Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 38
19
00:01:51,760 --> 00:01:54,310
¿Deberíamos irnos ya?
20
00:01:58,200 --> 00:01:59,550
- Nos vemos.
- Nos vemos.
21
00:02:05,729 --> 00:02:10,479
¿Qué tenemos aquí?
22
00:02:11,920 --> 00:02:14,510
La vida. Qué extraña es ¿verdad?
23
00:02:14,840 --> 00:02:17,710
¿Qué quieres, Deniz? Es tarde, nos estamos yendo.
24
00:02:17,840 --> 00:02:23,310
Quiero compartir...
algo que he descubierto hoy.
25
00:02:25,120 --> 00:02:28,110
Te sorprenderá mucho.
26
00:02:28,760 --> 00:02:31,950
Sr. Ömer, Sra. Defne...
27
00:02:35,320 --> 00:02:38,790
¿Debería compartirles esta información?
28
00:02:40,120 --> 00:02:42,510
¿Eh, Ömer?
29
00:03:24,960 --> 00:03:28,750
¡Deniz! Siempre con el show.
30
00:03:28,880 --> 00:03:33,390
Nuevas trampas, nuevas intrigas.
¡Debe ser muy difícil ser tú!
31
00:03:33,520 --> 00:03:35,150
Ven, Defne.
32
00:03:35,280 --> 00:03:37,350
¿No sientes curiosidad?
33
00:03:38,320 --> 00:03:40,030
No...no me interesa.
34
00:03:40,160 --> 00:03:45,350
Porque probablemente dirás una nueva tontería,
solo balbucearás, hablarás y escupirás veneno.
35
00:03:47,760 --> 00:03:51,830
Tal vez la señorita sienta curiosidad. ¿Eh, Defne?
36
00:03:56,880 --> 00:04:00,030
Deniz... Hazte a un lado.
37
00:04:02,520 --> 00:04:06,710
Vayan, vayan. Nos volveremos a encontrar.
38
00:04:11,000 --> 00:04:13,910
Finalmente tengo a Defne en mi bolsillo.
39
00:04:15,800 --> 00:04:19,990
Esta vez realmente la tengo en mi bolsillo.
40
00:04:21,560 --> 00:04:23,030
Este hombre está obsesionado con nosotros.
41
00:04:23,040 --> 00:04:26,070
- Tiene demasiado tiempo libre y está aburrido.
- ¿Qué quiere?
42
00:04:26,240 --> 00:04:28,390
- ¿A quién le importa? Vamos.
- ¿A dónde?
43
00:04:28,600 --> 00:04:35,590
Te mimaré un poco.
Te necesito por un tiempo ... para calmarme ...
44
00:04:36,200 --> 00:04:38,870
Estoy agotado por todos estos eventos.
45
00:04:39,920 --> 00:04:40,990
Está bien.
46
00:04:41,600 --> 00:04:43,590
Está bien. Ven.
47
00:04:50,560 --> 00:04:55,270
Realmente pensé que estos últimos dos días no terminarían.
Fue un fin de semana largo y difícil.
48
00:04:55,480 --> 00:04:56,650
Sí, es verdad.
49
00:04:57,620 --> 00:05:01,590
Además, nos embarcamos en una reunión familiar,
entre el trabajo y muchas otras cosas.
50
00:05:02,040 --> 00:05:04,440
No querida, esa fue la parte buena del fin de semana.
51
00:05:04,830 --> 00:05:08,150
Te he visto, cenamos con tu familia.
Me he sentido honrado.
52
00:05:08,320 --> 00:05:11,030
Ay, no lo sé. ¿En serio? Estaba muy nerviosa.
53
00:05:12,040 --> 00:05:17,510
La tía Türkan , Serdar, Nihan, todos ellos son
personas maravillosas.
54
00:05:18,320 --> 00:05:19,910
Nihan y tú...
55
00:05:20,040 --> 00:05:22,270
Somos mucho más que amigas, como hermanas.
56
00:05:22,360 --> 00:05:25,860
Mi hermano dice que debemos ser gemelas
separadas al nacer, o algo así.
57
00:05:28,400 --> 00:05:29,870
¿A dónde se fue?
58
00:05:29,880 --> 00:05:32,230
De todos modos, mañana volverás a Passionis.
59
00:05:32,360 --> 00:05:36,470
Te dije que ya he hablado con personal y he preparado
tu oficina.
60
00:05:36,480 --> 00:05:41,630
Bueno, estoy pensando en eso.
¿A dónde vas?
61
00:05:46,480 --> 00:05:48,350
Volamos el desfile de moda.
62
00:05:48,400 --> 00:05:52,290
Quiero decir, si jugaran honestamente,
no habría sido necesario, pero ...
63
00:05:52,290 --> 00:05:53,350
Ellos me obligaron.
64
00:05:53,960 --> 00:05:56,350
Necesito arreglar algo.
65
00:05:56,480 --> 00:05:58,830
No pude hablar libremente contigo en la exposición.
66
00:05:58,960 --> 00:06:01,950
- Este desfile...
- Este...
67
00:06:04,640 --> 00:06:07,270
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Disculpa?
68
00:06:07,440 --> 00:06:11,470
Aquí, quiero decir ... vinimos aquí ...
¿qué estamos haciendo?
69
00:06:12,240 --> 00:06:14,510
¿Qué te gustaría hacer, Defne?
70
00:06:15,680 --> 00:06:18,670
No sé... es que hiciste eso...
71
00:06:20,160 --> 00:06:25,150
Diría que como nuestras familias se conocieron, ahora
podemos considerarnos comprometidos ¿verdad?
72
00:06:25,320 --> 00:06:27,390
Así es, pero...
73
00:06:27,960 --> 00:06:30,870
Creo que realmente hemos recorrido un largo camino,
en mi opinión.
74
00:06:31,160 --> 00:06:35,990
Yo ... pensé que hablaríamos un poco.
75
00:06:36,160 --> 00:06:40,670
Hablamos. Terminamos.
Si hay algo más que necesites decirme...
76
00:06:40,800 --> 00:06:42,670
No.
77
00:06:43,440 --> 00:06:44,870
¿Entonces?
78
00:06:50,360 --> 00:06:52,830
Hay, ¿pero hablaremos aquí?
79
00:06:54,520 --> 00:06:58,630
Creo que deberíamos hablar aquí, porque aquí
tenemos todo lo necesario para esa conversación.
80
00:07:02,040 --> 00:07:03,870
- Te escucho.
- ¿Qué?
81
00:07:04,320 --> 00:07:07,950
Dijiste que nuestra conversación aún no había
terminado y que hay cosas de las que quieres hablar.
82
00:07:08,120 --> 00:07:11,350
Ah, así es. Hay, hay.
83
00:07:12,120 --> 00:07:15,670
Se trata del asunto sobre la Sra. Yasemin.
84
00:07:22,000 --> 00:07:23,390
- ¿Qué?
- ¿Qué?
85
00:07:25,080 --> 00:07:26,070
¿Qué?
86
00:07:26,480 --> 00:07:27,990
¿Qué estaba diciendo?
87
00:07:28,760 --> 00:07:30,670
Se trata del asunto sobre irme.
88
00:07:32,480 --> 00:07:33,830
Hace mucho calor aquí.
89
00:07:33,840 --> 00:07:38,020
Hace calor, sí. ¿Qué hago?
Este...
90
00:07:38,200 --> 00:07:41,720
¿Tienes hambre? ¿Tal vez deberíamos comer algo?
91
00:07:42,240 --> 00:07:45,270
Claro, prepara algo tú. Yo te espero aquí.
92
00:07:45,480 --> 00:07:46,670
¿Aquí?
93
00:07:48,360 --> 00:07:54,310
No, no. No debemos comer aquí. Podemos dejar migas
por todas partes y ensuciar todo.
94
00:07:54,400 --> 00:07:57,510
Lo mejor será comer en la cocina.
¿Comemos algo en la cocina?
95
00:07:59,440 --> 00:08:04,270
Tú... ¿estás burlándote de mí?
96
00:08:04,800 --> 00:08:10,870
iBravo! ¡De Verdad! ¡Genial! Diviértete.
Fue muy divertido. Realmente muy divertido.
97
00:08:11,880 --> 00:08:15,070
En este caso ven, déjame alimentarte primero. Ven.
98
00:08:15,240 --> 00:08:17,990
- ¿Primero? ¿Antes de qué?
- Ya verás, ven.
99
00:08:21,840 --> 00:08:23,790
¿Te gustaría un sándwich?
100
00:08:23,800 --> 00:08:25,990
Cualquier cosa que sea rápida.
101
00:08:26,800 --> 00:08:29,470
¿Por qué rápido? ¿Tienes prisa?
102
00:08:29,480 --> 00:08:32,070
Cariño, no vamos a perder nuestro tiempo en la cocina,
¿verdad?
103
00:08:32,600 --> 00:08:36,190
¿Por qué? Estamos bien aquí. Es agradable.
104
00:08:37,480 --> 00:08:39,390
Por supuesto, ¿por qué no? ... también podemos ...
105
00:08:39,960 --> 00:08:44,430
No entiendo nada. ¿Entonces no vamos a comer?
¿Qué haremos? No comeremos ..
106
00:08:46,800 --> 00:08:49,110
¿Por qué estás tan nerviosa?
107
00:08:49,120 --> 00:08:51,110
-No, es que...
- ¿Qué?
108
00:08:51,400 --> 00:08:54,420
Me estás haciendo preguntas de las que ya sabes las
respuestas.
109
00:08:54,490 --> 00:08:55,110
¿No debería preguntar?
110
00:08:55,200 --> 00:09:01,070
Es que, cuando estás tan cerca ... y te veo así tan
cerca de mí ...
111
00:09:01,440 --> 00:09:03,510
- Te pones nerviosa.
- No.
112
00:09:03,720 --> 00:09:05,470
Siento que me voy a morir.
113
00:09:07,000 --> 00:09:09,310
Vamos, dime ¿qué quieres que te prepare para comer?
114
00:09:09,480 --> 00:09:13,070
Por supuesto que no, cariño. No tienes que hacerlo tú.
Estoy aquí. Yo lo prepararé.
115
00:09:18,960 --> 00:09:21,070
Yo podría haberlo hecho.
116
00:09:29,360 --> 00:09:30,990
¿Qué tiene? Está muy bueno.
117
00:09:31,080 --> 00:09:33,910
- ¿Te gusta?
- Me gusta. ¿Quieres comer?
118
00:09:34,720 --> 00:09:36,990
No, comeré más tarde.
119
00:09:38,560 --> 00:09:39,910
¿Qué?
120
00:09:42,360 --> 00:09:44,670
¿Qué? ¿Qué vas a comer más tarde?
121
00:09:56,400 --> 00:10:00,790
Es imposible realizar esto cada invierno.
Por lo menos este invierno está garantizado.
122
00:10:01,040 --> 00:10:05,030
Deberías haberlas visto,
sus ojos estaban que se salían de la órbita por los celos.
123
00:10:05,160 --> 00:10:06,710
¿A quién, Neriman?
124
00:10:06,840 --> 00:10:14,110
A todas, Necmi. A la hermana de Meltem, a Özlem,
a Sevil, Aylin e incluso a Hande.
125
00:10:14,320 --> 00:10:16,550
Pero ¿por qué tenían sus ojos así, Neriman?
126
00:10:16,800 --> 00:10:26,230
¡Ay Necmi! Ya lo sabes, Koriş es mi mejor amigo.
Era su exposición y por supuesto, fui su invitada especial.
127
00:10:26,640 --> 00:10:31,630
Además, tenemos nuestra mansión.
¡Todas estaban verdes de los celos!
128
00:10:31,880 --> 00:10:35,950
Neriman, ¿esas no son las que tú llamas amigas?
Estoy un poco confundido.
129
00:10:36,280 --> 00:10:39,990
Por supuesto que son mis amigas, Necmi.
Por eso nos presionamos mutuamente.
130
00:10:40,200 --> 00:10:43,390
¡Me rindo, Neriman! ¡Me rindo!
¿Pueden los amigos hacerse esto entre ellos?
131
00:10:43,520 --> 00:10:46,750
¡Por supuesto, Necmi! Además, hay amigos para esto.
132
00:10:46,920 --> 00:10:52,710
Ahora escucha, mi vida. Me siento con
Zehra y hablo sobre el estilo de Asu...
133
00:10:52,760 --> 00:10:59,550
Y luego me siento con Asu y hablo
sobre la cirugía plástica de Zehra.
134
00:10:59,720 --> 00:11:05,550
De eso se trata, mi vida. ¡Las mujeres somos así!
Tú no puedes entenderlo.
135
00:11:05,720 --> 00:11:09,790
Bueno Neriman, entonces Zehra y Asu hablarán de ti
cuando no estés presente, ¿lo entiendes?
136
00:11:09,960 --> 00:11:14,910
Por supuesto que están chismoseando.
Déjalas que hablen de mí. Tengo una mansión.
137
00:11:15,520 --> 00:11:22,230
Neriman, no te entiendo. ¡Y además no quiero entenderte!
Digo que no mejorarás nunca. Y yo me voy a dormir.
138
00:11:22,440 --> 00:11:27,150
¡No lo creo! Deberíamos alabar a mi papá,
porque le dio un cierre maravilloso al tema.
139
00:11:27,280 --> 00:11:35,390
Necmi, al menos podrías haber dicho: "Dado que estamos
sanos esta semana, veamos si estaremos sanos la próxima."
140
00:11:36,160 --> 00:11:41,390
Voy a perder la cabeza. Neriman, ¿sabes algo?
Por tu culpa, me volveré loco en esta casa.
141
00:11:41,600 --> 00:11:44,110
Mañana después del trabajo, jugaré al golf.
142
00:11:44,200 --> 00:11:50,110
Necesito pasar tiempo con personas normales.
De lo contrario realmente me volveré loco. ¡En serio!
143
00:11:50,248 --> 00:11:54,038
Mi vida, vete, por supuesto que puedes presumir
un poco de nuestra mansión.
144
00:11:54,400 --> 00:11:58,270
¿Cuál es el significado de la riqueza si no puedes
presumir de ella? ¿Verdad, esposo querido?
145
00:11:58,400 --> 00:12:01,990
Papá, creo que es mejor que te vayas dormir o realmente
te volverás loco.
146
00:12:02,200 --> 00:12:04,470
Yo también lo creo, hija. Yo también lo creo.
147
00:12:08,840 --> 00:12:10,750
¿No me darás un beso?
148
00:12:15,640 --> 00:12:18,630
Te extrañé mucho ... es bueno que hayas vuelto.
149
00:12:19,080 --> 00:12:21,590
- Buenas noches.
- Buenas noches.
150
00:12:34,680 --> 00:12:38,470
"Cartas a Milena"
¿De qué se trata?
151
00:12:39,160 --> 00:12:41,750
¡Léelo! Kafka. Es un buen libro.
152
00:12:42,080 --> 00:12:43,910
¿Cuál es la historia?
153
00:12:44,080 --> 00:12:48,430
¿Cuál es la historia?... Se trata de las cartas que
Kafka le ha escrito a Milena.
154
00:12:48,880 --> 00:12:53,310
A veces escondía sus sentimientos entre líneas
y otras veces hablaba sobre ellos abiertamente.
155
00:12:53,760 --> 00:12:56,790
Él siempre lo ha escrito, lo ha hablado.
156
00:12:56,880 --> 00:12:59,030
¿Estaban enamorados uno del otro?
157
00:12:59,040 --> 00:13:02,190
Por supuesto. Kafka amaba a Milena.
158
00:13:02,680 --> 00:13:05,510
¿Y? ¿Al final estuvieron juntos?
159
00:13:06,000 --> 00:13:10,390
No, aunque resumiéndolo ...
solo se veían un par de veces al año.
160
00:13:10,600 --> 00:13:13,150
Solo una vez en Viena y la segunda en Praga.
161
00:13:13,160 --> 00:13:16,190
Eso es muy triste. Ahora siento curiosidad.
162
00:13:16,800 --> 00:13:18,710
Ven.
163
00:13:21,920 --> 00:13:25,870
Déjame ver.
Ahora, escucha.
164
00:13:30,840 --> 00:13:33,540
"¿Por qué soy un hombre con todas
las torturas de esa condición,
165
00:13:33,540 --> 00:13:36,190
la más indefinida, terriblemente
cargada de responsabilidades?"
166
00:13:36,760 --> 00:13:39,620
"¿Por qué no soy, por ejemplo, el dichoso armario
de tu habitación,
167
00:13:39,620 --> 00:13:42,850
que te contempla de lleno cuando estás
sentada en el sofá,
168
00:13:42,850 --> 00:13:47,620
o ante el escritorio o cuando te acuestas o cuando duermes?
¡Bendito sea tu sueño! ¿Por qué no lo soy?"
169
00:13:47,620 --> 00:13:51,100
"¿Qué tendría que ver yo contigo, después de todo,
si no supiera eso?"
170
00:13:51,100 --> 00:13:53,810
"Contigo ocurre lo mismo que ocurre
en las profundidades del mar:
171
00:13:53,810 --> 00:13:59,580
no hay un solo punto que no esté sometido
constantemente a grandes presiones."
172
00:13:59,760 --> 00:14:04,830
"Así es contigo, Milena. Pero cualquier otra vida
es una ignominia y me provoca náuseas."
173
00:14:05,000 --> 00:14:10,430
"Hasta ahora creía no poder soportar la vida,
no poder soportar a los hombres y eso me avergonzaba."
174
00:14:10,800 --> 00:14:16,390
"Pero tú me confirmas ahora que no era la vida lo
que me parecía insoportable."
175
00:14:16,720 --> 00:14:21,710
"Siempre quieres saber si te amo, Milena. Pero
después de todo, esa se considera una pregunta difícil,
176
00:14:22,040 --> 00:14:23,990
que no puede ser respondida en una carta."
177
00:14:24,280 --> 00:14:28,510
"Me aseguraré de respondértelo la próxima vez que nos
veamos. A menos que mi voz se niegue a obedecerme."
178
00:14:28,920 --> 00:14:31,860
"Cada vez que lo mencionas, haces arder
mi piel desnuda con un fuego vivo.
179
00:14:31,870 --> 00:14:34,740
Hay aquí una pequeña pira que arde y arde,
180
00:14:34,740 --> 00:14:38,930
pero nunca se quema hasta el final.
De hecho, las llamas se hacen cada día más grandes."
181
00:15:01,920 --> 00:15:06,150
Me quedé en el frío en pleno invierno.
182
00:15:06,360 --> 00:15:09,150
¡Destino negro! ¡Qué mala suerte!
183
00:15:09,400 --> 00:15:13,430
¿Dónde está mi apoyo para los días lluviosos?
Ah, aquí.
184
00:15:17,840 --> 00:15:20,470
Permanecí en silencio mientras tomaba un café
en la casa de esta mujer ...
185
00:15:21,360 --> 00:15:22,870
No, esto no puede ser.
186
00:15:25,880 --> 00:15:28,590
Nadie puede interferir en la vida de las personas.
187
00:15:29,800 --> 00:15:31,830
Ay...esto tampoco puede ser.
188
00:15:34,440 --> 00:15:36,990
¿Con qué asesino te gustaría concertar una cita?
189
00:15:39,440 --> 00:15:40,870
¿Quién es?
190
00:15:43,080 --> 00:15:46,340
Ah, Nero.
Nero ¿cómo estás?
191
00:15:46,880 --> 00:15:51,710
Estoy bien. ¿Qué haces tú, mi bebé? ¿Estás deprimido?
192
00:15:52,040 --> 00:15:57,070
Nada, mi amor. ¿Qué puedo hacer?
Al final creo que haré una declaración sensacional.
193
00:15:57,200 --> 00:16:01,070
Debo expresar las turbulencias de mi vida profesional.
Por eso lo haré.
194
00:16:01,360 --> 00:16:06,910
Piénsalo, mi vida. Piénsalo. Si quieres, organizaré una
entrevista y compartiré esta sensación.
195
00:16:07,200 --> 00:16:10,510
Ay, gracias mi vida. ¿Tú qué estás haciendo, mi flor?
196
00:16:10,760 --> 00:16:16,510
Estoy en casa. Necmi está en la empresa y dijo:
Koray debe venir y firmar una transferencia.
197
00:16:17,000 --> 00:16:24,990
Lo sé mi vida. Iré allí pronto. Estoy pensando en dejar la
compañía con una gran ovación ... una especie de protesta.
198
00:16:25,800 --> 00:16:31,390
No, mi vida. Tú no irás a ninguna parte.
Yo iré a la empresa y hablaré con Necmi.
199
00:16:31,560 --> 00:16:35,750
Te enviaré a Necmi y tú harás todo lo posible
para que se sienta culpable.
200
00:16:36,160 --> 00:16:38,470
¿Qué? No entendí nada.
201
00:16:38,560 --> 00:16:45,270
Mi vida. Tú no debes ir a ninguna parte. Quédate
en casa. No se hará ninguna transferencia.
202
00:16:45,440 --> 00:16:49,150
Enviaré a Necmi a tu casa. No te preocupes.
203
00:16:49,320 --> 00:16:52,830
Ah, estás hablando de técnica, táctica y
diplomacia. ¿No?
204
00:16:52,960 --> 00:16:56,950
Sí... Te he dicho que te enviaré a Necmi.
205
00:16:57,120 --> 00:16:58,910
Está bien, mi vida.
206
00:16:59,000 --> 00:17:02,230
Está bien, cariño. No te enfades. Besos.
207
00:17:02,320 --> 00:17:04,830
Besos para ti también, bye.
208
00:17:10,320 --> 00:17:14,230
El ojo del diablo me ha atacado,
¿por qué sucede esto?
209
00:17:14,320 --> 00:17:19,750
Me pregunto si debería derretir plomo y verterlo en agua fría
para detener el hechizo. ¿Debería llamar a mamá?
210
00:17:19,760 --> 00:17:24,470
Oh, no tengo su número. Ah, he borrado su número
porque esta señora falleció, ¿verdad?
211
00:17:30,880 --> 00:17:32,590
¡Abuela, me voy!
212
00:17:32,590 --> 00:17:34,440
Hija, ven, siéntate y come algo.
213
00:17:35,480 --> 00:17:38,470
Abuela, debo irme, estoy retrasada.
214
00:17:39,560 --> 00:17:41,430
Ven aquí. Siéntate aquí.
215
00:17:42,600 --> 00:17:47,390
Tenías prisa anoche.
No pudimos ni hablar de Sra. Neriman.
216
00:17:47,600 --> 00:17:49,470
Es verdad, pero debo irme, es tarde.
217
00:17:49,480 --> 00:17:52,470
Bueno, llegarás tarde ... no nos importa.
Queremos hablar.
218
00:17:52,600 --> 00:17:54,270
Ah ... ¡mi leona!
219
00:17:54,400 --> 00:17:56,990
Se han convertido en un dúo asqueroso.
220
00:17:57,280 --> 00:18:00,350
¿Y? Cuéntanos. ¿Qué ha dicho Ömer sobre nosotros?
221
00:18:00,600 --> 00:18:02,790
¿Qué debía decir? Después de todo, no era el primer
encuentro.
222
00:18:02,800 --> 00:18:10,630
¿Dices que no ha dicho nada? Digo, por ejemplo: "Tu abuela
es una verdadera señora. Es una dulce persona."
223
00:18:10,960 --> 00:18:13,790
O "que Nihan es dulce como la miel"
224
00:18:13,880 --> 00:18:15,810
"Esra es brillante" ¿o algo así?
225
00:18:15,810 --> 00:18:22,020
- ¿Niña, tú también?
- ¿Y qué? ¿No podemos preguntar? Tenemos curiosidad.
226
00:18:22,280 --> 00:18:27,190
Bueno.. ha dicho que se ha sentido muy bien.
También que se sintió orgulloso. ¿Es suficiente?
227
00:18:27,280 --> 00:18:30,990
Ay ... mira a mi yerno. Qué noble.
228
00:18:31,360 --> 00:18:38,430
¿No es un verdadero yerno? Mira, este es Ömer.
Es tan amable, tan carismático.
229
00:18:38,800 --> 00:18:45,310
Así que, solo tienes que amarlo.
Él tiene una personalidad fuerte... es exitoso...
230
00:18:47,040 --> 00:18:51,510
Hagamos esto. Vamos a detenernos por un minuto y
pensaremos todas en Ömer.
231
00:18:51,800 --> 00:18:54,350
Creo que es una buena idea. Pensaré en él.
232
00:18:55,640 --> 00:18:58,470
Mi príncipe con ojos perlados ...
233
00:18:58,760 --> 00:19:01,430
¡Estaba bromeando! ¡No sean ridículas!
¡No piensen nada!
234
00:19:01,720 --> 00:19:05,630
Además ... yo ya pienso en él todo el tiempo.
235
00:19:16,400 --> 00:19:18,390
Niña, ¿no estabas retrasada?
236
00:19:18,600 --> 00:19:24,110
¡Sí, lo estoy! Me han envuelto en la conversación.
Me voy, llego tarde.
237
00:19:25,880 --> 00:19:28,590
¡Hija, despacio! Te ahogarás.
238
00:19:48,960 --> 00:19:50,990
Bienvenido Sr. Ömer.
Hoy tiene un programa intenso.
239
00:19:51,160 --> 00:19:52,790
Tiene la reunión semanal con los diseñadores.
240
00:19:52,880 --> 00:19:56,550
Y luego puede revisar sus correos
electrónicos, ya que logré apartarle 5 minutos.
241
00:19:57,400 --> 00:19:59,470
Solo que Sr. Sinan no está.
242
00:19:59,720 --> 00:20:02,110
- ¿Por qué?
- No lo sé. No sé.
243
00:20:02,400 --> 00:20:04,190
- Agua.
- Tome.
244
00:20:05,680 --> 00:20:09,950
Por cierto, la compañía organizadora del evento está
esperando los informes para los stands.
245
00:20:10,000 --> 00:20:13,150
Y enviamos a los compañeros con los comentarios
esta mañana. Todo está listo.
246
00:20:13,400 --> 00:20:14,630
Muy bien.
247
00:20:16,560 --> 00:20:19,390
Aquí, debemos preparar la oficina para el nuevo
diseñador.
248
00:20:19,600 --> 00:20:23,150
Ah, ¿vendrá un nuevo diseñador? ¡Qué noticia bomba!
249
00:20:23,400 --> 00:20:27,600
Lo siento. Todo esto se me ha pegado de Sr. Koray.
250
00:20:27,600 --> 00:20:30,730
¿Quién será el nuevo diseñador?
¿Necesitará una placa con su nombre?
251
00:20:31,030 --> 00:20:32,130
Sí, deberían colocar una.
252
00:20:32,320 --> 00:20:35,120
Bien, solo dígame el nombre así podremos
escribirlo.
253
00:20:36,840 --> 00:20:38,190
Defne Topal.
254
00:20:41,720 --> 00:20:46,830
¿Topal Defne? ¿Nuestra Defne?
Lo siento.
255
00:20:47,320 --> 00:20:50,830
Defne regresará y ... ¿será diseñador?
256
00:20:51,080 --> 00:20:54,030
Sí, Derya. ¿De verdad quieres pensar en este tema?
257
00:20:54,040 --> 00:20:57,950
Ah, no, para nada. Está bien, me encargaré.
Considérelo hecho.
258
00:20:58,200 --> 00:20:59,390
Bien.
259
00:20:59,960 --> 00:21:03,430
Pero espera, no escribas el nombre en la puerta.
260
00:21:04,240 --> 00:21:05,950
El nombre podría cambiar.
261
00:21:11,160 --> 00:21:13,190
Dice una cosa y luego dice otra diferente.
262
00:21:20,640 --> 00:21:21,710
Defne.
263
00:21:23,360 --> 00:21:25,990
Estarás aquí de nuevo, como antes.
264
00:21:31,720 --> 00:21:33,390
Buenos días, tío.
265
00:21:33,480 --> 00:21:35,870
- Buenos días, hijo. ¿Cómo estás?
- Bien y ¿tú?
266
00:21:36,120 --> 00:21:39,670
Bien, bien. Te ves bien, pero no puedes quitar
los ojos de esa oficina.
267
00:21:39,880 --> 00:21:42,710
- Espero que todo esté bien. ¿Tienes un plan?
- Algo así. Veremos.
268
00:21:42,920 --> 00:21:44,150
Genial.
269
00:21:44,240 --> 00:21:47,830
Ömer, hijo. He venido para hablar de Koray.
270
00:21:48,120 --> 00:21:52,510
¿Lo has pensado bien? ¿Estás seguro? Quiero decir,
quemarás todos los puentes detrás de ti.
271
00:21:53,280 --> 00:21:55,470
Lo he pensado, lo he pensado. No te preocupes.
272
00:21:55,680 --> 00:21:58,230
Pero Koray es nuestro amigo desde
hace mucho tiempo. No olvides eso.
273
00:21:58,240 --> 00:22:03,030
Ese es el asunto, tío. Es decir, si solo fuera un empleado,
no habría sido un problema.
274
00:22:03,320 --> 00:22:05,830
Siempre lo hemos valorado mucho, pero lo que hizo...
275
00:22:05,960 --> 00:22:07,470
Tienes razón.
276
00:22:07,640 --> 00:22:11,190
Amamos a Koray, él es querido por nosotros, lo sabes.
277
00:22:11,680 --> 00:22:15,990
Pero no pudo ser leal. Ya no podemos tolerar eso.
278
00:22:16,520 --> 00:22:22,790
De acuerdo, entiendo. Neha estará aquí pronto.
Entonces voy a encargarme de la transferencia.
279
00:22:23,120 --> 00:22:24,070
Está bien.
280
00:22:24,120 --> 00:22:26,310
- Bueno, nos vemos.
- Nos vemos.
281
00:22:32,520 --> 00:22:34,870
Derya. ¿Koray ha llegado?
282
00:22:35,040 --> 00:22:38,070
No, no ha llegado Sr. Necmi. Pero
el Sr. Neha lo está esperando.
283
00:22:38,200 --> 00:22:39,390
¿En serio?
284
00:22:39,520 --> 00:22:43,670
Sr. Necmi, ahora...¿Sr. Koray realmente se irá?
285
00:22:44,680 --> 00:22:48,550
Nunca hubiera pensado que diría esto, pero...
estoy un poco triste.
286
00:22:48,880 --> 00:22:51,910
En realidad, cuando lo pienso también estoy triste, pero
no hay nada que podamos hacer al respecto.
287
00:22:52,080 --> 00:22:54,030
Esto es necesario debido a lo que él hizo.
288
00:22:54,040 --> 00:22:55,830
Como sea. Iré con Neha.
289
00:22:55,920 --> 00:22:57,350
De acuerdo Sr. Necmi.
290
00:22:57,360 --> 00:22:59,550
- ¿Neriman?
- ¡Esposo mío! ¿Tienes un momento?
291
00:23:00,200 --> 00:23:02,150
Neha está aquí, voy con él ahora.
292
00:23:02,320 --> 00:23:06,390
Me estás diciendo que están transfiriendo las acciones de
Korişin ¿verdad?
293
00:23:06,560 --> 00:23:08,430
Sí, pero no podemos encontrar a Sr. Koray.
294
00:23:08,640 --> 00:23:13,990
No te molestes, mi vida. No te molestes.
Ven, vamos a hablar un poco.
295
00:23:14,240 --> 00:23:16,750
¿De qué quieres hablar, Neriman?
Te dije que Neha me está esperando.
296
00:23:16,880 --> 00:23:23,510
Déjalo que espere, cariño. Además, déjame decirte
que estás apurando este tema de Koray.
297
00:23:23,600 --> 00:23:27,750
Después de todo, es nuestro amigo. Ambas partes necesitan
tomarse algo de tiempo.
298
00:23:27,880 --> 00:23:29,470
¿Cómo es eso?
299
00:23:29,680 --> 00:23:34,710
Ay Necmi... ¿y luego tú quieres ser la fuerza que
une y calma a la familia?
300
00:23:34,840 --> 00:23:40,830
Mi vida, ambos lados se arrepentirán una vez que los nervios
se hayan calmado. ¿No crees que puede ser así?
301
00:23:41,000 --> 00:23:48,430
Mira, cariño. Tu deber no es facilitar esta ruptura, sino
encontrar una manera para unirlos nuevamente.
302
00:23:48,600 --> 00:23:52,550
Neriman ¿qué estás diciendo?
¿De qué manera voy a unirlos?
303
00:23:52,920 --> 00:23:59,630
Necmi querido, dulzura. Quiero decir, debes pensar en cómo calmarlos,
cómo hacer que se reconcilien.
304
00:23:59,640 --> 00:24:02,590
Neriman, ya hablé con Ömer y él no quiere hablar más
sobre este tema.
305
00:24:02,840 --> 00:24:05,350
Dijo que Koray los traicionó. ¡Y el chico tiene razón!
306
00:24:05,560 --> 00:24:07,950
Mi vida. No estoy hablando de eso.
307
00:24:07,960 --> 00:24:10,230
¿De qué estás hablando, Neriman? ¿De qué estás hablando?
Cuéntame.
308
00:24:10,240 --> 00:24:14,000
iNeriman! ¿Es posible que después de 30 años todavía no
nos entendamos?
309
00:24:14,000 --> 00:24:15,430
¡La verdad que no puedo entenderlo!
310
00:24:15,640 --> 00:24:23,310
¡Ay, cariño! Mi vida, no tendríamos un
matrimonio tan feliz, si nos entendiéramos.
311
00:24:23,360 --> 00:24:27,030
Piénsalo. Nos habríamos separado hace tiempo si
nos hubiéramos entendido realmente.
312
00:24:27,240 --> 00:24:30,910
Quiero decir, que toda persona está un poco loca.
313
00:24:31,080 --> 00:24:32,910
- No entiendo.
- Es mejor así.
314
00:24:32,960 --> 00:24:35,670
Como sea. Cariño, volvamos a nuestra conversación.
315
00:24:35,680 --> 00:24:40,250
Mi vida... Koriş es mi mejor amigo. Ömer es mi sobrino.
316
00:24:40,250 --> 00:24:42,760
Nosotros debemos hacer cualquier cosa para impedir esta
separación.
317
00:24:42,760 --> 00:24:47,520
Y sobre todo en este momento, llamar al abogado
no está bien, cariño.
318
00:24:47,800 --> 00:24:55,270
Por eso digo que deberías hablar con Koriş ahora, como el
director general que eres.
319
00:24:55,320 --> 00:24:58,870
Y deja a Neha por ahora.
320
00:24:59,240 --> 00:25:05,260
Es decir, ¿crees que debería encontrar
la manera de hacer una tregua temporal?
321
00:25:05,660 --> 00:25:07,840
¿Dices que debería retrasar el proceso de separación?
322
00:25:07,960 --> 00:25:17,920
¡Exactamente, mi vida! Me pregunto qué harías sin mí.
Los hombres son tan temperamentales a veces.
323
00:25:19,560 --> 00:25:22,410
Pero, gracias a Allah que a su vez son muy ingenuos,
de verdad, muy ingenuos.
324
00:25:22,880 --> 00:25:26,990
Tienes razón. Espera, pensaré en algo.
325
00:25:31,000 --> 00:25:35,190
Estaba tan nerviosa que, lo juro, me estaba
volviendo loca.
326
00:25:35,400 --> 00:25:37,710
Y yo juro que me estaba muriendo de hambre.
327
00:25:37,920 --> 00:25:42,430
Esta pérdida realmente me ha destruido, Sude.
Realmente, no sé qué hacer.
328
00:25:43,400 --> 00:25:46,310
Espera. Encontraremos algo.
329
00:25:46,560 --> 00:25:51,150
No puedo entender cómo lo hicieron.
¿Cómo lograron que todo se ponga nuevamente a su favor?
330
00:25:51,320 --> 00:25:53,910
Pero siempre han sido así.
331
00:25:55,320 --> 00:26:00,390
Siempre encuentran una manera de llevar las cosas
a su favor y luego me llaman tramposa a mí.
332
00:26:00,600 --> 00:26:04,510
¡Estoy muy furiosa!
Y estoy harta de perder constantemente.
333
00:26:07,680 --> 00:26:09,270
¿Quién es?
334
00:26:09,600 --> 00:26:12,710
Nadie. Déjame responder.
335
00:26:13,770 --> 00:26:16,660
Escuchar tu voz es maravilloso...
me estás descuidando.
336
00:26:17,080 --> 00:26:20,190
Bueno....estoy con mucho trabajo estos días.
337
00:26:20,520 --> 00:26:23,950
Entiendo. Los inconvenientes de salir con una chica tan
ocupada.
338
00:26:24,080 --> 00:26:27,830
Tienes siempre otras prioridades.
Uno nunca es lo primero.
339
00:26:28,000 --> 00:26:31,510
Un minuto. Un minuto. ¿Qué has dicho? ¿Puedes repetirlo?
340
00:26:31,760 --> 00:26:33,310
He dicho salir.
341
00:26:33,360 --> 00:26:34,910
Entonces, estamos...
342
00:26:35,120 --> 00:26:37,870
Saliendo, Sude. Acéptalo ya.
343
00:26:38,000 --> 00:26:41,470
¿Qué clase de hombre eres, eh?
Así, tan valiente.
344
00:26:41,480 --> 00:26:47,070
Soy un hombre simple, Sude. Sincero.
Y quiero verte hoy. Te extraño.
345
00:26:48,800 --> 00:26:51,430
Bueno, de acuerdo. Podemos cenar esta noche.
Nos vemos.
346
00:26:52,200 --> 00:26:54,350
Nos vemos.
347
00:26:54,960 --> 00:26:56,310
¿Quién era?
348
00:26:57,720 --> 00:26:59,750
Nadie... Eymen.
349
00:26:59,920 --> 00:27:01,190
Sude...
350
00:27:01,800 --> 00:27:03,670
¿Quién es Eymen?
351
00:27:03,880 --> 00:27:05,510
Ya te lo presentaré.
352
00:27:06,160 --> 00:27:07,870
¿Están saliendo?
353
00:27:08,160 --> 00:27:10,230
Ay, si le preguntas a él, sí.
354
00:27:10,280 --> 00:27:12,030
Te lo pregunto a ti.
355
00:27:12,120 --> 00:27:14,870
Cariño, no lo sé.
Por ahora nos vemos de vez en cuando.
356
00:27:15,680 --> 00:27:20,310
Bueno, estoy satisfecha.
Iré al aseo y luego podremos irnos.
357
00:27:22,920 --> 00:27:26,710
¿Cómo es eso?
¿Está saliendo con alguien más?
358
00:27:28,200 --> 00:27:33,150
No me permite salir con Sinan, pero ella
sale con otro.
359
00:27:33,560 --> 00:27:37,830
Yasemin... ¡te has vuelto una mujer ingenua!
360
00:28:06,280 --> 00:28:08,390
Mira, el jefe.
361
00:28:11,160 --> 00:28:12,510
Hola.
362
00:28:13,240 --> 00:28:14,950
¿Es en serio?
363
00:28:15,000 --> 00:28:17,230
Lamentablemente, hermano.
364
00:28:17,440 --> 00:28:19,110
¿Cómo sucedió esto? ¿Dónde?
365
00:28:20,520 --> 00:28:28,110
Ni idea... salió de la nada. Quiero decir, últimamente no
he tenido intimidad con nadie, ¿me entiendes?
366
00:28:32,040 --> 00:28:33,910
Entiendo. Entiendo. Lo sé.
367
00:28:33,960 --> 00:28:37,790
Ve con tu madre. Alguien debería cuidar de ti.
O al hospital.
368
00:28:38,040 --> 00:28:40,310
Escúchame, ¿hay algo que pueda hacer por ti?
369
00:28:40,440 --> 00:28:45,630
No, no, no. Me relajaré un poco ...
Lila me cuidará.
370
00:28:45,960 --> 00:28:51,550
Mira mi vida, Ömer. Ni siquiera tengo una mujer
que pueda cuidarme.
371
00:28:51,920 --> 00:28:56,910
Estoy pensando en sentir pena de mí mismo
y compadecerme todo el día.
372
00:28:57,560 --> 00:29:01,030
Sinan.
Mira, aquí tenemos mucho trabajo.
373
00:29:04,840 --> 00:29:09,750
¿Quieres que vaya, Ömer?
¿Quieres que vaya a trabajar?
374
00:29:10,200 --> 00:29:15,270
Si quieres puedo ir. Para ser honestos,
no te gustan las personas enfermas, pero...
375
00:29:15,400 --> 00:29:17,950
- ¿A quién? ¿A mí?
- A ti, por supuesto.
376
00:29:18,160 --> 00:29:19,710
Ahora me levanto y voy.
377
00:29:25,800 --> 00:29:28,150
Esta última explosión no fue un estornudo.
378
00:29:28,360 --> 00:29:33,750
Iré, estornudaré todo el día y me mirarás con disgusto.
Te conozco, ¿sabes?
379
00:29:34,480 --> 00:29:38,950
Está bien, recuéstate y descansa, hermano.
Y llámame si necesitas algo.
380
00:29:39,200 --> 00:29:42,430
De acuerdo, bueno.
Ah, Ömer...
381
00:29:44,320 --> 00:29:46,750
Tú ... mañana...
382
00:29:46,920 --> 00:29:49,550
Olvídate de mañana. ¿Qué tiene que ver eso ahora?
383
00:29:50,120 --> 00:29:54,430
No, quiero decir...para mañana estaré recuperado.
Solo quiero que no te preocupes.
384
00:29:54,560 --> 00:29:57,150
Está bien, hermano. Solo duerme y descansa.
Hablaremos luego.
385
00:29:57,440 --> 00:30:00,390
Está bien. Nos vemos.
386
00:30:00,640 --> 00:30:02,150
Nos vemos.
387
00:30:04,480 --> 00:30:10,350
Lila. Mi niña. Papá está muy enfermo.
388
00:30:15,440 --> 00:30:21,590
¿Será por la medicina? Espera...
La mañana es fría, luego viene calor....¡ya basta!
389
00:30:26,400 --> 00:30:28,430
Déjame tomar esto.
390
00:30:32,800 --> 00:30:38,110
Ven Lila. Espera delante de la puerta.
Si me sucede cualquier cosa, te aviso.
391
00:30:46,920 --> 00:30:48,350
¿Sr. Deniz?
392
00:30:48,760 --> 00:30:51,550
Ayer me quedé esperando.
393
00:30:54,240 --> 00:30:58,030
Quería darte una información muy hermosa.
394
00:30:59,280 --> 00:31:01,310
Cuénteme ahora.
395
00:31:01,320 --> 00:31:04,270
Salgamos a cenar esta noche y allí te lo diré.
396
00:31:04,560 --> 00:31:06,350
Imposible.
397
00:31:06,640 --> 00:31:10,950
Defne. Solo será una cena. ¿Acaso no cenas?
398
00:31:11,040 --> 00:31:13,350
¿Eres una princesa de agua?
399
00:31:13,840 --> 00:31:18,110
No es así, pero no puedo ir a cenar con usted.
400
00:31:20,240 --> 00:31:30,870
Tal vez, mi dinero volvió al punto de partida ...
y ha caído en mis bolsillos.
401
00:31:35,240 --> 00:31:36,230
¿Qué?
402
00:31:36,520 --> 00:31:39,390
Es la letra de una canción, cariño. ¿No la sabes?
403
00:31:40,800 --> 00:31:47,670
Sude İplikçi me ha dicho que tiene un cheque
por 200.000 Lt, firmado por mí.
404
00:31:50,960 --> 00:31:54,950
El mismo cheque que le has dado a Neriman İplikçi.
405
00:31:59,520 --> 00:32:05,150
Significa que...mi dinero circuló y volvió a entrar en mi
bolsillo.
406
00:32:06,600 --> 00:32:11,430
Pero me pregunto, ¿por qué una chica hermosa como tú
tiene una deuda tan grande?
407
00:32:13,200 --> 00:32:16,870
Bueno, al final, estás trabajando para mí.
408
00:32:18,440 --> 00:32:21,150
Eso... Eso es un asunto personal.
No tiene que ver con el trabajo.
409
00:32:21,680 --> 00:32:24,350
No, querida. Me afecta directamente.
410
00:32:24,680 --> 00:32:28,590
Por eso quiero ir a cenar contigo esta noche, para hablar
sobre este asunto.
411
00:32:28,840 --> 00:32:30,270
Eso es todo.
412
00:32:30,560 --> 00:32:33,430
Imposible. Es realmente imposible.
413
00:32:34,320 --> 00:32:35,870
De acuerdo.
414
00:32:37,520 --> 00:32:43,230
Hagamos esto. Llamaré a Ömer, le contaré
todo y también le pediré que venga a la cena.
415
00:32:43,760 --> 00:32:51,350
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Imposible! Está bien.
Esta noche iremos a cenar, pero ahora, no llamaremos a Ömer.
416
00:32:53,200 --> 00:32:56,390
¿Qué pasa? ¿No quieres que Ömer lo sepa?
417
00:33:10,360 --> 00:33:11,990
Hola.
418
00:33:13,320 --> 00:33:16,790
Lo he estado pensando desde ayer ...
hablemos de eso.
419
00:33:17,120 --> 00:33:20,590
Hoy.
Durante el día. Sí.
420
00:33:21,360 --> 00:33:22,710
Está bien.
421
00:33:55,280 --> 00:34:00,070
Sr. Deniz, está bien, iremos a cenar esta noche,
pero por favor, ahora...
422
00:34:00,280 --> 00:34:02,510
Si me disculpa...
423
00:34:02,520 --> 00:34:08,630
¿Por qué? ¿Te molesta mi presencia?
Sin embargo, yo estoy muy feliz con la tuya.
424
00:34:12,280 --> 00:34:16,790
Tengo trabajo que hacer, hay cosas que debo terminar.
No quiero malgastar su dinero.
425
00:34:18,160 --> 00:34:21,790
Bueno, lo compensaremos esta noche de todos modos.
426
00:34:22,080 --> 00:34:24,510
¿A qué hora quieres que te recoja en tu casa?
427
00:34:24,600 --> 00:34:26,070
¿En mi casa?
428
00:34:26,080 --> 00:34:27,870
¿Debo recogerte aquí?
429
00:34:28,000 --> 00:34:34,670
No, no. No es necesario que vaya por mí.
Pasaré por mi casa y luego iré al lugar que me indique.
430
00:34:35,520 --> 00:34:40,950
Bueno.
No me siento cómodo con eso, pero, que así sea.
431
00:35:25,240 --> 00:35:26,430
Defne.
432
00:35:28,200 --> 00:35:29,790
Eres tú.
433
00:35:29,800 --> 00:35:31,630
¿Estabas esperando a alguien más?
434
00:35:31,640 --> 00:35:34,750
No... No. ¿Por qué esperaría a alguien más?
435
00:35:35,040 --> 00:35:37,470
¿Por qué me preguntas eso ahora?
436
00:35:38,040 --> 00:35:40,230
Estás un poco extraña.
437
00:35:40,720 --> 00:35:43,470
No, estoy muy bien. Como una bomba.
438
00:35:45,240 --> 00:35:48,630
¿Ya has presentado tu renuncia?
Estoy preparando tu oficina.
439
00:35:49,040 --> 00:35:50,310
¿Mi oficina?
440
00:35:50,760 --> 00:35:53,270
Pensé que te gustaría volver a tu antigua oficina.
441
00:35:53,480 --> 00:35:57,230
Estarás a mi lado.
Cuando levante la cabeza, podré verte.
442
00:35:57,440 --> 00:36:01,750
Todavía no he podido ver a la Sra. Yasemin.
Déjame ir a verla y le hablaré.
443
00:36:02,360 --> 00:36:04,030
Entiendo.
444
00:36:04,920 --> 00:36:07,030
¿Qué harás mañana?
445
00:36:07,320 --> 00:36:10,430
¿Mañana? Mañana es martes. Día laboral.
¿Por qué?
446
00:36:11,560 --> 00:36:16,790
Por nada, solo preguntaba. No importa.
Bien, de acuerdo, avísame luego de hablar con Yasemin.
447
00:36:27,360 --> 00:36:30,310
¿De qué querrá hablar el Sr. Deniz? ¿Qué debe decirme?
448
00:36:30,800 --> 00:36:36,350
Me dirá que no puedo renunciar....y yo,
¿qué le diré a Ömer?
449
00:36:37,440 --> 00:36:40,270
Me alegra que estemos del mismo lado.
450
00:36:41,880 --> 00:36:44,390
La conversación de ayer fue muy productiva.
451
00:36:44,960 --> 00:36:48,530
Desde mi punto de vista, esta sociedad será buena para
nosotros.
452
00:36:48,530 --> 00:36:51,110
Al final, tenemos el mismo interés en común.
453
00:36:52,640 --> 00:36:59,470
Sí, si somos efectivos, Deniz.
Así que no hablemos teóricamente, hablemos de su plan.
454
00:37:00,240 --> 00:37:05,590
No debes preocuparte por eso, dulzura.
Soy un hombre de acción.
455
00:37:08,400 --> 00:37:10,910
Llevaré a Defne a cenar esta noche.
456
00:37:12,240 --> 00:37:14,190
Entiendo lo que quiere decir.
457
00:37:14,480 --> 00:37:16,510
Entonces, ¿sabes lo que quiero?
458
00:37:16,720 --> 00:37:17,430
Sí.
459
00:37:18,600 --> 00:37:21,310
Tú me gustas mucho. ¿Lo sabes?
460
00:37:21,680 --> 00:37:24,470
En ese caso, te veré esta noche a las 8:00, en el Lounge.
461
00:37:24,600 --> 00:37:29,590
Encontraré la manera de llevar a Ömer allí.
No hay problema. Me encargaré de ello.
462
00:37:30,160 --> 00:37:32,030
Entonces, nos vemos.
463
00:37:32,200 --> 00:37:34,070
Nos vemos.
464
00:37:46,080 --> 00:37:51,790
600 personas vinieron a mi boda, pero
he decidido caminar solo hacia mi independencia.
465
00:37:52,920 --> 00:37:56,510
¡No hay nadie! ¡No estoy en casa!
466
00:37:59,520 --> 00:38:03,390
¡Estoy en casa! ¡Estoy en casa!
el Sr. Necmuş iba a venir.
467
00:38:05,120 --> 00:38:06,870
Espera.
468
00:38:18,280 --> 00:38:19,310
Koray...
469
00:38:19,400 --> 00:38:22,270
¿Dónde estabas? ¿Por qué no abrías la puerta?
470
00:38:22,440 --> 00:38:23,950
¿Estás bien?
471
00:38:24,080 --> 00:38:26,390
Afortunadamente, Sr. Necmi. ¿Y usted?
472
00:38:26,520 --> 00:38:30,070
Por si no se dio cuenta, no he dicho Sr. Necmuş.
He mantenido la distancia.
473
00:38:30,200 --> 00:38:32,790
¿Por qué no has venido a la empresa?
Debíamos transferir las acciones.
474
00:38:32,840 --> 00:38:35,910
Neha ha esperado, esperado por ti, pero se tuvo que ir.
Yo también...
475
00:38:35,920 --> 00:38:40,150
No pude ir. No podía enfrentarme a las miradas
de Sr. Ömer y Sr. Sinan.
476
00:38:40,400 --> 00:38:44,190
Si se dio cuenta, tampoco he dicho Ömuş.
Mantuve mi distancia.
477
00:38:44,320 --> 00:38:46,510
Lo he notado. Lo he notado.
478
00:38:47,320 --> 00:38:53,470
Koray, te ves triste.
Mira, vine aquí como un amigo, ¿de acuerdo?
479
00:38:54,080 --> 00:38:56,910
No. Usted ha venido como el director general.
480
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
Lo sé por su traje y corbata.
No me engañe.
481
00:38:59,800 --> 00:39:04,270
Bueno, de acuerdo. Koray, ¿no me invitarás a pasar?
¿Vamos a quedamos aquí parados?
482
00:39:04,680 --> 00:39:06,830
Es verdad, adelante.
483
00:39:06,960 --> 00:39:07,870
Gracias.
484
00:39:13,080 --> 00:39:16,550
¿Koray? ¿Qué es todo esto?
485
00:39:17,320 --> 00:39:20,110
He comido llorando. Pieza por pieza.
486
00:39:20,520 --> 00:39:24,590
Bien hecho. No te guardes nada.
Mantén la calma, pero no te guardes nada.
487
00:39:25,280 --> 00:39:28,910
Koray, he venido para hablar contigo y debes escucharme.
488
00:39:32,440 --> 00:39:33,710
Ömer y Sinan...
489
00:39:34,040 --> 00:39:38,430
No he venido aquí para pelear ni criticar a
nadie.
490
00:39:38,560 --> 00:39:43,670
Nadie quedará fuera, si hay alguien a quien criticar,
comenzaré a hacerlo.
491
00:39:43,800 --> 00:39:48,830
Déjame que te lo diga. ¿Está bien? Todo el mundo debería
primero mirar su propia suciedad y luego juzgarme.
492
00:39:49,080 --> 00:39:53,050
¡Soy Koray Sargin! Hago fotografías que
nunca han sido vistas en Turquía.
493
00:39:53,050 --> 00:39:56,030
Déjame decir esto también. ¿De acuerdo?
Las hice yo mismo.
494
00:39:56,320 --> 00:40:01,190
En cuanto a la ética, el diablo sabe cómo hacer las
cosas y no respeta a nadie. ¿De acuerdo?
495
00:40:01,320 --> 00:40:03,390
¡Malditos demonios ciegos!
496
00:40:06,840 --> 00:40:08,510
¿Koray, de qué estás hablando?
497
00:40:09,160 --> 00:40:12,550
Para mi discurso defensivo he utilizado los
argumentos de Yildiz Tilbe.
498
00:40:12,560 --> 00:40:15,630
Defensivo... ¿Qué defensa Koray? ¿Qué defensa?
499
00:40:15,880 --> 00:40:19,470
No hagas frases tan largas. Sé corto, no te entiendo.
No te entiendo, me confundes.
500
00:40:19,760 --> 00:40:22,230
¿Ni siquiera puedo hacer una introducción, ?
501
00:40:22,320 --> 00:40:25,230
No lo hagas, Koray. En lo posible, no lo hagas,
porque no entiendo nada.
502
00:40:25,400 --> 00:40:28,390
Bien, entonces. Comienzo desde el principio.
503
00:40:28,600 --> 00:40:32,110
Como soy el mejor fotógrafo en Turquía y más allá ..
504
00:40:32,200 --> 00:40:39,070
Ah, a propósito, quiero recordarles el proyecto
"Los zapatos son los mejores amigos de las mujeres".
505
00:40:39,120 --> 00:40:42,470
Y, por cierto, al final del mes tendré una sesión de fotos
con Sila.
506
00:40:42,680 --> 00:40:47,270
En realidad, llamé a mi amigo Hakan pero no
respondió. Es que Sila me ha rogado tanto, pero tanto...
507
00:40:47,440 --> 00:40:51,510
Koray, te perdiste de nuevo. Vas de derecha
a izquierda, mira, toma una dirección.
508
00:40:51,560 --> 00:40:55,070
Te estoy diciendo que no te entiendo.
¿Cómo hemos llegado a Sila ahora?
509
00:40:55,120 --> 00:41:00,000
Ella vino a mí. Yo nunca voy a nadie.
Sr. Necmuş, soy Koray Sargin.
510
00:41:00,000 --> 00:41:02,990
La gente me ama siempre y así me conoce.
511
00:41:03,320 --> 00:41:08,830
Tuve una gran oportunidad en mi carrera y la usé.
Soy culpable.
512
00:41:08,830 --> 00:41:14,830
Ni siquiera me di cuenta ... y me despidieron de inmediato.
¿Tan fácil les resultó? ¿Tan fácil les resultó?
513
00:41:15,120 --> 00:41:17,670
Bien, pero ¿no te ha pasado por la cabeza que tal vez
tuvieran razón?
514
00:41:17,760 --> 00:41:21,750
Lo he pensado. Podrían tenerlas. Por eso estoy
triste también. Pero ¿qué puedo hacer?
515
00:41:21,840 --> 00:41:25,350
¿No lo ve? Hasta me han salido llagas en la boca por
masticar tanto chicle.
516
00:41:25,520 --> 00:41:27,830
Lo veo. Lo veo.
517
00:41:28,080 --> 00:41:31,670
Bueno, ¿tú quieres volver a trabajar de nuevo en Passionis?
518
00:41:33,280 --> 00:41:37,350
Quiero. Pero bueno, estoy lastimado, enojado.
519
00:41:38,000 --> 00:41:41,990
Además.. no me queda dinero.
520
00:41:42,320 --> 00:41:47,170
Quiero decir, desde el primer día, siempre he dicho lo que
pensaba.
521
00:41:47,170 --> 00:41:51,950
¿Quién podría ser tan valiente como yo?
¿Quién? ¿Puede decírmelo?
522
00:41:52,000 --> 00:41:55,510
Soy una persona que necesita ser apoyada,
Sr. Necmuş. No abandonada.
523
00:41:55,720 --> 00:41:57,750
¿De quién son esas palabras, Koray?
524
00:41:58,000 --> 00:42:00,190
De un amigo cercano.
525
00:42:00,480 --> 00:42:01,750
Bien.
526
00:42:01,960 --> 00:42:07,350
Ahora, como nos conocemos desde hace tantos años,
iré a hablar con Ömer y Sinan nuevamente.
527
00:42:07,680 --> 00:42:09,790
Y tú esperarás aquí por mis noticias. ¿De acuerdo?
528
00:42:09,880 --> 00:42:13,070
¿De verdad hablará con ellos?
Por favor hable con ellos Sr. Necmuş.
529
00:42:13,080 --> 00:42:13,870
¡Por favor!
530
00:42:13,960 --> 00:42:21,070
¡Ellos son mi familia! ¡Ellos son todo para mí!
Ayyy.. Y a Sinan lo he criado como a un hijo.
531
00:42:21,320 --> 00:42:25,670
Extraño mucho a mi cordero Ömuş. Por favor, arregle las
cosas entre nosotros. ¡Por favor!
532
00:42:25,800 --> 00:42:28,510
Koray, ¿no podías decirme desde el
principio que esto era lo que querías?
533
00:42:28,510 --> 00:42:30,230
Podrías habérmelo dicho de una forma normal.
534
00:42:30,640 --> 00:42:34,950
No sé. ¿Cómo podría saberlo? Me dijeron que jugara
duro para defenderme y eso hice.
535
00:42:35,480 --> 00:42:40,670
¡Mis ojos se han hinchado por tanto llanto! ¿No lo ve?
Por favor, hable con Ömuş. ¡Por favor!
536
00:42:40,800 --> 00:42:44,190
Hablaré. Hablaré. Tú espera aquí por mis noticias.
¿Está bien? Vamos.
537
00:42:56,320 --> 00:42:58,830
Espera, voy a llamar a Nero.
538
00:43:03,040 --> 00:43:12,310
Nero, ha venido Sr. Necmuş, acaba de irse.
Sí, fue a hablar con Ömuş. Inşallah me perdone, chica.
539
00:43:21,000 --> 00:43:23,030
He visto a Deniz.
540
00:43:23,480 --> 00:43:25,670
Sí, él estuvo aquí.
541
00:43:25,760 --> 00:43:27,670
¿De qué hablaron?
542
00:43:27,760 --> 00:43:30,430
- De nada
- ¿Cómo que de nada?
543
00:43:30,960 --> 00:43:33,070
Nada es nada, Yasemin.
544
00:43:33,560 --> 00:43:39,670
No bailes con el diablo, Sude. Deniz siempre sale
ganando. Escucha Sude, no te atrevas.
545
00:43:40,120 --> 00:43:41,950
No le tengas tanto miedo, cariño.
546
00:43:42,080 --> 00:43:46,790
Está bien, Deniz es un tipo muy inteligente, pero yo
tampoco lo hago tan mal.
547
00:43:47,280 --> 00:43:54,270
Deja que sea de utilidad para nosotras y luego veremos....
Cuál de los dos saldrá mejor.
548
00:43:55,000 --> 00:43:59,150
¿Entonces crees que puedes vencer a Deniz?
¿Burlarte de él?
549
00:43:59,360 --> 00:44:03,660
Puedo hacerlo, querida.
Incluso gritará: "Puedo volar" mientras esté cayendo.
550
00:44:03,660 --> 00:44:06,070
Y lo hará voluntariamente. Mantén la calma.
551
00:44:06,880 --> 00:44:09,310
Me estás asustando, Sude.
552
00:44:09,640 --> 00:44:11,830
No pasará nada.
553
00:44:15,040 --> 00:44:16,790
Hola.
554
00:44:17,000 --> 00:44:19,030
¿Puedo esconderme aquí?
555
00:44:19,160 --> 00:44:22,390
¿Qué pasó Derya? Ven, ven.
Bebe un poco de agua, vuelve a tus sentidos.
556
00:44:22,600 --> 00:44:24,670
¿Qué pasó?
557
00:44:25,000 --> 00:44:29,430
Desde la mañana estoy sola con Sr. Ömer
y estoy agotada de tanto trabajo.
558
00:44:29,640 --> 00:44:32,590
Súper dosis de Ömer İplikçi.
Ahora todo está claro.
559
00:44:32,840 --> 00:44:36,110
Ve con Sinan. Dile que Sr. Sinan tiene un trabajo para ti.
560
00:44:36,960 --> 00:44:40,150
No, Sr. Sinan está enfermo. Cayó en cama.
561
00:44:40,280 --> 00:44:42,630
- ¿Sinan está enfermo?
- ¿Sinan está enfermo?
562
00:44:45,840 --> 00:44:49,750
Está llamando.
¡Ay, está llamando otra vez! Llama todo el tiempo.
563
00:44:49,920 --> 00:44:54,510
Era genial cuando Defne estaba aquí. No, no puedo ser la
asistente de este hombre. No tengo suficiente capacidad.
564
00:44:54,680 --> 00:44:57,830
¡Moriré de agotamiento! Estallaré en pedazos.
565
00:44:58,120 --> 00:45:00,110
Nos vemos.
566
00:45:01,240 --> 00:45:02,510
Nos vemos.
567
00:45:09,480 --> 00:45:11,030
¿Qué?
568
00:45:12,160 --> 00:45:14,830
Nada, cariño. Él está enfermo.
569
00:45:15,400 --> 00:45:18,230
Bien, cariño. Que se recupere pronto.
570
00:45:18,640 --> 00:45:21,190
Por supuesto, cariño. Que se recupere pronto.
571
00:45:21,400 --> 00:45:23,350
Me pregunto si tendrá gripe.
572
00:45:23,480 --> 00:45:27,550
Es probable.
Hay una epidemia en este momento y el clima ha cambiado.
573
00:45:27,760 --> 00:45:29,830
Probablemente tenga estornudos.
574
00:45:30,000 --> 00:45:32,030
Y es probable que tenga fiebre...
575
00:45:32,480 --> 00:45:36,630
- Estará con sus pijamas...
- Y se dormirá abrazando a Lila.
576
00:45:43,960 --> 00:45:47,350
¡Oh, pero cariño! ¡Que sea lo que sea!
¿Qué nos importa verdad?
577
00:45:47,480 --> 00:45:50,630
Por supuesto, querida. ¿Qué nos importa?
578
00:46:16,840 --> 00:46:18,870
Allah, Allah.
579
00:46:19,320 --> 00:46:20,870
Hola.
580
00:46:21,000 --> 00:46:23,910
Hola, Sr. Sinan. Soy Ece.
581
00:46:24,040 --> 00:46:26,070
Lo sé. Lo sé. Tengo su número registrado.
582
00:46:26,160 --> 00:46:30,070
Ah, ¿en serio? Suena algo mal. ¿Está enfermo?
583
00:46:30,280 --> 00:46:31,790
Un poco.
584
00:46:31,960 --> 00:46:37,150
Ah ... Sr. Sinan, lo molesto por lo siguiente.
Sra. Fikret quiere ir hoy a la empresa.
585
00:46:37,360 --> 00:46:39,880
Bueno, Sr. Ömer quería verla, pero...
586
00:46:39,880 --> 00:46:44,510
Lo siento, estoy hablando pero
supongo que no está en la empresa.
587
00:46:44,680 --> 00:46:52,110
No, no estoy allí. Estoy en mi casa. Supongo que
sería mejor si habla de esto con Ömer.
588
00:46:52,560 --> 00:46:55,670
Está bien, lo siento. Lo molesté.
589
00:46:55,800 --> 00:46:57,630
No, en absoluto.
590
00:47:00,080 --> 00:47:02,990
¿Hay algo que pueda hacer por usted?
591
00:47:03,200 --> 00:47:04,750
¿Por mí?
592
00:47:04,920 --> 00:47:08,870
¡Sí! Quiero decir, puedo ir y prepararle una sopa,
si gusta.
593
00:47:10,880 --> 00:47:12,110
¿Sopa?
594
00:47:12,120 --> 00:47:16,910
Sí. Quiero decir, cuando uno se enferma, se
siente solo. Digo, puede ayudar a que se sienta mejor.
595
00:47:17,280 --> 00:47:18,750
¿En serio?
596
00:47:18,960 --> 00:47:22,590
Sí ... ¿no hay nadie que lo cuide?
597
00:47:23,200 --> 00:47:26,310
No. No, no hay nadie. Nadie me cuida.
598
00:47:26,480 --> 00:47:30,510
Bien, entonces déjeme hacer eso por usted.
Solo envíeme su dirección.
599
00:47:30,800 --> 00:47:34,790
La enviaré. ¿Por qué no enviaría la dirección?
La enviaré, por supuesto.
600
00:47:35,040 --> 00:47:36,870
De acuerdo. Nos vemos, entonces.
601
00:47:37,000 --> 00:47:39,110
Nos vemos.
602
00:47:41,640 --> 00:47:43,270
Bueno.
603
00:47:44,000 --> 00:47:48,350
Ya que a Yasemin no le importa nada...
604
00:47:50,200 --> 00:47:53,790
¿Y qué? Es solo un poco de sopa después de todo.
605
00:47:54,560 --> 00:47:58,070
Bueno...estoy enfermo...
606
00:48:01,280 --> 00:48:07,190
Es solo sopa, nada más. En fin....
¿Qué es esto debajo de mí desde la mañana?
607
00:48:09,680 --> 00:48:11,150
Lo siento.
608
00:48:12,800 --> 00:48:17,950
¿El gato está enfermo? Está bien, entiendo.
Bien, iré yo.
609
00:48:23,280 --> 00:48:26,110
Sükrü, nos vamos.
610
00:48:36,240 --> 00:48:42,510
Diga, Sr. Ömer. Está bien, Sr. Ömer.
Yo me encargaré de eso también.
611
00:48:46,600 --> 00:48:48,230
Bien. Aquí vamos...
612
00:48:59,960 --> 00:49:01,710
Bienvenido, pasa.
613
00:49:17,560 --> 00:49:18,510
¿Cómo estás?
614
00:49:20,760 --> 00:49:25,950
Preocupada.
Nada está saliendo como esperaba, por eso.
615
00:49:27,840 --> 00:49:34,750
Sobre este asunto del "Hogar de niños", me gustaría hacer
algo al respecto. Bueno, alguna organización, evento.
616
00:49:35,320 --> 00:49:37,070
Haré lo que esté a mi alcance.
617
00:49:37,200 --> 00:49:39,350
¿Hablas en serio?
618
00:49:39,740 --> 00:49:44,100
Bueno, no puedo estar feliz mientras siga habiendo
una situación tan delicada. Tengo que hacer algo, Fikret.
619
00:49:44,200 --> 00:49:46,310
Has arruinado lo que tenía organizado.
620
00:49:46,640 --> 00:49:49,190
Mira, no lo sabía. De verdad.
621
00:49:50,640 --> 00:49:55,190
Podemos hacer un nuevo evento. Tal vez no sea tan
grande como el de Enzo, pero...
622
00:49:56,560 --> 00:49:58,730
Por supuesto, si no piensas en regresar a Nueva York.
623
00:49:58,740 --> 00:50:05,530
No, no puedo volver ahora. Ya he conocido a esos niños.
He visto sus caras, no puedo darles la espalda.
624
00:50:05,920 --> 00:50:08,340
Genial, entonces. Tenemos un trato.
625
00:50:08,880 --> 00:50:12,840
Primero veremos con Sinan qué podemos hacer, y
te comunicaré los detalles.
626
00:50:12,840 --> 00:50:15,960
Entonces estaremos trabajando juntos... otra vez.
627
00:50:16,200 --> 00:50:18,110
Bueno...si eso no te molesta.
628
00:50:18,280 --> 00:50:21,830
No. Estábamos trabajando bien. Hagámoslo de nuevo.
629
00:50:21,880 --> 00:50:25,990
Además, ya se aclaró todo.
Ahora podremos trabajar con más calma.
630
00:50:27,160 --> 00:50:28,710
De acuerdo.
631
00:50:30,680 --> 00:50:32,190
¿Ya te vas?
632
00:50:32,320 --> 00:50:34,630
Sí, tengo mucho trabajo. Hablaremos más tarde.
633
00:50:34,840 --> 00:50:36,430
Está bien.
634
00:50:36,560 --> 00:50:39,030
¿Tú eres el que está enfermo? Ven aquí.
635
00:50:41,600 --> 00:50:43,150
¿Cómo se llama?
636
00:50:43,160 --> 00:50:44,910
Marcel.
637
00:50:54,200 --> 00:50:56,310
¿Qué dijo el veterinario?
638
00:50:56,320 --> 00:50:58,540
Él piensa que comió algo que le hizo mal.
639
00:50:58,540 --> 00:51:02,830
Lo controlaremos. No es como los otros
gatos, parece más débil, no lo sé.
640
00:51:03,800 --> 00:51:06,950
Espero que se recupere lo antes posible.
641
00:51:07,520 --> 00:51:10,000
Que te mejores pronto. Está bien, está bien.
642
00:51:10,000 --> 00:51:13,150
Te dejaré, te dejaré de nuevo en el piso.
643
00:51:13,150 --> 00:51:17,230
Entonces comenzaré a trabajar. Primero revisaré
qué tipo de organización deberíamos hacer. Veré qué es mejor.
644
00:51:17,230 --> 00:51:19,380
- Está bien, nos mantendremos en contacto.
- Está bien.
645
00:51:20,000 --> 00:51:20,950
Nos vemos.
646
00:51:21,080 --> 00:51:22,390
¡Cuídate!
647
00:51:31,960 --> 00:51:33,630
Ay, pobrecito...
648
00:51:35,720 --> 00:51:40,310
Sr. Sinan, mejórese pronto. Le traje sopa.
649
00:51:40,440 --> 00:51:44,190
Pensé que tal vez no tendría los ingredientes,
por eso la hice y la traje conmigo.
650
00:51:44,320 --> 00:51:47,700
Está caliente. Será bueno para usted.
651
00:51:51,240 --> 00:51:56,350
Lo siento. ¿Por qué se molestó?
Entre, entre. Venga.
652
00:52:04,560 --> 00:52:09,070
¿Lo estoy molestando? Tal vez debería volver a la cama.
653
00:52:09,320 --> 00:52:13,470
No, no. De todos modos, estaba levantado.
654
00:52:16,320 --> 00:52:21,110
No, no me sentiré cómoda así. Debería acostarse.
Yo lo cubriré.
655
00:52:21,560 --> 00:52:23,670
Si Ud. lo dice...
656
00:52:24,080 --> 00:52:26,110
No lo dejaré, tengo una conexión emocional con esto.
657
00:52:26,320 --> 00:52:28,390
Está bien, entonces.
658
00:52:29,040 --> 00:52:30,670
Gracias.
659
00:52:31,120 --> 00:52:37,190
Ay, Allah. Es muy malo que esté así, solo en casa.
660
00:52:38,840 --> 00:52:41,270
Tengo a Lila.
661
00:52:41,320 --> 00:52:45,190
Bueno, Lila está ahí, pero no es lo mismo que una persona.
662
00:52:45,400 --> 00:52:48,790
Pero no se preocupe. Calentaré su sopa y volveré.
663
00:52:49,080 --> 00:52:56,150
No se preocupe, porque no tengo hambre ahora.
Creo que será bueno si duermo un poco.
664
00:52:56,560 --> 00:53:00,070
Está bien. Entonces esperaré hasta que se despierte.
665
00:53:05,720 --> 00:53:08,950
¿Por qué esperará? No espere.
666
00:53:09,080 --> 00:53:15,270
Ya se ha molestado mucho y estoy seguro de que
tiene trabajo. No quiero distraerla.
667
00:53:16,080 --> 00:53:21,870
Bien, entonces volveré luego. Solo
descanse y yo le traeré vitaminas y todo lo demás.
668
00:53:22,240 --> 00:53:25,390
Claro, claro. Déjeme acompañarla a la puerta.
669
00:53:25,560 --> 00:53:27,950
- No necesita acompañarme.
- De ninguna manera.
670
00:53:28,000 --> 00:53:29,750
Bueno.
671
00:53:44,480 --> 00:53:47,110
Desafortunadamente, no eres Yasemin.
672
00:53:47,520 --> 00:53:51,950
Por favor, vete. Quiero a Yasemin.
673
00:54:01,040 --> 00:54:02,270
¿Sinan?
674
00:54:03,440 --> 00:54:06,390
Te ves aún más enfermo de lo que pensaba.
675
00:54:13,360 --> 00:54:15,190
Todo está desordenado.
676
00:54:15,240 --> 00:54:17,430
Lo siento.
677
00:54:24,240 --> 00:54:26,430
¿Estás tomando tus medicinas?
678
00:54:26,480 --> 00:54:32,750
Las tomo, las tomo.
Te has molestado en venir aquí y traerme esa sopa.
679
00:54:33,240 --> 00:54:35,750
Bueno, ¿es instantánea?
680
00:54:36,560 --> 00:54:40,730
¡Sinan! Estaba pensando en ti.
Pensé que debería venir a verte.
681
00:54:40,730 --> 00:54:43,790
Después de todo, no somos enemigos, ¿verdad?
682
00:54:44,360 --> 00:54:46,350
¿Por qué deberíamos serlo?
683
00:54:46,560 --> 00:54:48,630
Por supuesto, cariño, ¿por qué deberíamos serlo?
684
00:54:48,960 --> 00:54:52,150
¿Tienes hambre? Si quieres algo diferente...
685
00:54:53,720 --> 00:54:59,510
Sabes que no puedo cocinar nada yo misma.
Pero puedo pedirlo y alimentarte con mis propias manos.
686
00:54:59,960 --> 00:55:01,950
Para que tú no te canses.
687
00:55:04,640 --> 00:55:06,710
Eso sería demasiado.
688
00:55:11,080 --> 00:55:12,630
Se fue...
689
00:55:12,880 --> 00:55:16,270
Estás realmente mal.
690
00:55:16,400 --> 00:55:19,070
Espera, déjame tomar tu temperatura.
691
00:55:20,200 --> 00:55:22,390
¿Sabes? Cuando era un bebé mi madre solía...
692
00:55:22,390 --> 00:55:24,710
Sinan, abre la boca.
693
00:55:28,120 --> 00:55:29,910
Dame, a ver.
694
00:55:32,720 --> 00:55:35,310
Sinan, dámelo, quiero ver.
695
00:55:39,600 --> 00:55:41,190
Tienes 38 grados.
696
00:55:43,720 --> 00:55:45,070
¿Sinan?
697
00:55:45,800 --> 00:55:47,710
¿Deberíamos tomar una ducha?
698
00:55:47,960 --> 00:55:50,070
¿Deberíamos?
699
00:55:51,320 --> 00:55:55,350
Quiero decir, tú deberías tomarla, me entiendes.
700
00:55:56,440 --> 00:55:59,550
Me congelaré si me ducho solo.
701
00:56:02,120 --> 00:56:06,990
No, no. Mi temperatura bajará luego de tomar
las medicinas. No te preocupes.
702
00:56:07,360 --> 00:56:11,540
Está bien. ¡Pero, mírame! No te levantes de la cama, ¿sí?
703
00:56:11,540 --> 00:56:13,380
Y, además, si hay algo que necesites...
704
00:56:13,380 --> 00:56:13,990
Te llamaré.
705
00:56:14,360 --> 00:56:16,470
- De acuerdo. Bien hecho.
- Gracias.
706
00:56:16,840 --> 00:56:19,110
Bien, entonces me iré.
707
00:56:32,320 --> 00:56:38,710
Lo viste, ¿verdad, mi niña?
Han venido todos, menos Yasemin.
708
00:56:39,960 --> 00:56:50,150
Sin embargo.. si ella viniera y me hablara con su cálido
aliento y sonriera con sus hermosos ojos...
709
00:56:51,160 --> 00:56:55,430
Me recuperaría de inmediato.
Lo juro, me recuperaría de inmediato.
710
00:57:04,560 --> 00:57:11,110
¿Debería ir a ver a Sinan? Todo se ha caído en
pedazos. ¿Y si él dice: ¿Por qué viniste??
711
00:57:11,520 --> 00:57:15,550
Eso sería muy grosero. No debería ir.
712
00:57:22,760 --> 00:57:24,590
Dime Deniz.
713
00:57:25,640 --> 00:57:27,910
- Bienvenida.
- Gracias.
714
00:57:28,040 --> 00:57:29,710
Entra.
715
00:57:36,440 --> 00:57:42,510
Pasa, pasa. Siéntate. Tenía algunas cosas que
hacer en casa y no podía irme. Lo siento por eso.
716
00:57:43,560 --> 00:57:48,510
Ve al punto, Deniz, ya que me has pedido que viniera.
717
00:57:49,600 --> 00:57:51,470
Tengo a alguien en mi mente.
718
00:57:51,800 --> 00:57:53,190
¿Quién?
719
00:57:53,840 --> 00:57:56,550
Tú la conoces. La conoces muy bien.
720
00:57:58,160 --> 00:57:59,430
Defne.
721
00:58:01,040 --> 00:58:02,150
¿Defne?
722
00:58:03,120 --> 00:58:04,910
Quiero a Defne.
723
00:58:05,640 --> 00:58:08,270
¿A qué te refieres con "la quiero"?
724
00:58:08,840 --> 00:58:15,350
Porque, Defne no es de tu liga. Ella es una chica ingenua.
Ella no podría soportar tus juegos malvados.
725
00:58:16,080 --> 00:58:22,270
Yasemin, esto no tiene nada que ver con ningún juego
malvado. Solo quiero conocerla. ¿No puedo querer esto?
726
00:58:23,040 --> 00:58:25,830
Puedes, puedes.
727
00:58:26,440 --> 00:58:32,430
¿Qué pasa? ¿Estás enojada conmigo porque no te amo más?
¿No tienes a nadie que te ame?
728
00:58:33,240 --> 00:58:35,230
¿De qué estás hablando, Deniz?
729
00:58:35,360 --> 00:58:37,710
¿No tienes a nadie? ¿Un novio o algo así?
730
00:58:38,040 --> 00:58:39,590
No.
731
00:58:39,800 --> 00:58:42,550
¿Sabes que este peinado te queda muy bien?
732
00:58:43,000 --> 00:58:48,950
El negro se adapta mejor a tu personalidad.
Al igual que cuando estábamos juntos, en los viejos tiempos.
733
00:58:50,560 --> 00:58:56,670
El rubio no funcionó para ti. No era tu color.
Ahora te has encontrado a ti misma.
734
00:58:57,080 --> 00:58:59,030
¿Lo dices en serio?
735
00:58:59,240 --> 00:59:06,550
Yasemin, no estés tan tensa. Relájate un poco. Ven a mí
si quieres y te daré un poco de atención.
736
00:59:06,930 --> 00:59:08,320
De ninguna manera.
737
00:59:10,720 --> 00:59:12,990
Tengo que irme ahora.
738
00:59:13,280 --> 00:59:16,870
¡Bien! De todas maneras, tengo una cena esta noche.
739
00:59:17,160 --> 00:59:18,990
Nos vemos.
740
00:59:19,160 --> 00:59:21,910
Nos vemos. Ven de vez en cuando.
741
00:59:22,240 --> 00:59:28,190
Por cierto, ¿por qué me llamaste aquí? ¿Cuál era
el asunto importante del que querías hablar conmigo?
742
00:59:28,440 --> 00:59:33,670
Las cosas habituales, ya sabes. Defne y esas cosas. Tal vez
esto cause un poco de problemas, ¿entiendes?
743
00:59:34,120 --> 00:59:38,950
Como sabes, se acerca la primavera y quiero agregar
un poco de color a nuestras vidas.
744
00:59:39,400 --> 00:59:41,270
¡Por el amor de Allah, Deniz!
745
00:59:41,560 --> 00:59:45,790
Como sea, solo quería informarte para que estés
preparada.
746
01:00:03,080 --> 01:00:04,630
¿Vas a cenar con Ömer?
747
01:00:04,720 --> 01:00:05,910
No.
748
01:00:05,960 --> 01:00:07,550
¿Entonces con quién?
749
01:00:07,840 --> 01:00:10,030
Con un amigo del trabajo.
750
01:00:10,160 --> 01:00:12,310
Ömer también debería ir. ¿Por qué no va?
751
01:00:12,440 --> 01:00:15,310
Allah, Allah. ¿Qué está mal contigo?
¿Desde cuándo apoyas tanto a Ömer?
752
01:00:15,320 --> 01:00:16,830
¡Maşallah! ¿Es por haberlo conocido?
753
01:00:17,080 --> 01:00:19,670
Eres muy ingrata. ¿Prefieres que no lo amemos?
754
01:00:25,200 --> 01:00:27,670
¿Iso, llegaste?
755
01:00:28,200 --> 01:00:35,150
Bien, ya bajo. Discúlpame por haberte
molestado, pero... Bueno, ya bajo.
756
01:00:38,240 --> 01:00:39,670
Me voy.
757
01:00:40,800 --> 01:00:43,310
Dame esas mejillas.
758
01:00:44,480 --> 01:00:46,710
No te acuestes tarde ¿de acuerdo?
759
01:00:46,800 --> 01:00:48,670
Está bien.
760
01:00:48,800 --> 01:00:51,210
- Aquí vamos.
- Vayan con cuidado.
761
01:00:51,400 --> 01:00:52,180
De acuerdo.
762
01:01:04,640 --> 01:01:09,390
¡Oh, primo! Defne se ha ido. Ella tenía algo que hacer.
763
01:01:09,920 --> 01:01:12,150
Probablemente algo con la familia.
764
01:01:12,200 --> 01:01:13,200
Eyvallah.
765
01:01:13,390 --> 01:01:16,050
Espera. Finalmente podríamos ir a cenar.
766
01:01:17,030 --> 01:01:19,270
¿Qué estás buscando esta vez, prima?
767
01:01:19,400 --> 01:01:21,800
No estoy buscando nada, primo.
768
01:01:22,890 --> 01:01:26,970
Pensé que tal vez podríamos resolver algunas
cosas, si nos sentamos y hablamos un poco.
769
01:01:27,850 --> 01:01:30,160
Tal vez podrías tratar de tener menos prejuicios hacia mí.
770
01:01:31,210 --> 01:01:34,040
Bien, intentemos. Veremos. Ven.
771
01:01:34,260 --> 01:01:38,100
Está bien, entonces. Espera. Déjame recoger
mi bolso y nos vamos. Espera.
772
01:02:22,220 --> 01:02:25,660
- Ordenaré cuando llegue mi invitada.
- Claro Sr.
773
01:02:37,620 --> 01:02:41,940
Gracias Iso. No tenía cabeza para buscar un taxi.
Además, estoy tensa.
774
01:02:42,260 --> 01:02:48,820
No digas tonterías, niña. ¿Qué taxi? Y además ya no estés
tan tensa. Sabes que Iso cuidará tu espalda.
775
01:02:49,380 --> 01:02:56,530
Eres grandioso, Iso. Lo juro. Me voy, entonces. No esperes
por mí, volveré por mi cuenta.
776
01:02:56,530 --> 01:02:59,970
Está bien, cariño. Esperaré media hora. Tal vez
termines rápido. Y si no, me iré.
777
01:03:00,280 --> 01:03:02,850
Inşallah. Me voy, entonces.
778
01:03:02,850 --> 01:03:05,120
Está bien. Buena suerte.
779
01:03:28,380 --> 01:03:30,660
Bienvenida, Sra. Defne.
780
01:03:31,020 --> 01:03:33,380
Adelante, por favor.
781
01:03:41,100 --> 01:03:43,500
- Buenas noches.
- Buenas noches.
782
01:03:43,860 --> 01:03:46,660
Gracias a ti, todos los ojos están sobre mí.
783
01:03:47,140 --> 01:03:51,260
Siempre es objeto de curiosidad, saber dónde se sentará una
mujer hermosa como tú.
784
01:04:13,100 --> 01:04:15,020
¿Ya podemos hablar?
785
01:04:15,660 --> 01:04:17,900
¿Por qué tienes tanta prisa?
786
01:04:17,940 --> 01:04:25,900
Ordenemos la cena primero. Después beberemos vino y
luego, si deseas, pediremos el postre. La noche es larga.
787
01:04:28,340 --> 01:04:30,100
¿Qué deseas cenar?
788
01:04:30,180 --> 01:04:31,900
No tiene importancia.
789
01:04:32,060 --> 01:04:33,620
Entiendo.
790
01:04:34,340 --> 01:04:37,900
El Sr. Ömer es quien ordena tu comida, ¿no es así?
791
01:04:38,540 --> 01:04:39,980
¿Pescado?
792
01:04:43,980 --> 01:04:48,540
Entonces tráiganos la lubina envuelta en hojas de parra
y chardonna y blanco.
793
01:05:00,020 --> 01:05:03,190
Defne, me intrigas, ¿sabes?
794
01:05:03,870 --> 01:05:09,160
No te has vestido elegante para mí, pero aún
así, eres irresistiblemente atractiva, Defne.
795
01:05:10,620 --> 01:05:19,780
Normalmente, yo soy el que deja impresionadas
a las personas, pero, hay algo en ti que no puedo entender.
796
01:05:20,460 --> 01:05:23,620
En este momento, me está haciendo sentir incómoda
nuevamente.
797
01:05:24,420 --> 01:05:33,700
Está bien Defne querida, cálmate. Siempre estás tensa, siempre
enojada. ¿Qué pasa? ¿Ömer no puede relajarte?
798
01:05:40,260 --> 01:05:45,300
Tal vez, si pasas un rato conmigo, entonces no
habrían problemas ni tristezas.
799
01:05:47,580 --> 01:05:49,740
Quiero renunciar a Chérie.
800
01:05:50,780 --> 01:05:52,260
¿Disculpa?
801
01:05:52,260 --> 01:05:54,720
Me escuchó. Quiero irme.
802
01:06:01,580 --> 01:06:04,860
Espera, déjame adivinar. Ömer lo quiere.
803
01:06:05,540 --> 01:06:08,740
Sí.. Bueno, creo que es necesario.
804
01:06:09,140 --> 01:06:12,580
De todos modos, iba a hablar con la Sra. Yasemin
cuando usted... me citó.
805
01:06:14,580 --> 01:06:18,220
Pero primero deberías preguntarte cuál es mi opinión.
806
01:06:19,780 --> 01:06:25,020
Sí. Pero eso no es un problema, me iré de todos modos.
No quiero seguir siendo su empleada.
807
01:06:26,980 --> 01:06:30,500
Bueno, esto no funciona de este modo, Defne...
808
01:06:30,940 --> 01:06:32,780
Ahora deberías escucharme.
809
01:06:38,660 --> 01:06:39,900
¿Sra. Sude?
810
01:06:40,020 --> 01:06:41,840
Hermano Sükrü, ¿cómo está?
811
01:06:42,040 --> 01:06:43,540
Estoy bien. ¿Cómo está Ud.?
812
01:06:43,930 --> 01:06:48,450
Estoy bien, también. ¿Qué está haciendo Cembo? Ya debe
estar en el momento de sus exámenes finales.
813
01:06:48,900 --> 01:06:53,380
Ni lo pregunte. Ha llegado la hora, si tan solo
no fuera necesario obligarlo a estudiar.
814
01:06:53,410 --> 01:06:55,970
¿Y qué? Deje que el niño viva su juventud.
815
01:06:56,150 --> 01:06:57,690
Eso es verdad, por supuesto.
816
01:07:00,700 --> 01:07:02,900
Sr. Ömer, ¿a dónde vamos, Sr?
817
01:07:03,100 --> 01:07:04,340
A Manu, Sükrü.
818
01:07:04,340 --> 01:07:05,210
Por supuesto, Sr.
819
01:07:05,210 --> 01:07:08,810
No, no. Reservé una mesa en el Lounge para nosotros.
820
01:07:09,890 --> 01:07:11,360
Bueno, ese también puede ser.
821
01:07:20,100 --> 01:07:27,460
Seré breve, no quiero que te vayas.
Creo que eres una gran diseñadora. No queremos perderte.
822
01:07:27,940 --> 01:07:30,980
¿Qué quiere hacer? ¿Quiere obligarme a
a quedarme? Yo no quiero.
823
01:07:31,020 --> 01:07:35,900
Está bien. Dime. ¿Qué podemos hacer? ¿Darte un aumento?
Déjame enviarte de vacaciones.
824
01:07:37,540 --> 01:07:39,550
Quiero irme, Sr. Deniz .
825
01:07:39,550 --> 01:07:44,780
Mire... está bien, Chèrie es un lugar que significa
mucho e hizo mucho por mí. Pero...
826
01:07:45,100 --> 01:07:49,020
Pero, Ömer te quiere en Passionis.
827
01:07:53,380 --> 01:07:59,100
Defne, no apartes la mirada y no lo niegues.
Todo está claro.
828
01:08:00,140 --> 01:08:03,420
Pero afortunadamente la última palabra es mía.
829
01:08:06,550 --> 01:08:08,510
No quiero que te vayas.
830
01:08:09,710 --> 01:08:14,030
¡No! ¡Estoy diciendo que no quiero!
¿Quiere obligarme a quedarme? No quiero.
831
01:08:14,230 --> 01:08:17,670
Creo que quieres, pero no eres consciente de ello.
832
01:08:18,070 --> 01:08:24,350
Supongamos que te vas a Passionis.
Estás feliz y tranquila.
833
01:08:24,590 --> 01:08:35,650
Y luego, Ömer descubre que tenías un cheque mío,
de 200.000 Liras y que se lo entregaste a la familia Iplikçi.
834
01:08:36,090 --> 01:08:40,750
Allah, Allah... Supongo que su cabeza estaría
confundida, ¿verdad?
835
01:08:42,430 --> 01:08:47,990
Pero digamos, que decidiste quedarte en
Chèrie. Por supuesto, por tu decisión.
836
01:08:49,190 --> 01:08:56,230
Entonces, nos olvidaremos del asunto del cheque y de
tus deudas, que todavía no puedo averiguar la razón de ellas.
837
01:08:59,750 --> 01:09:05,870
Es decir... tú, yo y también Ömer, seremos muy felices.
838
01:09:07,190 --> 01:09:13,230
Pero, al final la decisión es tuya.
No puedo forzar a nadie.
839
01:09:14,350 --> 01:09:19,550
Aunque si fuera tú, no me elegiría como
oponente, Defne.
840
01:09:35,710 --> 01:09:40,430
Serdar, ¡es suficiente! Estoy completamente hundida como un
camello. Por favor es suficiente. No peles más.
841
01:09:40,750 --> 01:09:42,110
Está bien. Está bien.
842
01:09:42,270 --> 01:09:47,470
Pela. Pela. Mi nuera debe comer. Y también
traeré membrillo al horno en almíbar espeso.
843
01:09:47,790 --> 01:09:50,190
¿Qué? ¿Membrillo en almíbar espeso?
844
01:09:50,270 --> 01:09:53,710
Serdar, viene un niño, te lo digo yo.
845
01:09:53,990 --> 01:09:56,190
¿Cómo surgió esto ahora?
846
01:09:56,350 --> 01:10:02,350
¿Qué? ¿Por qué? ¿Lo ha visto en sus sueños?
¿Tiene un presentimiento? Dígame, tía Türkan.
847
01:10:02,590 --> 01:10:08,430
¿No sabes esto tampoco? Si comes dulce
vendrá un niño. Si comes salado vendrá una niña.
848
01:10:08,670 --> 01:10:20,540
Y estás deseando dulces. Creo que un niño está viniendo.
Él será el dulce niño de su abuela. ¡Mi Cevahir!
849
01:10:20,700 --> 01:10:22,410
¿Qué quiere decir con Cevahir?
850
01:10:22,880 --> 01:10:28,670
Cevahir es el nombre de mi bisabuelo.
Se llamará Cevahir si es niño.
851
01:10:30,180 --> 01:10:33,210
¿Qué es esto? ¿Quieres que venga al mundo
con un bigote?
852
01:10:33,880 --> 01:10:38,480
Y si va a ser una niña, entonces la llamaremos
Mahmure. Mahmure era la tía de mi abuela.
853
01:10:38,840 --> 01:10:42,020
Era una gran mujer. Mucho.
854
01:10:42,470 --> 01:10:44,890
Puedes llamarlos luego Cevo, Mümü o algo así.
855
01:10:45,960 --> 01:10:50,080
Pensé que en realidad nosotros elegiríamos los nombres.
856
01:10:50,320 --> 01:10:53,940
Los jóvenes no deben interferir en estas cosas,
esto depende de los ancianos.
857
01:10:54,600 --> 01:10:57,120
No. ¿Cuándo vamos a crecer entonces?
858
01:10:57,870 --> 01:11:01,460
Quiero decir que me estoy convirtiendo en un
padre y todavía estoy en las ligas de niños.
859
01:11:01,660 --> 01:11:02,740
¿Serdar?
860
01:11:16,140 --> 01:11:19,050
¡No quiero, Serdar! ¿Qué es esto de Cevahir?
861
01:11:19,340 --> 01:11:23,970
Bueno... no suena mal, supongo.
862
01:11:24,300 --> 01:11:26,650
- ¿No suena mal?
- No suena mal.
863
01:11:27,580 --> 01:11:30,080
No seas ridículo, Serdar. Voy a decirte algo Serdar.
864
01:11:30,080 --> 01:11:32,050
Soy yo la que lo lleva nueve meses...
865
01:11:32,060 --> 01:11:33,090
Cálmate.
866
01:11:33,260 --> 01:11:35,890
Llevaré nueve meses cargando al bebé, creo que tengo el
derecho de elegir su nombre.
867
01:11:35,940 --> 01:11:38,930
No te preocupes, mi abuela no será injusta.
868
01:11:38,980 --> 01:11:41,370
Pero ella está comiendo nuestros cerebros desde la mañana.
869
01:11:41,700 --> 01:11:44,690
Ella es nuestra mayor, ¿qué quieres que haga?
¿Estar en su contra?
870
01:11:44,940 --> 01:11:47,210
¡Por una vez! Ponte en su contra por una vez.
871
01:11:47,420 --> 01:11:49,330
- No puedo hacer eso.
- ¿Qué sucederá entonces?
872
01:11:50,460 --> 01:11:52,530
¿Quieres que me convierta en madre de un Cevahir?
873
01:11:53,340 --> 01:11:55,490
Además, no soy el tipo de madre de un Cevahir.
874
01:11:55,490 --> 01:11:59,160
Soy el tipo de madre de un Bulut, Toprak, Camur o algo
así. Soy más como una madre para Cynara.
875
01:11:59,160 --> 01:12:00,910
Y si es una chica Layda o Melissa ... ¿de acuerdo?
876
01:12:01,060 --> 01:12:03,690
Ah ... ¿membrillo cocido en almíbar? Mmmm...
877
01:12:13,380 --> 01:12:18,500
Oh mi dulce Marcel, mi niña hermosa.
¿Te has enfermado, querida?
878
01:12:19,820 --> 01:12:25,210
El veterinario dijo que, si no deja de vomitar,
tengo que llevarla para que la revise.
879
01:12:25,820 --> 01:12:28,170
¿Y cómo vas a viajar con este problema?
880
01:12:28,420 --> 01:12:30,890
- No voy a viajar.
- ¿Qué?
881
01:12:32,580 --> 01:12:37,890
Hoy ha venido Ömer y dijo que colaborará para la aldea
de niños. Hasta que esté resuelto, no volveré a Nueva York.
882
01:12:38,500 --> 01:12:43,190
Eso es una gran noticia. A la señora Berin
le encantará escuchar estas noticias.
883
01:12:43,200 --> 01:12:46,170
Por supuesto que a los niños también. Ay, no puedo creerlo.
884
01:12:46,980 --> 01:12:50,690
En mi opinión, alguien está volando por el cielo, ¿no?
¿Qué me tienes que decir?
885
01:12:50,900 --> 01:12:51,970
¿Qué?
886
01:12:51,980 --> 01:12:56,130
Creo que hay algo extraño en ti.
No quieres irte y además ... mírate.
887
01:12:56,300 --> 01:12:59,450
No querida, tú sabes. Realmente amo mucho a Estambul.
888
01:12:59,580 --> 01:13:01,410
Vamos Ece querida, dímelo.
889
01:13:02,020 --> 01:13:04,610
Está bien. A ti no puedo esconderte nada, ¿verdad?
890
01:13:04,780 --> 01:13:08,250
Fikret, he caído rendida a sus pies.
891
01:13:08,900 --> 01:13:10,330
Es Sinan, ¿verdad?
892
01:13:10,460 --> 01:13:13,010
¡Sí! Él es tan dulce ¿verdad?
893
01:13:13,580 --> 01:13:17,130
Pienso en él día y noche. Me estoy volviendo loca.
894
01:13:17,580 --> 01:13:21,370
Está claro, tus ojos brillan.
Yo digo que es bueno para ti.
895
01:13:21,580 --> 01:13:27,490
Hoy fui a su casa. Estaba enfermo, tenías que
verlo, qué dulce ... agradable ...
896
01:13:28,260 --> 01:13:29,610
Ay ... no sé...
897
01:13:29,700 --> 01:13:34,450
Te has vuelto valiente, chica. Le llevaste sopa y esas cosas.
De verdad, felicidades.
898
01:13:34,620 --> 01:13:38,050
Vamos ... no querida ... eso fue para que se recuperara.
899
01:13:38,420 --> 01:13:40,570
No sé ... yo no podría, lo sabes.
900
01:13:40,860 --> 01:13:47,590
Bueno, te conozco. Si te enamoraras, morirías por amor,
pero no, no dejarías que nadie lo supiera, lo sé.
901
01:13:47,590 --> 01:13:49,020
Eres una chica tímida.
902
01:13:49,060 --> 01:13:51,970
¿Qué quieres que haga? Soy así.
903
01:13:52,740 --> 01:13:57,170
Realmente me gusta tu mechón azul.
Lo encuentro fantástico, brilloso.
904
01:13:57,420 --> 01:14:01,690
Yo también lo amo. Cuando iba a la escuela secundaria,
tenía todo el cabello azul.
905
01:14:02,100 --> 01:14:06,210
Ah sí, lo sé, lo he visto en tus fotos.
Te refieres a tus tiempos de Benoit.
906
01:14:06,340 --> 01:14:07,650
Exacto.
907
01:14:07,780 --> 01:14:10,810
¿Esa es la razón por la que nuestro Simurgh es
azul, verdad?
908
01:14:10,980 --> 01:14:15,050
Sí, sí. Cuando estuve en la escuela secundaria también
lo llevé rojo.
909
01:14:15,220 --> 01:14:19,330
Después cuando he renunciado a mi cabello azul,
mi insignia se volvió de ese color.
910
01:14:19,500 --> 01:14:22,690
Como el cabello no puede ser azul, al menos
el fénix que lo sea, dijiste.
911
01:14:22,860 --> 01:14:24,450
Exactamente.
912
01:14:26,220 --> 01:14:28,050
Lo amo mucho.
913
01:14:33,220 --> 01:14:37,770
Bueno, está claro que los problemas de Defo,
durarán mucho tiempo.
914
01:14:39,900 --> 01:14:43,210
Así que debería irme.
915
01:15:16,780 --> 01:15:21,530
¿Todo está claro, querida Defne?
Seguiremos trabajando juntos, ¿verdad?
916
01:15:21,900 --> 01:15:23,890
Entiendo que será necesario.
917
01:15:24,340 --> 01:15:25,730
Mira ... ¡qué hermoso!
918
01:15:25,730 --> 01:15:31,290
Significa que en el pasado hemos hablado en diferentes
idiomas, por eso tuvimos problemas.
919
01:15:36,940 --> 01:15:39,290
Bien, ¿podemos irnos ahora?
920
01:15:39,940 --> 01:15:43,930
Ah, ¿por qué tanta prisa, querida Defne?
La noche acaba de comenzar.
921
01:17:14,380 --> 01:17:18,850
Entonces, por la victoria lograda en nuestra relación.
922
01:18:19,620 --> 01:18:20,490
¿Iso?
923
01:18:20,540 --> 01:18:24,810
Defo, sal de ahí ... sal ... rápido ...
te han tendido una trampa, chica. Ömer está ahí.
924
01:18:24,860 --> 01:18:26,010
¿Qué?
925
01:18:29,900 --> 01:18:35,330
No pases por la entrada principal, él está allí. Encuentra
una manera de escapar, Defo. Rápido ... sal de allí.
926
01:18:53,460 --> 01:18:55,370
Voy al baño, vuelvo enseguida.
927
01:19:09,140 --> 01:19:10,850
Ven, Sude.
928
01:19:11,700 --> 01:19:13,930
Gracias.
929
01:19:17,460 --> 01:19:20,690
Qué bueno ¿eh? Nos encontramos a menudo.
930
01:19:20,980 --> 01:19:22,730
Disfruta tu comida, Deniz.
931
01:19:22,940 --> 01:19:28,330
También estoy aquí para cenar con una amiga. Por el
momento se ha escondido ... cuando vuelva, la conocerás.
932
01:19:28,620 --> 01:19:32,450
¿Es Figen? Pero yo diría que realmente tienes muchos amigos.
933
01:19:32,900 --> 01:19:36,330
¿Qué puedo hacer Ömer?
La vida es hermosa para mí.
934
01:19:36,860 --> 01:19:38,730
Bien, bien hecho.
935
01:19:39,260 --> 01:19:40,770
Buen provecho.
936
01:19:40,980 --> 01:19:42,570
Gracias.
937
01:20:03,420 --> 01:20:05,450
Me pregunto si Ömer me habrá visto.
938
01:20:06,820 --> 01:20:09,250
No, no me ha visto.
939
01:20:11,180 --> 01:20:14,370
Pero mira ... ¡fue una trampa!
940
01:20:35,460 --> 01:20:38,410
Iso .. muchas gracias.
941
01:20:38,660 --> 01:20:40,410
Muchas gracias.
942
01:20:40,820 --> 01:20:43,970
Está bien, está bien.
No te ha visto ¿verdad?
943
01:20:44,380 --> 01:20:46,170
No, no me ha visto.
944
01:20:49,420 --> 01:20:51,090
No puedo creerlo.
945
01:20:52,340 --> 01:20:59,130
Me trajeron aquí para lastimarme. Fue a propósito,
para que Ömer me viera y así hacernos pelear.
946
01:21:00,940 --> 01:21:09,130
No ... ¿qué les pasa a ellos? ¡No lo entiendo! No puedo
soportar estas cosas, ¿por qué están haciendo esto?
947
01:21:09,420 --> 01:21:11,640
¡Porque la maldad es contagiosa, Defo!
948
01:21:11,640 --> 01:21:16,080
A la gente le encanta compartir el mal,
y el mal compartido aumenta.
949
01:21:18,380 --> 01:21:23,210
Realmente, si no fuera por Ömer, no lo pensaría
ni por un momento...
950
01:21:23,420 --> 01:21:27,090
Y me escaparía a un lugar donde no pudieran encontrarme
ni lastimarme.
951
01:21:28,860 --> 01:21:34,730
En serio, realmente no entiendo cómo la gente
puede ser tan mala.
952
01:21:35,860 --> 01:21:42,250
No es tan difícil, Defo. Ser bueno es difícil.
No mires al mal y haz el bien.
953
01:21:43,180 --> 01:21:50,910
Estás haciendo algo que es difícil, niña.
¡No te rindas! No te rompas, ¿de acuerdo?
954
01:21:51,450 --> 01:21:53,740
A veces pueden destruir todo, lo admito.
955
01:21:53,980 --> 01:22:00,130
Pero Defo, en nuestro cuento de hadas, Defo...
los buenos siempre ganan.
956
01:22:12,180 --> 01:22:18,610
Lila, realmente te agradezco por el día de hoy.
Qué hubiera hecho sin ti. No lo sé.
957
01:22:19,220 --> 01:22:24,970
Qué lindo es que me estés cuidando. Estoy feliz.
958
01:22:34,940 --> 01:22:39,170
Habrán traído las medicinas.
Lila, tenemos que ir a buscarlas.
959
01:22:41,980 --> 01:22:45,890
No, no te enfades, no te preocupes, voy a abrir.
960
01:22:46,420 --> 01:22:51,690
Las medicinas me harán bien para la cabeza, estoy seguro.
961
01:23:03,780 --> 01:23:05,210
¿Yasemin?
962
01:23:05,660 --> 01:23:09,160
¿Estás bien? Estaba preocupada por ti.
963
01:23:09,160 --> 01:23:11,970
Aunque vine a verte solo desde la puerta.
964
01:23:13,700 --> 01:23:15,970
Mi amor.
965
01:23:16,420 --> 01:23:17,810
¿Qué?
966
01:23:18,460 --> 01:23:21,610
Si supieras lo hermosa que te ves ahora ...
967
01:23:21,980 --> 01:23:28,570
Cuánto quería verte frente a mi puerta.
Eres lo más hermoso que me ha pasado hoy.
968
01:23:29,340 --> 01:23:31,120
Todo el día esperé que vinieras.
969
01:23:31,130 --> 01:23:35,170
Quería que estuvieras conmigo, para mí.
Quería que me hicieras sentir bien.
970
01:23:35,460 --> 01:23:38,130
No lo sé. Quería que me cuidaras.
971
01:23:38,820 --> 01:23:43,570
Eh ... entonces, hagamos eso ... entraré en la casa.
972
01:23:43,940 --> 01:23:46,370
Entra, entra, entra.
973
01:23:46,460 --> 01:23:49,050
Entra. Entra.
974
01:24:36,700 --> 01:24:42,370
¿Entonces? Te escucho, habla prima.
¿Qué es esta ira y dolor en ti?
975
01:24:42,550 --> 01:24:45,620
Hablemos de ello y finalmente lo arreglaremos.
Sabes que te quiero.
976
01:24:46,780 --> 01:24:48,730
¿Realmente me quieres?
977
01:24:49,100 --> 01:24:51,330
A veces me enojo, pero por supuesto que te quiero.
978
01:24:53,940 --> 01:24:59,130
No aceptas que soy un adulto.
Crees que no soy buena para Sinan.
979
01:24:59,740 --> 01:25:02,210
Solo puedo ser el cachorro de mamá y papá.
980
01:25:02,420 --> 01:25:04,730
En tu opinión ¿no es suficiente, primo?
981
01:25:04,860 --> 01:25:07,010
¿Te gustaría estar en mi lugar?
982
01:25:07,980 --> 01:25:11,930
En realidad ... ya estás en mi lugar.
983
01:25:13,020 --> 01:25:14,370
¿Qué significa eso?
984
01:25:14,420 --> 01:25:20,770
Que todos están de tu lado, cuando deberían estar del mío.
Mi madre, mi padre. Tienen solo una hija, Ömer.
985
01:25:22,220 --> 01:25:30,250
Quiero decir, siento lo que te pasó, por supuesto...
perdiste el tuyo.
986
01:25:30,660 --> 01:25:33,370
Además de hablar de ese día....
987
01:25:33,380 --> 01:25:36,210
No importa, Sude. No importa. Déjalo.
988
01:25:36,460 --> 01:25:40,330
No soy una hermana menor en la casa, Ömer.
Soy la única hija de la familia.
989
01:25:40,580 --> 01:25:42,250
Pero no puedo disfrutarlo.
990
01:25:42,380 --> 01:25:47,090
¿Y por qué? Porque todos estamos a la
sombra del príncipe Ömer.
991
01:25:47,340 --> 01:25:50,650
Tus éxitos, tu comportamiento, tu carácter.
992
01:25:50,980 --> 01:25:54,150
O estamos contentos contigo o nos
convertimos en tus enemigos.
993
01:25:54,150 --> 01:25:56,610
No aceptas que puede haber otra opción, ¿verdad?
994
01:25:58,180 --> 01:25:59,850
Ah, Sude.
995
01:26:01,940 --> 01:26:05,450
Si pudiéramos ver este presente en tres años ...
996
01:26:06,140 --> 01:26:13,010
Tú así de enojada... entenderíamos cuán grave es esta
situación. Qué tristes son estos problemas.
997
01:26:16,860 --> 01:26:24,290
No sé, bueno ... cuando recordemos esta situación,
estaremos decepcionados ... ¿no crees?
998
01:26:24,660 --> 01:26:29,170
Lo entenderás cuando crezcas, qué palabras más
inteligentes.
999
01:26:30,140 --> 01:26:32,530
Solo te diré una cosa.
1000
01:26:33,660 --> 01:26:36,930
Mañana te avergonzarás de las cosas que
dijiste hoy.
1001
01:26:38,420 --> 01:26:42,570
Pero lo olvidaré, no me ofenderé. No te preocupes.
1002
01:26:43,100 --> 01:26:44,730
Nunca fuiste una ayuda para mí.
1003
01:26:44,730 --> 01:26:49,690
Ahora estás hablando estas grandes palabras,
pero ni siquiera me aceptaste en tu compañía.
1004
01:26:50,060 --> 01:26:54,050
De hecho, Sinan quería, pero tú,
elegiste a Iz.
1005
01:26:54,100 --> 01:26:55,410
¿Este es el problema?
1006
01:26:55,420 --> 01:26:57,250
Esto y muchas cosas más.
1007
01:26:57,340 --> 01:27:01,730
Seguí en el papel de la hermana menor, pero no
veo a ningún hermano.
1008
01:27:01,980 --> 01:27:06,690
Tú ayudas a todos. Defne, los demás ... pero para mí,
no hay ayuda.
1009
01:27:08,260 --> 01:27:10,250
Te conozco muy bien, Sude.
1010
01:27:10,780 --> 01:27:13,330
Me conoces y crees que no soy de confianza, ¿verdad?
1011
01:27:13,420 --> 01:27:17,210
No. Te conozco y estoy seguro de que no necesitas ayuda.
1012
01:27:17,780 --> 01:27:20,930
Detente primo. Por el amor de Allah.
1013
01:27:21,980 --> 01:27:25,650
Ahora hablan de mí como la prima de Ömer İplikçi, ¿no?
1014
01:27:26,300 --> 01:27:30,890
Pero llegará el momento en que hablarán de ti como el primo
de Sude İplikçi.
1015
01:27:31,100 --> 01:27:34,770
Llegará el momento en el que yo estaré en primer plano.
1016
01:27:39,980 --> 01:27:45,930
Él solo me amenazó. Él dijo: "Si dejas Chèrie, le contaré a
Ömer sobre el cheque". ¿Qué es esto?
1017
01:27:46,100 --> 01:27:51,370
¡No! ¿Quién se cree que es? ¡Qué absurdo!
Defo, puedo ir y hablar con él.
1018
01:27:51,500 --> 01:27:54,970
No, no, por favor, no lo hagas. Todo ya está complicado.
Por favor no hagas nada.
1019
01:27:54,970 --> 01:27:56,530
No hay nada que podamos hacer ahora.
1020
01:27:56,740 --> 01:27:58,770
¿Qué quieres decir? ¿Por qué no?
1021
01:27:59,340 --> 01:28:02,570
Quiero decir ... es imposible.
No puedo volver a Passionis.
1022
01:28:04,340 --> 01:28:09,090
Ömer ha estado esperando durante mucho tiempo ...
bueno ... finalmente debo darle una respuesta.
1023
01:28:10,580 --> 01:28:13,610
Qué pena. Incluso está preparando mi oficina.
1024
01:28:13,860 --> 01:28:17,090
¡Oh, no! No puedes hacer eso, niña.
1025
01:28:18,620 --> 01:28:21,010
No importa, ya no importa.
1026
01:28:21,660 --> 01:28:23,630
Además, estaría muy avergonzada con la Sra. Yasemin.
1027
01:28:24,040 --> 01:28:27,580
Después de todo, ella me dio una oportunidad
y gracias a ella soy diseñadora.
1028
01:28:27,580 --> 01:28:28,710
Sería realmente grosero de mi parte.
1029
01:28:29,660 --> 01:28:32,090
No hay nada que pueda hacer. Tendré que quedarme.
1030
01:28:34,420 --> 01:28:36,810
¿Ella cómo está? ¿Está bien?
1031
01:28:37,580 --> 01:28:40,220
Bien, en lo que respecta al trabajo.
1032
01:28:41,930 --> 01:28:47,210
Ojalá le hubiera contado todo a Ömer, hubiera sido lo mejor.
Mira cómo todo se está complicando.
1033
01:28:47,820 --> 01:28:49,850
Este problema se hace más y más grande.
1034
01:28:49,875 --> 01:28:53,585
¿Cómo podías saberlo?
Y además tenías tus razones para hacerlo.
1035
01:28:54,141 --> 01:28:58,451
Bueno, eso es correcto.
Ya no tiene sentido quejarse por eso.
1036
01:28:58,789 --> 01:29:05,259
Hablaré con Ömer esta noche.
Le diré que no voy a volver.
1037
01:29:07,140 --> 01:29:11,050
Sí, pero ¿cómo se lo digo? ¿Le escribo?
¿Le envío un mensaje?
1038
01:29:11,060 --> 01:29:15,090
Bueno, ¿quieres resolver el problema con ese
hombre enviándole un mensaje ahora? ¿Como una fugitiva?
1039
01:29:16,053 --> 01:29:17,763
- Sería malo, ¿verdad?
- Así es.
1040
01:29:17,788 --> 01:29:21,658
Toma coraje y ve a decirle sinceramente todo a la cara.
1041
01:29:23,740 --> 01:29:29,490
Sí ... mirándolo a la cara ... será triste ...
¿por qué se complica todo de nuevo?
1042
01:29:52,780 --> 01:29:54,530
¿Estás diciendo Bicem?
1043
01:29:54,780 --> 01:30:00,850
Es un nombre hermoso. Perfecto, moderno.
Entiendo. Tú lo elegiste.
1044
01:30:01,700 --> 01:30:06,650
Entonces, ¿nadie interfirió? Por supuesto, cariño.
Así es como debe ser.
1045
01:30:06,740 --> 01:30:08,730
Al final, eres la que lleva todo el peso,
¿no es así?
1046
01:30:08,740 --> 01:30:12,170
Está bien, te visitaremos. Besos.
1047
01:30:15,660 --> 01:30:21,130
Una amiga de Manu dio a luz. Llamó a su hija Bicem.
Qué hermoso nombre.
1048
01:30:21,340 --> 01:30:23,690
Ella podría convertirse en un jardinero.
1049
01:30:24,940 --> 01:30:30,050
¿Qué es eso? Tenemos nombres tan hermosos ...
mira Mahmure.
1050
01:30:30,180 --> 01:30:37,090
¡Suena tan real! Y con estilo. Suena tan
genial. Claro ... hará temblar al mundo, de verdad.
1051
01:30:37,860 --> 01:30:39,770
Yo, en realidad ...
1052
01:30:40,780 --> 01:30:43,970
Pensaba en un nombre más moderno.
1053
01:30:44,100 --> 01:30:50,570
Bueno, no sé, pero si no nombro a mi nieta
como mi pequeña Mahmure, moriré sin tener paz.
1054
01:30:50,660 --> 01:30:57,370
Ya no me queda una larga vida. Y esta pobre vieja
Türkan solo tiene un pequeño deseo, ¿es demasiado?
1055
01:30:58,020 --> 01:30:59,930
Ese fue un golpe bajo.
1056
01:31:00,500 --> 01:31:03,530
Se acabó. Knock-out.
1057
01:31:04,300 --> 01:31:09,250
Querida, quizás nos acostumbremos ... Mahmure...
1058
01:31:09,900 --> 01:31:11,170
¿Te acostumbraste?
1059
01:31:11,180 --> 01:31:12,690
No. ¿Tú?
1060
01:31:14,980 --> 01:31:16,130
Tal vez con el tiempo.
1061
01:31:16,180 --> 01:31:17,170
Con el tiempo.
1062
01:31:21,540 --> 01:31:27,170
Míralos. Están sentados como corderos.
Estoy bromeando, chicos. Es una broma.
1063
01:31:27,660 --> 01:31:29,250
¿Cómo?
1064
01:31:29,860 --> 01:31:32,210
¿Cuánto de esto es una broma? ¿Es una broma completa?
1065
01:31:32,260 --> 01:31:35,890
¡Qué vergüenza!
¿Alguna vez podría interferir en sus asuntos?
1066
01:31:35,980 --> 01:31:37,570
Alguna vez lo has hecho.
1067
01:31:38,940 --> 01:31:42,330
Después de todo, este niño es de ustedes.
Pueden nombrarlo como quieran.
1068
01:31:42,620 --> 01:31:44,570
Suficiente con ver a mi nieto.
1069
01:31:45,460 --> 01:31:47,170
- Era solo una broma, Serdar.
- He oído.
1070
01:31:48,380 --> 01:31:53,850
Por supuesto, si la llaman Türkan, no me opondré ¿verdad?
Soy la mayor de la familia después de todo.
1071
01:31:54,180 --> 01:31:58,230
Además, que mi nombre es noble, ¿cierto? Türkan.
1072
01:31:58,230 --> 01:32:03,090
Pero no interferiré.
Hagan lo que quieran. No interferiré.
1073
01:32:04,460 --> 01:32:06,570
Ella dijo que no interferirá.
1074
01:32:07,940 --> 01:32:09,130
Lo escuché.
1075
01:32:11,380 --> 01:32:13,130
Gracias.
1076
01:32:22,740 --> 01:32:25,130
¿Has comido algo? Comamos esto.
1077
01:32:26,900 --> 01:32:28,530
Abrázame una vez.
1078
01:32:28,700 --> 01:32:30,610
¿Te sentirás mejor entonces?
1079
01:32:30,740 --> 01:32:32,450
Me sentiré mejor, lo prometo.
1080
01:32:32,500 --> 01:32:33,690
¡Un momento! ¡Un momento!
1081
01:32:34,900 --> 01:32:37,970
¿Estás usando tu enfermedad?
1082
01:32:40,420 --> 01:32:43,060
No, querida. ¿Por qué usaría mi enfermedad?
1083
01:32:43,930 --> 01:32:50,810
Tú estás aprovechando mi enfermedad porque sabes
que no puedo defenderme. Quieres usarme.
1084
01:32:50,980 --> 01:32:52,850
Eres tan dulce.
1085
01:32:53,020 --> 01:32:54,330
Lo sé.
1086
01:32:54,900 --> 01:32:59,890
Dulce y enfermo. Por favor, muéstrame algo de cariño.
1087
01:33:00,700 --> 01:33:05,610
Sinan ... en mi vida hubiera pensado verte de esta
manera.
1088
01:33:06,020 --> 01:33:12,490
Sí, ¿verdad? Parece que también soy humano.
Me enfermo como todos los demás.
1089
01:33:12,780 --> 01:33:16,690
El gran Sinan se ha convertido en un corderito.
1090
01:33:16,940 --> 01:33:19,330
No te burles de mí.
1091
01:33:21,060 --> 01:33:24,810
Y de repente se convirtió en un amuleto de dulzura.
1092
01:33:35,140 --> 01:33:36,610
Un pequeño beso.
1093
01:33:36,900 --> 01:33:38,650
Es contagioso, mi amor.
1094
01:33:39,700 --> 01:33:42,170
- ¿Un pequeño beso?
- Estás enfermo.
1095
01:33:43,300 --> 01:33:48,610
¿Qué pasa? No importa. Podemos acostarnos como corderos ...
corderitos ... ¿no valdría la pena?
1096
01:33:48,740 --> 01:33:49,970
¿Sinan?
1097
01:33:50,460 --> 01:33:52,850
Me llevarás por mal camino.
1098
01:33:52,860 --> 01:33:56,410
Vamos, solo uno.
Prometo que te besaré bellamente.
1099
01:33:56,540 --> 01:34:00,410
Como si no lo supiera. Tú besas maravillosamente.
1100
01:34:02,100 --> 01:34:03,690
¿En serio?
1101
01:34:07,340 --> 01:34:13,210
Ay, es mejor si voy a la cocina a prepararte una
sopa, así luego puedes tomar las medicinas.
1102
01:34:13,220 --> 01:34:15,170
¿Hay algo de comer en la casa?
1103
01:34:18,300 --> 01:34:19,690
Hay.
1104
01:35:18,880 --> 01:35:21,760
La puerta de tu jardín estaba abierta
y pensé que podía esperar aquí.
1105
01:35:21,990 --> 01:35:23,300
Muy bien, entra.
1106
01:35:24,110 --> 01:35:27,900
Bueno, no. Es muy hermoso aquí afuera.
¡Qué hermosas son estas flores!
1107
01:35:27,900 --> 01:35:29,810
Aparentemente te interesan las plantas.
1108
01:35:30,100 --> 01:35:32,490
No a mí. A mi novia.
1109
01:35:35,770 --> 01:35:37,730
Mira, te mostraré algo.
1110
01:35:40,720 --> 01:35:44,900
Ahora, mira ... Cuando construyamos "Urla" nos inspiraremos
en este modelo.
1111
01:35:45,960 --> 01:35:49,960
Vivienda familiar, para hasta 8 personas entre 0-16 años.
1112
01:35:49,960 --> 01:35:54,740
Y luego una gran biblioteca y un
edificio de servicios sociales.
1113
01:35:54,740 --> 01:35:56,360
Un gimnasio y un campo de juego y así.
1114
01:35:56,700 --> 01:36:00,010
- Quizás una casa de cultura.
- Genial, gran idea.
1115
01:36:01,360 --> 01:36:03,440
¿Qué pasa con la capacidad?
¿Cuántos niños habrá?
1116
01:36:04,130 --> 01:36:10,090
Bueno, estoy pensando en 120, pero tendremos que ver,
depende de la situación.
1117
01:36:11,130 --> 01:36:14,730
No, es razonable. Creo que 120 está bien.
1118
01:36:20,190 --> 01:36:21,870
Tenías una hoja..
1119
01:36:28,390 --> 01:36:30,030
Dijimos 120, ¿verdad?
1120
01:36:30,030 --> 01:36:35,600
Sí. Y aquí está el presupuesto.
Necesitamos esta cantidad.
1121
01:36:36,250 --> 01:36:40,130
Sé que será difícil, pero al menos somos dos en esto.
1122
01:36:40,610 --> 01:36:45,080
Creo que deberíamos promoverlo bien ... diría ...
con la prensa y cosas así.
1123
01:36:45,530 --> 01:36:46,900
¿Tienes esas conexiones?
1124
01:36:47,440 --> 01:36:49,150
Yo me encargaré de eso. Yo me ocuparé.
1125
01:36:49,350 --> 01:36:51,330
Genial, entonces empezaremos mañana.
1126
01:36:51,610 --> 01:36:52,920
No, mañana no puede ser.
1127
01:36:53,100 --> 01:36:54,290
¿Por qué?
1128
01:36:55,540 --> 01:36:59,450
Lo siento, pensé que querías decirme que tienes
algo importante que hacer mañana.
1129
01:36:59,820 --> 01:37:02,170
Solo dije que mañana no puede ser.
1130
01:37:03,060 --> 01:37:08,170
Bueno, entiendo. Entonces cuando quieras o
cuando tengas tiempo.
1131
01:37:12,340 --> 01:37:14,010
Ya vuelvo.
1132
01:37:14,460 --> 01:37:16,970
Yasemin, antes de irte, ¿me pasas el agua?
1133
01:37:35,420 --> 01:37:39,250
¡Sinan! ¿Quién trajo estas cosas que están aquí?
1134
01:37:40,540 --> 01:37:42,970
¿Quién las ha traído?
1135
01:37:43,180 --> 01:37:44,730
Amigos.
1136
01:37:45,220 --> 01:37:47,210
¿Amigos?
1137
01:37:56,060 --> 01:38:01,810
¿Amigos?
Las mujeres traen sopa, Sinan. Sé cómo son las mujeres.
1138
01:38:02,020 --> 01:38:05,290
¿Cómo es eso?
Entonces, ¿por qué no has traído?
1139
01:38:05,660 --> 01:38:08,570
Querido, no traje porque no quería que me
vieras preocupada.
1140
01:38:08,940 --> 01:38:11,890
Si vienes con sopa, es una señal de que estás
pendiente de esa persona.
1141
01:38:13,460 --> 01:38:17,760
Podrías haber estado pendiente, digo,
me hubiera gustado.
1142
01:38:17,890 --> 01:38:18,890
No cambies de tema.
1143
01:38:19,500 --> 01:38:22,570
Está bien. Ece me trajo una.
1144
01:38:22,660 --> 01:38:24,210
¿Quién?
1145
01:38:26,220 --> 01:38:28,010
- Ece.
- ¿Ece?
1146
01:38:31,020 --> 01:38:34,330
Debe haber estado en su camino, supongo que por eso...
1147
01:38:34,660 --> 01:38:36,490
¿Y la otra?
1148
01:38:37,100 --> 01:38:38,970
Sssss...
1149
01:38:39,420 --> 01:38:41,170
- ¡Sude!
- ¿Se me escapó?
1150
01:38:41,260 --> 01:38:42,410
¿Sude?
1151
01:38:44,020 --> 01:38:46,520
¿Sabes qué? ¡Es una verdadera lástima!
1152
01:38:46,970 --> 01:38:50,100
Pensé que debería venir y cuidar de este
hombre, pero ya se hicieron cargo de él.
1153
01:38:50,100 --> 01:38:52,030
¡Qué maravilloso! ¡Qué maravilloso!
1154
01:38:52,060 --> 01:38:55,830
No tenía idea de que estaba en la lista de
mujeres que quieren ayudar a Sr. Sinan.
1155
01:38:56,000 --> 01:38:59,500
¡Yasemin! ¿Qué tiene que ver con esto?
No hiciste sopa ... no estás en ninguna lista.
1156
01:38:59,500 --> 01:39:01,550
- ¡Sinan!
- Incluso si la hacías, estarías en la cima.
1157
01:39:01,620 --> 01:39:02,380
¡Sinan!
1158
01:39:02,380 --> 01:39:06,580
Vamos ... está bien ... no exageres así, por favor.
No importa quién la trajo y quién no.
1159
01:39:07,620 --> 01:39:11,460
Mira. Eres la única que me interesa.
1160
01:39:11,620 --> 01:39:14,900
¡Qué vergüenza!
Si me disculpas..
1161
01:39:15,540 --> 01:39:16,740
¿Yasemin?
1162
01:39:16,820 --> 01:39:18,700
Yasemin. Yasemin.
1163
01:39:21,740 --> 01:39:24,180
¡Yasemin! ¡Yasemin!
1164
01:39:30,940 --> 01:39:32,980
Eres tan extraña.
1165
01:39:33,380 --> 01:39:40,180
Me pregunto qué estará haciendo mi Korişin. Le están
haciendo pasar un momento tan difícil a mi querido, Necmi.
1166
01:39:40,180 --> 01:39:43,350
Estoy realmente preocupada, ¿sabes?
1167
01:39:43,350 --> 01:39:50,420
Y lo raro es que no he visto a Korişin por mucho tiempo.
Ni siquiera hemos podido hablar.
1168
01:39:50,620 --> 01:39:52,020
¿En serio?
1169
01:39:52,220 --> 01:39:55,940
Necmi, ¿de qué han hablado? ¿Qué ha pasado?
1170
01:39:56,540 --> 01:39:59,340
Muy bien Neriman, te lo diré. Te diré.
1171
01:39:59,940 --> 01:40:02,560
Koray no está bien, tiene depresión.
1172
01:40:02,560 --> 01:40:07,160
Al igual que Ömer, también está un poco ofendido,
molesto ... no es bueno para él.
1173
01:40:07,620 --> 01:40:10,980
¿En serio? ¿Has hablado con él?
¿Qué ha dicho Ömer ?
1174
01:40:11,140 --> 01:40:14,220
¿Cómo podría hablar con él, Neriman?
Acabo de regresar de la casa de Koray.
1175
01:40:14,420 --> 01:40:19,140
Sinan, ya sabes ... está enfermo.
Pero me ocuparé de eso, hablaré con ellos, no te preocupes.
1176
01:40:19,340 --> 01:40:27,180
Tienes razón, maridito. Pero sería una pena, digo,
todos somos una familia, estas cosas no pueden suceder.
1177
01:40:27,700 --> 01:40:31,420
Neriman. Es la primera vez que dices algo correcto.
Tienes razón, bravo.
1178
01:40:31,420 --> 01:40:34,710
Ay, mi vida, yo siempre tengo la razón.
1179
01:40:35,150 --> 01:40:39,060
Escúchame, mañana nos ocuparemos de esto de
inmediato, terminaremos con esta disputa.
1180
01:40:39,060 --> 01:40:41,740
Neriman, ¿por qué tanta prisa?
1181
01:40:41,940 --> 01:40:45,020
Porque amamos mucho a Korişin, Necmi.
1182
01:40:45,340 --> 01:40:48,500
Está bien. De acuerdo, pero .... sabes que mañana no es
posible.
1183
01:40:49,220 --> 01:40:53,860
Ah, cierto. Está bien, será para pasado mañana, cariño.
1184
01:40:54,140 --> 01:40:56,060
De acuerdo, ya veremos.
1185
01:40:56,300 --> 01:40:57,600
Ay, mi amor.
1186
01:40:58,150 --> 01:41:03,590
Escucha Necmi, mañana no te atormentes,
no estés triste, ¿de acuerdo, querido?
1187
01:41:03,900 --> 01:41:06,220
No está en mis manos, Neriman.
No está en mis manos.
1188
01:41:06,500 --> 01:41:12,060
¡Ay ... deja que lo esté!
Ay ... mis dos pobres muchachos. Ven aquí.
1189
01:41:15,820 --> 01:41:21,340
Si Ömer estuviera aquí, también lo habría besado ...
mis ojos de oliva.
1190
01:41:21,820 --> 01:41:25,940
Neriman.
Me alegro de tenerte. Te quiero mucho.
1191
01:41:26,460 --> 01:41:30,020
También me alegro de tenerte cariño.
Te amo mucho también.
1192
01:41:31,020 --> 01:41:34,420
¡Con los años somos realmente una pareja!
1193
01:41:39,820 --> 01:41:41,140
Hola.
1194
01:41:41,980 --> 01:41:45,980
Bueno ..... Iso me está esperando en el coche
y yo ...
1195
01:41:48,340 --> 01:41:53,260
¿Qué? ¿Qué pasa Defne? Entra.
Dile a Iso que no te espere.
1196
01:41:53,460 --> 01:41:58,020
No, no, deja que espere.
Solo quiero decirte algo y me voy.
1197
01:41:58,820 --> 01:42:01,620
Está bien, como quieras.
Te escucho.
1198
01:42:03,140 --> 01:42:05,880
Supongo que no tienes suficiente tiempo
para tomar asiento ¿verdad?
1199
01:42:06,260 --> 01:42:08,580
Ah, sí, tomaré asiento.
1200
01:42:11,340 --> 01:42:12,780
Ömer, no puedo hacerlo.
1201
01:42:12,940 --> 01:42:14,180
¿Qué?
1202
01:42:14,460 --> 01:42:16,820
Volver a Passionis.
1203
01:42:17,260 --> 01:42:21,260
Quiero decir, no puedo irme ahora, de verdad.
Por favor no te enojes.
1204
01:42:21,300 --> 01:42:24,380
Por favor entiéndeme.
Estaría muy avergonzada con la Sra. Yasemin.
1205
01:42:24,420 --> 01:42:28,180
Además, me dio la oportunidad de convertirme
en diseñador, por eso me daría mucha vergüenza.
1206
01:42:28,580 --> 01:42:34,500
Por supuesto que quiero estar contigo, pero ...
ahora no puedo. Por eso me quedo con Chèrie.
1207
01:42:36,260 --> 01:42:40,060
Como quieras, Defne ... haz lo que pienses.
Lo entiendo.
1208
01:42:40,870 --> 01:42:41,720
¿Eso es todo?
1209
01:42:43,300 --> 01:42:47,740
¿Qué quieres que te diga? Es tu decisión.
Si así eres feliz...
1210
01:42:49,780 --> 01:42:51,500
¿Estás muy enojado?
1211
01:42:54,300 --> 01:43:00,300
En realidad, mi cabeza está muy confundida estos días.
Me refiero a que mis pensamientos están en otra parte.
1212
01:43:04,500 --> 01:43:07,380
Bueno, ¿hay algo que pueda hacer?
1213
01:43:13,980 --> 01:43:15,980
Mañana...
1214
01:43:21,620 --> 01:43:24,260
¿Entonces no vienes a trabajar a Passionis?
1215
01:43:25,020 --> 01:43:26,160
No puedo.
1216
01:43:28,060 --> 01:43:29,560
Has dicho mañana. ¿Qué es mañana?
1217
01:43:32,140 --> 01:43:35,740
No importa, no es tan importante.
No hagas esperar a Iso. Vamos.
1218
01:43:38,140 --> 01:43:40,300
Ah, bueno, me voy entonces.
1219
01:44:03,100 --> 01:44:05,540
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1220
01:44:20,300 --> 01:44:22,380
¿Cómo te fue?
1221
01:44:24,500 --> 01:44:27,500
No lo sé. Fue extraño. Supongo que le dolió un poco.
1222
01:44:27,620 --> 01:44:29,500
Le has explicado, ¿verdad?
1223
01:44:29,500 --> 01:44:33,100
Claro.
No le conté sobre Tranba y el resto, por supuesto.
1224
01:44:34,660 --> 01:44:36,740
Me pregunto si no habré sido demasiado breve.
1225
01:44:36,900 --> 01:44:39,660
Realmente lo creo. Regresaste muy rápido.
1226
01:44:39,780 --> 01:44:44,140
Mañana vas y hablas con ese hombre. Pregúntale qué pensó.
1227
01:44:44,340 --> 01:44:47,420
No puedes hablar con él como si fueras tú, Defo.
1228
01:44:48,300 --> 01:44:52,500
No lo sé. Me vuelvo tonta cuando lo veo.
Mi cerebro deja de funcionar.
1229
01:44:53,260 --> 01:44:54,940
Está bien, vamos.
1230
01:44:55,620 --> 01:44:58,620
Mañana hablarás con él ... un discurso completo.
1231
01:44:58,820 --> 01:45:00,660
Bueno, está bien. Vamos.
1232
01:45:12,340 --> 01:45:16,540
No, cómo puede ser que todo este tema se esté
complicando tanto. No lo entiendo.
1233
01:45:18,540 --> 01:45:22,940
Como un pantano. Trato de salir a la superficie
pero me arrastra hacia el fondo.
1234
01:45:23,420 --> 01:45:27,220
Esta pregunta es tan difícil que solo puedo guardar silencio,
Nihan.
1235
01:45:28,180 --> 01:45:29,410
Es Tranba, ¿verdad?
1236
01:45:29,410 --> 01:45:30,570
Sí.
1237
01:45:31,060 --> 01:45:33,340
¿Cómo se pudo enterar del cheque?
1238
01:45:33,460 --> 01:45:35,580
Se lo dijo Sude.
1239
01:45:36,260 --> 01:45:38,860
¿Esta serpiente sabe que era un amor alquilado?
1240
01:45:40,220 --> 01:45:42,780
Bueno, sí, ella sabe.
1241
01:45:43,500 --> 01:45:45,380
Pero, Tranba no.
1242
01:45:45,420 --> 01:45:47,140
Ömer tampoco lo sabe.
1243
01:45:47,140 --> 01:45:49,260
Sí, Ömer no lo sabe, pero Fikret sí.
1244
01:45:49,260 --> 01:45:52,100
Pero Fikret no sabe que Ömer es el príncipe
de tu historia.
1245
01:45:52,340 --> 01:45:54,260
- Sí.
- ¿Qué más sabe según tú?
1246
01:45:54,420 --> 01:45:57,780
Ay, ¿cómo puedo saberlo?
Realmente eso es lo que sé.
1247
01:45:58,940 --> 01:46:02,420
Me pregunto si debería comenzar a gritar
y preguntar si alguien sabe algo más.
1248
01:46:02,540 --> 01:46:05,860
Creo que demasiada información te mataría.
1249
01:46:06,140 --> 01:46:11,140
Creo que deberíamos dormir ahora, de verdad.
Hoy fue un día agotador. Vamos a dormir.
1250
01:46:11,580 --> 01:46:13,140
Está bien.
1251
01:46:19,300 --> 01:46:20,900
Dame.
1252
01:46:22,780 --> 01:46:24,620
Gracias mi gorrión.
1253
01:46:25,060 --> 01:46:29,620
Ahora duerme bien y descansa. ¿Está bien?
1254
01:46:30,500 --> 01:46:33,620
- Buenas noches.
- Para ti también.
1255
01:46:36,340 --> 01:46:39,020
Que tengas un buen sueño.
1256
01:47:06,380 --> 01:47:10,420
¡De acuerdo! Lo arreglaré. Lo arreglaré.
Sí.
1257
01:47:34,620 --> 01:47:35,620
¡Zübeyir!
1258
01:47:37,420 --> 01:47:41,260
Estaba mirando algunas cosas en Internet ... es decir,
vine aquí porque Sr. Ömer no vino.
1259
01:47:41,340 --> 01:47:42,540
¿Cómo?
1260
01:47:42,620 --> 01:47:44,660
No me hubiera sentado en la silla de Sr. Ömer.
1261
01:47:44,660 --> 01:47:46,460
No me refiero a eso.
¿Cómo que no vino?
1262
01:47:46,460 --> 01:47:49,060
No. De verdad, no vino.
1263
01:47:49,180 --> 01:47:52,380
Él no vino, así que no está. Por ejemplo:
Zübeyir, está aquí. Defne, está aquí.
1264
01:47:52,380 --> 01:47:54,340
¿Ömer? No, señora. No vino hoy, así que no está.
1265
01:47:54,700 --> 01:47:56,660
Ah, ¿y vendrá?
1266
01:47:56,740 --> 01:47:59,260
Bueno, no. Él no vendrá. Hoy no viene.
1267
01:47:59,780 --> 01:48:03,100
Ay Zübeyir, juro que en dos minutos me has destruido.
¿Cómo sabes que no vendrá?
1268
01:48:03,180 --> 01:48:06,180
De esto es de lo que estoy hablando ...
ese hombre incluso trabaja en su casa los domingos.
1269
01:48:06,500 --> 01:48:13,540
El año pasado fui a su casa, Defne. Tengo que decirlo ...
qué hermosa casa. Qué hermosa.
1270
01:48:13,580 --> 01:48:15,660
No puedo decirte cuánto me ha gustado.
1271
01:48:15,740 --> 01:48:17,260
Conozco esa casa.
1272
01:48:17,340 --> 01:48:19,460
¿Cómo la conoces?
1273
01:48:19,900 --> 01:48:23,420
Zübeyir, realmente estás prolongando esto, ¿no?
1274
01:48:23,700 --> 01:48:26,420
No importa, está bien. Me voy. Nos vemos.
1275
01:48:26,500 --> 01:48:30,980
¡No! No, Defne. Quiero decirte algo. No te vayas.
Esto será un secreto entre nosotros, ¿de acuerdo?
1276
01:48:31,500 --> 01:48:41,740
En mi opinión, tú ... tal vez no lo sepas. Pero te miré ...
luego lo miré ... y según lo que vi...
1277
01:48:42,020 --> 01:48:43,620
¡Ay! ¡Habla ya!
1278
01:48:43,620 --> 01:48:45,140
Bueno, está bien, no te enojes.
1279
01:48:45,340 --> 01:48:50,060
¡Creo que te gusta Sr. Ömer!
¡Lo juro! ¡Me di cuenta!
1280
01:48:50,740 --> 01:48:54,660
Querido. Querido. Tengo cosas que hacer.
Hazte a un lado.
1281
01:48:56,380 --> 01:49:00,500
Ah, Allah. Mira, ¿has visto? Es verdad.
La niña se avergonzó y se fue.
1282
01:49:01,300 --> 01:49:03,380
Sr. Necmi.
1283
01:49:05,340 --> 01:49:09,380
¡Sr. Necmi! ¡Oh, no! Él tampoco está aquí.
1284
01:49:09,900 --> 01:49:10,980
Ah, Ozi...
1285
01:49:10,980 --> 01:49:13,060
- ¿Cómo estás Defne?
- Bien. ¿Sr. Necmi no está?
1286
01:49:13,060 --> 01:49:14,580
Ah no, hoy no vendrá.
1287
01:49:14,580 --> 01:49:17,910
Allah, Allah. ¿Qué está pasando?
Bueno, gracias. Nos vemos.
1288
01:49:17,910 --> 01:49:18,740
Nos vemos.
1289
01:49:23,980 --> 01:49:25,460
Espero que me atienda.
1290
01:49:29,660 --> 01:49:32,660
Supongo que está muy enojado.
Es la primera vez que no me contesta.
1291
01:49:35,980 --> 01:49:37,060
¿Derya?
1292
01:49:40,940 --> 01:49:43,460
- ¡Derya!
- ¿Defne?
1293
01:49:43,540 --> 01:49:47,780
¡Te estaba buscando! ¿Cuándo vendrá Sr. Ömer?
¿Puedes mirar en su agenda?
1294
01:49:47,980 --> 01:49:51,000
No necesito mirar su agenda, querida, porque hoy
no vendrá.
1295
01:49:51,060 --> 01:49:51,980
¿Por qué?
1296
01:49:52,380 --> 01:49:54,180
- ¿No lo sabes?
- ¿Qué?
1297
01:49:54,660 --> 01:49:56,620
Sr. Ömer, el 15 de marzo, no viene a trabajar.
1298
01:49:58,620 --> 01:50:02,340
Deberías haberlo dicho.
Pensé que estaba enojado conmigo.
1299
01:50:02,500 --> 01:50:06,700
¿Cómo puedo saber qué sucede el 15 de marzo?
El 15 de marzo del año pasado era camarera.
1300
01:50:07,020 --> 01:50:09,460
¿Eras camarera? ¿De qué hablas Defne?
1301
01:50:09,700 --> 01:50:14,300
Bueno, no quiero molestarte más ni impedir
que trabajes. Vamos, nos vemos.
1302
01:50:15,420 --> 01:50:18,380
Hoy todos están extraños.
1303
01:50:20,420 --> 01:50:21,980
Idiota.
1304
01:50:22,940 --> 01:50:24,940
Pero, estaba tan dulce.
1305
01:50:26,660 --> 01:50:31,780
Yasemin. Yasemin. Vuelve en ti.
Significa que no estaba siendo dulce para ti.
1306
01:50:32,420 --> 01:50:37,780
Allah.
¡Qué difícil es amar a alguien que les gusta a todas!
1307
01:50:40,820 --> 01:50:42,860
Las paredes tiemblan por tu voz.
1308
01:50:46,620 --> 01:50:52,540
¿Qué? Yasemin, ¿qué te pasa?
Estás enojada desde esta mañana.
1309
01:50:52,900 --> 01:50:53,870
No pasa nada Sude.
1310
01:50:55,960 --> 01:51:00,490
Voy a tomar un poco de aire. Tomaré café ...
cafeína ...¿verdad?
1311
01:51:01,900 --> 01:51:05,820
Debería aumentar mi concentración.
Estaré en la sala de descanso.
1312
01:51:06,260 --> 01:51:09,260
¡Allah, Allah! ¿Qué le pasa?
1313
01:51:09,580 --> 01:51:11,120
Ah, ¿Sude?
1314
01:51:11,910 --> 01:51:13,240
¿Por qué hoy no vino Ömer?
1315
01:51:13,860 --> 01:51:15,740
Hoy es 15 de marzo.
1316
01:51:15,980 --> 01:51:19,020
¿Qué es el 15 de marzo? ¿Es un feriado de İplikçi o qué?
1317
01:51:21,070 --> 01:51:22,060
¿No lo sabes?
1318
01:51:22,060 --> 01:51:22,800
¿Qué?
1319
01:51:23,820 --> 01:51:29,120
De verdad, cariño.. si Ömer no te lo dijo, no
puedo decírtelo. Debe decírtelo él mismo.
1320
01:51:30,660 --> 01:51:32,220
¿Qué es esto ahora?
1321
01:51:34,260 --> 01:51:36,820
Hola Sra.Yasemin. ¿Cómo está?
1322
01:51:37,260 --> 01:51:39,860
Gracias, Sr. Birol. En la locura de siempre.
1323
01:51:39,980 --> 01:51:42,500
Por cierto, la encuentro fantástica con el nuevo peinado.
1324
01:51:42,780 --> 01:51:45,940
Sí, eso es correcto. Pensé que necesitaba un cambio.
Se acerca la primavera.
1325
01:51:45,940 --> 01:51:47,740
Estupendo. Que tenga un buen día de trabajo.
1326
01:51:47,860 --> 01:51:49,220
También usted.
1327
01:51:49,500 --> 01:51:51,220
Te espero para jugar backgammon.
1328
01:51:51,220 --> 01:51:56,880
Sr. Sinan, está tan fresco como una margarita.
Qué maravilla. Se ha mejorado en un día.
1329
01:51:56,880 --> 01:51:58,660
¿Cuál sopa hizo el milagro?
1330
01:51:58,780 --> 01:52:03,900
¡Tarhana! Estabas preparada, ¿no? Aprendiste estas
palabras anoche y continuarás repitiéndolas.
1331
01:52:03,980 --> 01:52:05,860
Si me disculpas, me quiero preparar un café.
1332
01:52:07,780 --> 01:52:10,460
¿Qué pasa? ¿Estás realmente enojada porque me recuperé, ah?
1333
01:52:10,740 --> 01:52:15,740
Recuperado o no recuperado. Eres un miserable.
¿Y a mí qué me importa?
1334
01:52:16,460 --> 01:52:20,460
Me pregunto quién se ocupó de ti y te puso de pie.
Quién será la próxima en la fila...
1335
01:52:20,460 --> 01:52:24,580
...que le mostrará sus sentimientos a Sr. Sinan
y lo mirará con adoración.
1336
01:52:24,820 --> 01:52:27,900
¿Quién? ¿Me mirará con adoración? ¿Perdón?
1337
01:52:28,100 --> 01:52:31,180
Claro, tienes razón. No podrías contarlas.
1338
01:52:31,860 --> 01:52:36,540
Qué hermosa te ves, así celosa.
Escucha, me volverás loco.
1339
01:52:37,300 --> 01:52:40,580
No tenía idea de que un temperamento así embellecía
a una mujer.
1340
01:52:41,420 --> 01:52:42,860
¿Hablas de mí?
1341
01:52:43,020 --> 01:52:45,820
¿Hay alguien más hermoso que tú, aquí?
1342
01:52:46,860 --> 01:52:51,140
No me confundas. No puedes decírmelo.
No a mí.
1343
01:52:51,180 --> 01:52:54,420
¡Díselo a todas las otras mujeres! ¡Imbécil!
1344
01:52:54,420 --> 01:52:55,820
No podría hacerlo, ¡de verdad!
1345
01:52:55,860 --> 01:52:58,020
Lo he visto...
- ¡Te digo la verdad!
1346
01:52:58,220 --> 01:53:00,980
E inmediatamente te creo ... como si fuera una niña.
1347
01:53:01,180 --> 01:53:05,050
Escucha, me estás presionando demasiado.
No estoy completamente recuperado todavía.
1348
01:53:05,050 --> 01:53:06,540
Todavía estoy en recuperación.
1349
01:53:08,340 --> 01:53:14,780
Pero no sé ... si vinieras hoy a mí, estaríamos
solos y pondría mi cabeza sobre tus rodillas ...
1350
01:53:15,460 --> 01:53:16,620
¿Qué más?
1351
01:53:18,180 --> 01:53:21,940
Pero a ti también te gustaría. Vi un destello en tus ojos.
¡Admítelo!
1352
01:53:23,580 --> 01:53:29,340
En tu casa hay diferentes tipos de sopa, Sinan.
Ve y cómelas. No juegues conmigo. ¡Vete!
1353
01:53:37,340 --> 01:53:43,930
Yasemin, ¿qué tipo de mujer eres?
Juro que estoy perdiendo la cabeza.
1354
01:53:43,930 --> 01:53:45,980
Si solo pudieras entenderlo.
1355
01:53:48,140 --> 01:53:50,260
Me voy.
1356
01:53:50,980 --> 01:53:52,380
Yasemin.
1357
01:53:53,540 --> 01:53:55,140
¿Estás enojada conmigo?
1358
01:53:55,180 --> 01:53:58,380
No. Dije que me voy.
1359
01:54:11,660 --> 01:54:18,020
Mi amorcito. Pobre chico.
¿Tienes depresión?
1360
01:54:18,380 --> 01:54:22,140
Me hice el orgulloso y actué sin pensar.
1361
01:54:22,340 --> 01:54:28,220
Ay ... sin ellos, ¿qué haré? Sin Ömer y Sinan, ¿qué haré?
¡Son mi familia, Nero!
1362
01:54:28,700 --> 01:54:35,100
Oh, mi pobre niño. No estés triste.
Mira, yo me ocuparé de todo.
1363
01:54:35,420 --> 01:54:38,830
Aquí está tu Nero, la fuerza de la reconciliación.
1364
01:54:40,300 --> 01:54:44,420
Nero, es bueno que estés en mi vida.
¿Qué haría yo sin ti?
1365
01:54:44,500 --> 01:54:48,180
Sí. Me alegro de estar aquí. ¿Qué harías sin mí?
1366
01:54:48,340 --> 01:54:56,620
Escucha, cariño. Conoces tus hábitos, tus particularidades.
No puedes huir de ti mismo.
1367
01:54:56,820 --> 01:55:01,820
Tú no te preocupes. Mañana Necmi hablará con Ömer.
1368
01:55:02,180 --> 01:55:05,940
¿Mañana? ¡Debería ser hoy!
Estoy harto de estar sentado aquí.
1369
01:55:06,060 --> 01:55:08,300
No, hoy es imposible querido.
1370
01:55:08,325 --> 01:55:12,965
¿Por qué? Ay, mi vida, ¿qué podría ser más
importante que este asunto hoy? Por favor, habla con él.
1371
01:55:13,045 --> 01:55:16,765
Ahora olvida lo que sucede hoy.
Digo que hoy no puede ser.
1372
01:55:17,213 --> 01:55:18,933
Bueno, entonces.
1373
01:55:20,021 --> 01:55:28,561
Escúchame con atención. Te diré una cosa.
Esta Yasemin, te digo ... esta Yasemin.
1374
01:55:28,586 --> 01:55:33,686
Todo sucedió por ese demonio de Yasemin, cariño.
1375
01:55:34,460 --> 01:55:39,380
¿Has visto cómo te metiste en una discusión con Ömer?
1376
01:55:39,820 --> 01:55:44,620
¡Bruja! Ay ... me engañó y le creí como un idiota.
1377
01:55:46,980 --> 01:55:48,900
¿Quién es?
1378
01:55:49,700 --> 01:55:53,420
Espera, cariño. Tal vez Sr. Necmuş y su
bigote vinieron.
1379
01:55:53,445 --> 01:55:55,885
Oh, no mi vida. Necmi tiene algo que hacer.
No puede ser él.
1380
01:55:56,148 --> 01:55:57,628
Déjame ir a ver.
1381
01:56:05,020 --> 01:56:07,500
¿Quién es Korişin?
1382
01:56:22,100 --> 01:56:24,340
Yasemin.
1383
01:56:24,660 --> 01:56:27,540
Sra. Neriman ... ¿Usted también está aquí?
1384
01:56:27,900 --> 01:56:32,860
Sí, he venido para apoyar a mi Koriş en un
momento difícil.
1385
01:56:33,260 --> 01:56:36,020
Qué coincidencia. Yo también.
1386
01:56:36,460 --> 01:56:40,180
Estábamos hablando de ti.
1387
01:56:40,500 --> 01:56:42,780
¿De mí?
1388
01:56:43,060 --> 01:56:47,940
Claro, mi vida. De ti.
Tú eres el artífice de mi trágica vida.
1389
01:56:48,620 --> 01:56:51,180
Ven y siéntate. Estemos tristes por mi dolor.
1390
01:56:51,220 --> 01:56:55,580
Voy, a servir un poco de té. He tenido que recurrir al té,
desde que no tengo dinero. ¿Qué puedo hacer?
1391
01:56:56,260 --> 01:56:57,460
Vamos, siéntate.
1392
01:56:59,060 --> 01:57:01,410
Sinan y Ömer actuaron sin pensarlo mucho, querido.
1393
01:57:01,410 --> 01:57:04,900
No ... digo, eres su viejo amigo ...
en tu profesión eres el número 1.
1394
01:57:05,100 --> 01:57:07,300
¿Qué significa terminar la relación laboral?
1395
01:57:07,420 --> 01:57:10,180
¡Cállate! Todo sucedió por tu culpa.
1396
01:57:10,540 --> 01:57:14,630
Ay, me quedé en el medio de una
carretera. El desfile también se canceló.
1397
01:57:14,630 --> 01:57:17,420
No gané nada ... y tampoco puedo contar con el
2% de las acciones ¿verdad, Nero?
1398
01:57:18,100 --> 01:57:21,830
Lo juro, en estos asuntos soy neutral.
1399
01:57:21,830 --> 01:57:28,220
Pero tú ... eres una alborotadora ...
hiciste que grandes amigos fueran enemigos.
1400
01:57:28,500 --> 01:57:31,140
¿Yo qué hice, querida?
1401
01:57:31,540 --> 01:57:37,500
¡Has engañado a mi Korişin, mujer! No se mete la nariz
en el negocio de otras personas.
1402
01:57:37,660 --> 01:57:43,660
¿Qué te importa? Que la gente se comporte como quiera.
¡Eres un demonio que juega en todas partes!
1403
01:57:43,820 --> 01:57:46,540
Ay, sí mi vida. Ella ha arruinado mi mente.
1404
01:57:47,460 --> 01:57:49,820
¡Ustedes son así!
1405
01:57:50,220 --> 01:57:55,220
¿Yo? Yo no interfiero en el negocio de nadie.
1406
01:57:55,260 --> 01:58:01,900
Yo no manipulo a las personas. Dejo que la gente
haga lo que quiera. No me estoy metiendo en sus cabezas.
1407
01:58:02,220 --> 01:58:05,580
¿Cierto Korişin? Apóyame. Adelante.
1408
01:58:05,860 --> 01:58:10,740
Tienes razón, mi vida.
Todos los problemas fueron causados por esta bruja.
1409
01:58:10,860 --> 01:58:18,060
Dijiste bien, mi vida. Sinceramente, si ella no me
hubiera hecho la oferta, ¡nunca hubiera pensado en eso!
1410
01:58:18,460 --> 01:58:26,840
Soy bueno. Tengo un corazón bondadoso.
Un alma muy generosa. ¡Aplausos!
1411
01:58:29,860 --> 01:58:33,420
Tú eres quien vendió a Sinan.
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
1412
01:58:33,500 --> 01:58:38,340
¡Todo sucedió por tu culpa! Nos hiciste pelear.
¡Has destruido nuestra amistad!
1413
01:58:38,540 --> 01:58:43,700
Escucha Koriş. Ten cuidado con lo que dices,
porque cuando estés solo, dormirás frente a mi puerta.
1414
01:58:46,060 --> 01:58:49,510
Chica, voy a tirar de tu cabello.
¡Soy Koray Sargin, mi vida!
1415
01:58:49,510 --> 01:58:52,740
No voy a ir a ninguna parte,
son los otros que vienen a mí.
1416
01:58:55,340 --> 01:59:00,180
Si no trabajas por dos meses, veremos qué harás.
1417
01:59:00,340 --> 01:59:04,780
¡Diablo! ¡Ángel negro! Oscuro como la noche.
¡Te arrancaré el cabello!
1418
01:59:05,180 --> 01:59:09,260
Mira, hay lobos. Chica, cuida que no te coman.
1419
01:59:10,580 --> 01:59:16,580
Chica, antes de que te coman, ¡te arrancaré el pelo!
Lo juro. Chica ... chica, te lo juro.
1420
01:59:16,860 --> 01:59:19,510
En realidad, seré yo quien te arranque el pelo.
¡Te mataré!
1421
01:59:19,510 --> 01:59:22,820
Qué bueno que estés sin trabajo ... tal
vez así puedas bajar algo de peso.
1422
01:59:23,140 --> 01:59:24,940
Chica, ¡te mataré! ¡Eres el diablo!
1423
01:59:27,060 --> 01:59:32,580
¡Oh, Allah! Vecinos. Vecinos ¡Ayúdenme!
¡Aquí están matando a un hombre!
1424
01:59:32,980 --> 01:59:35,860
Detente Korişin. No vale la pena. No lo hagas.
1425
01:59:36,060 --> 01:59:40,540
O hazlo. Espera, déjame unirme a ti, Korişin.
1426
01:59:45,300 --> 01:59:49,980
¡Te arrancaré el cabello! ¡Te arrancaré el cabello!
1427
01:59:50,540 --> 01:59:54,100
¿Por qué no me ama? ¿Por qué?
1428
01:59:54,260 --> 01:59:59,540
¿Fue así de simple? ¿Fue así de simple?
Me han despedido de inmediato.
1429
01:59:59,780 --> 02:00:04,260
Ay, ¿cómo puedo liberarme de esta ingenua?
1430
02:00:06,380 --> 02:00:09,540
Todos tenemos otros problemas.
1431
02:00:09,540 --> 02:00:15,860
¿Podrían prestarme algo de atención? Mi problema es
el más grave. Ay ... ¡porque me volveré pobre!
1432
02:00:18,420 --> 02:00:20,060
¡Koriş!
1433
02:00:20,340 --> 02:00:24,340
¡Me siento tan mal!
1434
02:00:24,820 --> 02:00:28,340
¡Qué gente sin escrúpulos!
1435
02:00:28,460 --> 02:00:31,670
¡Oh Allah! ¿Por qué me envías estos problemas?
1436
02:00:31,750 --> 02:00:36,300
Hemos sobrevivido tanto ... ¿cómo nos salvaremos?
1437
02:01:58,700 --> 02:02:05,860
♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫
Oh álamos, oh álamos...
1438
02:02:05,860 --> 02:02:15,100
♫Bedenim üsür, yüregim sizlar♫
Mi cuerpo se siente frío, mi corazón se queja...
1439
02:02:16,460 --> 02:02:23,200
♫Beni hoyrat bir makasla♫
Con unas ásperas tijeras...
1440
02:02:23,200 --> 02:02:30,130
♫Ah eski bir fotograftan oydular♫
Oh, me desecharon como una vieja fotografía...
1441
02:02:30,180 --> 02:02:37,460
Para el auto Ahmet ... para ... para.
Mira, es un bosque de álamos. Ömer, ven tesoro de mami.
1442
02:02:40,660 --> 02:02:44,130
¿Estás escuchando? Es el susurro de los álamos.
1443
02:02:44,680 --> 02:02:47,330
Escucha ... son como campanas.
1444
02:02:51,010 --> 02:02:55,960
- Creo que es el sonido más bonito de la naturaleza.
- Yo también lo creo mamá.
1445
02:02:56,580 --> 02:03:00,340
¡Ömer! Ven a tomar un baño. Ven, mi querido.
1446
02:03:00,980 --> 02:03:03,780
Ay ... ¿qué es esto? ¿Te ensuciaste de nuevo?
1447
02:03:03,820 --> 02:03:05,500
¿Estás enojada?
1448
02:03:07,740 --> 02:03:11,310
¿Cómo podría estar enojada contigo?
Tú eres mi tesoro. Ven.
1449
02:03:13,970 --> 02:03:15,360
Ahora ven, Ömer querido ...
1450
02:03:16,040 --> 02:03:22,440
Ahora envolveremos la patita del erizo. Parece estar herido.
Mira ... ahí está la herida.
1451
02:03:23,100 --> 02:03:26,260
¿No tiene mamá? ¿No tiene quién lo cure?
1452
02:03:26,500 --> 02:03:29,620
Creo que este pequeño erizo se perdió en el bosque.
1453
02:03:30,380 --> 02:03:35,980
Lo vendaremos ahora y lo curaremos.
Ah, mira, aprieta.
1454
02:03:36,940 --> 02:03:40,980
¿Crees que le duele mucho mamá?
No quiero que sienta dolor.
1455
02:03:42,790 --> 02:03:49,860
Oh mi príncipe misericordioso. Aguanta...
sí... lentamente, bien hecho.
1456
02:03:49,860 --> 02:03:55,690
♫Ardimdan islik çalar♫
Silban a mis espaldas...
1457
02:04:20,260 --> 02:04:27,110
♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫
Oh álamos, oh álamos...
1458
02:04:27,220 --> 02:04:36,270
♫Bedenim üsür, yüregim sizlar♫
Mi cuerpo se siente frío, mi corazón se queja...
1459
02:04:37,860 --> 02:04:44,740
♫Beni hoyrat bir makasla♫
Con unas ásperas tijeras...
1460
02:04:45,260 --> 02:04:55,660
♫Ah eski bir fotograftan oydular♫
Oh, me desecharon como una vieja fotografía...
1461
02:04:56,020 --> 02:05:01,140
♫Orda kaldi yanagimin yarisi♫
La mitad de mi mejilla, que permaneció allí...
1462
02:05:01,180 --> 02:05:07,660
♫Kendini boslukla tamamlar♫
se completa con el vacío...
1463
02:05:08,060 --> 02:05:13,840
♫Ah omuzumda bir kesik el♫
Oh hay un corte en mi hombro...
1464
02:05:14,540 --> 02:05:21,190
♫Ki hâlâ, hâlâ durmadan kanar♫
Que todavía sangra sin cesar...
1465
02:05:21,660 --> 02:05:28,340
♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫
Oh álamos, oh álamos...
1466
02:05:28,540 --> 02:05:32,900
♫Aci düstü pesime♫
El dolor me persigue...
1467
02:05:34,340 --> 02:05:40,940
♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫
Oh álamos, oh álamos...
1468
02:05:41,340 --> 02:05:46,860
♫Ardimdan islik çalar♫
Silban a mis espaldas...
1469
02:05:47,820 --> 02:05:54,340
♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫
Oh álamos, oh álamos...
1470
02:05:54,660 --> 02:05:58,500
♫Aci düstü pesime♫
El dolor me persigue...
1471
02:06:01,300 --> 02:06:07,420
♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫
Oh álamos, oh álamos...
1472
02:06:07,580 --> 02:06:16,460
♫Ardimdan islik çalar♫
Silban a mis espaldas...
1473
02:06:20,820 --> 02:06:24,300
Muchas gracias Sr. Mabil. Muchas gracias.
1474
02:06:25,100 --> 02:06:28,500
Hablaré con mi amigo y nos encontraremos
con usted personalmente.
1475
02:06:28,740 --> 02:06:32,860
Muchas gracias. Gracias. Usted también.
1476
02:06:34,020 --> 02:06:36,300
lEce! Parece estar funcionando.
1477
02:06:36,620 --> 02:06:39,020
- ¿Qué está pasando?
- El lugar para los niños.
1478
02:06:39,100 --> 02:06:44,060
Había un lugar que queríamos tener y cuando supieron
con qué propósito ... decidieron bajar el precio.
1479
02:06:44,060 --> 02:06:45,500
Eso es una gran noticia.
1480
02:06:46,700 --> 02:06:51,540
Sí, Ömer también estará muy contento.
Ay, no puedo resistirme, tengo que llamar para decirle.
1481
02:06:51,540 --> 02:06:54,460
Aunque él dijo que iba a estar ocupado.
1482
02:06:54,900 --> 02:06:58,660
Está bien, querida, entonces espera un poco.
Puedes ir por la tarde.
1483
02:06:59,300 --> 02:07:01,420
Lo haré así.
1484
02:07:03,820 --> 02:07:05,380
¿Qué pasa Derya?
1485
02:07:05,660 --> 02:07:08,540
¿Te he dicho que vengas? Dije que iría yo.
1486
02:07:08,700 --> 02:07:11,220
Bueno, pero vine yo. Así que dime lo que quieras, dime.
1487
02:07:11,420 --> 02:07:15,500
Sr. Ömer tiene esta oficina lista para ti.
Primero dijo que escribiera tu nombre.
1488
02:07:15,540 --> 02:07:18,500
Pero luego dijo que el nombre podría cambiar.
No lo entiendo.
1489
02:07:18,740 --> 02:07:20,610
¿Vas a cambiar tu nombre?
1490
02:07:20,610 --> 02:07:23,900
Defne es un nombre muy hermoso.
Si no lo quieres, dámelo.
1491
02:07:24,260 --> 02:07:28,780
No, no significa un cambio de nombre.
1492
02:07:29,300 --> 02:07:30,980
Tesoro mío..
1493
02:07:31,660 --> 02:07:34,020
Ay, pero parece que no puedo venir.
1494
02:07:34,380 --> 02:07:38,700
Bueno ... ¿cambias o no lo cambias? ¿Vienes o no?
No entiendo.
1495
02:07:38,700 --> 02:07:40,540
¿Qué debo escribir en la puerta? Dime algo Defne.
1496
02:07:40,540 --> 02:07:43,500
¡Olvídate de este tema!
¿Qué pasa el 15 de marzo?
1497
02:07:44,180 --> 02:07:45,700
Es hoy.
1498
02:07:45,980 --> 02:07:48,980
Ay, no me refiero a eso ... me refiero a Ömer.
1499
02:07:49,500 --> 02:07:53,260
No lo sé. ¿Cómo puedo saberlo?
No lo sé, Defne.
1500
02:07:53,580 --> 02:07:56,380
¿Quién sabe sobre el 15 de marzo?
1501
02:07:58,980 --> 02:08:01,820
Defne. Ven conmigo.
1502
02:08:06,980 --> 02:08:08,300
Pasa.
1503
02:08:12,020 --> 02:08:16,300
Sr. Sinan no entiendo. Seguramente usted sabe
qué sucede los 15 de marzo.
1504
02:08:16,780 --> 02:08:19,660
Defne querida. Hoy es 15 de marzo.
1505
02:08:19,700 --> 02:08:21,420
Sí, eso lo sé.
1506
02:08:22,780 --> 02:08:25,940
Es el aniversario de la muerte de la madre de Ömer.
1507
02:08:29,740 --> 02:08:33,980
Quiero decir, hace 11 años, en este día
perdimos a tía Emine.
1508
02:08:37,020 --> 02:08:38,060
Pobrecito.
1509
02:08:40,060 --> 02:08:42,580
Entonces, ¿dónde está Ömer ahora?
1510
02:08:42,780 --> 02:08:46,700
No lo sé. Y nadie sabe.
1511
02:08:47,420 --> 02:08:51,260
No vendrá a trabajar hoy. No tomará ninguna
llamada telefónica.
1512
02:08:51,620 --> 02:08:55,060
Y no estará en casa hasta las seis de la tarde.
Eso es todo.
1513
02:08:56,380 --> 02:08:59,300
¿Pero volverá a las seis?
1514
02:08:59,300 --> 02:09:03,100
Volverá.
Y luego apagará las luces y se sentará.
1515
02:09:03,620 --> 02:09:10,060
A veces voy. Pero no habla. Se sienta
en la oscuridad y se acuesta temprano.
1516
02:09:12,220 --> 02:09:15,740
Mi amor. Pobrecito mío.
1517
02:09:16,340 --> 02:09:19,180
Pensé que te lo había dicho, pero...
1518
02:09:22,420 --> 02:09:28,420
Intentó decirme ... no importa, olvídelo ...
es complicado.
1519
02:09:29,580 --> 02:09:34,660
¿Cómo complicado?
Escuché sobre tu decisión de casarte.
1520
02:09:34,660 --> 02:09:37,620
Más bien perdóname, no te he felicitado.
Felicidades, estoy muy contento.
1521
02:09:37,700 --> 02:09:42,220
Sí, pero ese no es el problema. De alguna
manera encontré el dinero. La deuda está pagada.
1522
02:09:42,260 --> 02:09:44,340
Así que el tema está cerrado.
1523
02:09:44,940 --> 02:09:48,420
¿Qué quiere decir cerrado? ¿Le has dicho todo a Ömer?
1524
02:09:48,700 --> 02:09:51,220
Si realmente se lo hubieras dicho...
1525
02:09:51,420 --> 02:09:55,780
No, no pude decirle. El secreto todavía está
oculto. Con toda su pesadez.
1526
02:09:56,100 --> 02:10:00,820
No puedo decirle Sr. Sinan.
¡Todo el mundo sabe! Excepto él.
1527
02:10:01,140 --> 02:10:03,940
Sería devastador.
1528
02:10:05,220 --> 02:10:15,500
Si todo esto solo estuviera involucrado conmigo, pero ...
también lo está usted, a Sra. Neriman, Sr. Koray, Sr. Necmi.
1529
02:10:17,420 --> 02:10:20,980
No puedo romper a Ömer en pedazos
solo para salvar mi nombre.
1530
02:10:21,180 --> 02:10:24,820
Porque Ömer seguramente sería destruido.
1531
02:10:26,020 --> 02:10:32,340
Además, no puedo arriesgarme a perder Ömer.
No puedo hacerlo Sr. Sinan.
1532
02:11:01,340 --> 02:11:04,900
Kadir ha hecho un poco de té. Nos está esperando.
1533
02:11:06,220 --> 02:11:08,180
Bueno.
1534
02:11:09,220 --> 02:11:13,660
Este año los álamos se ven mejor.
Kadir los cuidó bien.
1535
02:11:37,460 --> 02:11:39,180
Tío.
1536
02:11:40,140 --> 02:11:43,580
Dile a Koray que puede volver. Está bien.
1537
02:13:16,380 --> 02:13:17,460
Defne...
1538
02:13:29,469 --> 02:13:32,509
Creo que necesito estar aquí.
1539
02:13:35,220 --> 02:13:39,340
Sé lo que sucedió un día como el de hoy y sé lo que
significa para ti.
1540
02:13:43,900 --> 02:13:50,780
De ahora en adelante, el 15 de marzo haremos "dolma",
luego prenderemos la luz y por la noche comeremos juntos.
1541
02:13:52,180 --> 02:13:59,080
Después me contarás sobre tu madre y no te interrumpiré
ni diré que ya lo has mencionado.
1542
02:14:00,180 --> 02:14:04,940
Hablaremos hasta la mañana de las cosas
agradables y tristes que te han sucedido.
1543
02:14:16,478 --> 02:14:20,758
Y después nos abrazaremos y dormiremos juntos.
1544
02:14:23,622 --> 02:14:27,062
Y en la mañana ... cuando nos despertemos,
estaremos juntos otra vez.
1545
02:14:30,860 --> 02:14:34,500
Porque ya no estás solo. Estoy aquí.
1546
02:14:34,500 --> 02:14:37,260
De ahora en adelante estaré siempre a tu lado.
1547
02:14:37,580 --> 02:14:40,940
Cuando llores o te rías, siempre te tomaré de la mano.
1548
02:14:43,060 --> 02:14:44,682
Nunca te dejaré.
139934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.