Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,519 --> 00:02:48,387
Oh.
2
00:02:51,923 --> 00:02:54,593
The eternal din in this
club is an outrage!
3
00:02:57,496 --> 00:02:59,331
I ask you, what?
4
00:03:03,735 --> 00:03:06,538
You're perfectly right,
Colonel, we ought to complain.
5
00:03:06,671 --> 00:03:08,407
Do you know that's
the third spoon
6
00:03:08,540 --> 00:03:11,510
I've heard dropped this month?
7
00:03:11,576 --> 00:03:14,012
Spoons, my hat.
8
00:03:14,112 --> 00:03:18,784
Wish that somebody would throw
a bomb and wake the place up.
9
00:03:39,372 --> 00:03:42,274
Dear old boy, people
don't do such things.
10
00:03:42,408 --> 00:03:44,477
Well, they do when
they're as bored as I am.
11
00:03:44,610 --> 00:03:45,945
Bored, Drummond?
12
00:03:46,078 --> 00:03:48,948
So bored, my dear Algy,
that I believe I'm going mad.
13
00:03:49,081 --> 00:03:49,615
Dear old boy--
14
00:03:49,749 --> 00:03:50,783
I mean it.
15
00:03:50,916 --> 00:03:53,553
Of course you do,
of course you do.
16
00:03:53,619 --> 00:03:55,154
Just you come into the bar.
17
00:04:01,794 --> 00:04:03,763
There, isn't that better?
18
00:04:03,829 --> 00:04:05,665
No Algy, not a bit.
19
00:04:05,798 --> 00:04:06,666
I've been bored long.
20
00:04:06,799 --> 00:04:08,435
I can't stand it anymore.
21
00:04:08,502 --> 00:04:12,939
I'm too rich to work, too
intelligent to play much.
22
00:04:13,073 --> 00:04:14,641
I tell you, if
something doesn't happen
23
00:04:14,775 --> 00:04:17,243
within the next few
days, I'll explode.
24
00:04:17,310 --> 00:04:19,646
I don't know what to
suggest, dear old boy,
25
00:04:19,813 --> 00:04:21,014
unless you advertise.
26
00:04:21,147 --> 00:04:24,485
And you can't very
well do that, can you?
27
00:04:24,585 --> 00:04:26,620
I don't know, I might.
28
00:04:26,753 --> 00:04:28,154
I rather think that's
an inspiration,
29
00:04:28,288 --> 00:04:29,423
Algy, by Jove I do.
30
00:04:29,490 --> 00:04:30,824
I didn't know you had it in you.
31
00:04:30,957 --> 00:04:32,626
Say, barman, give me a
piece of paper and a pencil.
32
00:04:36,262 --> 00:04:38,599
Now, let's see.
33
00:04:38,665 --> 00:04:40,834
"To the editor.
34
00:04:40,967 --> 00:04:47,007
Personal column,
the Times, London.
35
00:04:49,843 --> 00:05:03,725
Demobilized officer finding
peace unbearably tedious."
36
00:05:03,858 --> 00:05:05,727
Dear old boy,
you're not serious?
37
00:05:24,912 --> 00:05:26,914
You're
wrong, Algy, all wrong.
38
00:05:27,048 --> 00:05:30,317
That advertisement was the
best idea you ever had.
39
00:05:30,384 --> 00:05:32,887
Not one of these letters
that holds it own--
40
00:05:33,020 --> 00:05:37,892
it's own comment of excitement,
adventure, and who knows,
41
00:05:38,025 --> 00:05:39,260
romance.
42
00:05:39,393 --> 00:05:42,764
Here's one from a woman whose
husband spends all his time
43
00:05:42,897 --> 00:05:45,366
raising pedigreed goldfish.
44
00:05:45,433 --> 00:05:49,270
She wants you to kill either
the husband or the goldfish.
45
00:05:49,403 --> 00:05:52,073
I hope you'll draw
the line at murder, sir.
46
00:05:52,173 --> 00:05:54,109
Oh, I will, Danny,
I promise you.
47
00:05:54,242 --> 00:05:54,910
Thank you, sir.
48
00:05:55,043 --> 00:05:57,546
That's real assuring, sir.
49
00:05:57,680 --> 00:05:58,681
Now, you read yours.
50
00:05:58,781 --> 00:05:59,682
By Jove.
51
00:05:59,782 --> 00:06:01,349
Hello, got a good one?
52
00:06:01,450 --> 00:06:05,287
This is from a girl who
signs herself Phyllis Benton.
53
00:06:05,420 --> 00:06:06,555
Nice name, Phyllis.
54
00:06:06,622 --> 00:06:07,856
Sounds like a chorus girl.
55
00:06:07,956 --> 00:06:09,291
She wants to know if my
intentions are serious.
56
00:06:09,424 --> 00:06:12,795
If they are, will I meet
her at the Green Bay Inn,
57
00:06:12,928 --> 00:06:15,130
four miles from Gataling.
58
00:06:15,263 --> 00:06:17,600
On the London road
at midnight tonight.
59
00:06:17,700 --> 00:06:19,702
Is she proposing marriage?
60
00:06:19,802 --> 00:06:21,470
Well, she's reserved
a couple of rooms for me
61
00:06:21,604 --> 00:06:23,271
in the name of John Smith.
62
00:06:23,405 --> 00:06:25,273
I don't like the
sound of that, sir.
63
00:06:25,407 --> 00:06:30,112
She says if I'm a gentleman,
I won't fail her, because--
64
00:06:30,245 --> 00:06:33,115
because by Jove, she's
in hideous danger.
65
00:06:33,248 --> 00:06:34,583
Hooray, hooray.
66
00:06:34,717 --> 00:06:35,751
Now I'll choose one.
67
00:06:35,884 --> 00:06:37,052
Now, wait a minute,
wait a minute.
68
00:06:37,152 --> 00:06:39,655
I haven't finished
with Phyllis yet.
69
00:06:39,788 --> 00:06:42,958
She interests me, Algy.
70
00:06:43,058 --> 00:06:45,628
I can see her coming
into the Green Bay Inn,
71
00:06:45,761 --> 00:06:49,465
dark, voluptuous, and romantic.
72
00:06:49,599 --> 00:06:51,835
Drummond, you
beware of Phyllis.
73
00:06:51,968 --> 00:06:53,402
Wouldn't you beware, Danny?
74
00:06:53,469 --> 00:06:54,638
Indeed, I would, sir.
75
00:06:54,804 --> 00:06:57,173
I'd beware within an
inch of my life, sir.
76
00:06:57,306 --> 00:06:58,274
Why?
77
00:06:58,341 --> 00:06:59,809
Hideous dangerous
sounds very promising.
78
00:06:59,943 --> 00:07:01,811
I believe I'm for Phyllis, Algy.
79
00:07:01,945 --> 00:07:04,781
And the Green Bay Inn.
80
00:07:04,914 --> 00:07:07,250
By Jove, I am for Phyllis.
81
00:07:07,316 --> 00:07:08,484
Dear old boy!
82
00:07:08,618 --> 00:07:09,485
Midnight tonight, eh?
83
00:07:09,619 --> 00:07:10,920
All right, I'll be there.
84
00:07:10,987 --> 00:07:11,921
Danny, pack my bag.
85
00:07:12,021 --> 00:07:15,625
Pajamas, toothbrush, and a gun.
86
00:07:15,759 --> 00:07:17,594
Please, sir.
87
00:07:17,661 --> 00:07:20,630
Don't you really think, sir?
88
00:07:20,764 --> 00:07:22,198
Yes sir.
89
00:07:22,331 --> 00:07:26,135
On second thought,
never mind the pajamas.
90
00:07:26,202 --> 00:07:28,872
Just the toothbrush and a gun.
91
00:07:31,708 --> 00:07:33,209
Oh, Danny.
92
00:07:33,342 --> 00:07:34,177
Yes, sir.
93
00:07:40,016 --> 00:07:41,518
The boots,
Danny, the boots.
94
00:07:41,652 --> 00:07:42,553
Yes sir.
95
00:07:42,687 --> 00:07:43,520
No, no, not those.
96
00:07:43,654 --> 00:07:44,855
The adventure boots.
97
00:07:44,989 --> 00:07:46,356
The seven league boots
with the nails in them.
98
00:07:59,704 --> 00:08:02,039
Danny, how are we
going to stop him?
99
00:08:02,206 --> 00:08:04,141
That's beyond me, sir.
100
00:08:04,208 --> 00:08:05,375
He's ordered the
Mercedes Roadster.
101
00:08:06,677 --> 00:08:08,245
Great scott, we
must do something.
102
00:08:08,378 --> 00:08:11,015
Drummond, for the last
time, I beg of you.
103
00:08:11,081 --> 00:08:12,850
It's no good, Algy,
my mind's made up.
104
00:08:12,983 --> 00:08:14,819
Very well then.
105
00:08:14,919 --> 00:08:16,687
Danny, my coat.
106
00:08:16,821 --> 00:08:19,089
I'm coming with you
to look after you.
107
00:08:19,223 --> 00:08:20,390
Heh, wrong again, Algy.
108
00:08:20,524 --> 00:08:22,159
I'm the one that's bored
with life, not you.
109
00:08:22,226 --> 00:08:24,228
I'm the one that's looking
for a thrill, not you.
110
00:08:24,361 --> 00:08:27,364
This is my adventure,
my boy, not yours.
111
00:08:30,400 --> 00:08:35,206
Hideous danger, voluptuous,
dark, terrific danger.
112
00:08:35,273 --> 00:08:36,107
And Phyllis.
113
00:08:49,587 --> 00:08:51,923
Mad, sir, that's what he is.
114
00:08:52,057 --> 00:08:54,259
Stark staring mad, sir.
115
00:09:04,235 --> 00:09:07,873
Danny, Captain Drummond
has other cars, hasn't he?
116
00:09:07,939 --> 00:09:09,440
Indeed, yes, sir.
117
00:09:09,574 --> 00:09:10,909
Several cars.
118
00:09:11,042 --> 00:09:12,878
I shall need one of them.
119
00:09:12,978 --> 00:09:14,813
Now you're going mad, sir.
120
00:09:14,946 --> 00:09:17,615
Which would you recommend?
121
00:09:17,716 --> 00:09:18,616
The Rolls-Royce, sir.
122
00:09:18,750 --> 00:09:19,751
The Rolls-Royce.
123
00:09:19,885 --> 00:09:22,888
A very nice little car.
124
00:09:22,988 --> 00:09:23,989
Have it brought round.
125
00:09:24,122 --> 00:09:25,556
And get your hat and coat.
126
00:09:25,657 --> 00:09:27,059
My hat and coat, sir?
127
00:09:27,159 --> 00:09:29,228
What, am I to go mad too, sir?
128
00:09:29,328 --> 00:09:30,162
Not at all.
129
00:09:30,296 --> 00:09:31,397
I'm going to look
after Drummond,
130
00:09:31,463 --> 00:09:33,232
and you're coming
to look after me.
131
00:10:05,031 --> 00:10:08,835
Spill every glass,
pour wine inside us
132
00:10:08,968 --> 00:10:12,171
and find us with
courage, luck, and joy.
133
00:10:12,304 --> 00:10:15,441
Spill every glass,
pour wine inside us
134
00:10:15,507 --> 00:10:19,211
and find us with
courage, luck and joy.
135
00:10:19,345 --> 00:10:22,182
Women and wine
should like them boy.
136
00:10:22,349 --> 00:10:25,618
Is there a health
on earth inside.
137
00:10:25,685 --> 00:10:28,121
And spill every glass,
pour wine inside us
138
00:10:28,221 --> 00:10:31,825
and find us with
courage, luck, and joy.
139
00:10:31,959 --> 00:10:35,128
Women and wine
should like them boy.
140
00:10:35,228 --> 00:10:38,465
Is there on heath
on earth inside.
141
00:10:38,565 --> 00:10:42,035
Spill every glass,
pour wine inside us
142
00:10:42,169 --> 00:10:49,009
and find us with
courage, luck and joy.
143
00:10:54,647 --> 00:10:56,483
Mr. Smith, I suppose.
144
00:10:57,350 --> 00:10:59,887
Uh, Smith-- oh yes, yes.
145
00:11:00,020 --> 00:11:01,855
How did you know?
146
00:11:24,879 --> 00:11:26,881
The best rooms we have, sir.
147
00:11:27,015 --> 00:11:29,017
The bridal suite, sir.
148
00:11:29,117 --> 00:11:31,685
Wasted on you
without a bride, sir.
149
00:11:31,786 --> 00:11:33,187
This is the sitting room?
150
00:11:33,287 --> 00:11:35,256
And that, that the
bedroom, beyond?
151
00:11:35,389 --> 00:11:37,525
The bedroom is
always beyond, sir.
152
00:11:44,966 --> 00:11:46,634
Twin beds, sir.
153
00:11:46,767 --> 00:11:51,739
So you can use your
own judgment, sir.
154
00:11:51,806 --> 00:11:53,441
You can turn down one.
155
00:11:53,574 --> 00:11:54,275
Oh.
156
00:11:58,279 --> 00:11:59,613
And the balcony?
157
00:11:59,780 --> 00:12:01,249
Private to this suite, sir.
158
00:12:09,959 --> 00:12:11,226
I see.
159
00:12:11,293 --> 00:12:12,928
Nothing else, sir?
160
00:12:13,062 --> 00:12:14,063
No, nothing else, thank you.
161
00:12:14,129 --> 00:12:16,999
Always eager to oblige, sir.
162
00:12:17,132 --> 00:12:18,600
I'll bear that in mind.
163
00:12:18,733 --> 00:12:20,335
I hope you will, sir.
164
00:12:20,469 --> 00:12:22,104
By the way, you might
oblige me with a whiskey
165
00:12:22,171 --> 00:12:23,405
and soda, will you?
166
00:12:23,505 --> 00:12:24,073
Yes, sir.
167
00:12:24,173 --> 00:12:25,107
Thank you.
168
00:12:46,361 --> 00:12:51,266
Voluptuous, dark,
dramatic danger.
169
00:12:51,366 --> 00:12:54,469
Well, here's to it.
170
00:13:06,849 --> 00:13:08,351
Oh my hat.
171
00:13:13,556 --> 00:13:15,992
Thank heaven,
Danny, we're in time.
172
00:13:16,126 --> 00:13:19,963
Algy, you are a
meddlesome jackass.
173
00:13:20,063 --> 00:13:24,000
Dear old boy, Danny and I have
decided that you will carry on
174
00:13:24,134 --> 00:13:27,737
with a voluptuous, blackmailing,
breach of promise female,
175
00:13:27,870 --> 00:13:29,372
you'd much better do
it in London where
176
00:13:29,472 --> 00:13:33,076
you can be near your lawyer.
177
00:13:33,209 --> 00:13:34,710
Algy, if I'd
wanted a bodyguard,
178
00:13:34,810 --> 00:13:36,079
I should have sent
for my maiden aunt.
179
00:13:36,212 --> 00:13:37,713
Oh I say!
180
00:13:37,813 --> 00:13:38,848
Why not?
181
00:13:38,982 --> 00:13:40,183
More of a man than you are.
182
00:13:41,217 --> 00:13:42,018
Midnight now.
183
00:13:42,085 --> 00:13:43,419
Did you think that I--
184
00:13:48,024 --> 00:13:50,060
Keep quiet, come on.
185
00:13:50,193 --> 00:13:53,230
Find a way to deliver you later.
186
00:13:53,364 --> 00:13:56,600
It's a lucky thing there's
no Mrs. Drummond, sir.
187
00:13:56,733 --> 00:13:59,003
The point is inept,
that one, but well
188
00:13:59,070 --> 00:14:00,837
taken, Danny, very well taken.
189
00:14:04,908 --> 00:14:05,776
I'm coming!
190
00:14:22,126 --> 00:14:23,794
I watched--
191
00:14:23,927 --> 00:14:24,628
Watched.
192
00:14:29,766 --> 00:14:33,104
Close the door.
193
00:14:33,237 --> 00:14:33,937
And lock it.
194
00:14:37,274 --> 00:14:37,975
And draw the curtain.
195
00:14:51,990 --> 00:14:56,161
Everywhere I go, I'm watched.
196
00:14:56,294 --> 00:14:57,795
You mean?
197
00:14:57,962 --> 00:14:58,663
Just that.
198
00:15:01,599 --> 00:15:04,269
Danny, there's a hole.
199
00:15:04,336 --> 00:15:05,970
A peep hole, sir?
200
00:15:06,104 --> 00:15:06,838
Let's peep.
201
00:15:21,753 --> 00:15:22,620
By Jove.
202
00:15:28,860 --> 00:15:31,863
You'll forgive my
staring, won't you?
203
00:15:31,996 --> 00:15:33,665
Can you see her, sir?
204
00:15:33,798 --> 00:15:35,100
Yes.
205
00:15:35,167 --> 00:15:36,534
Is she dark?
206
00:15:36,668 --> 00:15:37,935
Enough.
207
00:15:38,036 --> 00:15:38,971
Dramatic?
208
00:15:39,105 --> 00:15:40,606
Rather?
209
00:15:40,706 --> 00:15:41,507
Voluptuous.
210
00:15:41,640 --> 00:15:42,341
Ooh.
211
00:15:47,513 --> 00:15:50,183
Oh, you must think
this very strange of me?
212
00:15:50,349 --> 00:15:53,786
I don't, I think it's
very charming of you.
213
00:15:53,852 --> 00:15:56,655
Well, before I explain,
you must tell me,
214
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
on your word of honor,
whether that advertisement
215
00:15:59,725 --> 00:16:02,995
I saw in the Times was
serious or just a joke.
216
00:16:03,129 --> 00:16:04,897
On your word of honor, please!
217
00:16:09,568 --> 00:16:11,470
Well, it started as
a joke, I must admit.
218
00:16:11,570 --> 00:16:17,676
But now-- now you can
take it as serious.
219
00:16:17,810 --> 00:16:20,479
Word of honor.
220
00:16:20,546 --> 00:16:22,881
Oh, I'm so relieved.
221
00:16:23,015 --> 00:16:26,185
I'm glad you feel
that way about it.
222
00:16:26,319 --> 00:16:27,153
I'll try to explain.
223
00:16:27,220 --> 00:16:28,721
No, no, don't.
224
00:16:28,854 --> 00:16:29,688
Why not?
225
00:16:29,755 --> 00:16:33,693
I'm afraid of waking up.
226
00:16:33,827 --> 00:16:34,494
Oh, Mr. Smith.
227
00:16:34,561 --> 00:16:35,862
And that's another thing.
228
00:16:35,995 --> 00:16:38,198
I find somehow that I
can't masquerade with you.
229
00:16:38,332 --> 00:16:39,733
My name is Drummond.
230
00:16:39,866 --> 00:16:42,202
Captain Drummond, Hugh Drummond.
231
00:16:42,336 --> 00:16:45,372
Great scott, he's
telling his real name.
232
00:16:51,578 --> 00:16:54,214
Please believe that I'm
serious, Captain Drummond.
233
00:16:54,348 --> 00:16:57,284
And understand that there was
no other way for me to see
234
00:16:57,417 --> 00:16:59,586
you without your being seen.
235
00:16:59,686 --> 00:17:03,523
Even at this hour of
night, I can't be entirely
236
00:17:03,623 --> 00:17:07,961
sure I'm giving him the slip.
237
00:17:08,094 --> 00:17:10,530
Giving them the slip?
238
00:17:10,630 --> 00:17:13,032
You trying to explain
things quite clearly.
239
00:17:13,133 --> 00:17:15,469
Oh, I am trying.
240
00:17:15,602 --> 00:17:18,872
I've taken a little house
on the edge of Gataling,
241
00:17:18,972 --> 00:17:20,807
four miles from here.
242
00:17:20,940 --> 00:17:23,277
I took it because it's
next door to the hospital
243
00:17:23,410 --> 00:17:25,613
where my uncle is a patient.
244
00:17:25,746 --> 00:17:28,916
Only he isn't a patient,
and it isn't a hospital.
245
00:17:29,884 --> 00:17:30,918
You mean that--
246
00:17:31,051 --> 00:17:32,620
Just what I say.
247
00:17:32,753 --> 00:17:37,825
It belongs to a Dr. Lakington,
and to a man named Peterson.
248
00:17:37,958 --> 00:17:41,596
And to Peterson's sister,
only she isn't his sister.
249
00:17:41,662 --> 00:17:44,732
He isn't a patient,
and it isn't a hospital,
250
00:17:44,832 --> 00:17:46,601
and she isn't his sister.
251
00:17:46,734 --> 00:17:48,436
Danny, I believe you're right.
252
00:17:48,569 --> 00:17:53,574
You see, this Dr.
Lakington and Peterson
253
00:17:53,641 --> 00:17:55,976
claim to be treating my uncle
for a nervous breakdown.
254
00:17:56,143 --> 00:17:59,314
But I know they've got him
in their power somehow,
255
00:17:59,447 --> 00:18:00,848
and they're bleeding him.
256
00:18:00,981 --> 00:18:04,485
This doctor what's his
name, is he a real doctor?
257
00:18:04,619 --> 00:18:05,620
Oh, yes.
258
00:18:05,753 --> 00:18:07,655
Oh, all of that,
Captain Drummond.
259
00:18:07,788 --> 00:18:10,991
Oh, if you'd seen him, he's--
260
00:18:11,125 --> 00:18:13,361
oh, you don't believe me.
261
00:18:13,494 --> 00:18:15,530
Of course, I do, I do.
262
00:18:15,663 --> 00:18:18,165
Only you may be wrong about
his motives, you know?
263
00:18:18,266 --> 00:18:21,036
And unless you've got some very
real evidence to the contrary,
264
00:18:21,169 --> 00:18:24,273
this hospital may be all
that it claims to be.
265
00:18:24,340 --> 00:18:25,507
Oh, now.
266
00:18:25,674 --> 00:18:28,143
Now, don't look offended.
267
00:18:28,210 --> 00:18:30,011
I'm only wondering why--
268
00:18:30,145 --> 00:18:32,981
if these people are as bad
as you think they are--
269
00:18:33,114 --> 00:18:35,984
why they should take so much
trouble over your uncle.
270
00:18:36,117 --> 00:18:38,019
Well, even in America,
where we come from,
271
00:18:38,153 --> 00:18:42,658
Captain Drummond, my uncle
is considered a wealthy man.
272
00:18:42,791 --> 00:18:43,459
Oh.
273
00:18:43,525 --> 00:18:45,527
His name is John Travers.
274
00:18:45,661 --> 00:18:46,528
Travers?
275
00:18:46,662 --> 00:18:47,996
Not the John Travers?
276
00:18:48,129 --> 00:18:49,298
Yes, Captain Drummond.
277
00:18:49,398 --> 00:18:51,300
The John Travers.
278
00:18:51,400 --> 00:18:52,701
My turn, sir.
279
00:18:52,834 --> 00:18:54,703
No good being a hog, sir.
280
00:18:54,836 --> 00:18:56,638
Danny!
281
00:18:56,705 --> 00:18:58,707
No class distinction, sir.
282
00:18:58,840 --> 00:19:00,842
Your own idea, sir.
283
00:19:00,976 --> 00:19:02,678
Quite right,
Danny, quite right.
284
00:19:02,811 --> 00:19:05,046
Would you care to
use my eyeglass?
285
00:19:09,084 --> 00:19:11,554
What does your uncle
say about all this?
286
00:19:11,688 --> 00:19:13,423
Oh, I'm not
allowed to see him.
287
00:19:13,556 --> 00:19:17,694
I've only seen anything him
once, and that was by accident.
288
00:19:17,760 --> 00:19:20,330
At a window, just for a moment.
289
00:19:20,430 --> 00:19:24,367
And then a pair of hands reached
out and grabbed him back.
290
00:19:24,501 --> 00:19:26,202
Such a look as he had.
291
00:19:26,336 --> 00:19:29,506
Oh, I know that keeping
him under some drugs.
292
00:19:29,606 --> 00:19:32,241
And twice-- twice I
heard him scream as
293
00:19:32,375 --> 00:19:33,876
though they were torturing him.
294
00:19:33,943 --> 00:19:39,782
My dear Miss Benton, seems to
me to be a case for the police.
295
00:19:39,916 --> 00:19:43,019
Why haven't you been to them?
296
00:19:43,119 --> 00:19:45,955
Because I'm not at all sure
that the hold they have on them
297
00:19:46,088 --> 00:19:48,725
isn't in some way
disgraceful to him.
298
00:19:48,858 --> 00:19:51,861
Oh, he's not above
disgracing himself.
299
00:19:51,928 --> 00:19:54,597
I see.
300
00:19:54,764 --> 00:19:55,798
Oh, you don't.
301
00:19:55,932 --> 00:19:57,934
You believe a single
word I've said.
302
00:19:58,034 --> 00:19:59,569
Oh, I do, I do.
303
00:19:59,702 --> 00:20:01,738
Only, well, you must admit.
304
00:20:01,871 --> 00:20:03,873
It rather like a penny
thriller, isn't it?
305
00:20:07,277 --> 00:20:09,647
Well, I dare say it is.
306
00:20:09,780 --> 00:20:10,981
Thank you, Captain Drummond.
307
00:20:11,114 --> 00:20:15,118
I'm sorry to have wasted
so much of your time.
308
00:20:15,252 --> 00:20:17,254
Now, please.
309
00:20:17,388 --> 00:20:19,590
I'm sorry, I didn't mean that.
310
00:20:19,723 --> 00:20:22,726
I mean that I want to
help you no matter what--
311
00:20:22,793 --> 00:20:24,462
Oh, I don't know
what will become
312
00:20:24,595 --> 00:20:26,564
of me if you don't help me.
313
00:20:26,630 --> 00:20:28,932
I have no one to turn to.
314
00:20:29,066 --> 00:20:30,834
I'm alone here.
315
00:20:30,968 --> 00:20:36,106
Hadn't we better break
in, before she gets violent?
316
00:20:36,173 --> 00:20:37,675
The door's locked, sir.
317
00:20:37,808 --> 00:20:38,809
You poor girl.
318
00:20:41,479 --> 00:20:51,288
Now, you tell me what it is you
want me to do, and I'll do it.
319
00:20:51,355 --> 00:20:53,156
Word of honor.
320
00:20:53,290 --> 00:20:55,459
Your word of honor?
321
00:20:58,363 --> 00:21:02,000
I'm so afraid of not
seeing you again if I don't.
322
00:21:02,133 --> 00:21:03,668
Well, then.
323
00:21:03,802 --> 00:21:07,639
Would it be too much
if I asked you to--
324
00:21:15,113 --> 00:21:17,148
Don't be frightened,
Miss Benton.
325
00:21:27,992 --> 00:21:29,828
Dear old boy,
don't be alarmed.
326
00:21:29,961 --> 00:21:30,829
We're still with you.
327
00:21:30,962 --> 00:21:33,398
Miss Benton-- where is she?
328
00:21:33,532 --> 00:21:35,534
There you go, grab him, Danny.
329
00:21:35,634 --> 00:21:39,504
Dear your old boy,
control yourself.
330
00:21:39,638 --> 00:21:41,740
You ought to be shot for this.
331
00:21:41,873 --> 00:21:43,575
Don't you realize what she is?
332
00:21:43,708 --> 00:21:44,909
A lunatic, sir.
333
00:21:45,043 --> 00:21:47,412
Hasn't been out of a
straitjacket for weeks.
334
00:21:47,546 --> 00:21:49,247
Her hospital is no hospital.
335
00:21:49,380 --> 00:21:52,184
That's quite true,
it's a lunatic asylum.
336
00:21:52,251 --> 00:21:54,487
And this Dr. Lakington's
seems her keeper.
337
00:21:54,587 --> 00:21:56,221
That can't be, her story.
338
00:21:56,355 --> 00:21:58,524
Never heard worse
raving in my life.
339
00:21:58,658 --> 00:22:02,061
Oh sir, such things don't
happen in the British Isles.
340
00:22:02,194 --> 00:22:03,195
Not now.
341
00:22:03,328 --> 00:22:05,264
You're perfectly right,
Danny of course they--
342
00:22:10,736 --> 00:22:12,838
What the devil's
the matter with you?
343
00:22:19,344 --> 00:22:20,212
Captain Drummond?
344
00:22:25,751 --> 00:22:26,786
Captain Drummond?
345
00:22:30,089 --> 00:22:35,928
The lady who was just here
left her bag, I think.
346
00:22:38,931 --> 00:22:43,736
Oh no, she didn't,
Dr. Lakington.
347
00:22:43,869 --> 00:22:46,239
My mistake.
348
00:22:46,372 --> 00:22:48,208
I'm sorry.
349
00:22:48,274 --> 00:22:49,442
Not at all.
350
00:22:49,610 --> 00:22:51,812
You won't forget me the next
time you see me, will you?
351
00:22:56,783 --> 00:22:57,484
No.
352
00:23:15,335 --> 00:23:15,969
A lunatic is she?
353
00:23:16,102 --> 00:23:17,303
What do you think of that?
354
00:23:17,437 --> 00:23:18,972
Algy, my boy, you get
back to London as fast
355
00:23:19,105 --> 00:23:20,273
as the roads can carry you.
356
00:23:20,406 --> 00:23:22,275
I'm off to Gataling,
four miles from here.
357
00:23:22,408 --> 00:23:23,343
You're not!
358
00:23:23,476 --> 00:23:24,344
Just try and stop me!
359
00:23:25,311 --> 00:23:26,179
Now you shut up.
360
00:25:27,303 --> 00:25:33,109
And now, my dear, we
can talk more comfortably.
361
00:25:33,242 --> 00:25:36,412
So, you're coming out in
your true colors at last.
362
00:25:39,148 --> 00:25:41,317
How dare you spy on me?
363
00:25:41,450 --> 00:25:43,252
Spy on you?
364
00:25:43,319 --> 00:25:46,489
You're coming to stay with us at
our house, where we can really
365
00:25:46,622 --> 00:25:52,261
watch you, and protect you
from any further indiscreet
366
00:25:52,328 --> 00:25:54,063
behavior.
367
00:25:54,163 --> 00:25:58,234
What would your uncle
think if he knew how you'd
368
00:25:58,334 --> 00:26:01,070
compromised yourself tonight?
369
00:26:01,170 --> 00:26:06,509
Your poor, sick uncle.
370
00:26:06,642 --> 00:26:09,245
And we trust that for
Captain Drummond's sake,
371
00:26:09,312 --> 00:26:12,816
as well as for your own, you
have made no foolish statements
372
00:26:12,949 --> 00:26:16,953
which might cause him to meddle
in affairs in which he cannot--
373
00:26:17,020 --> 00:26:19,289
and had better not--
374
00:26:19,423 --> 00:26:20,490
concern himself.
375
00:26:31,969 --> 00:26:34,204
The point, Miss
Phyllis, is this--
376
00:26:34,338 --> 00:26:37,674
are you expecting to see
Captain Drummond again?
377
00:26:37,775 --> 00:26:39,376
No, Mr. Peterson, I am not.
378
00:26:39,509 --> 00:26:42,612
Oh, we're very pleased
to hear that, my dear.
379
00:26:42,679 --> 00:26:45,850
You are not to communicate
with him again.
380
00:26:45,983 --> 00:26:49,119
You are not to try anything.
381
00:28:19,611 --> 00:28:20,279
Good evening.
382
00:28:20,446 --> 00:28:22,148
Miss Benton still awake?
383
00:28:22,281 --> 00:28:24,951
Miss Benton is entertaining
friends this evening.
384
00:28:25,051 --> 00:28:26,218
Friends?
385
00:28:26,285 --> 00:28:27,153
Well, I'm and old
friend of her uncle's.
386
00:28:27,286 --> 00:28:28,988
I'm sure that she'll see me.
387
00:28:29,121 --> 00:28:29,989
Won't you come in?
388
00:28:30,122 --> 00:28:32,224
Thanks, I should love to.
389
00:28:37,463 --> 00:28:39,966
Forgive my calling at this
late hour, Miss Benton.
390
00:28:40,132 --> 00:28:41,968
But I wanted news of
your uncle's health.
391
00:28:42,068 --> 00:28:45,604
I was passing by, I saw the
light, and I heard the music.
392
00:28:45,737 --> 00:28:47,339
Oh, Phyllis dear.
393
00:28:47,473 --> 00:28:49,408
Aren't you going
to introduce us?
394
00:28:49,475 --> 00:28:53,512
Miss Peterson,
Captain Drummond.
395
00:28:53,645 --> 00:28:56,649
Just old-fashioned music
lovers, my brother and I,
396
00:28:56,783 --> 00:28:57,684
Captain Drummond.
397
00:28:57,817 --> 00:28:59,987
Trying to cheer dear
little Phyllis up.
398
00:29:00,120 --> 00:29:01,154
Your Brother?
399
00:29:01,288 --> 00:29:02,789
Such a big brother.
400
00:29:04,657 --> 00:29:07,861
Not that he's any
too big for you.
401
00:29:07,995 --> 00:29:09,796
Now, how is Mr. Travers?
402
00:29:09,930 --> 00:29:13,700
Oh, nerves are slow things,
you know, Captain Drummond.
403
00:29:13,833 --> 00:29:15,135
Yes?
404
00:29:15,202 --> 00:29:16,636
I've never had any
trouble with mine.
405
00:29:16,769 --> 00:29:17,938
Really?
406
00:29:18,005 --> 00:29:20,007
I congratulate you.
407
00:29:20,173 --> 00:29:22,876
Mine are steady too.
408
00:29:23,010 --> 00:29:24,144
Good.
409
00:29:24,211 --> 00:29:26,313
Are the doctor in
charge of his case?
410
00:29:26,446 --> 00:29:27,214
I?
411
00:29:27,347 --> 00:29:28,781
Oh dear, no.
412
00:29:28,848 --> 00:29:30,117
Dr. Lakington is in charge.
413
00:29:30,217 --> 00:29:32,619
I'm so sorry he isn't
here to meet you.
414
00:29:32,719 --> 00:29:37,190
Yes, so am I.
Well, Miss Benton, I
415
00:29:37,324 --> 00:29:38,791
shall be in the
neighborhood for a few days.
416
00:29:38,858 --> 00:29:42,229
If you are in need of cheer,
there's racing over at Gatwick,
417
00:29:42,362 --> 00:29:43,463
wouldn't you like to come?
418
00:29:43,563 --> 00:29:44,497
Fond of gambling,
Captain Drummond?
419
00:29:44,631 --> 00:29:46,366
Now and then, the small game.
420
00:29:46,499 --> 00:29:49,502
Stay with a small
games, Captain.
421
00:29:49,636 --> 00:29:51,372
It's the big ones
that spell disaster.
422
00:29:51,505 --> 00:29:54,375
Exactly what my
grandmother always taught me.
423
00:29:54,508 --> 00:29:56,177
Never bet, except
on a sure thing,
424
00:29:56,310 --> 00:29:58,012
she said, and then
put your shirt on it.
425
00:29:58,146 --> 00:30:03,817
Oh, I can see her now, with the
golden rays of the setting sun
426
00:30:03,918 --> 00:30:06,154
lighting up her sweet old face.
427
00:30:06,254 --> 00:30:07,821
Help!
428
00:30:07,922 --> 00:30:08,656
Help!
429
00:30:13,394 --> 00:30:14,929
Somebody step the cat's tail?
430
00:30:15,063 --> 00:30:17,365
No, no, that's my uncle.
431
00:30:17,498 --> 00:30:18,566
Oh no.
432
00:30:18,699 --> 00:30:19,733
No, no.
433
00:30:19,867 --> 00:30:20,568
No.
434
00:30:26,840 --> 00:30:27,541
Oh!
435
00:30:27,675 --> 00:30:29,543
Oh my God.
436
00:30:29,677 --> 00:30:30,544
Oh help!
437
00:30:30,678 --> 00:30:31,545
Help!
438
00:30:50,432 --> 00:30:52,968
Was that Travers
you were beating up?
439
00:30:53,102 --> 00:30:54,736
Beating up, Captain Drummond?
440
00:30:54,869 --> 00:30:57,539
Don't you know hospital
discipline when you see it?
441
00:30:57,639 --> 00:31:01,243
Hospital discipline, eh?
442
00:31:01,376 --> 00:31:03,812
Why of course, how stupid of me.
443
00:31:03,945 --> 00:31:06,815
Well, when he recovers,
tell him I called, will you?
444
00:31:06,948 --> 00:31:08,550
Oh, you're not leaving us?
445
00:31:08,617 --> 00:31:10,419
Don't you think I'd better?
446
00:31:10,552 --> 00:31:11,453
Perhaps you had.
447
00:31:19,128 --> 00:31:24,466
You'll say goodbye to Miss
Phyllis for me too, will you?
448
00:31:24,599 --> 00:31:27,636
And au revoir to you.
449
00:31:27,769 --> 00:31:28,637
Au revoir.
450
00:32:06,142 --> 00:32:07,009
Marcovitch.
451
00:32:12,948 --> 00:32:16,852
What are the orders I've
given in this house?
452
00:32:16,986 --> 00:32:18,521
What sort of a nursing
home will people
453
00:32:18,654 --> 00:32:20,890
think this is if they
can hear the patients
454
00:32:21,023 --> 00:32:24,026
screaming for help?
455
00:32:24,160 --> 00:32:29,332
You dull-witted-- come.
456
00:32:29,400 --> 00:32:30,334
Get out!
457
00:32:36,340 --> 00:32:37,541
What are you crying for?
458
00:32:37,674 --> 00:32:38,842
Murderer, torturer.
459
00:32:38,909 --> 00:32:40,577
Oh, pull yourself
together or we
460
00:32:40,711 --> 00:32:42,546
shan't let you see your uncle.
461
00:32:42,713 --> 00:32:44,481
You have no intention
of letting me see him.
462
00:32:44,548 --> 00:32:46,083
You only want to
shut me up where I
463
00:32:46,217 --> 00:32:47,251
can't interfere with your plan.
464
00:32:47,384 --> 00:32:48,719
You know, you may be right.
465
00:32:48,852 --> 00:32:50,921
Just the same, you'd
better come quietly.
466
00:32:51,054 --> 00:32:52,689
You can't help your--
467
00:32:52,756 --> 00:32:53,490
Drummond.
468
00:32:57,261 --> 00:32:58,562
Miss Benton, it
just occurred to me
469
00:32:58,695 --> 00:33:00,364
this would be a fine
time for you to visit
470
00:33:00,497 --> 00:33:01,765
my maiden aunt in London.
471
00:33:01,898 --> 00:33:04,168
Now could you get
ready in a hurry?
472
00:33:04,235 --> 00:33:05,068
No, Captain Drummond.
473
00:33:05,236 --> 00:33:06,337
No?
474
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Phyllis is not
leaving here tonight.
475
00:33:08,539 --> 00:33:10,207
At the moment, I'm not
sure whether you're
476
00:33:10,341 --> 00:33:11,575
leaving yourself.
477
00:33:11,708 --> 00:33:13,210
Are you planning to
prevent me, Miss Peterson?
478
00:33:13,277 --> 00:33:14,778
I shall prevent
you, Captain Drummond.
479
00:33:14,911 --> 00:33:17,381
I don't wish to seem curious,
but would you tell me how?
480
00:33:17,448 --> 00:33:18,582
I'd rather show you.
481
00:33:34,932 --> 00:33:36,634
I'd forgotten the
old-fashioned music lovers.
482
00:33:36,768 --> 00:33:38,936
Just the same, Miss Benton, I'm
going to get you out of here.
483
00:33:42,607 --> 00:33:44,442
Come out, and put up your hands!
484
00:33:46,978 --> 00:33:49,247
Dear old boy, was
that you whistling?
485
00:33:49,381 --> 00:33:50,748
Was that you answering?
486
00:33:50,882 --> 00:33:52,049
Yes.
487
00:33:52,116 --> 00:33:55,420
I heard somebody whistle,
and I'm fond of whistling.
488
00:33:55,553 --> 00:33:57,922
And I thought it might
be Drummond, because he's
489
00:33:58,055 --> 00:33:59,457
fond of whistling too.
490
00:33:59,591 --> 00:34:02,093
So I whistled back, like this--
491
00:34:10,468 --> 00:34:11,303
Bless my soul.
492
00:34:11,403 --> 00:34:12,237
Out of here.
493
00:34:12,304 --> 00:34:13,671
Right you are.
494
00:34:13,805 --> 00:34:15,340
Wait, wait, wait,
wait till I get
495
00:34:15,473 --> 00:34:16,742
this blonde's telephone number.
496
00:34:21,013 --> 00:34:21,847
After them!
497
00:34:21,980 --> 00:34:23,182
After them!
498
00:34:23,316 --> 00:34:24,483
Get Bulldog Drummond!
499
00:34:35,328 --> 00:34:36,829
In the car, quick!
500
00:34:56,282 --> 00:34:57,816
Algy.
501
00:34:57,950 --> 00:35:01,387
Get Miss Benton to the Green Bay
Inn and stay there till I come.
502
00:35:01,520 --> 00:35:03,188
Oh, but Captain Drummond--
503
00:35:03,322 --> 00:35:05,491
Now don't you
fret, Miss Benton.
504
00:35:05,558 --> 00:35:06,659
I'll bring your uncle with me.
505
00:35:09,296 --> 00:35:13,533
I say, do you try and get me
that blonde's telephone number.
506
00:35:20,707 --> 00:35:24,311
Got clean away, and you
made no effort to stop them.
507
00:35:24,378 --> 00:35:26,246
What could I do?
508
00:35:26,380 --> 00:35:28,147
Those yellow dogs of yours.
509
00:35:28,248 --> 00:35:29,416
You can't blame me, you know?
510
00:35:29,549 --> 00:35:31,485
Now, now, we're not
blaming you, girly.
511
00:35:31,551 --> 00:35:33,052
Over this game is up.
512
00:35:33,219 --> 00:35:34,321
Up?
513
00:35:34,388 --> 00:35:35,889
We've got rid of
Drummond, haven't we?
514
00:35:36,055 --> 00:35:38,224
Yes, but he'll have the
police here at any moment now.
515
00:35:38,325 --> 00:35:41,160
The only thing for us to
do it to clear out, quick.
516
00:35:41,261 --> 00:35:42,195
And leave Travers?
517
00:35:42,329 --> 00:35:43,363
He's right.
518
00:35:43,497 --> 00:35:48,335
A wise crook knows when to quit.
519
00:35:48,435 --> 00:35:49,703
You two can quit if you like.
520
00:35:49,836 --> 00:35:51,204
I'm going to see
this thing through.
521
00:35:51,338 --> 00:35:52,706
Sweetheart, it's too risky!
522
00:35:52,839 --> 00:35:54,508
Not for me, it isn't.
523
00:35:54,608 --> 00:35:57,243
Oh, that Drummond's
got my blood up.
524
00:35:57,377 --> 00:36:02,717
Let Travers go, not I. Why,
he's got everything we want.
525
00:36:02,850 --> 00:36:05,920
Just think, one little
signature, and the works
526
00:36:06,053 --> 00:36:07,288
are ours.
527
00:36:07,422 --> 00:36:09,256
Where's the risk?
528
00:36:09,357 --> 00:36:11,626
Let the police come.
529
00:36:11,759 --> 00:36:14,061
Isn't Lakington a real doctor?
530
00:36:14,128 --> 00:36:17,064
And who's going to prove
this isn't a real hospital?
531
00:36:17,197 --> 00:36:21,201
Anyone can prove that
Travers isn't a real patient.
532
00:36:21,302 --> 00:36:24,605
Well, give him something
real the matter with him.
533
00:36:24,739 --> 00:36:28,075
Break his legs, fracture
his skull if you must.
534
00:36:28,142 --> 00:36:31,812
But don't let him go.
535
00:36:31,946 --> 00:36:33,948
What do you say, Lakington?
536
00:36:34,048 --> 00:36:40,921
If you work fast, we might try
once again for his signature.
537
00:36:41,055 --> 00:36:43,257
Can you bring
him round enough to sign?
538
00:36:43,391 --> 00:36:45,159
May be fatal.
539
00:36:45,292 --> 00:36:46,394
What if it is?
540
00:36:56,171 --> 00:36:57,072
Marcovitch.
541
00:37:00,308 --> 00:37:01,343
Yes, sir.
542
00:37:01,477 --> 00:37:06,147
Mr. Travers to
the central chamber.
543
00:37:06,281 --> 00:37:09,951
Girlie, I'd go through
with anything for you.
544
00:37:43,151 --> 00:37:45,320
Take him in there, Marcovitch.
545
00:37:48,056 --> 00:37:52,895
The sight of the Egyptian
makes the lady faint.
546
00:37:55,832 --> 00:37:57,867
I don't like drugs.
547
00:38:19,355 --> 00:38:23,760
That's
right, Marcovitch.
548
00:38:23,893 --> 00:38:32,535
Now, you hold the arm
while I administer the--
549
00:38:52,890 --> 00:38:58,061
That will be all, Marcovitch.
550
00:38:58,128 --> 00:39:00,363
Hmm.
551
00:39:00,464 --> 00:39:02,900
Yes.
552
00:39:03,033 --> 00:39:05,869
It won't be long now.
553
00:39:05,936 --> 00:39:08,238
You'll have to work
quickly, though.
554
00:39:08,371 --> 00:39:12,776
I doubt if it holds for more
than 10 minutes, consciousness.
555
00:39:12,910 --> 00:39:14,712
That ought to be enough.
556
00:39:14,778 --> 00:39:16,413
You'd better go.
557
00:39:16,547 --> 00:39:20,083
Let him find us alone.
558
00:39:20,217 --> 00:39:20,918
Right.
559
00:39:36,100 --> 00:39:39,437
Oh, that Lakington's a swine.
560
00:39:39,504 --> 00:39:41,673
I shan't be sorry when
we're through with him.
561
00:39:41,806 --> 00:39:43,675
You little devil, you've
been leading him on.
562
00:39:43,808 --> 00:39:44,576
Oh!
563
00:39:44,676 --> 00:39:46,310
Stop it!
564
00:39:46,444 --> 00:39:47,445
If I thought that you--
565
00:39:47,579 --> 00:39:48,279
No!
566
00:39:50,481 --> 00:39:56,154
I wouldn't double
cross you with anybody.
567
00:40:05,797 --> 00:40:07,465
Look.
568
00:40:07,599 --> 00:40:11,603
He's coming round, already.
569
00:40:11,703 --> 00:40:12,436
Already?
570
00:40:24,515 --> 00:40:26,150
Get me another cigarette.
571
00:40:34,860 --> 00:40:35,828
You!
572
00:40:38,463 --> 00:40:39,164
You two again!
573
00:40:39,298 --> 00:40:42,134
Feeling better, Mr. Travers?
574
00:40:42,201 --> 00:40:45,204
You blaggards, you
infertile blaggards!
575
00:40:45,370 --> 00:40:48,173
Oh, if you're going
to use horrid language--
576
00:40:48,240 --> 00:40:50,375
Let's come to the
point, Mr. Travers.
577
00:40:50,509 --> 00:40:52,978
Circumstances,
pressing circumstances
578
00:40:53,045 --> 00:40:55,380
make it necessary for us
to talk business again.
579
00:40:55,514 --> 00:40:58,183
Oh, more money?
580
00:40:58,317 --> 00:40:59,985
Oh, come Mr.
Travers, we haven't
581
00:41:00,085 --> 00:41:02,655
paid expenses out of you yet.
582
00:41:02,755 --> 00:41:05,157
Now here's a letter,
prepared by me,
583
00:41:05,257 --> 00:41:07,927
instructing your London
bankers to turn over to me
584
00:41:08,060 --> 00:41:10,029
certain securities and
jewels which they're holding
585
00:41:10,162 --> 00:41:11,597
in their vaults for you.
586
00:41:11,731 --> 00:41:15,000
Now, if you'll be good enough
to sign on the dotted line.
587
00:41:18,838 --> 00:41:21,541
I remember now.
588
00:41:21,675 --> 00:41:23,844
You doped my liquor.
589
00:41:23,944 --> 00:41:27,413
You got me into the room
with that girl there.
590
00:41:27,547 --> 00:41:28,749
You framed me!
591
00:41:28,882 --> 00:41:30,617
Your dirty blaggards!
592
00:41:37,257 --> 00:41:40,727
Mr. Travers, would you like
another of Dr. Lakington's
593
00:41:40,794 --> 00:41:43,596
stimulating treatments?
594
00:41:43,730 --> 00:41:46,566
Oh, you are human devils.
595
00:41:46,700 --> 00:41:49,535
You can't do any more
than you've done already.
596
00:41:49,636 --> 00:41:51,371
Oh, can't we?
597
00:41:51,471 --> 00:41:53,740
You know, Mr.
Travers, Dr. Lakington
598
00:41:53,874 --> 00:41:57,077
is an expert with drugs.
599
00:41:57,210 --> 00:41:59,780
He's just been discussing the
possibility of an injection,
600
00:41:59,913 --> 00:42:00,981
which would cause
you to be an idiot
601
00:42:01,114 --> 00:42:03,216
for the balance of your life.
602
00:42:03,283 --> 00:42:08,822
Are the bonds worth that
price, do you think?
603
00:42:08,955 --> 00:42:10,323
I don't believe you.
604
00:42:11,257 --> 00:42:13,760
And I won't sign anything.
605
00:42:13,827 --> 00:42:16,964
In that case, Mr.
Travers, perhaps
606
00:42:17,098 --> 00:42:18,766
you'd better come with me.
607
00:42:18,900 --> 00:42:22,904
Oh, no, no, wait.
608
00:42:23,004 --> 00:42:24,772
I'll sign.
609
00:42:24,906 --> 00:42:28,409
I'll do anything.
610
00:42:36,483 --> 00:42:38,686
That was close.
611
00:42:38,820 --> 00:42:41,255
He's gone under again.
612
00:42:41,355 --> 00:42:45,426
Well, I want you both
to admit that I was right.
613
00:42:45,526 --> 00:42:46,928
You're
always right, girlie.
614
00:42:47,028 --> 00:42:48,262
You
were right, Irma.
615
00:42:50,131 --> 00:42:51,999
What the--
616
00:43:09,484 --> 00:43:11,954
The
bracket lights, Irma!
617
00:43:12,020 --> 00:43:13,521
The bracket lights!
618
00:43:16,391 --> 00:43:17,292
Idiot!
619
00:43:17,392 --> 00:43:20,495
Look, Lakington!
620
00:43:20,628 --> 00:43:21,629
Is he dead?
621
00:43:21,730 --> 00:43:22,464
No, knocked out.
622
00:43:22,564 --> 00:43:24,232
Where's Travers?
623
00:43:24,366 --> 00:43:25,067
Gone!
624
00:43:28,737 --> 00:43:30,739
And the paper with the
signature, that's gone too.
625
00:43:30,873 --> 00:43:31,573
Wait.
626
00:43:50,058 --> 00:43:51,159
Bulldog Drummond.
627
00:45:23,653 --> 00:45:32,496
But she's like the fire that
blew, ever modest, ever true.
628
00:45:32,629 --> 00:45:40,470
From her leafy bough, her
perfuming the still night air.
629
00:46:04,963 --> 00:46:07,165
Two o'clock already?
630
00:46:07,298 --> 00:46:09,167
How I detest the third light.
631
00:46:12,170 --> 00:46:12,971
Hello?
632
00:46:13,038 --> 00:46:14,005
Hadn't you been asleep?
633
00:46:14,139 --> 00:46:15,974
Well, how could I sleep?
634
00:46:16,041 --> 00:46:20,245
Well, if you can't, it isn't
very polite for me to indulge.
635
00:46:20,378 --> 00:46:21,980
Hey, say, what's wrong?
636
00:46:22,080 --> 00:46:24,215
We're both safe, and
Drummond will pull
637
00:46:24,349 --> 00:46:25,850
your uncle through all right.
638
00:46:25,984 --> 00:46:27,052
He never fails.
639
00:46:27,185 --> 00:46:28,853
Oh, it's not my
uncle I'm thinking of.
640
00:46:28,987 --> 00:46:33,858
It's Captain Drummond, in
such danger, and through me.
641
00:46:33,992 --> 00:46:39,330
I say, you're not getting
a Drummonditis too, are you?
642
00:46:39,397 --> 00:46:41,100
What's Drummonditis?
643
00:46:41,233 --> 00:46:43,235
A complaint most
women get soon after
644
00:46:43,402 --> 00:46:44,603
they meet full-on Drummond.
645
00:46:44,736 --> 00:46:46,738
No, I don't know
what you mean.
646
00:46:46,872 --> 00:46:47,506
Don't you?
647
00:46:47,573 --> 00:46:48,774
I'll explain more fully.
648
00:46:48,907 --> 00:46:50,542
No, you needn't.
649
00:46:51,277 --> 00:46:52,011
Listen.
650
00:46:52,111 --> 00:46:53,779
Isn't that a car?
651
00:46:59,851 --> 00:47:00,686
By Jove!
652
00:47:04,190 --> 00:47:06,458
It's not only a
car, it's the car!
653
00:47:09,261 --> 00:47:10,762
Ya ho, Drummond!
654
00:47:10,929 --> 00:47:14,400
Here we are, here we are.
655
00:47:14,466 --> 00:47:16,135
Danny, here's Captain
Drummond back,
656
00:47:16,268 --> 00:47:17,869
and he's got Travers with him.
657
00:47:17,970 --> 00:47:19,205
Go down and lend a hand.
658
00:47:19,305 --> 00:47:20,406
Very good, sir.
659
00:47:39,159 --> 00:47:40,760
Miss Benton.
660
00:47:40,893 --> 00:47:41,594
Here we are again.
661
00:47:44,497 --> 00:47:46,633
Oh, Uncle, are you all right?
662
00:47:46,766 --> 00:47:49,569
He's just a little
wet, that's all.
663
00:47:49,636 --> 00:47:52,405
There may be no time
for these reunions now.
664
00:47:52,505 --> 00:47:54,507
Let Danny take charge
of him, Miss Benton.
665
00:47:54,641 --> 00:47:56,476
Danny, take him into the
bedroom, and dry him out.
666
00:48:01,748 --> 00:48:04,417
And now we'll be off
to London just as soon
667
00:48:04,517 --> 00:48:05,985
as I've had something to ear.
668
00:48:06,119 --> 00:48:08,355
Algy, be a good fellow and
wrestle me up some bread
669
00:48:08,488 --> 00:48:09,289
and cheese, will you?
670
00:48:09,356 --> 00:48:11,991
Oh, and a pint of beer.
671
00:48:12,125 --> 00:48:13,160
Beer?
672
00:48:13,293 --> 00:48:14,761
Coffee for the
women and children,
673
00:48:14,827 --> 00:48:16,863
and the poor weak fools who
can't curb their passion for--
674
00:48:16,996 --> 00:48:17,997
Strong drink.
675
00:48:18,131 --> 00:48:19,466
But.
676
00:48:19,599 --> 00:48:21,301
For the sober, honest man.
677
00:48:21,434 --> 00:48:22,502
Who has worked hard.
678
00:48:22,635 --> 00:48:24,171
And needs health
and strength--
679
00:48:24,304 --> 00:48:25,938
For the labors to come--
680
00:48:26,005 --> 00:48:26,706
Beer!
681
00:48:33,847 --> 00:48:35,116
Ah!
682
00:48:57,505 --> 00:49:00,241
And now Miss Benton,
how did you get on?
683
00:49:00,374 --> 00:49:02,410
Oh, tell me, tell me, please.
684
00:49:02,543 --> 00:49:03,411
What is there to tell.
685
00:49:03,544 --> 00:49:04,578
It was too if anything.
686
00:49:04,712 --> 00:49:05,679
I got him out,
gave them the slip.
687
00:49:43,852 --> 00:49:45,053
Green Bay Inn.
688
00:49:55,130 --> 00:50:00,402
I saw your
smile and I passed you by.
689
00:50:00,535 --> 00:50:05,574
And I says to myself,
says I, says I,
690
00:50:05,707 --> 00:50:10,579
there's the one,
the only one for me.
691
00:50:13,783 --> 00:50:18,954
I caught a glimpse of a roguish
eye, and I says to myself,
692
00:50:19,054 --> 00:50:28,598
says I, says I, there's the
one, the only one for me.
693
00:50:28,731 --> 00:50:32,468
A poet might speak of
the blush in your cheek,
694
00:50:32,602 --> 00:50:36,939
as the bloom of a
rose newly born.
695
00:50:37,072 --> 00:50:42,578
Your voice, the refrain of a
song of a rain in the light
696
00:50:42,678 --> 00:50:45,014
of the bright April morn.
697
00:50:49,185 --> 00:50:57,026
I saw an angel from out of
the sky, and I says to myself,
698
00:50:57,159 --> 00:51:12,175
says I, says I, there's the
one, the only one for me.
699
00:51:31,495 --> 00:51:34,030
Play it again for me.
700
00:51:34,164 --> 00:51:37,133
I'll be back in a minute.
701
00:51:37,200 --> 00:51:41,538
And so as I said
before, here we are again.
702
00:51:41,672 --> 00:51:46,009
Oh, I think you're
perfectly wonderful.
703
00:51:46,076 --> 00:51:47,311
Thank you.
704
00:51:47,411 --> 00:51:49,246
That's very nice of you, but
you mustn't say such things.
705
00:51:52,649 --> 00:51:55,319
I must be getting
Drummonditis.
706
00:51:55,419 --> 00:51:56,887
Drummonditis?
707
00:51:57,020 --> 00:52:00,892
Oh, that-- that's one of
Algy's jokes, isn't it?
708
00:52:02,394 --> 00:52:05,863
Is it only a joke?
709
00:52:05,930 --> 00:52:07,499
Well, if there were
any such complaint,
710
00:52:07,599 --> 00:52:12,103
I don't mind saying that
I wish you'd catch it.
711
00:52:12,236 --> 00:52:14,839
Oh, I think I might oblige.
712
00:52:14,939 --> 00:52:15,440
Will you?
713
00:52:15,573 --> 00:52:17,074
Please.
714
00:52:17,208 --> 00:52:21,045
Just like that?
715
00:52:21,178 --> 00:52:22,046
Why not?
716
00:52:26,951 --> 00:52:28,252
You have your
own way of putting
717
00:52:28,386 --> 00:52:29,387
things, Captain Drummond.
718
00:52:29,521 --> 00:52:31,856
Oh, I don't want
to be flippant.
719
00:52:31,923 --> 00:52:34,292
Let's forget all this kidding.
720
00:52:34,426 --> 00:52:38,062
I came out to look
for adventure.
721
00:52:38,195 --> 00:52:41,866
I wasn't expecting
to find you, Phyllis.
722
00:52:44,602 --> 00:52:46,037
But I have found you.
723
00:52:46,137 --> 00:52:50,942
And now, please, please, please,
please take me seriously.
724
00:52:51,075 --> 00:52:55,581
With a roguish
eye, and I said to myself,
725
00:52:55,648 --> 00:52:57,115
says I, says I--
726
00:52:58,617 --> 00:53:06,459
There's the one,
the only one for me.
727
00:53:06,625 --> 00:53:10,463
A poet might speak of
the blush in your cheek,
728
00:53:10,596 --> 00:53:14,467
as the bloom of a
rose newly born.
729
00:53:14,600 --> 00:53:18,471
Your voice, the refrain
of a song of a rain.
730
00:53:18,604 --> 00:53:19,805
We just closed up.
731
00:53:19,938 --> 00:53:22,775
We can't serve anything
more tonight, sir.
732
00:53:22,841 --> 00:53:24,309
You can serve us.
733
00:53:30,449 --> 00:53:35,087
A glass of milk for me.
734
00:53:35,153 --> 00:53:35,854
Milk?
735
00:53:38,824 --> 00:53:46,165
Please believe
I'm serious when I--
736
00:53:46,265 --> 00:53:47,934
when I tell you.
737
00:53:48,001 --> 00:53:54,841
Oh, oh, dear old boy, I
hope I'm not interrupting.
738
00:53:54,974 --> 00:53:56,309
No, Algy, not a bit.
739
00:53:56,376 --> 00:53:58,712
You're just developing a
real genius for popping in.
740
00:53:58,845 --> 00:54:00,346
Sorry, but I thought
you ought to be
741
00:54:00,480 --> 00:54:05,351
told that your friend Lakington
is downstairs drinking milk.
742
00:54:05,485 --> 00:54:06,386
What?
743
00:54:06,520 --> 00:54:07,687
Milk.
744
00:54:07,821 --> 00:54:10,323
And not buttermilk, just
ordinary cow's milk.
745
00:54:25,705 --> 00:54:30,176
I'm afraid I've been
a little optimistic.
746
00:54:30,243 --> 00:54:31,244
Danny.
747
00:54:31,377 --> 00:54:32,078
Danny!
748
00:54:32,211 --> 00:54:33,346
Yes sir.
749
00:54:33,413 --> 00:54:34,748
You'd better get Mr.
Travers out of the bedroom,
750
00:54:34,881 --> 00:54:36,650
and take him--
751
00:54:36,750 --> 00:54:38,151
take him up to the
cubby hole up here.
752
00:54:38,251 --> 00:54:39,754
Very good, sir.
753
00:54:44,058 --> 00:54:46,260
Algy, give him a hand, will
you, while I investigate.
754
00:54:46,393 --> 00:54:47,595
That's the idea, Danny.
755
00:54:47,728 --> 00:54:48,763
You take the feet, sir.
756
00:54:48,896 --> 00:54:53,734
And you mind his head.
757
00:55:07,682 --> 00:55:11,452
Is there anyone
else in the house?
758
00:55:11,586 --> 00:55:12,553
Yes, sir.
759
00:55:12,620 --> 00:55:13,621
My father.
760
00:55:13,754 --> 00:55:15,089
Asleep?
761
00:55:15,222 --> 00:55:16,557
Yes, sir.
762
00:55:16,691 --> 00:55:18,459
And that's all?
763
00:55:22,797 --> 00:55:25,065
Oh, Mr. Longworth,
what do you think?
764
00:55:25,199 --> 00:55:27,201
I can't think.
765
00:55:27,267 --> 00:55:30,471
Algy, you call up
the police, them them--
766
00:55:30,605 --> 00:55:31,906
tell them send up a dozen men.
767
00:55:32,039 --> 00:55:33,074
Big men, with whiskers.
768
00:55:37,946 --> 00:55:40,749
Are you there?
769
00:55:40,882 --> 00:55:41,817
Are you there?
770
00:55:46,387 --> 00:55:47,155
Hello?
771
00:55:47,288 --> 00:55:49,457
Hello?
772
00:55:49,591 --> 00:55:51,960
I say, Drummond,
there's no answer.
773
00:55:52,093 --> 00:55:56,231
Well, don't be
silly, let me try.
774
00:55:56,297 --> 00:55:57,065
Hello.
775
00:55:59,935 --> 00:56:01,436
Uh, Algy, uh-huh.
776
00:56:01,570 --> 00:56:02,904
You listen at the door.
777
00:56:07,308 --> 00:56:10,011
Hello, Hello.
778
00:56:10,145 --> 00:56:10,846
Hello.
779
00:56:15,751 --> 00:56:16,451
Everything's covered.
780
00:56:16,585 --> 00:56:17,786
Will you go up?
781
00:56:17,919 --> 00:56:18,820
Watch me?
782
00:56:18,954 --> 00:56:20,455
Be quiet about it.
783
00:56:20,522 --> 00:56:21,757
Remember, this is an inn.
784
00:56:21,857 --> 00:56:22,858
Oh, I'll be quiet.
785
00:56:22,991 --> 00:56:27,463
But first-- whiskey, I think.
786
00:56:31,534 --> 00:56:32,434
Double whiskey.
787
00:56:56,358 --> 00:56:57,193
For the drink.
788
00:57:02,331 --> 00:57:03,199
Hello, h--
789
00:57:07,704 --> 00:57:08,537
Algy, you're right.
790
00:57:08,671 --> 00:57:09,706
They've cut the wires.
791
00:57:09,839 --> 00:57:10,740
Dear old boy!
792
00:57:10,873 --> 00:57:11,974
Hey, that's plenty, though.
793
00:57:12,041 --> 00:57:13,309
And this is going
to be a real lark.
794
00:57:13,409 --> 00:57:14,577
Only Miss Benton, I think
that you'd better go
795
00:57:14,711 --> 00:57:15,578
upstairs and join your uncle.
796
00:57:15,712 --> 00:57:16,979
No, I'd rather not.
797
00:57:17,046 --> 00:57:17,814
I beg your pardon?
798
00:57:17,914 --> 00:57:18,982
I'd rather not.
799
00:57:19,082 --> 00:57:21,685
This is much my
show as it is yours.
800
00:57:21,819 --> 00:57:22,920
That's splendid of you.
801
00:57:23,053 --> 00:57:23,821
But just the same--
802
00:57:23,887 --> 00:57:24,855
Shh, shh.
803
00:57:26,223 --> 00:57:27,825
Would you mind stepping
out of the line of pop guns?
804
00:57:33,496 --> 00:57:36,433
The lady Irma, if
I'm not mistaken.
805
00:57:36,566 --> 00:57:39,603
Now, then, turn off
the lights, Algy.
806
00:57:39,737 --> 00:57:41,071
Come in, Miss Peterson.
807
00:57:43,573 --> 00:57:45,709
Oh ho, a dressy wench.
808
00:57:45,843 --> 00:57:46,543
Stop it.
809
00:57:46,677 --> 00:57:47,711
Stop it!
810
00:57:47,845 --> 00:57:51,849
All right, turn
them on again, Algy.
811
00:57:51,949 --> 00:57:55,418
I just wanted to make
sure that I saw you first.
812
00:57:58,355 --> 00:58:01,224
Sorry as I am to intrude on
your little love nest, Captain
813
00:58:01,358 --> 00:58:05,763
Drummond, a patient
has disappeared
814
00:58:05,896 --> 00:58:08,098
from Dr. Lakington's
hospital at Gataling.
815
00:58:08,231 --> 00:58:09,967
I've come to fetch him back.
816
00:58:10,100 --> 00:58:11,268
Are you ready to surrender him?
817
00:58:11,368 --> 00:58:12,536
Is he supposed to be here?
818
00:58:12,603 --> 00:58:14,739
Mm, you stole him
away, Captain Drummond,
819
00:58:14,873 --> 00:58:16,107
in your high-powered car.
820
00:58:16,240 --> 00:58:17,608
Are you sure of that?
821
00:58:17,742 --> 00:58:18,476
Quite.
822
00:58:21,713 --> 00:58:23,547
Are you going to apologize?
823
00:58:23,614 --> 00:58:26,284
You know, Captain Drummond,
a man of your intelligence
824
00:58:26,450 --> 00:58:29,087
should find a more respectable
amusement than kidnapping
825
00:58:29,153 --> 00:58:32,991
patients out of hospitals.
826
00:58:33,124 --> 00:58:37,295
The police don't take
kindly to such conduct.
827
00:58:37,395 --> 00:58:38,730
You didn't bring
the police with you?
828
00:58:38,797 --> 00:58:42,266
No, I thought you might
see the force of my argument
829
00:58:42,400 --> 00:58:44,135
without them.
830
00:58:44,268 --> 00:58:46,838
Yes, I saw the force of your
argument through the window.
831
00:58:46,971 --> 00:58:50,975
Are you going to apologize and
surrender our patience, then?
832
00:58:51,109 --> 00:58:53,311
Well, I suppose I'll have to.
833
00:58:53,444 --> 00:58:54,145
Good.
834
00:59:08,660 --> 00:59:10,629
I'm sorry, Miss Benton,
but what else can I do?
835
00:59:14,666 --> 00:59:15,367
Nothing.
836
00:59:15,500 --> 00:59:16,668
I understand.
837
00:59:16,802 --> 00:59:18,470
You sure?
838
00:59:18,603 --> 00:59:20,706
And while I'm gone, I
think you'll be more
839
00:59:20,840 --> 00:59:21,640
comfortable in the bedroom.
840
00:59:36,688 --> 00:59:39,959
You're not cross with me?
841
00:59:40,025 --> 00:59:41,193
No.
842
00:59:41,360 --> 00:59:44,163
But where are you going?
843
00:59:44,229 --> 00:59:46,298
Just going to drive
him back for you.
844
00:59:49,134 --> 00:59:50,635
Oh, no you're not.
845
00:59:50,736 --> 00:59:51,570
I'll take him back myself.
846
00:59:54,206 --> 00:59:56,976
I have other plans for you.
847
00:59:57,042 --> 00:59:58,511
Oh, have you?
848
00:59:58,644 --> 01:00:00,480
Well, in that case, I'll just
get him ready for the ride.
849
01:00:00,580 --> 01:00:03,083
No trickery,
Bulldog Drummond.
850
01:00:03,216 --> 01:00:04,851
Just a fur coat
to keep him warm.
851
01:00:04,918 --> 01:00:05,852
Oh.
852
01:00:05,986 --> 01:00:06,853
Algy, give the lady a drink.
853
01:00:06,987 --> 01:00:07,821
Where are your manners?
854
01:00:07,921 --> 01:00:09,689
What are you thinking of?
855
01:00:09,823 --> 01:00:10,757
Guess.
856
01:00:10,891 --> 01:00:13,193
Guess what I'm thinking of.
857
01:00:20,366 --> 01:00:25,772
Is it animal,
vegetable or mineral?
858
01:00:25,906 --> 01:00:30,410
Oh, look here, I'm not
playing a game, you know.
859
01:00:30,510 --> 01:00:35,181
Not even the old,
old game of love?
860
01:00:38,451 --> 01:00:42,288
Well, since-- since
you speak so frankly--
861
01:00:42,422 --> 01:00:45,926
Oh, don't lose your
self-control, will you?
862
01:00:46,059 --> 01:00:47,093
Oh dear, no.
863
01:00:47,227 --> 01:00:49,963
No, no, no, I should
never do that.
864
01:00:54,035 --> 01:00:55,870
I don't know, though.
865
01:00:55,970 --> 01:00:59,140
I might a little bit for you.
866
01:00:59,273 --> 01:01:01,075
Oh, you mustn't.
867
01:01:01,142 --> 01:01:03,210
You'd be so dangerous.
868
01:01:03,310 --> 01:01:04,912
You'd frighten me.
869
01:01:05,046 --> 01:01:06,447
You-- you wouldn't like that?
870
01:01:06,580 --> 01:01:08,916
Well, I wouldn't
want you to get hurt.
871
01:01:08,983 --> 01:01:11,718
Oh, thank you.
872
01:01:11,819 --> 01:01:13,087
Anything else?
873
01:01:13,220 --> 01:01:16,057
No, I don't think so.
874
01:01:16,157 --> 01:01:18,993
Now that you showed
me that you understand
875
01:01:19,126 --> 01:01:22,129
my romantical
nature, I think we've
876
01:01:22,229 --> 01:01:23,898
got far enough for the moment.
877
01:01:27,301 --> 01:01:30,637
Let me see though, there
was something else.
878
01:01:30,737 --> 01:01:35,742
Oh, don't tell me you've gone
and lost your silver pencil?
879
01:01:35,809 --> 01:01:36,978
No, no, no.
880
01:01:37,111 --> 01:01:37,945
No, that's all right.
881
01:01:38,012 --> 01:01:39,013
Oh, I'm so glad.
882
01:01:39,146 --> 01:01:40,647
Ah, I know.
883
01:01:40,814 --> 01:01:42,316
Your telephone number.
884
01:01:42,449 --> 01:01:44,752
Shh, not so loud.
885
01:01:44,819 --> 01:01:50,025
Oh, what do you want
with my telephone number?
886
01:01:50,158 --> 01:01:52,995
Well, I thought
I'd just jot it down,
887
01:01:53,128 --> 01:01:55,964
and give you buzz one evening.
888
01:01:56,098 --> 01:01:58,000
Oh, would you?
889
01:01:58,133 --> 01:02:00,335
Would you like that?
890
01:02:00,468 --> 01:02:03,005
Algy.
891
01:02:03,138 --> 01:02:04,639
Dear old girl.
892
01:02:06,541 --> 01:02:09,978
If you're done in there, would
you bring up the whiskey, sir?
893
01:02:10,112 --> 01:02:11,779
The whiskey?
894
01:02:11,846 --> 01:02:12,780
Oh, all right.
895
01:02:34,069 --> 01:02:36,638
Is that you, Chong?
896
01:02:36,738 --> 01:02:39,575
Work the bedroom
window, she's in there.
897
01:02:45,048 --> 01:02:48,717
Now, the muffler
goes this way.
898
01:02:48,817 --> 01:02:53,356
And the hat like that.
899
01:02:53,489 --> 01:02:55,391
How's the disguise now?
900
01:02:55,524 --> 01:02:56,525
Quite perfect, sir.
901
01:02:56,659 --> 01:02:57,493
Good.
902
01:02:57,560 --> 01:02:58,494
Then I'll trouble
you for the fur
903
01:02:58,594 --> 01:02:59,762
coat and the pair of goggles.
904
01:03:05,068 --> 01:03:06,535
Phyllis.
905
01:03:06,669 --> 01:03:07,670
Phyllis my dear.
906
01:03:07,770 --> 01:03:09,005
Who is it?
907
01:03:09,105 --> 01:03:10,006
Open the door.
908
01:03:10,106 --> 01:03:11,840
I want to talk to you, dear.
909
01:03:11,941 --> 01:03:12,875
Open the door.
910
01:03:13,009 --> 01:03:14,543
I'll do no such thing.
911
01:03:14,677 --> 01:03:16,545
I'll open this door only
to Captain Drummond.
912
01:03:16,679 --> 01:03:18,214
You'll
open this door if you
913
01:03:18,347 --> 01:03:19,715
know what's good for you.
914
01:03:19,848 --> 01:03:21,517
I won't, I won't!
915
01:03:21,584 --> 01:03:24,853
You're criminals and murders,
I'll call for help-- oh!
916
01:03:38,935 --> 01:03:41,438
Pass her down to the car.
917
01:03:54,384 --> 01:03:58,555
Chong, you two get Drummond.
918
01:03:58,655 --> 01:04:02,292
Drummond's the man I want.
919
01:04:03,460 --> 01:04:04,961
They'll never know you, sir.
920
01:04:05,095 --> 01:04:06,130
But isn't it risky?
921
01:04:06,263 --> 01:04:07,331
For me?
Ha.
922
01:04:07,464 --> 01:04:09,066
Not a bit, it's
Drummond they're after.
923
01:04:09,133 --> 01:04:10,267
Dear old boy.
924
01:04:22,512 --> 01:04:24,682
You two stay here
until things quiet down.
925
01:04:24,815 --> 01:04:26,684
Then take Travers and
Ms. Benton up to London.
926
01:04:26,817 --> 01:04:28,786
Take them to some hotel
and get them settled.
927
01:04:28,919 --> 01:04:30,255
Then bring the whole
of Scotland Yard
928
01:04:30,355 --> 01:04:32,323
down for me at Dr. Lakington's.
929
01:04:32,457 --> 01:04:33,758
I'll have the gang
ready to turn over.
930
01:04:33,824 --> 01:04:35,493
What if they should turn
the tables on you, sir?
931
01:04:35,660 --> 01:04:36,761
Well, I've got a gun.
932
01:04:36,827 --> 01:04:38,163
I'll just have to
shoot my way out.
933
01:04:38,296 --> 01:04:40,331
B-b-b-but what if
they chase me, now?
934
01:04:40,465 --> 01:04:42,300
Oh now, Algy, do try not
to get shot, won't you?
935
01:04:42,367 --> 01:04:43,101
Are you ready?
936
01:04:43,201 --> 01:04:44,669
Just a minute.
937
01:04:44,802 --> 01:04:45,636
Come on, quick.
938
01:04:53,344 --> 01:04:54,679
That's right, mind the corner.
939
01:04:58,449 --> 01:05:00,618
Steady, Mr. Travers, steady now.
940
01:05:00,685 --> 01:05:03,188
Here he is, Miss Peterson,
sorry I can't wait.
941
01:05:03,354 --> 01:05:04,655
Get
Drummond, you fool!
942
01:05:41,727 --> 01:05:43,895
Get him, Marcovich,
that's Drummond.
943
01:05:52,738 --> 01:05:54,706
Jolly night for
the ducks, what?
944
01:06:11,090 --> 01:06:12,592
Come on, gang.
945
01:06:24,137 --> 01:06:28,308
I'd like to get my hands on
Drummond just for a minute.
946
01:06:28,441 --> 01:06:30,910
I'd let Lakington poison him.
947
01:07:33,341 --> 01:07:35,142
You did a great job, girlie.
948
01:07:35,276 --> 01:07:37,978
Just the same, I wish
you hadn't lost Drummond.
949
01:07:38,111 --> 01:07:39,280
No more than I do.
950
01:07:39,380 --> 01:07:40,481
That young man on the loose--
951
01:07:40,614 --> 01:07:41,949
Don't try to quit the game.
952
01:07:42,049 --> 01:07:43,817
I was about to
remark, myself, with Drummond
953
01:07:43,951 --> 01:07:46,287
on the loose, we
might do well to move
954
01:07:46,354 --> 01:07:47,821
to some other part
of the country,
955
01:07:47,955 --> 01:07:49,790
taking Travers
with us, of course.
956
01:07:49,890 --> 01:07:51,058
Not a bad idea.
957
01:07:51,191 --> 01:07:53,394
Not if
Travers comes with us.
958
01:07:53,527 --> 01:07:54,962
When
would you be starting?
959
01:07:55,062 --> 01:07:56,129
At once.
960
01:07:56,230 --> 01:07:58,800
Before he can make things
too hot for us again.
961
01:07:58,900 --> 01:07:59,901
Good.
962
01:08:00,034 --> 01:08:02,871
Give me time to get
a few drugs together.
963
01:08:05,807 --> 01:08:07,141
We shall need those.
964
01:08:07,208 --> 01:08:08,710
Where is Travers?
965
01:08:08,843 --> 01:08:11,546
Hey, what do you
think you're doing?
966
01:08:11,680 --> 01:08:13,014
What?
- Drummond!
967
01:08:13,081 --> 01:08:13,882
Hands up!
968
01:08:20,922 --> 01:08:21,423
Nothing.
969
01:08:21,556 --> 01:08:23,558
We'll I'll be--
970
01:08:23,692 --> 01:08:25,327
can't you stay away from here?
971
01:08:25,394 --> 01:08:30,832
I find it very difficult.
972
01:08:30,932 --> 01:08:34,403
You're getting to be
a nuisance, Drummond.
973
01:08:34,536 --> 01:08:36,170
Where's Travers?
974
01:08:36,237 --> 01:08:37,038
Who's Travers?
975
01:08:37,171 --> 01:08:39,674
Careful, Drummond.
976
01:08:39,774 --> 01:08:43,278
You're not the only one
who can shoot straight.
977
01:08:43,412 --> 01:08:45,046
Is that the torture chamber?
978
01:08:45,179 --> 01:08:48,116
Put those hands up!
979
01:08:48,249 --> 01:08:49,918
Absolutely, no deception.
980
01:08:50,051 --> 01:08:52,755
And I apologize for my
slight loss of temper.
981
01:08:52,888 --> 01:08:53,789
It's quite all right.
982
01:08:53,923 --> 01:08:55,057
Hadn't we better--
983
01:08:55,124 --> 01:08:57,360
Yes, perhaps we had.
984
01:08:57,460 --> 01:09:00,463
If you have your
straps, Lakington.
985
01:09:00,596 --> 01:09:01,364
Always.
986
01:09:10,640 --> 01:09:12,141
More of the Wild West show?
987
01:09:12,274 --> 01:09:15,811
Don't shoot till
I tell you, my dear.
988
01:09:15,945 --> 01:09:17,780
Not until he
tells you, my dear.
989
01:09:17,913 --> 01:09:22,117
Much as I regret to submit
you to this slight indignity--
990
01:09:26,456 --> 01:09:27,289
Don't mention it, please.
991
01:10:06,329 --> 01:10:09,633
Uh, would you mind?
992
01:10:09,700 --> 01:10:10,601
Delighted.
993
01:10:10,701 --> 01:10:11,802
Thank you.
994
01:10:15,472 --> 01:10:16,172
There.
995
01:10:19,175 --> 01:10:23,680
Would you mind deflecting that
blast in the other direction?
996
01:10:23,814 --> 01:10:26,049
What blast?
997
01:10:26,182 --> 01:10:28,184
Even your best
friends won't tell you.
998
01:10:35,526 --> 01:10:36,359
Where's Travers?
999
01:10:39,130 --> 01:10:39,664
I wonder.
1000
01:10:39,797 --> 01:10:41,799
Still at the inn?
1001
01:10:41,866 --> 01:10:43,568
Possibly, possibly not.
1002
01:10:43,701 --> 01:10:45,403
Now look here, my
adventurous young friend--
1003
01:10:45,537 --> 01:10:49,173
Why not leave this
to me, Peterson?
1004
01:10:49,306 --> 01:10:52,176
I think I know how to
handle Bulldog Drummond.
1005
01:10:59,551 --> 01:11:02,554
Markovitch.
1006
01:11:02,687 --> 01:11:06,390
Bring the girl here.
1007
01:11:06,524 --> 01:11:07,759
What girl?
1008
01:11:07,892 --> 01:11:09,827
Not Phyllis, you haven't
got Phyllis here!
1009
01:11:09,894 --> 01:11:12,430
Oh, haven't we?
1010
01:11:22,907 --> 01:11:23,608
Where did you get her?
1011
01:11:23,741 --> 01:11:24,909
How did you get her?
1012
01:11:25,076 --> 01:11:27,244
You're not the only
one who can think fast,
1013
01:11:27,378 --> 01:11:28,112
Captain Drummond.
1014
01:11:28,245 --> 01:11:30,616
Oh my.
1015
01:11:30,749 --> 01:11:32,518
If I'd only known, I'd--
1016
01:11:32,585 --> 01:11:33,952
Phyllis!
1017
01:11:34,086 --> 01:11:35,854
What do you want with
her, you filthy hound?
1018
01:11:35,954 --> 01:11:39,458
I want her to teach
you to answer questions.
1019
01:11:39,592 --> 01:11:42,360
Just an old Spanish custom.
1020
01:11:42,427 --> 01:11:44,963
In there, Marcovitch.
1021
01:11:45,097 --> 01:11:48,133
Lakington, if you hurt one
hair of that girl's head,
1022
01:11:48,266 --> 01:11:50,202
I'll kill you!
1023
01:11:50,302 --> 01:11:54,807
I'll take my chances of
anything you can do, now.
1024
01:12:01,113 --> 01:12:02,548
What are you
going to do to her?
1025
01:12:02,648 --> 01:12:03,982
Phyllis, Phyllis!
1026
01:12:04,116 --> 01:12:05,784
She doesn't know
where Travers is!
1027
01:12:05,918 --> 01:12:08,654
She doesn't know!
1028
01:12:12,157 --> 01:12:13,626
Stop that, stop that
and I'll tell you anything
1029
01:12:13,759 --> 01:12:14,593
you want to know.
1030
01:12:14,660 --> 01:12:15,828
Lakington.
1031
01:12:20,633 --> 01:12:21,800
Hold up.
1032
01:12:21,934 --> 01:12:25,438
The trick's turned.
1033
01:12:25,572 --> 01:12:27,574
Too bad.
1034
01:12:27,674 --> 01:12:29,008
I hadn't even started.
1035
01:12:35,782 --> 01:12:39,185
We're waiting.
1036
01:12:39,318 --> 01:12:40,319
Well, I--
1037
01:12:40,453 --> 01:12:42,856
I left Travers at the
inn, in an attic room
1038
01:12:42,989 --> 01:12:44,758
up the stairs from my room.
1039
01:12:44,824 --> 01:12:46,259
Is that the truth?
1040
01:12:46,359 --> 01:12:47,994
Yes, that's the truth.
1041
01:12:48,127 --> 01:12:52,298
If it isn't, you're not going
to live to lie to me again.
1042
01:12:58,838 --> 01:13:01,007
We leave you,
Captain Drummond,
1043
01:13:01,140 --> 01:13:04,210
in Dr. Lakington's loving hands.
1044
01:13:16,156 --> 01:13:25,132
I wonder if you know, Captain
Drummond, how loving my hands
1045
01:13:25,199 --> 01:13:26,333
can be.
1046
01:14:20,756 --> 01:14:22,724
Phyllis.
1047
01:14:22,858 --> 01:14:25,060
Phyllis, my dear.
1048
01:14:25,193 --> 01:14:28,263
She'll come around presently.
1049
01:14:31,099 --> 01:14:32,901
And now, we are--
1050
01:14:32,968 --> 01:14:36,404
we are going to amuse ourselves.
1051
01:14:42,143 --> 01:14:46,715
An excellent room in
which to amuse oneself,
1052
01:14:46,815 --> 01:14:47,649
Captain Drummond.
1053
01:14:50,719 --> 01:14:53,088
No fear of interruption.
1054
01:14:55,924 --> 01:15:01,429
Are you interested
in electricity?
1055
01:15:01,562 --> 01:15:02,263
No?
1056
01:15:05,134 --> 01:15:10,072
Let me show you an
invention of mine.
1057
01:15:10,139 --> 01:15:15,812
An electric door so perfectly
contrived that no one
1058
01:15:15,945 --> 01:15:20,750
can come in, or get
out of this room
1059
01:15:20,817 --> 01:15:24,020
while the current
is switched on.
1060
01:15:30,592 --> 01:15:35,597
Ingenious, isn't it?
1061
01:15:35,698 --> 01:15:40,202
I've honored you in showing
you that, Captain Drummond.
1062
01:15:40,336 --> 01:15:49,145
Not even Peterson, curse
him, knows about that door.
1063
01:15:49,278 --> 01:15:52,281
Of course, I shouldn't
have shown it
1064
01:15:52,381 --> 01:15:56,787
to you had their been any
likelihood of your ever
1065
01:15:56,887 --> 01:15:59,456
leaving this room alive.
1066
01:16:02,860 --> 01:16:04,694
No more of that.
1067
01:16:04,862 --> 01:16:05,796
No more of that now.
1068
01:16:05,863 --> 01:16:10,167
We're-- we're amusing ourselves.
1069
01:16:15,572 --> 01:16:19,642
Charming, charming.
1070
01:16:22,212 --> 01:16:28,551
I really never noticed Miss
Phyllis until this evening.
1071
01:16:28,685 --> 01:16:36,860
Fortunately, there's time to
rectify the that oversight.
1072
01:16:36,994 --> 01:16:38,661
Stop that, you--
1073
01:16:38,762 --> 01:16:39,997
you dirty swine!
1074
01:16:41,398 --> 01:16:47,370
Don't let me get
my revenge so easily.
1075
01:17:03,054 --> 01:17:10,561
And now, Captain Drummond,
I'm going to put you to sleep.
1076
01:17:10,694 --> 01:17:13,131
You get the idea?
1077
01:17:13,264 --> 01:17:15,766
You can dream the rest.
1078
01:17:19,203 --> 01:17:23,374
And I shall be more free.
1079
01:17:45,230 --> 01:17:46,298
Captain Drummond.
1080
01:19:06,379 --> 01:19:08,181
It seems I--
1081
01:19:08,314 --> 01:19:11,651
I'll have to keep that
promise, Dr. Lakington.
1082
01:19:11,751 --> 01:19:12,685
What promise?
1083
01:19:12,818 --> 01:19:15,055
To kill you.
1084
01:19:30,904 --> 01:19:33,707
Ah ha ha ha.
1085
01:19:40,914 --> 01:19:42,183
You--
1086
01:19:52,559 --> 01:19:56,930
Oh, Captain Drummond,
you're killing him!
1087
01:19:57,064 --> 01:19:58,932
Don't say that, my dear.
1088
01:19:59,066 --> 01:20:01,635
I'm being as gentle as I can.
1089
01:20:25,793 --> 01:20:30,098
Oh, that wasn't
pretty, was it, my dear?
1090
01:20:30,232 --> 01:20:32,234
I'm sorry you had to see it.
1091
01:20:37,139 --> 01:20:38,640
Something tells me that's Algy.
1092
01:20:44,612 --> 01:20:45,913
I'll bet it's Algy.
1093
01:20:49,351 --> 01:20:51,253
Dear old boy.
1094
01:20:51,353 --> 01:20:52,620
It's Algy.
1095
01:20:52,754 --> 01:20:55,357
I thought
I'd give you a buzz
1096
01:20:55,490 --> 01:20:56,424
to find out how you were.
1097
01:20:56,491 --> 01:20:59,094
Have you shot your way out yet?
1098
01:20:59,194 --> 01:21:01,696
Algy, I just had
to kill Lakington.
1099
01:21:01,829 --> 01:21:04,866
So the sooner you bring the
police here from Scotland Yard,
1100
01:21:04,999 --> 01:21:06,668
the better.
1101
01:21:06,801 --> 01:21:08,136
I--
Yes?
1102
01:21:08,203 --> 01:21:09,104
Yes?
1103
01:21:09,204 --> 01:21:12,374
I say, go on, what's better?
1104
01:21:12,507 --> 01:21:15,211
Algy, I'll have
to ring off now.
1105
01:21:15,344 --> 01:21:18,013
Peterson's just come
in, and he doesn't seem
1106
01:21:18,181 --> 01:21:19,515
to want me to say any more.
1107
01:21:19,615 --> 01:21:22,051
Yes, but--
1108
01:21:22,185 --> 01:21:24,853
If you move a
muscle, I'll shot.
1109
01:21:24,953 --> 01:21:28,891
Then I certainly
shall not move a muscle.
1110
01:21:29,024 --> 01:21:31,327
Lakington.
1111
01:21:31,394 --> 01:21:32,528
Lakington!
1112
01:21:32,661 --> 01:21:34,563
You'll have to call
louder than that.
1113
01:21:49,178 --> 01:21:50,045
You've killed him.
1114
01:21:50,179 --> 01:21:52,581
Just an old Spanish custom.
1115
01:21:52,715 --> 01:21:54,083
I told you I'd kill him.
1116
01:21:54,217 --> 01:21:55,518
And I told you, I'd kill you.
1117
01:21:55,584 --> 01:21:57,586
I don't think you
committed yourself
1118
01:21:57,720 --> 01:21:58,721
positively on that point.
1119
01:21:58,854 --> 01:21:59,922
I said
if you lied to me.
1120
01:22:00,055 --> 01:22:01,190
I didn't lie to you.
1121
01:22:01,257 --> 01:22:02,491
Travers was not at
the Green Bay Inn.
1122
01:22:02,591 --> 01:22:05,328
I never said he was,
I said I left him there.
1123
01:22:05,428 --> 01:22:07,430
Go and wait downstairs, Irma.
1124
01:22:07,563 --> 01:22:10,367
Come with me.
1125
01:22:10,500 --> 01:22:12,836
This is no good.
1126
01:22:12,902 --> 01:22:14,338
I know it isn't.
1127
01:22:14,438 --> 01:22:16,106
Do what you're told.
1128
01:22:16,240 --> 01:22:16,940
Please.
1129
01:22:17,073 --> 01:22:18,708
Do as you're told!
1130
01:22:22,379 --> 01:22:25,915
Now, you saved Travers.
1131
01:22:26,049 --> 01:22:30,554
Don't you wish you
could save his niece.
1132
01:22:30,620 --> 01:22:31,855
What do you mean?
1133
01:22:31,955 --> 01:22:33,790
I can't afford to have
a witness to your death.
1134
01:22:33,923 --> 01:22:37,427
I shall be forced to
kill the pair of you.
1135
01:22:37,594 --> 01:22:40,264
You think of
everything, don't you?
1136
01:22:40,364 --> 01:22:42,232
But listen, you can't do that.
1137
01:22:42,366 --> 01:22:43,400
Put your hands up.
1138
01:22:43,533 --> 01:22:44,601
Why, it'd be
cold-blooded murder.
1139
01:22:44,734 --> 01:22:46,136
I'm not afraid of murder.
1140
01:22:46,270 --> 01:22:48,138
A man and a woman are found
shot to death in a hospital.
1141
01:22:48,272 --> 01:22:50,140
The doctor's dead too, with
a revolver in his hand,
1142
01:22:50,274 --> 01:22:51,375
if you grasp that.
1143
01:22:51,441 --> 01:22:53,410
OK, it couldn't be clearer.
1144
01:22:53,543 --> 01:22:58,081
Only-- well, supposing
you were found here too.
1145
01:22:58,215 --> 01:23:00,049
I shan't be found here.
1146
01:23:00,116 --> 01:23:01,218
Are you sure of that?
1147
01:23:01,319 --> 01:23:04,722
Just try and get out of this.
1148
01:23:15,833 --> 01:23:17,935
He's killed both of them.
1149
01:23:21,806 --> 01:23:24,442
It's all right, now.
1150
01:23:24,509 --> 01:23:29,514
Now, we can wait in
comfort for the police.
1151
01:23:29,647 --> 01:23:32,250
I've got to hand
it to you, Drummond.
1152
01:23:32,317 --> 01:23:35,586
I've lost, and you've won.
1153
01:23:35,686 --> 01:23:38,155
Will you do me a favor?
1154
01:23:38,289 --> 01:23:40,458
What's that?
1155
01:23:40,525 --> 01:23:43,594
I don't want to see
my girl locked up.
1156
01:23:47,498 --> 01:23:48,766
I like you for that, Pete.
1157
01:23:48,833 --> 01:23:50,668
Let her go, will you.
1158
01:23:50,801 --> 01:23:52,470
Just let me call
her on the phone.
1159
01:23:52,603 --> 01:23:53,638
Help yourself.
1160
01:24:01,146 --> 01:24:02,314
Hello.
1161
01:24:02,381 --> 01:24:04,883
Hello?
1162
01:24:05,016 --> 01:24:07,185
That you, Irma?
1163
01:24:07,286 --> 01:24:10,356
Listen, kid, I've lost.
1164
01:24:10,489 --> 01:24:13,325
Drummond's won.
1165
01:24:13,459 --> 01:24:16,462
But he's willing to
let you get away.
1166
01:24:16,528 --> 01:24:20,299
Work the whole circus gag.
1167
01:24:20,399 --> 01:24:22,968
Don't cry.
1168
01:24:23,068 --> 01:24:23,902
Goodbye, kid.
1169
01:24:26,472 --> 01:24:28,907
The circus gag.
1170
01:24:29,040 --> 01:24:30,309
Get on, boys.
1171
01:24:31,710 --> 01:24:33,579
Well, boys, if you've
never worked fast before
1172
01:24:33,712 --> 01:24:35,180
in your lives, do it now.
1173
01:24:35,314 --> 01:24:36,748
Give me my coat there, Scotty.
1174
01:24:41,587 --> 01:24:45,056
What's the-- the circus gag?
1175
01:24:45,190 --> 01:24:47,025
She knows, sonny.
1176
01:24:47,092 --> 01:24:48,160
Does she, daddy?
1177
01:24:51,598 --> 01:24:53,366
I hope the police come soon.
1178
01:24:53,500 --> 01:24:54,734
Oh, they won't be long.
1179
01:24:54,867 --> 01:24:57,270
Sit down, Miss
Benton, won't you?
1180
01:24:57,404 --> 01:24:59,238
Make yourself comfortable, Pete.
1181
01:25:02,008 --> 01:25:06,846
I suppose you
wouldn't consider coming
1182
01:25:06,913 --> 01:25:09,282
into partnership with us?
1183
01:25:11,250 --> 01:25:13,286
I'm not cut out for crime.
1184
01:25:13,420 --> 01:25:15,187
You're wrong there.
1185
01:25:15,288 --> 01:25:17,724
You'd be a wonder at it.
1186
01:25:24,531 --> 01:25:26,198
We've got to pull
this off, boys.
1187
01:25:26,299 --> 01:25:29,969
So keep your heads.
1188
01:25:30,102 --> 01:25:34,607
Say Pete, tell me,
why are you a crook?
1189
01:25:34,707 --> 01:25:36,643
Why did you put that
advertisement in the Times?
1190
01:25:36,776 --> 01:25:38,878
Well,
I like adventure.
1191
01:25:38,945 --> 01:25:39,446
So do I.
1192
01:25:41,815 --> 01:25:43,451
I call upon you
in the name of the law.
1193
01:25:43,584 --> 01:25:44,652
Come here.
1194
01:25:48,121 --> 01:25:51,492
All right, Peterson.
1195
01:25:51,625 --> 01:25:52,793
Captain Drummond, sir.
1196
01:25:52,960 --> 01:25:54,428
Inspector McAndrew,
of Scotland Yard, sir.
1197
01:25:54,495 --> 01:25:55,596
You've made good
time, inspector.
1198
01:25:55,729 --> 01:25:57,097
Here's your man.
Will you take him along?
1199
01:26:03,837 --> 01:26:05,105
Don't cry, girlie.
1200
01:26:05,238 --> 01:26:06,674
Oh, so they got
the woman after all.
1201
01:26:06,807 --> 01:26:10,243
Well, Pete, I'm sorry,
but I did my best.
1202
01:26:10,310 --> 01:26:12,245
Let's go.
1203
01:26:12,346 --> 01:26:13,647
Phyllis.
1204
01:26:13,781 --> 01:26:15,349
I'm sorry sir, but you'll
have to wait until I get
1205
01:26:15,483 --> 01:26:16,917
back from locking this pair up.
1206
01:26:16,984 --> 01:26:19,353
I'll put one of my men on the
door to see that you don't
1207
01:26:19,487 --> 01:26:21,489
leave, and that no one enters.
1208
01:26:21,655 --> 01:26:26,527
So long, Pete Bye bye, Irma.
1209
01:26:26,660 --> 01:26:30,698
We'll see who laughs
last, Bulldog Drummond.
1210
01:26:38,006 --> 01:26:41,109
Well, it won't
be long, Phyllis.
1211
01:26:52,987 --> 01:26:54,889
And so here we are.
1212
01:26:55,023 --> 01:26:57,191
I've saved the hangman a job,
and got all the excitement
1213
01:26:57,325 --> 01:26:58,527
I was looking for.
1214
01:26:58,660 --> 01:27:01,463
I'm only sorry to have
dragged you into it.
1215
01:27:01,530 --> 01:27:03,231
But while we're
waiting, why can't we
1216
01:27:03,364 --> 01:27:06,668
go back to what we were talking
about last night at the inn,
1217
01:27:06,801 --> 01:27:09,303
with that jackass
Algy interrupted us.
1218
01:27:09,370 --> 01:27:10,805
Dear old boy!
1219
01:27:16,511 --> 01:27:18,680
How did you get in?
1220
01:27:18,813 --> 01:27:20,482
I walked in.
1221
01:27:20,582 --> 01:27:21,850
The man at the
door didn't stop you?
1222
01:27:21,983 --> 01:27:24,052
There's no man at the door.
1223
01:27:24,185 --> 01:27:24,886
What?
1224
01:27:25,019 --> 01:27:26,688
There's no one there at all.
1225
01:27:26,755 --> 01:27:29,224
There was a note pinned
to the front door.
1226
01:27:29,358 --> 01:27:30,192
A note?
1227
01:27:30,325 --> 01:27:31,160
For you.
1228
01:27:36,766 --> 01:27:39,602
"Dear Drummond,
thanks for the start.
1229
01:27:39,735 --> 01:27:41,671
The police were my own gang.
1230
01:27:41,771 --> 01:27:43,939
That was the circus gang.
1231
01:27:44,073 --> 01:27:47,510
Best wishes to the real police
when they get here, Peterson.
1232
01:27:47,577 --> 01:27:50,846
Pete to you."
1233
01:27:50,946 --> 01:27:54,950
Good night, and to
think I fell for that.
1234
01:27:55,084 --> 01:27:56,952
Algy, get down and find
out which way they went,
1235
01:27:57,086 --> 01:27:58,220
and look alive about it.
1236
01:27:58,287 --> 01:27:59,021
Rather!
1237
01:27:59,121 --> 01:28:00,890
Operator!
1238
01:28:01,023 --> 01:28:04,960
I've still got to get that
blonde's telephone number.
1239
01:28:05,094 --> 01:28:07,530
Hello, give me
the Scotland Yard.
1240
01:28:07,597 --> 01:28:09,264
Police headquarters in London.
1241
01:28:09,398 --> 01:28:10,766
The police, yes.
1242
01:28:10,900 --> 01:28:13,202
Well, be quick about
it, I'm in a hurry.
1243
01:28:13,268 --> 01:28:14,236
You idiot.
1244
01:28:14,369 --> 01:28:16,972
I'm sorry, sorry,
sorry, no offense.
1245
01:28:17,106 --> 01:28:18,140
Hugh.
1246
01:28:18,273 --> 01:28:19,274
Let them go.
1247
01:28:19,408 --> 01:28:20,744
London, yeah.
1248
01:28:20,811 --> 01:28:22,245
I want them to get off.
1249
01:28:22,378 --> 01:28:24,481
Is this London?
1250
01:28:24,615 --> 01:28:26,249
I think she loves him.
1251
01:28:26,316 --> 01:28:29,219
Waiting for
Scotland Yard, yes.
1252
01:28:29,319 --> 01:28:30,420
Women do love men.
1253
01:28:31,488 --> 01:28:32,489
And old Spanish custom--
1254
01:28:32,623 --> 01:28:33,790
hello?
1255
01:28:33,924 --> 01:28:35,592
Yeah, give me detective
headquarters, yes.
1256
01:28:35,726 --> 01:28:36,660
Waiting, waiting.
1257
01:28:36,793 --> 01:28:39,262
I love you.
1258
01:28:39,329 --> 01:28:40,997
Waiting-- huh?
1259
01:28:41,131 --> 01:28:42,265
What was that you said, Phyllis.
1260
01:28:42,332 --> 01:28:43,600
Just that--
1261
01:28:43,734 --> 01:28:46,903
I love you.
1262
01:28:46,970 --> 01:28:50,006
My dear girl, why haven't
you said that before?
86596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.