 00:46:22,080 --> 00:46:24,215 We're both safe, and Drummond will pull 637 00:46:24,349 --> 00:46:25,850 your uncle through all right. 638 00:46:25,984 --> 00:46:27,052 He never fails. 639 00:46:27,185 --> 00:46:28,853 Oh, it's not my uncle I'm thinking of. 640 00:46:28,987 --> 00:46:33,858 It's Captain Drummond, in such danger, and through me. 641 00:46:33,992 --> 00:46:39,330 I say, you're not getting a Drummonditis too, are you? 642 00:46:39,397 --> 00:46:41,100 What's Drummonditis? 643 00:46:41,233 --> 00:46:43,235 A complaint most women get soon after 644 00:46:43,402 --> 00:46:44,603 they meet full-on Drummond. 645 00:46:44,736 --> 00:46:46,738 No, I don't know what you mean. 646 00:46:46,872 --> 00:46:47,506 Don't you? 647 00:46:47,573 --> 00:46:48,774 I'll explain more fully. 648 00:46:48,907 --> 00:46:50,542 No, you needn't. 649 00:46:51,277 --> 00:46:52,011 Listen. 650 00:46:52,111 --> 00:46:53,779 Isn't that a car? 651 00:46:59,851 --> 00:47:00,686 By Jove! 652 00:47:04,190 --> 00:47:06,458 It's not only a car, it's the car! 653 00:47:09,261 --> 00:47:10,762 Ya ho, Drummond! 654 00:47:10,929 --> 00:47:14,400 Here we are, here we are. 655 00:47:14,466 --> 00:47:16,135 Danny, here's Captain Drummond back, 656 00:47:16,268 --> 00:47:17,869 and he's got Travers with him. 657 00:47:17,970 --> 00:47:19,205 Go down and lend a hand. 658 00:47:19,305 --> 00:47:20,406 Very good, sir. 659 00:47:39,159 --> 00:47:40,760 Miss Benton. 660 00:47:40,893 --> 00:47:41,594 Here we are again. 661 00:47:44,497 --> 00:47:46,633 Oh, Uncle, are you all right? 662 00:47:46,766 --> 00:47:49,569 He's just a little wet, that's all. 663 00:47:49,636 --> 00:47:52,405 There may be no time for these reunions now. 664 00:47:52,505 --> 00:47:54,507 Let Danny take charge of him, Miss Benton. 665 00:47:54,641 --> 00:47:56,476 Danny, take him into the bedroom, and dry him out. 666 00:48:01,748 --> 00:48:04,417 And now we'll be off to London just as soon 667 00:48:04,517 --> 00:48:05,985 as I've had something to ear. 668 00:48:06,119 --> 00:48:08,355 Algy, be a good fellow and wrestle me up some bread 669 00:48:08,488 --> 00:48:09,289 and cheese, will you? 670 00:48:09,356 --> 00:48:11,991 Oh, and a pint of beer. 671 00:48:12,125 --> 00:48:13,160 Beer? 672 00:48:13,293 --> 00:48:14,761 Coffee for the women and children, 673 00:48:14,827 --> 00:48:16,863 and the poor weak fools who can't curb their passion for-- 674 00:48:16,996 --> 00:48:17,997 Strong drink. 675 00:48:18,131 --> 00:48:19,466 But. 676 00:48:19,599 --> 00:48:21,301 For the sober, honest man. 677 00:48:21,434 --> 00:48:22,502 Who has worked hard. 678 00:48:22,635 --> 00:48:24,171 And needs health and strength-- 679 00:48:24,304 --> 00:48:25,938 For the labors to come-- 680 00:48:26,005 --> 00:48:26,706 Beer! 681 00:48:33,847 --> 00:48:35,116 Ah! 682 00:48:57,505 --> 00:49:00,241 And now Miss Benton, how did you get on? 683 00:49:00,374 --> 00:49:02,410 Oh, tell me, tell me, please. 684 00:49:02,543 --> 00:49:03,411 What is there to tell. 685 00:49:03,544 --> 00:49:04,578 It was too if anything. 686 00:49:04,712 --> 00:49:05,679 I got him out, gave them the slip. 687 00:49:43,852 --> 00:49:45,053 Green Bay Inn. 688 00:49:55,130 --> 00:50:00,402 I saw your smile and I passed you by. 689 00:50:00,535 --> 00:50:05,574 And I says to myself, says I, says I, 690 00:50:05,707 --> 00:50:10,579 there's the one, the only one for me. 691 00:50:13,783 --> 00:50:18,954 I caught a glimpse of a roguish eye, and I says to myself, 692 00:50:19,054 --> 00:50:28,598 says I, says I, there's the one, the only one for me. 693 00:50:28,731 --> 00:50:32,468 A poet might speak of the blush in your cheek, 694 00:50:32,602 --> 00:50:36,939 as the bloom of a rose newly born. 695 00:50:37,072 --> 00:50:42,578 Your voice, the refrain of a song of a rain in the light 696 00:50:42,678 --> 00:50:45,014 of the bright April morn. 697 00:50:49,185 --> 00:50:57,026 I saw an angel from out of the sky, and I says to myself, 698 00:50:57,159 --> 00:51:12,175 says I, says I, there's the one, the only one for me. 699 00:51:31,495 --> 00:51:34,030 Play it again for me. 700 00:51:34,164 --> 00:51:37,133 I'll be back in a minute. 701 00:51:37,200 --> 00:51:41,538 And so as I said before, here we are again. 702 00:51:41,672 --> 00:51:46,009 Oh, I think you're perfectly wonderful. 703 00:51:46,076 --> 00:51:47,311 Thank you. 704 00:51:47,411 --> 00:51:49,246 That's very nice of you, but you mustn't say such things. 705 00:51:52,649 --> 00:51:55,319 I must be getting Drummonditis. 706 00:51:55,419 --> 00:51:56,887 Drummonditis? 707 00:51:57,020 --> 00:52:00,892 Oh, that-- that's one of Algy's jokes, isn't it? 708 00:52:02,394 --> 00:52:05,863 Is it only a joke? 709 00:52:05,930 --> 00:52:07,499 Well, if there were any such complaint, 710 00:52:07,599 --> 00:52:12,103 I don't mind saying that I wish you'd catch it. 711 00:52:12,236 --> 00:52:14,839 Oh, I think I might oblige. 712 00:52:14,939 --> 00:52:15,440 Will you? 713 00:52:15,573 --> 00:52:17,074 Please. 714 00:52:17,208 --> 00:52:21,045 Just like that? 715 00:52:21,178 --> 00:52:22,046 Why not? 716 00:52:26,951 --> 00:52:28,252 You have your own way of putting 717 00:52:28,386 --> 00:52:29,387 things, Captain Drummond. 718 00:52:29,521 --> 00:52:31,856 Oh, I don't want to be flippant. 719 00:52:31,923 --> 00:52:34,292 Let's forget all this kidding. 720 00:52:34,426 --> 00:52:38,062 I came out to look for adventure. 721 00:52:38,195 --> 00:52:41,866 I wasn't expecting to find you, Phyllis. 722 00:52:44,602 --> 00:52:46,037 But I have found you. 723 00:52:46,137 --> 00:52:50,942 And now, please, please, please, please take me seriously. 724 00:52:51,075 --> 00:52:55,581 With a roguish eye, and I said to myself, 725 00:52:55,648 --> 00:52:57,115 says I, says I-- 726 00:52:58,617 --> 00:53:06,459 There's the one, the only one for me. 727 00:53:06,625 --> 00:53:10,463 A poet might speak of the blush in your cheek, 728 00:53:10,596 --> 00:53:14,467 as the bloom of a rose newly born. 729 00:53:14,600 --> 00:53:18,471 Your voice, the refrain of a song of a rain. 730 00:53:18,604 --> 00:53:19,805 We just closed up. 731 00:53:19,938 --> 00:53:22,775 We can't serve anything more tonight, sir. 732 00:53:22,841 --> 00:53:24,309 You can serve us. 733 00:53:30,449 --> 00:53:35,087 A glass of milk for me. 734 00:53:35,153 --> 00:53:35,854 Milk? 735 00:53:38,824 --> 00:53:46,165 Please believe I'm serious when I-- 736 00:53:46,265 --> 00:53:47,934 when I tell you. 737 00:53:48,001 --> 00:53:54,841 Oh, oh, dear old boy, I hope I'm not interrupting. 738 00:53:54,974 --> 00:53:56,309 No, Algy, not a bit. 739 00:53:56,376 --> 00:53:58,712 You're just developing a real genius for popping in. 740 00:53:58,845 --> 00:54:00,346 Sorry, but I thought you ought to be 741 00:54:00,480 --> 00:54:05,351 told that your friend Lakington is downstairs drinking milk. 742 00:54:05,485 --> 00:54:06,386 What? 743 00:54:06,520 --> 00:54:07,687 Milk. 744 00:54:07,821 --> 00:54:10,323 And not buttermilk, just ordinary cow's milk. 745 00:54:25,705 --> 00:54:30,176 I'm afraid I've been a little optimistic. 746 00:54:30,243 --> 00:54:31,244 Danny. 747 00:54:31,377 --> 00:54:32,078 Danny! 748 00:54:32,211 --> 00:54:33,346 Yes sir. 749 00:54:33,413 --> 00:54:34,748 You'd better get Mr. Travers out of the bedroom, 750 00:54:34,881 --> 00:54:36,650 and take him-- 751 00:54:36,750 --> 00:54:38,151 take him up to the cubby hole up here. 752 00:54:38,251 --> 00:54:39,754 Very good, sir. 753 00:54:44,058 --> 00:54:46,260 Algy, give him a hand, will you, while I investigate. 754 00:54:46,393 --> 00:54:47,595 That's the idea, Danny. 755 00:54:47,728 --> 00:54:48,763 You take the feet, sir. 756 00:54:48,896 --> 00:54:53,734 And you mind his head. 757 00:55:07,682 --> 00:55:11,452 Is there anyone else in the house? 758 00:55:11,586 --> 00:55:12,553 Yes, sir. 759 00:55:12,620 --> 00:55:13,621 My father. 760 00:55:13,754 --> 00:55:15,089 Asleep? 761 00:55:15,222 --> 00:55:16,557 Yes, sir. 762 00:55:16,691 --> 00:55:18,459 And that's all? 763 00:55:22,797 --> 00:55:25,065 Oh, Mr. Longworth, what do you think? 764 00:55:25,199 --> 00:55:27,201 I can't think. 765 00:55:27,267 --> 00:55:30,471 Algy, you call up the police, them them-- 766 00:55:30,605 --> 00:55:31,906 tell them send up a dozen men. 767 00:55:32,039 --> 00:55:33,074 Big men, with whiskers. 768 00:55:37,946 --> 00:55:40,749 Are you there? 769 00:55:40,882 --> 00:55:41,817 Are you there? 770 00:55:46,387 --> 00:55:47,155 Hello? 771 00:55:47,288 --> 00:55:49,457 Hello? 772 00:55:49,591 --> 00:55:51,960 I say, Drummond, there's no answer. 773 00:55:52,093 --> 00:55:56,231 Well, don't be silly, let me try. 774 00:55:56,297 --> 00:55:57,065 Hello. 775 00:55:59,935 --> 00:56:01,436 Uh, Algy, uh-huh. 776 00:56:01,570 --> 00:56:02,904 You listen at the door. 777 00:56:07,308 --> 00:56:10,011 Hello, Hello. 778 00:56:10,145 --> 00:56:10,846 Hello. 779 00:56:15,751 --> 00:56:16,451 Everything's covered. 780 00:56:16,585 --> 00:56:17,786 Will you go up? 781 00:56:17,919 --> 00:56:18,820 Watch me? 782 00:56:18,954 --> 00:56:20,455 Be quiet about it. 783 00:56:20,522 --> 00:56:21,757 Remember, this is an inn. 784 00:56:21,857 --> 00:56:22,858 Oh, I'll be quiet. 785 00:56:22,991 --> 00:56:27,463 But first-- whiskey, I think. 786 00:56:31,534 --> 00:56:32,434 Double whiskey. 787 00:56:56,358 --> 00:56:57,193 For the drink. 788 00:57:02,331 --> 00:57:03,199 Hello, h-- 789 00:57:07,704 --> 00:57:08,537 Algy, you're right. 790 00:57:08,671 --> 00:57:09,706 They've cut the wires. 791 00:57:09,839 --> 00:57:10,740 Dear old boy! 792 00:57:10,873 --> 00:57:11,974 Hey, that's plenty, though. 793 00:57:12,041 --> 00:57:13,309 And this is going to be a real lark. 794 00:57:13,409 --> 00:57:14,577 Only Miss Benton, I think that you'd better go 795 00:57:14,711 --> 00:57:15,578 upstairs and join your uncle. 796 00:57:15,712 --> 00:57:16,979 No, I'd rather not. 797 00:57:17,046 --> 00:57:17,814 I beg your pardon? 798 00:57:17,914 --> 00:57:18,982 I'd rather not. 799 00:57:19,082 --> 00:57:21,685 This is much my show as it is yours. 800 00:57:21,819 --> 00:57:22,920 That's splendid of you. 801 00:57:23,053 --> 00:57:23,821 But just the same-- 802 00:57:23,887 --> 00:57:24,855 Shh, shh. 803 00:57:26,223 --> 00:57:27,825 Would you mind stepping out of the line of pop guns? 804 00:57:33,496 --> 00:57:36,433 The lady Irma, if I'm not mistaken. 805 00:57:36,566 --> 00:57:39,603 Now, then, turn off the lights, Algy. 806 00:57:39,737 --> 00:57:41,071 Come in, Miss Peterson. 807 00:57:43,573 --> 00:57:45,709 Oh ho, a dressy wench. 808 00:57:45,843 --> 00:57:46,543 Stop it. 809 00:57:46,677 --> 00:57:47,711 Stop it! 810 00:57:47,845 --> 00:57:51,849 All right, turn them on again, Algy. 811 00:57:51,949 --> 00:57:55,418 I just wanted to make sure that I saw you first. 812 00:57:58,355 --> 00:58:01,224 Sorry as I am to intrude on your little love nest, Captain 813 00:58:01,358 --> 00:58:05,763 Drummond, a patient has disappeared 814 00:58:05,896 --> 00:58:08,098 from Dr. Lakington's hospital at Gataling. 815 00:58:08,231 --> 00:58:09,967 I've come to fetch him back. 816 00:58:10,100 --> 00:58:11,268 Are you ready to surrender him? 817 00:58:11,368 --> 00:58:12,536 Is he supposed to be here? 818 00:58:12,603 --> 00:58:14,739 Mm, you stole him away, Captain Drummond, 819 00:58:14,873 --> 00:58:16,107 in your high-powered car. 820 00:58:16,240 --> 00:58:17,608 Are you sure of that? 821 00:58:17,742 --> 00:58:18,476 Quite. 822 00:58:21,713 --> 00:58:23,547 Are you going to apologize? 823 00:58:23,614 --> 00:58:26,284 You know, Captain Drummond, a man of your intelligence 824 00:58:26,450 --> 00:58:29,087 should find a more respectable amusement than kidnapping 825 00:58:29,153 --> 00:58:32,991 patients out of hospitals. 826 00:58:33,124 --> 00:58:37,295 The police don't take kindly to such conduct. 827 00:58:37,395 --> 00:58:38,730 You didn't bring the police with you? 828 00:58:38,797 --> 00:58:42,266 No, I thought you might see the force of my argument 829 00:58:42,400 --> 00:58:44,135 without them. 830 00:58:44,268 --> 00:58:46,838 Yes, I saw the force of your argument through the window. 831 00:58:46,971 --> 00:58:50,975 Are you going to apologize and surrender our patience, then? 832 00:58:51,109 --> 00:58:53,311 Well, I suppose I'll have to. 833 00:58:53,444 --> 00:58:54,145 Good. 834 00:59:08,660 --> 00:59:10,629 I'm sorry, Miss Benton, but what else can I do? 835 00:59:14,666 --> 00:59:15,367 Nothing. 836 00:59:15,500 --> 00:59:16,668 I understand. 837 00:59:16,802 --> 00:59:18,470 You sure? 838 00:59:18,603 --> 00:59:20,706 And while I'm gone, I think you'll be more 839 00:59:20,840 --> 00:59:21,640 comfortable in the bedroom. 840 00:59:36,688 --> 00:59:39,959 You're not cross with me? 841 00:59:40,025 --> 00:59:41,193 No. 842 00:59:41,360 --> 00:59:44,163 But where are you going? 843 00:59:44,229 --> 00:59:46,298 Just going to drive him back for you. 844 00:59:49,134 --> 00:59:50,635 Oh, no you're not. 845 00:59:50,736 --> 00:59:51,570 I'll take him back myself. 846 00:59:54,206 --> 00:59:56,976 I have other plans for you. 847 00:59:57,042 --> 00:59:58,511 Oh, have you? 848 00:59:58,644 --> 01:00:00,480 Well, in that case, I'll just get him ready for the ride. 849 01:00:00,580 --> 01:00:03,083 No trickery, Bulldog Drummond. 850 01:00:03,216 --> 01:00:04,851 Just a fur coat to keep him warm. 851 01:00:04,918 --> 01:00:05,852 Oh. 852 01:00:05,986 --> 01:00:06,853 Algy, give the lady a drink. 853 01:00:06,987 --> 01:00:07,821 Where are your manners? 854 01:00:07,921 --> 01:00:09,689 What are you thinking of? 855 01:00:09,823 --> 01:00:10,757 Guess. 856 01:00:10,891 --> 01:00:13,193 Guess what I'm thinking of. 857 01:00:20,366 --> 01:00:25,772 Is it animal, vegetable or mineral? 858 01:00:25,906 --> 01:00:30,410 Oh, look here, I'm not playing a game, you know. 859 01:00:30,510 --> 01:00:35,181 Not even the old, old game of love? 860 01:00:38,451 --> 01:00:42,288 Well, since-- since you speak so frankly-- 861 01:00:42,422 --> 01:00:45,926 Oh, don't lose your self-control, will you? 862 01:00:46,059 --> 01:00:47,093 Oh dear, no. 863 01:00:47,227 --> 01:00:49,963 No, no, no, I should never do that. 864 01:00:54,035 --> 01:00:55,870 I don't know, though. 865 01:00:55,970 --> 01:00:59,140 I might a little bit for you. 866 01:00:59,273 --> 01:01:01,075 Oh, you mustn't. 867 01:01:01,142 --> 01:01:03,210 You'd be so dangerous. 868 01:01:03,310 --> 01:01:04,912 You'd frighten me. 869 01:01:05,046 --> 01:01:06,447 You-- you wouldn't like that? 870 01:01:06,580 --> 01:01:08,916 Well, I wouldn't want you to get hurt. 871 01:01:08,983 --> 01:01:11,718 Oh, thank you. 872 01:01:11,819 --> 01:01:13,087 Anything else? 873 01:01:13,220 --> 01:01:16,057 No, I don't think so. 874 01:01:16,157 --> 01:01:18,993 Now that you showed me that you understand 875 01:01:19,126 --> 01:01:22,129 my romantical nature, I think we've 876 01:01:22,229 --> 01:01:23,898 got far enough for the moment. 877 01:01:27,301 --> 01:01:30,637 Let me see though, there was something else. 878 01:01:30,737 --> 01:01:35,742 Oh, don't tell me you've gone and lost your silver pencil? 879 01:01:35,809 --> 01:01:36,978 No, no, no. 880 01:01:37,111 --> 01:01:37,945 No, that's all right. 881 01:01:38,012 --> 01:01:39,013 Oh, I'm so glad. 882 01:01:39,146 --> 01:01:40,647 Ah, I know. 883 01:01:40,814 --> 01:01:42,316 Your telephone number. 884 01:01:42,449 --> 01:01:44,752 Shh, not so loud. 885 01:01:44,819 --> 01:01:50,025 Oh, what do you want with my telephone number? 886 01:01:50,158 --> 01:01:52,995 Well, I thought I'd just jot it down, 887 01:01:53,128 --> 01:01:55,964 and give you buzz one evening. 888 01:01:56,098 --> 01:01:58,000 Oh, would you? 889 01:01:58,133 --> 01:02:00,335 Would you like that? 890 01:02:00,468 --> 01:02:03,005 Algy. 891 01:02:03,138 --> 01:02:04,639 Dear old girl. 892 01:02:06,541 --> 01:02:09,978 If you're done in there, would you bring up the whiskey, sir? 893 01:02:10,112 --> 01:02:11,779 The whiskey? 894 01:02:11,846 --> 01:02:12,780 Oh, all right. 895 01:02:34,069 --> 01:02:36,638 Is that you, Chong? 896 01:02:36,738 --> 01:02:39,575 Work the bedroom window, she's in there. 897 01:02:45,048 --> 01:02:48,717 Now, the muffler goes this way. 898 01:02:48,817 --> 01:02:53,356 And the hat like that. 899 01:02:53,489 --> 01:02:55,391 How's the disguise now? 900 01:02:55,524 --> 01:02:56,525 Quite perfect, sir. 901 01:02:56,659 --> 01:02:57,493 Good. 902 01:02:57,560 --> 01:02:58,494 Then I'll trouble you for the fur 903 01:02:58,594 --> 01:02:59,762 coat and the pair of goggles. 904 01:03:05,068 --> 01:03:06,535 Phyllis. 905 01:03:06,669 --> 01:03:07,670 Phyllis my dear. 906 01:03:07,770 --> 01:03:09,005 Who is it? 907 01:03:09,105 --> 01:03:10,006 Open the door. 908 01:03:10,106 --> 01:03:11,840 I want to talk to you, dear. 909 01:03:11,941 --> 01:03:12,875 Open the door. 910 01:03:13,009 --> 01:03:14,543 I'll do no such thing. 911 01:03:14,677 --> 01:03:16,545 I'll open this door only to Captain Drummond. 912 01:03:16,679 --> 01:03:18,214 You'll open this door if you 913 01:03:18,347 --> 01:03:19,715 know what's good for you. 914 01:03:19,848 --> 01:03:21,517 I won't, I won't! 915 01:03:21,584 --> 01:03:24,853 You're criminals and murders, I'll call for help-- oh! 916 01:03:38,935 --> 01:03:41,438 Pass her down to the car. 917 01:03:54,384 --> 01:03:58,555 Chong, you two get Drummond. 918 01:03:58,655 --> 01:04:02,292 Drummond's the man I want. 919 01:04:03,460 --> 01:04:04,961 They'll never know you, sir. 920 01:04:05,095 --> 01:04:06,130 But isn't it risky? 921 01:04:06,263 --> 01:04:07,331 For me? Ha. 922 01:04:07,464 --> 01:04:09,066 Not a bit, it's Drummond they're after. 923 01:04:09,133 --> 01:04:10,267 Dear old boy. 924 01:04:22,512 --> 01:04:24,682 You two stay here until things quiet down. 925 01:04:24,815 --> 01:04:26,684 Then take Travers and Ms. Benton up to London. 926 01:04:26,817 --> 01:04:28,786 Take them to some hotel and get them settled. 927 01:04:28,919 --> 01:04:30,255 Then bring the whole of Scotland Yard 928 01:04:30,355 --> 01:04:32,323 down for me at Dr. Lakington's. 929 01:04:32,457 --> 01:04:33,758 I'll have the gang ready to turn over. 930 01:04:33,824 --> 01:04:35,493 What if they should turn the tables on you, sir? 931 01:04:35,660 --> 01:04:36,761 Well, I've got a gun. 932 01:04:36,827 --> 01:04:38,163 I'll just have to shoot my way out. 933 01:04:38,296 --> 01:04:40,331 B-b-b-but what if they chase me, now? 934 01:04:40,465 --> 01:04:42,300 Oh now, Algy, do try not to get shot, won't you? 935 01:04:42,367 --> 01:04:43,101 Are you ready? 936 01:04:43,201 --> 01:04:44,669 Just a minute. 937 01:04:44,802 --> 01:04:45,636 Come on, quick. 938 01:04:53,344 --> 01:04:54,679 That's right, mind the corner. 939 01:04:58,449 --> 01:05:00,618 Steady, Mr. Travers, steady now. 940 01:05:00,685 --> 01:05:03,188 Here he is, Miss Peterson, sorry I can't wait. 941 01:05:03,354 --> 01:05:04,655 Get Drummond, you fool! 942 01:05:41,727 --> 01:05:43,895 Get him, Marcovich, that's Drummond. 943 01:05:52,738 --> 01:05:54,706 Jolly night for the ducks, what? 944 01:06:11,090 --> 01:06:12,592 Come on, gang. 945 01:06:24,137 --> 01:06:28,308 I'd like to get my hands on Drummond just for a minute. 946 01:06:28,441 --> 01:06:30,910 I'd let Lakington poison him. 947 01:07:33,341 --> 01:07:35,142 You did a great job, girlie. 948 01:07:35,276 --> 01:07:37,978 Just the same, I wish you hadn't lost Drummond. 949 01:07:38,111 --> 01:07:39,280 No more than I do. 950 01:07:39,380 --> 01:07:40,481 That young man on the loose-- 951 01:07:40,614 --> 01:07:41,949 Don't try to quit the game. 952 01:07:42,049 --> 01:07:43,817 I was about to remark, myself, with Drummond 953 01:07:43,951 --> 01:07:46,287 on the loose, we might do well to move 954 01:07:46,354 --> 01:07:47,821 to some other part of the country, 955 01:07:47,955 --> 01:07:49,790 taking Travers with us, of course. 956 01:07:49,890 --> 01:07:51,058 Not a bad idea. 957 01:07:51,191 --> 01:07:53,394 Not if Travers comes with us. 958 01:07:53,527 --> 01:07:54,962 When would you be starting? 959 01:07:55,062 --> 01:07:56,129 At once. 960 01:07:56,230 --> 01:07:58,800 Before he can make things too hot for us again. 961 01:07:58,900 --> 01:07:59,901 Good. 962 01:08:00,034 --> 01:08:02,871 Give me time to get a few drugs together. 963 01:08:05,807 --> 01:08:07,141 We shall need those. 964 01:08:07,208 --> 01:08:08,710 Where is Travers? 965 01:08:08,843 --> 01:08:11,546 Hey, what do you think you're doing? 966 01:08:11,680 --> 01:08:13,014 What? - Drummond! 967 01:08:13,081 --> 01:08:13,882 Hands up! 968 01:08:20,922 --> 01:08:21,423 Nothing. 969 01:08:21,556 --> 01:08:23,558 We'll I'll be-- 970 01:08:23,692 --> 01:08:25,327 can't you stay away from here? 971 01:08:25,394 --> 01:08:30,832 I find it very difficult. 972 01:08:30,932 --> 01:08:34,403 You're getting to be a nuisance, Drummond. 973 01:08:34,536 --> 01:08:36,170 Where's Travers? 974 01:08:36,237 --> 01:08:37,038 Who's Travers? 975 01:08:37,171 --> 01:08:39,674 Careful, Drummond. 976 01:08:39,774 --> 01:08:43,278 You're not the only one who can shoot straight. 977 01:08:43,412 --> 01:08:45,046 Is that the torture chamber? 978 01:08:45,179 --> 01:08:48,116 Put those hands up! 979 01:08:48,249 --> 01:08:49,918 Absolutely, no deception. 980 01:08:50,051 --> 01:08:52,755 And I apologize for my slight loss of temper. 981 01:08:52,888 --> 01:08:53,789 It's quite all right. 982 01:08:53,923 --> 01:08:55,057 Hadn't we better-- 983 01:08:55,124 --> 01:08:57,360 Yes, perhaps we had. 984 01:08:57,460 --> 01:09:00,463 If you have your straps, Lakington. 985 01:09:00,596 --> 01:09:01,364 Always. 986 01:09:10,640 --> 01:09:12,141 More of the Wild West show? 987 01:09:12,274 --> 01:09:15,811 Don't shoot till I tell you, my dear. 988 01:09:15,945 --> 01:09:17,780 Not until he tells you, my dear. 989 01:09:17,913 --> 01:09:22,117 Much as I regret to submit you to this slight indignity-- 990 01:09:26,456 --> 01:09:27,289 Don't mention it, please. 991 01:10:06,329 --> 01:10:09,633 Uh, would you mind? 992 01:10:09,700 --> 01:10:10,601 Delighted. 993 01:10:10,701 --> 01:10:11,802 Thank you. 994 01:10:15,472 --> 01:10:16,172 There. 995 01:10:19,175 --> 01:10:23,680 Would you mind deflecting that blast in the other direction? 996 01:10:23,814 --> 01:10:26,049 What blast? 997 01:10:26,182 --> 01:10:28,184 Even your best friends won't tell you. 998 01:10:35,526 --> 01:10:36,359 Where's Travers? 999 01:10:39,130 --> 01:10:39,664 I wonder. 1000 01:10:39,797 --> 01:10:41,799 Still at the inn? 1001 01:10:41,866 --> 01:10:43,568 Possibly, possibly not. 1002 01:10:43,701 --> 01:10:45,403 Now look here, my adventurous young friend-- 1003 01:10:45,537 --> 01:10:49,173 Why not leave this to me, Peterson? 1004 01:10:49,306 --> 01:10:52,176 I think I know how to handle Bulldog Drummond. 1005 01:10:59,551 --> 01:11:02,554 Markovitch. 1006 01:11:02,687 --> 01:11:06,390 Bring the girl here. 1007 01:11:06,524 --> 01:11:07,759 What girl? 1008 01:11:07,892 --> 01:11:09,827 Not Phyllis, you haven't got Phyllis here! 1009 01:11:09,894 --> 01:11:12,430 Oh, haven't we? 1010 01:11:22,907 --> 01:11:23,608 Where did you get her? 1011 01:11:23,741 --> 01:11:24,909 How did you get her? 1012 01:11:25,076 --> 01:11:27,244 You're not the only one who can think fast, 1013 01:11:27,378 --> 01:11:28,112 Captain Drummond. 1014 01:11:28,245 --> 01:11:30,616 Oh my. 1015 01:11:30,749 --> 01:11:32,518 If I'd only known, I'd-- 1016 01:11:32,585 --> 01:11:33,952 Phyllis! 1017 01:11:34,086 --> 01:11:35,854 What do you want with her, you filthy hound? 1018 01:11:35,954 --> 01:11:39,458 I want her to teach you to answer questions. 1019 01:11:39,592 --> 01:11:42,360 Just an old Spanish custom. 1020 01:11:42,427 --> 01:11:44,963 In there, Marcovitch. 1021 01:11:45,097 --> 01:11:48,133 Lakington, if you hurt one hair of that girl's head, 1022 01:11:48,266 --> 01:11:50,202 I'll kill you! 1023 01:11:50,302 --> 01:11:54,807 I'll take my chances of anything you can do, now. 1024 01:12:01,113 --> 01:12:02,548 What are you going to do to her? 1025 01:12:02,648 --> 01:12:03,982 Phyllis, Phyllis! 1026 01:12:04,116 --> 01:12:05,784 She doesn't know where Travers is! 1027 01:12:05,918 --> 01:12:08,654 She doesn't know! 1028 01:12:12,157 --> 01:12:13,626 Stop that, stop that and I'll tell you anything 1029 01:12:13,759 --> 01:12:14,593 you want to know. 1030 01:12:14,660 --> 01:12:15,828 Lakington. 1031 01:12:20,633 --> 01:12:21,800 Hold up. 1032 01:12:21,934 --> 01:12:25,438 The trick's turned. 1033 01:12:25,572 --> 01:12:27,574 Too bad. 1034 01:12:27,674 --> 01:12:29,008 I hadn't even started. 1035 01:12:35,782 --> 01:12:39,185 We're waiting. 1036 01:12:39,318 --> 01:12:40,319 Well, I-- 1037 01:12:40,453 --> 01:12:42,856 I left Travers at the inn, in an attic room 1038 01:12:42,989 --> 01:12:44,758 up the stairs from my room. 1039 01:12:44,824 --> 01:12:46,259 Is that the truth? 1040 01:12:46,359 --> 01:12:47,994 Yes, that's the truth. 1041 01:12:48,127 --> 01:12:52,298 If it isn't, you're not going to live to lie to me again. 1042 01:12:58,838 --> 01:13:01,007 We leave you, Captain Drummond, 1043 01:13:01,140 --> 01:13:04,210 in Dr. Lakington's loving hands. 1044 01:13:16,156 --> 01:13:25,132 I wonder if you know, Captain Drummond, how loving my hands 1045 01:13:25,199 --> 01:13:26,333 can be. 1046 01:14:20,756 --> 01:14:22,724 Phyllis. 1047 01:14:22,858 --> 01:14:25,060 Phyllis, my dear. 1048 01:14:25,193 --> 01:14:28,263 She'll come around presently. 1049 01:14:31,099 --> 01:14:32,901 And now, we are-- 1050 01:14:32,968 --> 01:14:36,404 we are going to amuse ourselves. 1051 01:14:42,143 --> 01:14:46,715 An excellent room in which to amuse oneself, 1052 01:14:46,815 --> 01:14:47,649 Captain Drummond. 1053 01:14:50,719 --> 01:14:53,088 No fear of interruption. 1054 01:14:55,924 --> 01:15:01,429 Are you interested in electricity? 1055 01:15:01,562 --> 01:15:02,263 No? 1056 01:15:05,134 --> 01:15:10,072 Let me show you an invention of mine. 1057 01:15:10,139 --> 01:15:15,812 An electric door so perfectly contrived that no one 1058 01:15:15,945 --> 01:15:20,750 can come in, or get out of this room 1059 01:15:20,817 --> 01:15:24,020 while the current is switched on. 1060 01:15:30,592 --> 01:15:35,597 Ingenious, isn't it? 1061 01:15:35,698 --> 01:15:40,202 I've honored you in showing you that, Captain Drummond. 1062 01:15:40,336 --> 01:15:49,145 Not even Peterson, curse him, knows about that door. 1063 01:15:49,278 --> 01:15:52,281 Of course, I shouldn't have shown it 1064 01:15:52,381 --> 01:15:56,787 to you had their been any likelihood of your ever 1065 01:15:56,887 --> 01:15:59,456 leaving this room alive. 1066 01:16:02,860 --> 01:16:04,694 No more of that. 1067 01:16:04,862 --> 01:16:05,796 No more of that now. 1068 01:16:05,863 --> 01:16:10,167 We're-- we're amusing ourselves. 1069 01:16:15,572 --> 01:16:19,642 Charming, charming. 1070 01:16:22,212 --> 01:16:28,551 I really never noticed Miss Phyllis until this evening. 1071 01:16:28,685 --> 01:16:36,860 Fortunately, there's time to rectify the that oversight. 1072 01:16:36,994 --> 01:16:38,661 Stop that, you-- 1073 01:16:38,762 --> 01:16:39,997 you dirty swine! 1074 01:16:41,398 --> 01:16:47,370 Don't let me get my revenge so easily. 1075 01:17:03,054 --> 01:17:10,561 And now, Captain Drummond, I'm going to put you to sleep. 1076 01:17:10,694 --> 01:17:13,131 You get the idea? 1077 01:17:13,264 --> 01:17:15,766 You can dream the rest. 1078 01:17:19,203 --> 01:17:23,374 And I shall be more free. 1079 01:17:45,230 --> 01:17:46,298 Captain Drummond. 1080 01:19:06,379 --> 01:19:08,181 It seems I-- 1081 01:19:08,314 --> 01:19:11,651 I'll have to keep that promise, Dr. Lakington. 1082 01:19:11,751 --> 01:19:12,685 What promise? 1083 01:19:12,818 --> 01:19:15,055 To kill you. 1084 01:19:30,904 --> 01:19:33,707 Ah ha ha ha. 1085 01:19:40,914 --> 01:19:42,183 You-- 1086 01:19:52,559 --> 01:19:56,930 Oh, Captain Drummond, you're killing him! 1087 01:19:57,064 --> 01:19:58,932 Don't say that, my dear. 1088 01:19:59,066 --> 01:20:01,635 I'm being as gentle as I can. 1089 01:20:25,793 --> 01:20:30,098 Oh, that wasn't pretty, was it, my dear? 1090 01:20:30,232 --> 01:20:32,234 I'm sorry you had to see it. 1091 01:20:37,139 --> 01:20:38,640 Something tells me that's Algy. 1092 01:20:44,612 --> 01:20:45,913 I'll bet it's Algy. 1093 01:20:49,351 --> 01:20:51,253 Dear old boy. 1094 01:20:51,353 --> 01:20:52,620 It's Algy. 1095 01:20:52,754 --> 01:20:55,357 I thought I'd give you a buzz 1096 01:20:55,490 --> 01:20:56,424 to find out how you were. 1097 01:20:56,491 --> 01:20:59,094 Have you shot your way out yet? 1098 01:20:59,194 --> 01:21:01,696 Algy, I just had to kill Lakington. 1099 01:21:01,829 --> 01:21:04,866 So the sooner you bring the police here from Scotland Yard, 1100 01:21:04,999 --> 01:21:06,668 the better. 1101 01:21:06,801 --> 01:21:08,136 I-- Yes? 1102 01:21:08,203 --> 01:21:09,104 Yes? 1103 01:21:09,204 --> 01:21:12,374 I say, go on, what's better? 1104 01:21:12,507 --> 01:21:15,211 Algy, I'll have to ring off now. 1105 01:21:15,344 --> 01:21:18,013 Peterson's just come in, and he doesn't seem 1106 01:21:18,181 --> 01:21:19,515 to want me to say any more. 1107 01:21:19,615 --> 01:21:22,051 Yes, but-- 1108 01:21:22,185 --> 01:21:24,853 If you move a muscle, I'll shot. 1109 01:21:24,953 --> 01:21:28,891 Then I certainly shall not move a muscle. 1110 01:21:29,024 --> 01:21:31,327 Lakington. 1111 01:21:31,394 --> 01:21:32,528 Lakington! 1112 01:21:32,661 --> 01:21:34,563 You'll have to call louder than that. 1113 01:21:49,178 --> 01:21:50,045 You've killed him. 1114 01:21:50,179 --> 01:21:52,581 Just an old Spanish custom. 1115 01:21:52,715 --> 01:21:54,083 I told you I'd kill him. 1116 01:21:54,217 --> 01:21:55,518 And I told you, I'd kill you. 1117 01:21:55,584 --> 01:21:57,586 I don't think you committed yourself 1118 01:21:57,720 --> 01:21:58,721 positively on that point. 1119 01:21:58,854 --> 01:21:59,922 I said if you lied to me. 1120 01:22:00,055 --> 01:22:01,190 I didn't lie to you. 1121 01:22:01,257 --> 01:22:02,491 Travers was not at the Green Bay Inn. 1122 01:22:02,591 --> 01:22:05,328 I never said he was, I said I left him there. 1123 01:22:05,428 --> 01:22:07,430 Go and wait downstairs, Irma. 1124 01:22:07,563 --> 01:22:10,367 Come with me. 1125 01:22:10,500 --> 01:22:12,836 This is no good. 1126 01:22:12,902 --> 01:22:14,338 I know it isn't. 1127 01:22:14,438 --> 01:22:16,106 Do what you're told. 1128 01:22:16,240 --> 01:22:16,940 Please. 1129 01:22:17,073 --> 01:22:18,708 Do as you're told! 1130 01:22:22,379 --> 01:22:25,915 Now, you saved Travers. 1131 01:22:26,049 --> 01:22:30,554 Don't you wish you could save his niece. 1132 01:22:30,620 --> 01:22:31,855 What do you mean? 1133 01:22:31,955 --> 01:22:33,790 I can't afford to have a witness to your death. 1134 01:22:33,923 --> 01:22:37,427 I shall be forced to kill the pair of you. 1135 01:22:37,594 --> 01:22:40,264 You think of everything, don't you? 1136 01:22:40,364 --> 01:22:42,232 But listen, you can't do that. 1137 01:22:42,366 --> 01:22:43,400 Put your hands up. 1138 01:22:43,533 --> 01:22:44,601 Why, it'd be cold-blooded murder. 1139 01:22:44,734 --> 01:22:46,136 I'm not afraid of murder. 1140 01:22:46,270 --> 01:22:48,138 A man and a woman are found shot to death in a hospital. 1141 01:22:48,272 --> 01:22:50,140 The doctor's dead too, with a revolver in his hand, 1142 01:22:50,274 --> 01:22:51,375 if you grasp that. 1143 01:22:51,441 --> 01:22:53,410 OK, it couldn't be clearer. 1144 01:22:53,543 --> 01:22:58,081 Only-- well, supposing you were found here too. 1145 01:22:58,215 --> 01:23:00,049 I shan't be found here. 1146 01:23:00,116 --> 01:23:01,218 Are you sure of that? 1147 01:23:01,319 --> 01:23:04,722 Just try and get out of this. 1148 01:23:15,833 --> 01:23:17,935 He's killed both of them. 1149 01:23:21,806 --> 01:23:24,442 It's all right, now. 1150 01:23:24,509 --> 01:23:29,514 Now, we can wait in comfort for the police. 1151 01:23:29,647 --> 01:23:32,250 I've got to hand it to you, Drummond. 1152 01:23:32,317 --> 01:23:35,586 I've lost, and you've won. 1153 01:23:35,686 --> 01:23:38,155 Will you do me a favor? 1154 01:23:38,289 --> 01:23:40,458 What's that? 1155 01:23:40,525 --> 01:23:43,594 I don't want to see my girl locked up. 1156 01:23:47,498 --> 01:23:48,766 I like you for that, Pete. 1157 01:23:48,833 --> 01:23:50,668 Let her go, will you. 1158 01:23:50,801 --> 01:23:52,470 Just let me call her on the phone. 1159 01:23:52,603 --> 01:23:53,638 Help yourself. 1160 01:24:01,146 --> 01:24:02,314 Hello. 1161 01:24:02,381 --> 01:24:04,883 Hello? 1162 01:24:05,016 --> 01:24:07,185 That you, Irma? 1163 01:24:07,286 --> 01:24:10,356 Listen, kid, I've lost. 1164 01:24:10,489 --> 01:24:13,325 Drummond's won. 1165 01:24:13,459 --> 01:24:16,462 But he's willing to let you get away. 1166 01:24:16,528 --> 01:24:20,299 Work the whole circus gag. 1167 01:24:20,399 --> 01:24:22,968 Don't cry. 1168 01:24:23,068 --> 01:24:23,902 Goodbye, kid. 1169 01:24:26,472 --> 01:24:28,907 The circus gag. 1170 01:24:29,040 --> 01:24:30,309 Get on, boys. 1171 01:24:31,710 --> 01:24:33,579 Well, boys, if you've never worked fast before 1172 01:24:33,712 --> 01:24:35,180 in your lives, do it now. 1173 01:24:35,314 --> 01:24:36,748 Give me my coat there, Scotty. 1174 01:24:41,587 --> 01:24:45,056 What's the-- the circus gag? 1175 01:24:45,190 --> 01:24:47,025 She knows, sonny. 1176 01:24:47,092 --> 01:24:48,160 Does she, daddy? 1177 01:24:51,598 --> 01:24:53,366 I hope the police come soon. 1178 01:24:53,500 --> 01:24:54,734 Oh, they won't be long. 1179 01:24:54,867 --> 01:24:57,270 Sit down, Miss Benton, won't you? 1180 01:24:57,404 --> 01:24:59,238 Make yourself comfortable, Pete. 1181 01:25:02,008 --> 01:25:06,846 I suppose you wouldn't consider coming 1182 01:25:06,913 --> 01:25:09,282 into partnership with us? 1183 01:25:11,250 --> 01:25:13,286 I'm not cut out for crime. 1184 01:25:13,420 --> 01:25:15,187 You're wrong there. 1185 01:25:15,288 --> 01:25:17,724 You'd be a wonder at it. 1186 01:25:24,531 --> 01:25:26,198 We've got to pull this off, boys. 1187 01:25:26,299 --> 01:25:29,969 So keep your heads. 1188 01:25:30,102 --> 01:25:34,607 Say Pete, tell me, why are you a crook? 1189 01:25:34,707 --> 01:25:36,643 Why did you put that advertisement in the Times? 1190 01:25:36,776 --> 01:25:38,878 Well, I like adventure. 1191 01:25:38,945 --> 01:25:39,446 So do I. 1192 01:25:41,815 --> 01:25:43,451 I call upon you in the name of the law. 1193 01:25:43,584 --> 01:25:44,652 Come here. 1194 01:25:48,121 --> 01:25:51,492 All right, Peterson. 1195 01:25:51,625 --> 01:25:52,793 Captain Drummond, sir. 1196 01:25:52,960 --> 01:25:54,428 Inspector McAndrew, of Scotland Yard, sir. 1197 01:25:54,495 --> 01:25:55,596 You've made good time, inspector. 1198 01:25:55,729 --> 01:25:57,097 Here's your man. Will you take him along? 1199 01:26:03,837 --> 01:26:05,105 Don't cry, girlie. 1200 01:26:05,238 --> 01:26:06,674 Oh, so they got the woman after all. 1201 01:26:06,807 --> 01:26:10,243 Well, Pete, I'm sorry, but I did my best. 1202 01:26:10,310 --> 01:26:12,245 Let's go. 1203 01:26:12,346 --> 01:26:13,647 Phyllis. 1204 01:26:13,781 --> 01:26:15,349 I'm sorry sir, but you'll have to wait until I get 1205 01:26:15,483 --> 01:26:16,917 back from locking this pair up. 1206 01:26:16,984 --> 01:26:19,353 I'll put one of my men on the door to see that you don't 1207 01:26:19,487 --> 01:26:21,489 leave, and that no one enters. 1208 01:26:21,655 --> 01:26:26,527 So long, Pete Bye bye, Irma. 1209 01:26:26,660 --> 01:26:30,698 We'll see who laughs last, Bulldog Drummond. 1210 01:26:38,006 --> 01:26:41,109 Well, it won't be long, Phyllis. 1211 01:26:52,987 --> 01:26:54,889 And so here we are. 1212 01:26:55,023 --> 01:26:57,191 I've saved the hangman a job, and got all the excitement 1213 01:26:57,325 --> 01:26:58,527 I was looking for. 1214 01:26:58,660 --> 01:27:01,463 I'm only sorry to have dragged you into it. 1215 01:27:01,530 --> 01:27:03,231 But while we're waiting, why can't we 1216 01:27:03,364 --> 01:27:06,668 go back to what we were talking about last night at the inn, 1217 01:27:06,801 --> 01:27:09,303 with that jackass Algy interrupted us. 1218 01:27:09,370 --> 01:27:10,805 Dear old boy! 1219 01:27:16,511 --> 01:27:18,680 How did you get in? 1220 01:27:18,813 --> 01:27:20,482 I walked in. 1221 01:27:20,582 --> 01:27:21,850 The man at the door didn't stop you? 1222 01:27:21,983 --> 01:27:24,052 There's no man at the door. 1223 01:27:24,185 --> 01:27:24,886 What? 1224 01:27:25,019 --> 01:27:26,688 There's no one there at all. 1225 01:27:26,755 --> 01:27:29,224 There was a note pinned to the front door. 1226 01:27:29,358 --> 01:27:30,192 A note? 1227 01:27:30,325 --> 01:27:31,160 For you. 1228 01:27:36,766 --> 01:27:39,602 "Dear Drummond, thanks for the start. 1229 01:27:39,735 --> 01:27:41,671 The police were my own gang. 1230 01:27:41,771 --> 01:27:43,939 That was the circus gang. 1231 01:27:44,073 --> 01:27:47,510 Best wishes to the real police when they get here, Peterson. 1232 01:27:47,577 --> 01:27:50,846 Pete to you." 1233 01:27:50,946 --> 01:27:54,950 Good night, and to think I fell for that. 1234 01:27:55,084 --> 01:27:56,952 Algy, get down and find out which way they went, 1235 01:27:57,086 --> 01:27:58,220 and look alive about it. 1236 01:27:58,287 --> 01:27:59,021 Rather! 1237 01:27:59,121 --> 01:28:00,890 Operator! 1238 01:28:01,023 --> 01:28:04,960 I've still got to get that blonde's telephone number. 1239 01:28:05,094 --> 01:28:07,530 Hello, give me the Scotland Yard. 1240 01:28:07,597 --> 01:28:09,264 Police headquarters in London. 1241 01:28:09,398 --> 01:28:10,766 The police, yes. 1242 01:28:10,900 --> 01:28:13,202 Well, be quick about it, I'm in a hurry. 1243 01:28:13,268 --> 01:28:14,236 You idiot. 1244 01:28:14,369 --> 01:28:16,972 I'm sorry, sorry, sorry, no offense. 1245 01:28:17,106 --> 01:28:18,140 Hugh. 1246 01:28:18,273 --> 01:28:19,274 Let them go. 1247 01:28:19,408 --> 01:28:20,744 London, yeah. 1248 01:28:20,811 --> 01:28:22,245 I want them to get off. 1249 01:28:22,378 --> 01:28:24,481 Is this London? 1250 01:28:24,615 --> 01:28:26,249 I think she loves him. 1251 01:28:26,316 --> 01:28:29,219 Waiting for Scotland Yard, yes. 1252 01:28:29,319 --> 01:28:30,420 Women do love men. 1253 01:28:31,488 --> 01:28:32,489 And old Spanish custom-- 1254 01:28:32,623 --> 01:28:33,790 hello? 1255 01:28:33,924 --> 01:28:35,592 Yeah, give me detective headquarters, yes. 1256 01:28:35,726 --> 01:28:36,660 Waiting, waiting. 1257 01:28:36,793 --> 01:28:39,262 I love you. 1258 01:28:39,329 --> 01:28:40,997 Waiting-- huh? 1259 01:28:41,131 --> 01:28:42,265 What was that you said, Phyllis. 1260 01:28:42,332 --> 01:28:43,600 Just that-- 1261 01:28:43,734 --> 01:28:46,903 I love you. 1262 01:28:46,970 --> 01:28:50,006 My dear girl, why haven't you said that before? 86596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.