All language subtitles for 38. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 38 19 00:01:51,760 --> 00:01:54,310 ¿Deberíamos irnos ya? 20 00:01:58,200 --> 00:01:59,550 - Nos vemos. - Nos vemos. 21 00:02:05,729 --> 00:02:10,479 ¿Qué tenemos aquí? 22 00:02:11,920 --> 00:02:14,510 La vida. Qué extraña es ¿verdad? 23 00:02:14,840 --> 00:02:17,710 ¿Qué quieres, Deniz? Es tarde, nos estamos yendo. 24 00:02:17,840 --> 00:02:23,310 Quiero compartir... algo que he descubierto hoy. 25 00:02:25,120 --> 00:02:28,110 Te sorprenderá mucho. 26 00:02:28,760 --> 00:02:31,950 Sr. Ömer, Sra. Defne... 27 00:02:35,320 --> 00:02:38,790 ¿Debería compartirles esta información? 28 00:02:40,120 --> 00:02:42,510 ¿Eh, Ömer? 29 00:03:24,960 --> 00:03:28,750 ¡Deniz! Siempre con el show. 30 00:03:28,880 --> 00:03:33,390 Nuevas trampas, nuevas intrigas. ¡Debe ser muy difícil ser tú! 31 00:03:33,520 --> 00:03:35,150 Ven, Defne. 32 00:03:35,280 --> 00:03:37,350 ¿No sientes curiosidad? 33 00:03:38,320 --> 00:03:40,030 No...no me interesa. 34 00:03:40,160 --> 00:03:45,350 Porque probablemente dirás una nueva tontería, solo balbucearás, hablarás y escupirás veneno. 35 00:03:47,760 --> 00:03:51,830 Tal vez la señorita sienta curiosidad. ¿Eh, Defne? 36 00:03:56,880 --> 00:04:00,030 Deniz... Hazte a un lado. 37 00:04:02,520 --> 00:04:06,710 Vayan, vayan. Nos volveremos a encontrar. 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,910 Finalmente tengo a Defne en mi bolsillo. 39 00:04:15,800 --> 00:04:19,990 Esta vez realmente la tengo en mi bolsillo. 40 00:04:21,560 --> 00:04:23,030 Este hombre está obsesionado con nosotros. 41 00:04:23,040 --> 00:04:26,070 - Tiene demasiado tiempo libre y está aburrido. - ¿Qué quiere? 42 00:04:26,240 --> 00:04:28,390 - ¿A quién le importa? Vamos. - ¿A dónde? 43 00:04:28,600 --> 00:04:35,590 Te mimaré un poco. Te necesito por un tiempo ... para calmarme ... 44 00:04:36,200 --> 00:04:38,870 Estoy agotado por todos estos eventos. 45 00:04:39,920 --> 00:04:40,990 Está bien. 46 00:04:41,600 --> 00:04:43,590 Está bien. Ven. 47 00:04:50,560 --> 00:04:55,270 Realmente pensé que estos últimos dos días no terminarían. Fue un fin de semana largo y difícil. 48 00:04:55,480 --> 00:04:56,650 Sí, es verdad. 49 00:04:57,620 --> 00:05:01,590 Además, nos embarcamos en una reunión familiar, entre el trabajo y muchas otras cosas. 50 00:05:02,040 --> 00:05:04,440 No querida, esa fue la parte buena del fin de semana. 51 00:05:04,830 --> 00:05:08,150 Te he visto, cenamos con tu familia. Me he sentido honrado. 52 00:05:08,320 --> 00:05:11,030 Ay, no lo sé. ¿En serio? Estaba muy nerviosa. 53 00:05:12,040 --> 00:05:17,510 La tía Türkan , Serdar, Nihan, todos ellos son personas maravillosas. 54 00:05:18,320 --> 00:05:19,910 Nihan y tú... 55 00:05:20,040 --> 00:05:22,270 Somos mucho más que amigas, como hermanas. 56 00:05:22,360 --> 00:05:25,860 Mi hermano dice que debemos ser gemelas separadas al nacer, o algo así. 57 00:05:28,400 --> 00:05:29,870 ¿A dónde se fue? 58 00:05:29,880 --> 00:05:32,230 De todos modos, mañana volverás a Passionis. 59 00:05:32,360 --> 00:05:36,470 Te dije que ya he hablado con personal y he preparado tu oficina. 60 00:05:36,480 --> 00:05:41,630 Bueno, estoy pensando en eso. ¿A dónde vas? 61 00:05:46,480 --> 00:05:48,350 Volamos el desfile de moda. 62 00:05:48,400 --> 00:05:52,290 Quiero decir, si jugaran honestamente, no habría sido necesario, pero ... 63 00:05:52,290 --> 00:05:53,350 Ellos me obligaron. 64 00:05:53,960 --> 00:05:56,350 Necesito arreglar algo. 65 00:05:56,480 --> 00:05:58,830 No pude hablar libremente contigo en la exposición. 66 00:05:58,960 --> 00:06:01,950 - Este desfile... - Este... 67 00:06:04,640 --> 00:06:07,270 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Disculpa? 68 00:06:07,440 --> 00:06:11,470 Aquí, quiero decir ... vinimos aquí ... ¿qué estamos haciendo? 69 00:06:12,240 --> 00:06:14,510 ¿Qué te gustaría hacer, Defne? 70 00:06:15,680 --> 00:06:18,670 No sé... es que hiciste eso... 71 00:06:20,160 --> 00:06:25,150 Diría que como nuestras familias se conocieron, ahora podemos considerarnos comprometidos ¿verdad? 72 00:06:25,320 --> 00:06:27,390 Así es, pero... 73 00:06:27,960 --> 00:06:30,870 Creo que realmente hemos recorrido un largo camino, en mi opinión. 74 00:06:31,160 --> 00:06:35,990 Yo ... pensé que hablaríamos un poco. 75 00:06:36,160 --> 00:06:40,670 Hablamos. Terminamos. Si hay algo más que necesites decirme... 76 00:06:40,800 --> 00:06:42,670 No. 77 00:06:43,440 --> 00:06:44,870 ¿Entonces? 78 00:06:50,360 --> 00:06:52,830 Hay, ¿pero hablaremos aquí? 79 00:06:54,520 --> 00:06:58,630 Creo que deberíamos hablar aquí, porque aquí tenemos todo lo necesario para esa conversación. 80 00:07:02,040 --> 00:07:03,870 - Te escucho. - ¿Qué? 81 00:07:04,320 --> 00:07:07,950 Dijiste que nuestra conversación aún no había terminado y que hay cosas de las que quieres hablar. 82 00:07:08,120 --> 00:07:11,350 Ah, así es. Hay, hay. 83 00:07:12,120 --> 00:07:15,670 Se trata del asunto sobre la Sra. Yasemin. 84 00:07:22,000 --> 00:07:23,390 - ¿Qué? - ¿Qué? 85 00:07:25,080 --> 00:07:26,070 ¿Qué? 86 00:07:26,480 --> 00:07:27,990 ¿Qué estaba diciendo? 87 00:07:28,760 --> 00:07:30,670 Se trata del asunto sobre irme. 88 00:07:32,480 --> 00:07:33,830 Hace mucho calor aquí. 89 00:07:33,840 --> 00:07:38,020 Hace calor, sí. ¿Qué hago? Este... 90 00:07:38,200 --> 00:07:41,720 ¿Tienes hambre? ¿Tal vez deberíamos comer algo? 91 00:07:42,240 --> 00:07:45,270 Claro, prepara algo tú. Yo te espero aquí. 92 00:07:45,480 --> 00:07:46,670 ¿Aquí? 93 00:07:48,360 --> 00:07:54,310 No, no. No debemos comer aquí. Podemos dejar migas por todas partes y ensuciar todo. 94 00:07:54,400 --> 00:07:57,510 Lo mejor será comer en la cocina. ¿Comemos algo en la cocina? 95 00:07:59,440 --> 00:08:04,270 Tú... ¿estás burlándote de mí? 96 00:08:04,800 --> 00:08:10,870 iBravo! ¡De Verdad! ¡Genial! Diviértete. Fue muy divertido. Realmente muy divertido. 97 00:08:11,880 --> 00:08:15,070 En este caso ven, déjame alimentarte primero. Ven. 98 00:08:15,240 --> 00:08:17,990 - ¿Primero? ¿Antes de qué? - Ya verás, ven. 99 00:08:21,840 --> 00:08:23,790 ¿Te gustaría un sándwich? 100 00:08:23,800 --> 00:08:25,990 Cualquier cosa que sea rápida. 101 00:08:26,800 --> 00:08:29,470 ¿Por qué rápido? ¿Tienes prisa? 102 00:08:29,480 --> 00:08:32,070 Cariño, no vamos a perder nuestro tiempo en la cocina, ¿verdad? 103 00:08:32,600 --> 00:08:36,190 ¿Por qué? Estamos bien aquí. Es agradable. 104 00:08:37,480 --> 00:08:39,390 Por supuesto, ¿por qué no? ... también podemos ... 105 00:08:39,960 --> 00:08:44,430 No entiendo nada. ¿Entonces no vamos a comer? ¿Qué haremos? No comeremos .. 106 00:08:46,800 --> 00:08:49,110 ¿Por qué estás tan nerviosa? 107 00:08:49,120 --> 00:08:51,110 -No, es que... - ¿Qué? 108 00:08:51,400 --> 00:08:54,420 Me estás haciendo preguntas de las que ya sabes las respuestas. 109 00:08:54,490 --> 00:08:55,110 ¿No debería preguntar? 110 00:08:55,200 --> 00:09:01,070 Es que, cuando estás tan cerca ... y te veo así tan cerca de mí ... 111 00:09:01,440 --> 00:09:03,510 - Te pones nerviosa. - No. 112 00:09:03,720 --> 00:09:05,470 Siento que me voy a morir. 113 00:09:07,000 --> 00:09:09,310 Vamos, dime ¿qué quieres que te prepare para comer? 114 00:09:09,480 --> 00:09:13,070 Por supuesto que no, cariño. No tienes que hacerlo tú. Estoy aquí. Yo lo prepararé. 115 00:09:18,960 --> 00:09:21,070 Yo podría haberlo hecho. 116 00:09:29,360 --> 00:09:30,990 ¿Qué tiene? Está muy bueno. 117 00:09:31,080 --> 00:09:33,910 - ¿Te gusta? - Me gusta. ¿Quieres comer? 118 00:09:34,720 --> 00:09:36,990 No, comeré más tarde. 119 00:09:38,560 --> 00:09:39,910 ¿Qué? 120 00:09:42,360 --> 00:09:44,670 ¿Qué? ¿Qué vas a comer más tarde? 121 00:09:56,400 --> 00:10:00,790 Es imposible realizar esto cada invierno. Por lo menos este invierno está garantizado. 122 00:10:01,040 --> 00:10:05,030 Deberías haberlas visto, sus ojos estaban que se salían de la órbita por los celos. 123 00:10:05,160 --> 00:10:06,710 ¿A quién, Neriman? 124 00:10:06,840 --> 00:10:14,110 A todas, Necmi. A la hermana de Meltem, a Özlem, a Sevil, Aylin e incluso a Hande. 125 00:10:14,320 --> 00:10:16,550 Pero ¿por qué tenían sus ojos así, Neriman? 126 00:10:16,800 --> 00:10:26,230 ¡Ay Necmi! Ya lo sabes, Koriş es mi mejor amigo. Era su exposición y por supuesto, fui su invitada especial. 127 00:10:26,640 --> 00:10:31,630 Además, tenemos nuestra mansión. ¡Todas estaban verdes de los celos! 128 00:10:31,880 --> 00:10:35,950 Neriman, ¿esas no son las que tú llamas amigas? Estoy un poco confundido. 129 00:10:36,280 --> 00:10:39,990 Por supuesto que son mis amigas, Necmi. Por eso nos presionamos mutuamente. 130 00:10:40,200 --> 00:10:43,390 ¡Me rindo, Neriman! ¡Me rindo! ¿Pueden los amigos hacerse esto entre ellos? 131 00:10:43,520 --> 00:10:46,750 ¡Por supuesto, Necmi! Además, hay amigos para esto. 132 00:10:46,920 --> 00:10:52,710 Ahora escucha, mi vida. Me siento con Zehra y hablo sobre el estilo de Asu... 133 00:10:52,760 --> 00:10:59,550 Y luego me siento con Asu y hablo sobre la cirugía plástica de Zehra. 134 00:10:59,720 --> 00:11:05,550 De eso se trata, mi vida. ¡Las mujeres somos así! Tú no puedes entenderlo. 135 00:11:05,720 --> 00:11:09,790 Bueno Neriman, entonces Zehra y Asu hablarán de ti cuando no estés presente, ¿lo entiendes? 136 00:11:09,960 --> 00:11:14,910 Por supuesto que están chismoseando. Déjalas que hablen de mí. Tengo una mansión. 137 00:11:15,520 --> 00:11:22,230 Neriman, no te entiendo. ¡Y además no quiero entenderte! Digo que no mejorarás nunca. Y yo me voy a dormir. 138 00:11:22,440 --> 00:11:27,150 ¡No lo creo! Deberíamos alabar a mi papá, porque le dio un cierre maravilloso al tema. 139 00:11:27,280 --> 00:11:35,390 Necmi, al menos podrías haber dicho: "Dado que estamos sanos esta semana, veamos si estaremos sanos la próxima." 140 00:11:36,160 --> 00:11:41,390 Voy a perder la cabeza. Neriman, ¿sabes algo? Por tu culpa, me volveré loco en esta casa. 141 00:11:41,600 --> 00:11:44,110 Mañana después del trabajo, jugaré al golf. 142 00:11:44,200 --> 00:11:50,110 Necesito pasar tiempo con personas normales. De lo contrario realmente me volveré loco. ¡En serio! 143 00:11:50,248 --> 00:11:54,038 Mi vida, vete, por supuesto que puedes presumir un poco de nuestra mansión. 144 00:11:54,400 --> 00:11:58,270 ¿Cuál es el significado de la riqueza si no puedes presumir de ella? ¿Verdad, esposo querido? 145 00:11:58,400 --> 00:12:01,990 Papá, creo que es mejor que te vayas dormir o realmente te volverás loco. 146 00:12:02,200 --> 00:12:04,470 Yo también lo creo, hija. Yo también lo creo. 147 00:12:08,840 --> 00:12:10,750 ¿No me darás un beso? 148 00:12:15,640 --> 00:12:18,630 Te extrañé mucho ... es bueno que hayas vuelto. 149 00:12:19,080 --> 00:12:21,590 - Buenas noches. - Buenas noches. 150 00:12:34,680 --> 00:12:38,470 "Cartas a Milena" ¿De qué se trata? 151 00:12:39,160 --> 00:12:41,750 ¡Léelo! Kafka. Es un buen libro. 152 00:12:42,080 --> 00:12:43,910 ¿Cuál es la historia? 153 00:12:44,080 --> 00:12:48,430 ¿Cuál es la historia?... Se trata de las cartas que Kafka le ha escrito a Milena. 154 00:12:48,880 --> 00:12:53,310 A veces escondía sus sentimientos entre líneas y otras veces hablaba sobre ellos abiertamente. 155 00:12:53,760 --> 00:12:56,790 Él siempre lo ha escrito, lo ha hablado. 156 00:12:56,880 --> 00:12:59,030 ¿Estaban enamorados uno del otro? 157 00:12:59,040 --> 00:13:02,190 Por supuesto. Kafka amaba a Milena. 158 00:13:02,680 --> 00:13:05,510 ¿Y? ¿Al final estuvieron juntos? 159 00:13:06,000 --> 00:13:10,390 No, aunque resumiéndolo ... solo se veían un par de veces al año. 160 00:13:10,600 --> 00:13:13,150 Solo una vez en Viena y la segunda en Praga. 161 00:13:13,160 --> 00:13:16,190 Eso es muy triste. Ahora siento curiosidad. 162 00:13:16,800 --> 00:13:18,710 Ven. 163 00:13:21,920 --> 00:13:25,870 Déjame ver. Ahora, escucha. 164 00:13:30,840 --> 00:13:33,540 "¿Por qué soy un hombre con todas las torturas de esa condición, 165 00:13:33,540 --> 00:13:36,190 la más indefinida, terriblemente cargada de responsabilidades?" 166 00:13:36,760 --> 00:13:39,620 "¿Por qué no soy, por ejemplo, el dichoso armario de tu habitación, 167 00:13:39,620 --> 00:13:42,850 que te contempla de lleno cuando estás sentada en el sofá, 168 00:13:42,850 --> 00:13:47,620 o ante el escritorio o cuando te acuestas o cuando duermes? ¡Bendito sea tu sueño! ¿Por qué no lo soy?" 169 00:13:47,620 --> 00:13:51,100 "¿Qué tendría que ver yo contigo, después de todo, si no supiera eso?" 170 00:13:51,100 --> 00:13:53,810 "Contigo ocurre lo mismo que ocurre en las profundidades del mar: 171 00:13:53,810 --> 00:13:59,580 no hay un solo punto que no esté sometido constantemente a grandes presiones." 172 00:13:59,760 --> 00:14:04,830 "Así es contigo, Milena. Pero cualquier otra vida es una ignominia y me provoca náuseas." 173 00:14:05,000 --> 00:14:10,430 "Hasta ahora creía no poder soportar la vida, no poder soportar a los hombres y eso me avergonzaba." 174 00:14:10,800 --> 00:14:16,390 "Pero tú me confirmas ahora que no era la vida lo que me parecía insoportable." 175 00:14:16,720 --> 00:14:21,710 "Siempre quieres saber si te amo, Milena. Pero después de todo, esa se considera una pregunta difícil, 176 00:14:22,040 --> 00:14:23,990 que no puede ser respondida en una carta." 177 00:14:24,280 --> 00:14:28,510 "Me aseguraré de respondértelo la próxima vez que nos veamos. A menos que mi voz se niegue a obedecerme." 178 00:14:28,920 --> 00:14:31,860 "Cada vez que lo mencionas, haces arder mi piel desnuda con un fuego vivo. 179 00:14:31,870 --> 00:14:34,740 Hay aquí una pequeña pira que arde y arde, 180 00:14:34,740 --> 00:14:38,930 pero nunca se quema hasta el final. De hecho, las llamas se hacen cada día más grandes." 181 00:15:01,920 --> 00:15:06,150 Me quedé en el frío en pleno invierno. 182 00:15:06,360 --> 00:15:09,150 ¡Destino negro! ¡Qué mala suerte! 183 00:15:09,400 --> 00:15:13,430 ¿Dónde está mi apoyo para los días lluviosos? Ah, aquí. 184 00:15:17,840 --> 00:15:20,470 Permanecí en silencio mientras tomaba un café en la casa de esta mujer ... 185 00:15:21,360 --> 00:15:22,870 No, esto no puede ser. 186 00:15:25,880 --> 00:15:28,590 Nadie puede interferir en la vida de las personas. 187 00:15:29,800 --> 00:15:31,830 Ay...esto tampoco puede ser. 188 00:15:34,440 --> 00:15:36,990 ¿Con qué asesino te gustaría concertar una cita? 189 00:15:39,440 --> 00:15:40,870 ¿Quién es? 190 00:15:43,080 --> 00:15:46,340 Ah, Nero. Nero ¿cómo estás? 191 00:15:46,880 --> 00:15:51,710 Estoy bien. ¿Qué haces tú, mi bebé? ¿Estás deprimido? 192 00:15:52,040 --> 00:15:57,070 Nada, mi amor. ¿Qué puedo hacer? Al final creo que haré una declaración sensacional. 193 00:15:57,200 --> 00:16:01,070 Debo expresar las turbulencias de mi vida profesional. Por eso lo haré. 194 00:16:01,360 --> 00:16:06,910 Piénsalo, mi vida. Piénsalo. Si quieres, organizaré una entrevista y compartiré esta sensación. 195 00:16:07,200 --> 00:16:10,510 Ay, gracias mi vida. ¿Tú qué estás haciendo, mi flor? 196 00:16:10,760 --> 00:16:16,510 Estoy en casa. Necmi está en la empresa y dijo: Koray debe venir y firmar una transferencia. 197 00:16:17,000 --> 00:16:24,990 Lo sé mi vida. Iré allí pronto. Estoy pensando en dejar la compañía con una gran ovación ... una especie de protesta. 198 00:16:25,800 --> 00:16:31,390 No, mi vida. Tú no irás a ninguna parte. Yo iré a la empresa y hablaré con Necmi. 199 00:16:31,560 --> 00:16:35,750 Te enviaré a Necmi y tú harás todo lo posible para que se sienta culpable. 200 00:16:36,160 --> 00:16:38,470 ¿Qué? No entendí nada. 201 00:16:38,560 --> 00:16:45,270 Mi vida. Tú no debes ir a ninguna parte. Quédate en casa. No se hará ninguna transferencia. 202 00:16:45,440 --> 00:16:49,150 Enviaré a Necmi a tu casa. No te preocupes. 203 00:16:49,320 --> 00:16:52,830 Ah, estás hablando de técnica, táctica y diplomacia. ¿No? 204 00:16:52,960 --> 00:16:56,950 Sí... Te he dicho que te enviaré a Necmi. 205 00:16:57,120 --> 00:16:58,910 Está bien, mi vida. 206 00:16:59,000 --> 00:17:02,230 Está bien, cariño. No te enfades. Besos. 207 00:17:02,320 --> 00:17:04,830 Besos para ti también, bye. 208 00:17:10,320 --> 00:17:14,230 El ojo del diablo me ha atacado, ¿por qué sucede esto? 209 00:17:14,320 --> 00:17:19,750 Me pregunto si debería derretir plomo y verterlo en agua fría para detener el hechizo. ¿Debería llamar a mamá? 210 00:17:19,760 --> 00:17:24,470 Oh, no tengo su número. Ah, he borrado su número porque esta señora falleció, ¿verdad? 211 00:17:30,880 --> 00:17:32,590 ¡Abuela, me voy! 212 00:17:32,590 --> 00:17:34,440 Hija, ven, siéntate y come algo. 213 00:17:35,480 --> 00:17:38,470 Abuela, debo irme, estoy retrasada. 214 00:17:39,560 --> 00:17:41,430 Ven aquí. Siéntate aquí. 215 00:17:42,600 --> 00:17:47,390 Tenías prisa anoche. No pudimos ni hablar de Sra. Neriman. 216 00:17:47,600 --> 00:17:49,470 Es verdad, pero debo irme, es tarde. 217 00:17:49,480 --> 00:17:52,470 Bueno, llegarás tarde ... no nos importa. Queremos hablar. 218 00:17:52,600 --> 00:17:54,270 Ah ... ¡mi leona! 219 00:17:54,400 --> 00:17:56,990 Se han convertido en un dúo asqueroso. 220 00:17:57,280 --> 00:18:00,350 ¿Y? Cuéntanos. ¿Qué ha dicho Ömer sobre nosotros? 221 00:18:00,600 --> 00:18:02,790 ¿Qué debía decir? Después de todo, no era el primer encuentro. 222 00:18:02,800 --> 00:18:10,630 ¿Dices que no ha dicho nada? Digo, por ejemplo: "Tu abuela es una verdadera señora. Es una dulce persona." 223 00:18:10,960 --> 00:18:13,790 O "que Nihan es dulce como la miel" 224 00:18:13,880 --> 00:18:15,810 "Esra es brillante" ¿o algo así? 225 00:18:15,810 --> 00:18:22,020 - ¿Niña, tú también? - ¿Y qué? ¿No podemos preguntar? Tenemos curiosidad. 226 00:18:22,280 --> 00:18:27,190 Bueno.. ha dicho que se ha sentido muy bien. También que se sintió orgulloso. ¿Es suficiente? 227 00:18:27,280 --> 00:18:30,990 Ay ... mira a mi yerno. Qué noble. 228 00:18:31,360 --> 00:18:38,430 ¿No es un verdadero yerno? Mira, este es Ömer. Es tan amable, tan carismático. 229 00:18:38,800 --> 00:18:45,310 Así que, solo tienes que amarlo. Él tiene una personalidad fuerte... es exitoso... 230 00:18:47,040 --> 00:18:51,510 Hagamos esto. Vamos a detenernos por un minuto y pensaremos todas en Ömer. 231 00:18:51,800 --> 00:18:54,350 Creo que es una buena idea. Pensaré en él. 232 00:18:55,640 --> 00:18:58,470 Mi príncipe con ojos perlados ... 233 00:18:58,760 --> 00:19:01,430 ¡Estaba bromeando! ¡No sean ridículas! ¡No piensen nada! 234 00:19:01,720 --> 00:19:05,630 Además ... yo ya pienso en él todo el tiempo. 235 00:19:16,400 --> 00:19:18,390 Niña, ¿no estabas retrasada? 236 00:19:18,600 --> 00:19:24,110 ¡Sí, lo estoy! Me han envuelto en la conversación. Me voy, llego tarde. 237 00:19:25,880 --> 00:19:28,590 ¡Hija, despacio! Te ahogarás. 238 00:19:48,960 --> 00:19:50,990 Bienvenido Sr. Ömer. Hoy tiene un programa intenso. 239 00:19:51,160 --> 00:19:52,790 Tiene la reunión semanal con los diseñadores. 240 00:19:52,880 --> 00:19:56,550 Y luego puede revisar sus correos electrónicos, ya que logré apartarle 5 minutos. 241 00:19:57,400 --> 00:19:59,470 Solo que Sr. Sinan no está. 242 00:19:59,720 --> 00:20:02,110 - ¿Por qué? - No lo sé. No sé. 243 00:20:02,400 --> 00:20:04,190 - Agua. - Tome. 244 00:20:05,680 --> 00:20:09,950 Por cierto, la compañía organizadora del evento está esperando los informes para los stands. 245 00:20:10,000 --> 00:20:13,150 Y enviamos a los compañeros con los comentarios esta mañana. Todo está listo. 246 00:20:13,400 --> 00:20:14,630 Muy bien. 247 00:20:16,560 --> 00:20:19,390 Aquí, debemos preparar la oficina para el nuevo diseñador. 248 00:20:19,600 --> 00:20:23,150 Ah, ¿vendrá un nuevo diseñador? ¡Qué noticia bomba! 249 00:20:23,400 --> 00:20:27,600 Lo siento. Todo esto se me ha pegado de Sr. Koray. 250 00:20:27,600 --> 00:20:30,730 ¿Quién será el nuevo diseñador? ¿Necesitará una placa con su nombre? 251 00:20:31,030 --> 00:20:32,130 Sí, deberían colocar una. 252 00:20:32,320 --> 00:20:35,120 Bien, solo dígame el nombre así podremos escribirlo. 253 00:20:36,840 --> 00:20:38,190 Defne Topal. 254 00:20:41,720 --> 00:20:46,830 ¿Topal Defne? ¿Nuestra Defne? Lo siento. 255 00:20:47,320 --> 00:20:50,830 Defne regresará y ... ¿será diseñador? 256 00:20:51,080 --> 00:20:54,030 Sí, Derya. ¿De verdad quieres pensar en este tema? 257 00:20:54,040 --> 00:20:57,950 Ah, no, para nada. Está bien, me encargaré. Considérelo hecho. 258 00:20:58,200 --> 00:20:59,390 Bien. 259 00:20:59,960 --> 00:21:03,430 Pero espera, no escribas el nombre en la puerta. 260 00:21:04,240 --> 00:21:05,950 El nombre podría cambiar. 261 00:21:11,160 --> 00:21:13,190 Dice una cosa y luego dice otra diferente. 262 00:21:20,640 --> 00:21:21,710 Defne. 263 00:21:23,360 --> 00:21:25,990 Estarás aquí de nuevo, como antes. 264 00:21:31,720 --> 00:21:33,390 Buenos días, tío. 265 00:21:33,480 --> 00:21:35,870 - Buenos días, hijo. ¿Cómo estás? - Bien y ¿tú? 266 00:21:36,120 --> 00:21:39,670 Bien, bien. Te ves bien, pero no puedes quitar los ojos de esa oficina. 267 00:21:39,880 --> 00:21:42,710 - Espero que todo esté bien. ¿Tienes un plan? - Algo así. Veremos. 268 00:21:42,920 --> 00:21:44,150 Genial. 269 00:21:44,240 --> 00:21:47,830 Ömer, hijo. He venido para hablar de Koray. 270 00:21:48,120 --> 00:21:52,510 ¿Lo has pensado bien? ¿Estás seguro? Quiero decir, quemarás todos los puentes detrás de ti. 271 00:21:53,280 --> 00:21:55,470 Lo he pensado, lo he pensado. No te preocupes. 272 00:21:55,680 --> 00:21:58,230 Pero Koray es nuestro amigo desde hace mucho tiempo. No olvides eso. 273 00:21:58,240 --> 00:22:03,030 Ese es el asunto, tío. Es decir, si solo fuera un empleado, no habría sido un problema. 274 00:22:03,320 --> 00:22:05,830 Siempre lo hemos valorado mucho, pero lo que hizo... 275 00:22:05,960 --> 00:22:07,470 Tienes razón. 276 00:22:07,640 --> 00:22:11,190 Amamos a Koray, él es querido por nosotros, lo sabes. 277 00:22:11,680 --> 00:22:15,990 Pero no pudo ser leal. Ya no podemos tolerar eso. 278 00:22:16,520 --> 00:22:22,790 De acuerdo, entiendo. Neha estará aquí pronto. Entonces voy a encargarme de la transferencia. 279 00:22:23,120 --> 00:22:24,070 Está bien. 280 00:22:24,120 --> 00:22:26,310 - Bueno, nos vemos. - Nos vemos. 281 00:22:32,520 --> 00:22:34,870 Derya. ¿Koray ha llegado? 282 00:22:35,040 --> 00:22:38,070 No, no ha llegado Sr. Necmi. Pero el Sr. Neha lo está esperando. 283 00:22:38,200 --> 00:22:39,390 ¿En serio? 284 00:22:39,520 --> 00:22:43,670 Sr. Necmi, ahora...¿Sr. Koray realmente se irá? 285 00:22:44,680 --> 00:22:48,550 Nunca hubiera pensado que diría esto, pero... estoy un poco triste. 286 00:22:48,880 --> 00:22:51,910 En realidad, cuando lo pienso también estoy triste, pero no hay nada que podamos hacer al respecto. 287 00:22:52,080 --> 00:22:54,030 Esto es necesario debido a lo que él hizo. 288 00:22:54,040 --> 00:22:55,830 Como sea. Iré con Neha. 289 00:22:55,920 --> 00:22:57,350 De acuerdo Sr. Necmi. 290 00:22:57,360 --> 00:22:59,550 - ¿Neriman? - ¡Esposo mío! ¿Tienes un momento? 291 00:23:00,200 --> 00:23:02,150 Neha está aquí, voy con él ahora. 292 00:23:02,320 --> 00:23:06,390 Me estás diciendo que están transfiriendo las acciones de Korişin ¿verdad? 293 00:23:06,560 --> 00:23:08,430 Sí, pero no podemos encontrar a Sr. Koray. 294 00:23:08,640 --> 00:23:13,990 No te molestes, mi vida. No te molestes. Ven, vamos a hablar un poco. 295 00:23:14,240 --> 00:23:16,750 ¿De qué quieres hablar, Neriman? Te dije que Neha me está esperando. 296 00:23:16,880 --> 00:23:23,510 Déjalo que espere, cariño. Además, déjame decirte que estás apurando este tema de Koray. 297 00:23:23,600 --> 00:23:27,750 Después de todo, es nuestro amigo. Ambas partes necesitan tomarse algo de tiempo. 298 00:23:27,880 --> 00:23:29,470 ¿Cómo es eso? 299 00:23:29,680 --> 00:23:34,710 Ay Necmi... ¿y luego tú quieres ser la fuerza que une y calma a la familia? 300 00:23:34,840 --> 00:23:40,830 Mi vida, ambos lados se arrepentirán una vez que los nervios se hayan calmado. ¿No crees que puede ser así? 301 00:23:41,000 --> 00:23:48,430 Mira, cariño. Tu deber no es facilitar esta ruptura, sino encontrar una manera para unirlos nuevamente. 302 00:23:48,600 --> 00:23:52,550 Neriman ¿qué estás diciendo? ¿De qué manera voy a unirlos? 303 00:23:52,920 --> 00:23:59,630 Necmi querido, dulzura. Quiero decir, debes pensar en cómo calmarlos, cómo hacer que se reconcilien. 304 00:23:59,640 --> 00:24:02,590 Neriman, ya hablé con Ömer y él no quiere hablar más sobre este tema. 305 00:24:02,840 --> 00:24:05,350 Dijo que Koray los traicionó. ¡Y el chico tiene razón! 306 00:24:05,560 --> 00:24:07,950 Mi vida. No estoy hablando de eso. 307 00:24:07,960 --> 00:24:10,230 ¿De qué estás hablando, Neriman? ¿De qué estás hablando? Cuéntame. 308 00:24:10,240 --> 00:24:14,000 iNeriman! ¿Es posible que después de 30 años todavía no nos entendamos? 309 00:24:14,000 --> 00:24:15,430 ¡La verdad que no puedo entenderlo! 310 00:24:15,640 --> 00:24:23,310 ¡Ay, cariño! Mi vida, no tendríamos un matrimonio tan feliz, si nos entendiéramos. 311 00:24:23,360 --> 00:24:27,030 Piénsalo. Nos habríamos separado hace tiempo si nos hubiéramos entendido realmente. 312 00:24:27,240 --> 00:24:30,910 Quiero decir, que toda persona está un poco loca. 313 00:24:31,080 --> 00:24:32,910 - No entiendo. - Es mejor así. 314 00:24:32,960 --> 00:24:35,670 Como sea. Cariño, volvamos a nuestra conversación. 315 00:24:35,680 --> 00:24:40,250 Mi vida... Koriş es mi mejor amigo. Ömer es mi sobrino. 316 00:24:40,250 --> 00:24:42,760 Nosotros debemos hacer cualquier cosa para impedir esta separación. 317 00:24:42,760 --> 00:24:47,520 Y sobre todo en este momento, llamar al abogado no está bien, cariño. 318 00:24:47,800 --> 00:24:55,270 Por eso digo que deberías hablar con Koriş ahora, como el director general que eres. 319 00:24:55,320 --> 00:24:58,870 Y deja a Neha por ahora. 320 00:24:59,240 --> 00:25:05,260 Es decir, ¿crees que debería encontrar la manera de hacer una tregua temporal? 321 00:25:05,660 --> 00:25:07,840 ¿Dices que debería retrasar el proceso de separación? 322 00:25:07,960 --> 00:25:17,920 ¡Exactamente, mi vida! Me pregunto qué harías sin mí. Los hombres son tan temperamentales a veces. 323 00:25:19,560 --> 00:25:22,410 Pero, gracias a Allah que a su vez son muy ingenuos, de verdad, muy ingenuos. 324 00:25:22,880 --> 00:25:26,990 Tienes razón. Espera, pensaré en algo. 325 00:25:31,000 --> 00:25:35,190 Estaba tan nerviosa que, lo juro, me estaba volviendo loca. 326 00:25:35,400 --> 00:25:37,710 Y yo juro que me estaba muriendo de hambre. 327 00:25:37,920 --> 00:25:42,430 Esta pérdida realmente me ha destruido, Sude. Realmente, no sé qué hacer. 328 00:25:43,400 --> 00:25:46,310 Espera. Encontraremos algo. 329 00:25:46,560 --> 00:25:51,150 No puedo entender cómo lo hicieron. ¿Cómo lograron que todo se ponga nuevamente a su favor? 330 00:25:51,320 --> 00:25:53,910 Pero siempre han sido así. 331 00:25:55,320 --> 00:26:00,390 Siempre encuentran una manera de llevar las cosas a su favor y luego me llaman tramposa a mí. 332 00:26:00,600 --> 00:26:04,510 ¡Estoy muy furiosa! Y estoy harta de perder constantemente. 333 00:26:07,680 --> 00:26:09,270 ¿Quién es? 334 00:26:09,600 --> 00:26:12,710 Nadie. Déjame responder. 335 00:26:13,770 --> 00:26:16,660 Escuchar tu voz es maravilloso... me estás descuidando. 336 00:26:17,080 --> 00:26:20,190 Bueno....estoy con mucho trabajo estos días. 337 00:26:20,520 --> 00:26:23,950 Entiendo. Los inconvenientes de salir con una chica tan ocupada. 338 00:26:24,080 --> 00:26:27,830 Tienes siempre otras prioridades. Uno nunca es lo primero. 339 00:26:28,000 --> 00:26:31,510 Un minuto. Un minuto. ¿Qué has dicho? ¿Puedes repetirlo? 340 00:26:31,760 --> 00:26:33,310 He dicho salir. 341 00:26:33,360 --> 00:26:34,910 Entonces, estamos... 342 00:26:35,120 --> 00:26:37,870 Saliendo, Sude. Acéptalo ya. 343 00:26:38,000 --> 00:26:41,470 ¿Qué clase de hombre eres, eh? Así, tan valiente. 344 00:26:41,480 --> 00:26:47,070 Soy un hombre simple, Sude. Sincero. Y quiero verte hoy. Te extraño. 345 00:26:48,800 --> 00:26:51,430 Bueno, de acuerdo. Podemos cenar esta noche. Nos vemos. 346 00:26:52,200 --> 00:26:54,350 Nos vemos. 347 00:26:54,960 --> 00:26:56,310 ¿Quién era? 348 00:26:57,720 --> 00:26:59,750 Nadie... Eymen. 349 00:26:59,920 --> 00:27:01,190 Sude... 350 00:27:01,800 --> 00:27:03,670 ¿Quién es Eymen? 351 00:27:03,880 --> 00:27:05,510 Ya te lo presentaré. 352 00:27:06,160 --> 00:27:07,870 ¿Están saliendo? 353 00:27:08,160 --> 00:27:10,230 Ay, si le preguntas a él, sí. 354 00:27:10,280 --> 00:27:12,030 Te lo pregunto a ti. 355 00:27:12,120 --> 00:27:14,870 Cariño, no lo sé. Por ahora nos vemos de vez en cuando. 356 00:27:15,680 --> 00:27:20,310 Bueno, estoy satisfecha. Iré al aseo y luego podremos irnos. 357 00:27:22,920 --> 00:27:26,710 ¿Cómo es eso? ¿Está saliendo con alguien más? 358 00:27:28,200 --> 00:27:33,150 No me permite salir con Sinan, pero ella sale con otro. 359 00:27:33,560 --> 00:27:37,830 Yasemin... ¡te has vuelto una mujer ingenua! 360 00:28:06,280 --> 00:28:08,390 Mira, el jefe. 361 00:28:11,160 --> 00:28:12,510 Hola. 362 00:28:13,240 --> 00:28:14,950 ¿Es en serio? 363 00:28:15,000 --> 00:28:17,230 Lamentablemente, hermano. 364 00:28:17,440 --> 00:28:19,110 ¿Cómo sucedió esto? ¿Dónde? 365 00:28:20,520 --> 00:28:28,110 Ni idea... salió de la nada. Quiero decir, últimamente no he tenido intimidad con nadie, ¿me entiendes? 366 00:28:32,040 --> 00:28:33,910 Entiendo. Entiendo. Lo sé. 367 00:28:33,960 --> 00:28:37,790 Ve con tu madre. Alguien debería cuidar de ti. O al hospital. 368 00:28:38,040 --> 00:28:40,310 Escúchame, ¿hay algo que pueda hacer por ti? 369 00:28:40,440 --> 00:28:45,630 No, no, no. Me relajaré un poco ... Lila me cuidará. 370 00:28:45,960 --> 00:28:51,550 Mira mi vida, Ömer. Ni siquiera tengo una mujer que pueda cuidarme. 371 00:28:51,920 --> 00:28:56,910 Estoy pensando en sentir pena de mí mismo y compadecerme todo el día. 372 00:28:57,560 --> 00:29:01,030 Sinan. Mira, aquí tenemos mucho trabajo. 373 00:29:04,840 --> 00:29:09,750 ¿Quieres que vaya, Ömer? ¿Quieres que vaya a trabajar? 374 00:29:10,200 --> 00:29:15,270 Si quieres puedo ir. Para ser honestos, no te gustan las personas enfermas, pero... 375 00:29:15,400 --> 00:29:17,950 - ¿A quién? ¿A mí? - A ti, por supuesto. 376 00:29:18,160 --> 00:29:19,710 Ahora me levanto y voy. 377 00:29:25,800 --> 00:29:28,150 Esta última explosión no fue un estornudo. 378 00:29:28,360 --> 00:29:33,750 Iré, estornudaré todo el día y me mirarás con disgusto. Te conozco, ¿sabes? 379 00:29:34,480 --> 00:29:38,950 Está bien, recuéstate y descansa, hermano. Y llámame si necesitas algo. 380 00:29:39,200 --> 00:29:42,430 De acuerdo, bueno. Ah, Ömer... 381 00:29:44,320 --> 00:29:46,750 Tú ... mañana... 382 00:29:46,920 --> 00:29:49,550 Olvídate de mañana. ¿Qué tiene que ver eso ahora? 383 00:29:50,120 --> 00:29:54,430 No, quiero decir...para mañana estaré recuperado. Solo quiero que no te preocupes. 384 00:29:54,560 --> 00:29:57,150 Está bien, hermano. Solo duerme y descansa. Hablaremos luego. 385 00:29:57,440 --> 00:30:00,390 Está bien. Nos vemos. 386 00:30:00,640 --> 00:30:02,150 Nos vemos. 387 00:30:04,480 --> 00:30:10,350 Lila. Mi niña. Papá está muy enfermo. 388 00:30:15,440 --> 00:30:21,590 ¿Será por la medicina? Espera... La mañana es fría, luego viene calor....¡ya basta! 389 00:30:26,400 --> 00:30:28,430 Déjame tomar esto. 390 00:30:32,800 --> 00:30:38,110 Ven Lila. Espera delante de la puerta. Si me sucede cualquier cosa, te aviso. 391 00:30:46,920 --> 00:30:48,350 ¿Sr. Deniz? 392 00:30:48,760 --> 00:30:51,550 Ayer me quedé esperando. 393 00:30:54,240 --> 00:30:58,030 Quería darte una información muy hermosa. 394 00:30:59,280 --> 00:31:01,310 Cuénteme ahora. 395 00:31:01,320 --> 00:31:04,270 Salgamos a cenar esta noche y allí te lo diré. 396 00:31:04,560 --> 00:31:06,350 Imposible. 397 00:31:06,640 --> 00:31:10,950 Defne. Solo será una cena. ¿Acaso no cenas? 398 00:31:11,040 --> 00:31:13,350 ¿Eres una princesa de agua? 399 00:31:13,840 --> 00:31:18,110 No es así, pero no puedo ir a cenar con usted. 400 00:31:20,240 --> 00:31:30,870 Tal vez, mi dinero volvió al punto de partida ... y ha caído en mis bolsillos. 401 00:31:35,240 --> 00:31:36,230 ¿Qué? 402 00:31:36,520 --> 00:31:39,390 Es la letra de una canción, cariño. ¿No la sabes? 403 00:31:40,800 --> 00:31:47,670 Sude İplikçi me ha dicho que tiene un cheque por 200.000 Lt, firmado por mí. 404 00:31:50,960 --> 00:31:54,950 El mismo cheque que le has dado a Neriman İplikçi. 405 00:31:59,520 --> 00:32:05,150 Significa que...mi dinero circuló y volvió a entrar en mi bolsillo. 406 00:32:06,600 --> 00:32:11,430 Pero me pregunto, ¿por qué una chica hermosa como tú tiene una deuda tan grande? 407 00:32:13,200 --> 00:32:16,870 Bueno, al final, estás trabajando para mí. 408 00:32:18,440 --> 00:32:21,150 Eso... Eso es un asunto personal. No tiene que ver con el trabajo. 409 00:32:21,680 --> 00:32:24,350 No, querida. Me afecta directamente. 410 00:32:24,680 --> 00:32:28,590 Por eso quiero ir a cenar contigo esta noche, para hablar sobre este asunto. 411 00:32:28,840 --> 00:32:30,270 Eso es todo. 412 00:32:30,560 --> 00:32:33,430 Imposible. Es realmente imposible. 413 00:32:34,320 --> 00:32:35,870 De acuerdo. 414 00:32:37,520 --> 00:32:43,230 Hagamos esto. Llamaré a Ömer, le contaré todo y también le pediré que venga a la cena. 415 00:32:43,760 --> 00:32:51,350 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Imposible! Está bien. Esta noche iremos a cenar, pero ahora, no llamaremos a Ömer. 416 00:32:53,200 --> 00:32:56,390 ¿Qué pasa? ¿No quieres que Ömer lo sepa? 417 00:33:10,360 --> 00:33:11,990 Hola. 418 00:33:13,320 --> 00:33:16,790 Lo he estado pensando desde ayer ... hablemos de eso. 419 00:33:17,120 --> 00:33:20,590 Hoy. Durante el día. Sí. 420 00:33:21,360 --> 00:33:22,710 Está bien. 421 00:33:55,280 --> 00:34:00,070 Sr. Deniz, está bien, iremos a cenar esta noche, pero por favor, ahora... 422 00:34:00,280 --> 00:34:02,510 Si me disculpa... 423 00:34:02,520 --> 00:34:08,630 ¿Por qué? ¿Te molesta mi presencia? Sin embargo, yo estoy muy feliz con la tuya. 424 00:34:12,280 --> 00:34:16,790 Tengo trabajo que hacer, hay cosas que debo terminar. No quiero malgastar su dinero. 425 00:34:18,160 --> 00:34:21,790 Bueno, lo compensaremos esta noche de todos modos. 426 00:34:22,080 --> 00:34:24,510 ¿A qué hora quieres que te recoja en tu casa? 427 00:34:24,600 --> 00:34:26,070 ¿En mi casa? 428 00:34:26,080 --> 00:34:27,870 ¿Debo recogerte aquí? 429 00:34:28,000 --> 00:34:34,670 No, no. No es necesario que vaya por mí. Pasaré por mi casa y luego iré al lugar que me indique. 430 00:34:35,520 --> 00:34:40,950 Bueno. No me siento cómodo con eso, pero, que así sea. 431 00:35:25,240 --> 00:35:26,430 Defne. 432 00:35:28,200 --> 00:35:29,790 Eres tú. 433 00:35:29,800 --> 00:35:31,630 ¿Estabas esperando a alguien más? 434 00:35:31,640 --> 00:35:34,750 No... No. ¿Por qué esperaría a alguien más? 435 00:35:35,040 --> 00:35:37,470 ¿Por qué me preguntas eso ahora? 436 00:35:38,040 --> 00:35:40,230 Estás un poco extraña. 437 00:35:40,720 --> 00:35:43,470 No, estoy muy bien. Como una bomba. 438 00:35:45,240 --> 00:35:48,630 ¿Ya has presentado tu renuncia? Estoy preparando tu oficina. 439 00:35:49,040 --> 00:35:50,310 ¿Mi oficina? 440 00:35:50,760 --> 00:35:53,270 Pensé que te gustaría volver a tu antigua oficina. 441 00:35:53,480 --> 00:35:57,230 Estarás a mi lado. Cuando levante la cabeza, podré verte. 442 00:35:57,440 --> 00:36:01,750 Todavía no he podido ver a la Sra. Yasemin. Déjame ir a verla y le hablaré. 443 00:36:02,360 --> 00:36:04,030 Entiendo. 444 00:36:04,920 --> 00:36:07,030 ¿Qué harás mañana? 445 00:36:07,320 --> 00:36:10,430 ¿Mañana? Mañana es martes. Día laboral. ¿Por qué? 446 00:36:11,560 --> 00:36:16,790 Por nada, solo preguntaba. No importa. Bien, de acuerdo, avísame luego de hablar con Yasemin. 447 00:36:27,360 --> 00:36:30,310 ¿De qué querrá hablar el Sr. Deniz? ¿Qué debe decirme? 448 00:36:30,800 --> 00:36:36,350 Me dirá que no puedo renunciar....y yo, ¿qué le diré a Ömer? 449 00:36:37,440 --> 00:36:40,270 Me alegra que estemos del mismo lado. 450 00:36:41,880 --> 00:36:44,390 La conversación de ayer fue muy productiva. 451 00:36:44,960 --> 00:36:48,530 Desde mi punto de vista, esta sociedad será buena para nosotros. 452 00:36:48,530 --> 00:36:51,110 Al final, tenemos el mismo interés en común. 453 00:36:52,640 --> 00:36:59,470 Sí, si somos efectivos, Deniz. Así que no hablemos teóricamente, hablemos de su plan. 454 00:37:00,240 --> 00:37:05,590 No debes preocuparte por eso, dulzura. Soy un hombre de acción. 455 00:37:08,400 --> 00:37:10,910 Llevaré a Defne a cenar esta noche. 456 00:37:12,240 --> 00:37:14,190 Entiendo lo que quiere decir. 457 00:37:14,480 --> 00:37:16,510 Entonces, ¿sabes lo que quiero? 458 00:37:16,720 --> 00:37:17,430 Sí. 459 00:37:18,600 --> 00:37:21,310 Tú me gustas mucho. ¿Lo sabes? 460 00:37:21,680 --> 00:37:24,470 En ese caso, te veré esta noche a las 8:00, en el Lounge. 461 00:37:24,600 --> 00:37:29,590 Encontraré la manera de llevar a Ömer allí. No hay problema. Me encargaré de ello. 462 00:37:30,160 --> 00:37:32,030 Entonces, nos vemos. 463 00:37:32,200 --> 00:37:34,070 Nos vemos. 464 00:37:46,080 --> 00:37:51,790 600 personas vinieron a mi boda, pero he decidido caminar solo hacia mi independencia. 465 00:37:52,920 --> 00:37:56,510 ¡No hay nadie! ¡No estoy en casa! 466 00:37:59,520 --> 00:38:03,390 ¡Estoy en casa! ¡Estoy en casa! el Sr. Necmuş iba a venir. 467 00:38:05,120 --> 00:38:06,870 Espera. 468 00:38:18,280 --> 00:38:19,310 Koray... 469 00:38:19,400 --> 00:38:22,270 ¿Dónde estabas? ¿Por qué no abrías la puerta? 470 00:38:22,440 --> 00:38:23,950 ¿Estás bien? 471 00:38:24,080 --> 00:38:26,390 Afortunadamente, Sr. Necmi. ¿Y usted? 472 00:38:26,520 --> 00:38:30,070 Por si no se dio cuenta, no he dicho Sr. Necmuş. He mantenido la distancia. 473 00:38:30,200 --> 00:38:32,790 ¿Por qué no has venido a la empresa? Debíamos transferir las acciones. 474 00:38:32,840 --> 00:38:35,910 Neha ha esperado, esperado por ti, pero se tuvo que ir. Yo también... 475 00:38:35,920 --> 00:38:40,150 No pude ir. No podía enfrentarme a las miradas de Sr. Ömer y Sr. Sinan. 476 00:38:40,400 --> 00:38:44,190 Si se dio cuenta, tampoco he dicho Ömuş. Mantuve mi distancia. 477 00:38:44,320 --> 00:38:46,510 Lo he notado. Lo he notado. 478 00:38:47,320 --> 00:38:53,470 Koray, te ves triste. Mira, vine aquí como un amigo, ¿de acuerdo? 479 00:38:54,080 --> 00:38:56,910 No. Usted ha venido como el director general. 480 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 Lo sé por su traje y corbata. No me engañe. 481 00:38:59,800 --> 00:39:04,270 Bueno, de acuerdo. Koray, ¿no me invitarás a pasar? ¿Vamos a quedamos aquí parados? 482 00:39:04,680 --> 00:39:06,830 Es verdad, adelante. 483 00:39:06,960 --> 00:39:07,870 Gracias. 484 00:39:13,080 --> 00:39:16,550 ¿Koray? ¿Qué es todo esto? 485 00:39:17,320 --> 00:39:20,110 He comido llorando. Pieza por pieza. 486 00:39:20,520 --> 00:39:24,590 Bien hecho. No te guardes nada. Mantén la calma, pero no te guardes nada. 487 00:39:25,280 --> 00:39:28,910 Koray, he venido para hablar contigo y debes escucharme. 488 00:39:32,440 --> 00:39:33,710 Ömer y Sinan... 489 00:39:34,040 --> 00:39:38,430 No he venido aquí para pelear ni criticar a nadie. 490 00:39:38,560 --> 00:39:43,670 Nadie quedará fuera, si hay alguien a quien criticar, comenzaré a hacerlo. 491 00:39:43,800 --> 00:39:48,830 Déjame que te lo diga. ¿Está bien? Todo el mundo debería primero mirar su propia suciedad y luego juzgarme. 492 00:39:49,080 --> 00:39:53,050 ¡Soy Koray Sargin! Hago fotografías que nunca han sido vistas en Turquía. 493 00:39:53,050 --> 00:39:56,030 Déjame decir esto también. ¿De acuerdo? Las hice yo mismo. 494 00:39:56,320 --> 00:40:01,190 En cuanto a la ética, el diablo sabe cómo hacer las cosas y no respeta a nadie. ¿De acuerdo? 495 00:40:01,320 --> 00:40:03,390 ¡Malditos demonios ciegos! 496 00:40:06,840 --> 00:40:08,510 ¿Koray, de qué estás hablando? 497 00:40:09,160 --> 00:40:12,550 Para mi discurso defensivo he utilizado los argumentos de Yildiz Tilbe. 498 00:40:12,560 --> 00:40:15,630 Defensivo... ¿Qué defensa Koray? ¿Qué defensa? 499 00:40:15,880 --> 00:40:19,470 No hagas frases tan largas. Sé corto, no te entiendo. No te entiendo, me confundes. 500 00:40:19,760 --> 00:40:22,230 ¿Ni siquiera puedo hacer una introducción, ? 501 00:40:22,320 --> 00:40:25,230 No lo hagas, Koray. En lo posible, no lo hagas, porque no entiendo nada. 502 00:40:25,400 --> 00:40:28,390 Bien, entonces. Comienzo desde el principio. 503 00:40:28,600 --> 00:40:32,110 Como soy el mejor fotógrafo en Turquía y más allá .. 504 00:40:32,200 --> 00:40:39,070 Ah, a propósito, quiero recordarles el proyecto "Los zapatos son los mejores amigos de las mujeres". 505 00:40:39,120 --> 00:40:42,470 Y, por cierto, al final del mes tendré una sesión de fotos con Sila. 506 00:40:42,680 --> 00:40:47,270 En realidad, llamé a mi amigo Hakan pero no respondió. Es que Sila me ha rogado tanto, pero tanto... 507 00:40:47,440 --> 00:40:51,510 Koray, te perdiste de nuevo. Vas de derecha a izquierda, mira, toma una dirección. 508 00:40:51,560 --> 00:40:55,070 Te estoy diciendo que no te entiendo. ¿Cómo hemos llegado a Sila ahora? 509 00:40:55,120 --> 00:41:00,000 Ella vino a mí. Yo nunca voy a nadie. Sr. Necmuş, soy Koray Sargin. 510 00:41:00,000 --> 00:41:02,990 La gente me ama siempre y así me conoce. 511 00:41:03,320 --> 00:41:08,830 Tuve una gran oportunidad en mi carrera y la usé. Soy culpable. 512 00:41:08,830 --> 00:41:14,830 Ni siquiera me di cuenta ... y me despidieron de inmediato. ¿Tan fácil les resultó? ¿Tan fácil les resultó? 513 00:41:15,120 --> 00:41:17,670 Bien, pero ¿no te ha pasado por la cabeza que tal vez tuvieran razón? 514 00:41:17,760 --> 00:41:21,750 Lo he pensado. Podrían tenerlas. Por eso estoy triste también. Pero ¿qué puedo hacer? 515 00:41:21,840 --> 00:41:25,350 ¿No lo ve? Hasta me han salido llagas en la boca por masticar tanto chicle. 516 00:41:25,520 --> 00:41:27,830 Lo veo. Lo veo. 517 00:41:28,080 --> 00:41:31,670 Bueno, ¿tú quieres volver a trabajar de nuevo en Passionis? 518 00:41:33,280 --> 00:41:37,350 Quiero. Pero bueno, estoy lastimado, enojado. 519 00:41:38,000 --> 00:41:41,990 Además.. no me queda dinero. 520 00:41:42,320 --> 00:41:47,170 Quiero decir, desde el primer día, siempre he dicho lo que pensaba. 521 00:41:47,170 --> 00:41:51,950 ¿Quién podría ser tan valiente como yo? ¿Quién? ¿Puede decírmelo? 522 00:41:52,000 --> 00:41:55,510 Soy una persona que necesita ser apoyada, Sr. Necmuş. No abandonada. 523 00:41:55,720 --> 00:41:57,750 ¿De quién son esas palabras, Koray? 524 00:41:58,000 --> 00:42:00,190 De un amigo cercano. 525 00:42:00,480 --> 00:42:01,750 Bien. 526 00:42:01,960 --> 00:42:07,350 Ahora, como nos conocemos desde hace tantos años, iré a hablar con Ömer y Sinan nuevamente. 527 00:42:07,680 --> 00:42:09,790 Y tú esperarás aquí por mis noticias. ¿De acuerdo? 528 00:42:09,880 --> 00:42:13,070 ¿De verdad hablará con ellos? Por favor hable con ellos Sr. Necmuş. 529 00:42:13,080 --> 00:42:13,870 ¡Por favor! 530 00:42:13,960 --> 00:42:21,070 ¡Ellos son mi familia! ¡Ellos son todo para mí! Ayyy.. Y a Sinan lo he criado como a un hijo. 531 00:42:21,320 --> 00:42:25,670 Extraño mucho a mi cordero Ömuş. Por favor, arregle las cosas entre nosotros. ¡Por favor! 532 00:42:25,800 --> 00:42:28,510 Koray, ¿no podías decirme desde el principio que esto era lo que querías? 533 00:42:28,510 --> 00:42:30,230 Podrías habérmelo dicho de una forma normal. 534 00:42:30,640 --> 00:42:34,950 No sé. ¿Cómo podría saberlo? Me dijeron que jugara duro para defenderme y eso hice. 535 00:42:35,480 --> 00:42:40,670 ¡Mis ojos se han hinchado por tanto llanto! ¿No lo ve? Por favor, hable con Ömuş. ¡Por favor! 536 00:42:40,800 --> 00:42:44,190 Hablaré. Hablaré. Tú espera aquí por mis noticias. ¿Está bien? Vamos. 537 00:42:56,320 --> 00:42:58,830 Espera, voy a llamar a Nero. 538 00:43:03,040 --> 00:43:12,310 Nero, ha venido Sr. Necmuş, acaba de irse. Sí, fue a hablar con Ömuş. Inşallah me perdone, chica. 539 00:43:21,000 --> 00:43:23,030 He visto a Deniz. 540 00:43:23,480 --> 00:43:25,670 Sí, él estuvo aquí. 541 00:43:25,760 --> 00:43:27,670 ¿De qué hablaron? 542 00:43:27,760 --> 00:43:30,430 - De nada - ¿Cómo que de nada? 543 00:43:30,960 --> 00:43:33,070 Nada es nada, Yasemin. 544 00:43:33,560 --> 00:43:39,670 No bailes con el diablo, Sude. Deniz siempre sale ganando. Escucha Sude, no te atrevas. 545 00:43:40,120 --> 00:43:41,950 No le tengas tanto miedo, cariño. 546 00:43:42,080 --> 00:43:46,790 Está bien, Deniz es un tipo muy inteligente, pero yo tampoco lo hago tan mal. 547 00:43:47,280 --> 00:43:54,270 Deja que sea de utilidad para nosotras y luego veremos.... Cuál de los dos saldrá mejor. 548 00:43:55,000 --> 00:43:59,150 ¿Entonces crees que puedes vencer a Deniz? ¿Burlarte de él? 549 00:43:59,360 --> 00:44:03,660 Puedo hacerlo, querida. Incluso gritará: "Puedo volar" mientras esté cayendo. 550 00:44:03,660 --> 00:44:06,070 Y lo hará voluntariamente. Mantén la calma. 551 00:44:06,880 --> 00:44:09,310 Me estás asustando, Sude. 552 00:44:09,640 --> 00:44:11,830 No pasará nada. 553 00:44:15,040 --> 00:44:16,790 Hola. 554 00:44:17,000 --> 00:44:19,030 ¿Puedo esconderme aquí? 555 00:44:19,160 --> 00:44:22,390 ¿Qué pasó Derya? Ven, ven. Bebe un poco de agua, vuelve a tus sentidos. 556 00:44:22,600 --> 00:44:24,670 ¿Qué pasó? 557 00:44:25,000 --> 00:44:29,430 Desde la mañana estoy sola con Sr. Ömer y estoy agotada de tanto trabajo. 558 00:44:29,640 --> 00:44:32,590 Súper dosis de Ömer İplikçi. Ahora todo está claro. 559 00:44:32,840 --> 00:44:36,110 Ve con Sinan. Dile que Sr. Sinan tiene un trabajo para ti. 560 00:44:36,960 --> 00:44:40,150 No, Sr. Sinan está enfermo. Cayó en cama. 561 00:44:40,280 --> 00:44:42,630 - ¿Sinan está enfermo? - ¿Sinan está enfermo? 562 00:44:45,840 --> 00:44:49,750 Está llamando. ¡Ay, está llamando otra vez! Llama todo el tiempo. 563 00:44:49,920 --> 00:44:54,510 Era genial cuando Defne estaba aquí. No, no puedo ser la asistente de este hombre. No tengo suficiente capacidad. 564 00:44:54,680 --> 00:44:57,830 ¡Moriré de agotamiento! Estallaré en pedazos. 565 00:44:58,120 --> 00:45:00,110 Nos vemos. 566 00:45:01,240 --> 00:45:02,510 Nos vemos. 567 00:45:09,480 --> 00:45:11,030 ¿Qué? 568 00:45:12,160 --> 00:45:14,830 Nada, cariño. Él está enfermo. 569 00:45:15,400 --> 00:45:18,230 Bien, cariño. Que se recupere pronto. 570 00:45:18,640 --> 00:45:21,190 Por supuesto, cariño. Que se recupere pronto. 571 00:45:21,400 --> 00:45:23,350 Me pregunto si tendrá gripe. 572 00:45:23,480 --> 00:45:27,550 Es probable. Hay una epidemia en este momento y el clima ha cambiado. 573 00:45:27,760 --> 00:45:29,830 Probablemente tenga estornudos. 574 00:45:30,000 --> 00:45:32,030 Y es probable que tenga fiebre... 575 00:45:32,480 --> 00:45:36,630 - Estará con sus pijamas... - Y se dormirá abrazando a Lila. 576 00:45:43,960 --> 00:45:47,350 ¡Oh, pero cariño! ¡Que sea lo que sea! ¿Qué nos importa verdad? 577 00:45:47,480 --> 00:45:50,630 Por supuesto, querida. ¿Qué nos importa? 578 00:46:16,840 --> 00:46:18,870 Allah, Allah. 579 00:46:19,320 --> 00:46:20,870 Hola. 580 00:46:21,000 --> 00:46:23,910 Hola, Sr. Sinan. Soy Ece. 581 00:46:24,040 --> 00:46:26,070 Lo sé. Lo sé. Tengo su número registrado. 582 00:46:26,160 --> 00:46:30,070 Ah, ¿en serio? Suena algo mal. ¿Está enfermo? 583 00:46:30,280 --> 00:46:31,790 Un poco. 584 00:46:31,960 --> 00:46:37,150 Ah ... Sr. Sinan, lo molesto por lo siguiente. Sra. Fikret quiere ir hoy a la empresa. 585 00:46:37,360 --> 00:46:39,880 Bueno, Sr. Ömer quería verla, pero... 586 00:46:39,880 --> 00:46:44,510 Lo siento, estoy hablando pero supongo que no está en la empresa. 587 00:46:44,680 --> 00:46:52,110 No, no estoy allí. Estoy en mi casa. Supongo que sería mejor si habla de esto con Ömer. 588 00:46:52,560 --> 00:46:55,670 Está bien, lo siento. Lo molesté. 589 00:46:55,800 --> 00:46:57,630 No, en absoluto. 590 00:47:00,080 --> 00:47:02,990 ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 591 00:47:03,200 --> 00:47:04,750 ¿Por mí? 592 00:47:04,920 --> 00:47:08,870 ¡Sí! Quiero decir, puedo ir y prepararle una sopa, si gusta. 593 00:47:10,880 --> 00:47:12,110 ¿Sopa? 594 00:47:12,120 --> 00:47:16,910 Sí. Quiero decir, cuando uno se enferma, se siente solo. Digo, puede ayudar a que se sienta mejor. 595 00:47:17,280 --> 00:47:18,750 ¿En serio? 596 00:47:18,960 --> 00:47:22,590 Sí ... ¿no hay nadie que lo cuide? 597 00:47:23,200 --> 00:47:26,310 No. No, no hay nadie. Nadie me cuida. 598 00:47:26,480 --> 00:47:30,510 Bien, entonces déjeme hacer eso por usted. Solo envíeme su dirección. 599 00:47:30,800 --> 00:47:34,790 La enviaré. ¿Por qué no enviaría la dirección? La enviaré, por supuesto. 600 00:47:35,040 --> 00:47:36,870 De acuerdo. Nos vemos, entonces. 601 00:47:37,000 --> 00:47:39,110 Nos vemos. 602 00:47:41,640 --> 00:47:43,270 Bueno. 603 00:47:44,000 --> 00:47:48,350 Ya que a Yasemin no le importa nada... 604 00:47:50,200 --> 00:47:53,790 ¿Y qué? Es solo un poco de sopa después de todo. 605 00:47:54,560 --> 00:47:58,070 Bueno...estoy enfermo... 606 00:48:01,280 --> 00:48:07,190 Es solo sopa, nada más. En fin.... ¿Qué es esto debajo de mí desde la mañana? 607 00:48:09,680 --> 00:48:11,150 Lo siento. 608 00:48:12,800 --> 00:48:17,950 ¿El gato está enfermo? Está bien, entiendo. Bien, iré yo. 609 00:48:23,280 --> 00:48:26,110 Sükrü, nos vamos. 610 00:48:36,240 --> 00:48:42,510 Diga, Sr. Ömer. Está bien, Sr. Ömer. Yo me encargaré de eso también. 611 00:48:46,600 --> 00:48:48,230 Bien. Aquí vamos... 612 00:48:59,960 --> 00:49:01,710 Bienvenido, pasa. 613 00:49:17,560 --> 00:49:18,510 ¿Cómo estás? 614 00:49:20,760 --> 00:49:25,950 Preocupada. Nada está saliendo como esperaba, por eso. 615 00:49:27,840 --> 00:49:34,750 Sobre este asunto del "Hogar de niños", me gustaría hacer algo al respecto. Bueno, alguna organización, evento. 616 00:49:35,320 --> 00:49:37,070 Haré lo que esté a mi alcance. 617 00:49:37,200 --> 00:49:39,350 ¿Hablas en serio? 618 00:49:39,740 --> 00:49:44,100 Bueno, no puedo estar feliz mientras siga habiendo una situación tan delicada. Tengo que hacer algo, Fikret. 619 00:49:44,200 --> 00:49:46,310 Has arruinado lo que tenía organizado. 620 00:49:46,640 --> 00:49:49,190 Mira, no lo sabía. De verdad. 621 00:49:50,640 --> 00:49:55,190 Podemos hacer un nuevo evento. Tal vez no sea tan grande como el de Enzo, pero... 622 00:49:56,560 --> 00:49:58,730 Por supuesto, si no piensas en regresar a Nueva York. 623 00:49:58,740 --> 00:50:05,530 No, no puedo volver ahora. Ya he conocido a esos niños. He visto sus caras, no puedo darles la espalda. 624 00:50:05,920 --> 00:50:08,340 Genial, entonces. Tenemos un trato. 625 00:50:08,880 --> 00:50:12,840 Primero veremos con Sinan qué podemos hacer, y te comunicaré los detalles. 626 00:50:12,840 --> 00:50:15,960 Entonces estaremos trabajando juntos... otra vez. 627 00:50:16,200 --> 00:50:18,110 Bueno...si eso no te molesta. 628 00:50:18,280 --> 00:50:21,830 No. Estábamos trabajando bien. Hagámoslo de nuevo. 629 00:50:21,880 --> 00:50:25,990 Además, ya se aclaró todo. Ahora podremos trabajar con más calma. 630 00:50:27,160 --> 00:50:28,710 De acuerdo. 631 00:50:30,680 --> 00:50:32,190 ¿Ya te vas? 632 00:50:32,320 --> 00:50:34,630 Sí, tengo mucho trabajo. Hablaremos más tarde. 633 00:50:34,840 --> 00:50:36,430 Está bien. 634 00:50:36,560 --> 00:50:39,030 ¿Tú eres el que está enfermo? Ven aquí. 635 00:50:41,600 --> 00:50:43,150 ¿Cómo se llama? 636 00:50:43,160 --> 00:50:44,910 Marcel. 637 00:50:54,200 --> 00:50:56,310 ¿Qué dijo el veterinario? 638 00:50:56,320 --> 00:50:58,540 Él piensa que comió algo que le hizo mal. 639 00:50:58,540 --> 00:51:02,830 Lo controlaremos. No es como los otros gatos, parece más débil, no lo sé. 640 00:51:03,800 --> 00:51:06,950 Espero que se recupere lo antes posible. 641 00:51:07,520 --> 00:51:10,000 Que te mejores pronto. Está bien, está bien. 642 00:51:10,000 --> 00:51:13,150 Te dejaré, te dejaré de nuevo en el piso. 643 00:51:13,150 --> 00:51:17,230 Entonces comenzaré a trabajar. Primero revisaré qué tipo de organización deberíamos hacer. Veré qué es mejor. 644 00:51:17,230 --> 00:51:19,380 - Está bien, nos mantendremos en contacto. - Está bien. 645 00:51:20,000 --> 00:51:20,950 Nos vemos. 646 00:51:21,080 --> 00:51:22,390 ¡Cuídate! 647 00:51:31,960 --> 00:51:33,630 Ay, pobrecito... 648 00:51:35,720 --> 00:51:40,310 Sr. Sinan, mejórese pronto. Le traje sopa. 649 00:51:40,440 --> 00:51:44,190 Pensé que tal vez no tendría los ingredientes, por eso la hice y la traje conmigo. 650 00:51:44,320 --> 00:51:47,700 Está caliente. Será bueno para usted. 651 00:51:51,240 --> 00:51:56,350 Lo siento. ¿Por qué se molestó? Entre, entre. Venga. 652 00:52:04,560 --> 00:52:09,070 ¿Lo estoy molestando? Tal vez debería volver a la cama. 653 00:52:09,320 --> 00:52:13,470 No, no. De todos modos, estaba levantado. 654 00:52:16,320 --> 00:52:21,110 No, no me sentiré cómoda así. Debería acostarse. Yo lo cubriré. 655 00:52:21,560 --> 00:52:23,670 Si Ud. lo dice... 656 00:52:24,080 --> 00:52:26,110 No lo dejaré, tengo una conexión emocional con esto. 657 00:52:26,320 --> 00:52:28,390 Está bien, entonces. 658 00:52:29,040 --> 00:52:30,670 Gracias. 659 00:52:31,120 --> 00:52:37,190 Ay, Allah. Es muy malo que esté así, solo en casa. 660 00:52:38,840 --> 00:52:41,270 Tengo a Lila. 661 00:52:41,320 --> 00:52:45,190 Bueno, Lila está ahí, pero no es lo mismo que una persona. 662 00:52:45,400 --> 00:52:48,790 Pero no se preocupe. Calentaré su sopa y volveré. 663 00:52:49,080 --> 00:52:56,150 No se preocupe, porque no tengo hambre ahora. Creo que será bueno si duermo un poco. 664 00:52:56,560 --> 00:53:00,070 Está bien. Entonces esperaré hasta que se despierte. 665 00:53:05,720 --> 00:53:08,950 ¿Por qué esperará? No espere. 666 00:53:09,080 --> 00:53:15,270 Ya se ha molestado mucho y estoy seguro de que tiene trabajo. No quiero distraerla. 667 00:53:16,080 --> 00:53:21,870 Bien, entonces volveré luego. Solo descanse y yo le traeré vitaminas y todo lo demás. 668 00:53:22,240 --> 00:53:25,390 Claro, claro. Déjeme acompañarla a la puerta. 669 00:53:25,560 --> 00:53:27,950 - No necesita acompañarme. - De ninguna manera. 670 00:53:28,000 --> 00:53:29,750 Bueno. 671 00:53:44,480 --> 00:53:47,110 Desafortunadamente, no eres Yasemin. 672 00:53:47,520 --> 00:53:51,950 Por favor, vete. Quiero a Yasemin. 673 00:54:01,040 --> 00:54:02,270 ¿Sinan? 674 00:54:03,440 --> 00:54:06,390 Te ves aún más enfermo de lo que pensaba. 675 00:54:13,360 --> 00:54:15,190 Todo está desordenado. 676 00:54:15,240 --> 00:54:17,430 Lo siento. 677 00:54:24,240 --> 00:54:26,430 ¿Estás tomando tus medicinas? 678 00:54:26,480 --> 00:54:32,750 Las tomo, las tomo. Te has molestado en venir aquí y traerme esa sopa. 679 00:54:33,240 --> 00:54:35,750 Bueno, ¿es instantánea? 680 00:54:36,560 --> 00:54:40,730 ¡Sinan! Estaba pensando en ti. Pensé que debería venir a verte. 681 00:54:40,730 --> 00:54:43,790 Después de todo, no somos enemigos, ¿verdad? 682 00:54:44,360 --> 00:54:46,350 ¿Por qué deberíamos serlo? 683 00:54:46,560 --> 00:54:48,630 Por supuesto, cariño, ¿por qué deberíamos serlo? 684 00:54:48,960 --> 00:54:52,150 ¿Tienes hambre? Si quieres algo diferente... 685 00:54:53,720 --> 00:54:59,510 Sabes que no puedo cocinar nada yo misma. Pero puedo pedirlo y alimentarte con mis propias manos. 686 00:54:59,960 --> 00:55:01,950 Para que tú no te canses. 687 00:55:04,640 --> 00:55:06,710 Eso sería demasiado. 688 00:55:11,080 --> 00:55:12,630 Se fue... 689 00:55:12,880 --> 00:55:16,270 Estás realmente mal. 690 00:55:16,400 --> 00:55:19,070 Espera, déjame tomar tu temperatura. 691 00:55:20,200 --> 00:55:22,390 ¿Sabes? Cuando era un bebé mi madre solía... 692 00:55:22,390 --> 00:55:24,710 Sinan, abre la boca. 693 00:55:28,120 --> 00:55:29,910 Dame, a ver. 694 00:55:32,720 --> 00:55:35,310 Sinan, dámelo, quiero ver. 695 00:55:39,600 --> 00:55:41,190 Tienes 38 grados. 696 00:55:43,720 --> 00:55:45,070 ¿Sinan? 697 00:55:45,800 --> 00:55:47,710 ¿Deberíamos tomar una ducha? 698 00:55:47,960 --> 00:55:50,070 ¿Deberíamos? 699 00:55:51,320 --> 00:55:55,350 Quiero decir, tú deberías tomarla, me entiendes. 700 00:55:56,440 --> 00:55:59,550 Me congelaré si me ducho solo. 701 00:56:02,120 --> 00:56:06,990 No, no. Mi temperatura bajará luego de tomar las medicinas. No te preocupes. 702 00:56:07,360 --> 00:56:11,540 Está bien. ¡Pero, mírame! No te levantes de la cama, ¿sí? 703 00:56:11,540 --> 00:56:13,380 Y, además, si hay algo que necesites... 704 00:56:13,380 --> 00:56:13,990 Te llamaré. 705 00:56:14,360 --> 00:56:16,470 - De acuerdo. Bien hecho. - Gracias. 706 00:56:16,840 --> 00:56:19,110 Bien, entonces me iré. 707 00:56:32,320 --> 00:56:38,710 Lo viste, ¿verdad, mi niña? Han venido todos, menos Yasemin. 708 00:56:39,960 --> 00:56:50,150 Sin embargo.. si ella viniera y me hablara con su cálido aliento y sonriera con sus hermosos ojos... 709 00:56:51,160 --> 00:56:55,430 Me recuperaría de inmediato. Lo juro, me recuperaría de inmediato. 710 00:57:04,560 --> 00:57:11,110 ¿Debería ir a ver a Sinan? Todo se ha caído en pedazos. ¿Y si él dice: ¿Por qué viniste?? 711 00:57:11,520 --> 00:57:15,550 Eso sería muy grosero. No debería ir. 712 00:57:22,760 --> 00:57:24,590 Dime Deniz. 713 00:57:25,640 --> 00:57:27,910 - Bienvenida. - Gracias. 714 00:57:28,040 --> 00:57:29,710 Entra. 715 00:57:36,440 --> 00:57:42,510 Pasa, pasa. Siéntate. Tenía algunas cosas que hacer en casa y no podía irme. Lo siento por eso. 716 00:57:43,560 --> 00:57:48,510 Ve al punto, Deniz, ya que me has pedido que viniera. 717 00:57:49,600 --> 00:57:51,470 Tengo a alguien en mi mente. 718 00:57:51,800 --> 00:57:53,190 ¿Quién? 719 00:57:53,840 --> 00:57:56,550 Tú la conoces. La conoces muy bien. 720 00:57:58,160 --> 00:57:59,430 Defne. 721 00:58:01,040 --> 00:58:02,150 ¿Defne? 722 00:58:03,120 --> 00:58:04,910 Quiero a Defne. 723 00:58:05,640 --> 00:58:08,270 ¿A qué te refieres con "la quiero"? 724 00:58:08,840 --> 00:58:15,350 Porque, Defne no es de tu liga. Ella es una chica ingenua. Ella no podría soportar tus juegos malvados. 725 00:58:16,080 --> 00:58:22,270 Yasemin, esto no tiene nada que ver con ningún juego malvado. Solo quiero conocerla. ¿No puedo querer esto? 726 00:58:23,040 --> 00:58:25,830 Puedes, puedes. 727 00:58:26,440 --> 00:58:32,430 ¿Qué pasa? ¿Estás enojada conmigo porque no te amo más? ¿No tienes a nadie que te ame? 728 00:58:33,240 --> 00:58:35,230 ¿De qué estás hablando, Deniz? 729 00:58:35,360 --> 00:58:37,710 ¿No tienes a nadie? ¿Un novio o algo así? 730 00:58:38,040 --> 00:58:39,590 No. 731 00:58:39,800 --> 00:58:42,550 ¿Sabes que este peinado te queda muy bien? 732 00:58:43,000 --> 00:58:48,950 El negro se adapta mejor a tu personalidad. Al igual que cuando estábamos juntos, en los viejos tiempos. 733 00:58:50,560 --> 00:58:56,670 El rubio no funcionó para ti. No era tu color. Ahora te has encontrado a ti misma. 734 00:58:57,080 --> 00:58:59,030 ¿Lo dices en serio? 735 00:58:59,240 --> 00:59:06,550 Yasemin, no estés tan tensa. Relájate un poco. Ven a mí si quieres y te daré un poco de atención. 736 00:59:06,930 --> 00:59:08,320 De ninguna manera. 737 00:59:10,720 --> 00:59:12,990 Tengo que irme ahora. 738 00:59:13,280 --> 00:59:16,870 ¡Bien! De todas maneras, tengo una cena esta noche. 739 00:59:17,160 --> 00:59:18,990 Nos vemos. 740 00:59:19,160 --> 00:59:21,910 Nos vemos. Ven de vez en cuando. 741 00:59:22,240 --> 00:59:28,190 Por cierto, ¿por qué me llamaste aquí? ¿Cuál era el asunto importante del que querías hablar conmigo? 742 00:59:28,440 --> 00:59:33,670 Las cosas habituales, ya sabes. Defne y esas cosas. Tal vez esto cause un poco de problemas, ¿entiendes? 743 00:59:34,120 --> 00:59:38,950 Como sabes, se acerca la primavera y quiero agregar un poco de color a nuestras vidas. 744 00:59:39,400 --> 00:59:41,270 ¡Por el amor de Allah, Deniz! 745 00:59:41,560 --> 00:59:45,790 Como sea, solo quería informarte para que estés preparada. 746 01:00:03,080 --> 01:00:04,630 ¿Vas a cenar con Ömer? 747 01:00:04,720 --> 01:00:05,910 No. 748 01:00:05,960 --> 01:00:07,550 ¿Entonces con quién? 749 01:00:07,840 --> 01:00:10,030 Con un amigo del trabajo. 750 01:00:10,160 --> 01:00:12,310 Ömer también debería ir. ¿Por qué no va? 751 01:00:12,440 --> 01:00:15,310 Allah, Allah. ¿Qué está mal contigo? ¿Desde cuándo apoyas tanto a Ömer? 752 01:00:15,320 --> 01:00:16,830 ¡Maşallah! ¿Es por haberlo conocido? 753 01:00:17,080 --> 01:00:19,670 Eres muy ingrata. ¿Prefieres que no lo amemos? 754 01:00:25,200 --> 01:00:27,670 ¿Iso, llegaste? 755 01:00:28,200 --> 01:00:35,150 Bien, ya bajo. Discúlpame por haberte molestado, pero... Bueno, ya bajo. 756 01:00:38,240 --> 01:00:39,670 Me voy. 757 01:00:40,800 --> 01:00:43,310 Dame esas mejillas. 758 01:00:44,480 --> 01:00:46,710 No te acuestes tarde ¿de acuerdo? 759 01:00:46,800 --> 01:00:48,670 Está bien. 760 01:00:48,800 --> 01:00:51,210 - Aquí vamos. - Vayan con cuidado. 761 01:00:51,400 --> 01:00:52,180 De acuerdo. 762 01:01:04,640 --> 01:01:09,390 ¡Oh, primo! Defne se ha ido. Ella tenía algo que hacer. 763 01:01:09,920 --> 01:01:12,150 Probablemente algo con la familia. 764 01:01:12,200 --> 01:01:13,200 Eyvallah. 765 01:01:13,390 --> 01:01:16,050 Espera. Finalmente podríamos ir a cenar. 766 01:01:17,030 --> 01:01:19,270 ¿Qué estás buscando esta vez, prima? 767 01:01:19,400 --> 01:01:21,800 No estoy buscando nada, primo. 768 01:01:22,890 --> 01:01:26,970 Pensé que tal vez podríamos resolver algunas cosas, si nos sentamos y hablamos un poco. 769 01:01:27,850 --> 01:01:30,160 Tal vez podrías tratar de tener menos prejuicios hacia mí. 770 01:01:31,210 --> 01:01:34,040 Bien, intentemos. Veremos. Ven. 771 01:01:34,260 --> 01:01:38,100 Está bien, entonces. Espera. Déjame recoger mi bolso y nos vamos. Espera. 772 01:02:22,220 --> 01:02:25,660 - Ordenaré cuando llegue mi invitada. - Claro Sr. 773 01:02:37,620 --> 01:02:41,940 Gracias Iso. No tenía cabeza para buscar un taxi. Además, estoy tensa. 774 01:02:42,260 --> 01:02:48,820 No digas tonterías, niña. ¿Qué taxi? Y además ya no estés tan tensa. Sabes que Iso cuidará tu espalda. 775 01:02:49,380 --> 01:02:56,530 Eres grandioso, Iso. Lo juro. Me voy, entonces. No esperes por mí, volveré por mi cuenta. 776 01:02:56,530 --> 01:02:59,970 Está bien, cariño. Esperaré media hora. Tal vez termines rápido. Y si no, me iré. 777 01:03:00,280 --> 01:03:02,850 Inşallah. Me voy, entonces. 778 01:03:02,850 --> 01:03:05,120 Está bien. Buena suerte. 779 01:03:28,380 --> 01:03:30,660 Bienvenida, Sra. Defne. 780 01:03:31,020 --> 01:03:33,380 Adelante, por favor. 781 01:03:41,100 --> 01:03:43,500 - Buenas noches. - Buenas noches. 782 01:03:43,860 --> 01:03:46,660 Gracias a ti, todos los ojos están sobre mí. 783 01:03:47,140 --> 01:03:51,260 Siempre es objeto de curiosidad, saber dónde se sentará una mujer hermosa como tú. 784 01:04:13,100 --> 01:04:15,020 ¿Ya podemos hablar? 785 01:04:15,660 --> 01:04:17,900 ¿Por qué tienes tanta prisa? 786 01:04:17,940 --> 01:04:25,900 Ordenemos la cena primero. Después beberemos vino y luego, si deseas, pediremos el postre. La noche es larga. 787 01:04:28,340 --> 01:04:30,100 ¿Qué deseas cenar? 788 01:04:30,180 --> 01:04:31,900 No tiene importancia. 789 01:04:32,060 --> 01:04:33,620 Entiendo. 790 01:04:34,340 --> 01:04:37,900 El Sr. Ömer es quien ordena tu comida, ¿no es así? 791 01:04:38,540 --> 01:04:39,980 ¿Pescado? 792 01:04:43,980 --> 01:04:48,540 Entonces tráiganos la lubina envuelta en hojas de parra y chardonna y blanco. 793 01:05:00,020 --> 01:05:03,190 Defne, me intrigas, ¿sabes? 794 01:05:03,870 --> 01:05:09,160 No te has vestido elegante para mí, pero aún así, eres irresistiblemente atractiva, Defne. 795 01:05:10,620 --> 01:05:19,780 Normalmente, yo soy el que deja impresionadas a las personas, pero, hay algo en ti que no puedo entender. 796 01:05:20,460 --> 01:05:23,620 En este momento, me está haciendo sentir incómoda nuevamente. 797 01:05:24,420 --> 01:05:33,700 Está bien Defne querida, cálmate. Siempre estás tensa, siempre enojada. ¿Qué pasa? ¿Ömer no puede relajarte? 798 01:05:40,260 --> 01:05:45,300 Tal vez, si pasas un rato conmigo, entonces no habrían problemas ni tristezas. 799 01:05:47,580 --> 01:05:49,740 Quiero renunciar a Chérie. 800 01:05:50,780 --> 01:05:52,260 ¿Disculpa? 801 01:05:52,260 --> 01:05:54,720 Me escuchó. Quiero irme. 802 01:06:01,580 --> 01:06:04,860 Espera, déjame adivinar. Ömer lo quiere. 803 01:06:05,540 --> 01:06:08,740 Sí.. Bueno, creo que es necesario. 804 01:06:09,140 --> 01:06:12,580 De todos modos, iba a hablar con la Sra. Yasemin cuando usted... me citó. 805 01:06:14,580 --> 01:06:18,220 Pero primero deberías preguntarte cuál es mi opinión. 806 01:06:19,780 --> 01:06:25,020 Sí. Pero eso no es un problema, me iré de todos modos. No quiero seguir siendo su empleada. 807 01:06:26,980 --> 01:06:30,500 Bueno, esto no funciona de este modo, Defne... 808 01:06:30,940 --> 01:06:32,780 Ahora deberías escucharme. 809 01:06:38,660 --> 01:06:39,900 ¿Sra. Sude? 810 01:06:40,020 --> 01:06:41,840 Hermano Sükrü, ¿cómo está? 811 01:06:42,040 --> 01:06:43,540 Estoy bien. ¿Cómo está Ud.? 812 01:06:43,930 --> 01:06:48,450 Estoy bien, también. ¿Qué está haciendo Cembo? Ya debe estar en el momento de sus exámenes finales. 813 01:06:48,900 --> 01:06:53,380 Ni lo pregunte. Ha llegado la hora, si tan solo no fuera necesario obligarlo a estudiar. 814 01:06:53,410 --> 01:06:55,970 ¿Y qué? Deje que el niño viva su juventud. 815 01:06:56,150 --> 01:06:57,690 Eso es verdad, por supuesto. 816 01:07:00,700 --> 01:07:02,900 Sr. Ömer, ¿a dónde vamos, Sr? 817 01:07:03,100 --> 01:07:04,340 A Manu, Sükrü. 818 01:07:04,340 --> 01:07:05,210 Por supuesto, Sr. 819 01:07:05,210 --> 01:07:08,810 No, no. Reservé una mesa en el Lounge para nosotros. 820 01:07:09,890 --> 01:07:11,360 Bueno, ese también puede ser. 821 01:07:20,100 --> 01:07:27,460 Seré breve, no quiero que te vayas. Creo que eres una gran diseñadora. No queremos perderte. 822 01:07:27,940 --> 01:07:30,980 ¿Qué quiere hacer? ¿Quiere obligarme a a quedarme? Yo no quiero. 823 01:07:31,020 --> 01:07:35,900 Está bien. Dime. ¿Qué podemos hacer? ¿Darte un aumento? Déjame enviarte de vacaciones. 824 01:07:37,540 --> 01:07:39,550 Quiero irme, Sr. Deniz . 825 01:07:39,550 --> 01:07:44,780 Mire... está bien, Chèrie es un lugar que significa mucho e hizo mucho por mí. Pero... 826 01:07:45,100 --> 01:07:49,020 Pero, Ömer te quiere en Passionis. 827 01:07:53,380 --> 01:07:59,100 Defne, no apartes la mirada y no lo niegues. Todo está claro. 828 01:08:00,140 --> 01:08:03,420 Pero afortunadamente la última palabra es mía. 829 01:08:06,550 --> 01:08:08,510 No quiero que te vayas. 830 01:08:09,710 --> 01:08:14,030 ¡No! ¡Estoy diciendo que no quiero! ¿Quiere obligarme a quedarme? No quiero. 831 01:08:14,230 --> 01:08:17,670 Creo que quieres, pero no eres consciente de ello. 832 01:08:18,070 --> 01:08:24,350 Supongamos que te vas a Passionis. Estás feliz y tranquila. 833 01:08:24,590 --> 01:08:35,650 Y luego, Ömer descubre que tenías un cheque mío, de 200.000 Liras y que se lo entregaste a la familia Iplikçi. 834 01:08:36,090 --> 01:08:40,750 Allah, Allah... Supongo que su cabeza estaría confundida, ¿verdad? 835 01:08:42,430 --> 01:08:47,990 Pero digamos, que decidiste quedarte en Chèrie. Por supuesto, por tu decisión. 836 01:08:49,190 --> 01:08:56,230 Entonces, nos olvidaremos del asunto del cheque y de tus deudas, que todavía no puedo averiguar la razón de ellas. 837 01:08:59,750 --> 01:09:05,870 Es decir... tú, yo y también Ömer, seremos muy felices. 838 01:09:07,190 --> 01:09:13,230 Pero, al final la decisión es tuya. No puedo forzar a nadie. 839 01:09:14,350 --> 01:09:19,550 Aunque si fuera tú, no me elegiría como oponente, Defne. 840 01:09:35,710 --> 01:09:40,430 Serdar, ¡es suficiente! Estoy completamente hundida como un camello. Por favor es suficiente. No peles más. 841 01:09:40,750 --> 01:09:42,110 Está bien. Está bien. 842 01:09:42,270 --> 01:09:47,470 Pela. Pela. Mi nuera debe comer. Y también traeré membrillo al horno en almíbar espeso. 843 01:09:47,790 --> 01:09:50,190 ¿Qué? ¿Membrillo en almíbar espeso? 844 01:09:50,270 --> 01:09:53,710 Serdar, viene un niño, te lo digo yo. 845 01:09:53,990 --> 01:09:56,190 ¿Cómo surgió esto ahora? 846 01:09:56,350 --> 01:10:02,350 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Lo ha visto en sus sueños? ¿Tiene un presentimiento? Dígame, tía Türkan. 847 01:10:02,590 --> 01:10:08,430 ¿No sabes esto tampoco? Si comes dulce vendrá un niño. Si comes salado vendrá una niña. 848 01:10:08,670 --> 01:10:20,540 Y estás deseando dulces. Creo que un niño está viniendo. Él será el dulce niño de su abuela. ¡Mi Cevahir! 849 01:10:20,700 --> 01:10:22,410 ¿Qué quiere decir con Cevahir? 850 01:10:22,880 --> 01:10:28,670 Cevahir es el nombre de mi bisabuelo. Se llamará Cevahir si es niño. 851 01:10:30,180 --> 01:10:33,210 ¿Qué es esto? ¿Quieres que venga al mundo con un bigote? 852 01:10:33,880 --> 01:10:38,480 Y si va a ser una niña, entonces la llamaremos Mahmure. Mahmure era la tía de mi abuela. 853 01:10:38,840 --> 01:10:42,020 Era una gran mujer. Mucho. 854 01:10:42,470 --> 01:10:44,890 Puedes llamarlos luego Cevo, Mümü o algo así. 855 01:10:45,960 --> 01:10:50,080 Pensé que en realidad nosotros elegiríamos los nombres. 856 01:10:50,320 --> 01:10:53,940 Los jóvenes no deben interferir en estas cosas, esto depende de los ancianos. 857 01:10:54,600 --> 01:10:57,120 No. ¿Cuándo vamos a crecer entonces? 858 01:10:57,870 --> 01:11:01,460 Quiero decir que me estoy convirtiendo en un padre y todavía estoy en las ligas de niños. 859 01:11:01,660 --> 01:11:02,740 ¿Serdar? 860 01:11:16,140 --> 01:11:19,050 ¡No quiero, Serdar! ¿Qué es esto de Cevahir? 861 01:11:19,340 --> 01:11:23,970 Bueno... no suena mal, supongo. 862 01:11:24,300 --> 01:11:26,650 - ¿No suena mal? - No suena mal. 863 01:11:27,580 --> 01:11:30,080 No seas ridículo, Serdar. Voy a decirte algo Serdar. 864 01:11:30,080 --> 01:11:32,050 Soy yo la que lo lleva nueve meses... 865 01:11:32,060 --> 01:11:33,090 Cálmate. 866 01:11:33,260 --> 01:11:35,890 Llevaré nueve meses cargando al bebé, creo que tengo el derecho de elegir su nombre. 867 01:11:35,940 --> 01:11:38,930 No te preocupes, mi abuela no será injusta. 868 01:11:38,980 --> 01:11:41,370 Pero ella está comiendo nuestros cerebros desde la mañana. 869 01:11:41,700 --> 01:11:44,690 Ella es nuestra mayor, ¿qué quieres que haga? ¿Estar en su contra? 870 01:11:44,940 --> 01:11:47,210 ¡Por una vez! Ponte en su contra por una vez. 871 01:11:47,420 --> 01:11:49,330 - No puedo hacer eso. - ¿Qué sucederá entonces? 872 01:11:50,460 --> 01:11:52,530 ¿Quieres que me convierta en madre de un Cevahir? 873 01:11:53,340 --> 01:11:55,490 Además, no soy el tipo de madre de un Cevahir. 874 01:11:55,490 --> 01:11:59,160 Soy el tipo de madre de un Bulut, Toprak, Camur o algo así. Soy más como una madre para Cynara. 875 01:11:59,160 --> 01:12:00,910 Y si es una chica Layda o Melissa ... ¿de acuerdo? 876 01:12:01,060 --> 01:12:03,690 Ah ... ¿membrillo cocido en almíbar? Mmmm... 877 01:12:13,380 --> 01:12:18,500 Oh mi dulce Marcel, mi niña hermosa. ¿Te has enfermado, querida? 878 01:12:19,820 --> 01:12:25,210 El veterinario dijo que, si no deja de vomitar, tengo que llevarla para que la revise. 879 01:12:25,820 --> 01:12:28,170 ¿Y cómo vas a viajar con este problema? 880 01:12:28,420 --> 01:12:30,890 - No voy a viajar. - ¿Qué? 881 01:12:32,580 --> 01:12:37,890 Hoy ha venido Ömer y dijo que colaborará para la aldea de niños. Hasta que esté resuelto, no volveré a Nueva York. 882 01:12:38,500 --> 01:12:43,190 Eso es una gran noticia. A la señora Berin le encantará escuchar estas noticias. 883 01:12:43,200 --> 01:12:46,170 Por supuesto que a los niños también. Ay, no puedo creerlo. 884 01:12:46,980 --> 01:12:50,690 En mi opinión, alguien está volando por el cielo, ¿no? ¿Qué me tienes que decir? 885 01:12:50,900 --> 01:12:51,970 ¿Qué? 886 01:12:51,980 --> 01:12:56,130 Creo que hay algo extraño en ti. No quieres irte y además ... mírate. 887 01:12:56,300 --> 01:12:59,450 No querida, tú sabes. Realmente amo mucho a Estambul. 888 01:12:59,580 --> 01:13:01,410 Vamos Ece querida, dímelo. 889 01:13:02,020 --> 01:13:04,610 Está bien. A ti no puedo esconderte nada, ¿verdad? 890 01:13:04,780 --> 01:13:08,250 Fikret, he caído rendida a sus pies. 891 01:13:08,900 --> 01:13:10,330 Es Sinan, ¿verdad? 892 01:13:10,460 --> 01:13:13,010 ¡Sí! Él es tan dulce ¿verdad? 893 01:13:13,580 --> 01:13:17,130 Pienso en él día y noche. Me estoy volviendo loca. 894 01:13:17,580 --> 01:13:21,370 Está claro, tus ojos brillan. Yo digo que es bueno para ti. 895 01:13:21,580 --> 01:13:27,490 Hoy fui a su casa. Estaba enfermo, tenías que verlo, qué dulce ... agradable ... 896 01:13:28,260 --> 01:13:29,610 Ay ... no sé... 897 01:13:29,700 --> 01:13:34,450 Te has vuelto valiente, chica. Le llevaste sopa y esas cosas. De verdad, felicidades. 898 01:13:34,620 --> 01:13:38,050 Vamos ... no querida ... eso fue para que se recuperara. 899 01:13:38,420 --> 01:13:40,570 No sé ... yo no podría, lo sabes. 900 01:13:40,860 --> 01:13:47,590 Bueno, te conozco. Si te enamoraras, morirías por amor, pero no, no dejarías que nadie lo supiera, lo sé. 901 01:13:47,590 --> 01:13:49,020 Eres una chica tímida. 902 01:13:49,060 --> 01:13:51,970 ¿Qué quieres que haga? Soy así. 903 01:13:52,740 --> 01:13:57,170 Realmente me gusta tu mechón azul. Lo encuentro fantástico, brilloso. 904 01:13:57,420 --> 01:14:01,690 Yo también lo amo. Cuando iba a la escuela secundaria, tenía todo el cabello azul. 905 01:14:02,100 --> 01:14:06,210 Ah sí, lo sé, lo he visto en tus fotos. Te refieres a tus tiempos de Benoit. 906 01:14:06,340 --> 01:14:07,650 Exacto. 907 01:14:07,780 --> 01:14:10,810 ¿Esa es la razón por la que nuestro Simurgh es azul, verdad? 908 01:14:10,980 --> 01:14:15,050 Sí, sí. Cuando estuve en la escuela secundaria también lo llevé rojo. 909 01:14:15,220 --> 01:14:19,330 Después cuando he renunciado a mi cabello azul, mi insignia se volvió de ese color. 910 01:14:19,500 --> 01:14:22,690 Como el cabello no puede ser azul, al menos el fénix que lo sea, dijiste. 911 01:14:22,860 --> 01:14:24,450 Exactamente. 912 01:14:26,220 --> 01:14:28,050 Lo amo mucho. 913 01:14:33,220 --> 01:14:37,770 Bueno, está claro que los problemas de Defo, durarán mucho tiempo. 914 01:14:39,900 --> 01:14:43,210 Así que debería irme. 915 01:15:16,780 --> 01:15:21,530 ¿Todo está claro, querida Defne? Seguiremos trabajando juntos, ¿verdad? 916 01:15:21,900 --> 01:15:23,890 Entiendo que será necesario. 917 01:15:24,340 --> 01:15:25,730 Mira ... ¡qué hermoso! 918 01:15:25,730 --> 01:15:31,290 Significa que en el pasado hemos hablado en diferentes idiomas, por eso tuvimos problemas. 919 01:15:36,940 --> 01:15:39,290 Bien, ¿podemos irnos ahora? 920 01:15:39,940 --> 01:15:43,930 Ah, ¿por qué tanta prisa, querida Defne? La noche acaba de comenzar. 921 01:17:14,380 --> 01:17:18,850 Entonces, por la victoria lograda en nuestra relación. 922 01:18:19,620 --> 01:18:20,490 ¿Iso? 923 01:18:20,540 --> 01:18:24,810 Defo, sal de ahí ... sal ... rápido ... te han tendido una trampa, chica. Ömer está ahí. 924 01:18:24,860 --> 01:18:26,010 ¿Qué? 925 01:18:29,900 --> 01:18:35,330 No pases por la entrada principal, él está allí. Encuentra una manera de escapar, Defo. Rápido ... sal de allí. 926 01:18:53,460 --> 01:18:55,370 Voy al baño, vuelvo enseguida. 927 01:19:09,140 --> 01:19:10,850 Ven, Sude. 928 01:19:11,700 --> 01:19:13,930 Gracias. 929 01:19:17,460 --> 01:19:20,690 Qué bueno ¿eh? Nos encontramos a menudo. 930 01:19:20,980 --> 01:19:22,730 Disfruta tu comida, Deniz. 931 01:19:22,940 --> 01:19:28,330 También estoy aquí para cenar con una amiga. Por el momento se ha escondido ... cuando vuelva, la conocerás. 932 01:19:28,620 --> 01:19:32,450 ¿Es Figen? Pero yo diría que realmente tienes muchos amigos. 933 01:19:32,900 --> 01:19:36,330 ¿Qué puedo hacer Ömer? La vida es hermosa para mí. 934 01:19:36,860 --> 01:19:38,730 Bien, bien hecho. 935 01:19:39,260 --> 01:19:40,770 Buen provecho. 936 01:19:40,980 --> 01:19:42,570 Gracias. 937 01:20:03,420 --> 01:20:05,450 Me pregunto si Ömer me habrá visto. 938 01:20:06,820 --> 01:20:09,250 No, no me ha visto. 939 01:20:11,180 --> 01:20:14,370 Pero mira ... ¡fue una trampa! 940 01:20:35,460 --> 01:20:38,410 Iso .. muchas gracias. 941 01:20:38,660 --> 01:20:40,410 Muchas gracias. 942 01:20:40,820 --> 01:20:43,970 Está bien, está bien. No te ha visto ¿verdad? 943 01:20:44,380 --> 01:20:46,170 No, no me ha visto. 944 01:20:49,420 --> 01:20:51,090 No puedo creerlo. 945 01:20:52,340 --> 01:20:59,130 Me trajeron aquí para lastimarme. Fue a propósito, para que Ömer me viera y así hacernos pelear. 946 01:21:00,940 --> 01:21:09,130 No ... ¿qué les pasa a ellos? ¡No lo entiendo! No puedo soportar estas cosas, ¿por qué están haciendo esto? 947 01:21:09,420 --> 01:21:11,640 ¡Porque la maldad es contagiosa, Defo! 948 01:21:11,640 --> 01:21:16,080 A la gente le encanta compartir el mal, y el mal compartido aumenta. 949 01:21:18,380 --> 01:21:23,210 Realmente, si no fuera por Ömer, no lo pensaría ni por un momento... 950 01:21:23,420 --> 01:21:27,090 Y me escaparía a un lugar donde no pudieran encontrarme ni lastimarme. 951 01:21:28,860 --> 01:21:34,730 En serio, realmente no entiendo cómo la gente puede ser tan mala. 952 01:21:35,860 --> 01:21:42,250 No es tan difícil, Defo. Ser bueno es difícil. No mires al mal y haz el bien. 953 01:21:43,180 --> 01:21:50,910 Estás haciendo algo que es difícil, niña. ¡No te rindas! No te rompas, ¿de acuerdo? 954 01:21:51,450 --> 01:21:53,740 A veces pueden destruir todo, lo admito. 955 01:21:53,980 --> 01:22:00,130 Pero Defo, en nuestro cuento de hadas, Defo... los buenos siempre ganan. 956 01:22:12,180 --> 01:22:18,610 Lila, realmente te agradezco por el día de hoy. Qué hubiera hecho sin ti. No lo sé. 957 01:22:19,220 --> 01:22:24,970 Qué lindo es que me estés cuidando. Estoy feliz. 958 01:22:34,940 --> 01:22:39,170 Habrán traído las medicinas. Lila, tenemos que ir a buscarlas. 959 01:22:41,980 --> 01:22:45,890 No, no te enfades, no te preocupes, voy a abrir. 960 01:22:46,420 --> 01:22:51,690 Las medicinas me harán bien para la cabeza, estoy seguro. 961 01:23:03,780 --> 01:23:05,210 ¿Yasemin? 962 01:23:05,660 --> 01:23:09,160 ¿Estás bien? Estaba preocupada por ti. 963 01:23:09,160 --> 01:23:11,970 Aunque vine a verte solo desde la puerta. 964 01:23:13,700 --> 01:23:15,970 Mi amor. 965 01:23:16,420 --> 01:23:17,810 ¿Qué? 966 01:23:18,460 --> 01:23:21,610 Si supieras lo hermosa que te ves ahora ... 967 01:23:21,980 --> 01:23:28,570 Cuánto quería verte frente a mi puerta. Eres lo más hermoso que me ha pasado hoy. 968 01:23:29,340 --> 01:23:31,120 Todo el día esperé que vinieras. 969 01:23:31,130 --> 01:23:35,170 Quería que estuvieras conmigo, para mí. Quería que me hicieras sentir bien. 970 01:23:35,460 --> 01:23:38,130 No lo sé. Quería que me cuidaras. 971 01:23:38,820 --> 01:23:43,570 Eh ... entonces, hagamos eso ... entraré en la casa. 972 01:23:43,940 --> 01:23:46,370 Entra, entra, entra. 973 01:23:46,460 --> 01:23:49,050 Entra. Entra. 974 01:24:36,700 --> 01:24:42,370 ¿Entonces? Te escucho, habla prima. ¿Qué es esta ira y dolor en ti? 975 01:24:42,550 --> 01:24:45,620 Hablemos de ello y finalmente lo arreglaremos. Sabes que te quiero. 976 01:24:46,780 --> 01:24:48,730 ¿Realmente me quieres? 977 01:24:49,100 --> 01:24:51,330 A veces me enojo, pero por supuesto que te quiero. 978 01:24:53,940 --> 01:24:59,130 No aceptas que soy un adulto. Crees que no soy buena para Sinan. 979 01:24:59,740 --> 01:25:02,210 Solo puedo ser el cachorro de mamá y papá. 980 01:25:02,420 --> 01:25:04,730 En tu opinión ¿no es suficiente, primo? 981 01:25:04,860 --> 01:25:07,010 ¿Te gustaría estar en mi lugar? 982 01:25:07,980 --> 01:25:11,930 En realidad ... ya estás en mi lugar. 983 01:25:13,020 --> 01:25:14,370 ¿Qué significa eso? 984 01:25:14,420 --> 01:25:20,770 Que todos están de tu lado, cuando deberían estar del mío. Mi madre, mi padre. Tienen solo una hija, Ömer. 985 01:25:22,220 --> 01:25:30,250 Quiero decir, siento lo que te pasó, por supuesto... perdiste el tuyo. 986 01:25:30,660 --> 01:25:33,370 Además de hablar de ese día.... 987 01:25:33,380 --> 01:25:36,210 No importa, Sude. No importa. Déjalo. 988 01:25:36,460 --> 01:25:40,330 No soy una hermana menor en la casa, Ömer. Soy la única hija de la familia. 989 01:25:40,580 --> 01:25:42,250 Pero no puedo disfrutarlo. 990 01:25:42,380 --> 01:25:47,090 ¿Y por qué? Porque todos estamos a la sombra del príncipe Ömer. 991 01:25:47,340 --> 01:25:50,650 Tus éxitos, tu comportamiento, tu carácter. 992 01:25:50,980 --> 01:25:54,150 O estamos contentos contigo o nos convertimos en tus enemigos. 993 01:25:54,150 --> 01:25:56,610 No aceptas que puede haber otra opción, ¿verdad? 994 01:25:58,180 --> 01:25:59,850 Ah, Sude. 995 01:26:01,940 --> 01:26:05,450 Si pudiéramos ver este presente en tres años ... 996 01:26:06,140 --> 01:26:13,010 Tú así de enojada... entenderíamos cuán grave es esta situación. Qué tristes son estos problemas. 997 01:26:16,860 --> 01:26:24,290 No sé, bueno ... cuando recordemos esta situación, estaremos decepcionados ... ¿no crees? 998 01:26:24,660 --> 01:26:29,170 Lo entenderás cuando crezcas, qué palabras más inteligentes. 999 01:26:30,140 --> 01:26:32,530 Solo te diré una cosa. 1000 01:26:33,660 --> 01:26:36,930 Mañana te avergonzarás de las cosas que dijiste hoy. 1001 01:26:38,420 --> 01:26:42,570 Pero lo olvidaré, no me ofenderé. No te preocupes. 1002 01:26:43,100 --> 01:26:44,730 Nunca fuiste una ayuda para mí. 1003 01:26:44,730 --> 01:26:49,690 Ahora estás hablando estas grandes palabras, pero ni siquiera me aceptaste en tu compañía. 1004 01:26:50,060 --> 01:26:54,050 De hecho, Sinan quería, pero tú, elegiste a Iz. 1005 01:26:54,100 --> 01:26:55,410 ¿Este es el problema? 1006 01:26:55,420 --> 01:26:57,250 Esto y muchas cosas más. 1007 01:26:57,340 --> 01:27:01,730 Seguí en el papel de la hermana menor, pero no veo a ningún hermano. 1008 01:27:01,980 --> 01:27:06,690 Tú ayudas a todos. Defne, los demás ... pero para mí, no hay ayuda. 1009 01:27:08,260 --> 01:27:10,250 Te conozco muy bien, Sude. 1010 01:27:10,780 --> 01:27:13,330 Me conoces y crees que no soy de confianza, ¿verdad? 1011 01:27:13,420 --> 01:27:17,210 No. Te conozco y estoy seguro de que no necesitas ayuda. 1012 01:27:17,780 --> 01:27:20,930 Detente primo. Por el amor de Allah. 1013 01:27:21,980 --> 01:27:25,650 Ahora hablan de mí como la prima de Ömer İplikçi, ¿no? 1014 01:27:26,300 --> 01:27:30,890 Pero llegará el momento en que hablarán de ti como el primo de Sude İplikçi. 1015 01:27:31,100 --> 01:27:34,770 Llegará el momento en el que yo estaré en primer plano. 1016 01:27:39,980 --> 01:27:45,930 Él solo me amenazó. Él dijo: "Si dejas Chèrie, le contaré a Ömer sobre el cheque". ¿Qué es esto? 1017 01:27:46,100 --> 01:27:51,370 ¡No! ¿Quién se cree que es? ¡Qué absurdo! Defo, puedo ir y hablar con él. 1018 01:27:51,500 --> 01:27:54,970 No, no, por favor, no lo hagas. Todo ya está complicado. Por favor no hagas nada. 1019 01:27:54,970 --> 01:27:56,530 No hay nada que podamos hacer ahora. 1020 01:27:56,740 --> 01:27:58,770 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no? 1021 01:27:59,340 --> 01:28:02,570 Quiero decir ... es imposible. No puedo volver a Passionis. 1022 01:28:04,340 --> 01:28:09,090 Ömer ha estado esperando durante mucho tiempo ... bueno ... finalmente debo darle una respuesta. 1023 01:28:10,580 --> 01:28:13,610 Qué pena. Incluso está preparando mi oficina. 1024 01:28:13,860 --> 01:28:17,090 ¡Oh, no! No puedes hacer eso, niña. 1025 01:28:18,620 --> 01:28:21,010 No importa, ya no importa. 1026 01:28:21,660 --> 01:28:23,630 Además, estaría muy avergonzada con la Sra. Yasemin. 1027 01:28:24,040 --> 01:28:27,580 Después de todo, ella me dio una oportunidad y gracias a ella soy diseñadora. 1028 01:28:27,580 --> 01:28:28,710 Sería realmente grosero de mi parte. 1029 01:28:29,660 --> 01:28:32,090 No hay nada que pueda hacer. Tendré que quedarme. 1030 01:28:34,420 --> 01:28:36,810 ¿Ella cómo está? ¿Está bien? 1031 01:28:37,580 --> 01:28:40,220 Bien, en lo que respecta al trabajo. 1032 01:28:41,930 --> 01:28:47,210 Ojalá le hubiera contado todo a Ömer, hubiera sido lo mejor. Mira cómo todo se está complicando. 1033 01:28:47,820 --> 01:28:49,850 Este problema se hace más y más grande. 1034 01:28:49,875 --> 01:28:53,585 ¿Cómo podías saberlo? Y además tenías tus razones para hacerlo. 1035 01:28:54,141 --> 01:28:58,451 Bueno, eso es correcto. Ya no tiene sentido quejarse por eso. 1036 01:28:58,789 --> 01:29:05,259 Hablaré con Ömer esta noche. Le diré que no voy a volver. 1037 01:29:07,140 --> 01:29:11,050 Sí, pero ¿cómo se lo digo? ¿Le escribo? ¿Le envío un mensaje? 1038 01:29:11,060 --> 01:29:15,090 Bueno, ¿quieres resolver el problema con ese hombre enviándole un mensaje ahora? ¿Como una fugitiva? 1039 01:29:16,053 --> 01:29:17,763 - Sería malo, ¿verdad? - Así es. 1040 01:29:17,788 --> 01:29:21,658 Toma coraje y ve a decirle sinceramente todo a la cara. 1041 01:29:23,740 --> 01:29:29,490 Sí ... mirándolo a la cara ... será triste ... ¿por qué se complica todo de nuevo? 1042 01:29:52,780 --> 01:29:54,530 ¿Estás diciendo Bicem? 1043 01:29:54,780 --> 01:30:00,850 Es un nombre hermoso. Perfecto, moderno. Entiendo. Tú lo elegiste. 1044 01:30:01,700 --> 01:30:06,650 Entonces, ¿nadie interfirió? Por supuesto, cariño. Así es como debe ser. 1045 01:30:06,740 --> 01:30:08,730 Al final, eres la que lleva todo el peso, ¿no es así? 1046 01:30:08,740 --> 01:30:12,170 Está bien, te visitaremos. Besos. 1047 01:30:15,660 --> 01:30:21,130 Una amiga de Manu dio a luz. Llamó a su hija Bicem. Qué hermoso nombre. 1048 01:30:21,340 --> 01:30:23,690 Ella podría convertirse en un jardinero. 1049 01:30:24,940 --> 01:30:30,050 ¿Qué es eso? Tenemos nombres tan hermosos ... mira Mahmure. 1050 01:30:30,180 --> 01:30:37,090 ¡Suena tan real! Y con estilo. Suena tan genial. Claro ... hará temblar al mundo, de verdad. 1051 01:30:37,860 --> 01:30:39,770 Yo, en realidad ... 1052 01:30:40,780 --> 01:30:43,970 Pensaba en un nombre más moderno. 1053 01:30:44,100 --> 01:30:50,570 Bueno, no sé, pero si no nombro a mi nieta como mi pequeña Mahmure, moriré sin tener paz. 1054 01:30:50,660 --> 01:30:57,370 Ya no me queda una larga vida. Y esta pobre vieja Türkan solo tiene un pequeño deseo, ¿es demasiado? 1055 01:30:58,020 --> 01:30:59,930 Ese fue un golpe bajo. 1056 01:31:00,500 --> 01:31:03,530 Se acabó. Knock-out. 1057 01:31:04,300 --> 01:31:09,250 Querida, quizás nos acostumbremos ... Mahmure... 1058 01:31:09,900 --> 01:31:11,170 ¿Te acostumbraste? 1059 01:31:11,180 --> 01:31:12,690 No. ¿Tú? 1060 01:31:14,980 --> 01:31:16,130 Tal vez con el tiempo. 1061 01:31:16,180 --> 01:31:17,170 Con el tiempo. 1062 01:31:21,540 --> 01:31:27,170 Míralos. Están sentados como corderos. Estoy bromeando, chicos. Es una broma. 1063 01:31:27,660 --> 01:31:29,250 ¿Cómo? 1064 01:31:29,860 --> 01:31:32,210 ¿Cuánto de esto es una broma? ¿Es una broma completa? 1065 01:31:32,260 --> 01:31:35,890 ¡Qué vergüenza! ¿Alguna vez podría interferir en sus asuntos? 1066 01:31:35,980 --> 01:31:37,570 Alguna vez lo has hecho. 1067 01:31:38,940 --> 01:31:42,330 Después de todo, este niño es de ustedes. Pueden nombrarlo como quieran. 1068 01:31:42,620 --> 01:31:44,570 Suficiente con ver a mi nieto. 1069 01:31:45,460 --> 01:31:47,170 - Era solo una broma, Serdar. -  He oído. 1070 01:31:48,380 --> 01:31:53,850 Por supuesto, si la llaman Türkan, no me opondré ¿verdad? Soy la mayor de la familia después de todo. 1071 01:31:54,180 --> 01:31:58,230 Además, que mi nombre es noble, ¿cierto? Türkan. 1072 01:31:58,230 --> 01:32:03,090 Pero no interferiré. Hagan lo que quieran. No interferiré. 1073 01:32:04,460 --> 01:32:06,570 Ella dijo que no interferirá. 1074 01:32:07,940 --> 01:32:09,130 Lo escuché. 1075 01:32:11,380 --> 01:32:13,130 Gracias. 1076 01:32:22,740 --> 01:32:25,130 ¿Has comido algo? Comamos esto. 1077 01:32:26,900 --> 01:32:28,530 Abrázame una vez. 1078 01:32:28,700 --> 01:32:30,610 ¿Te sentirás mejor entonces? 1079 01:32:30,740 --> 01:32:32,450 Me sentiré mejor, lo prometo. 1080 01:32:32,500 --> 01:32:33,690 ¡Un momento! ¡Un momento! 1081 01:32:34,900 --> 01:32:37,970 ¿Estás usando tu enfermedad? 1082 01:32:40,420 --> 01:32:43,060 No, querida. ¿Por qué usaría mi enfermedad? 1083 01:32:43,930 --> 01:32:50,810 Tú estás aprovechando mi enfermedad porque sabes que no puedo defenderme. Quieres usarme. 1084 01:32:50,980 --> 01:32:52,850 Eres tan dulce. 1085 01:32:53,020 --> 01:32:54,330 Lo sé. 1086 01:32:54,900 --> 01:32:59,890 Dulce y enfermo. Por favor, muéstrame algo de cariño. 1087 01:33:00,700 --> 01:33:05,610 Sinan ... en mi vida hubiera pensado verte de esta manera. 1088 01:33:06,020 --> 01:33:12,490 Sí, ¿verdad? Parece que también soy humano. Me enfermo como todos los demás. 1089 01:33:12,780 --> 01:33:16,690 El gran Sinan se ha convertido en un corderito. 1090 01:33:16,940 --> 01:33:19,330 No te burles de mí. 1091 01:33:21,060 --> 01:33:24,810 Y de repente se convirtió en un amuleto de dulzura. 1092 01:33:35,140 --> 01:33:36,610 Un pequeño beso. 1093 01:33:36,900 --> 01:33:38,650 Es contagioso, mi amor. 1094 01:33:39,700 --> 01:33:42,170 - ¿Un pequeño beso? - Estás enfermo. 1095 01:33:43,300 --> 01:33:48,610 ¿Qué pasa? No importa. Podemos acostarnos como corderos ... corderitos ... ¿no valdría la pena? 1096 01:33:48,740 --> 01:33:49,970 ¿Sinan? 1097 01:33:50,460 --> 01:33:52,850 Me llevarás por mal camino. 1098 01:33:52,860 --> 01:33:56,410 Vamos, solo uno. Prometo que te besaré bellamente. 1099 01:33:56,540 --> 01:34:00,410 Como si no lo supiera. Tú besas maravillosamente. 1100 01:34:02,100 --> 01:34:03,690 ¿En serio? 1101 01:34:07,340 --> 01:34:13,210 Ay, es mejor si voy a la cocina a prepararte una sopa, así luego puedes tomar las medicinas. 1102 01:34:13,220 --> 01:34:15,170 ¿Hay algo de comer en la casa? 1103 01:34:18,300 --> 01:34:19,690 Hay. 1104 01:35:18,880 --> 01:35:21,760 La puerta de tu jardín estaba abierta y pensé que podía esperar aquí. 1105 01:35:21,990 --> 01:35:23,300 Muy bien, entra. 1106 01:35:24,110 --> 01:35:27,900 Bueno, no. Es muy hermoso aquí afuera. ¡Qué hermosas son estas flores! 1107 01:35:27,900 --> 01:35:29,810 Aparentemente te interesan las plantas. 1108 01:35:30,100 --> 01:35:32,490 No a mí. A mi novia. 1109 01:35:35,770 --> 01:35:37,730 Mira, te mostraré algo. 1110 01:35:40,720 --> 01:35:44,900 Ahora, mira ... Cuando construyamos "Urla" nos inspiraremos en este modelo. 1111 01:35:45,960 --> 01:35:49,960 Vivienda familiar, para hasta 8 personas entre 0-16 años. 1112 01:35:49,960 --> 01:35:54,740 Y luego una gran biblioteca y un edificio de servicios sociales. 1113 01:35:54,740 --> 01:35:56,360 Un gimnasio y un campo de juego y así. 1114 01:35:56,700 --> 01:36:00,010 - Quizás una casa de cultura. - Genial, gran idea. 1115 01:36:01,360 --> 01:36:03,440 ¿Qué pasa con la capacidad? ¿Cuántos niños habrá? 1116 01:36:04,130 --> 01:36:10,090 Bueno, estoy pensando en 120, pero tendremos que ver, depende de la situación. 1117 01:36:11,130 --> 01:36:14,730 No, es razonable. Creo que 120 está bien. 1118 01:36:20,190 --> 01:36:21,870 Tenías una hoja.. 1119 01:36:28,390 --> 01:36:30,030 Dijimos 120, ¿verdad? 1120 01:36:30,030 --> 01:36:35,600 Sí. Y aquí está el presupuesto. Necesitamos esta cantidad. 1121 01:36:36,250 --> 01:36:40,130 Sé que será difícil, pero al menos somos dos en esto. 1122 01:36:40,610 --> 01:36:45,080 Creo que deberíamos promoverlo bien ... diría ... con la prensa y cosas así. 1123 01:36:45,530 --> 01:36:46,900 ¿Tienes esas conexiones? 1124 01:36:47,440 --> 01:36:49,150 Yo me encargaré de eso. Yo me ocuparé. 1125 01:36:49,350 --> 01:36:51,330 Genial, entonces empezaremos mañana. 1126 01:36:51,610 --> 01:36:52,920 No, mañana no puede ser. 1127 01:36:53,100 --> 01:36:54,290 ¿Por qué? 1128 01:36:55,540 --> 01:36:59,450 Lo siento, pensé que querías decirme que tienes algo importante que hacer mañana. 1129 01:36:59,820 --> 01:37:02,170 Solo dije que mañana no puede ser. 1130 01:37:03,060 --> 01:37:08,170 Bueno, entiendo. Entonces cuando quieras o cuando tengas tiempo. 1131 01:37:12,340 --> 01:37:14,010 Ya vuelvo. 1132 01:37:14,460 --> 01:37:16,970 Yasemin, antes de irte, ¿me pasas el agua? 1133 01:37:35,420 --> 01:37:39,250 ¡Sinan! ¿Quién trajo estas cosas que están aquí? 1134 01:37:40,540 --> 01:37:42,970 ¿Quién las ha traído? 1135 01:37:43,180 --> 01:37:44,730 Amigos. 1136 01:37:45,220 --> 01:37:47,210 ¿Amigos? 1137 01:37:56,060 --> 01:38:01,810 ¿Amigos? Las mujeres traen sopa, Sinan. Sé cómo son las mujeres. 1138 01:38:02,020 --> 01:38:05,290 ¿Cómo es eso? Entonces, ¿por qué no has traído? 1139 01:38:05,660 --> 01:38:08,570 Querido, no traje porque no quería que me vieras preocupada. 1140 01:38:08,940 --> 01:38:11,890 Si vienes con sopa, es una señal de que estás pendiente de esa persona. 1141 01:38:13,460 --> 01:38:17,760 Podrías haber estado pendiente, digo, me hubiera gustado. 1142 01:38:17,890 --> 01:38:18,890 No cambies de tema. 1143 01:38:19,500 --> 01:38:22,570 Está bien. Ece me trajo una. 1144 01:38:22,660 --> 01:38:24,210 ¿Quién? 1145 01:38:26,220 --> 01:38:28,010 - Ece. - ¿Ece? 1146 01:38:31,020 --> 01:38:34,330 Debe haber estado en su camino, supongo que por eso... 1147 01:38:34,660 --> 01:38:36,490 ¿Y la otra? 1148 01:38:37,100 --> 01:38:38,970 Sssss... 1149 01:38:39,420 --> 01:38:41,170 - ¡Sude! - ¿Se me escapó? 1150 01:38:41,260 --> 01:38:42,410 ¿Sude? 1151 01:38:44,020 --> 01:38:46,520 ¿Sabes qué? ¡Es una verdadera lástima! 1152 01:38:46,970 --> 01:38:50,100 Pensé que debería venir y cuidar de este hombre, pero ya se hicieron cargo de él. 1153 01:38:50,100 --> 01:38:52,030 ¡Qué maravilloso! ¡Qué maravilloso! 1154 01:38:52,060 --> 01:38:55,830 No tenía idea de que estaba en la lista de mujeres que quieren ayudar a Sr. Sinan. 1155 01:38:56,000 --> 01:38:59,500 ¡Yasemin! ¿Qué tiene que ver con esto? No hiciste sopa ... no estás en ninguna lista. 1156 01:38:59,500 --> 01:39:01,550 - ¡Sinan! - Incluso si la hacías, estarías en la cima. 1157 01:39:01,620 --> 01:39:02,380 ¡Sinan! 1158 01:39:02,380 --> 01:39:06,580 Vamos ... está bien ... no exageres así, por favor. No importa quién la trajo y quién no. 1159 01:39:07,620 --> 01:39:11,460 Mira. Eres la única que me interesa. 1160 01:39:11,620 --> 01:39:14,900 ¡Qué vergüenza! Si me disculpas.. 1161 01:39:15,540 --> 01:39:16,740 ¿Yasemin? 1162 01:39:16,820 --> 01:39:18,700 Yasemin. Yasemin. 1163 01:39:21,740 --> 01:39:24,180 ¡Yasemin! ¡Yasemin! 1164 01:39:30,940 --> 01:39:32,980 Eres tan extraña. 1165 01:39:33,380 --> 01:39:40,180 Me pregunto qué estará haciendo mi Korişin. Le están haciendo pasar un momento tan difícil a mi querido, Necmi. 1166 01:39:40,180 --> 01:39:43,350 Estoy realmente preocupada, ¿sabes? 1167 01:39:43,350 --> 01:39:50,420 Y lo raro es que no he visto a Korişin por mucho tiempo. Ni siquiera hemos podido hablar. 1168 01:39:50,620 --> 01:39:52,020 ¿En serio? 1169 01:39:52,220 --> 01:39:55,940 Necmi, ¿de qué han hablado? ¿Qué ha pasado? 1170 01:39:56,540 --> 01:39:59,340 Muy bien Neriman, te lo diré. Te diré. 1171 01:39:59,940 --> 01:40:02,560 Koray no está bien, tiene depresión. 1172 01:40:02,560 --> 01:40:07,160 Al igual que Ömer, también está un poco ofendido, molesto ... no es bueno para él. 1173 01:40:07,620 --> 01:40:10,980 ¿En serio? ¿Has hablado con él? ¿Qué ha dicho Ömer ? 1174 01:40:11,140 --> 01:40:14,220 ¿Cómo podría hablar con él, Neriman? Acabo de regresar de la casa de Koray. 1175 01:40:14,420 --> 01:40:19,140 Sinan, ya sabes ... está enfermo. Pero me ocuparé de eso, hablaré con ellos, no te preocupes. 1176 01:40:19,340 --> 01:40:27,180 Tienes razón, maridito. Pero sería una pena, digo, todos somos una familia, estas cosas no pueden suceder. 1177 01:40:27,700 --> 01:40:31,420 Neriman. Es la primera vez que dices algo correcto. Tienes razón, bravo. 1178 01:40:31,420 --> 01:40:34,710 Ay, mi vida, yo siempre tengo la razón. 1179 01:40:35,150 --> 01:40:39,060 Escúchame, mañana nos ocuparemos de esto de inmediato, terminaremos con esta disputa. 1180 01:40:39,060 --> 01:40:41,740 Neriman, ¿por qué tanta prisa? 1181 01:40:41,940 --> 01:40:45,020 Porque amamos mucho a Korişin, Necmi. 1182 01:40:45,340 --> 01:40:48,500 Está bien. De acuerdo, pero .... sabes que mañana no es posible. 1183 01:40:49,220 --> 01:40:53,860 Ah, cierto. Está bien, será para pasado mañana, cariño. 1184 01:40:54,140 --> 01:40:56,060 De acuerdo, ya veremos. 1185 01:40:56,300 --> 01:40:57,600 Ay, mi amor. 1186 01:40:58,150 --> 01:41:03,590 Escucha Necmi, mañana no te atormentes, no estés triste, ¿de acuerdo, querido? 1187 01:41:03,900 --> 01:41:06,220 No está en mis manos, Neriman. No está en mis manos. 1188 01:41:06,500 --> 01:41:12,060 ¡Ay ... deja que lo esté! Ay ... mis dos pobres muchachos. Ven aquí. 1189 01:41:15,820 --> 01:41:21,340 Si Ömer estuviera aquí, también lo habría besado ... mis ojos de oliva. 1190 01:41:21,820 --> 01:41:25,940 Neriman. Me alegro de tenerte. Te quiero mucho. 1191 01:41:26,460 --> 01:41:30,020 También me alegro de tenerte cariño. Te amo mucho también. 1192 01:41:31,020 --> 01:41:34,420 ¡Con los años somos realmente una pareja! 1193 01:41:39,820 --> 01:41:41,140 Hola. 1194 01:41:41,980 --> 01:41:45,980 Bueno ..... Iso me está esperando en el coche y yo ... 1195 01:41:48,340 --> 01:41:53,260 ¿Qué? ¿Qué pasa Defne? Entra. Dile a Iso que no te espere. 1196 01:41:53,460 --> 01:41:58,020 No, no, deja que espere. Solo quiero decirte algo y me voy. 1197 01:41:58,820 --> 01:42:01,620 Está bien, como quieras. Te escucho. 1198 01:42:03,140 --> 01:42:05,880 Supongo que no tienes suficiente tiempo para tomar asiento ¿verdad? 1199 01:42:06,260 --> 01:42:08,580 Ah, sí, tomaré asiento. 1200 01:42:11,340 --> 01:42:12,780 Ömer, no puedo hacerlo. 1201 01:42:12,940 --> 01:42:14,180 ¿Qué? 1202 01:42:14,460 --> 01:42:16,820 Volver a Passionis. 1203 01:42:17,260 --> 01:42:21,260 Quiero decir, no puedo irme ahora, de verdad. Por favor no te enojes. 1204 01:42:21,300 --> 01:42:24,380 Por favor entiéndeme. Estaría muy avergonzada con la Sra. Yasemin. 1205 01:42:24,420 --> 01:42:28,180 Además, me dio la oportunidad de convertirme en diseñador, por eso me daría mucha vergüenza. 1206 01:42:28,580 --> 01:42:34,500 Por supuesto que quiero estar contigo, pero ... ahora no puedo. Por eso me quedo con Chèrie. 1207 01:42:36,260 --> 01:42:40,060 Como quieras, Defne ... haz lo que pienses. Lo entiendo. 1208 01:42:40,870 --> 01:42:41,720 ¿Eso es todo? 1209 01:42:43,300 --> 01:42:47,740 ¿Qué quieres que te diga? Es tu decisión. Si así eres feliz... 1210 01:42:49,780 --> 01:42:51,500 ¿Estás muy enojado? 1211 01:42:54,300 --> 01:43:00,300 En realidad, mi cabeza está muy confundida estos días. Me refiero a que mis pensamientos están en otra parte. 1212 01:43:04,500 --> 01:43:07,380 Bueno, ¿hay algo que pueda hacer? 1213 01:43:13,980 --> 01:43:15,980 Mañana... 1214 01:43:21,620 --> 01:43:24,260 ¿Entonces no vienes a trabajar a Passionis? 1215 01:43:25,020 --> 01:43:26,160 No puedo. 1216 01:43:28,060 --> 01:43:29,560 Has dicho mañana. ¿Qué es mañana? 1217 01:43:32,140 --> 01:43:35,740 No importa, no es tan importante. No hagas esperar a Iso. Vamos. 1218 01:43:38,140 --> 01:43:40,300 Ah, bueno, me voy entonces. 1219 01:44:03,100 --> 01:44:05,540 - Nos vemos. - Nos vemos. 1220 01:44:20,300 --> 01:44:22,380 ¿Cómo te fue? 1221 01:44:24,500 --> 01:44:27,500 No lo sé. Fue extraño. Supongo que le dolió un poco. 1222 01:44:27,620 --> 01:44:29,500 Le has explicado, ¿verdad? 1223 01:44:29,500 --> 01:44:33,100 Claro. No le conté sobre Tranba y el resto, por supuesto. 1224 01:44:34,660 --> 01:44:36,740 Me pregunto si no habré sido demasiado breve. 1225 01:44:36,900 --> 01:44:39,660 Realmente lo creo. Regresaste muy rápido. 1226 01:44:39,780 --> 01:44:44,140 Mañana vas y hablas con ese hombre. Pregúntale qué pensó. 1227 01:44:44,340 --> 01:44:47,420 No puedes hablar con él como si fueras tú, Defo. 1228 01:44:48,300 --> 01:44:52,500 No lo sé. Me vuelvo tonta cuando lo veo. Mi cerebro deja de funcionar. 1229 01:44:53,260 --> 01:44:54,940 Está bien, vamos. 1230 01:44:55,620 --> 01:44:58,620 Mañana hablarás con él ... un discurso completo. 1231 01:44:58,820 --> 01:45:00,660 Bueno, está bien. Vamos. 1232 01:45:12,340 --> 01:45:16,540 No, cómo puede ser que todo este tema se esté complicando tanto. No lo entiendo. 1233 01:45:18,540 --> 01:45:22,940 Como un pantano. Trato de salir a la superficie pero me arrastra hacia el fondo. 1234 01:45:23,420 --> 01:45:27,220 Esta pregunta es tan difícil que solo puedo guardar silencio, Nihan. 1235 01:45:28,180 --> 01:45:29,410 Es Tranba, ¿verdad? 1236 01:45:29,410 --> 01:45:30,570 Sí. 1237 01:45:31,060 --> 01:45:33,340 ¿Cómo se pudo enterar del cheque? 1238 01:45:33,460 --> 01:45:35,580 Se lo dijo Sude. 1239 01:45:36,260 --> 01:45:38,860 ¿Esta serpiente sabe que era un amor alquilado? 1240 01:45:40,220 --> 01:45:42,780 Bueno, sí, ella sabe. 1241 01:45:43,500 --> 01:45:45,380 Pero, Tranba no. 1242 01:45:45,420 --> 01:45:47,140 Ömer tampoco lo sabe. 1243 01:45:47,140 --> 01:45:49,260 Sí, Ömer no lo sabe, pero Fikret sí. 1244 01:45:49,260 --> 01:45:52,100 Pero Fikret no sabe que Ömer es el príncipe de tu historia. 1245 01:45:52,340 --> 01:45:54,260 - Sí. - ¿Qué más sabe según tú? 1246 01:45:54,420 --> 01:45:57,780 Ay, ¿cómo puedo saberlo? Realmente eso es lo que sé. 1247 01:45:58,940 --> 01:46:02,420 Me pregunto si debería comenzar a gritar y preguntar si alguien sabe algo más. 1248 01:46:02,540 --> 01:46:05,860 Creo que demasiada información te mataría. 1249 01:46:06,140 --> 01:46:11,140 Creo que deberíamos dormir ahora, de verdad. Hoy fue un día agotador. Vamos a dormir. 1250 01:46:11,580 --> 01:46:13,140 Está bien. 1251 01:46:19,300 --> 01:46:20,900 Dame. 1252 01:46:22,780 --> 01:46:24,620 Gracias mi gorrión. 1253 01:46:25,060 --> 01:46:29,620 Ahora duerme bien y descansa. ¿Está bien? 1254 01:46:30,500 --> 01:46:33,620 - Buenas noches. - Para ti también. 1255 01:46:36,340 --> 01:46:39,020 Que tengas un buen sueño. 1256 01:47:06,380 --> 01:47:10,420 ¡De acuerdo! Lo arreglaré. Lo arreglaré. Sí. 1257 01:47:34,620 --> 01:47:35,620 ¡Zübeyir! 1258 01:47:37,420 --> 01:47:41,260 Estaba mirando algunas cosas en Internet ... es decir, vine aquí porque Sr. Ömer no vino. 1259 01:47:41,340 --> 01:47:42,540 ¿Cómo? 1260 01:47:42,620 --> 01:47:44,660 No me hubiera sentado en la silla de Sr. Ömer. 1261 01:47:44,660 --> 01:47:46,460 No me refiero a eso. ¿Cómo que no vino? 1262 01:47:46,460 --> 01:47:49,060 No. De verdad, no vino. 1263 01:47:49,180 --> 01:47:52,380 Él no vino, así que no está. Por ejemplo: Zübeyir, está aquí. Defne, está aquí. 1264 01:47:52,380 --> 01:47:54,340 ¿Ömer? No, señora. No vino hoy, así que no está. 1265 01:47:54,700 --> 01:47:56,660 Ah, ¿y vendrá? 1266 01:47:56,740 --> 01:47:59,260 Bueno, no. Él no vendrá. Hoy no viene. 1267 01:47:59,780 --> 01:48:03,100 Ay Zübeyir, juro que en dos minutos me has destruido. ¿Cómo sabes que no vendrá? 1268 01:48:03,180 --> 01:48:06,180 De esto es de lo que estoy hablando ... ese hombre incluso trabaja en su casa los domingos. 1269 01:48:06,500 --> 01:48:13,540 El año pasado fui a su casa, Defne. Tengo que decirlo ... qué hermosa casa. Qué hermosa. 1270 01:48:13,580 --> 01:48:15,660 No puedo decirte cuánto me ha gustado. 1271 01:48:15,740 --> 01:48:17,260 Conozco esa casa. 1272 01:48:17,340 --> 01:48:19,460 ¿Cómo la conoces? 1273 01:48:19,900 --> 01:48:23,420 Zübeyir, realmente estás prolongando esto, ¿no? 1274 01:48:23,700 --> 01:48:26,420 No importa, está bien. Me voy. Nos vemos. 1275 01:48:26,500 --> 01:48:30,980 ¡No! No, Defne. Quiero decirte algo. No te vayas. Esto será un secreto entre nosotros, ¿de acuerdo? 1276 01:48:31,500 --> 01:48:41,740 En mi opinión, tú ... tal vez no lo sepas. Pero te miré ... luego lo miré ... y según lo que vi... 1277 01:48:42,020 --> 01:48:43,620 ¡Ay! ¡Habla ya! 1278 01:48:43,620 --> 01:48:45,140 Bueno, está bien, no te enojes. 1279 01:48:45,340 --> 01:48:50,060 ¡Creo que te gusta Sr. Ömer! ¡Lo juro! ¡Me di cuenta! 1280 01:48:50,740 --> 01:48:54,660 Querido. Querido. Tengo cosas que hacer. Hazte a un lado. 1281 01:48:56,380 --> 01:49:00,500 Ah, Allah. Mira, ¿has visto? Es verdad. La niña se avergonzó y se fue. 1282 01:49:01,300 --> 01:49:03,380 Sr. Necmi. 1283 01:49:05,340 --> 01:49:09,380 ¡Sr. Necmi! ¡Oh, no! Él tampoco está aquí. 1284 01:49:09,900 --> 01:49:10,980 Ah, Ozi... 1285 01:49:10,980 --> 01:49:13,060 - ¿Cómo estás Defne? - Bien. ¿Sr. Necmi no está? 1286 01:49:13,060 --> 01:49:14,580 Ah no, hoy no vendrá. 1287 01:49:14,580 --> 01:49:17,910 Allah, Allah. ¿Qué está pasando? Bueno, gracias. Nos vemos. 1288 01:49:17,910 --> 01:49:18,740 Nos vemos. 1289 01:49:23,980 --> 01:49:25,460 Espero que me atienda. 1290 01:49:29,660 --> 01:49:32,660 Supongo que está muy enojado. Es la primera vez que no me contesta. 1291 01:49:35,980 --> 01:49:37,060 ¿Derya? 1292 01:49:40,940 --> 01:49:43,460 - ¡Derya! - ¿Defne? 1293 01:49:43,540 --> 01:49:47,780 ¡Te estaba buscando! ¿Cuándo vendrá Sr. Ömer? ¿Puedes mirar en su agenda? 1294 01:49:47,980 --> 01:49:51,000 No necesito mirar su agenda, querida, porque hoy no vendrá. 1295 01:49:51,060 --> 01:49:51,980 ¿Por qué? 1296 01:49:52,380 --> 01:49:54,180 - ¿No lo sabes? - ¿Qué? 1297 01:49:54,660 --> 01:49:56,620 Sr. Ömer, el 15 de marzo, no viene a trabajar. 1298 01:49:58,620 --> 01:50:02,340 Deberías haberlo dicho. Pensé que estaba enojado conmigo. 1299 01:50:02,500 --> 01:50:06,700 ¿Cómo puedo saber qué sucede el 15 de marzo? El 15 de marzo del año pasado era camarera. 1300 01:50:07,020 --> 01:50:09,460 ¿Eras camarera? ¿De qué hablas Defne? 1301 01:50:09,700 --> 01:50:14,300 Bueno, no quiero molestarte más ni impedir que trabajes. Vamos, nos vemos. 1302 01:50:15,420 --> 01:50:18,380 Hoy todos están extraños. 1303 01:50:20,420 --> 01:50:21,980 Idiota. 1304 01:50:22,940 --> 01:50:24,940 Pero, estaba tan dulce. 1305 01:50:26,660 --> 01:50:31,780 Yasemin. Yasemin. Vuelve en ti. Significa que no estaba siendo dulce para ti. 1306 01:50:32,420 --> 01:50:37,780 Allah. ¡Qué difícil es amar a alguien que les gusta a todas! 1307 01:50:40,820 --> 01:50:42,860 Las paredes tiemblan por tu voz. 1308 01:50:46,620 --> 01:50:52,540 ¿Qué? Yasemin, ¿qué te pasa? Estás enojada desde esta mañana. 1309 01:50:52,900 --> 01:50:53,870 No pasa nada Sude. 1310 01:50:55,960 --> 01:51:00,490 Voy a tomar un poco de aire. Tomaré café ... cafeína ...¿verdad? 1311 01:51:01,900 --> 01:51:05,820 Debería aumentar mi concentración. Estaré en la sala de descanso. 1312 01:51:06,260 --> 01:51:09,260 ¡Allah, Allah! ¿Qué le pasa? 1313 01:51:09,580 --> 01:51:11,120 Ah, ¿Sude? 1314 01:51:11,910 --> 01:51:13,240 ¿Por qué hoy no vino Ömer? 1315 01:51:13,860 --> 01:51:15,740 Hoy es 15 de marzo. 1316 01:51:15,980 --> 01:51:19,020 ¿Qué es el 15 de marzo? ¿Es un feriado de İplikçi o qué? 1317 01:51:21,070 --> 01:51:22,060 ¿No lo sabes? 1318 01:51:22,060 --> 01:51:22,800 ¿Qué? 1319 01:51:23,820 --> 01:51:29,120 De verdad, cariño.. si Ömer no te lo dijo, no puedo decírtelo. Debe decírtelo él mismo. 1320 01:51:30,660 --> 01:51:32,220 ¿Qué es esto ahora? 1321 01:51:34,260 --> 01:51:36,820 Hola Sra.Yasemin. ¿Cómo está? 1322 01:51:37,260 --> 01:51:39,860 Gracias, Sr. Birol. En la locura de siempre. 1323 01:51:39,980 --> 01:51:42,500 Por cierto, la encuentro fantástica con el nuevo peinado. 1324 01:51:42,780 --> 01:51:45,940 Sí, eso es correcto. Pensé que necesitaba un cambio. Se acerca la primavera. 1325 01:51:45,940 --> 01:51:47,740 Estupendo. Que tenga un buen día de trabajo. 1326 01:51:47,860 --> 01:51:49,220 También usted. 1327 01:51:49,500 --> 01:51:51,220 Te espero para jugar backgammon. 1328 01:51:51,220 --> 01:51:56,880 Sr. Sinan, está tan fresco como una margarita. Qué maravilla. Se ha mejorado en un día. 1329 01:51:56,880 --> 01:51:58,660 ¿Cuál sopa hizo el milagro? 1330 01:51:58,780 --> 01:52:03,900 ¡Tarhana! Estabas preparada, ¿no? Aprendiste estas palabras anoche y continuarás repitiéndolas. 1331 01:52:03,980 --> 01:52:05,860 Si me disculpas, me quiero preparar un café. 1332 01:52:07,780 --> 01:52:10,460 ¿Qué pasa? ¿Estás realmente enojada porque me recuperé, ah? 1333 01:52:10,740 --> 01:52:15,740 Recuperado o no recuperado. Eres un miserable. ¿Y a mí qué me importa? 1334 01:52:16,460 --> 01:52:20,460 Me pregunto quién se ocupó de ti y te puso de pie. Quién será la próxima en la fila... 1335 01:52:20,460 --> 01:52:24,580 ...que le mostrará sus sentimientos a Sr. Sinan y lo mirará con adoración. 1336 01:52:24,820 --> 01:52:27,900 ¿Quién? ¿Me mirará con adoración? ¿Perdón? 1337 01:52:28,100 --> 01:52:31,180 Claro, tienes razón. No podrías contarlas. 1338 01:52:31,860 --> 01:52:36,540 Qué hermosa te ves, así celosa. Escucha, me volverás loco. 1339 01:52:37,300 --> 01:52:40,580 No tenía idea de que un temperamento así embellecía a una mujer. 1340 01:52:41,420 --> 01:52:42,860 ¿Hablas de mí? 1341 01:52:43,020 --> 01:52:45,820 ¿Hay alguien más hermoso que tú, aquí? 1342 01:52:46,860 --> 01:52:51,140 No me confundas. No puedes decírmelo. No a mí. 1343 01:52:51,180 --> 01:52:54,420 ¡Díselo a todas las otras mujeres! ¡Imbécil! 1344 01:52:54,420 --> 01:52:55,820 No podría hacerlo, ¡de verdad! 1345 01:52:55,860 --> 01:52:58,020 Lo he visto... - ¡Te digo la verdad! 1346 01:52:58,220 --> 01:53:00,980 E inmediatamente te creo ... como si fuera una niña. 1347 01:53:01,180 --> 01:53:05,050 Escucha, me estás presionando demasiado. No estoy completamente recuperado todavía. 1348 01:53:05,050 --> 01:53:06,540 Todavía estoy en recuperación. 1349 01:53:08,340 --> 01:53:14,780 Pero no sé ... si vinieras hoy a mí, estaríamos solos y pondría mi cabeza sobre tus rodillas ... 1350 01:53:15,460 --> 01:53:16,620 ¿Qué más? 1351 01:53:18,180 --> 01:53:21,940 Pero a ti también te gustaría. Vi un destello en tus ojos. ¡Admítelo! 1352 01:53:23,580 --> 01:53:29,340 En tu casa hay diferentes tipos de sopa, Sinan. Ve y cómelas. No juegues conmigo. ¡Vete! 1353 01:53:37,340 --> 01:53:43,930 Yasemin, ¿qué tipo de mujer eres? Juro que estoy perdiendo la cabeza. 1354 01:53:43,930 --> 01:53:45,980 Si solo pudieras entenderlo. 1355 01:53:48,140 --> 01:53:50,260 Me voy. 1356 01:53:50,980 --> 01:53:52,380 Yasemin. 1357 01:53:53,540 --> 01:53:55,140 ¿Estás enojada conmigo? 1358 01:53:55,180 --> 01:53:58,380 No. Dije que me voy. 1359 01:54:11,660 --> 01:54:18,020 Mi amorcito. Pobre chico. ¿Tienes depresión? 1360 01:54:18,380 --> 01:54:22,140 Me hice el orgulloso y actué sin pensar. 1361 01:54:22,340 --> 01:54:28,220 Ay ... sin ellos, ¿qué haré? Sin Ömer y Sinan, ¿qué haré? ¡Son mi familia, Nero! 1362 01:54:28,700 --> 01:54:35,100 Oh, mi pobre niño. No estés triste. Mira, yo me ocuparé de todo. 1363 01:54:35,420 --> 01:54:38,830 Aquí está tu Nero, la fuerza de la reconciliación. 1364 01:54:40,300 --> 01:54:44,420 Nero, es bueno que estés en mi vida. ¿Qué haría yo sin ti? 1365 01:54:44,500 --> 01:54:48,180 Sí. Me alegro de estar aquí. ¿Qué harías sin mí? 1366 01:54:48,340 --> 01:54:56,620 Escucha, cariño. Conoces tus hábitos, tus particularidades. No puedes huir de ti mismo. 1367 01:54:56,820 --> 01:55:01,820 Tú no te preocupes. Mañana Necmi hablará con Ömer. 1368 01:55:02,180 --> 01:55:05,940 ¿Mañana? ¡Debería ser hoy! Estoy harto de estar sentado aquí. 1369 01:55:06,060 --> 01:55:08,300 No, hoy es imposible querido. 1370 01:55:08,325 --> 01:55:12,965 ¿Por qué? Ay, mi vida, ¿qué podría ser más importante que este asunto hoy? Por favor, habla con él. 1371 01:55:13,045 --> 01:55:16,765 Ahora olvida lo que sucede hoy. Digo que hoy no puede ser. 1372 01:55:17,213 --> 01:55:18,933 Bueno, entonces. 1373 01:55:20,021 --> 01:55:28,561 Escúchame con atención. Te diré una cosa. Esta Yasemin, te digo ... esta Yasemin. 1374 01:55:28,586 --> 01:55:33,686 Todo sucedió por ese demonio de Yasemin, cariño. 1375 01:55:34,460 --> 01:55:39,380 ¿Has visto cómo te metiste en una discusión con Ömer? 1376 01:55:39,820 --> 01:55:44,620 ¡Bruja! Ay ... me engañó y le creí como un idiota. 1377 01:55:46,980 --> 01:55:48,900 ¿Quién es? 1378 01:55:49,700 --> 01:55:53,420 Espera, cariño. Tal vez Sr. Necmuş y su bigote vinieron. 1379 01:55:53,445 --> 01:55:55,885 Oh, no mi vida. Necmi tiene algo que hacer. No puede ser él. 1380 01:55:56,148 --> 01:55:57,628 Déjame ir a ver. 1381 01:56:05,020 --> 01:56:07,500 ¿Quién es Korişin? 1382 01:56:22,100 --> 01:56:24,340 Yasemin. 1383 01:56:24,660 --> 01:56:27,540 Sra. Neriman ... ¿Usted también está aquí? 1384 01:56:27,900 --> 01:56:32,860 Sí, he venido para apoyar a mi Koriş en un momento difícil. 1385 01:56:33,260 --> 01:56:36,020 Qué coincidencia. Yo también. 1386 01:56:36,460 --> 01:56:40,180 Estábamos hablando de ti. 1387 01:56:40,500 --> 01:56:42,780 ¿De mí? 1388 01:56:43,060 --> 01:56:47,940 Claro, mi vida. De ti. Tú eres el artífice de mi trágica vida. 1389 01:56:48,620 --> 01:56:51,180 Ven y siéntate. Estemos tristes por mi dolor. 1390 01:56:51,220 --> 01:56:55,580 Voy, a servir un poco de té. He tenido que recurrir al té, desde que no tengo dinero. ¿Qué puedo hacer? 1391 01:56:56,260 --> 01:56:57,460 Vamos, siéntate. 1392 01:56:59,060 --> 01:57:01,410 Sinan y Ömer actuaron sin pensarlo mucho, querido. 1393 01:57:01,410 --> 01:57:04,900 No ... digo, eres su viejo amigo ... en tu profesión eres el número 1. 1394 01:57:05,100 --> 01:57:07,300 ¿Qué significa terminar la relación laboral? 1395 01:57:07,420 --> 01:57:10,180 ¡Cállate! Todo sucedió por tu culpa. 1396 01:57:10,540 --> 01:57:14,630 Ay, me quedé en el medio de una carretera. El desfile también se canceló. 1397 01:57:14,630 --> 01:57:17,420 No gané nada ... y tampoco puedo contar con el 2% de las acciones ¿verdad, Nero? 1398 01:57:18,100 --> 01:57:21,830 Lo juro, en estos asuntos soy neutral. 1399 01:57:21,830 --> 01:57:28,220 Pero tú ... eres una alborotadora ... hiciste que grandes amigos fueran enemigos. 1400 01:57:28,500 --> 01:57:31,140 ¿Yo qué hice, querida? 1401 01:57:31,540 --> 01:57:37,500 ¡Has engañado a mi Korişin, mujer! No se mete la nariz en el negocio de otras personas. 1402 01:57:37,660 --> 01:57:43,660 ¿Qué te importa? Que la gente se comporte como quiera. ¡Eres un demonio que juega en todas partes! 1403 01:57:43,820 --> 01:57:46,540 Ay, sí mi vida. Ella ha arruinado mi mente. 1404 01:57:47,460 --> 01:57:49,820 ¡Ustedes son así! 1405 01:57:50,220 --> 01:57:55,220 ¿Yo? Yo no interfiero en el negocio de nadie. 1406 01:57:55,260 --> 01:58:01,900 Yo no manipulo a las personas. Dejo que la gente haga lo que quiera. No me estoy metiendo en sus cabezas. 1407 01:58:02,220 --> 01:58:05,580 ¿Cierto Korişin? Apóyame. Adelante. 1408 01:58:05,860 --> 01:58:10,740 Tienes razón, mi vida. Todos los problemas fueron causados ​​por esta bruja. 1409 01:58:10,860 --> 01:58:18,060 Dijiste bien, mi vida. Sinceramente, si ella no me hubiera hecho la oferta, ¡nunca hubiera pensado en eso! 1410 01:58:18,460 --> 01:58:26,840 Soy bueno. Tengo un corazón bondadoso. Un alma muy generosa. ¡Aplausos! 1411 01:58:29,860 --> 01:58:33,420 Tú eres quien vendió a Sinan. Entonces, ¿por qué lo hiciste? 1412 01:58:33,500 --> 01:58:38,340 ¡Todo sucedió por tu culpa! Nos hiciste pelear. ¡Has destruido nuestra amistad! 1413 01:58:38,540 --> 01:58:43,700 Escucha Koriş. Ten cuidado con lo que dices, porque cuando estés solo, dormirás frente a mi puerta. 1414 01:58:46,060 --> 01:58:49,510 Chica, voy a tirar de tu cabello. ¡Soy Koray Sargin, mi vida! 1415 01:58:49,510 --> 01:58:52,740 No voy a ir a ninguna parte, son los otros que vienen a mí. 1416 01:58:55,340 --> 01:59:00,180 Si no trabajas por dos meses, veremos qué harás. 1417 01:59:00,340 --> 01:59:04,780 ¡Diablo! ¡Ángel negro! Oscuro como la noche. ¡Te arrancaré el cabello! 1418 01:59:05,180 --> 01:59:09,260 Mira, hay lobos. Chica, cuida que no te coman. 1419 01:59:10,580 --> 01:59:16,580 Chica, antes de que te coman, ¡te arrancaré el pelo! Lo juro. Chica ... chica, te lo juro. 1420 01:59:16,860 --> 01:59:19,510 En realidad, seré yo quien te arranque el pelo. ¡Te mataré! 1421 01:59:19,510 --> 01:59:22,820 Qué bueno que estés sin trabajo ... tal vez así puedas bajar algo de peso. 1422 01:59:23,140 --> 01:59:24,940 Chica, ¡te mataré! ¡Eres el diablo! 1423 01:59:27,060 --> 01:59:32,580 ¡Oh, Allah! Vecinos. Vecinos ¡Ayúdenme! ¡Aquí están matando a un hombre! 1424 01:59:32,980 --> 01:59:35,860 Detente Korişin. No vale la pena. No lo hagas. 1425 01:59:36,060 --> 01:59:40,540 O hazlo. Espera, déjame unirme a ti, Korişin. 1426 01:59:45,300 --> 01:59:49,980 ¡Te arrancaré el cabello! ¡Te arrancaré el cabello! 1427 01:59:50,540 --> 01:59:54,100 ¿Por qué no me ama? ¿Por qué? 1428 01:59:54,260 --> 01:59:59,540 ¿Fue así de simple? ¿Fue así de simple? Me han despedido de inmediato. 1429 01:59:59,780 --> 02:00:04,260 Ay, ¿cómo puedo liberarme de esta ingenua? 1430 02:00:06,380 --> 02:00:09,540 Todos tenemos otros problemas. 1431 02:00:09,540 --> 02:00:15,860 ¿Podrían prestarme algo de atención? Mi problema es el más grave. Ay ... ¡porque me volveré pobre! 1432 02:00:18,420 --> 02:00:20,060 ¡Koriş! 1433 02:00:20,340 --> 02:00:24,340 ¡Me siento tan mal! 1434 02:00:24,820 --> 02:00:28,340 ¡Qué gente sin escrúpulos! 1435 02:00:28,460 --> 02:00:31,670 ¡Oh Allah! ¿Por qué me envías estos problemas? 1436 02:00:31,750 --> 02:00:36,300 Hemos sobrevivido tanto ... ¿cómo nos salvaremos? 1437 02:01:58,700 --> 02:02:05,860 ♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫ Oh álamos, oh álamos... 1438 02:02:05,860 --> 02:02:15,100 ♫Bedenim üsür, yüregim sizlar♫ Mi cuerpo se siente frío, mi corazón se queja... 1439 02:02:16,460 --> 02:02:23,200 ♫Beni hoyrat bir makasla♫ Con unas ásperas tijeras... 1440 02:02:23,200 --> 02:02:30,130 ♫Ah eski bir fotograftan oydular♫ Oh, me desecharon como una vieja fotografía... 1441 02:02:30,180 --> 02:02:37,460 Para el auto Ahmet ... para ... para. Mira, es un bosque de álamos. Ömer, ven tesoro de mami. 1442 02:02:40,660 --> 02:02:44,130 ¿Estás escuchando? Es el susurro de los álamos. 1443 02:02:44,680 --> 02:02:47,330 Escucha ... son como campanas. 1444 02:02:51,010 --> 02:02:55,960 - Creo que es el sonido más bonito de la naturaleza. - Yo también lo creo mamá. 1445 02:02:56,580 --> 02:03:00,340 ¡Ömer! Ven a tomar un baño. Ven, mi querido. 1446 02:03:00,980 --> 02:03:03,780 Ay ... ¿qué es esto? ¿Te ensuciaste de nuevo? 1447 02:03:03,820 --> 02:03:05,500 ¿Estás enojada? 1448 02:03:07,740 --> 02:03:11,310 ¿Cómo podría estar enojada contigo? Tú eres mi tesoro. Ven. 1449 02:03:13,970 --> 02:03:15,360 Ahora ven, Ömer querido ... 1450 02:03:16,040 --> 02:03:22,440 Ahora envolveremos la patita del erizo. Parece estar herido. Mira ... ahí está la herida. 1451 02:03:23,100 --> 02:03:26,260 ¿No tiene mamá? ¿No tiene quién lo cure? 1452 02:03:26,500 --> 02:03:29,620 Creo que este pequeño erizo se perdió en el bosque. 1453 02:03:30,380 --> 02:03:35,980 Lo vendaremos ahora y lo curaremos. Ah, mira, aprieta. 1454 02:03:36,940 --> 02:03:40,980 ¿Crees que le duele mucho mamá? No quiero que sienta dolor. 1455 02:03:42,790 --> 02:03:49,860 Oh mi príncipe misericordioso. Aguanta... sí... lentamente, bien hecho. 1456 02:03:49,860 --> 02:03:55,690 ♫Ardimdan islik çalar♫ Silban a mis espaldas... 1457 02:04:20,260 --> 02:04:27,110 ♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫ Oh álamos, oh álamos... 1458 02:04:27,220 --> 02:04:36,270 ♫Bedenim üsür, yüregim sizlar♫ Mi cuerpo se siente frío, mi corazón se queja... 1459 02:04:37,860 --> 02:04:44,740 ♫Beni hoyrat bir makasla♫ Con unas ásperas tijeras... 1460 02:04:45,260 --> 02:04:55,660 ♫Ah eski bir fotograftan oydular♫ Oh, me desecharon como una vieja fotografía... 1461 02:04:56,020 --> 02:05:01,140 ♫Orda kaldi yanagimin yarisi♫ La mitad de mi mejilla, que permaneció allí... 1462 02:05:01,180 --> 02:05:07,660 ♫Kendini boslukla tamamlar♫ se completa con el vacío... 1463 02:05:08,060 --> 02:05:13,840 ♫Ah omuzumda bir kesik el♫ Oh hay un corte en mi hombro... 1464 02:05:14,540 --> 02:05:21,190 ♫Ki hâlâ, hâlâ durmadan kanar♫ Que todavía sangra sin cesar... 1465 02:05:21,660 --> 02:05:28,340 ♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫ Oh álamos, oh álamos... 1466 02:05:28,540 --> 02:05:32,900 ♫Aci düstü pesime♫ El dolor me persigue... 1467 02:05:34,340 --> 02:05:40,940 ♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫ Oh álamos, oh álamos... 1468 02:05:41,340 --> 02:05:46,860 ♫Ardimdan islik çalar♫ Silban a mis espaldas... 1469 02:05:47,820 --> 02:05:54,340 ♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫ Oh álamos, oh álamos... 1470 02:05:54,660 --> 02:05:58,500 ♫Aci düstü pesime♫ El dolor me persigue... 1471 02:06:01,300 --> 02:06:07,420 ♫Ah kavaklar, ah kavaklar♫ Oh álamos, oh álamos... 1472 02:06:07,580 --> 02:06:16,460 ♫Ardimdan islik çalar♫ Silban a mis espaldas... 1473 02:06:20,820 --> 02:06:24,300 Muchas gracias Sr. Mabil. Muchas gracias. 1474 02:06:25,100 --> 02:06:28,500 Hablaré con mi amigo y nos encontraremos con usted personalmente. 1475 02:06:28,740 --> 02:06:32,860 Muchas gracias. Gracias. Usted también. 1476 02:06:34,020 --> 02:06:36,300 lEce! Parece estar funcionando. 1477 02:06:36,620 --> 02:06:39,020 - ¿Qué está pasando? - El lugar para los niños. 1478 02:06:39,100 --> 02:06:44,060 Había un lugar que queríamos tener y cuando supieron con qué propósito ... decidieron bajar el precio. 1479 02:06:44,060 --> 02:06:45,500 Eso es una gran noticia. 1480 02:06:46,700 --> 02:06:51,540 Sí, Ömer también estará muy contento. Ay, no puedo resistirme, tengo que llamar para decirle. 1481 02:06:51,540 --> 02:06:54,460 Aunque él dijo que iba a estar ocupado. 1482 02:06:54,900 --> 02:06:58,660 Está bien, querida, entonces espera un poco. Puedes ir por la tarde. 1483 02:06:59,300 --> 02:07:01,420 Lo haré así. 1484 02:07:03,820 --> 02:07:05,380 ¿Qué pasa Derya? 1485 02:07:05,660 --> 02:07:08,540 ¿Te he dicho que vengas? Dije que iría yo. 1486 02:07:08,700 --> 02:07:11,220 Bueno, pero vine yo. Así que dime lo que quieras, dime. 1487 02:07:11,420 --> 02:07:15,500 Sr. Ömer tiene esta oficina lista para ti. Primero dijo que escribiera tu nombre. 1488 02:07:15,540 --> 02:07:18,500 Pero luego dijo que el nombre podría cambiar. No lo entiendo. 1489 02:07:18,740 --> 02:07:20,610 ¿Vas a cambiar tu nombre? 1490 02:07:20,610 --> 02:07:23,900 Defne es un nombre muy hermoso. Si no lo quieres, dámelo. 1491 02:07:24,260 --> 02:07:28,780 No, no significa un cambio de nombre. 1492 02:07:29,300 --> 02:07:30,980 Tesoro mío.. 1493 02:07:31,660 --> 02:07:34,020 Ay, pero parece que no puedo venir. 1494 02:07:34,380 --> 02:07:38,700 Bueno ... ¿cambias o no lo cambias? ¿Vienes o no? No entiendo. 1495 02:07:38,700 --> 02:07:40,540 ¿Qué debo escribir en la puerta? Dime algo Defne. 1496 02:07:40,540 --> 02:07:43,500 ¡Olvídate de este tema! ¿Qué pasa el 15 de marzo? 1497 02:07:44,180 --> 02:07:45,700 Es hoy. 1498 02:07:45,980 --> 02:07:48,980 Ay, no me refiero a eso ... me refiero a Ömer. 1499 02:07:49,500 --> 02:07:53,260 No lo sé. ¿Cómo puedo saberlo? No lo sé, Defne. 1500 02:07:53,580 --> 02:07:56,380 ¿Quién sabe sobre el 15 de marzo? 1501 02:07:58,980 --> 02:08:01,820 Defne. Ven conmigo. 1502 02:08:06,980 --> 02:08:08,300 Pasa. 1503 02:08:12,020 --> 02:08:16,300 Sr. Sinan no entiendo. Seguramente usted sabe qué sucede los 15 de marzo. 1504 02:08:16,780 --> 02:08:19,660 Defne querida. Hoy es 15 de marzo. 1505 02:08:19,700 --> 02:08:21,420 Sí, eso lo sé. 1506 02:08:22,780 --> 02:08:25,940 Es el aniversario de la muerte de la madre de Ömer. 1507 02:08:29,740 --> 02:08:33,980 Quiero decir, hace 11 años, en este día perdimos a tía Emine. 1508 02:08:37,020 --> 02:08:38,060 Pobrecito. 1509 02:08:40,060 --> 02:08:42,580 Entonces, ¿dónde está Ömer ahora? 1510 02:08:42,780 --> 02:08:46,700 No lo sé. Y nadie sabe. 1511 02:08:47,420 --> 02:08:51,260 No vendrá a trabajar hoy. No tomará ninguna llamada telefónica. 1512 02:08:51,620 --> 02:08:55,060 Y no estará en casa hasta las seis de la tarde. Eso es todo. 1513 02:08:56,380 --> 02:08:59,300 ¿Pero volverá a las seis? 1514 02:08:59,300 --> 02:09:03,100 Volverá. Y luego apagará las luces y se sentará. 1515 02:09:03,620 --> 02:09:10,060 A veces voy. Pero no habla. Se sienta en la oscuridad y se acuesta temprano. 1516 02:09:12,220 --> 02:09:15,740 Mi amor. Pobrecito mío. 1517 02:09:16,340 --> 02:09:19,180 Pensé que te lo había dicho, pero... 1518 02:09:22,420 --> 02:09:28,420 Intentó decirme ... no importa, olvídelo ... es complicado. 1519 02:09:29,580 --> 02:09:34,660 ¿Cómo complicado? Escuché sobre tu decisión de casarte. 1520 02:09:34,660 --> 02:09:37,620 Más bien perdóname, no te he felicitado. Felicidades, estoy muy contento. 1521 02:09:37,700 --> 02:09:42,220 Sí, pero ese no es el problema. De alguna manera encontré el dinero. La deuda está pagada. 1522 02:09:42,260 --> 02:09:44,340 Así que el tema está cerrado. 1523 02:09:44,940 --> 02:09:48,420 ¿Qué quiere decir cerrado? ¿Le has dicho todo a Ömer? 1524 02:09:48,700 --> 02:09:51,220 Si realmente se lo hubieras dicho... 1525 02:09:51,420 --> 02:09:55,780 No, no pude decirle. El secreto todavía está oculto. Con toda su pesadez. 1526 02:09:56,100 --> 02:10:00,820 No puedo decirle Sr. Sinan. ¡Todo el mundo sabe! Excepto él. 1527 02:10:01,140 --> 02:10:03,940 Sería devastador. 1528 02:10:05,220 --> 02:10:15,500 Si todo esto solo estuviera involucrado conmigo, pero ... también lo está usted, a Sra. Neriman, Sr. Koray, Sr. Necmi. 1529 02:10:17,420 --> 02:10:20,980 No puedo romper a Ömer en pedazos solo para salvar mi nombre. 1530 02:10:21,180 --> 02:10:24,820 Porque Ömer seguramente sería destruido. 1531 02:10:26,020 --> 02:10:32,340 Además, no puedo arriesgarme a perder Ömer. No puedo hacerlo Sr. Sinan. 1532 02:11:01,340 --> 02:11:04,900 Kadir ha hecho un poco de té. Nos está esperando. 1533 02:11:06,220 --> 02:11:08,180 Bueno. 1534 02:11:09,220 --> 02:11:13,660 Este año los álamos se ven mejor. Kadir los cuidó bien. 1535 02:11:37,460 --> 02:11:39,180 Tío. 1536 02:11:40,140 --> 02:11:43,580 Dile a Koray que puede volver. Está bien. 1537 02:13:16,380 --> 02:13:17,460 Defne... 1538 02:13:29,469 --> 02:13:32,509 Creo que necesito estar aquí. 1539 02:13:35,220 --> 02:13:39,340 Sé lo que sucedió un día como el de hoy y sé lo que significa para ti. 1540 02:13:43,900 --> 02:13:50,780 De ahora en adelante, el 15 de marzo haremos "dolma", luego prenderemos la luz y por la noche comeremos juntos. 1541 02:13:52,180 --> 02:13:59,080 Después me contarás sobre tu madre y no te interrumpiré ni diré que ya lo has mencionado. 1542 02:14:00,180 --> 02:14:04,940 Hablaremos hasta la mañana de las cosas agradables y tristes que te han sucedido. 1543 02:14:16,478 --> 02:14:20,758 Y después nos abrazaremos y dormiremos juntos. 1544 02:14:23,622 --> 02:14:27,062 Y en la mañana ... cuando nos despertemos, estaremos juntos otra vez. 1545 02:14:30,860 --> 02:14:34,500 Porque ya no estás solo. Estoy aquí. 1546 02:14:34,500 --> 02:14:37,260 De ahora en adelante estaré siempre a tu lado. 1547 02:14:37,580 --> 02:14:40,940 Cuando llores o te rías, siempre te tomaré de la mano. 1548 02:14:43,060 --> 02:14:44,682 Nunca te dejaré. 139934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.