Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,965 --> 00:00:04,862
First Officer: Pull up, pull up! Pull up!
2
00:00:04,896 --> 00:00:06,034
Mayday, mayday, mayday!
3
00:00:06,068 --> 00:00:07,310
Captain: No!
4
00:00:07,344 --> 00:00:08,931
[Crash]
5
00:00:08,965 --> 00:00:11,206
Narrator: A turboprop
plane slams into a desert
6
00:00:11,241 --> 00:00:13,137
in central Argentina.
7
00:00:14,172 --> 00:00:17,275
Man: 22 fatalities.
8
00:00:17,310 --> 00:00:18,344
My God.
9
00:00:20,551 --> 00:00:22,275
[Speaking Spanish]
10
00:00:22,310 --> 00:00:24,586
Man, Translated: The
aircraft was completely destroyed,
11
00:00:24,620 --> 00:00:26,448
burned, and the debris was dispersed
12
00:00:26,482 --> 00:00:28,620
approximately 200 meters.
13
00:00:28,655 --> 00:00:30,551
[Speaking Spanish]
14
00:00:30,586 --> 00:00:34,896
Narrator: Investigators are
mystified by what they uncover.
15
00:00:34,931 --> 00:00:36,344
Captain: Pull back harder!
16
00:00:36,379 --> 00:00:37,448
First Officer: I'm trying!
17
00:00:37,482 --> 00:00:39,206
Man: Stop the playback.
18
00:00:39,241 --> 00:00:41,310
Man: And then they drop like a rock.
19
00:00:41,344 --> 00:00:43,965
Narrator: But exploring
all possible causes...
20
00:00:44,000 --> 00:00:47,620
Man: Take a look. No failures.
21
00:00:47,655 --> 00:00:49,965
Narrator:...turns up nothing...
22
00:00:50,000 --> 00:00:52,068
Man: There's not a
single red flag in his record.
23
00:00:52,103 --> 00:00:54,344
Narrator:...until a
single microscopic filament
24
00:00:54,379 --> 00:00:57,275
provides the first
clue to solving the case.
25
00:00:57,310 --> 00:00:59,448
[Alarm]
26
00:00:59,482 --> 00:01:00,448
First Officer: What's wrong?
27
00:01:00,482 --> 00:01:02,275
Captain: I don't know!
28
00:01:02,310 --> 00:01:03,689
Flight Attendant: Ladies and gentlemen,
29
00:01:03,724 --> 00:01:05,344
we are starting our approach.
30
00:01:05,379 --> 00:01:06,689
Pilot: We lost both engines!
31
00:01:06,724 --> 00:01:07,689
Flight Attendant: Put
the mask over your nose.
32
00:01:07,724 --> 00:01:08,689
Emergency descent.
33
00:01:08,724 --> 00:01:10,103
Pilot: Mayday, mayday!
34
00:01:10,137 --> 00:01:11,517
Flight Attendant: Brace for impact!
35
00:01:11,551 --> 00:01:13,103
Controller: I think I lost one.
36
00:01:13,137 --> 00:01:15,931
Man:...investigation
starting into this tragedy...
37
00:01:15,965 --> 00:01:17,241
Man: He's gonna crash!
38
00:01:17,275 --> 00:01:26,310
♪
39
00:01:26,344 --> 00:01:29,000
Narrator: May 18, 2011.
40
00:01:29,034 --> 00:01:32,517
Neuquen, Argentina.
41
00:01:32,551 --> 00:01:34,068
Dispatcher: Okay, gentlemen,
42
00:01:34,103 --> 00:01:37,551
so here's what we're
looking at for tonight.
43
00:01:37,586 --> 00:01:39,379
Narrator: Sol Airline's flight dispatcher
44
00:01:39,413 --> 00:01:41,586
is briefing the pilots on tonight's flight
45
00:01:41,620 --> 00:01:46,517
to the port city of Comodoro Rivadavia.
46
00:01:46,551 --> 00:01:47,551
Juan Raffo: So, what have we got?
47
00:01:47,586 --> 00:01:49,275
Any problems along the way?
48
00:01:49,310 --> 00:01:52,517
Dispatcher: Wind, five knots.
Visibility, eight kilometers.
49
00:01:52,551 --> 00:01:55,379
Light icing. Nothing unusual.
50
00:01:55,413 --> 00:01:59,965
I've filed a standard
cruising altitude of 19,000 feet.
51
00:02:00,000 --> 00:02:01,241
Raffo: Okay.
52
00:02:01,275 --> 00:02:02,689
Dispatcher: Have a good flight, gentlemen.
53
00:02:02,724 --> 00:02:04,241
Adriano Bolatti: We will.
54
00:02:04,275 --> 00:02:07,310
Narrator: Captain
Juan Raffo is flying tonight.
55
00:02:07,344 --> 00:02:12,586
He's a seasoned pilot
with almost 7,000 flying hours.
56
00:02:12,620 --> 00:02:15,655
First officer Adriano
Bolatti has flown with the airline
57
00:02:15,689 --> 00:02:18,034
for six months.
58
00:02:18,068 --> 00:02:19,448
He's monitoring flight instruments
59
00:02:19,482 --> 00:02:22,034
and radio communication.
60
00:02:22,068 --> 00:02:24,034
Raffo: You have plans in Comodoro?
61
00:02:24,068 --> 00:02:28,034
Bolatti: I do,
so I'm glad Carlos let me take his shift.
62
00:02:28,068 --> 00:02:30,103
Narrator: Tonight,
Bolatti has swapped shifts
63
00:02:30,137 --> 00:02:35,034
with another Sol pilot, Carlos Picinato.
64
00:02:35,068 --> 00:02:37,310
[Carlos Picinato, Translated]: I had been scheduled
65
00:02:37,344 --> 00:02:38,586
to work on that flight,
66
00:02:38,620 --> 00:02:42,172
but the co-pilot had requested
to work that flight instead.
67
00:02:42,206 --> 00:02:45,034
The co-pilot and I got along very well.
68
00:02:45,068 --> 00:02:48,034
He was very well versed
in the aircraft systems,
69
00:02:48,068 --> 00:02:49,724
maintenance, and mechanics.
70
00:02:49,758 --> 00:02:51,379
[Speaking Spanish]
71
00:02:53,137 --> 00:02:56,137
Flight Attendant: Welcome back.
It's been three weeks already?
72
00:02:58,379 --> 00:03:00,034
Narrator: There are 19 passengers
73
00:03:00,068 --> 00:03:03,034
and one flight
attendant on tonight's flight.
74
00:03:04,620 --> 00:03:06,068
Picinato: The typical passengers
75
00:03:06,103 --> 00:03:08,344
are people who work in the oil wells,
76
00:03:08,379 --> 00:03:11,586
people who we came
to know that traveled with us often,
77
00:03:11,620 --> 00:03:14,275
from Neuquen to Comodoro.
78
00:03:17,310 --> 00:03:19,241
Bolatti: Prop RPM.
79
00:03:19,275 --> 00:03:20,413
Raffo: High.
80
00:03:20,448 --> 00:03:22,068
Bolatti: Trim position?
81
00:03:22,103 --> 00:03:23,827
Raffo: Check.
82
00:03:23,862 --> 00:03:25,655
Bolatti: Anti-ice?
83
00:03:25,689 --> 00:03:27,413
Raffo: As needed.
84
00:03:27,448 --> 00:03:29,137
Air Traffic Controller: SOL Flight 5428,
85
00:03:29,172 --> 00:03:31,448
you are clear for takeoff.
86
00:03:31,482 --> 00:03:34,241
Bolatti: Roger.
SOL Flight 5428, clear for takeoff.
87
00:03:34,275 --> 00:03:44,482
♪
88
00:03:44,517 --> 00:03:47,103
V-1. Rotate.
89
00:03:50,310 --> 00:03:54,103
Narrator: At 8:05 PM,
SOL Flight 5428 lifts off
90
00:03:54,137 --> 00:03:57,689
from the airport in Neuquen.
91
00:03:57,724 --> 00:03:59,137
Bolatti: Positive rate.
92
00:04:02,827 --> 00:04:04,379
Narrator: The plane will fly directly south
93
00:04:04,413 --> 00:04:06,827
from Neuquen to Comodoro Rivadavia
94
00:04:06,862 --> 00:04:09,275
on the Patagonian coast.
95
00:04:09,310 --> 00:04:11,172
Picinato: The route
that we flew in the south
96
00:04:11,206 --> 00:04:12,758
was a regular route.
97
00:04:12,793 --> 00:04:15,068
We usually flew it twice a week.
98
00:04:15,103 --> 00:04:16,758
The landscapes are beautiful.
99
00:04:16,793 --> 00:04:19,586
[Speaking Spanish]
100
00:04:21,379 --> 00:04:22,827
Narrator: Tonight, the pilots are flying
101
00:04:22,862 --> 00:04:26,448
A Swedish-made Saab 340 turboprop.
102
00:04:26,482 --> 00:04:29,827
Sam Stoterau: The Saab
340 is a twin-engine turboprop
103
00:04:29,862 --> 00:04:32,310
typically used for shorter flights
104
00:04:32,344 --> 00:04:35,517
that are connecting to larger hubs.
105
00:04:35,551 --> 00:04:38,827
Picinato: It lends itself to flying easily.
106
00:04:38,862 --> 00:04:42,793
It is a wonderful aircraft to fly.
107
00:04:42,827 --> 00:04:46,103
Raffo: Airspeed 140 knots.
108
00:04:46,137 --> 00:04:47,413
Bolatti: Check.
109
00:04:47,448 --> 00:04:49,586
Raffo: Gear up.
110
00:04:49,620 --> 00:04:50,586
Bolatti: Gear up.
111
00:04:50,620 --> 00:04:53,103
Raffo: Flaps up.
112
00:04:53,137 --> 00:04:54,724
Bolatti: Flaps up.
113
00:04:54,758 --> 00:04:56,310
Raffo: Engage autopilot.
114
00:04:56,344 --> 00:05:02,620
♪
115
00:05:02,655 --> 00:05:07,758
Narrator: The passengers
settle in for the 90-minute flight.
116
00:05:07,793 --> 00:05:09,551
Bolatti: Buenos Aires, SOL Flight 5428
117
00:05:09,586 --> 00:05:10,862
reporting waypoint EKOPA.
118
00:05:10,896 --> 00:05:12,689
We are climbing
through flight level five-zero
119
00:05:12,724 --> 00:05:14,896
for one-nine-zero.
120
00:05:14,931 --> 00:05:18,620
Controller: ATC Buenos Aires received.
121
00:05:18,655 --> 00:05:21,689
Narrator: First officer Bolatti
relays the aircraft's position
122
00:05:21,724 --> 00:05:24,862
to air traffic control.
123
00:05:24,896 --> 00:05:26,482
Bolatti: I hope we don't get in too late.
124
00:05:26,517 --> 00:05:31,310
The guys are waiting for us.
Tonight dinner's on them.
125
00:05:31,344 --> 00:05:32,620
Raffo: We'll get there for dinner.
126
00:05:32,655 --> 00:05:35,793
Don't worry.
127
00:05:35,827 --> 00:05:37,310
Narrator: As per their flight plan,
128
00:05:37,344 --> 00:05:39,896
the Saab 340 will
climb to a cruising altitude
129
00:05:39,931 --> 00:05:43,620
of 19,000 feet.
130
00:05:43,655 --> 00:05:46,896
Stoterau: When flying propeller aircraft,
they do fly lower.
131
00:05:46,931 --> 00:05:48,206
They're not gonna get up
132
00:05:48,241 --> 00:05:50,379
generally much above 25,000 feet,
133
00:05:50,413 --> 00:05:52,793
although occasionally they're
certified for higher than that.
134
00:05:52,827 --> 00:06:01,931
♪
135
00:06:01,965 --> 00:06:05,241
Bolatti: It looks like we're
picking up some ice.
136
00:06:05,275 --> 00:06:06,413
Stoterau: Oftentimes,
137
00:06:06,448 --> 00:06:08,620
particularly in mountainous terrain,
138
00:06:08,655 --> 00:06:11,689
turboprops will encounter icing conditions.
139
00:06:11,724 --> 00:06:14,241
It's very common,
so it's generally not an issue.
140
00:06:14,275 --> 00:06:15,448
Raffo: Nothing to worry about.
141
00:06:15,482 --> 00:06:17,448
We were expecting some light icing.
142
00:06:17,482 --> 00:06:21,551
It should be better when we get to 19,000.
143
00:06:21,586 --> 00:06:23,344
Stoterau: When in icing conditions,
144
00:06:23,379 --> 00:06:27,344
your first objective is to climb above it.
145
00:06:27,379 --> 00:06:30,482
Narrator: At 19,000 feet,
water droplets freeze solid,
146
00:06:30,517 --> 00:06:33,551
which keeps them
from clinging to the aircraft.
147
00:06:39,310 --> 00:06:42,344
Stoterau: The challenge
of flying turboprop airplanes
148
00:06:42,379 --> 00:06:45,896
is to evaluate the weather ahead of time
149
00:06:45,931 --> 00:06:48,724
and really look at the paths of least risk
150
00:06:48,758 --> 00:06:51,827
as it pertains to things
like icing and turbulence.
151
00:06:51,862 --> 00:07:03,689
♪
152
00:07:03,724 --> 00:07:07,724
Bolatti: We're building
up some ice on my wing.
153
00:07:07,758 --> 00:07:10,275
Narrator: With the icing
conditions getting worse,
154
00:07:10,310 --> 00:07:12,689
the captain changes the plan.
155
00:07:12,724 --> 00:07:14,482
Raffo: Okay,
let's get it down to where it's warmer
156
00:07:14,517 --> 00:07:15,482
to melt it off.
157
00:07:15,517 --> 00:07:18,517
Ask to descend to a lower altitude. 14,000.
158
00:07:18,551 --> 00:07:19,344
Bolatti: Roger.
159
00:07:19,379 --> 00:07:21,724
Sol flight 5428 requesting descent
160
00:07:21,758 --> 00:07:23,827
to flight level one-four-zero.
161
00:07:23,862 --> 00:07:24,965
Controller: Sol flight 5428,
162
00:07:25,000 --> 00:07:27,413
you are clear to one-four-zero.
163
00:07:32,310 --> 00:07:36,793
Narrator: As Sol 5428
gets to the lower altitude...
164
00:07:36,827 --> 00:07:39,620
Flight Attendant: All finished?
165
00:07:39,655 --> 00:07:42,344
Narrator:...it's proving
to be an uneventful flight.
166
00:07:47,448 --> 00:07:48,862
Then, in the cockpit...
167
00:07:48,896 --> 00:07:50,344
Bolatti: You feel that?
168
00:07:50,379 --> 00:07:52,379
Narrator:...the situation suddenly changes.
169
00:07:52,413 --> 00:07:53,931
Raffo: The propeller's vibrating.
170
00:07:53,965 --> 00:07:55,931
Narrator: The pilots feel some vibrations.
171
00:07:55,965 --> 00:07:59,793
It could be a sign of ice
building up on the propellers.
172
00:07:59,827 --> 00:08:00,793
Raffo: Put them on max.
173
00:08:00,827 --> 00:08:02,413
Bolatti: Roger.
174
00:08:05,724 --> 00:08:08,344
[Rattling]
175
00:08:08,379 --> 00:08:09,517
Raffo: Ah, hell!
176
00:08:09,551 --> 00:08:11,379
[Alarm]
177
00:08:11,413 --> 00:08:15,896
♪
178
00:08:15,931 --> 00:08:17,310
[Alarm]
179
00:08:17,344 --> 00:08:18,310
Bolatti: What's wrong?
180
00:08:18,344 --> 00:08:19,586
Raffo: I don't know!
181
00:08:23,758 --> 00:08:24,931
[Crash]
182
00:08:24,965 --> 00:08:26,586
[Screaming]
183
00:08:26,620 --> 00:08:27,827
Narrator: The turboprop is suddenly
184
00:08:27,862 --> 00:08:30,689
pitching down and banking.
185
00:08:30,724 --> 00:08:33,344
[Screaming]
186
00:08:33,379 --> 00:08:34,689
Bolatti: Pull back! Pull back!
187
00:08:34,724 --> 00:08:36,551
Raffo: Pull back harder!
Bolatti: I'm trying!
188
00:08:36,586 --> 00:08:38,931
Narrator: The pilots struggle
to get the plane under control.
189
00:08:43,655 --> 00:08:44,620
Bolatti: Come on.
190
00:08:44,655 --> 00:08:45,586
Raffo: Come on!
191
00:08:47,827 --> 00:08:49,103
Bolatti: We gotta climb! Come on! Come on!
192
00:08:49,137 --> 00:08:50,413
Raffo: Come on!
193
00:08:50,448 --> 00:08:53,310
Come on! Come on!
194
00:08:55,000 --> 00:08:58,068
Narrator: But they can't escape the dive.
195
00:08:58,103 --> 00:09:00,482
Raffo: Come on! Come on! Radio!
196
00:09:00,517 --> 00:09:01,655
Bolatti: Mayday, mayday, mayday!
197
00:09:01,689 --> 00:09:02,931
SOL flight 5428.
198
00:09:02,965 --> 00:09:04,724
Mayday, mayday, mayday!
199
00:09:04,758 --> 00:09:06,931
[Screaming]
200
00:09:06,965 --> 00:09:08,448
No! No! No!
201
00:09:08,482 --> 00:09:10,103
Pull up! Pull up!
Pull up! Pull up! Pull up!
202
00:09:10,137 --> 00:09:11,586
Raffo: No!
203
00:09:11,620 --> 00:09:14,655
Automation: Terrain. Pull up!
204
00:09:16,068 --> 00:09:18,344
[Crash]
205
00:09:19,758 --> 00:09:21,862
Narrator: The turboprop
crashes and explodes
206
00:09:21,896 --> 00:09:24,448
in a remote region of Patagonia.
207
00:09:29,034 --> 00:09:33,448
News of the accident hits
Carlos Picinato especially hard.
208
00:09:33,482 --> 00:09:37,068
He knew both the captain and first officer.
209
00:09:37,103 --> 00:09:38,551
[Speaking Spanish]
210
00:09:38,586 --> 00:09:39,793
Picinato: It was nighttime.
211
00:09:39,827 --> 00:09:42,172
I received a call from a crewmember.
212
00:09:42,206 --> 00:09:44,586
I realized something was wrong.
213
00:09:44,620 --> 00:09:48,482
To get a call at 3:00 am was not normal.
214
00:09:48,517 --> 00:09:53,620
There was just great
sorrow for our colleagues.
215
00:09:53,655 --> 00:09:55,724
[Siren]
216
00:09:55,758 --> 00:09:57,689
Narrator: Argentina's civil defense agency
217
00:09:57,724 --> 00:10:00,655
sends emergency crews to the crash site.
218
00:10:03,655 --> 00:10:05,413
But because of its remote location
219
00:10:05,448 --> 00:10:08,931
on a desert plateau in Rio Negro province,
220
00:10:08,965 --> 00:10:11,758
it takes hours for them to arrive.
221
00:10:11,793 --> 00:10:17,793
♪
222
00:10:17,827 --> 00:10:19,896
Pamela Suarez,
Translated: The accident took place
223
00:10:19,931 --> 00:10:24,068
in a very complex area of
the Argentinean Patagonia.
224
00:10:24,103 --> 00:10:26,758
The cold weather and the mountainous range
225
00:10:26,793 --> 00:10:30,172
made it very difficult for us
to have safe land access.
226
00:10:30,206 --> 00:10:32,620
[Speaking Spanish]
227
00:10:32,655 --> 00:10:34,172
Narrator: When the crews do arrive,
228
00:10:34,206 --> 00:10:36,655
they find there are no survivors.
229
00:10:36,689 --> 00:10:41,793
♪
230
00:10:41,827 --> 00:10:44,793
Argentinean investigators
examine the crash site
231
00:10:44,827 --> 00:10:47,620
of Sol Flight 5428.
232
00:10:47,655 --> 00:10:49,551
They need clues that might explain
233
00:10:49,586 --> 00:10:51,724
what brought the plane down.
234
00:10:51,758 --> 00:10:54,862
Augusto de Santis: 22 fatalities.
235
00:10:54,896 --> 00:10:57,620
My God.
236
00:10:57,655 --> 00:11:00,724
It's always a shock to have
an accident of this magnitude.
237
00:11:00,758 --> 00:11:03,724
One has to set their emotions
aside and be professional
238
00:11:03,758 --> 00:11:09,827
and serious about the
job one has to perform.
239
00:11:09,862 --> 00:11:12,827
Narrator: Augusto de Santis is
coordinating the technical teams
240
00:11:12,862 --> 00:11:16,724
from Argentina's Civil Aviation
Accident Investigation Board,
241
00:11:16,758 --> 00:11:20,000
or JIAAC.
242
00:11:20,034 --> 00:11:21,206
De Santis: All right.
243
00:11:21,241 --> 00:11:24,206
Let's start here, work our way out.
244
00:11:24,241 --> 00:11:25,724
Narrator: It's De Santis' job
245
00:11:25,758 --> 00:11:30,034
to determine what brought
down SOL Flight 5428,
246
00:11:30,068 --> 00:11:32,241
but it will be challenging.
247
00:11:32,275 --> 00:11:35,586
There is little of the
turboprop left to examine.
248
00:11:38,620 --> 00:11:41,620
De Santis: The aircraft was
completely destroyed, burned,
249
00:11:41,655 --> 00:11:45,241
and the debris was dispersed
approximately 200 meters
250
00:11:45,275 --> 00:11:47,241
from the first point of impact.
251
00:11:47,275 --> 00:11:49,620
[Speaking Spanish]
252
00:11:53,068 --> 00:11:54,655
It doesn't look good.
253
00:11:56,620 --> 00:11:57,965
Narrator: Two key components,
254
00:11:58,000 --> 00:12:00,275
the flight data recorder
and cockpit voice recorder,
255
00:12:00,310 --> 00:12:02,758
are found intact,
256
00:12:02,793 --> 00:12:05,758
but they are severely damaged.
257
00:12:05,793 --> 00:12:08,931
De Santis: Okay,
let's ship these out and see what we get.
258
00:12:08,965 --> 00:12:13,034
♪
259
00:12:13,068 --> 00:12:15,931
The first thing we did
was send the data recorders
260
00:12:15,965 --> 00:12:20,793
and the cockpit recordings
to the NTSB in the United States.
261
00:12:22,931 --> 00:12:24,896
Narrator: Next,
investigators look for signs
262
00:12:24,931 --> 00:12:28,344
that indicate how the plane hit the ground.
263
00:12:28,379 --> 00:12:30,000
De Santis: It was very complex.
264
00:12:30,034 --> 00:12:34,965
Every accident,
every case is absolutely unique.
265
00:12:35,000 --> 00:12:40,758
Most of the debris is
in front of the impact point.
266
00:12:40,793 --> 00:12:42,241
The aircraft's initial impact
267
00:12:42,275 --> 00:12:44,689
left a four-to five-meter crater.
268
00:12:44,724 --> 00:12:49,896
That indicates a very hard initial impact.
269
00:12:49,931 --> 00:12:54,310
It must have crashed
at a pretty steep angle.
270
00:12:54,344 --> 00:12:56,103
This pattern showed that the aircraft
271
00:12:56,137 --> 00:12:58,172
was out of control when it crashed,
272
00:12:58,206 --> 00:13:02,344
with a great dive angle,
which is what caused the crater.
273
00:13:02,379 --> 00:13:05,103
The debris field was relatively small.
274
00:13:05,137 --> 00:13:06,862
[Speaking Spanish]
275
00:13:08,724 --> 00:13:12,620
Catalog every piece, no matter how small.
276
00:13:13,793 --> 00:13:16,241
Narrator: Wreckage is
brought to a temporary facility
277
00:13:16,275 --> 00:13:18,586
near the accident site.
278
00:13:21,724 --> 00:13:24,034
Because the crash was so catastrophic,
279
00:13:24,068 --> 00:13:27,000
many of the pieces are
almost unrecognizable.
280
00:13:30,241 --> 00:13:34,172
Identifying each and every
one is a painstaking process.
281
00:13:37,448 --> 00:13:39,275
The first priority for investigators
282
00:13:39,310 --> 00:13:44,241
is to determine if certain
parts of the plane are missing.
283
00:13:44,275 --> 00:13:46,206
A key component like an aileron
284
00:13:46,241 --> 00:13:48,137
detaching from the plane mid-flight
285
00:13:48,172 --> 00:13:50,758
could have caused the crash.
286
00:13:50,793 --> 00:13:52,137
De Santis: So, it's all here?
287
00:13:56,034 --> 00:13:57,827
Okay, then.
288
00:13:57,862 --> 00:14:00,724
Engines.
289
00:14:00,758 --> 00:14:03,689
Narrator: With no evidence
of a breakup before the crash,
290
00:14:03,724 --> 00:14:06,103
the investigators focus on the engines.
291
00:14:07,965 --> 00:14:09,241
[Speaking Spanish]
292
00:14:09,275 --> 00:14:12,275
De Santis: We initially tried
to evaluate the engine damage
293
00:14:12,310 --> 00:14:15,413
to determine if they were
providing power to the aircraft
294
00:14:15,448 --> 00:14:17,931
at the moment of impact.
295
00:14:20,275 --> 00:14:22,413
Narrator: The remains of
the turboprop's two engines
296
00:14:22,448 --> 00:14:25,793
are sent for analysis.
297
00:14:25,827 --> 00:14:27,793
Technicians examine their turbines,
298
00:14:27,827 --> 00:14:30,034
looking for the type of
damage that would indicate
299
00:14:30,068 --> 00:14:33,344
they were not working
when the crash occurred.
300
00:14:33,379 --> 00:14:35,413
De Santis: Both engines presented
301
00:14:35,448 --> 00:14:37,310
A similar damage pattern.
302
00:14:37,344 --> 00:14:39,965
The visible damages, the torsion damage,
303
00:14:40,000 --> 00:14:41,448
led us to think that both engines
304
00:14:41,482 --> 00:14:44,241
were powering the aircraft
at the moment of impact.
305
00:14:44,275 --> 00:14:46,689
[Speaking Spanish]
306
00:14:47,724 --> 00:14:51,758
Narrator: Investigators
rule out engine failure,
307
00:14:51,793 --> 00:14:56,862
but did some other key
component break down in flight?
308
00:14:56,896 --> 00:14:58,206
Horacio Larrosa: Okay, thanks.
309
00:14:59,793 --> 00:15:02,448
Narrator: JIAAC
investigator Horacio Larrosa
310
00:15:02,482 --> 00:15:04,034
joins the investigation.
311
00:15:04,068 --> 00:15:08,862
Larrosa: Okay. Let's dig into maintenance.
312
00:15:08,896 --> 00:15:11,068
Narrator: Since the plane
hit the ground nose first,
313
00:15:11,103 --> 00:15:13,793
the team wonders if a propeller malfunction
314
00:15:13,827 --> 00:15:16,448
could have brought the plane down.
315
00:15:16,482 --> 00:15:20,068
They dig into the maintenance records.
316
00:15:20,103 --> 00:15:22,758
Larrosa,
Translated: As an aeronautical engineer
317
00:15:22,793 --> 00:15:25,068
and manager of the technical research,
318
00:15:25,103 --> 00:15:28,862
the main role was to review
the technical documentation.
319
00:15:32,206 --> 00:15:35,758
It says the prop
maintenance was incomplete.
320
00:15:35,793 --> 00:15:37,068
Narrator: Investigators have discovered
321
00:15:37,103 --> 00:15:41,068
An airworthiness directive
that wasn't carried out.
322
00:15:41,103 --> 00:15:43,758
The order required the
base of the propeller blades
323
00:15:43,793 --> 00:15:46,206
to be inspected for cracks.
324
00:15:46,241 --> 00:15:48,965
Larrosa: Hey, I got something.
325
00:15:49,000 --> 00:15:50,896
They missed an inspection.
326
00:15:54,068 --> 00:15:56,379
Narrator: Could a missed
crack at the base of the propeller
327
00:15:56,413 --> 00:15:58,862
be the culprit?
328
00:16:00,896 --> 00:16:03,137
Investigators inspect
what's left of the propellers
329
00:16:03,172 --> 00:16:07,551
to see if they were
working at the time of impact.
330
00:16:07,586 --> 00:16:12,206
De Santis: The prop
blades are pretty charred.
331
00:16:12,241 --> 00:16:14,000
Some markings here.
332
00:16:16,137 --> 00:16:20,379
It's tough to say for sure
if they were spinning at impact.
333
00:16:20,413 --> 00:16:23,172
Let's see where the propellers ended up.
334
00:16:23,206 --> 00:16:25,862
Based on the position
the components were found
335
00:16:25,896 --> 00:16:27,172
and on their condition,
336
00:16:27,206 --> 00:16:29,206
we could check if they
had been working or not
337
00:16:29,241 --> 00:16:31,172
at the moment of impact.
338
00:16:34,586 --> 00:16:36,275
Narrator: If an engine's propeller blades
339
00:16:36,310 --> 00:16:37,931
are working at impact,
340
00:16:37,965 --> 00:16:40,931
they are projected
away from the crash site.
341
00:16:40,965 --> 00:16:45,103
If they aren't working, they stay near.
342
00:16:45,137 --> 00:16:50,896
De Santis: Left engine prop is here.
343
00:16:50,931 --> 00:16:53,206
Narrator: Investigators
discover that the broken propellers
344
00:16:53,241 --> 00:16:57,103
were some distance
from the rest of the wreckage.
345
00:16:57,137 --> 00:16:58,965
De Santis: The prop blades
are some of the furthest pieces
346
00:16:59,000 --> 00:17:02,413
from the point of impact.
347
00:17:02,448 --> 00:17:03,862
They were spinning.
348
00:17:06,517 --> 00:17:09,000
[Speaking Spanish]
349
00:17:09,034 --> 00:17:11,275
The great distance
in which the fragments landed
350
00:17:11,310 --> 00:17:13,034
gives the impression that the propellers
351
00:17:13,068 --> 00:17:16,827
were functioning at impact.
352
00:17:19,482 --> 00:17:21,103
Back to square one.
353
00:17:21,137 --> 00:17:23,379
Narrator: Investigators
are no closer to explaining
354
00:17:23,413 --> 00:17:28,413
why Sol Flight 5428
plummeted violently to the ground...
355
00:17:28,448 --> 00:17:30,034
Raffo: No, no, no, no!
356
00:17:30,068 --> 00:17:31,965
[Crash]
357
00:17:32,000 --> 00:17:34,137
Narrator:...killing everyone on board.
358
00:17:42,103 --> 00:17:45,206
De Santis: Okay. Let's add the flight path.
359
00:17:45,241 --> 00:17:47,137
Narrator: Investigators
now turn their attention
360
00:17:47,172 --> 00:17:51,379
to the weather conditions
on the night Sol 5428 crashed.
361
00:17:54,241 --> 00:17:58,586
De Santis: This is the flight
path from Neuquen to Comodoro.
362
00:17:58,620 --> 00:18:01,482
Look what's waiting for them here.
363
00:18:01,517 --> 00:18:05,206
They flew right into this cold front.
364
00:18:05,241 --> 00:18:10,344
The information showed
that there was severe icing.
365
00:18:10,379 --> 00:18:13,310
Narrator: Ice on a
plane can lead to disaster.
366
00:18:14,689 --> 00:18:18,517
In 1997, Comair Flight 3272 was on approach
367
00:18:18,551 --> 00:18:22,551
to Detroit Metropolitan
Airport in near freezing weather...
368
00:18:22,586 --> 00:18:25,034
Automation: Pull up.
369
00:18:25,068 --> 00:18:29,103
Narrator:...when the Embraer
turboprop stalled and crashed.
370
00:18:29,137 --> 00:18:31,000
[Crash]
371
00:18:32,620 --> 00:18:37,137
All 29 people on board were killed.
372
00:18:37,172 --> 00:18:42,000
After months of investigation,
the cause was finally revealed.
373
00:18:42,034 --> 00:18:45,413
A thin layer of ice had
formed on the plane's wings,
374
00:18:45,448 --> 00:18:47,206
causing it to lose lift.
375
00:18:55,310 --> 00:18:59,172
De Santis: Did the pilots
know what they were in for?
376
00:18:59,206 --> 00:19:01,551
Narrator: Investigators
wonder if the pilots were aware
377
00:19:01,586 --> 00:19:03,103
of the icing conditions
378
00:19:03,137 --> 00:19:07,586
and took the proper
steps to protect the plane.
379
00:19:07,620 --> 00:19:10,344
It's something only one person can answer.
380
00:19:14,275 --> 00:19:17,172
Larrosa: You were the
flight's dispatcher that night.
381
00:19:17,206 --> 00:19:19,689
Narrator: The airline's flight
dispatcher provided the crew
382
00:19:19,724 --> 00:19:23,551
with crucial information.
383
00:19:23,586 --> 00:19:25,034
Picinato: A dispatcher tells you
384
00:19:25,068 --> 00:19:27,517
about the passengers
you will have on board,
385
00:19:27,551 --> 00:19:28,758
the amount of fuel you will need
386
00:19:28,793 --> 00:19:31,275
to go from one destination to another,
387
00:19:31,310 --> 00:19:33,448
and they provide you
with weather conditions
388
00:19:33,482 --> 00:19:34,586
for the entire route.
389
00:19:34,620 --> 00:19:39,586
[Speaking Spanish]
390
00:19:39,620 --> 00:19:42,517
Larrosa: You didn't know
there was severe icy weather?
391
00:19:42,551 --> 00:19:47,103
Dispatcher: I told the
pilots to expect only light icing.
392
00:19:47,137 --> 00:19:49,448
Raffo: So, what have we got?
Any problems along the way?
393
00:19:49,482 --> 00:19:52,724
Dispatcher: Wind, five knots.
Visibility, eight kilometers.
394
00:19:52,758 --> 00:19:56,551
Light icing. Nothing unusual.
395
00:19:56,586 --> 00:19:58,034
Larrosa: Can I take a look
396
00:19:58,068 --> 00:19:59,517
at the meteorological report you gave them?
397
00:20:07,344 --> 00:20:09,758
There you go.
398
00:20:09,793 --> 00:20:12,413
Thank you.
399
00:20:12,448 --> 00:20:15,344
Narrator: Investigators discover
the report the flight dispatcher
400
00:20:15,379 --> 00:20:20,172
provided did not indicate
the potential for severe icing.
401
00:20:20,206 --> 00:20:21,482
Larrosa: The report you gave them
402
00:20:21,517 --> 00:20:24,586
suggested icing would be mild.
403
00:20:27,172 --> 00:20:29,344
But it was actually severe.
404
00:20:31,655 --> 00:20:34,172
[Speaking Spanish]
405
00:20:34,206 --> 00:20:36,103
De Santis: They had been
dispatched with information
406
00:20:36,137 --> 00:20:38,482
that did not indicate
this weather condition
407
00:20:38,517 --> 00:20:39,689
and were told that if there was
408
00:20:39,724 --> 00:20:42,137
a possibility of encountering icing,
409
00:20:42,172 --> 00:20:44,172
it would not be severe.
410
00:20:44,206 --> 00:20:46,275
The information in the
meteorological report
411
00:20:46,310 --> 00:20:48,758
showed a possible icing situation,
412
00:20:48,793 --> 00:20:53,793
but not as critical as they found it to be.
413
00:20:53,827 --> 00:20:56,655
Larrosa: Where did you get your report?
414
00:20:56,689 --> 00:20:58,310
Narrator: Investigators need to find out
415
00:20:58,344 --> 00:21:01,586
why the dispatcher didn't
have the right information.
416
00:21:05,655 --> 00:21:07,275
The team learns that because
417
00:21:07,310 --> 00:21:11,413
the airport's meteorological
office closed at 4:00 PM,
418
00:21:11,448 --> 00:21:13,586
the weather report the dispatcher provided
419
00:21:13,620 --> 00:21:18,551
was more than five hours
old and no longer accurate.
420
00:21:18,586 --> 00:21:20,068
[Speaking Spanish]
421
00:21:20,103 --> 00:21:21,379
De Santis: The departure airport
422
00:21:21,413 --> 00:21:24,827
did not have a 24-hour
meteorological service,
423
00:21:24,862 --> 00:21:26,758
so they departed with a weather forecast
424
00:21:26,793 --> 00:21:29,724
that did not anticipate severe icing.
425
00:21:29,758 --> 00:21:31,655
[Speaking Spanish]
426
00:21:41,413 --> 00:21:44,310
Bolatti: It looks like we're
picking up some ice.
427
00:21:44,344 --> 00:21:45,724
Raffo: Nothing to worry about.
428
00:21:45,758 --> 00:21:48,172
We were expecting some light icing.
429
00:21:48,206 --> 00:21:50,586
[Speaking Spanish]
430
00:21:50,620 --> 00:21:52,586
Larrosa: I believe the crew was surprised
431
00:21:52,620 --> 00:21:55,103
by the severe icing conditions.
432
00:21:55,137 --> 00:21:57,586
They were not expecting
to find such conditions
433
00:21:57,620 --> 00:21:58,620
during their flight.
434
00:21:58,655 --> 00:22:02,793
[Speaking Spanish]
435
00:22:02,827 --> 00:22:04,896
Narrator: But establishing
that the pilots encountered
436
00:22:04,931 --> 00:22:07,172
more severe weather than they expected
437
00:22:07,206 --> 00:22:12,379
is not enough to prove
that ice brought down their plane.
438
00:22:12,413 --> 00:22:19,413
In icing conditions, pilots use
the plane's anti-ice protection.
439
00:22:19,448 --> 00:22:20,931
On the Saab 340A,
440
00:22:20,965 --> 00:22:24,758
that consists mostly of
pneumatic boots made of rubber.
441
00:22:24,793 --> 00:22:26,689
The boots inflate and break up the ice
442
00:22:26,724 --> 00:22:28,655
on the wing's leading edge.
443
00:22:32,379 --> 00:22:34,931
To determine if the
anti-icing system was activated
444
00:22:34,965 --> 00:22:37,931
on the night of the crash,
investigators examine
445
00:22:37,965 --> 00:22:40,931
a key component
recovered from the wreckage,
446
00:22:40,965 --> 00:22:43,931
the Saab's central warning panel.
447
00:22:43,965 --> 00:22:45,620
[Speaking Spanish]
448
00:22:45,655 --> 00:22:48,275
De Santis: It's a panel
located at the center of the cockpit
449
00:22:48,310 --> 00:22:50,586
that both pilots can see.
450
00:22:50,620 --> 00:22:52,931
It's composed of a
series of light indicators
451
00:22:52,965 --> 00:22:55,379
that warn if there's an abnormality
452
00:22:55,413 --> 00:22:57,689
in any of the plane's systems.
453
00:22:57,724 --> 00:23:00,413
[Speaking Spanish]
454
00:23:01,413 --> 00:23:03,827
Narrator: Investigators
analyze tiny filaments
455
00:23:03,862 --> 00:23:07,586
attached to each of the indicators.
456
00:23:07,620 --> 00:23:11,896
When they are lit,
electricity is sent through the filaments.
457
00:23:11,931 --> 00:23:13,586
If they were on during impact,
458
00:23:13,620 --> 00:23:17,413
the hot filaments would stretch, not break.
459
00:23:20,586 --> 00:23:23,620
The team discovers a filament is stretched.
460
00:23:23,655 --> 00:23:31,379
♪
461
00:23:31,413 --> 00:23:33,655
De Santis: Ice protection was on.
462
00:23:33,689 --> 00:23:36,724
Narrator: It's a tantalizing
lead for investigators.
463
00:23:39,000 --> 00:23:41,620
But did a malfunction of the ice protection
464
00:23:41,655 --> 00:23:45,551
bring down Sol Flight 5428?
465
00:23:45,586 --> 00:23:46,551
Automation: Terrain.
466
00:23:46,586 --> 00:23:47,655
Raffo: Radio!
467
00:23:47,689 --> 00:23:50,586
Bolatti: Sol Flight 5428,
Mayday, Mayday, Mayday!
468
00:23:50,620 --> 00:23:51,689
Automation: Pull up.
469
00:23:54,344 --> 00:23:57,758
Narrator: Investigators of Sol
Flight 5428 scour the wreckage
470
00:23:57,793 --> 00:24:01,862
for confirmation that a
failure in the ice protection system
471
00:24:01,896 --> 00:24:05,379
brought the plane down.
472
00:24:05,413 --> 00:24:07,517
Larrosa: All that survived are the valves.
473
00:24:11,931 --> 00:24:15,448
De Santis: Okay.
Let's get them checked out.
474
00:24:15,482 --> 00:24:16,655
Larrosa: Yeah.
475
00:24:16,689 --> 00:24:22,413
♪
476
00:24:22,448 --> 00:24:24,000
Narrator: The primary
function of the valves
477
00:24:24,034 --> 00:24:26,551
is to control the flow of pressurized air
478
00:24:26,586 --> 00:24:30,379
that inflates the ice protection boots.
479
00:24:30,413 --> 00:24:34,586
Was there a problem with the valves?
480
00:24:34,620 --> 00:24:35,586
[Speaking Spanish]
481
00:24:35,620 --> 00:24:38,034
De Santis: We isolated the anti-ice valve,
482
00:24:38,068 --> 00:24:40,655
and we analyzed what was left of it.
483
00:24:41,689 --> 00:24:43,482
[Air Hisses]
484
00:24:43,517 --> 00:24:45,586
Narrator: When they
test the valve components,
485
00:24:45,620 --> 00:24:47,724
it's discovered that enough pressurized air
486
00:24:47,758 --> 00:24:51,241
was passing through the
valves to inflate the boots.
487
00:24:53,068 --> 00:24:54,517
Larrosa: Take a look.
488
00:24:57,758 --> 00:24:59,896
No failures.
489
00:24:59,931 --> 00:25:01,965
[Speaking Spanish]
490
00:25:02,000 --> 00:25:05,517
So, there was no doubt that the
systems were being operated
491
00:25:05,551 --> 00:25:08,379
and that they were working.
492
00:25:10,689 --> 00:25:13,344
Narrator: If the pilots
knew they were flying in ice
493
00:25:13,379 --> 00:25:16,344
and the ice protection system was working,
494
00:25:16,379 --> 00:25:19,517
then ice alone doesn't
explain the accident.
495
00:25:24,103 --> 00:25:25,620
The team has finally received
496
00:25:25,655 --> 00:25:28,931
the flight data recordings from Washington.
497
00:25:28,965 --> 00:25:30,482
This information is crucial
498
00:25:30,517 --> 00:25:34,379
for uncovering the true cause of the crash.
499
00:25:34,413 --> 00:25:35,965
De Santis: Let's see their airspeed.
500
00:25:36,000 --> 00:25:37,413
Larrosa: Okay.
501
00:25:40,000 --> 00:25:41,965
[Speaking Spanish]
502
00:25:42,000 --> 00:25:44,482
De Santis: The information
from the recorders was vital
503
00:25:44,517 --> 00:25:47,689
to figuring out a lot of the
things that the naked eye
504
00:25:47,724 --> 00:25:50,965
or the elements picked
up and analyzed at the crash site
505
00:25:51,000 --> 00:25:52,965
could not reveal.
506
00:25:53,000 --> 00:25:54,758
Okay, look here.
507
00:25:54,793 --> 00:26:00,862
Their airspeed dropped to 129 knots,
then 126 knots.
508
00:26:00,896 --> 00:26:02,551
Larrosa: They're in ice.
509
00:26:02,586 --> 00:26:04,689
They should be speeding up,
not slowing down.
510
00:26:04,724 --> 00:26:12,586
♪
511
00:26:12,620 --> 00:26:17,482
The cruising altitude is
supposed to be 19,000 feet.
512
00:26:17,517 --> 00:26:24,000
Instead,
they level out just under 18,000 feet
513
00:26:24,034 --> 00:26:27,793
and slow down to less than 130.
514
00:26:27,827 --> 00:26:38,034
♪
515
00:26:38,068 --> 00:26:39,517
De Santis: The aircraft flight manual
516
00:26:39,551 --> 00:26:41,931
says that when climbing
in icing conditions,
517
00:26:41,965 --> 00:26:45,965
the minimum speed is 160 knots.
518
00:26:46,000 --> 00:26:48,586
They're 30 knots below that.
519
00:26:48,620 --> 00:26:53,137
Larrosa: Then they descend to 14,000 feet
520
00:26:53,172 --> 00:26:55,931
and slow again to 138 knots.
521
00:26:57,103 --> 00:26:59,448
And then they drop like a rock.
522
00:27:00,931 --> 00:27:03,137
Narrator: It's immediately
obvious to investigators
523
00:27:03,172 --> 00:27:06,551
why the plane crashed.
524
00:27:06,586 --> 00:27:10,034
De Santis: They lost so much speed,
they stalled.
525
00:27:10,068 --> 00:27:12,172
The speed was progressively decreasing,
526
00:27:12,206 --> 00:27:15,517
which harmed the aircraft aerodynamically.
527
00:27:18,068 --> 00:27:19,862
[Alarm]
528
00:27:19,896 --> 00:27:21,517
Raffo: Ah, hell!
529
00:27:21,551 --> 00:27:24,551
De Santis: And took it to a
final stall and loss of control.
530
00:27:26,827 --> 00:27:30,172
Larrosa: You pick up ice,
you should increase your speed.
531
00:27:30,206 --> 00:27:31,655
Pretty basic.
532
00:27:33,689 --> 00:27:36,827
Why didn't these guys do that?
533
00:27:36,862 --> 00:27:38,586
If the speed decreases,
534
00:27:38,620 --> 00:27:40,482
the pilot must increase all power
535
00:27:40,517 --> 00:27:42,655
to try and get out of the situation
536
00:27:42,689 --> 00:27:45,793
to maintain the speed of flight.
537
00:27:45,827 --> 00:27:47,827
De Santis: Let's see their power settings.
538
00:27:47,862 --> 00:27:49,689
Narrator: The
investigators need to find out
539
00:27:49,724 --> 00:27:52,517
how the pilots could
have let the plane slow
540
00:27:52,551 --> 00:27:54,655
to the point of stalling.
541
00:27:54,689 --> 00:28:00,827
♪
542
00:28:00,862 --> 00:28:02,137
Larrosa: 15,000 feet.
543
00:28:02,172 --> 00:28:06,137
This is where they should start
increasing power for the climb.
544
00:28:06,172 --> 00:28:09,758
De Santis: But engine power barely budges.
545
00:28:09,793 --> 00:28:13,551
They don't even have
enough power to finish the climb.
546
00:28:13,586 --> 00:28:14,793
Raffo: Nothing to worry about.
547
00:28:14,827 --> 00:28:17,586
We were expecting some light icing.
548
00:28:17,620 --> 00:28:20,551
It should be better when we get to 19,000.
549
00:28:20,586 --> 00:28:22,034
[Speaking Spanish]
550
00:28:22,068 --> 00:28:25,241
De Santis: Once they stabilized
on the one-seven-zero level,
551
00:28:25,275 --> 00:28:26,655
which was not the cruising level
552
00:28:26,689 --> 00:28:29,034
that had been planned for this flight,
553
00:28:29,068 --> 00:28:31,206
they did not increase the power.
554
00:28:31,241 --> 00:28:34,000
Instead,
they let the aircraft reach that level
555
00:28:34,034 --> 00:28:35,620
and remain there.
556
00:28:37,965 --> 00:28:40,068
Let's check their autopilot settings.
557
00:28:43,931 --> 00:28:46,689
Narrator: The investigators
now wonder if the pilots used
558
00:28:46,724 --> 00:28:50,517
the correct setting for the
weather conditions they were in.
559
00:28:52,034 --> 00:28:55,000
De Santis: The autopilot
selects what the crew needs.
560
00:28:55,034 --> 00:28:58,000
For instance...
561
00:28:58,034 --> 00:29:03,551
The route, the speed, different parameters.
562
00:29:10,724 --> 00:29:15,965
Larrosa: It was set to vertical
speed after they leveled off.
563
00:29:16,000 --> 00:29:18,620
Narrator: Vertical speed is
one of the autopilot modes
564
00:29:18,655 --> 00:29:21,931
used to gain altitude during flight.
565
00:29:21,965 --> 00:29:24,724
Stoterau: Vertical speed
mode is going to allow you
566
00:29:24,758 --> 00:29:28,620
to climb or descend at its
pre-determined foot-per-minute,
567
00:29:28,655 --> 00:29:31,137
so if you select 700 foot-per-minute,
568
00:29:31,172 --> 00:29:35,137
it'll climb at 700 foot-per-minute.
569
00:29:35,172 --> 00:29:39,689
Narrator: The purpose is
to make climbs and descents faster,
570
00:29:39,724 --> 00:29:41,931
but to do this, the autopilot will maintain
571
00:29:41,965 --> 00:29:46,000
a steep climb angle
at the expense of speed.
572
00:29:48,206 --> 00:29:50,172
De Santis: Vertical speed?
573
00:29:50,206 --> 00:29:51,655
Does that make sense?
574
00:29:51,689 --> 00:29:53,172
[Speaking Spanish]
575
00:29:53,206 --> 00:29:57,103
In this flight, we found that the
vertical mode was selected,
576
00:29:57,137 --> 00:30:00,344
and we compared this
information to the aircraft's manual
577
00:30:00,379 --> 00:30:04,931
on how to fly under these conditions.
578
00:30:04,965 --> 00:30:08,034
Narrator: When investigators
dig into the flight manual,
579
00:30:08,068 --> 00:30:11,344
they discover that the
autopilot setting the pilots chose
580
00:30:11,379 --> 00:30:13,586
was wrong.
581
00:30:15,068 --> 00:30:17,344
Larrosa: That's their mistake.
582
00:30:17,379 --> 00:30:18,724
Narrator: The pilots should have selected
583
00:30:18,758 --> 00:30:20,241
a different autopilot mode
584
00:30:20,275 --> 00:30:23,931
that maintains airspeed, not rate of climb.
585
00:30:23,965 --> 00:30:27,758
♪
586
00:30:27,793 --> 00:30:29,103
In vertical speed mode,
587
00:30:29,137 --> 00:30:32,068
the autopilot put the
aircraft in a higher pitch
588
00:30:32,103 --> 00:30:37,344
in order to maintain
the desired rate of ascent.
589
00:30:37,379 --> 00:30:40,862
In icing conditions, that's a problem.
590
00:30:40,896 --> 00:30:43,862
Stoterau: It's gonna expose
the whole underside of the wing,
591
00:30:43,896 --> 00:30:47,413
and you're just gonna
pack on ice even faster.
592
00:30:47,448 --> 00:30:48,931
Narrator: The situation is made worse
593
00:30:48,965 --> 00:30:51,172
by the lack of anti-ice protection
594
00:30:51,206 --> 00:30:54,103
on the belly of the aircraft.
595
00:30:54,137 --> 00:30:55,413
De Santis: This ice buildup
596
00:30:55,448 --> 00:30:57,862
adds weight on different
parts of the aircraft,
597
00:30:57,896 --> 00:31:00,689
which makes it less controllable.
598
00:31:00,724 --> 00:31:03,758
It becomes a major effort
for the crew or the autopilot
599
00:31:03,793 --> 00:31:05,827
to control the aircraft.
600
00:31:05,862 --> 00:31:09,931
The performance is not the same.
601
00:31:09,965 --> 00:31:12,655
Narrator: Investigators
conclude a heavy buildup of ice
602
00:31:12,689 --> 00:31:15,172
caused the plane to lose speed.
603
00:31:20,068 --> 00:31:22,448
De Santis: The captain
had almost 7,000 flight hours,
604
00:31:22,482 --> 00:31:25,448
more than 2,000 on the Saab 340,
605
00:31:25,482 --> 00:31:27,793
and he flew this route often.
606
00:31:30,482 --> 00:31:31,724
He should have had the experience
607
00:31:31,758 --> 00:31:33,827
to handle this situation.
608
00:31:33,862 --> 00:31:36,000
Larrosa: Only 1,300
hours for the first officer,
609
00:31:36,034 --> 00:31:40,206
but there's not a single
red flag in his record.
610
00:31:40,241 --> 00:31:43,137
It looks like they both check out.
611
00:31:43,172 --> 00:31:47,034
Narrator: This raises
a perplexing question.
612
00:31:47,068 --> 00:31:50,724
Picinato: They were a
very qualified cabin crew.
613
00:31:50,758 --> 00:31:53,137
Juan had flown similar aircraft.
614
00:31:53,172 --> 00:31:56,241
The first officer had
many hours of experience
615
00:31:56,275 --> 00:31:59,068
in flying under those conditions.
616
00:31:59,103 --> 00:32:01,758
Raffo: It should be better
when we get to 19,000.
617
00:32:01,793 --> 00:32:03,241
Narrator: Investigators can't figure out
618
00:32:03,275 --> 00:32:07,448
why two experienced pilots
used the wrong autopilot setting
619
00:32:07,482 --> 00:32:10,724
to fly through the icing conditions.
620
00:32:10,758 --> 00:32:12,931
Bolatti: I can put it on vertical.
621
00:32:12,965 --> 00:32:15,137
Raffo: Okay. The sooner, the better.
622
00:32:15,172 --> 00:32:16,724
Bolatti: Roger.
623
00:32:16,758 --> 00:32:19,862
Narrator: Why did the
pilots made such a big mistake?
624
00:32:26,551 --> 00:32:29,482
De Santis: Okay,
from the top right after takeoff.
625
00:32:29,517 --> 00:32:31,344
Raffo: Airspeed 140 knots.
626
00:32:31,379 --> 00:32:33,034
Bolatti: Check.
627
00:32:33,068 --> 00:32:35,758
Narrator: Investigators
hope the cockpit voice recording
628
00:32:35,793 --> 00:32:38,172
of Sol Flight 5428 will shed light
629
00:32:38,206 --> 00:32:41,862
on why the pilots chose
the wrong autopilot setting
630
00:32:41,896 --> 00:32:46,103
for the icing conditions.
631
00:32:46,137 --> 00:32:47,758
Raffo: Flaps up.
632
00:32:47,793 --> 00:32:49,758
Engage autopilot.
633
00:32:49,793 --> 00:32:51,034
Narrator: The team wants to know,
634
00:32:51,068 --> 00:32:53,793
were the pilots aware of ice early enough
635
00:32:53,827 --> 00:32:57,344
to prevent a dangerous level of buildup?
636
00:32:57,379 --> 00:33:00,896
De Santis: It was crucial
for us to obtain that information.
637
00:33:00,931 --> 00:33:02,862
It was one of the most essential elements
638
00:33:02,896 --> 00:33:05,103
for us to understand what was happening
639
00:33:05,137 --> 00:33:08,931
and also in providing us
with information to analyze.
640
00:33:08,965 --> 00:33:10,137
Bolatti: I hope we don't get in too late.
641
00:33:10,172 --> 00:33:14,103
The guys are waiting for us.
Tonight dinner's on them.
642
00:33:14,137 --> 00:33:15,931
Raffo: We'll get there for dinner.
643
00:33:15,965 --> 00:33:18,793
De Santis: Initially,
what we heard could be said
644
00:33:18,827 --> 00:33:20,862
to be a normal operation.
645
00:33:20,896 --> 00:33:22,413
They had a personal conversation
646
00:33:22,448 --> 00:33:26,827
that had nothing to do with the operation.
647
00:33:26,862 --> 00:33:29,103
So, when did they hit the ice?
648
00:33:29,137 --> 00:33:31,241
Narrator: Investigators
listen for confirmation
649
00:33:31,275 --> 00:33:35,034
that the pilots were
aware of the icy conditions.
650
00:33:45,586 --> 00:33:48,551
Bolatti: It looks like we're
picking up some ice.
651
00:33:48,586 --> 00:33:51,034
De Santis: There it is.
652
00:33:51,068 --> 00:33:52,448
Raffo: Nothing to worry about.
653
00:33:52,482 --> 00:33:54,896
We were expecting some light icing.
654
00:33:54,931 --> 00:33:56,137
Bolatti: I don't know, Juan.
655
00:33:56,172 --> 00:33:58,448
It might be more than we thought.
656
00:33:58,482 --> 00:34:01,137
This ice makes me a bit nervous.
657
00:34:01,172 --> 00:34:03,137
De Santis: He's definitely worried.
658
00:34:03,172 --> 00:34:05,034
[Speaking Spanish]
659
00:34:05,068 --> 00:34:07,931
Larrosa: They were aware
that there was ice buildup
660
00:34:07,965 --> 00:34:09,931
and that it was progressing.
661
00:34:09,965 --> 00:34:13,413
Raffo: It should be better
when we get to 19,000.
662
00:34:13,448 --> 00:34:17,310
De Santis: They're gonna
try and get above the icing.
663
00:34:17,344 --> 00:34:19,517
Larrosa: If they're
so worried about the ice,
664
00:34:19,551 --> 00:34:23,482
they should focus on the airspeed.
665
00:34:23,517 --> 00:34:25,068
De Santis: Keep going.
666
00:34:25,103 --> 00:34:27,344
Narrator: Now investigators
listen for indications
667
00:34:27,379 --> 00:34:32,448
that the pilots knew their
airspeed was a problem.
668
00:34:32,482 --> 00:34:36,448
Raffo: I want it to gain speed.
669
00:34:36,482 --> 00:34:38,068
Bolatti: I can put it on vertical.
670
00:34:38,103 --> 00:34:40,034
Raffo: Okay. The sooner, the better.
671
00:34:40,068 --> 00:34:42,931
Bolatti: Roger.
672
00:34:42,965 --> 00:34:46,344
De Santis: They're covered in ice,
losing speed,
673
00:34:46,379 --> 00:34:48,068
and not climbing.
674
00:34:48,103 --> 00:34:51,344
Larrosa: And what do they do?
Switch to vertical speed mode.
675
00:34:51,379 --> 00:34:54,379
De Santis: Big mistake.
676
00:34:54,413 --> 00:34:57,034
Narrator: Vertical speed
mode actually does the opposite
677
00:34:57,068 --> 00:34:58,620
of what the pilots needed.
678
00:34:58,655 --> 00:35:00,931
It prevents the plane
from picking up the speed
679
00:35:00,965 --> 00:35:03,931
they need to stop ice buildup.
680
00:35:03,965 --> 00:35:05,482
[Speaking Spanish]
681
00:35:05,517 --> 00:35:06,655
De Santis: This shocked us a lot
682
00:35:06,689 --> 00:35:08,620
because a person won't make a mistake
683
00:35:08,655 --> 00:35:11,000
because they want to.
684
00:35:11,034 --> 00:35:13,068
This indicates that there
was a root problem
685
00:35:13,103 --> 00:35:15,482
that led them to make
an inadequate decision
686
00:35:15,517 --> 00:35:17,689
in something as crucial as losing speed
687
00:35:17,724 --> 00:35:20,206
under icing conditions.
688
00:35:22,379 --> 00:35:26,068
Larrosa: They're just focused
on getting above the bad weather.
689
00:35:26,103 --> 00:35:31,551
♪
690
00:35:31,586 --> 00:35:33,965
De Santis: They can't.
691
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
They're carrying too
much ice to climb any higher.
692
00:35:38,655 --> 00:35:40,068
Keep going.
693
00:35:42,137 --> 00:35:44,379
Bolatti: We're building
up some ice on my wing.
694
00:35:44,413 --> 00:35:46,965
[Speaking Spanish]
695
00:35:47,000 --> 00:35:48,620
Larrosa: That's when the
crew began to observe
696
00:35:48,655 --> 00:35:52,724
the ice buildup on both wings.
697
00:35:52,758 --> 00:35:54,413
Raffo: Okay.
Let's get it down to where it's warmer
698
00:35:54,448 --> 00:35:55,689
to melt it off.
699
00:35:55,724 --> 00:35:58,551
Ask to descend to a lower altitude. 14,000.
700
00:35:58,586 --> 00:36:00,000
Bolatti: Roger.
701
00:36:00,034 --> 00:36:02,000
SOL FLIGHT 5428, requesting descent
702
00:36:02,034 --> 00:36:04,068
to flight level one-four-zero.
703
00:36:04,103 --> 00:36:06,448
Larrosa: Go to 14, melt the ice.
704
00:36:06,482 --> 00:36:08,000
Not a bad idea.
705
00:36:08,034 --> 00:36:09,172
Stoterau: Once it became apparent
706
00:36:09,206 --> 00:36:11,137
that they were picking up ice quickly
707
00:36:11,172 --> 00:36:14,482
and they were unable to climb,
they make a decision to descend
708
00:36:14,517 --> 00:36:18,310
and reduce the amount of ice
accumulation on the airframe
709
00:36:18,344 --> 00:36:20,689
and find an altitude
where the temperature was such
710
00:36:20,724 --> 00:36:22,310
that that ice would melt.
711
00:36:22,344 --> 00:36:26,448
♪
712
00:36:26,482 --> 00:36:28,413
Bolatti: I don't think
that helped very much.
713
00:36:31,068 --> 00:36:32,620
Narrator: The CVR reveals that conditions
714
00:36:32,655 --> 00:36:37,206
are no less treacherous
when the pilots get to 14,000 feet.
715
00:36:40,689 --> 00:36:42,620
Raffo: Ice is hitting everywhere.
716
00:36:42,655 --> 00:36:45,344
Bolatti: Can you imagine
how the aircraft's belly is looking?
717
00:36:45,379 --> 00:36:46,586
Raffo: It's okay.
718
00:36:46,620 --> 00:36:49,172
We're gonna stay at this altitude for now.
719
00:36:49,206 --> 00:36:51,413
We'll keep de-icing until we get there.
720
00:36:53,793 --> 00:36:57,724
Narrator: But the pilots
can't rely entirely on de-icing.
721
00:36:57,758 --> 00:36:59,793
They also need to push
the throttles forward
722
00:36:59,827 --> 00:37:02,068
to increase power.
723
00:37:02,103 --> 00:37:04,172
[Speaking Spanish]
724
00:37:04,206 --> 00:37:06,172
Larrosa: It was noted
that while they were aware
725
00:37:06,206 --> 00:37:09,620
of the ice buildup and how
things were progressing...
726
00:37:09,655 --> 00:37:13,103
[Speaking Spanish]
727
00:37:13,137 --> 00:37:14,655
...they were not taking strong measures
728
00:37:14,689 --> 00:37:16,620
to change the situation.
729
00:37:16,655 --> 00:37:19,103
[Speaking Spanish]
730
00:37:22,482 --> 00:37:26,034
Bolatti: Feel that?
731
00:37:26,068 --> 00:37:27,310
Raffo: The propeller's vibrating.
732
00:37:27,344 --> 00:37:30,344
De Santis: The first sign of stalling.
733
00:37:30,379 --> 00:37:32,068
Narrator: The turboprop is on the verge
734
00:37:32,103 --> 00:37:34,413
of an aerodynamic stall.
735
00:37:34,448 --> 00:37:37,517
Raffo: It's because there's
too much ice on the propellers.
736
00:37:37,551 --> 00:37:38,620
Put them on max.
737
00:37:38,655 --> 00:37:39,620
Bolatti: Roger.
738
00:37:39,655 --> 00:37:41,068
Larrosa: Propellers?
739
00:37:41,103 --> 00:37:45,034
They're misreading the
signals from the plane.
740
00:37:45,068 --> 00:37:47,586
They believe that the
cause of the vibrations
741
00:37:47,620 --> 00:37:51,137
was that the propellers
had too much ice buildup.
742
00:37:53,448 --> 00:37:54,724
Narrator: When an aircraft's propeller
743
00:37:54,758 --> 00:37:57,137
accumulates too much ice,
744
00:37:57,172 --> 00:38:00,103
the plane can begin to shake or buffet.
745
00:38:00,137 --> 00:38:02,068
Increasing the propeller's speed
746
00:38:02,103 --> 00:38:04,413
can be effective in dislodging it.
747
00:38:06,103 --> 00:38:08,793
[Speaking Spanish]
748
00:38:08,827 --> 00:38:10,482
Larrosa: What was actually happening
749
00:38:10,517 --> 00:38:15,275
was a structural
vibration of the entire aircraft.
750
00:38:15,310 --> 00:38:18,413
The aircraft was virtually dying.
751
00:38:18,448 --> 00:38:22,137
It was at a speed
threshold where the next thing
752
00:38:22,172 --> 00:38:25,517
was the loss of control
due to the loss of lift.
753
00:38:25,551 --> 00:38:29,241
[Speaking Spanish]
754
00:38:30,172 --> 00:38:31,137
Bolatti: What's wrong?
755
00:38:31,172 --> 00:38:33,068
Raffo: I don't know!
756
00:38:33,103 --> 00:38:34,448
De Santis: That's the stick shaker.
757
00:38:34,482 --> 00:38:37,482
How do they not
realize that they're stalling?
758
00:38:37,517 --> 00:38:39,275
Stoterau: The stick shaker is a device
759
00:38:39,310 --> 00:38:42,206
that actually will shake the control yoke
760
00:38:42,241 --> 00:38:46,724
in order to very viscerally
communicate to the pilot
761
00:38:46,758 --> 00:38:50,896
That you have a low-speed
event and prompt the pilot to action.
762
00:38:50,931 --> 00:38:53,344
Narrator: But what the
investigators hear next
763
00:38:53,379 --> 00:38:56,448
is the most troubling of all.
764
00:38:56,482 --> 00:38:57,448
Raffo: Pull back!
765
00:38:57,482 --> 00:38:59,206
Bolatti: Pull back!
766
00:38:59,241 --> 00:38:59,896
[Alarm]
767
00:38:59,931 --> 00:39:00,896
Automation: Bank angle.
768
00:39:00,931 --> 00:39:01,896
Raffo: Pull back!
769
00:39:01,931 --> 00:39:03,172
Bolatti: Pull back!
770
00:39:03,206 --> 00:39:05,896
Automation: Bank angle.
771
00:39:05,931 --> 00:39:07,586
Narrator: Investigators are surprised
772
00:39:07,620 --> 00:39:11,586
by how the pilots respond
when the plane begins to stall.
773
00:39:13,724 --> 00:39:14,724
Raffo: Pull back!
774
00:39:14,758 --> 00:39:16,275
Bolatti: Pull back!
775
00:39:16,310 --> 00:39:17,551
De Santis: They're
trying to level the plane.
776
00:39:17,586 --> 00:39:18,724
Larrosa: Unbelievable.
777
00:39:18,758 --> 00:39:20,896
They're making the stall even worse.
778
00:39:20,931 --> 00:39:22,896
Narrator: It's a shocking revelation.
779
00:39:22,931 --> 00:39:25,206
The pilots are doing the exact opposite
780
00:39:25,241 --> 00:39:27,206
of what they should be doing.
781
00:39:27,241 --> 00:39:28,689
Stoterau: When they
encountered that stall event,
782
00:39:28,724 --> 00:39:32,241
what they should have
done is pushed forward enough
783
00:39:32,275 --> 00:39:35,206
to break that stall and not been so worried
784
00:39:35,241 --> 00:39:40,482
about losing altitude,
but rather regaining their airspeed.
785
00:39:40,517 --> 00:39:43,482
Narrator: Investigators suspect
the pilots' last-minute attempt
786
00:39:43,517 --> 00:39:48,517
to climb slowed them even more,
making the stall unavoidable.
787
00:39:50,620 --> 00:39:52,551
Bolatti: We gotta climb! Come on, come on!
788
00:39:52,586 --> 00:39:54,448
Raffo: Come on! Come on!
789
00:39:54,482 --> 00:39:55,482
Come on!
790
00:39:55,517 --> 00:39:58,172
Bolatti: Mayday, mayday, mayday!
SOL flight 5428.
791
00:39:58,206 --> 00:39:59,448
Mayday, mayday, mayday!
792
00:40:02,655 --> 00:40:04,241
De Santis: As soon
as they fight the stick shaker,
793
00:40:04,275 --> 00:40:07,241
they're too far gone. They can't recover.
794
00:40:07,275 --> 00:40:10,896
Narrator: Investigators
now know why SOL 5428 crashed
795
00:40:10,931 --> 00:40:15,310
into a desert plateau in Patagonia.
796
00:40:15,344 --> 00:40:17,793
De Santis: A wrong autopilot setting here,
797
00:40:17,827 --> 00:40:21,620
a misread of the plane's vibrations here,
798
00:40:21,655 --> 00:40:23,586
and when they finally stall,
799
00:40:23,620 --> 00:40:25,275
they try to pull the nose up to level off
800
00:40:25,310 --> 00:40:28,310
instead of trying to gain speed.
801
00:40:28,344 --> 00:40:31,551
Larrosa: What kind of
training did these guys get?
802
00:40:31,586 --> 00:40:34,655
De Santis: We realized
that we had to dig deeper
803
00:40:34,689 --> 00:40:38,413
in terms of training,
804
00:40:38,448 --> 00:40:42,206
how the company prepared
two people who faced a situation
805
00:40:42,241 --> 00:40:45,275
they could not adequately manage.
806
00:40:48,000 --> 00:40:49,379
Narrator: Investigators pore through
807
00:40:49,413 --> 00:40:50,931
the pilots' training records.
808
00:40:50,965 --> 00:40:51,931
[Knocks]
809
00:40:51,965 --> 00:40:54,241
Larrosa: Yeah?
810
00:40:54,275 --> 00:40:56,931
De Santis: So, this is a regular route
811
00:40:56,965 --> 00:40:59,000
where bad weather is common, right?
812
00:40:59,034 --> 00:41:00,551
Larrosa: Right.
813
00:41:00,586 --> 00:41:03,448
De Santis: Guess what's
left out of the training program.
814
00:41:03,482 --> 00:41:08,310
Training on the anti-ice system.
815
00:41:08,344 --> 00:41:11,310
The flight simulator they
used couldn't even simulate
816
00:41:11,344 --> 00:41:14,482
flying in icing conditions.
817
00:41:14,517 --> 00:41:17,000
Narrator: It's a stunning discovery.
818
00:41:17,034 --> 00:41:20,310
[Speaking Spanish]
819
00:41:20,344 --> 00:41:21,586
Larrosa: There was only training done
820
00:41:21,620 --> 00:41:24,482
on how to turn on the different systems,
821
00:41:24,517 --> 00:41:29,000
To manage the formation of ice,
and how to de-ice the plane,
822
00:41:29,034 --> 00:41:31,793
but no training is done on what to do
823
00:41:31,827 --> 00:41:34,482
once the ice buildup has advanced
824
00:41:34,517 --> 00:41:38,551
and how to get out
of that situation by increasing speed.
825
00:41:40,689 --> 00:41:42,482
Narrator: The revelation that the pilots
826
00:41:42,517 --> 00:41:45,724
were not adequately
trained to fly in icing conditions
827
00:41:45,758 --> 00:41:50,448
is the last piece of the
puzzle in this horrifying crash.
828
00:41:50,482 --> 00:41:52,724
Raffo: It should be better
when we get to 19,000.
829
00:41:52,758 --> 00:41:54,310
Narrator: Investigators conclude
830
00:41:54,344 --> 00:41:56,448
the airline's lack of proper training
831
00:41:56,482 --> 00:41:57,931
led directly to the pilots
832
00:41:57,965 --> 00:42:00,620
selecting the wrong autopilot setting...
833
00:42:00,655 --> 00:42:02,379
Bolatti: I can put it on vertical.
834
00:42:02,413 --> 00:42:04,620
Raffo: Okay. The sooner, the better.
835
00:42:04,655 --> 00:42:06,724
Bolatti: Roger.
836
00:42:06,758 --> 00:42:09,000
Narrator:...and to their
failure to increase speed
837
00:42:09,034 --> 00:42:11,413
in icing conditions.
838
00:42:12,862 --> 00:42:15,724
[Shaking]
839
00:42:15,758 --> 00:42:18,310
[Alarm]
840
00:42:18,344 --> 00:42:19,310
Raffo: Ah, hell!
841
00:42:19,344 --> 00:42:20,310
Bolatti: What's wrong?
842
00:42:20,344 --> 00:42:21,793
Raffo: I don't know.
843
00:42:21,827 --> 00:42:25,034
Narrator: The result was a stall,
which they mishandled...
844
00:42:25,068 --> 00:42:26,517
Raffo: Pull back! Bolatti: Pull back!
845
00:42:26,551 --> 00:42:27,862
Narrator:...by fighting the plane's
846
00:42:27,896 --> 00:42:31,482
stick pusher safety feature.
847
00:42:31,517 --> 00:42:34,034
De Santis: They understood
the situation they were in
848
00:42:34,068 --> 00:42:36,931
because they were
aware of the ice at all times.
849
00:42:36,965 --> 00:42:38,551
Raffo: Pull back harder!
850
00:42:38,586 --> 00:42:40,448
De Santis: The problem
was that the actions they took
851
00:42:40,482 --> 00:42:44,793
were not effective enough
in order to mitigate the situation.
852
00:42:49,103 --> 00:42:50,068
Bolatti: Pull up! Pull up! Pull up!
853
00:42:50,103 --> 00:42:51,068
Raffo: No!
854
00:42:51,103 --> 00:42:52,724
[Screaming]
855
00:42:55,551 --> 00:42:56,689
[Alarm]
856
00:42:56,724 --> 00:42:57,689
AAH!
857
00:42:57,724 --> 00:42:58,965
Bolatti: No, no, no, no!
858
00:42:59,000 --> 00:43:01,517
[Crash]
859
00:43:01,551 --> 00:43:10,827
♪
860
00:43:10,862 --> 00:43:12,379
Narrator: In the final report,
861
00:43:12,413 --> 00:43:15,137
Investigators recommend
sweeping changes to training
862
00:43:15,172 --> 00:43:19,517
at all levels of commercial
aviation in Argentina.
863
00:43:19,551 --> 00:43:26,448
♪
864
00:43:26,482 --> 00:43:28,000
[Speaking Spanish]
865
00:43:28,034 --> 00:43:29,862
Suarez: The most important recommendation
866
00:43:29,896 --> 00:43:31,551
that this accident generated
867
00:43:31,586 --> 00:43:34,965
is about the pilots' training
process in emergency situations
868
00:43:35,000 --> 00:43:38,724
and how to handle the
aircraft in icing conditions.
869
00:43:38,758 --> 00:43:40,896
[Speaking Spanish]
870
00:43:42,758 --> 00:43:44,068
De Santis: There's a lot of work being done
871
00:43:44,103 --> 00:43:46,448
to prevent this from happening again.
872
00:43:46,482 --> 00:43:48,724
We can't say we'll avoid all accidents,
873
00:43:48,758 --> 00:43:51,586
but our goal is to have the
least number of accidents
874
00:43:51,620 --> 00:43:54,034
and the least number of casualties.
875
00:43:54,068 --> 00:43:56,482
That is the most important thing.
66208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.