All language subtitles for Air.Disasters.S15E06.Icy.Descent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-OGRE_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,965 --> 00:00:04,862 First Officer: Pull up, pull up! Pull up! 2 00:00:04,896 --> 00:00:06,034 Mayday, mayday, mayday! 3 00:00:06,068 --> 00:00:07,310 Captain: No! 4 00:00:07,344 --> 00:00:08,931 [Crash] 5 00:00:08,965 --> 00:00:11,206 Narrator: A turboprop plane slams into a desert 6 00:00:11,241 --> 00:00:13,137 in central Argentina. 7 00:00:14,172 --> 00:00:17,275 Man: 22 fatalities. 8 00:00:17,310 --> 00:00:18,344 My God. 9 00:00:20,551 --> 00:00:22,275 [Speaking Spanish] 10 00:00:22,310 --> 00:00:24,586 Man, Translated: The aircraft was completely destroyed, 11 00:00:24,620 --> 00:00:26,448 burned, and the debris was dispersed 12 00:00:26,482 --> 00:00:28,620 approximately 200 meters. 13 00:00:28,655 --> 00:00:30,551 [Speaking Spanish] 14 00:00:30,586 --> 00:00:34,896 Narrator: Investigators are mystified by what they uncover. 15 00:00:34,931 --> 00:00:36,344 Captain: Pull back harder! 16 00:00:36,379 --> 00:00:37,448 First Officer: I'm trying! 17 00:00:37,482 --> 00:00:39,206 Man: Stop the playback. 18 00:00:39,241 --> 00:00:41,310 Man: And then they drop like a rock. 19 00:00:41,344 --> 00:00:43,965 Narrator: But exploring all possible causes... 20 00:00:44,000 --> 00:00:47,620 Man: Take a look. No failures. 21 00:00:47,655 --> 00:00:49,965 Narrator:...turns up nothing... 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,068 Man: There's not a single red flag in his record. 23 00:00:52,103 --> 00:00:54,344 Narrator:...until a single microscopic filament 24 00:00:54,379 --> 00:00:57,275 provides the first clue to solving the case. 25 00:00:57,310 --> 00:00:59,448 [Alarm] 26 00:00:59,482 --> 00:01:00,448 First Officer: What's wrong? 27 00:01:00,482 --> 00:01:02,275 Captain: I don't know! 28 00:01:02,310 --> 00:01:03,689 Flight Attendant: Ladies and gentlemen, 29 00:01:03,724 --> 00:01:05,344 we are starting our approach. 30 00:01:05,379 --> 00:01:06,689 Pilot: We lost both engines! 31 00:01:06,724 --> 00:01:07,689 Flight Attendant: Put the mask over your nose. 32 00:01:07,724 --> 00:01:08,689 Emergency descent. 33 00:01:08,724 --> 00:01:10,103 Pilot: Mayday, mayday! 34 00:01:10,137 --> 00:01:11,517 Flight Attendant: Brace for impact! 35 00:01:11,551 --> 00:01:13,103 Controller: I think I lost one. 36 00:01:13,137 --> 00:01:15,931 Man:...investigation starting into this tragedy... 37 00:01:15,965 --> 00:01:17,241 Man: He's gonna crash! 38 00:01:17,275 --> 00:01:26,310 ♪ 39 00:01:26,344 --> 00:01:29,000 Narrator: May 18, 2011. 40 00:01:29,034 --> 00:01:32,517 Neuquen, Argentina. 41 00:01:32,551 --> 00:01:34,068 Dispatcher: Okay, gentlemen, 42 00:01:34,103 --> 00:01:37,551 so here's what we're looking at for tonight. 43 00:01:37,586 --> 00:01:39,379 Narrator: Sol Airline's flight dispatcher 44 00:01:39,413 --> 00:01:41,586 is briefing the pilots on tonight's flight 45 00:01:41,620 --> 00:01:46,517 to the port city of Comodoro Rivadavia. 46 00:01:46,551 --> 00:01:47,551 Juan Raffo: So, what have we got? 47 00:01:47,586 --> 00:01:49,275 Any problems along the way? 48 00:01:49,310 --> 00:01:52,517 Dispatcher: Wind, five knots. Visibility, eight kilometers. 49 00:01:52,551 --> 00:01:55,379 Light icing. Nothing unusual. 50 00:01:55,413 --> 00:01:59,965 I've filed a standard cruising altitude of 19,000 feet. 51 00:02:00,000 --> 00:02:01,241 Raffo: Okay. 52 00:02:01,275 --> 00:02:02,689 Dispatcher: Have a good flight, gentlemen. 53 00:02:02,724 --> 00:02:04,241 Adriano Bolatti: We will. 54 00:02:04,275 --> 00:02:07,310 Narrator: Captain Juan Raffo is flying tonight. 55 00:02:07,344 --> 00:02:12,586 He's a seasoned pilot with almost 7,000 flying hours. 56 00:02:12,620 --> 00:02:15,655 First officer Adriano Bolatti has flown with the airline 57 00:02:15,689 --> 00:02:18,034 for six months. 58 00:02:18,068 --> 00:02:19,448 He's monitoring flight instruments 59 00:02:19,482 --> 00:02:22,034 and radio communication. 60 00:02:22,068 --> 00:02:24,034 Raffo: You have plans in Comodoro? 61 00:02:24,068 --> 00:02:28,034 Bolatti: I do, so I'm glad Carlos let me take his shift. 62 00:02:28,068 --> 00:02:30,103 Narrator: Tonight, Bolatti has swapped shifts 63 00:02:30,137 --> 00:02:35,034 with another Sol pilot, Carlos Picinato. 64 00:02:35,068 --> 00:02:37,310 [Carlos Picinato, Translated]: I had been scheduled 65 00:02:37,344 --> 00:02:38,586 to work on that flight, 66 00:02:38,620 --> 00:02:42,172 but the co-pilot had requested to work that flight instead. 67 00:02:42,206 --> 00:02:45,034 The co-pilot and I got along very well. 68 00:02:45,068 --> 00:02:48,034 He was very well versed in the aircraft systems, 69 00:02:48,068 --> 00:02:49,724 maintenance, and mechanics. 70 00:02:49,758 --> 00:02:51,379 [Speaking Spanish] 71 00:02:53,137 --> 00:02:56,137 Flight Attendant: Welcome back. It's been three weeks already? 72 00:02:58,379 --> 00:03:00,034 Narrator: There are 19 passengers 73 00:03:00,068 --> 00:03:03,034 and one flight attendant on tonight's flight. 74 00:03:04,620 --> 00:03:06,068 Picinato: The typical passengers 75 00:03:06,103 --> 00:03:08,344 are people who work in the oil wells, 76 00:03:08,379 --> 00:03:11,586 people who we came to know that traveled with us often, 77 00:03:11,620 --> 00:03:14,275 from Neuquen to Comodoro. 78 00:03:17,310 --> 00:03:19,241 Bolatti: Prop RPM. 79 00:03:19,275 --> 00:03:20,413 Raffo: High. 80 00:03:20,448 --> 00:03:22,068 Bolatti: Trim position? 81 00:03:22,103 --> 00:03:23,827 Raffo: Check. 82 00:03:23,862 --> 00:03:25,655 Bolatti: Anti-ice? 83 00:03:25,689 --> 00:03:27,413 Raffo: As needed. 84 00:03:27,448 --> 00:03:29,137 Air Traffic Controller: SOL Flight 5428, 85 00:03:29,172 --> 00:03:31,448 you are clear for takeoff. 86 00:03:31,482 --> 00:03:34,241 Bolatti: Roger. SOL Flight 5428, clear for takeoff. 87 00:03:34,275 --> 00:03:44,482 ♪ 88 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 V-1. Rotate. 89 00:03:50,310 --> 00:03:54,103 Narrator: At 8:05 PM, SOL Flight 5428 lifts off 90 00:03:54,137 --> 00:03:57,689 from the airport in Neuquen. 91 00:03:57,724 --> 00:03:59,137 Bolatti: Positive rate. 92 00:04:02,827 --> 00:04:04,379 Narrator: The plane will fly directly south 93 00:04:04,413 --> 00:04:06,827 from Neuquen to Comodoro Rivadavia 94 00:04:06,862 --> 00:04:09,275 on the Patagonian coast. 95 00:04:09,310 --> 00:04:11,172 Picinato: The route that we flew in the south 96 00:04:11,206 --> 00:04:12,758 was a regular route. 97 00:04:12,793 --> 00:04:15,068 We usually flew it twice a week. 98 00:04:15,103 --> 00:04:16,758 The landscapes are beautiful. 99 00:04:16,793 --> 00:04:19,586 [Speaking Spanish] 100 00:04:21,379 --> 00:04:22,827 Narrator: Tonight, the pilots are flying 101 00:04:22,862 --> 00:04:26,448 A Swedish-made Saab 340 turboprop. 102 00:04:26,482 --> 00:04:29,827 Sam Stoterau: The Saab 340 is a twin-engine turboprop 103 00:04:29,862 --> 00:04:32,310 typically used for shorter flights 104 00:04:32,344 --> 00:04:35,517 that are connecting to larger hubs. 105 00:04:35,551 --> 00:04:38,827 Picinato: It lends itself to flying easily. 106 00:04:38,862 --> 00:04:42,793 It is a wonderful aircraft to fly. 107 00:04:42,827 --> 00:04:46,103 Raffo: Airspeed 140 knots. 108 00:04:46,137 --> 00:04:47,413 Bolatti: Check. 109 00:04:47,448 --> 00:04:49,586 Raffo: Gear up. 110 00:04:49,620 --> 00:04:50,586 Bolatti: Gear up. 111 00:04:50,620 --> 00:04:53,103 Raffo: Flaps up. 112 00:04:53,137 --> 00:04:54,724 Bolatti: Flaps up. 113 00:04:54,758 --> 00:04:56,310 Raffo: Engage autopilot. 114 00:04:56,344 --> 00:05:02,620 ♪ 115 00:05:02,655 --> 00:05:07,758 Narrator: The passengers settle in for the 90-minute flight. 116 00:05:07,793 --> 00:05:09,551 Bolatti: Buenos Aires, SOL Flight 5428 117 00:05:09,586 --> 00:05:10,862 reporting waypoint EKOPA. 118 00:05:10,896 --> 00:05:12,689 We are climbing through flight level five-zero 119 00:05:12,724 --> 00:05:14,896 for one-nine-zero. 120 00:05:14,931 --> 00:05:18,620 Controller: ATC Buenos Aires received. 121 00:05:18,655 --> 00:05:21,689 Narrator: First officer Bolatti relays the aircraft's position 122 00:05:21,724 --> 00:05:24,862 to air traffic control. 123 00:05:24,896 --> 00:05:26,482 Bolatti: I hope we don't get in too late. 124 00:05:26,517 --> 00:05:31,310 The guys are waiting for us. Tonight dinner's on them. 125 00:05:31,344 --> 00:05:32,620 Raffo: We'll get there for dinner. 126 00:05:32,655 --> 00:05:35,793 Don't worry. 127 00:05:35,827 --> 00:05:37,310 Narrator: As per their flight plan, 128 00:05:37,344 --> 00:05:39,896 the Saab 340 will climb to a cruising altitude 129 00:05:39,931 --> 00:05:43,620 of 19,000 feet. 130 00:05:43,655 --> 00:05:46,896 Stoterau: When flying propeller aircraft, they do fly lower. 131 00:05:46,931 --> 00:05:48,206 They're not gonna get up 132 00:05:48,241 --> 00:05:50,379 generally much above 25,000 feet, 133 00:05:50,413 --> 00:05:52,793 although occasionally they're certified for higher than that. 134 00:05:52,827 --> 00:06:01,931 ♪ 135 00:06:01,965 --> 00:06:05,241 Bolatti: It looks like we're picking up some ice. 136 00:06:05,275 --> 00:06:06,413 Stoterau: Oftentimes, 137 00:06:06,448 --> 00:06:08,620 particularly in mountainous terrain, 138 00:06:08,655 --> 00:06:11,689 turboprops will encounter icing conditions. 139 00:06:11,724 --> 00:06:14,241 It's very common, so it's generally not an issue. 140 00:06:14,275 --> 00:06:15,448 Raffo: Nothing to worry about. 141 00:06:15,482 --> 00:06:17,448 We were expecting some light icing. 142 00:06:17,482 --> 00:06:21,551 It should be better when we get to 19,000. 143 00:06:21,586 --> 00:06:23,344 Stoterau: When in icing conditions, 144 00:06:23,379 --> 00:06:27,344 your first objective is to climb above it. 145 00:06:27,379 --> 00:06:30,482 Narrator: At 19,000 feet, water droplets freeze solid, 146 00:06:30,517 --> 00:06:33,551 which keeps them from clinging to the aircraft. 147 00:06:39,310 --> 00:06:42,344 Stoterau: The challenge of flying turboprop airplanes 148 00:06:42,379 --> 00:06:45,896 is to evaluate the weather ahead of time 149 00:06:45,931 --> 00:06:48,724 and really look at the paths of least risk 150 00:06:48,758 --> 00:06:51,827 as it pertains to things like icing and turbulence. 151 00:06:51,862 --> 00:07:03,689 ♪ 152 00:07:03,724 --> 00:07:07,724 Bolatti: We're building up some ice on my wing. 153 00:07:07,758 --> 00:07:10,275 Narrator: With the icing conditions getting worse, 154 00:07:10,310 --> 00:07:12,689 the captain changes the plan. 155 00:07:12,724 --> 00:07:14,482 Raffo: Okay, let's get it down to where it's warmer 156 00:07:14,517 --> 00:07:15,482 to melt it off. 157 00:07:15,517 --> 00:07:18,517 Ask to descend to a lower altitude. 14,000. 158 00:07:18,551 --> 00:07:19,344 Bolatti: Roger. 159 00:07:19,379 --> 00:07:21,724 Sol flight 5428 requesting descent 160 00:07:21,758 --> 00:07:23,827 to flight level one-four-zero. 161 00:07:23,862 --> 00:07:24,965 Controller: Sol flight 5428, 162 00:07:25,000 --> 00:07:27,413 you are clear to one-four-zero. 163 00:07:32,310 --> 00:07:36,793 Narrator: As Sol 5428 gets to the lower altitude... 164 00:07:36,827 --> 00:07:39,620 Flight Attendant: All finished? 165 00:07:39,655 --> 00:07:42,344 Narrator:...it's proving to be an uneventful flight. 166 00:07:47,448 --> 00:07:48,862 Then, in the cockpit... 167 00:07:48,896 --> 00:07:50,344 Bolatti: You feel that? 168 00:07:50,379 --> 00:07:52,379 Narrator:...the situation suddenly changes. 169 00:07:52,413 --> 00:07:53,931 Raffo: The propeller's vibrating. 170 00:07:53,965 --> 00:07:55,931 Narrator: The pilots feel some vibrations. 171 00:07:55,965 --> 00:07:59,793 It could be a sign of ice building up on the propellers. 172 00:07:59,827 --> 00:08:00,793 Raffo: Put them on max. 173 00:08:00,827 --> 00:08:02,413 Bolatti: Roger. 174 00:08:05,724 --> 00:08:08,344 [Rattling] 175 00:08:08,379 --> 00:08:09,517 Raffo: Ah, hell! 176 00:08:09,551 --> 00:08:11,379 [Alarm] 177 00:08:11,413 --> 00:08:15,896 ♪ 178 00:08:15,931 --> 00:08:17,310 [Alarm] 179 00:08:17,344 --> 00:08:18,310 Bolatti: What's wrong? 180 00:08:18,344 --> 00:08:19,586 Raffo: I don't know! 181 00:08:23,758 --> 00:08:24,931 [Crash] 182 00:08:24,965 --> 00:08:26,586 [Screaming] 183 00:08:26,620 --> 00:08:27,827 Narrator: The turboprop is suddenly 184 00:08:27,862 --> 00:08:30,689 pitching down and banking. 185 00:08:30,724 --> 00:08:33,344 [Screaming] 186 00:08:33,379 --> 00:08:34,689 Bolatti: Pull back! Pull back! 187 00:08:34,724 --> 00:08:36,551 Raffo: Pull back harder! Bolatti: I'm trying! 188 00:08:36,586 --> 00:08:38,931 Narrator: The pilots struggle to get the plane under control. 189 00:08:43,655 --> 00:08:44,620 Bolatti: Come on. 190 00:08:44,655 --> 00:08:45,586 Raffo: Come on! 191 00:08:47,827 --> 00:08:49,103 Bolatti: We gotta climb! Come on! Come on! 192 00:08:49,137 --> 00:08:50,413 Raffo: Come on! 193 00:08:50,448 --> 00:08:53,310 Come on! Come on! 194 00:08:55,000 --> 00:08:58,068 Narrator: But they can't escape the dive. 195 00:08:58,103 --> 00:09:00,482 Raffo: Come on! Come on! Radio! 196 00:09:00,517 --> 00:09:01,655 Bolatti: Mayday, mayday, mayday! 197 00:09:01,689 --> 00:09:02,931 SOL flight 5428. 198 00:09:02,965 --> 00:09:04,724 Mayday, mayday, mayday! 199 00:09:04,758 --> 00:09:06,931 [Screaming] 200 00:09:06,965 --> 00:09:08,448 No! No! No! 201 00:09:08,482 --> 00:09:10,103 Pull up! Pull up! Pull up! Pull up! Pull up! 202 00:09:10,137 --> 00:09:11,586 Raffo: No! 203 00:09:11,620 --> 00:09:14,655 Automation: Terrain. Pull up! 204 00:09:16,068 --> 00:09:18,344 [Crash] 205 00:09:19,758 --> 00:09:21,862 Narrator: The turboprop crashes and explodes 206 00:09:21,896 --> 00:09:24,448 in a remote region of Patagonia. 207 00:09:29,034 --> 00:09:33,448 News of the accident hits Carlos Picinato especially hard. 208 00:09:33,482 --> 00:09:37,068 He knew both the captain and first officer. 209 00:09:37,103 --> 00:09:38,551 [Speaking Spanish] 210 00:09:38,586 --> 00:09:39,793 Picinato: It was nighttime. 211 00:09:39,827 --> 00:09:42,172 I received a call from a crewmember. 212 00:09:42,206 --> 00:09:44,586 I realized something was wrong. 213 00:09:44,620 --> 00:09:48,482 To get a call at 3:00 am was not normal. 214 00:09:48,517 --> 00:09:53,620 There was just great sorrow for our colleagues. 215 00:09:53,655 --> 00:09:55,724 [Siren] 216 00:09:55,758 --> 00:09:57,689 Narrator: Argentina's civil defense agency 217 00:09:57,724 --> 00:10:00,655 sends emergency crews to the crash site. 218 00:10:03,655 --> 00:10:05,413 But because of its remote location 219 00:10:05,448 --> 00:10:08,931 on a desert plateau in Rio Negro province, 220 00:10:08,965 --> 00:10:11,758 it takes hours for them to arrive. 221 00:10:11,793 --> 00:10:17,793 ♪ 222 00:10:17,827 --> 00:10:19,896 Pamela Suarez, Translated: The accident took place 223 00:10:19,931 --> 00:10:24,068 in a very complex area of the Argentinean Patagonia. 224 00:10:24,103 --> 00:10:26,758 The cold weather and the mountainous range 225 00:10:26,793 --> 00:10:30,172 made it very difficult for us to have safe land access. 226 00:10:30,206 --> 00:10:32,620 [Speaking Spanish] 227 00:10:32,655 --> 00:10:34,172 Narrator: When the crews do arrive, 228 00:10:34,206 --> 00:10:36,655 they find there are no survivors. 229 00:10:36,689 --> 00:10:41,793 ♪ 230 00:10:41,827 --> 00:10:44,793 Argentinean investigators examine the crash site 231 00:10:44,827 --> 00:10:47,620 of Sol Flight 5428. 232 00:10:47,655 --> 00:10:49,551 They need clues that might explain 233 00:10:49,586 --> 00:10:51,724 what brought the plane down. 234 00:10:51,758 --> 00:10:54,862 Augusto de Santis: 22 fatalities. 235 00:10:54,896 --> 00:10:57,620 My God. 236 00:10:57,655 --> 00:11:00,724 It's always a shock to have an accident of this magnitude. 237 00:11:00,758 --> 00:11:03,724 One has to set their emotions aside and be professional 238 00:11:03,758 --> 00:11:09,827 and serious about the job one has to perform. 239 00:11:09,862 --> 00:11:12,827 Narrator: Augusto de Santis is coordinating the technical teams 240 00:11:12,862 --> 00:11:16,724 from Argentina's Civil Aviation Accident Investigation Board, 241 00:11:16,758 --> 00:11:20,000 or JIAAC. 242 00:11:20,034 --> 00:11:21,206 De Santis: All right. 243 00:11:21,241 --> 00:11:24,206 Let's start here, work our way out. 244 00:11:24,241 --> 00:11:25,724 Narrator: It's De Santis' job 245 00:11:25,758 --> 00:11:30,034 to determine what brought down SOL Flight 5428, 246 00:11:30,068 --> 00:11:32,241 but it will be challenging. 247 00:11:32,275 --> 00:11:35,586 There is little of the turboprop left to examine. 248 00:11:38,620 --> 00:11:41,620 De Santis: The aircraft was completely destroyed, burned, 249 00:11:41,655 --> 00:11:45,241 and the debris was dispersed approximately 200 meters 250 00:11:45,275 --> 00:11:47,241 from the first point of impact. 251 00:11:47,275 --> 00:11:49,620 [Speaking Spanish] 252 00:11:53,068 --> 00:11:54,655 It doesn't look good. 253 00:11:56,620 --> 00:11:57,965 Narrator: Two key components, 254 00:11:58,000 --> 00:12:00,275 the flight data recorder and cockpit voice recorder, 255 00:12:00,310 --> 00:12:02,758 are found intact, 256 00:12:02,793 --> 00:12:05,758 but they are severely damaged. 257 00:12:05,793 --> 00:12:08,931 De Santis: Okay, let's ship these out and see what we get. 258 00:12:08,965 --> 00:12:13,034 ♪ 259 00:12:13,068 --> 00:12:15,931 The first thing we did was send the data recorders 260 00:12:15,965 --> 00:12:20,793 and the cockpit recordings to the NTSB in the United States. 261 00:12:22,931 --> 00:12:24,896 Narrator: Next, investigators look for signs 262 00:12:24,931 --> 00:12:28,344 that indicate how the plane hit the ground. 263 00:12:28,379 --> 00:12:30,000 De Santis: It was very complex. 264 00:12:30,034 --> 00:12:34,965 Every accident, every case is absolutely unique. 265 00:12:35,000 --> 00:12:40,758 Most of the debris is in front of the impact point. 266 00:12:40,793 --> 00:12:42,241 The aircraft's initial impact 267 00:12:42,275 --> 00:12:44,689 left a four-to five-meter crater. 268 00:12:44,724 --> 00:12:49,896 That indicates a very hard initial impact. 269 00:12:49,931 --> 00:12:54,310 It must have crashed at a pretty steep angle. 270 00:12:54,344 --> 00:12:56,103 This pattern showed that the aircraft 271 00:12:56,137 --> 00:12:58,172 was out of control when it crashed, 272 00:12:58,206 --> 00:13:02,344 with a great dive angle, which is what caused the crater. 273 00:13:02,379 --> 00:13:05,103 The debris field was relatively small. 274 00:13:05,137 --> 00:13:06,862 [Speaking Spanish] 275 00:13:08,724 --> 00:13:12,620 Catalog every piece, no matter how small. 276 00:13:13,793 --> 00:13:16,241 Narrator: Wreckage is brought to a temporary facility 277 00:13:16,275 --> 00:13:18,586 near the accident site. 278 00:13:21,724 --> 00:13:24,034 Because the crash was so catastrophic, 279 00:13:24,068 --> 00:13:27,000 many of the pieces are almost unrecognizable. 280 00:13:30,241 --> 00:13:34,172 Identifying each and every one is a painstaking process. 281 00:13:37,448 --> 00:13:39,275 The first priority for investigators 282 00:13:39,310 --> 00:13:44,241 is to determine if certain parts of the plane are missing. 283 00:13:44,275 --> 00:13:46,206 A key component like an aileron 284 00:13:46,241 --> 00:13:48,137 detaching from the plane mid-flight 285 00:13:48,172 --> 00:13:50,758 could have caused the crash. 286 00:13:50,793 --> 00:13:52,137 De Santis: So, it's all here? 287 00:13:56,034 --> 00:13:57,827 Okay, then. 288 00:13:57,862 --> 00:14:00,724 Engines. 289 00:14:00,758 --> 00:14:03,689 Narrator: With no evidence of a breakup before the crash, 290 00:14:03,724 --> 00:14:06,103 the investigators focus on the engines. 291 00:14:07,965 --> 00:14:09,241 [Speaking Spanish] 292 00:14:09,275 --> 00:14:12,275 De Santis: We initially tried to evaluate the engine damage 293 00:14:12,310 --> 00:14:15,413 to determine if they were providing power to the aircraft 294 00:14:15,448 --> 00:14:17,931 at the moment of impact. 295 00:14:20,275 --> 00:14:22,413 Narrator: The remains of the turboprop's two engines 296 00:14:22,448 --> 00:14:25,793 are sent for analysis. 297 00:14:25,827 --> 00:14:27,793 Technicians examine their turbines, 298 00:14:27,827 --> 00:14:30,034 looking for the type of damage that would indicate 299 00:14:30,068 --> 00:14:33,344 they were not working when the crash occurred. 300 00:14:33,379 --> 00:14:35,413 De Santis: Both engines presented 301 00:14:35,448 --> 00:14:37,310 A similar damage pattern. 302 00:14:37,344 --> 00:14:39,965 The visible damages, the torsion damage, 303 00:14:40,000 --> 00:14:41,448 led us to think that both engines 304 00:14:41,482 --> 00:14:44,241 were powering the aircraft at the moment of impact. 305 00:14:44,275 --> 00:14:46,689 [Speaking Spanish] 306 00:14:47,724 --> 00:14:51,758 Narrator: Investigators rule out engine failure, 307 00:14:51,793 --> 00:14:56,862 but did some other key component break down in flight? 308 00:14:56,896 --> 00:14:58,206 Horacio Larrosa: Okay, thanks. 309 00:14:59,793 --> 00:15:02,448 Narrator: JIAAC investigator Horacio Larrosa 310 00:15:02,482 --> 00:15:04,034 joins the investigation. 311 00:15:04,068 --> 00:15:08,862 Larrosa: Okay. Let's dig into maintenance. 312 00:15:08,896 --> 00:15:11,068 Narrator: Since the plane hit the ground nose first, 313 00:15:11,103 --> 00:15:13,793 the team wonders if a propeller malfunction 314 00:15:13,827 --> 00:15:16,448 could have brought the plane down. 315 00:15:16,482 --> 00:15:20,068 They dig into the maintenance records. 316 00:15:20,103 --> 00:15:22,758 Larrosa, Translated: As an aeronautical engineer 317 00:15:22,793 --> 00:15:25,068 and manager of the technical research, 318 00:15:25,103 --> 00:15:28,862 the main role was to review the technical documentation. 319 00:15:32,206 --> 00:15:35,758 It says the prop maintenance was incomplete. 320 00:15:35,793 --> 00:15:37,068 Narrator: Investigators have discovered 321 00:15:37,103 --> 00:15:41,068 An airworthiness directive that wasn't carried out. 322 00:15:41,103 --> 00:15:43,758 The order required the base of the propeller blades 323 00:15:43,793 --> 00:15:46,206 to be inspected for cracks. 324 00:15:46,241 --> 00:15:48,965 Larrosa: Hey, I got something. 325 00:15:49,000 --> 00:15:50,896 They missed an inspection. 326 00:15:54,068 --> 00:15:56,379 Narrator: Could a missed crack at the base of the propeller 327 00:15:56,413 --> 00:15:58,862 be the culprit? 328 00:16:00,896 --> 00:16:03,137 Investigators inspect what's left of the propellers 329 00:16:03,172 --> 00:16:07,551 to see if they were working at the time of impact. 330 00:16:07,586 --> 00:16:12,206 De Santis: The prop blades are pretty charred. 331 00:16:12,241 --> 00:16:14,000 Some markings here. 332 00:16:16,137 --> 00:16:20,379 It's tough to say for sure if they were spinning at impact. 333 00:16:20,413 --> 00:16:23,172 Let's see where the propellers ended up. 334 00:16:23,206 --> 00:16:25,862 Based on the position the components were found 335 00:16:25,896 --> 00:16:27,172 and on their condition, 336 00:16:27,206 --> 00:16:29,206 we could check if they had been working or not 337 00:16:29,241 --> 00:16:31,172 at the moment of impact. 338 00:16:34,586 --> 00:16:36,275 Narrator: If an engine's propeller blades 339 00:16:36,310 --> 00:16:37,931 are working at impact, 340 00:16:37,965 --> 00:16:40,931 they are projected away from the crash site. 341 00:16:40,965 --> 00:16:45,103 If they aren't working, they stay near. 342 00:16:45,137 --> 00:16:50,896 De Santis: Left engine prop is here. 343 00:16:50,931 --> 00:16:53,206 Narrator: Investigators discover that the broken propellers 344 00:16:53,241 --> 00:16:57,103 were some distance from the rest of the wreckage. 345 00:16:57,137 --> 00:16:58,965 De Santis: The prop blades are some of the furthest pieces 346 00:16:59,000 --> 00:17:02,413 from the point of impact. 347 00:17:02,448 --> 00:17:03,862 They were spinning. 348 00:17:06,517 --> 00:17:09,000 [Speaking Spanish] 349 00:17:09,034 --> 00:17:11,275 The great distance in which the fragments landed 350 00:17:11,310 --> 00:17:13,034 gives the impression that the propellers 351 00:17:13,068 --> 00:17:16,827 were functioning at impact. 352 00:17:19,482 --> 00:17:21,103 Back to square one. 353 00:17:21,137 --> 00:17:23,379 Narrator: Investigators are no closer to explaining 354 00:17:23,413 --> 00:17:28,413 why Sol Flight 5428 plummeted violently to the ground... 355 00:17:28,448 --> 00:17:30,034 Raffo: No, no, no, no! 356 00:17:30,068 --> 00:17:31,965 [Crash] 357 00:17:32,000 --> 00:17:34,137 Narrator:...killing everyone on board. 358 00:17:42,103 --> 00:17:45,206 De Santis: Okay. Let's add the flight path. 359 00:17:45,241 --> 00:17:47,137 Narrator: Investigators now turn their attention 360 00:17:47,172 --> 00:17:51,379 to the weather conditions on the night Sol 5428 crashed. 361 00:17:54,241 --> 00:17:58,586 De Santis: This is the flight path from Neuquen to Comodoro. 362 00:17:58,620 --> 00:18:01,482 Look what's waiting for them here. 363 00:18:01,517 --> 00:18:05,206 They flew right into this cold front. 364 00:18:05,241 --> 00:18:10,344 The information showed that there was severe icing. 365 00:18:10,379 --> 00:18:13,310 Narrator: Ice on a plane can lead to disaster. 366 00:18:14,689 --> 00:18:18,517 In 1997, Comair Flight 3272 was on approach 367 00:18:18,551 --> 00:18:22,551 to Detroit Metropolitan Airport in near freezing weather... 368 00:18:22,586 --> 00:18:25,034 Automation: Pull up. 369 00:18:25,068 --> 00:18:29,103 Narrator:...when the Embraer turboprop stalled and crashed. 370 00:18:29,137 --> 00:18:31,000 [Crash] 371 00:18:32,620 --> 00:18:37,137 All 29 people on board were killed. 372 00:18:37,172 --> 00:18:42,000 After months of investigation, the cause was finally revealed. 373 00:18:42,034 --> 00:18:45,413 A thin layer of ice had formed on the plane's wings, 374 00:18:45,448 --> 00:18:47,206 causing it to lose lift. 375 00:18:55,310 --> 00:18:59,172 De Santis: Did the pilots know what they were in for? 376 00:18:59,206 --> 00:19:01,551 Narrator: Investigators wonder if the pilots were aware 377 00:19:01,586 --> 00:19:03,103 of the icing conditions 378 00:19:03,137 --> 00:19:07,586 and took the proper steps to protect the plane. 379 00:19:07,620 --> 00:19:10,344 It's something only one person can answer. 380 00:19:14,275 --> 00:19:17,172 Larrosa: You were the flight's dispatcher that night. 381 00:19:17,206 --> 00:19:19,689 Narrator: The airline's flight dispatcher provided the crew 382 00:19:19,724 --> 00:19:23,551 with crucial information. 383 00:19:23,586 --> 00:19:25,034 Picinato: A dispatcher tells you 384 00:19:25,068 --> 00:19:27,517 about the passengers you will have on board, 385 00:19:27,551 --> 00:19:28,758 the amount of fuel you will need 386 00:19:28,793 --> 00:19:31,275 to go from one destination to another, 387 00:19:31,310 --> 00:19:33,448 and they provide you with weather conditions 388 00:19:33,482 --> 00:19:34,586 for the entire route. 389 00:19:34,620 --> 00:19:39,586 [Speaking Spanish] 390 00:19:39,620 --> 00:19:42,517 Larrosa: You didn't know there was severe icy weather? 391 00:19:42,551 --> 00:19:47,103 Dispatcher: I told the pilots to expect only light icing. 392 00:19:47,137 --> 00:19:49,448 Raffo: So, what have we got? Any problems along the way? 393 00:19:49,482 --> 00:19:52,724 Dispatcher: Wind, five knots. Visibility, eight kilometers. 394 00:19:52,758 --> 00:19:56,551 Light icing. Nothing unusual. 395 00:19:56,586 --> 00:19:58,034 Larrosa: Can I take a look 396 00:19:58,068 --> 00:19:59,517 at the meteorological report you gave them? 397 00:20:07,344 --> 00:20:09,758 There you go. 398 00:20:09,793 --> 00:20:12,413 Thank you. 399 00:20:12,448 --> 00:20:15,344 Narrator: Investigators discover the report the flight dispatcher 400 00:20:15,379 --> 00:20:20,172 provided did not indicate the potential for severe icing. 401 00:20:20,206 --> 00:20:21,482 Larrosa: The report you gave them 402 00:20:21,517 --> 00:20:24,586 suggested icing would be mild. 403 00:20:27,172 --> 00:20:29,344 But it was actually severe. 404 00:20:31,655 --> 00:20:34,172 [Speaking Spanish] 405 00:20:34,206 --> 00:20:36,103 De Santis: They had been dispatched with information 406 00:20:36,137 --> 00:20:38,482 that did not indicate this weather condition 407 00:20:38,517 --> 00:20:39,689 and were told that if there was 408 00:20:39,724 --> 00:20:42,137 a possibility of encountering icing, 409 00:20:42,172 --> 00:20:44,172 it would not be severe. 410 00:20:44,206 --> 00:20:46,275 The information in the meteorological report 411 00:20:46,310 --> 00:20:48,758 showed a possible icing situation, 412 00:20:48,793 --> 00:20:53,793 but not as critical as they found it to be. 413 00:20:53,827 --> 00:20:56,655 Larrosa: Where did you get your report? 414 00:20:56,689 --> 00:20:58,310 Narrator: Investigators need to find out 415 00:20:58,344 --> 00:21:01,586 why the dispatcher didn't have the right information. 416 00:21:05,655 --> 00:21:07,275 The team learns that because 417 00:21:07,310 --> 00:21:11,413 the airport's meteorological office closed at 4:00 PM, 418 00:21:11,448 --> 00:21:13,586 the weather report the dispatcher provided 419 00:21:13,620 --> 00:21:18,551 was more than five hours old and no longer accurate. 420 00:21:18,586 --> 00:21:20,068 [Speaking Spanish] 421 00:21:20,103 --> 00:21:21,379 De Santis: The departure airport 422 00:21:21,413 --> 00:21:24,827 did not have a 24-hour meteorological service, 423 00:21:24,862 --> 00:21:26,758 so they departed with a weather forecast 424 00:21:26,793 --> 00:21:29,724 that did not anticipate severe icing. 425 00:21:29,758 --> 00:21:31,655 [Speaking Spanish] 426 00:21:41,413 --> 00:21:44,310 Bolatti: It looks like we're picking up some ice. 427 00:21:44,344 --> 00:21:45,724 Raffo: Nothing to worry about. 428 00:21:45,758 --> 00:21:48,172 We were expecting some light icing. 429 00:21:48,206 --> 00:21:50,586 [Speaking Spanish] 430 00:21:50,620 --> 00:21:52,586 Larrosa: I believe the crew was surprised 431 00:21:52,620 --> 00:21:55,103 by the severe icing conditions. 432 00:21:55,137 --> 00:21:57,586 They were not expecting to find such conditions 433 00:21:57,620 --> 00:21:58,620 during their flight. 434 00:21:58,655 --> 00:22:02,793 [Speaking Spanish] 435 00:22:02,827 --> 00:22:04,896 Narrator: But establishing that the pilots encountered 436 00:22:04,931 --> 00:22:07,172 more severe weather than they expected 437 00:22:07,206 --> 00:22:12,379 is not enough to prove that ice brought down their plane. 438 00:22:12,413 --> 00:22:19,413 In icing conditions, pilots use the plane's anti-ice protection. 439 00:22:19,448 --> 00:22:20,931 On the Saab 340A, 440 00:22:20,965 --> 00:22:24,758 that consists mostly of pneumatic boots made of rubber. 441 00:22:24,793 --> 00:22:26,689 The boots inflate and break up the ice 442 00:22:26,724 --> 00:22:28,655 on the wing's leading edge. 443 00:22:32,379 --> 00:22:34,931 To determine if the anti-icing system was activated 444 00:22:34,965 --> 00:22:37,931 on the night of the crash, investigators examine 445 00:22:37,965 --> 00:22:40,931 a key component recovered from the wreckage, 446 00:22:40,965 --> 00:22:43,931 the Saab's central warning panel. 447 00:22:43,965 --> 00:22:45,620 [Speaking Spanish] 448 00:22:45,655 --> 00:22:48,275 De Santis: It's a panel located at the center of the cockpit 449 00:22:48,310 --> 00:22:50,586 that both pilots can see. 450 00:22:50,620 --> 00:22:52,931 It's composed of a series of light indicators 451 00:22:52,965 --> 00:22:55,379 that warn if there's an abnormality 452 00:22:55,413 --> 00:22:57,689 in any of the plane's systems. 453 00:22:57,724 --> 00:23:00,413 [Speaking Spanish] 454 00:23:01,413 --> 00:23:03,827 Narrator: Investigators analyze tiny filaments 455 00:23:03,862 --> 00:23:07,586 attached to each of the indicators. 456 00:23:07,620 --> 00:23:11,896 When they are lit, electricity is sent through the filaments. 457 00:23:11,931 --> 00:23:13,586 If they were on during impact, 458 00:23:13,620 --> 00:23:17,413 the hot filaments would stretch, not break. 459 00:23:20,586 --> 00:23:23,620 The team discovers a filament is stretched. 460 00:23:23,655 --> 00:23:31,379 ♪ 461 00:23:31,413 --> 00:23:33,655 De Santis: Ice protection was on. 462 00:23:33,689 --> 00:23:36,724 Narrator: It's a tantalizing lead for investigators. 463 00:23:39,000 --> 00:23:41,620 But did a malfunction of the ice protection 464 00:23:41,655 --> 00:23:45,551 bring down Sol Flight 5428? 465 00:23:45,586 --> 00:23:46,551 Automation: Terrain. 466 00:23:46,586 --> 00:23:47,655 Raffo: Radio! 467 00:23:47,689 --> 00:23:50,586 Bolatti: Sol Flight 5428, Mayday, Mayday, Mayday! 468 00:23:50,620 --> 00:23:51,689 Automation: Pull up. 469 00:23:54,344 --> 00:23:57,758 Narrator: Investigators of Sol Flight 5428 scour the wreckage 470 00:23:57,793 --> 00:24:01,862 for confirmation that a failure in the ice protection system 471 00:24:01,896 --> 00:24:05,379 brought the plane down. 472 00:24:05,413 --> 00:24:07,517 Larrosa: All that survived are the valves. 473 00:24:11,931 --> 00:24:15,448 De Santis: Okay. Let's get them checked out. 474 00:24:15,482 --> 00:24:16,655 Larrosa: Yeah. 475 00:24:16,689 --> 00:24:22,413 ♪ 476 00:24:22,448 --> 00:24:24,000 Narrator: The primary function of the valves 477 00:24:24,034 --> 00:24:26,551 is to control the flow of pressurized air 478 00:24:26,586 --> 00:24:30,379 that inflates the ice protection boots. 479 00:24:30,413 --> 00:24:34,586 Was there a problem with the valves? 480 00:24:34,620 --> 00:24:35,586 [Speaking Spanish] 481 00:24:35,620 --> 00:24:38,034 De Santis: We isolated the anti-ice valve, 482 00:24:38,068 --> 00:24:40,655 and we analyzed what was left of it. 483 00:24:41,689 --> 00:24:43,482 [Air Hisses] 484 00:24:43,517 --> 00:24:45,586 Narrator: When they test the valve components, 485 00:24:45,620 --> 00:24:47,724 it's discovered that enough pressurized air 486 00:24:47,758 --> 00:24:51,241 was passing through the valves to inflate the boots. 487 00:24:53,068 --> 00:24:54,517 Larrosa: Take a look. 488 00:24:57,758 --> 00:24:59,896 No failures. 489 00:24:59,931 --> 00:25:01,965 [Speaking Spanish] 490 00:25:02,000 --> 00:25:05,517 So, there was no doubt that the systems were being operated 491 00:25:05,551 --> 00:25:08,379 and that they were working. 492 00:25:10,689 --> 00:25:13,344 Narrator: If the pilots knew they were flying in ice 493 00:25:13,379 --> 00:25:16,344 and the ice protection system was working, 494 00:25:16,379 --> 00:25:19,517 then ice alone doesn't explain the accident. 495 00:25:24,103 --> 00:25:25,620 The team has finally received 496 00:25:25,655 --> 00:25:28,931 the flight data recordings from Washington. 497 00:25:28,965 --> 00:25:30,482 This information is crucial 498 00:25:30,517 --> 00:25:34,379 for uncovering the true cause of the crash. 499 00:25:34,413 --> 00:25:35,965 De Santis: Let's see their airspeed. 500 00:25:36,000 --> 00:25:37,413 Larrosa: Okay. 501 00:25:40,000 --> 00:25:41,965 [Speaking Spanish] 502 00:25:42,000 --> 00:25:44,482 De Santis: The information from the recorders was vital 503 00:25:44,517 --> 00:25:47,689 to figuring out a lot of the things that the naked eye 504 00:25:47,724 --> 00:25:50,965 or the elements picked up and analyzed at the crash site 505 00:25:51,000 --> 00:25:52,965 could not reveal. 506 00:25:53,000 --> 00:25:54,758 Okay, look here. 507 00:25:54,793 --> 00:26:00,862 Their airspeed dropped to 129 knots, then 126 knots. 508 00:26:00,896 --> 00:26:02,551 Larrosa: They're in ice. 509 00:26:02,586 --> 00:26:04,689 They should be speeding up, not slowing down. 510 00:26:04,724 --> 00:26:12,586 ♪ 511 00:26:12,620 --> 00:26:17,482 The cruising altitude is supposed to be 19,000 feet. 512 00:26:17,517 --> 00:26:24,000 Instead, they level out just under 18,000 feet 513 00:26:24,034 --> 00:26:27,793 and slow down to less than 130. 514 00:26:27,827 --> 00:26:38,034 ♪ 515 00:26:38,068 --> 00:26:39,517 De Santis: The aircraft flight manual 516 00:26:39,551 --> 00:26:41,931 says that when climbing in icing conditions, 517 00:26:41,965 --> 00:26:45,965 the minimum speed is 160 knots. 518 00:26:46,000 --> 00:26:48,586 They're 30 knots below that. 519 00:26:48,620 --> 00:26:53,137 Larrosa: Then they descend to 14,000 feet 520 00:26:53,172 --> 00:26:55,931 and slow again to 138 knots. 521 00:26:57,103 --> 00:26:59,448 And then they drop like a rock. 522 00:27:00,931 --> 00:27:03,137 Narrator: It's immediately obvious to investigators 523 00:27:03,172 --> 00:27:06,551 why the plane crashed. 524 00:27:06,586 --> 00:27:10,034 De Santis: They lost so much speed, they stalled. 525 00:27:10,068 --> 00:27:12,172 The speed was progressively decreasing, 526 00:27:12,206 --> 00:27:15,517 which harmed the aircraft aerodynamically. 527 00:27:18,068 --> 00:27:19,862 [Alarm] 528 00:27:19,896 --> 00:27:21,517 Raffo: Ah, hell! 529 00:27:21,551 --> 00:27:24,551 De Santis: And took it to a final stall and loss of control. 530 00:27:26,827 --> 00:27:30,172 Larrosa: You pick up ice, you should increase your speed. 531 00:27:30,206 --> 00:27:31,655 Pretty basic. 532 00:27:33,689 --> 00:27:36,827 Why didn't these guys do that? 533 00:27:36,862 --> 00:27:38,586 If the speed decreases, 534 00:27:38,620 --> 00:27:40,482 the pilot must increase all power 535 00:27:40,517 --> 00:27:42,655 to try and get out of the situation 536 00:27:42,689 --> 00:27:45,793 to maintain the speed of flight. 537 00:27:45,827 --> 00:27:47,827 De Santis: Let's see their power settings. 538 00:27:47,862 --> 00:27:49,689 Narrator: The investigators need to find out 539 00:27:49,724 --> 00:27:52,517 how the pilots could have let the plane slow 540 00:27:52,551 --> 00:27:54,655 to the point of stalling. 541 00:27:54,689 --> 00:28:00,827 ♪ 542 00:28:00,862 --> 00:28:02,137 Larrosa: 15,000 feet. 543 00:28:02,172 --> 00:28:06,137 This is where they should start increasing power for the climb. 544 00:28:06,172 --> 00:28:09,758 De Santis: But engine power barely budges. 545 00:28:09,793 --> 00:28:13,551 They don't even have enough power to finish the climb. 546 00:28:13,586 --> 00:28:14,793 Raffo: Nothing to worry about. 547 00:28:14,827 --> 00:28:17,586 We were expecting some light icing. 548 00:28:17,620 --> 00:28:20,551 It should be better when we get to 19,000. 549 00:28:20,586 --> 00:28:22,034 [Speaking Spanish] 550 00:28:22,068 --> 00:28:25,241 De Santis: Once they stabilized on the one-seven-zero level, 551 00:28:25,275 --> 00:28:26,655 which was not the cruising level 552 00:28:26,689 --> 00:28:29,034 that had been planned for this flight, 553 00:28:29,068 --> 00:28:31,206 they did not increase the power. 554 00:28:31,241 --> 00:28:34,000 Instead, they let the aircraft reach that level 555 00:28:34,034 --> 00:28:35,620 and remain there. 556 00:28:37,965 --> 00:28:40,068 Let's check their autopilot settings. 557 00:28:43,931 --> 00:28:46,689 Narrator: The investigators now wonder if the pilots used 558 00:28:46,724 --> 00:28:50,517 the correct setting for the weather conditions they were in. 559 00:28:52,034 --> 00:28:55,000 De Santis: The autopilot selects what the crew needs. 560 00:28:55,034 --> 00:28:58,000 For instance... 561 00:28:58,034 --> 00:29:03,551 The route, the speed, different parameters. 562 00:29:10,724 --> 00:29:15,965 Larrosa: It was set to vertical speed after they leveled off. 563 00:29:16,000 --> 00:29:18,620 Narrator: Vertical speed is one of the autopilot modes 564 00:29:18,655 --> 00:29:21,931 used to gain altitude during flight. 565 00:29:21,965 --> 00:29:24,724 Stoterau: Vertical speed mode is going to allow you 566 00:29:24,758 --> 00:29:28,620 to climb or descend at its pre-determined foot-per-minute, 567 00:29:28,655 --> 00:29:31,137 so if you select 700 foot-per-minute, 568 00:29:31,172 --> 00:29:35,137 it'll climb at 700 foot-per-minute. 569 00:29:35,172 --> 00:29:39,689 Narrator: The purpose is to make climbs and descents faster, 570 00:29:39,724 --> 00:29:41,931 but to do this, the autopilot will maintain 571 00:29:41,965 --> 00:29:46,000 a steep climb angle at the expense of speed. 572 00:29:48,206 --> 00:29:50,172 De Santis: Vertical speed? 573 00:29:50,206 --> 00:29:51,655 Does that make sense? 574 00:29:51,689 --> 00:29:53,172 [Speaking Spanish] 575 00:29:53,206 --> 00:29:57,103 In this flight, we found that the vertical mode was selected, 576 00:29:57,137 --> 00:30:00,344 and we compared this information to the aircraft's manual 577 00:30:00,379 --> 00:30:04,931 on how to fly under these conditions. 578 00:30:04,965 --> 00:30:08,034 Narrator: When investigators dig into the flight manual, 579 00:30:08,068 --> 00:30:11,344 they discover that the autopilot setting the pilots chose 580 00:30:11,379 --> 00:30:13,586 was wrong. 581 00:30:15,068 --> 00:30:17,344 Larrosa: That's their mistake. 582 00:30:17,379 --> 00:30:18,724 Narrator: The pilots should have selected 583 00:30:18,758 --> 00:30:20,241 a different autopilot mode 584 00:30:20,275 --> 00:30:23,931 that maintains airspeed, not rate of climb. 585 00:30:23,965 --> 00:30:27,758 ♪ 586 00:30:27,793 --> 00:30:29,103 In vertical speed mode, 587 00:30:29,137 --> 00:30:32,068 the autopilot put the aircraft in a higher pitch 588 00:30:32,103 --> 00:30:37,344 in order to maintain the desired rate of ascent. 589 00:30:37,379 --> 00:30:40,862 In icing conditions, that's a problem. 590 00:30:40,896 --> 00:30:43,862 Stoterau: It's gonna expose the whole underside of the wing, 591 00:30:43,896 --> 00:30:47,413 and you're just gonna pack on ice even faster. 592 00:30:47,448 --> 00:30:48,931 Narrator: The situation is made worse 593 00:30:48,965 --> 00:30:51,172 by the lack of anti-ice protection 594 00:30:51,206 --> 00:30:54,103 on the belly of the aircraft. 595 00:30:54,137 --> 00:30:55,413 De Santis: This ice buildup 596 00:30:55,448 --> 00:30:57,862 adds weight on different parts of the aircraft, 597 00:30:57,896 --> 00:31:00,689 which makes it less controllable. 598 00:31:00,724 --> 00:31:03,758 It becomes a major effort for the crew or the autopilot 599 00:31:03,793 --> 00:31:05,827 to control the aircraft. 600 00:31:05,862 --> 00:31:09,931 The performance is not the same. 601 00:31:09,965 --> 00:31:12,655 Narrator: Investigators conclude a heavy buildup of ice 602 00:31:12,689 --> 00:31:15,172 caused the plane to lose speed. 603 00:31:20,068 --> 00:31:22,448 De Santis: The captain had almost 7,000 flight hours, 604 00:31:22,482 --> 00:31:25,448 more than 2,000 on the Saab 340, 605 00:31:25,482 --> 00:31:27,793 and he flew this route often. 606 00:31:30,482 --> 00:31:31,724 He should have had the experience 607 00:31:31,758 --> 00:31:33,827 to handle this situation. 608 00:31:33,862 --> 00:31:36,000 Larrosa: Only 1,300 hours for the first officer, 609 00:31:36,034 --> 00:31:40,206 but there's not a single red flag in his record. 610 00:31:40,241 --> 00:31:43,137 It looks like they both check out. 611 00:31:43,172 --> 00:31:47,034 Narrator: This raises a perplexing question. 612 00:31:47,068 --> 00:31:50,724 Picinato: They were a very qualified cabin crew. 613 00:31:50,758 --> 00:31:53,137 Juan had flown similar aircraft. 614 00:31:53,172 --> 00:31:56,241 The first officer had many hours of experience 615 00:31:56,275 --> 00:31:59,068 in flying under those conditions. 616 00:31:59,103 --> 00:32:01,758 Raffo: It should be better when we get to 19,000. 617 00:32:01,793 --> 00:32:03,241 Narrator: Investigators can't figure out 618 00:32:03,275 --> 00:32:07,448 why two experienced pilots used the wrong autopilot setting 619 00:32:07,482 --> 00:32:10,724 to fly through the icing conditions. 620 00:32:10,758 --> 00:32:12,931 Bolatti: I can put it on vertical. 621 00:32:12,965 --> 00:32:15,137 Raffo: Okay. The sooner, the better. 622 00:32:15,172 --> 00:32:16,724 Bolatti: Roger. 623 00:32:16,758 --> 00:32:19,862 Narrator: Why did the pilots made such a big mistake? 624 00:32:26,551 --> 00:32:29,482 De Santis: Okay, from the top right after takeoff. 625 00:32:29,517 --> 00:32:31,344 Raffo: Airspeed 140 knots. 626 00:32:31,379 --> 00:32:33,034 Bolatti: Check. 627 00:32:33,068 --> 00:32:35,758 Narrator: Investigators hope the cockpit voice recording 628 00:32:35,793 --> 00:32:38,172 of Sol Flight 5428 will shed light 629 00:32:38,206 --> 00:32:41,862 on why the pilots chose the wrong autopilot setting 630 00:32:41,896 --> 00:32:46,103 for the icing conditions. 631 00:32:46,137 --> 00:32:47,758 Raffo: Flaps up. 632 00:32:47,793 --> 00:32:49,758 Engage autopilot. 633 00:32:49,793 --> 00:32:51,034 Narrator: The team wants to know, 634 00:32:51,068 --> 00:32:53,793 were the pilots aware of ice early enough 635 00:32:53,827 --> 00:32:57,344 to prevent a dangerous level of buildup? 636 00:32:57,379 --> 00:33:00,896 De Santis: It was crucial for us to obtain that information. 637 00:33:00,931 --> 00:33:02,862 It was one of the most essential elements 638 00:33:02,896 --> 00:33:05,103 for us to understand what was happening 639 00:33:05,137 --> 00:33:08,931 and also in providing us with information to analyze. 640 00:33:08,965 --> 00:33:10,137 Bolatti: I hope we don't get in too late. 641 00:33:10,172 --> 00:33:14,103 The guys are waiting for us. Tonight dinner's on them. 642 00:33:14,137 --> 00:33:15,931 Raffo: We'll get there for dinner. 643 00:33:15,965 --> 00:33:18,793 De Santis: Initially, what we heard could be said 644 00:33:18,827 --> 00:33:20,862 to be a normal operation. 645 00:33:20,896 --> 00:33:22,413 They had a personal conversation 646 00:33:22,448 --> 00:33:26,827 that had nothing to do with the operation. 647 00:33:26,862 --> 00:33:29,103 So, when did they hit the ice? 648 00:33:29,137 --> 00:33:31,241 Narrator: Investigators listen for confirmation 649 00:33:31,275 --> 00:33:35,034 that the pilots were aware of the icy conditions. 650 00:33:45,586 --> 00:33:48,551 Bolatti: It looks like we're picking up some ice. 651 00:33:48,586 --> 00:33:51,034 De Santis: There it is. 652 00:33:51,068 --> 00:33:52,448 Raffo: Nothing to worry about. 653 00:33:52,482 --> 00:33:54,896 We were expecting some light icing. 654 00:33:54,931 --> 00:33:56,137 Bolatti: I don't know, Juan. 655 00:33:56,172 --> 00:33:58,448 It might be more than we thought. 656 00:33:58,482 --> 00:34:01,137 This ice makes me a bit nervous. 657 00:34:01,172 --> 00:34:03,137 De Santis: He's definitely worried. 658 00:34:03,172 --> 00:34:05,034 [Speaking Spanish] 659 00:34:05,068 --> 00:34:07,931 Larrosa: They were aware that there was ice buildup 660 00:34:07,965 --> 00:34:09,931 and that it was progressing. 661 00:34:09,965 --> 00:34:13,413 Raffo: It should be better when we get to 19,000. 662 00:34:13,448 --> 00:34:17,310 De Santis: They're gonna try and get above the icing. 663 00:34:17,344 --> 00:34:19,517 Larrosa: If they're so worried about the ice, 664 00:34:19,551 --> 00:34:23,482 they should focus on the airspeed. 665 00:34:23,517 --> 00:34:25,068 De Santis: Keep going. 666 00:34:25,103 --> 00:34:27,344 Narrator: Now investigators listen for indications 667 00:34:27,379 --> 00:34:32,448 that the pilots knew their airspeed was a problem. 668 00:34:32,482 --> 00:34:36,448 Raffo: I want it to gain speed. 669 00:34:36,482 --> 00:34:38,068 Bolatti: I can put it on vertical. 670 00:34:38,103 --> 00:34:40,034 Raffo: Okay. The sooner, the better. 671 00:34:40,068 --> 00:34:42,931 Bolatti: Roger. 672 00:34:42,965 --> 00:34:46,344 De Santis: They're covered in ice, losing speed, 673 00:34:46,379 --> 00:34:48,068 and not climbing. 674 00:34:48,103 --> 00:34:51,344 Larrosa: And what do they do? Switch to vertical speed mode. 675 00:34:51,379 --> 00:34:54,379 De Santis: Big mistake. 676 00:34:54,413 --> 00:34:57,034 Narrator: Vertical speed mode actually does the opposite 677 00:34:57,068 --> 00:34:58,620 of what the pilots needed. 678 00:34:58,655 --> 00:35:00,931 It prevents the plane from picking up the speed 679 00:35:00,965 --> 00:35:03,931 they need to stop ice buildup. 680 00:35:03,965 --> 00:35:05,482 [Speaking Spanish] 681 00:35:05,517 --> 00:35:06,655 De Santis: This shocked us a lot 682 00:35:06,689 --> 00:35:08,620 because a person won't make a mistake 683 00:35:08,655 --> 00:35:11,000 because they want to. 684 00:35:11,034 --> 00:35:13,068 This indicates that there was a root problem 685 00:35:13,103 --> 00:35:15,482 that led them to make an inadequate decision 686 00:35:15,517 --> 00:35:17,689 in something as crucial as losing speed 687 00:35:17,724 --> 00:35:20,206 under icing conditions. 688 00:35:22,379 --> 00:35:26,068 Larrosa: They're just focused on getting above the bad weather. 689 00:35:26,103 --> 00:35:31,551 ♪ 690 00:35:31,586 --> 00:35:33,965 De Santis: They can't. 691 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 They're carrying too much ice to climb any higher. 692 00:35:38,655 --> 00:35:40,068 Keep going. 693 00:35:42,137 --> 00:35:44,379 Bolatti: We're building up some ice on my wing. 694 00:35:44,413 --> 00:35:46,965 [Speaking Spanish] 695 00:35:47,000 --> 00:35:48,620 Larrosa: That's when the crew began to observe 696 00:35:48,655 --> 00:35:52,724 the ice buildup on both wings. 697 00:35:52,758 --> 00:35:54,413 Raffo: Okay. Let's get it down to where it's warmer 698 00:35:54,448 --> 00:35:55,689 to melt it off. 699 00:35:55,724 --> 00:35:58,551 Ask to descend to a lower altitude. 14,000. 700 00:35:58,586 --> 00:36:00,000 Bolatti: Roger. 701 00:36:00,034 --> 00:36:02,000 SOL FLIGHT 5428, requesting descent 702 00:36:02,034 --> 00:36:04,068 to flight level one-four-zero. 703 00:36:04,103 --> 00:36:06,448 Larrosa: Go to 14, melt the ice. 704 00:36:06,482 --> 00:36:08,000 Not a bad idea. 705 00:36:08,034 --> 00:36:09,172 Stoterau: Once it became apparent 706 00:36:09,206 --> 00:36:11,137 that they were picking up ice quickly 707 00:36:11,172 --> 00:36:14,482 and they were unable to climb, they make a decision to descend 708 00:36:14,517 --> 00:36:18,310 and reduce the amount of ice accumulation on the airframe 709 00:36:18,344 --> 00:36:20,689 and find an altitude where the temperature was such 710 00:36:20,724 --> 00:36:22,310 that that ice would melt. 711 00:36:22,344 --> 00:36:26,448 ♪ 712 00:36:26,482 --> 00:36:28,413 Bolatti: I don't think that helped very much. 713 00:36:31,068 --> 00:36:32,620 Narrator: The CVR reveals that conditions 714 00:36:32,655 --> 00:36:37,206 are no less treacherous when the pilots get to 14,000 feet. 715 00:36:40,689 --> 00:36:42,620 Raffo: Ice is hitting everywhere. 716 00:36:42,655 --> 00:36:45,344 Bolatti: Can you imagine how the aircraft's belly is looking? 717 00:36:45,379 --> 00:36:46,586 Raffo: It's okay. 718 00:36:46,620 --> 00:36:49,172 We're gonna stay at this altitude for now. 719 00:36:49,206 --> 00:36:51,413 We'll keep de-icing until we get there. 720 00:36:53,793 --> 00:36:57,724 Narrator: But the pilots can't rely entirely on de-icing. 721 00:36:57,758 --> 00:36:59,793 They also need to push the throttles forward 722 00:36:59,827 --> 00:37:02,068 to increase power. 723 00:37:02,103 --> 00:37:04,172 [Speaking Spanish] 724 00:37:04,206 --> 00:37:06,172 Larrosa: It was noted that while they were aware 725 00:37:06,206 --> 00:37:09,620 of the ice buildup and how things were progressing... 726 00:37:09,655 --> 00:37:13,103 [Speaking Spanish] 727 00:37:13,137 --> 00:37:14,655 ...they were not taking strong measures 728 00:37:14,689 --> 00:37:16,620 to change the situation. 729 00:37:16,655 --> 00:37:19,103 [Speaking Spanish] 730 00:37:22,482 --> 00:37:26,034 Bolatti: Feel that? 731 00:37:26,068 --> 00:37:27,310 Raffo: The propeller's vibrating. 732 00:37:27,344 --> 00:37:30,344 De Santis: The first sign of stalling. 733 00:37:30,379 --> 00:37:32,068 Narrator: The turboprop is on the verge 734 00:37:32,103 --> 00:37:34,413 of an aerodynamic stall. 735 00:37:34,448 --> 00:37:37,517 Raffo: It's because there's too much ice on the propellers. 736 00:37:37,551 --> 00:37:38,620 Put them on max. 737 00:37:38,655 --> 00:37:39,620 Bolatti: Roger. 738 00:37:39,655 --> 00:37:41,068 Larrosa: Propellers? 739 00:37:41,103 --> 00:37:45,034 They're misreading the signals from the plane. 740 00:37:45,068 --> 00:37:47,586 They believe that the cause of the vibrations 741 00:37:47,620 --> 00:37:51,137 was that the propellers had too much ice buildup. 742 00:37:53,448 --> 00:37:54,724 Narrator: When an aircraft's propeller 743 00:37:54,758 --> 00:37:57,137 accumulates too much ice, 744 00:37:57,172 --> 00:38:00,103 the plane can begin to shake or buffet. 745 00:38:00,137 --> 00:38:02,068 Increasing the propeller's speed 746 00:38:02,103 --> 00:38:04,413 can be effective in dislodging it. 747 00:38:06,103 --> 00:38:08,793 [Speaking Spanish] 748 00:38:08,827 --> 00:38:10,482 Larrosa: What was actually happening 749 00:38:10,517 --> 00:38:15,275 was a structural vibration of the entire aircraft. 750 00:38:15,310 --> 00:38:18,413 The aircraft was virtually dying. 751 00:38:18,448 --> 00:38:22,137 It was at a speed threshold where the next thing 752 00:38:22,172 --> 00:38:25,517 was the loss of control due to the loss of lift. 753 00:38:25,551 --> 00:38:29,241 [Speaking Spanish] 754 00:38:30,172 --> 00:38:31,137 Bolatti: What's wrong? 755 00:38:31,172 --> 00:38:33,068 Raffo: I don't know! 756 00:38:33,103 --> 00:38:34,448 De Santis: That's the stick shaker. 757 00:38:34,482 --> 00:38:37,482 How do they not realize that they're stalling? 758 00:38:37,517 --> 00:38:39,275 Stoterau: The stick shaker is a device 759 00:38:39,310 --> 00:38:42,206 that actually will shake the control yoke 760 00:38:42,241 --> 00:38:46,724 in order to very viscerally communicate to the pilot 761 00:38:46,758 --> 00:38:50,896 That you have a low-speed event and prompt the pilot to action. 762 00:38:50,931 --> 00:38:53,344 Narrator: But what the investigators hear next 763 00:38:53,379 --> 00:38:56,448 is the most troubling of all. 764 00:38:56,482 --> 00:38:57,448 Raffo: Pull back! 765 00:38:57,482 --> 00:38:59,206 Bolatti: Pull back! 766 00:38:59,241 --> 00:38:59,896 [Alarm] 767 00:38:59,931 --> 00:39:00,896 Automation: Bank angle. 768 00:39:00,931 --> 00:39:01,896 Raffo: Pull back! 769 00:39:01,931 --> 00:39:03,172 Bolatti: Pull back! 770 00:39:03,206 --> 00:39:05,896 Automation: Bank angle. 771 00:39:05,931 --> 00:39:07,586 Narrator: Investigators are surprised 772 00:39:07,620 --> 00:39:11,586 by how the pilots respond when the plane begins to stall. 773 00:39:13,724 --> 00:39:14,724 Raffo: Pull back! 774 00:39:14,758 --> 00:39:16,275 Bolatti: Pull back! 775 00:39:16,310 --> 00:39:17,551 De Santis: They're trying to level the plane. 776 00:39:17,586 --> 00:39:18,724 Larrosa: Unbelievable. 777 00:39:18,758 --> 00:39:20,896 They're making the stall even worse. 778 00:39:20,931 --> 00:39:22,896 Narrator: It's a shocking revelation. 779 00:39:22,931 --> 00:39:25,206 The pilots are doing the exact opposite 780 00:39:25,241 --> 00:39:27,206 of what they should be doing. 781 00:39:27,241 --> 00:39:28,689 Stoterau: When they encountered that stall event, 782 00:39:28,724 --> 00:39:32,241 what they should have done is pushed forward enough 783 00:39:32,275 --> 00:39:35,206 to break that stall and not been so worried 784 00:39:35,241 --> 00:39:40,482 about losing altitude, but rather regaining their airspeed. 785 00:39:40,517 --> 00:39:43,482 Narrator: Investigators suspect the pilots' last-minute attempt 786 00:39:43,517 --> 00:39:48,517 to climb slowed them even more, making the stall unavoidable. 787 00:39:50,620 --> 00:39:52,551 Bolatti: We gotta climb! Come on, come on! 788 00:39:52,586 --> 00:39:54,448 Raffo: Come on! Come on! 789 00:39:54,482 --> 00:39:55,482 Come on! 790 00:39:55,517 --> 00:39:58,172 Bolatti: Mayday, mayday, mayday! SOL flight 5428. 791 00:39:58,206 --> 00:39:59,448 Mayday, mayday, mayday! 792 00:40:02,655 --> 00:40:04,241 De Santis: As soon as they fight the stick shaker, 793 00:40:04,275 --> 00:40:07,241 they're too far gone. They can't recover. 794 00:40:07,275 --> 00:40:10,896 Narrator: Investigators now know why SOL 5428 crashed 795 00:40:10,931 --> 00:40:15,310 into a desert plateau in Patagonia. 796 00:40:15,344 --> 00:40:17,793 De Santis: A wrong autopilot setting here, 797 00:40:17,827 --> 00:40:21,620 a misread of the plane's vibrations here, 798 00:40:21,655 --> 00:40:23,586 and when they finally stall, 799 00:40:23,620 --> 00:40:25,275 they try to pull the nose up to level off 800 00:40:25,310 --> 00:40:28,310 instead of trying to gain speed. 801 00:40:28,344 --> 00:40:31,551 Larrosa: What kind of training did these guys get? 802 00:40:31,586 --> 00:40:34,655 De Santis: We realized that we had to dig deeper 803 00:40:34,689 --> 00:40:38,413 in terms of training, 804 00:40:38,448 --> 00:40:42,206 how the company prepared two people who faced a situation 805 00:40:42,241 --> 00:40:45,275 they could not adequately manage. 806 00:40:48,000 --> 00:40:49,379 Narrator: Investigators pore through 807 00:40:49,413 --> 00:40:50,931 the pilots' training records. 808 00:40:50,965 --> 00:40:51,931 [Knocks] 809 00:40:51,965 --> 00:40:54,241 Larrosa: Yeah? 810 00:40:54,275 --> 00:40:56,931 De Santis: So, this is a regular route 811 00:40:56,965 --> 00:40:59,000 where bad weather is common, right? 812 00:40:59,034 --> 00:41:00,551 Larrosa: Right. 813 00:41:00,586 --> 00:41:03,448 De Santis: Guess what's left out of the training program. 814 00:41:03,482 --> 00:41:08,310 Training on the anti-ice system. 815 00:41:08,344 --> 00:41:11,310 The flight simulator they used couldn't even simulate 816 00:41:11,344 --> 00:41:14,482 flying in icing conditions. 817 00:41:14,517 --> 00:41:17,000 Narrator: It's a stunning discovery. 818 00:41:17,034 --> 00:41:20,310 [Speaking Spanish] 819 00:41:20,344 --> 00:41:21,586 Larrosa: There was only training done 820 00:41:21,620 --> 00:41:24,482 on how to turn on the different systems, 821 00:41:24,517 --> 00:41:29,000 To manage the formation of ice, and how to de-ice the plane, 822 00:41:29,034 --> 00:41:31,793 but no training is done on what to do 823 00:41:31,827 --> 00:41:34,482 once the ice buildup has advanced 824 00:41:34,517 --> 00:41:38,551 and how to get out of that situation by increasing speed. 825 00:41:40,689 --> 00:41:42,482 Narrator: The revelation that the pilots 826 00:41:42,517 --> 00:41:45,724 were not adequately trained to fly in icing conditions 827 00:41:45,758 --> 00:41:50,448 is the last piece of the puzzle in this horrifying crash. 828 00:41:50,482 --> 00:41:52,724 Raffo: It should be better when we get to 19,000. 829 00:41:52,758 --> 00:41:54,310 Narrator: Investigators conclude 830 00:41:54,344 --> 00:41:56,448 the airline's lack of proper training 831 00:41:56,482 --> 00:41:57,931 led directly to the pilots 832 00:41:57,965 --> 00:42:00,620 selecting the wrong autopilot setting... 833 00:42:00,655 --> 00:42:02,379 Bolatti: I can put it on vertical. 834 00:42:02,413 --> 00:42:04,620 Raffo: Okay. The sooner, the better. 835 00:42:04,655 --> 00:42:06,724 Bolatti: Roger. 836 00:42:06,758 --> 00:42:09,000 Narrator:...and to their failure to increase speed 837 00:42:09,034 --> 00:42:11,413 in icing conditions. 838 00:42:12,862 --> 00:42:15,724 [Shaking] 839 00:42:15,758 --> 00:42:18,310 [Alarm] 840 00:42:18,344 --> 00:42:19,310 Raffo: Ah, hell! 841 00:42:19,344 --> 00:42:20,310 Bolatti: What's wrong? 842 00:42:20,344 --> 00:42:21,793 Raffo: I don't know. 843 00:42:21,827 --> 00:42:25,034 Narrator: The result was a stall, which they mishandled... 844 00:42:25,068 --> 00:42:26,517 Raffo: Pull back! Bolatti: Pull back! 845 00:42:26,551 --> 00:42:27,862 Narrator:...by fighting the plane's 846 00:42:27,896 --> 00:42:31,482 stick pusher safety feature. 847 00:42:31,517 --> 00:42:34,034 De Santis: They understood the situation they were in 848 00:42:34,068 --> 00:42:36,931 because they were aware of the ice at all times. 849 00:42:36,965 --> 00:42:38,551 Raffo: Pull back harder! 850 00:42:38,586 --> 00:42:40,448 De Santis: The problem was that the actions they took 851 00:42:40,482 --> 00:42:44,793 were not effective enough in order to mitigate the situation. 852 00:42:49,103 --> 00:42:50,068 Bolatti: Pull up! Pull up! Pull up! 853 00:42:50,103 --> 00:42:51,068 Raffo: No! 854 00:42:51,103 --> 00:42:52,724 [Screaming] 855 00:42:55,551 --> 00:42:56,689 [Alarm] 856 00:42:56,724 --> 00:42:57,689 AAH! 857 00:42:57,724 --> 00:42:58,965 Bolatti: No, no, no, no! 858 00:42:59,000 --> 00:43:01,517 [Crash] 859 00:43:01,551 --> 00:43:10,827 ♪ 860 00:43:10,862 --> 00:43:12,379 Narrator: In the final report, 861 00:43:12,413 --> 00:43:15,137 Investigators recommend sweeping changes to training 862 00:43:15,172 --> 00:43:19,517 at all levels of commercial aviation in Argentina. 863 00:43:19,551 --> 00:43:26,448 ♪ 864 00:43:26,482 --> 00:43:28,000 [Speaking Spanish] 865 00:43:28,034 --> 00:43:29,862 Suarez: The most important recommendation 866 00:43:29,896 --> 00:43:31,551 that this accident generated 867 00:43:31,586 --> 00:43:34,965 is about the pilots' training process in emergency situations 868 00:43:35,000 --> 00:43:38,724 and how to handle the aircraft in icing conditions. 869 00:43:38,758 --> 00:43:40,896 [Speaking Spanish] 870 00:43:42,758 --> 00:43:44,068 De Santis: There's a lot of work being done 871 00:43:44,103 --> 00:43:46,448 to prevent this from happening again. 872 00:43:46,482 --> 00:43:48,724 We can't say we'll avoid all accidents, 873 00:43:48,758 --> 00:43:51,586 but our goal is to have the least number of accidents 874 00:43:51,620 --> 00:43:54,034 and the least number of casualties. 875 00:43:54,068 --> 00:43:56,482 That is the most important thing. 66208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.