Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Did you find it?
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
What is it?
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Did you find it?
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
No, I need it.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
The lion will follow the horse.
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Stay still. I say I need it.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Your horse is dead.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'll kill you.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'll kill you.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'll kill you.
12
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Your horse is dead.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
If you kill it, you die too.
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I'll kill you.
15
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
A white woman was with a black man.
16
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
A white woman was with a black man.
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
What were the reasons?
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
The circumstances?
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
This absurd, unimaginable situation?
20
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
This absurd, unimaginable situation?
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
It was a reality.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
And now they cast their shadows on the world.
23
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
And now they cast their shadows on the world.
24
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
They were a magnification of the laws.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
A shame for everyone.
26
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
The order had to be restored at every price.
27
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
The white woman had to be brought back to her.
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
The white woman had to be brought back to her.
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
And the black woman had to be brought back to her.
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Yes.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
This had to happen.
32
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
This alliance had to be prevented.
33
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You've made a mistake.
34
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I have no choice.
35
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
You're still from the countries
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
and don't want that and want no one.
37
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Don't blame me for that.
38
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
You made a mistake.
39
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I didn't have a choice.
40
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Du stilst fremdes Land und hast keine Schuld daran.
41
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Ihr tötet Unschuldige.
42
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Hat meine Tochter verschleppt.
43
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Ihr seid eben so schuldig.
44
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Unschuldige? Bist du dir sicher?
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Wunderbar.
46
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Halt sie zurückkommen?
47
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Ja, mit, Mart.
48
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Danke, dass du da bist.
49
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Nichts zu danken.
50
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Eh, pinnt doch mal sein.
51
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Wo fahren wir, Lilly?
52
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Schessa!
53
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Ja, in chief.
54
00:05:02,000 --> 00:05:23,980
'S hab
55
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Njé galulá m'ecki o bona ghezá nemín.
56
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Sie liefen tag um tag.
57
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Die Hitze war mörderisch.
58
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Unverrückbar am Himmel beherrschte die Sonne die Welt,
59
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
als wollte sie die Menschen ins Unglück stürzen.
60
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Kraftlos vor Müdigkeit war Kathrin der Bewusstlosigkeit nahe.
61
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Njé galulá m'ecki o bona ghezá nemín.
62
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Du hast von Anfang an gelogen.
63
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Du wolltest mir nie helfen.
64
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Du weißt überhaupt nicht, wo ihr ist.
65
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Du weißt nicht, wo meine Tochter ist.
66
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Njé galulá m'ecki o bona ghezá nemín.
67
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Aber ganz allmählich, ohne dass sie es bemerkten,
68
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
war aus dem Strick, der sie aneinander band.
69
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Aus der Fessel, die den Gefangenen an die weiße Frau kettete,
70
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
eine Rettungsleine geworden.
71
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Ein schützendes Band,
72
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
dank dem Cosa Kathrin in den Schatten zog
73
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
und sie so vor dem Zusammenbruch rettete.
74
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Ancestors,
75
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
ancestors,
76
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
ancestors,
77
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
ancestors,
78
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
ancestors,
79
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
ancestors,
80
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
ancestors,
81
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
ancestors,
82
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
ancestors,
83
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
ancestors,
84
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
ancestors,
85
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
ancestors,
86
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
ancestors,
87
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
ancestors,
88
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
ancestors,
89
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
ancestors,
90
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
ancestors,
91
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
ancestors,
92
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
ancestors,
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
ancestors,
94
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
ancestors,
95
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
ancestors,
96
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
anacestors,
97
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
anacestors,
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
anacestors,
99
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Who are you? What are you doing with him?
100
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Our water is all.
101
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Is he your slave?
102
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Where are you going?
103
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Impossible, no. I need him.
104
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I don't need him.
105
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I don't need him.
106
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I don't need him.
107
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Impossible, no. I need him.
108
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
If you drink and eat with us, I'll kill you.
109
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Dina, Tobias.
110
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Magel, come here.
111
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
We are bastards.
112
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
You don't exist as slaves.
113
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
You don't exist as slaves.
114
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Slowly, then we'll leave.
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
What brings you here?
116
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
My daughter was kidnapped.
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
She is twelve.
118
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I saw a group of Zulu warriors in the north.
119
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
But I couldn't see any prisoners.
120
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Yes, I saw them too.
121
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
But they were too far away.
122
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I couldn't tell if a white one was among them.
123
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Your daughter. What's her name?
124
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Mart.
125
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
You will find her again.
126
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
And you?
127
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Are you there to help her?
128
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Yes?
129
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
We have a deal.
130
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
You will meet Wilhelm Vork.
131
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
This is my people.
132
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
We are here to get rid of people like you.
133
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
You are wrong.
134
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I hate no one.
135
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Magret, get some milk.
136
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Magret, get some milk.
137
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Where are you from?
138
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Where is your home?
139
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I don't have a home anymore.
140
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Later I found out that Marlon had taken care of Joseph.
141
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
He fell ill due to his wedding.
142
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
And he was deeply saddened by Catherine's betrayal.
143
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
He kept his promise and took him as his son.
144
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
He was too weak to resist.
145
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
He had let Joseph fall for himself.
146
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Magret?
147
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
He will follow you.
148
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Catherine!
149
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I forbid you to leave the house.
150
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Can I help you?
151
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Maybe.
152
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I'm looking for a white woman.
153
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
And a slave.
154
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I haven't seen her.
155
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I can give her a provident if she needs anything.
156
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
That's very kind of you.
157
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Have you searched a quiet place?
158
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Where you hid the bastard?
159
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Are you living alone?
160
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
The gun is gone.
161
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Now go.
162
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Turn around.
163
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Faster.
164
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Faster.
165
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Lassie, she didn't do it.
166
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Dad!
167
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
You have the ability to convince children?
168
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Did you forget God's will?
169
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
You forgot it.
170
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
If your brother had it, he would have blinded the eyes.
171
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
God sent us to His image.
172
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
You are impure in front of the Lord.
173
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
You have to hurry.
174
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I know you are here.
175
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Get out of here.
176
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Get out of here.
177
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
What did you do?
178
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
It's your fault.
179
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You can't do anything to the child.
180
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
What do you want with the gun?
181
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Let her go.
182
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Do you want to kill your brother?
183
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Let her go.
184
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
For a slave?
185
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Let the child go.
186
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
And he still gives orders.
187
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Let her go.
188
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Let her go.
189
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
We have to get out of here.
190
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
And the children?
191
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
If we didn't come, their parents would still live.
192
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
No.
193
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
They were murdered.
194
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
And the guilty is the murderer.
195
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
And I shot one of my men.
196
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
No.
197
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
You wounded the murderer.
198
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
And saved our lives.
199
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
The children and me.
200
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
For me to your king.
201
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
If you stay, both of you will die here.
202
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
If you stay.
203
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Both of you will die here.
204
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
This is for two cows.
205
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Two.
206
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
You think you can do it?
207
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
What are you looking at?
208
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
That's very expensive. They're worth a lot of money.
209
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Don't look at that.
210
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
This.
211
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Here, that's music.
212
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Sounds nice, doesn't it?
213
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Here.
214
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
This.
215
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
This is for a cow.
216
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
I hope you don't have to lie.
217
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
This is for a cow.
218
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
So, this and this.
219
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
This and this for a cow.
220
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Only one.
221
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Here, please.
222
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
You want to cross the border to exchange cows?
223
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
My children are hungry.
224
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
My gun.
225
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
You're wounded?
226
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
There's nothing.
227
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
What happened?
228
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Katrina was shot.
229
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I found her.
230
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
The soloist was with her.
231
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
No.
232
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
No.
233
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
No.
234
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
No.
235
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
No.
236
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
She didn't shoot. He was.
237
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Did you hear that?
238
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
He knew.
239
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
No.
240
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
No one's here.
241
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
No one's here.
242
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
No one's here.
243
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
No one's here.
244
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Since today's great trek,
245
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I have seen people
246
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
suffering from hunger,
247
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
disappointment, or death fear
248
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
by taking violence.
249
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
We have seen how they turn around, their exaggerations with their feet turning,
250
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
and their behavior in an eye-catching manner.
251
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
It is explained with prayers or it is explained to God's will.
252
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
As often as possible, God serves them as an apology
253
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
to rectify the inhumane.
254
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
This band of unity shall unite us forever.
255
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
We celebrate our Lord and His divine word.
256
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
May His grace guide us.
257
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Let us pray.
258
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I am pregnant.
259
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
It will be good again.
260
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Should I carry you on my back?
261
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
No.
262
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
No.
263
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
No.
264
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
No.
265
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
No.
266
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
No.
267
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
No.
268
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
No.
269
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
No.
270
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
No.
271
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
No.
272
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
No.
273
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
No.
274
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
No.
275
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
No.
276
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
No.
277
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
No.
278
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
No.
279
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
No.
280
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
No.
281
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
No.
282
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
No.
283
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
No.
284
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
No.
285
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
No.
286
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
No.
287
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
No.
288
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
No.
289
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
No.
290
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
No.
291
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
No.
292
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
No.
293
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
No.
294
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
No.
295
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
No.
296
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
No.
297
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
No.
298
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
No.
299
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
No.
300
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
No.
301
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
No.
302
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
No.
303
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
No.
304
00:24:45,000 --> 00:25:14,820
Thank you.
305
00:25:14,820 --> 00:25:16,820
You have to eat.
306
00:25:22,820 --> 00:25:24,820
What will you do with us?
307
00:25:26,820 --> 00:25:28,820
We'll bring you to safety.
308
00:25:45,820 --> 00:25:47,820
I don't know about you.
309
00:25:47,820 --> 00:25:49,820
It would be nice if you could tell me something.
310
00:25:53,820 --> 00:25:55,820
Why do you want to know that?
311
00:26:01,820 --> 00:26:03,820
To understand.
312
00:26:06,820 --> 00:26:08,820
We were a group.
313
00:26:08,820 --> 00:26:10,820
Young.
314
00:26:10,820 --> 00:26:12,820
Undisturbed.
315
00:26:12,820 --> 00:26:14,820
We wanted to fight.
316
00:26:15,820 --> 00:26:18,820
Sambane, our leader, sent us to Sudan.
317
00:26:18,820 --> 00:26:20,820
Because we were taken away.
318
00:26:20,820 --> 00:26:22,820
More and more from your people.
319
00:26:23,820 --> 00:26:25,820
We should turn them down and show them
320
00:26:25,820 --> 00:26:27,820
that they didn't belong here.
321
00:26:27,820 --> 00:26:29,820
Only two survived.
322
00:26:29,820 --> 00:26:31,820
And I, I was taken prisoner.
323
00:26:31,820 --> 00:26:33,820
Who is sleeping?
324
00:26:34,820 --> 00:26:36,820
My master was like you.
325
00:26:36,820 --> 00:26:38,820
A farmer.
326
00:26:38,820 --> 00:26:41,820
For ten years I tried to fly.
327
00:26:41,820 --> 00:26:43,820
I was captured every time.
328
00:26:43,820 --> 00:26:47,820
Then one day I did it.
329
00:26:48,820 --> 00:26:50,820
And finally I returned home.
330
00:26:50,820 --> 00:26:53,820
Then I served my kingdom better than all others.
331
00:26:53,820 --> 00:26:56,820
I was the most feared Zulu warrior.
332
00:26:56,820 --> 00:26:59,820
I turned the most white.
333
00:27:11,820 --> 00:27:14,820
What do you think of this?
334
00:27:41,820 --> 00:27:43,820
Joseph.
335
00:27:43,820 --> 00:27:45,820
Come here.
336
00:27:59,820 --> 00:28:01,820
Sit with me.
337
00:28:11,820 --> 00:28:13,820
Sit.
338
00:28:38,820 --> 00:28:40,820
Sambane.
339
00:28:41,820 --> 00:28:43,820
Sambane.
340
00:28:55,820 --> 00:28:56,820
Kosa.
341
00:28:56,820 --> 00:28:58,820
Go away.
342
00:28:59,820 --> 00:29:01,820
I was taken prisoner.
343
00:29:01,820 --> 00:29:03,820
I was taken prisoner.
344
00:29:07,820 --> 00:29:09,820
What do you think of Zulu?
345
00:29:09,820 --> 00:29:11,820
I was taken prisoner.
346
00:29:11,820 --> 00:29:13,820
I was taken prisoner.
347
00:29:13,820 --> 00:29:14,820
I was taken prisoner.
348
00:29:16,820 --> 00:29:18,820
Because you were taken prisoner?
349
00:29:24,820 --> 00:29:26,820
Come on, let's go.
350
00:29:26,820 --> 00:29:28,820
Salomon.
351
00:29:32,820 --> 00:29:33,820
Salomon.
352
00:29:33,820 --> 00:29:34,820
Yes?
353
00:29:34,820 --> 00:29:35,820
Where is Mart?
354
00:29:35,820 --> 00:29:36,820
I didn't see her.
355
00:29:36,820 --> 00:29:37,820
Did you not come?
356
00:29:37,820 --> 00:29:38,820
Mm.
357
00:29:38,820 --> 00:29:40,820
Go ahead and open the door.
358
00:29:40,820 --> 00:29:42,820
O'Gewaipun, Iku.
359
00:29:42,820 --> 00:29:44,820
O'Beno tinga, nis bila saat.
360
00:29:44,820 --> 00:29:46,820
And what was then?
361
00:29:46,820 --> 00:29:49,820
Deine Tochter is heil im Krall angekommen.
362
00:29:51,820 --> 00:29:53,820
Wie geht es hier?
363
00:29:53,820 --> 00:29:58,820
Sie hat Grüne Beeren gegessen und es ist sehr krank geworden.
364
00:29:58,820 --> 00:30:00,820
Wo ist meine Tochter?
365
00:30:00,820 --> 00:30:02,820
Gaben um Nigel.
366
00:30:02,820 --> 00:30:04,820
Um Nigel o benkostieren.
367
00:30:04,820 --> 00:30:07,820
Was sagt er? Wo ist Mart?
368
00:30:09,820 --> 00:30:11,820
Nigel o benkostieren.
369
00:30:18,820 --> 00:30:20,820
Was sagt er?
370
00:30:20,820 --> 00:30:22,820
Wo ist meine Tochter?
371
00:30:34,820 --> 00:30:36,820
Wie geht es hier?
372
00:31:05,820 --> 00:31:07,820
Schat!
373
00:31:12,820 --> 00:31:14,820
Schat!
374
00:31:17,820 --> 00:31:19,820
Schat!
375
00:31:35,820 --> 00:31:37,820
Wo ist meine Tochter?
376
00:31:53,820 --> 00:31:55,820
Wo ist meine Tochter?
377
00:31:55,820 --> 00:31:57,820
Wie geht es hier?
378
00:31:57,820 --> 00:31:59,820
Wo ist meine Tochter?
379
00:32:00,820 --> 00:32:03,820
Wo ist unsere Tochter?
380
00:32:05,820 --> 00:32:07,820
Wo ist meine Tochter?
381
00:32:07,820 --> 00:32:09,820
Wo ist meine Tochter?
382
00:32:29,820 --> 00:32:31,820
Look around,
383
00:32:31,820 --> 00:32:35,460
...if they'll say the shouts who heard the voice ...
384
00:32:39,460 --> 00:32:41,960
…
385
00:32:59,820 --> 00:33:01,940
PLAYING
386
00:33:26,380 --> 00:33:28,520
Morgen holen wir deine Tochte.
21522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.