All language subtitles for Blood River 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Did you find it? 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 What is it? 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Did you find it? 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 No, I need it. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 The lion will follow the horse. 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Stay still. I say I need it. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Your horse is dead. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'll kill you. 10 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'll kill you. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'll kill you. 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Your horse is dead. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 If you kill it, you die too. 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I'll kill you. 15 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 A white woman was with a black man. 16 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 A white woman was with a black man. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 What were the reasons? 18 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 The circumstances? 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 This absurd, unimaginable situation? 20 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 This absurd, unimaginable situation? 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 It was a reality. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 And now they cast their shadows on the world. 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 And now they cast their shadows on the world. 24 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 They were a magnification of the laws. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 A shame for everyone. 26 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 The order had to be restored at every price. 27 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 The white woman had to be brought back to her. 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 The white woman had to be brought back to her. 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 And the black woman had to be brought back to her. 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Yes. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 This had to happen. 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 This alliance had to be prevented. 33 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You've made a mistake. 34 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I have no choice. 35 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 You're still from the countries 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 and don't want that and want no one. 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Don't blame me for that. 38 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 You made a mistake. 39 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I didn't have a choice. 40 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Du stilst fremdes Land und hast keine Schuld daran. 41 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Ihr tötet Unschuldige. 42 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Hat meine Tochter verschleppt. 43 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Ihr seid eben so schuldig. 44 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Unschuldige? Bist du dir sicher? 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Wunderbar. 46 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Halt sie zurückkommen? 47 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Ja, mit, Mart. 48 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Danke, dass du da bist. 49 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Nichts zu danken. 50 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Eh, pinnt doch mal sein. 51 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Wo fahren wir, Lilly? 52 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Schessa! 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Ja, in chief. 54 00:05:02,000 --> 00:05:23,980 'S hab 55 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Njé galulá m'ecki o bona ghezá nemín. 56 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Sie liefen tag um tag. 57 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Die Hitze war mörderisch. 58 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Unverrückbar am Himmel beherrschte die Sonne die Welt, 59 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 als wollte sie die Menschen ins Unglück stürzen. 60 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Kraftlos vor Müdigkeit war Kathrin der Bewusstlosigkeit nahe. 61 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Njé galulá m'ecki o bona ghezá nemín. 62 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Du hast von Anfang an gelogen. 63 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Du wolltest mir nie helfen. 64 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Du weißt überhaupt nicht, wo ihr ist. 65 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Du weißt nicht, wo meine Tochter ist. 66 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Njé galulá m'ecki o bona ghezá nemín. 67 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Aber ganz allmählich, ohne dass sie es bemerkten, 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 war aus dem Strick, der sie aneinander band. 69 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Aus der Fessel, die den Gefangenen an die weiße Frau kettete, 70 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 eine Rettungsleine geworden. 71 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Ein schützendes Band, 72 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 dank dem Cosa Kathrin in den Schatten zog 73 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 und sie so vor dem Zusammenbruch rettete. 74 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Ancestors, 75 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ancestors, 76 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 ancestors, 77 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 ancestors, 78 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 ancestors, 79 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 ancestors, 80 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 ancestors, 81 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 ancestors, 82 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 ancestors, 83 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ancestors, 84 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 ancestors, 85 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ancestors, 86 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 ancestors, 87 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 ancestors, 88 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 ancestors, 89 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 ancestors, 90 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 ancestors, 91 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 ancestors, 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ancestors, 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 ancestors, 94 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 ancestors, 95 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 ancestors, 96 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 anacestors, 97 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 anacestors, 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 anacestors, 99 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Who are you? What are you doing with him? 100 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Our water is all. 101 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Is he your slave? 102 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Where are you going? 103 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Impossible, no. I need him. 104 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I don't need him. 105 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I don't need him. 106 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I don't need him. 107 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Impossible, no. I need him. 108 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 If you drink and eat with us, I'll kill you. 109 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Dina, Tobias. 110 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Magel, come here. 111 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 We are bastards. 112 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You don't exist as slaves. 113 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 You don't exist as slaves. 114 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Slowly, then we'll leave. 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 What brings you here? 116 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 My daughter was kidnapped. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 She is twelve. 118 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I saw a group of Zulu warriors in the north. 119 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 But I couldn't see any prisoners. 120 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Yes, I saw them too. 121 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 But they were too far away. 122 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I couldn't tell if a white one was among them. 123 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Your daughter. What's her name? 124 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Mart. 125 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 You will find her again. 126 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 And you? 127 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Are you there to help her? 128 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Yes? 129 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 We have a deal. 130 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 You will meet Wilhelm Vork. 131 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 This is my people. 132 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 We are here to get rid of people like you. 133 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 You are wrong. 134 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I hate no one. 135 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Magret, get some milk. 136 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Magret, get some milk. 137 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Where are you from? 138 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Where is your home? 139 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I don't have a home anymore. 140 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Later I found out that Marlon had taken care of Joseph. 141 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 He fell ill due to his wedding. 142 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 And he was deeply saddened by Catherine's betrayal. 143 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 He kept his promise and took him as his son. 144 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 He was too weak to resist. 145 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 He had let Joseph fall for himself. 146 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Magret? 147 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 He will follow you. 148 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Catherine! 149 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I forbid you to leave the house. 150 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Can I help you? 151 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Maybe. 152 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I'm looking for a white woman. 153 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 And a slave. 154 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I haven't seen her. 155 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I can give her a provident if she needs anything. 156 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 That's very kind of you. 157 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Have you searched a quiet place? 158 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Where you hid the bastard? 159 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Are you living alone? 160 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 The gun is gone. 161 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Now go. 162 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Turn around. 163 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Faster. 164 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Faster. 165 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Lassie, she didn't do it. 166 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Dad! 167 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 You have the ability to convince children? 168 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Did you forget God's will? 169 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 You forgot it. 170 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 If your brother had it, he would have blinded the eyes. 171 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 God sent us to His image. 172 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 You are impure in front of the Lord. 173 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 You have to hurry. 174 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 I know you are here. 175 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Get out of here. 176 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Get out of here. 177 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 What did you do? 178 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 It's your fault. 179 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You can't do anything to the child. 180 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 What do you want with the gun? 181 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Let her go. 182 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Do you want to kill your brother? 183 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Let her go. 184 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 For a slave? 185 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Let the child go. 186 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 And he still gives orders. 187 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Let her go. 188 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Let her go. 189 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 We have to get out of here. 190 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 And the children? 191 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 If we didn't come, their parents would still live. 192 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 No. 193 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 They were murdered. 194 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 And the guilty is the murderer. 195 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 And I shot one of my men. 196 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 No. 197 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 You wounded the murderer. 198 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 And saved our lives. 199 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 The children and me. 200 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 For me to your king. 201 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 If you stay, both of you will die here. 202 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 If you stay. 203 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Both of you will die here. 204 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 This is for two cows. 205 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Two. 206 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 You think you can do it? 207 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 What are you looking at? 208 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 That's very expensive. They're worth a lot of money. 209 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Don't look at that. 210 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 This. 211 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Here, that's music. 212 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Sounds nice, doesn't it? 213 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Here. 214 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 This. 215 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 This is for a cow. 216 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I hope you don't have to lie. 217 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 This is for a cow. 218 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 So, this and this. 219 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 This and this for a cow. 220 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Only one. 221 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Here, please. 222 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 You want to cross the border to exchange cows? 223 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 My children are hungry. 224 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 My gun. 225 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 You're wounded? 226 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 There's nothing. 227 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 What happened? 228 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Katrina was shot. 229 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I found her. 230 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 The soloist was with her. 231 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 No. 232 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 No. 233 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 No. 234 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 No. 235 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 No. 236 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 She didn't shoot. He was. 237 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Did you hear that? 238 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 He knew. 239 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 No. 240 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 No one's here. 241 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 No one's here. 242 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 No one's here. 243 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 No one's here. 244 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Since today's great trek, 245 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I have seen people 246 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 suffering from hunger, 247 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 disappointment, or death fear 248 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 by taking violence. 249 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 We have seen how they turn around, their exaggerations with their feet turning, 250 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 and their behavior in an eye-catching manner. 251 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 It is explained with prayers or it is explained to God's will. 252 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 As often as possible, God serves them as an apology 253 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 to rectify the inhumane. 254 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 This band of unity shall unite us forever. 255 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 We celebrate our Lord and His divine word. 256 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 May His grace guide us. 257 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Let us pray. 258 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I am pregnant. 259 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 It will be good again. 260 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Should I carry you on my back? 261 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 No. 262 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 No. 263 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 No. 264 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 No. 265 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 No. 266 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 No. 267 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 No. 268 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 No. 269 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 No. 270 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 No. 271 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 No. 272 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 No. 273 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 No. 274 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 No. 275 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 No. 276 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 No. 277 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 No. 278 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 No. 279 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No. 280 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 No. 281 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 No. 282 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 No. 283 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 No. 284 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 No. 285 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 No. 286 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 No. 287 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 No. 288 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 No. 289 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 No. 290 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 No. 291 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 No. 292 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 No. 293 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 No. 294 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 No. 295 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 No. 296 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 No. 297 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 No. 298 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 No. 299 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 No. 300 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 No. 301 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 No. 302 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 No. 303 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 No. 304 00:24:45,000 --> 00:25:14,820 Thank you. 305 00:25:14,820 --> 00:25:16,820 You have to eat. 306 00:25:22,820 --> 00:25:24,820 What will you do with us? 307 00:25:26,820 --> 00:25:28,820 We'll bring you to safety. 308 00:25:45,820 --> 00:25:47,820 I don't know about you. 309 00:25:47,820 --> 00:25:49,820 It would be nice if you could tell me something. 310 00:25:53,820 --> 00:25:55,820 Why do you want to know that? 311 00:26:01,820 --> 00:26:03,820 To understand. 312 00:26:06,820 --> 00:26:08,820 We were a group. 313 00:26:08,820 --> 00:26:10,820 Young. 314 00:26:10,820 --> 00:26:12,820 Undisturbed. 315 00:26:12,820 --> 00:26:14,820 We wanted to fight. 316 00:26:15,820 --> 00:26:18,820 Sambane, our leader, sent us to Sudan. 317 00:26:18,820 --> 00:26:20,820 Because we were taken away. 318 00:26:20,820 --> 00:26:22,820 More and more from your people. 319 00:26:23,820 --> 00:26:25,820 We should turn them down and show them 320 00:26:25,820 --> 00:26:27,820 that they didn't belong here. 321 00:26:27,820 --> 00:26:29,820 Only two survived. 322 00:26:29,820 --> 00:26:31,820 And I, I was taken prisoner. 323 00:26:31,820 --> 00:26:33,820 Who is sleeping? 324 00:26:34,820 --> 00:26:36,820 My master was like you. 325 00:26:36,820 --> 00:26:38,820 A farmer. 326 00:26:38,820 --> 00:26:41,820 For ten years I tried to fly. 327 00:26:41,820 --> 00:26:43,820 I was captured every time. 328 00:26:43,820 --> 00:26:47,820 Then one day I did it. 329 00:26:48,820 --> 00:26:50,820 And finally I returned home. 330 00:26:50,820 --> 00:26:53,820 Then I served my kingdom better than all others. 331 00:26:53,820 --> 00:26:56,820 I was the most feared Zulu warrior. 332 00:26:56,820 --> 00:26:59,820 I turned the most white. 333 00:27:11,820 --> 00:27:14,820 What do you think of this? 334 00:27:41,820 --> 00:27:43,820 Joseph. 335 00:27:43,820 --> 00:27:45,820 Come here. 336 00:27:59,820 --> 00:28:01,820 Sit with me. 337 00:28:11,820 --> 00:28:13,820 Sit. 338 00:28:38,820 --> 00:28:40,820 Sambane. 339 00:28:41,820 --> 00:28:43,820 Sambane. 340 00:28:55,820 --> 00:28:56,820 Kosa. 341 00:28:56,820 --> 00:28:58,820 Go away. 342 00:28:59,820 --> 00:29:01,820 I was taken prisoner. 343 00:29:01,820 --> 00:29:03,820 I was taken prisoner. 344 00:29:07,820 --> 00:29:09,820 What do you think of Zulu? 345 00:29:09,820 --> 00:29:11,820 I was taken prisoner. 346 00:29:11,820 --> 00:29:13,820 I was taken prisoner. 347 00:29:13,820 --> 00:29:14,820 I was taken prisoner. 348 00:29:16,820 --> 00:29:18,820 Because you were taken prisoner? 349 00:29:24,820 --> 00:29:26,820 Come on, let's go. 350 00:29:26,820 --> 00:29:28,820 Salomon. 351 00:29:32,820 --> 00:29:33,820 Salomon. 352 00:29:33,820 --> 00:29:34,820 Yes? 353 00:29:34,820 --> 00:29:35,820 Where is Mart? 354 00:29:35,820 --> 00:29:36,820 I didn't see her. 355 00:29:36,820 --> 00:29:37,820 Did you not come? 356 00:29:37,820 --> 00:29:38,820 Mm. 357 00:29:38,820 --> 00:29:40,820 Go ahead and open the door. 358 00:29:40,820 --> 00:29:42,820 O'Gewaipun, Iku. 359 00:29:42,820 --> 00:29:44,820 O'Beno tinga, nis bila saat. 360 00:29:44,820 --> 00:29:46,820 And what was then? 361 00:29:46,820 --> 00:29:49,820 Deine Tochter is heil im Krall angekommen. 362 00:29:51,820 --> 00:29:53,820 Wie geht es hier? 363 00:29:53,820 --> 00:29:58,820 Sie hat Grüne Beeren gegessen und es ist sehr krank geworden. 364 00:29:58,820 --> 00:30:00,820 Wo ist meine Tochter? 365 00:30:00,820 --> 00:30:02,820 Gaben um Nigel. 366 00:30:02,820 --> 00:30:04,820 Um Nigel o benkostieren. 367 00:30:04,820 --> 00:30:07,820 Was sagt er? Wo ist Mart? 368 00:30:09,820 --> 00:30:11,820 Nigel o benkostieren. 369 00:30:18,820 --> 00:30:20,820 Was sagt er? 370 00:30:20,820 --> 00:30:22,820 Wo ist meine Tochter? 371 00:30:34,820 --> 00:30:36,820 Wie geht es hier? 372 00:31:05,820 --> 00:31:07,820 Schat! 373 00:31:12,820 --> 00:31:14,820 Schat! 374 00:31:17,820 --> 00:31:19,820 Schat! 375 00:31:35,820 --> 00:31:37,820 Wo ist meine Tochter? 376 00:31:53,820 --> 00:31:55,820 Wo ist meine Tochter? 377 00:31:55,820 --> 00:31:57,820 Wie geht es hier? 378 00:31:57,820 --> 00:31:59,820 Wo ist meine Tochter? 379 00:32:00,820 --> 00:32:03,820 Wo ist unsere Tochter? 380 00:32:05,820 --> 00:32:07,820 Wo ist meine Tochter? 381 00:32:07,820 --> 00:32:09,820 Wo ist meine Tochter? 382 00:32:29,820 --> 00:32:31,820 Look around, 383 00:32:31,820 --> 00:32:35,460 ...if they'll say the shouts who heard the voice ... 384 00:32:39,460 --> 00:32:41,960 … 385 00:32:59,820 --> 00:33:01,940 PLAYING 386 00:33:26,380 --> 00:33:28,520 Morgen holen wir deine Tochte. 21522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.