Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 37
19
00:02:05,720 --> 00:02:07,060
Sükrü los recogerá.
20
00:02:07,546 --> 00:02:10,716
Está bien. Hacía tiempo que no lo veía. ¿Cómo va todo?
21
00:02:11,280 --> 00:02:12,420
¡Me voy a casar!
22
00:02:12,618 --> 00:02:15,528
¿En serio? ¡Es una gran noticia! ¿Con quién?
23
00:02:18,889 --> 00:02:21,399
¡Lo juro! ¡Se habrá quemado todo!
24
00:02:21,424 --> 00:02:24,534
¡Ay, abuela! Estaba lleno hasta el borde.
25
00:02:25,120 --> 00:02:27,630
¿Has arruinado mi maravilloso sütlaç?
26
00:02:27,640 --> 00:02:29,910
No, no, no lo arruiné. Llegué justo a tiempo.
27
00:02:37,754 --> 00:02:40,044
¡Chica! ¿Me vas a decir qué está pasando?
28
00:02:40,180 --> 00:02:41,740
¡Estoy enloqueciendo de la curiosidad!
29
00:02:41,765 --> 00:02:42,955
¡Es increíble!
30
00:02:42,980 --> 00:02:45,130
¡Defne! ¡Esto se llama torturar!
31
00:02:45,155 --> 00:02:47,345
Bueno, te lo diré. Espera un momento.
32
00:02:47,370 --> 00:02:49,240
Ven, salgamos.
33
00:02:59,592 --> 00:03:00,362
¿Qué pasa?
34
00:03:00,387 --> 00:03:02,577
Ven, ven. Hay noticias.
35
00:03:10,713 --> 00:03:13,433
Ay no. ¿Te has convertido en ventrílocua?
36
00:03:13,779 --> 00:03:15,441
¡No podemos escucharte!
37
00:03:18,600 --> 00:03:20,030
¡Me voy a casar!
38
00:03:20,040 --> 00:03:21,110
¿Qué?
39
00:03:21,451 --> 00:03:24,711
¡Oh Allah! ¿Eso es cierto? ¡Lo sabía! ¡Ah, gracias a Allah!
40
00:03:24,736 --> 00:03:27,986
Oh, espera, espera un momento.
¡Qué alegría! ¡¿Chica, en serio?!
41
00:03:28,011 --> 00:03:30,441
¡Cállate, mi abuela lo escuchará!
42
00:03:31,120 --> 00:03:32,950
¿Y por qué? ¿Tienes intención de escapar?
43
00:03:32,960 --> 00:03:35,560
¡No se te ocurra! ¡No te dejaré! ¡Imposible!
44
00:03:35,560 --> 00:03:38,150
De acuerdo, siempre supe que sucedería, ¡pero no ahora!
45
00:03:38,175 --> 00:03:40,494
¡No, no, no seas tonto! ¡No voy a escaparme!
46
00:03:40,519 --> 00:03:42,699
La abuela enloquecerá cuando se entere de todo,
47
00:03:42,724 --> 00:03:44,894
Por eso les pido que hagan silencio.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,200
Espera un momento, espera. ¿Y la deuda?
49
00:03:47,451 --> 00:03:50,121
¡Fikret! Lo sabes, ¡te lo dije!
50
00:03:51,210 --> 00:03:52,240
Has ido...
51
00:03:52,265 --> 00:03:55,375
Y he regresado el dinero. ¡No hay más obstáculos!
52
00:04:09,281 --> 00:04:13,871
Tú. ¿Ahora vas a ser la esposa de Ömer Iplikçi?
53
00:04:14,890 --> 00:04:16,840
Supongo que así será.
54
00:04:17,231 --> 00:04:21,541
Entonces serás la bella esposa del señor Iplikçi.
55
00:04:23,271 --> 00:04:25,981
¡Mírala! ¡Mira, está loca!
56
00:04:47,751 --> 00:04:49,341
¿Has hablado con él?
57
00:04:49,366 --> 00:04:52,276
He hablado, he hablado. Nos está esperando.
58
00:04:57,751 --> 00:05:00,101
Ömer, ¿estás seguro? Quiero decir que ¿lo haremos?
59
00:05:00,191 --> 00:05:03,021
Lo haremos, hermano. Estoy seguro.
60
00:05:29,671 --> 00:05:31,261
¿Pueden decirme qué está pasando?
61
00:05:31,271 --> 00:05:33,861
Necesitamos información… sobre Gallo.
62
00:05:37,151 --> 00:05:38,261
Gallo, ¿eh?
63
00:05:39,591 --> 00:05:42,261
Escuché que han perdido el desfile de Enzo.
64
00:05:42,591 --> 00:05:43,741
Es verdad.
65
00:05:43,751 --> 00:05:47,221
- ¿Y ustedes?
- Haremos lo que sea necesario.
66
00:05:51,271 --> 00:05:53,701
¿Qué sabes sobre Gallo?
67
00:05:54,311 --> 00:05:56,271
Su madre es italiana y su padre es turco.
68
00:05:56,271 --> 00:05:58,221
Por lo que sé, ella no tiene enemigos.
69
00:05:59,591 --> 00:06:01,471
Es muy famosa en el círculo de New York.
70
00:06:01,471 --> 00:06:03,341
Tiene muchos amigos que le tienen gran consideración.
71
00:06:03,511 --> 00:06:05,341
¿Eso significa que es amiga de las personas adecuadas?
72
00:06:05,591 --> 00:06:08,131
Exacto. Varias personas la han descubierto y...
73
00:06:08,131 --> 00:06:10,661
ha crecido en poco tiempo por su talento.
74
00:06:11,001 --> 00:06:12,181
Por favor.
75
00:06:15,791 --> 00:06:18,651
Es como un elfo, pero le gusta mucho la comida.
76
00:06:18,651 --> 00:06:21,501
Dicen que tomó un vuelo de seis horas, solo por una comida.
77
00:06:22,671 --> 00:06:23,661
¿Qué más?
78
00:06:23,711 --> 00:06:26,511
En realidad, ella no tiene otra debilidad real.
79
00:06:26,981 --> 00:06:29,491
Le interesa la caridad, no le
da mucha importancia al dinero.
80
00:06:29,951 --> 00:06:32,061
Desde nuestro punto de vista, no lo parece.
81
00:06:32,671 --> 00:06:34,541
¿Qué hay de sus enemigos?
82
00:06:34,551 --> 00:06:38,301
Ella solo tiene un enemigo, si así se puede considerar…
¡Vanni!
83
00:06:39,831 --> 00:06:41,021
¡¿Vanni?!
84
00:06:41,591 --> 00:06:43,061
¡No puede ser!
85
00:06:43,071 --> 00:06:45,981
¿Cómo se han convertido ella y Vanni en enemigos?
86
00:06:45,991 --> 00:06:47,851
Le ofrecieron trabajar para ellos como jefa de diseño...
87
00:06:47,851 --> 00:06:49,701
Pero a pesar de todos sus esfuerzos, ella no aceptó.
88
00:06:49,911 --> 00:06:53,051
Vanni la acusó de plagio para dañar su prestigio.
89
00:06:53,051 --> 00:06:56,181
Anunciaron que ella había copiado su proyecto.
90
00:06:56,271 --> 00:06:57,941
Entonces, están en una demanda, ¿de verdad?
91
00:06:57,951 --> 00:07:02,701
Exacto. Ahora todos los que trabajan con Vanni, se
mantienen alejados de Gallo. Son como dos polos opuestos.
92
00:07:04,711 --> 00:07:07,291
Vanni es una marca internacional.
93
00:07:07,291 --> 00:07:09,861
En realidad, no es bueno para Gallo.
94
00:07:11,031 --> 00:07:14,181
Quien trabaja con Vanni, se mantiene alejado de Gallo.
95
00:07:15,791 --> 00:07:17,101
¡Qué bueno!
96
00:07:19,311 --> 00:07:20,781
¡Qué bueno!
97
00:07:49,431 --> 00:07:51,621
Buenos días.
98
00:07:52,311 --> 00:07:54,341
En serio, te admiro. Estoy impresionada.
99
00:07:54,351 --> 00:07:56,381
Hemos trabajado hasta las 3 de la mañana.
100
00:07:56,601 --> 00:07:58,451
¿Cómo has podido levantarte tan temprano?
101
00:07:59,711 --> 00:08:02,341
En realidad, no pude dormir.
102
00:08:04,591 --> 00:08:06,141
¿Por qué?
103
00:08:06,311 --> 00:08:08,981
Esta semana tenemos que ser más eficientes, Sude.
104
00:08:09,071 --> 00:08:11,351
Necesitamos impresionar a Enzo en la reunión del lunes.
105
00:08:11,351 --> 00:08:13,621
¡Hay tantas cosas en mi cabeza!
106
00:08:14,031 --> 00:08:16,431
Ahora… las agencias, los modelos y...
107
00:08:16,431 --> 00:08:18,821
el local están todos bajo control.
108
00:08:19,111 --> 00:08:22,621
Todos han entendido que saldremos con éxito del desfile.
109
00:08:22,831 --> 00:08:26,901
Pero, creo que estamos descuidando
algo muy importante para nosotros.
110
00:08:27,351 --> 00:08:28,701
¿Qué?
111
00:08:28,991 --> 00:08:31,781
Yasemin, ¿qué nos falta?
112
00:08:32,111 --> 00:08:33,261
¿Koray?
113
00:08:33,511 --> 00:08:36,741
¡Koray! Ellos quieren trabajar con Koray.
114
00:08:37,491 --> 00:08:39,431
Creo que deberíamos dejar de lado todos los trabajos...
115
00:08:39,441 --> 00:08:41,381
Y encontrar la forma de traer a Koray a nuestro lado.
116
00:08:42,031 --> 00:08:44,141
No funcionará sin Koray, Yasemin.
117
00:08:44,151 --> 00:08:47,741
Él es la parte más fácil, querida.
Yo me encargo de eso. ¡Considéralo hecho!
118
00:09:04,591 --> 00:09:07,221
¡Ay, no lo creo! ¡Ay!
119
00:09:08,231 --> 00:09:11,321
Es la primera vez que un coche es más largo que yo.
120
00:09:13,111 --> 00:09:15,481
- ¿Sr. Koray?
- ¡Sí!
121
00:09:15,811 --> 00:09:16,621
Hola.
122
00:09:17,241 --> 00:09:21,541
Esta limusina es para usted de parte de
Chèrie, y yo seré su asistente por 24 horas.
123
00:09:22,001 --> 00:09:24,881
¿Qué quieres decir? No entiendo.
124
00:09:24,881 --> 00:09:26,881
Como le dije.
125
00:09:27,001 --> 00:09:29,961
Ay… chica, ¿ahora tú eres mi asistente?
126
00:09:30,121 --> 00:09:32,081
Sí, estoy a su servicio.
127
00:09:32,241 --> 00:09:35,321
¡No lo creo! ¡Harás todo por mí!
128
00:09:35,521 --> 00:09:37,601
Ay… ábreme la puerta.
129
00:09:37,761 --> 00:09:40,281
¿No quiere cambiarse de ropa primero?
130
00:09:40,601 --> 00:09:42,361
No hay necesidad querida.
131
00:09:42,521 --> 00:09:45,141
Es tiempo de comenzar una nueva moda.
132
00:09:45,141 --> 00:09:47,761
Crearé una nueva tendencia. ¡Iré como estoy vestido!
133
00:09:48,161 --> 00:09:49,861
Está bien. Por aquí entonces.
134
00:09:53,881 --> 00:09:56,521
Ay… por cierto, ¿a dónde vamos?
135
00:09:56,681 --> 00:09:58,731
La Sra. Yasemin tiene una sorpresa para usted.
136
00:09:58,961 --> 00:10:00,041
Lo verá cuando lleguemos.
137
00:10:00,681 --> 00:10:04,641
Esto es un verdadero soborno.
¡Estoy muy emocionado!
138
00:10:14,241 --> 00:10:16,041
Sr. Koray, ¿qué sucede?
139
00:10:18,241 --> 00:10:20,631
Ay… mi vida, ¡abre la puerta otra vez para mí!
140
00:10:21,681 --> 00:10:23,321
Bueno.
141
00:10:33,441 --> 00:10:36,161
Chica, ¡ábrela completamente! De lo contrario no entraré.
142
00:10:43,721 --> 00:10:45,861
Ay, amigos, ahora no tengo mucho tiempo.
143
00:10:45,861 --> 00:10:48,001
¡Haremos esta entrevista más tarde!
144
00:10:48,161 --> 00:10:52,001
Ay Seyhan querido, besos mi vida, llámame después.
145
00:10:52,161 --> 00:10:53,601
¡Adiós!
146
00:10:56,761 --> 00:11:00,581
¡Chica! Trajiste el olor de la pobreza a
este coche, podrías sentarte en otra parte.
147
00:11:00,581 --> 00:11:02,231
El asiento delantero es más adecuado.
148
00:11:02,401 --> 00:11:06,161
Ay, no importa, quédate sentada, mi vida.
Deja que mi esplendor te ilumine.
149
00:11:06,161 --> 00:11:09,921
Deberías saberlo, mi vida, las
estrellas famosas siempre lo hacen.
150
00:11:10,201 --> 00:11:12,161
Chica, ¿me envidias?
151
00:11:12,321 --> 00:11:14,351
Envidiame, mi vida. Tranquila, puedes envidiarme.
152
00:11:14,561 --> 00:11:18,761
Ay, espera. Desde este momento te llamaré envidia.
153
00:11:18,761 --> 00:11:21,041
De ahora en adelante me divertiré haciéndolo.
154
00:11:21,401 --> 00:11:23,761
Bien. ¿Quiere algo de beber, Sr. Koray?
155
00:11:23,761 --> 00:11:25,491
¡¿Si quiero?! ¿Qué te importa, chica?
156
00:11:25,701 --> 00:11:27,541
No tienes idea de lo que significa ser rico.
157
00:11:27,921 --> 00:11:29,881
Pero yo soy su asistente…
158
00:11:29,881 --> 00:11:33,081
¡Cállate! ¡Eres fea y grotesca!
159
00:11:33,281 --> 00:11:37,481
¡Mírame, niña! ¡Enviaré un mensaje a tu ciudad
natal y les diré que te convertiste en alguien muy bajo!
160
00:11:37,721 --> 00:11:39,681
Por favor, no lo diga, Sr. Koray.
161
00:11:40,641 --> 00:11:47,551
¡Qué fea eres! ¡Falsa Beyoncé! ¡Mírame, no
cruces las piernas! ¡Frente a ti está Koray Sargin!
162
00:11:47,641 --> 00:11:50,001
¡Mejora tu posición! ¡Y las rodillas también!
163
00:11:50,161 --> 00:11:53,681
Bueno, no importa, mi vida. Tráeme algo de beber.
164
00:11:53,801 --> 00:11:55,561
Está bien. ¿Qué desea?
165
00:11:55,561 --> 00:11:57,801
Lo de siempre, cariño.
166
00:11:57,961 --> 00:12:00,121
Me pregunto dónde te ha encontrado Yasemin.
167
00:12:00,361 --> 00:12:01,801
Dámelo, querida.
168
00:12:01,871 --> 00:12:06,921
En pocas palabras, en toda mi vida nunca me ha gustado
exhibirme, siempre he sido educado y con buenos modales.
169
00:12:06,921 --> 00:12:08,741
Mi familia me ha criado de esta manera.
170
00:12:08,871 --> 00:12:14,021
Si tengo una limusina o no, si tengo un
chofer o no, esto es absolutamente irrelevante.
171
00:12:14,031 --> 00:12:16,451
Si tú le quitas una mano a alguien,
no podrá tomar fotos con la otra.
172
00:12:16,541 --> 00:12:19,181
He nacido en el lujo y moriré en el lujo.
Estoy acostumbrado a estas cosas.
173
00:12:19,181 --> 00:12:22,191
Y, en mi opinión, tú no entiendes esto.
174
00:12:22,431 --> 00:12:23,981
Entiendo.
175
00:12:24,271 --> 00:12:28,341
¿Qué entiendes? Ay, espera, mi vida.
¡Es momento de una selfie!
176
00:12:30,751 --> 00:12:32,541
Koray en la limusina.
177
00:12:33,631 --> 00:12:37,541
¡Chica! ¿Estás celosa? Tómate algunas tú misma, vamos.
178
00:12:49,511 --> 00:12:51,901
Está bien, devuélvemelo. Me estoy aburriendo contigo.
179
00:12:52,111 --> 00:12:59,261
Los publicaré en Instagram. Mis seguidores se
sorprenderán y darán muchos likes. ¡Ay, riqueza total!
180
00:12:59,831 --> 00:13:02,621
¡Ay, ahora te he superado Engin Can!
181
00:13:02,631 --> 00:13:06,381
Chofer de la limusina, conduce
mi vida y enciende la música.
182
00:13:29,991 --> 00:13:34,781
El otro día vino Deniz... Tranba.
Este chico no es como su padre.
183
00:13:36,031 --> 00:13:39,461
No lo es. ¿Tienes alguna noticia?
184
00:13:39,671 --> 00:13:42,091
Él rompió con Feryal. Ella ha cancelado con Tranba.
185
00:13:42,091 --> 00:13:44,451
Así que Tranba, ahora, quiere darle su publicidad a Enzo.
186
00:13:47,871 --> 00:13:49,061
Este Vanni...
187
00:13:50,071 --> 00:13:51,701
¿Piensa hacer negocios en Turquía?
188
00:13:53,871 --> 00:13:57,431
Estaba buscando un productor el año pasado y
como los costos de producción eran demasiado altos...
189
00:13:57,441 --> 00:13:58,461
Decidió mudarse a Sri Lanka.
190
00:13:58,791 --> 00:14:03,301
En un momento dijo que quería comprar la
materia prima de Hulusi İplikçi, pero no funcionó.
191
00:14:03,301 --> 00:14:04,861
No pudieron ponerse de acuerdo.
192
00:14:06,791 --> 00:14:07,901
Entiendo.
193
00:15:24,471 --> 00:15:28,781
Ay, ¡una gran sala de baile, la más llamativa!
194
00:15:29,071 --> 00:15:33,141
Organizaremos todo, las decoraciones
de las mesas, las sillas, las flores, el menú.
195
00:15:33,391 --> 00:15:35,561
Chica, mira. También hay cosas que conciernen a la novia.
196
00:15:35,591 --> 00:15:36,741
Defne.
197
00:15:37,351 --> 00:15:39,821
La cola del vestido de novia serán cinco metros de largo.
198
00:15:40,111 --> 00:15:43,141
Cruzarás la habitación como un hada. ¡Estarás maravillosa!
199
00:15:44,631 --> 00:15:46,141
No me hagas enloquecer, chica.
200
00:15:46,431 --> 00:15:53,781
Todavía estamos al principio.
Las invitaciones, la cena, la propuesta, el compromiso.
201
00:15:54,111 --> 00:15:56,781
Aún hay mucho que hacer, ¡no
puedo perderme en mis sueños ahora!
202
00:15:56,871 --> 00:16:01,181
¡Deberías soñar, niña! ¡Deberías soñar!
Te lo mereces. Mira e intenta imaginar de una vez.
203
00:16:03,111 --> 00:16:04,461
- Debo imaginar, ¿verdad?
- Imagina.
204
00:16:04,951 --> 00:16:07,781
Ahora.... ya estamos casados, ¿está bien?
205
00:16:08,751 --> 00:16:09,941
¡¿Qué ah??!
206
00:16:09,991 --> 00:16:14,301
Bueno, he saltado esa parte. ¡Esta parte me estresa!
Ya nos hemos casado y todo quedó atrás.
207
00:16:14,471 --> 00:16:17,871
Chica, dime al menos si fue una ceremonia
en un salón o una boda en el campo.
208
00:16:17,871 --> 00:16:19,661
Me pregunto qué llevaba puesto Ömer.
209
00:16:19,831 --> 00:16:24,981
¡Lo juro, Nihan! ¡Me haces dar un paso atrás y volver!
Lo juro, ¡no me dejas imaginar mi sueño!
210
00:16:25,231 --> 00:16:28,141
Chica, ¿qué sucederá cuando me vista?
¡Me veré como un elefante!
211
00:16:28,271 --> 00:16:29,751
Y necesito comprarle algo a Serdar.
212
00:16:29,771 --> 00:16:32,781
Tiene solo su traje de la boda y no puede usarlo otra vez.
213
00:16:33,311 --> 00:16:35,621
¿Has terminado? ¿Deberíamos hablar con mi abuela?
214
00:16:35,791 --> 00:16:38,221
Ya he terminado, está bien. Continúa tú.
215
00:16:38,391 --> 00:16:40,471
Entonces nos hemos casado...
216
00:16:41,101 --> 00:16:43,651
No, no puedo imaginar más.
He perdido el interés, quiero decir.
217
00:16:43,751 --> 00:16:45,621
Déjame ayudarte.
218
00:16:45,671 --> 00:16:49,781
Te has casado.... te has convertido en Defne İplikçi.
219
00:16:50,071 --> 00:16:55,021
Ay, cuando dijiste İplikçi, se me doblaron las piernas.
220
00:16:55,311 --> 00:16:56,621
No lo puedes creer muchacha.
221
00:16:57,551 --> 00:16:59,541
¡Defo! Defo, querida ¿dónde estabas?
222
00:16:59,551 --> 00:17:01,541
Está volando. Está volando.
223
00:17:02,351 --> 00:17:03,741
¡Me voy a casar!
224
00:17:05,031 --> 00:17:06,701
- ¿En serio?
- ¡Sí!
225
00:17:06,751 --> 00:17:08,421
Mi querida Defo.
226
00:17:10,511 --> 00:17:12,421
Finalmente.
227
00:17:12,631 --> 00:17:14,021
Inşallah.
228
00:17:14,031 --> 00:17:18,231
¡Bien! Te estaba buscando. Ven, te mostraré algo.
- ¿Y yo?
229
00:17:18,711 --> 00:17:21,221
Tú quédate donde estás. ¡Ven con nosotros, chica loca!
230
00:17:21,231 --> 00:17:23,421
No seas tonta chica, ¡¿estás loca o qué?!
231
00:17:45,191 --> 00:17:48,541
Ay, ¡no lo creo! ¡No me lo creo!
232
00:17:48,951 --> 00:17:51,981
¿Has comprado un local para mí? ¿Y vacío?
233
00:17:52,271 --> 00:17:53,581
No.
234
00:17:53,591 --> 00:17:55,741
Chica, lo dije por amabilidad, de todos modos.
235
00:17:55,751 --> 00:17:58,701
He perdido la cabeza por eso he
dicho que has comprado un local para mí.
236
00:17:58,871 --> 00:18:01,541
¿Pero qué es? ¿Por qué estamos aquí?
237
00:18:01,711 --> 00:18:05,301
La Sra. Yasemin alquiló este lugar para una gran exposición.
238
00:18:05,671 --> 00:18:07,421
- ¿Qué? ¡¿Una exposición?!
- Sí.
239
00:18:09,351 --> 00:18:10,631
Esto es para usted.
240
00:18:10,631 --> 00:18:15,741
Lo que significa que aquí, mañana, habrá una
gran inauguración de la exposición de todo su trabajo.
241
00:18:16,311 --> 00:18:19,341
La Sra. Yasemin ha organizado un
comunicado de prensa de inmediato.
242
00:18:19,471 --> 00:18:25,781
Y, por supuesto, invitó a amigos ricos,
de buena presencia, conocidos y famosos.
243
00:18:25,951 --> 00:18:29,101
Lo único que tiene que hacer es darme los negativos.
244
00:18:29,191 --> 00:18:33,781
Para que yo pueda hacer una copia de
las fotografías y colgarlas en las galerías.
245
00:18:36,631 --> 00:18:38,541
Sr. Koray, ¿está bien?
246
00:18:40,911 --> 00:18:44,101
¡En este momento quiero desmayarme!
247
00:18:44,231 --> 00:18:46,301
Sr. Koray, ¿no está contento?
248
00:18:46,671 --> 00:18:51,421
¡Ay, mi destino de oro!
Ay, ¿durará este juego para siempre? ¡Allah, Allah!
249
00:18:51,711 --> 00:18:53,861
Sr. Koray, ¿está bien?
250
00:18:54,071 --> 00:18:58,681
Ay, sí. ¡Ay, no! ¿Qué hago ahora? ¿Qué hago?
251
00:18:59,241 --> 00:19:02,691
Esa bruja de Yasemin hizo todo esto solo
para hacerme trabajar con ella, ¿verdad?
252
00:19:02,711 --> 00:19:04,581
En ese caso, trabaje con ella.
253
00:19:04,711 --> 00:19:06,061
Ay, ¿y qué me dices de Sinan?
254
00:19:06,111 --> 00:19:08,181
- ¿Quién es Sinan?
- Un amigo.
255
00:19:08,311 --> 00:19:09,701
No entiendo.
256
00:19:09,711 --> 00:19:13,381
Cariño, ¿puedes callarte? ¡Déjame solo con mi dilema!
257
00:19:13,551 --> 00:19:14,481
Bueno.
258
00:19:15,191 --> 00:19:20,041
¿Qué voy a hacer? ¡Oh, Allah!
Sinan, ¡¿qué puedo decirte?!
259
00:19:20,051 --> 00:19:22,941
Me pregunto si sería una desgracia si lo hago.
260
00:19:23,191 --> 00:19:26,741
Pero creo que no pasaría nada si, de vez en
cuando, me comporto de una manera vergonzosa.
261
00:19:26,741 --> 00:19:27,701
¡No puedo hacerlo!
262
00:19:27,871 --> 00:19:30,311
Me pregunto si alguna vez se comportaron
conmigo de un modo vergonzoso, ¿eh?
263
00:19:30,351 --> 00:19:33,301
Oh, Allah, ayúdame. ¡Allah!
264
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
¿Quién es el Sr. Sinan?
265
00:19:35,591 --> 00:19:39,101
Mi vida, estoy diciendo que estoy muerto.
Necesito ayuda para resolver este problema.
266
00:19:39,191 --> 00:19:41,661
Primero, debemos elegir bien...
267
00:19:41,831 --> 00:19:45,061
De acuerdo. Estoy aquí para ayudarlo en estos asuntos.
268
00:19:45,271 --> 00:19:47,541
Pero ¡¿qué le diremos a Sinan?!
269
00:19:47,911 --> 00:19:50,861
Dígale lo importante que es para usted.
270
00:19:50,991 --> 00:19:53,861
¡No puedo hacerlo! ¡No puedo!
271
00:19:54,511 --> 00:19:59,021
Creo que deberíamos colgar una foto de mi Nero, aquí...
100cm x 120cm en blanco negro.
272
00:19:59,191 --> 00:20:03,101
Además, justo ahí, la portada de mi álbum en forma de X.
273
00:20:03,751 --> 00:20:06,181
Esto es lo que haría si lo hiciera.
274
00:20:06,471 --> 00:20:10,981
- Bueno, hágalo así, entonces.
- ¡Dije que no puedo hacerlo! ¡Ayúdame!
275
00:20:11,151 --> 00:20:13,381
Déjeme mirar sus archivos entonces.
276
00:20:14,151 --> 00:20:16,781
¿Qué le diré a Sinan? ¿Qué le diré?
277
00:20:16,831 --> 00:20:20,021
Lo invitaremos a la exposición.
278
00:20:20,071 --> 00:20:25,101
Mi vida, claro que lo invitaremos.
Cómo no vendría siendo mi amigo, ¿verdad?
279
00:20:25,671 --> 00:20:27,461
Llamemos.
280
00:20:27,551 --> 00:20:29,181
Sí. ¿A quién llamamos?
281
00:20:29,231 --> 00:20:32,821
Neriman...İplikçi... Una rica amiga mía.
282
00:20:33,231 --> 00:20:35,861
¡Estoy cansado! ¡¿Qué debería hacer?!
283
00:20:36,111 --> 00:20:37,981
- Tome.
- Dame, chica.
284
00:20:37,991 --> 00:20:38,911
¡Inestable!
285
00:20:39,831 --> 00:20:42,731
¡Nero! ¡Nero, ven aquí rápido! ¡Estamos enterrados!
286
00:20:42,731 --> 00:20:45,981
¡Estamos acabados! ¡Estamos arruinados! ¡Ven aquí, chica!
287
00:20:53,151 --> 00:20:53,901
Ven...
288
00:20:54,631 --> 00:20:56,501
¿Qué es este lugar?
289
00:20:58,871 --> 00:21:00,501
¡Qué lindo lugar!
290
00:21:00,711 --> 00:21:02,981
- ¿Defne?
- ¿Maestro Sadri?
291
00:21:03,151 --> 00:21:05,301
- Bienvenida, hija.
- Gracias.
292
00:21:05,431 --> 00:21:06,821
¿Ha mudado su tienda aquí?
293
00:21:06,831 --> 00:21:11,461
Sí, mudé la tienda aquí gracias a
Iso y los dos estamos trabajando.
294
00:21:12,791 --> 00:21:15,621
Esa fue una gran idea.
Estoy tan feliz que esté aquí. ¡Es maravilloso!
295
00:21:15,631 --> 00:21:17,141
Felicidades. ¡Deje que le dé un beso!
296
00:21:17,351 --> 00:21:21,101
- ¡Le deseo lo mejor!
- Gracias, te agradezco querida.
297
00:21:21,831 --> 00:21:24,221
Así que ahora es uno de nuestro vecindario.
298
00:21:24,231 --> 00:21:26,821
Sí, ahora lo soy.
299
00:21:27,191 --> 00:21:28,621
¿Cómo está Ömer?
300
00:21:28,751 --> 00:21:33,661
Querido, estará muy bien. ¿Cómo podría estar mal?
Seguro que estará de buen humor.
301
00:21:35,191 --> 00:21:39,251
Creo que ha dejado su trabajo a un lado y ahora
está sentado junto a la piscina bebiendo limonada.
302
00:21:39,251 --> 00:21:40,261
Hasta ese punto.
303
00:21:40,591 --> 00:21:42,341
¿Pasó algo?
304
00:21:42,471 --> 00:21:46,821
¡No! No... Se debe a la radiación ...
la radiación y calor solar en el aire.
305
00:21:46,871 --> 00:21:51,701
Hoy el clima es muy hermoso y el estado de ánimo es mejor.
A eso se refería, ¿verdad, Nihan?
306
00:21:51,871 --> 00:21:55,621
Ahora nos vamos al bazar.
¿Necesita que le compremos algo?
307
00:21:55,751 --> 00:21:59,021
Ah, no... no necesito nada, gracias.
¿Puedo ofrecerles una taza de té, chicas?
308
00:21:59,231 --> 00:22:02,861
Primero haremos nuestras compras y luego beberemos el té.
309
00:22:03,031 --> 00:22:04,181
Está bien, querida mía.
310
00:22:04,191 --> 00:22:05,941
Todo lo mejor otra vez.
311
00:22:05,991 --> 00:22:07,981
- Gracias.
- Hasta pronto.
312
00:22:08,191 --> 00:22:09,361
Iso, nos vemos después.
313
00:22:09,361 --> 00:22:11,331
Nos vemos.
Llámame cuando vuelvas para ayudarte con las compras.
314
00:22:11,331 --> 00:22:12,201
Está bien, lo haré.
315
00:22:14,311 --> 00:22:16,861
Chica, ¿por qué no me dejaste decir que te vas a casar?
316
00:22:16,951 --> 00:22:18,341
Ay, Nihan, deja que lo haga Ömer.
317
00:22:18,341 --> 00:22:21,261
Quiero que sea Ömer que le dé
esta maravillosa noticia a su maestro.
318
00:22:21,871 --> 00:22:24,741
Ah... soy como la madera. No lo había pensado.
319
00:22:24,911 --> 00:22:26,541
Lo sé.
320
00:22:27,751 --> 00:22:30,701
Está bien, está bien, estaremos allí en 20 minutos.
321
00:22:30,951 --> 00:22:33,381
Nos vemos después. Nos vemos.
322
00:22:34,231 --> 00:22:35,741
¿Está libre?
323
00:22:35,831 --> 00:22:38,431
Está libre y nos está esperando. Quedó un poco sorprendida.
324
00:22:39,241 --> 00:22:40,541
Probablemente porque es sábado.
325
00:22:41,261 --> 00:22:42,101
¿Por qué? ¿quieres decirle?
326
00:22:42,391 --> 00:22:45,551
¿No deberíamos ocultarlo hasta el lunes?
¡¿Tenemos prisa por destruir a Gallo?!
327
00:22:46,031 --> 00:22:48,801
No destruiremos a Gallo, Sinan. Destruiremos el desfile.
328
00:22:49,101 --> 00:22:52,781
Lo destruiremos, por supuesto.
Tenemos 36 horas antes de la reunión.
329
00:22:52,981 --> 00:22:56,421
Tu plan es un poco impredecible. Veremos.
330
00:22:57,031 --> 00:23:00,311
Primero dispararemos el tiro y veremos si funciona o no.
331
00:23:04,031 --> 00:23:05,991
Vamos, dime.
332
00:23:06,191 --> 00:23:07,761
¿Qué debo decir?
333
00:23:08,591 --> 00:23:11,511
¿Yasemin? ¿Qué está pasando?
334
00:23:12,751 --> 00:23:13,771
¿Yasemin?
335
00:23:14,631 --> 00:23:16,941
Primero Sude, ahora esto...
336
00:23:17,231 --> 00:23:19,991
¡Me gustaría tener algo que tu
radar no pueda rastrear, hermano!
337
00:23:20,031 --> 00:23:22,591
Encontrará todo, hermano. Vamos, habla, vamos.
338
00:23:23,591 --> 00:23:25,271
No lo sé, Ömer.
339
00:23:25,871 --> 00:23:27,831
Esta vez es muy diferente.
340
00:23:30,351 --> 00:23:32,031
Ömer, fui envuelto por el calor del amor.
341
00:23:33,351 --> 00:23:40,871
Es como una lluvia brillante cuando cae sobre ti.
De repente ves a esa persona bajo una luz diferente.
342
00:23:41,231 --> 00:23:42,911
Te sientes como si estuvieras volando.
343
00:23:43,831 --> 00:23:46,351
¡Exacto! ¡Exacto! Como lo dices. ¡Exactamente eso!
344
00:23:46,831 --> 00:23:51,231
Y esto es... Yasemin, tú sabes..
345
00:23:51,671 --> 00:23:55,711
¿Cómo no saberlo? Te has enamorado de ella a primera vista.
346
00:23:56,781 --> 00:23:59,191
Así es. Pero creo que ese momento no era el adecuado.
347
00:23:59,191 --> 00:24:04,181
Ahora somos conscientes el uno del otro.
Hay algo entre nosotros.
348
00:24:04,911 --> 00:24:05,601
¿Entonces?
349
00:24:06,861 --> 00:24:10,371
Así que ahora mismo va mal.
Ella ha retrocedido.
350
00:24:10,621 --> 00:24:11,331
¿Por qué?
351
00:24:12,051 --> 00:24:14,571
No lo sé. Si solo pudiera entender el por qué.
352
00:24:16,211 --> 00:24:18,171
Quizás sea por el trabajo.
353
00:24:18,291 --> 00:24:21,611
No, no lo creo. Creo que es algo más.
354
00:24:24,611 --> 00:24:26,811
Tal vez lo está haciendo por Sude.
355
00:24:26,891 --> 00:24:30,891
No lo sé, tal vez nuestra pequeña
bruja ha hablado con Yasemin.
356
00:24:31,131 --> 00:24:34,171
Y Yasemin se sintió culpable.... tal vez.
357
00:24:40,211 --> 00:24:42,131
Eso podría ser posible.
358
00:24:42,771 --> 00:24:44,851
Bueno....
359
00:24:44,971 --> 00:24:47,291
Realmente es posible.
360
00:24:56,571 --> 00:24:58,681
Debemos llamar a Defne.
361
00:24:58,691 --> 00:25:01,251
Sí, eso sería mejor.
362
00:25:02,091 --> 00:25:05,261
Es nuestra ventaja que Defne trabaje para nosotros, Sude.
363
00:25:05,530 --> 00:25:09,960
Piensa. Si Fikret trabaja con el gran
diseñador, Ömer no querrá perderla.
364
00:25:10,601 --> 00:25:12,281
Pero si ella empieza a trabajar con Defne...
365
00:25:12,306 --> 00:25:14,506
Y además ahora se han hecho amigas.
366
00:25:14,531 --> 00:25:16,851
No tengo idea cómo sucedió eso.
367
00:25:17,671 --> 00:25:24,511
Es raro. Se encontraron de alguna manera.
Eso significa que sus caminos se cruzaron en algún momento.
368
00:25:25,143 --> 00:25:28,023
Son raras, pero nosotras no somos muy normales.
369
00:25:28,835 --> 00:25:31,985
No lo somos, querida. ¡No lo somos!
Y mira, nos hemos encontrado.
370
00:25:32,020 --> 00:25:33,950
Estamos en el mismo lado.
371
00:25:44,931 --> 00:25:47,371
¿Todavía piensas en él?
372
00:25:49,811 --> 00:25:52,051
Concentrémonos en nuestro trabajo, Sude.
373
00:25:52,171 --> 00:25:55,371
Lo haremos. Solo estaba preguntando.
374
00:25:56,251 --> 00:25:59,491
Si has visto la verdadera cara de Sinan.
375
00:26:01,251 --> 00:26:04,491
No lo sé. No quiero pensar en eso.
376
00:26:05,971 --> 00:26:10,651
Bueno, como quieras. Quiero decir, que
hablaremos cuando digas que estás lista para hablar.
377
00:26:17,091 --> 00:26:18,891
¿Tostadas con aguacate?
378
00:26:18,931 --> 00:26:20,171
Claro.
379
00:26:20,171 --> 00:26:22,171
Voy a prepararlas.
380
00:26:36,251 --> 00:26:42,171
Me pregunto, si piensas en alguien como
una loca, ¿esta persona piensa en ti también?
381
00:26:42,811 --> 00:26:48,331
O, por ejemplo, cuando de repente viene a
tu mente, ¿significa que está pensando en ti?
382
00:26:49,491 --> 00:26:51,731
Es posible.
383
00:26:52,011 --> 00:26:54,251
Ahora, piensa en alguien.
384
00:26:54,771 --> 00:26:56,851
Solo Ömer me viene a la mente.
385
00:26:57,371 --> 00:26:59,811
¡Querida, piensa en otra persona!
386
00:27:03,451 --> 00:27:05,131
No puedo pensar en alguien más.
387
00:27:05,371 --> 00:27:07,531
¡Ah, mírate! ¡Se ahoga en su amor!
388
00:27:07,771 --> 00:27:11,531
Está bien, lo haré yo.
Guiaré mis pensamientos con el poder de la mente.
389
00:27:11,771 --> 00:27:13,091
¿Qué?
390
00:27:13,211 --> 00:27:17,451
Ahora pensaré en alguien y aparecerá
repentinamente frente a nosotras.
391
00:27:17,691 --> 00:27:18,851
¿Cómo?
392
00:27:24,851 --> 00:27:26,771
¿En quién piensas?
393
00:27:28,211 --> 00:27:31,531
¿Qué están haciendo chicas?
¿Por qué no me han llamado? ¡Están llenas de bolsas!
394
00:27:31,531 --> 00:27:33,281
Qué bueno que hayas venido. Mis dedos se han adormecido.
395
00:27:33,281 --> 00:27:34,861
¡Mira! ¿Lo has visto?
396
00:27:34,861 --> 00:27:38,101
-¡¿Era Iso?!
- ¡Exacto, querida! Y vino a nosotras inmediatamente.
397
00:27:38,611 --> 00:27:40,651
Me gustaría saber también qué está pasando.
398
00:27:40,651 --> 00:27:44,531
¿Sabes que estoy embarazada?
Ahora he desarrollado unos nuevos poderes.
399
00:27:44,731 --> 00:27:48,091
Lo hago también con Serdar. ¡Es el poder de una madre!
400
00:27:48,091 --> 00:27:52,091
Dicen que el don de Allah es la sensibilidad.
Pero no importa.
401
00:27:52,531 --> 00:27:55,051
No lo entenderás, querida. Hasta que no seas madre.
402
00:27:55,251 --> 00:27:58,651
Allah, Allah. Mírala, creo que esto es algo nuevo de ella.
Mírala, pronto explotará.
403
00:27:58,811 --> 00:28:01,891
Sucederá pronto, querida. No exageres.
404
00:28:01,931 --> 00:28:02,931
¡Iso!
405
00:28:02,931 --> 00:28:06,211
¿Qué pasa chica? ¿No estás por casarte?
406
00:28:07,451 --> 00:28:11,211
¡Me voy a casar! ¡Sí, me voy a casar!
407
00:28:16,211 --> 00:28:18,011
Hola, Sra. Yasemin.
408
00:28:20,571 --> 00:28:24,931
No, no, está bien. Me gustaría, claro.
Está bien. Bien, ya voy.
409
00:28:30,211 --> 00:28:32,611
Dice que debemos trabajar con
Fikret para el desfile de moda.
410
00:28:32,691 --> 00:28:33,491
Eso es realmente bueno.
411
00:28:33,491 --> 00:28:35,731
No es bueno en absoluto, querido. ¡No es bueno en absoluto!
412
00:28:36,171 --> 00:28:39,371
Como sea, es complicado.
Vamos a casa, debo cambiarme y prepararme.
413
00:28:39,411 --> 00:28:41,091
Ella me pidió que fuera a su casa.
414
00:28:41,131 --> 00:28:43,561
Pero ustedes vayan, despacio, despacio.
415
00:28:43,561 --> 00:28:48,731
Después de todo, llevas a un ser humano
dentro de ti, regresa a casa muy despacio.
416
00:28:48,731 --> 00:28:51,171
¿De acuerdo? Nos vemos querida.
417
00:28:53,811 --> 00:28:58,291
No es normal, no he entendido otra vez nada de nada.
418
00:29:30,491 --> 00:29:35,171
Simplemente no logro entender.
¿Cómo hizo esta chica para conseguir tanto dinero?
419
00:29:35,251 --> 00:29:39,571
No. ¿Por qué Tranba le ha dado tanto dinero a esta chica?
420
00:29:39,731 --> 00:29:46,211
¿Por qué se lo dio? ¡Voy a perder la cabeza!
Enloqueceré rápido.
421
00:29:58,131 --> 00:29:59,161
Lo descubriré.
422
00:30:15,371 --> 00:30:17,771
Buenos días, esposo mío. Estoy saliendo.
423
00:30:17,851 --> 00:30:19,691
¿Qué pasa, Neriman? ¿A dónde vas?
424
00:30:19,691 --> 00:30:22,371
Tengo algo muy importante que hacer. No me retengas.
425
00:30:22,371 --> 00:30:26,451
¿Una cosa muy importante? ¿Super importante?
¿Tiene algo que ver con Koray?
426
00:30:26,451 --> 00:30:28,011
¿Cómo lo supiste?
427
00:30:28,251 --> 00:30:30,771
Súper e importante, siempre tiene que ver con Koray.
428
00:30:30,931 --> 00:30:33,131
Esto no es nada nuevo para mí, olvídalo.
429
00:30:33,171 --> 00:30:38,211
No lo digas, Necmi.
Él está teniendo el dilema de su vida.
430
00:30:38,411 --> 00:30:40,731
¡No sabes nada!
431
00:30:40,731 --> 00:30:45,451
¿Dilema? ¿Koray está pasando por un dilema?
¿Qué tipo de dilema es, Neriman?
432
00:30:45,571 --> 00:30:49,851
¿Dónde poner su cabello?
¿Para la derecha o a la izquierda? ¿Este tipo de dilema?
433
00:30:50,091 --> 00:30:57,331
¿Qué te importa?
¿Debería quedarme a explicártelo? Me voy... adiós.
434
00:30:58,771 --> 00:31:00,171
¡Mine!
435
00:31:00,211 --> 00:31:03,451
Neriman. Estás cerca de la puerta,
¿por qué no abres tú?
436
00:31:03,851 --> 00:31:09,451
¿Dónde estoy cerca de la puerta, Necmi? Estoy adentro.
437
00:31:11,611 --> 00:31:14,571
- Bienvenido. Adelante.
- Gracias. Hola.
438
00:31:15,651 --> 00:31:16,891
Hola Sükrü, bienvenido.
439
00:31:16,891 --> 00:31:18,851
Hola, Sr. Necmi. Hola, Sra. Neriman.
440
00:31:19,371 --> 00:31:21,371
¿Qué pasa Sükrü? ¿Dónde está Ömer?
441
00:31:21,411 --> 00:31:26,491
Sr. Ömer quería que trajera las cosas que compramos, señora.
Vine aquí para dejarlo.
442
00:31:26,691 --> 00:31:34,011
Por supuesto, qué lindo detalle.
Oh, mi querido chico, es tan amable.
443
00:31:34,011 --> 00:31:36,051
¡Mine! Toma eso.
444
00:31:36,611 --> 00:31:40,451
Señores, él vendrá aquí esta noche.
Me dijo que les informara.
445
00:31:40,451 --> 00:31:41,651
- ¿A nosotros?
- Sí.
446
00:31:41,651 --> 00:31:43,331
Lo esperamos.
447
00:31:43,451 --> 00:31:49,371
¡¿Qué?! ¿Ömer viene aquí esta noche?
Ay, Mine, deja eso rápido y ven aquí.
448
00:31:49,491 --> 00:31:52,291
Escúchame bien. ¡Necesitamos preparar algo!
449
00:31:52,291 --> 00:31:57,371
Necmi, llama a Alpi y organiza todo lo
relacionado con el vino, ¿de acuerdo?
450
00:31:57,371 --> 00:32:04,651
Sükrü, ve donde Ömer y dile que tía Neriman lo
espera esta noche. ¿Y yo? Yo debo organizar todo.
451
00:32:05,011 --> 00:32:11,611
¡Haremos una buena cena! Ahora estoy muy emocionada.
452
00:32:11,811 --> 00:32:14,611
Neriman. ¿No ibas a ver a Koray?
453
00:32:14,851 --> 00:32:22,291
¡Ay, lo olvidé! ¡Ay, Koriş, estoy llegando!
Vuelo, pajarito mío.
454
00:32:22,291 --> 00:32:29,051
Escúchame, Necmi. Deberás preparar
todo y yo continuaré después de que regrese.
455
00:32:29,131 --> 00:32:33,211
También puedes ayudar un poco, Sükrü.
Vamos. Nos vemos después.
456
00:32:33,451 --> 00:32:36,691
Eso es lo que se llama “multitarea”. ¡Adiós!
457
00:32:38,691 --> 00:32:40,651
Ven, Sükrü. Ven a sentarte.
458
00:32:40,891 --> 00:32:42,791
Señor, si me disculpa, también tengo que irme.
459
00:32:43,051 --> 00:32:45,131
Está bien, como quieras.
460
00:32:46,731 --> 00:32:48,331
¿Como de costumbre?
461
00:32:48,331 --> 00:32:50,731
Claro, sin cortarlo demasiado corto, solo un poco.
462
00:32:50,731 --> 00:32:51,571
Bueno.
463
00:32:54,811 --> 00:32:56,401
Ah, está llegando Vanni, Sinan.
464
00:32:56,651 --> 00:32:59,091
¿Qué dices? ¿A Turquía?
465
00:32:59,331 --> 00:33:02,051
Esto es algo confidencial. Nadie lo debe saber.
466
00:33:02,291 --> 00:33:04,331
¿Sabes qué? ¡Esta es una gran noticia!
467
00:33:04,371 --> 00:33:07,911
Estoy muy feliz de haber dejado el desfile de moda
de Gallo, de lo contrario podríamos olvidarnos de Vanni.
468
00:33:07,911 --> 00:33:09,451
¡No hubiéramos podido ni siquiera perseguirlo!
469
00:33:09,611 --> 00:33:12,651
Esto es bueno para nosotros.
Porque ya nos hemos encontrado con Gallo.
470
00:33:12,851 --> 00:33:15,551
Claro, claro. ¿Sabes qué?
¡Esta es una noticia muy, muy buena!
471
00:33:15,551 --> 00:33:18,971
Necesitamos hacer un buen plan.
Vanni necesita trabajar con nosotros, hombre.
472
00:33:19,091 --> 00:33:21,611
La pelota está de nuestra parte. Tenemos suerte.
473
00:33:21,691 --> 00:33:24,811
¿Estás loco? ¡Este es un tiro de esquina!
474
00:33:24,851 --> 00:33:27,921
Escúchame. Vamos a perseguir a este
tipo antes de que se propague la noticia.
475
00:33:27,921 --> 00:33:30,151
Podremos retirarnos si conseguimos este trabajo.
476
00:33:33,091 --> 00:33:35,411
- Que sus manos sean bendecidas.
- Eyvallah.
477
00:33:35,571 --> 00:33:37,931
Hermano Sidki, hasta luego.
478
00:33:38,011 --> 00:33:39,251
No pierdan contacto, ¿eh?
479
00:33:39,251 --> 00:33:40,631
¡Claro, claro! Adelante. Vámonos.
480
00:33:51,571 --> 00:33:52,731
¿Hola?
481
00:33:53,251 --> 00:33:54,851
İplikçi estuvo aquí.
482
00:33:55,171 --> 00:33:58,971
Tengo una gran noticia. Tenemos que vernos.
483
00:34:00,771 --> 00:34:03,331
Mira, lo colgaremos así, ¿está bien?
484
00:34:08,171 --> 00:34:11,291
Nero, bienvenida mi flor. ¡Sonríe, dulzura!
485
00:34:11,291 --> 00:34:13,491
Ay no, ¡espera! ¡Debería haber posado primero!
486
00:34:13,691 --> 00:34:19,851
Ay, estás bien en todas las poses, mi vida.
Ay, Nero, el concepto de la exposición será: "La sonrisa"
487
00:34:20,291 --> 00:34:26,171
Por ejemplo, "Koray y la sonrisa", "Yo acabaré
con tu sonrisa" o “La sonrisa que asesina".
488
00:34:26,331 --> 00:34:29,771
Ay… "Tus chistes no son divertidos, mi pajarito, sonríe"
489
00:34:29,851 --> 00:34:31,051
Ah… escucha, tengo otra…
490
00:34:31,321 --> 00:34:37,341
“Sonríe... escúchame, cuando vengas te arrancaré el
cabello y te meteré el micrófono en la boca... Sonríe"
491
00:34:37,451 --> 00:34:42,411
¿Estás trabajando sobre este tema?
Ay, espera, es demasiado violento. Ay, espera.
492
00:34:42,611 --> 00:34:44,931
Vamos, cariño, trabajemos.
493
00:34:45,451 --> 00:34:51,051
Primero que nada "Te acabaré,
sonríe" o "Quién demonios eres y sonríe".
494
00:34:52,811 --> 00:34:56,651
¿Y el tercero? “Tus chistes no son divertidos, sonríe”.
495
00:34:57,611 --> 00:35:03,811
"Escúchame, cuando vengas te arrancaré el
cabello y te meteré el micrófono en la boca... Sonríe"
496
00:35:04,131 --> 00:35:07,011
Querida, ¿podrías quitarte de aquí?
¡No puedes salir en las fotos!
497
00:35:07,331 --> 00:35:10,131
Chica, trae té y café para nosotros, ¡vamos!
498
00:35:11,411 --> 00:35:13,211
“Seda Sayn, sonríe".
499
00:35:13,211 --> 00:35:17,171
“Nur Yerlitas, sonríe" "Enim Aga, sonríe".
500
00:35:17,411 --> 00:35:22,491
“Marilyn Monroe, sonríe”.
La sonrisa de mujeres de clase alta.
501
00:35:22,691 --> 00:35:25,171
Querida, ¡primero debes servir a la invitada!
502
00:35:25,451 --> 00:35:27,251
Dame, querida.
503
00:35:29,331 --> 00:35:31,011
Vamos, desaparece.
504
00:35:38,691 --> 00:35:41,211
Entonces, veamos. Dime, ¿qué pasa?
505
00:35:41,571 --> 00:35:44,771
Ay, cariño, no sabes lo que me pasa.
506
00:35:45,011 --> 00:35:47,091
Ay, ¿qué pasa? ¡Cuéntame!
507
00:35:47,411 --> 00:35:49,651
¿Sabes sobre el desfile?
508
00:35:49,811 --> 00:35:56,051
En primer lugar, Ömer tenía que hacerlo ...
y yo, por supuesto, tenía que preparar el espectáculo.
509
00:35:56,171 --> 00:35:58,371
- Y no había ningún problema.
- ¿Entonces?
510
00:35:58,451 --> 00:36:01,731
Más tarde, esta perra de Yasemin consiguió el trabajo.
511
00:36:01,931 --> 00:36:02,931
¿Y?
512
00:36:03,051 --> 00:36:05,251
Ömer y ella se han convertido en enemigos.
513
00:36:05,531 --> 00:36:07,451
¿Ah, entonces?
514
00:36:07,531 --> 00:36:11,651
Me pusieron como condición
para este desfile de moda de Enzo.
515
00:36:11,771 --> 00:36:16,171
Mi vida, ¿dónde debería ir, eh? De Koray Sargin no hay 3.
516
00:36:16,411 --> 00:36:23,771
Uno le daría a Sinan, el segundo a Yasemin y
el tercero sería tuyo, así podríamos salir juntos.
517
00:36:24,091 --> 00:36:26,251
Ay, se necesita otro Koray que se quede en casa.
518
00:36:26,571 --> 00:36:30,171
Ay, yo estoy celosa de ti. No quiero compartirte con otros.
519
00:36:30,451 --> 00:36:33,411
Ay, yo también soy celoso de ti.
Me alegro de tenerte, mi pajarito.
520
00:36:33,531 --> 00:36:37,251
También me alegro de tenerte. Te quiero mucho.
521
00:36:37,331 --> 00:36:39,891
- Yo también te quiero mucho, mi amor.
- ¡Yo te amo más!
522
00:36:40,131 --> 00:36:42,411
¡Dulzura! ¿De qué estábamos hablando?
523
00:36:42,411 --> 00:36:43,891
No sé, mi vida.
524
00:36:43,971 --> 00:36:45,781
Olvidé el tema otra vez.
525
00:36:45,991 --> 00:36:52,391
Ay, sí. Ahora, mi vida, Yasemin está haciendo
esta exposición para mí y luego organizará el desfile.
526
00:36:53,331 --> 00:36:57,051
Bueno, no he tenido una exposición en 3
años y la gente por supuesto, la está esperando.
527
00:36:57,971 --> 00:37:00,611
Le gustaría que trabajes para ella.
528
00:37:00,931 --> 00:37:05,531
Pero mi vida, si trabajo con ella,
Sinan podría enojarse y ponerse furioso.
529
00:37:05,691 --> 00:37:07,651
Bien, pero entonces ¿qué quieres hacer?
530
00:37:07,731 --> 00:37:11,291
No lo sé, mi vida. Juro que me siento atrapado.
531
00:37:11,491 --> 00:37:15,731
Es decir, el desfile de moda es importante, también
la exposición. Pero Sinan y la empresa también lo son.
532
00:37:15,851 --> 00:37:17,651
¡Un dilema total!
533
00:37:17,931 --> 00:37:24,611
Mi destino está lleno curvas.
Un poco aquí, un poco de Chèrie. ¡No puedo dividirme!
534
00:37:24,851 --> 00:37:30,611
Dulzura, recuerda lo feliz que te hace esta
parte de tu trabajo. Eso también es importante.
535
00:37:31,091 --> 00:37:37,651
Mi vida, tienes razón. Me hace feliz, pero en este
momento mi felicidad se ensombrece por mi tristeza.
536
00:37:37,891 --> 00:37:39,931
Ay, en serio, mi alma ligera se ha ido.
537
00:37:40,011 --> 00:37:43,251
Quiero decir, es como cuando me enamoro de alguien…
538
00:37:43,331 --> 00:37:47,891
Y esta persona que amo me ha mandado
una carita sonriente con un paréntesis.
539
00:37:47,931 --> 00:37:49,131
Es así como me siento.
540
00:37:49,331 --> 00:37:55,451
No lo digas, esto es lo peor. A nosotros las
emociones nos hacen bien, cariño. No te enojes ahora.
541
00:37:55,771 --> 00:37:57,051
Veremos, querida.
542
00:37:57,051 --> 00:37:58,851
Veremos, mi bebé.
543
00:38:14,971 --> 00:38:16,931
¡Ömer! ¿Cómo estás?
544
00:38:17,171 --> 00:38:19,211
Bien, Defne. ¿Y tú?
545
00:38:19,491 --> 00:38:23,691
Estoy un poco preocupada.
La Sra. Yasemin quiere que trabaje en el desfile de moda.
546
00:38:23,931 --> 00:38:28,231
No me siento cómoda al respecto. Después de todo,
tú has trabajado en él y se te ha escapado de las manos.
547
00:38:28,611 --> 00:38:30,291
Yo estoy de tu lado.
548
00:38:30,531 --> 00:38:35,491
Trabaja Defne, trabaja. Aprende lo que puedas.
De todos modos, no habrá ningún desfile.
549
00:38:35,611 --> 00:38:39,051
¿Qué quieres decir? ¡Espera!
¡Espera, no lo digas! ¡¿Por qué?!
550
00:38:39,251 --> 00:38:41,931
Porque no lo queremos. Por eso.
551
00:38:42,291 --> 00:38:47,171
¿Por qué me has dicho esto?
¿Por qué me he enterado de esto ahora?
552
00:38:47,411 --> 00:38:50,211
Está bien, voy a colgar. Bye, bye.
553
00:38:51,571 --> 00:38:53,411
¿Qué debería hacer ahora?
554
00:38:53,531 --> 00:38:55,451
Puedes trenzar mi cabello, por ejemplo.
555
00:38:55,531 --> 00:38:57,891
Ven, acomódate allí.
556
00:38:58,491 --> 00:39:01,331
Siéntate aquí, dame el peine.
557
00:39:02,011 --> 00:39:05,211
De nuevo es un problema de los mayores, ¿verdad?
558
00:39:06,411 --> 00:39:09,691
No preguntes, Esra.
Descubrí algo que no debería haber sabido.
559
00:39:09,851 --> 00:39:11,531
Entonces actúa como si no lo supieras.
560
00:39:11,531 --> 00:39:18,131
No puedo actuar así. Debería ocultarlo, pero tengo una deuda
de gratitud hacia las personas que necesito ocultárselo.
561
00:39:18,651 --> 00:39:20,531
Oh... ¡Estás quemada!
562
00:39:20,691 --> 00:39:26,331
¡Y cómo! No... no quería estar en medio de todo esto.
¡No quería esto!
563
00:39:26,571 --> 00:39:29,211
¿Sería tan malo si viviera en el
bolsillo de la camisa de Ömer?
564
00:39:29,291 --> 00:39:30,691
Creo que te aburrirías.
565
00:39:30,691 --> 00:39:32,771
¿Estás loca? ¡Ojalá fuera así!
566
00:39:32,771 --> 00:39:39,131
Allah, yo sería libre como un pájaro y me
sentiría cómoda en el corazón del hombre que amo.
567
00:39:39,451 --> 00:39:41,371
Oh, no diría ni un pío.
568
00:39:43,051 --> 00:39:44,611
¿Elástico?
569
00:39:53,491 --> 00:39:58,881
Cariño, cariño, escúchame.
Según mi opinión, el lugar de la exposición es este.
570
00:39:59,251 --> 00:40:05,211
Deberías invitar a Ömer y Sinan. Y tú, en la
exposición, les dirás que has aceptado preparar el desfile.
571
00:40:05,651 --> 00:40:07,891
¿No será peor con el hecho consumado?
572
00:40:08,371 --> 00:40:11,211
Sí, lo será, pero es mejor así.
573
00:40:11,371 --> 00:40:16,011
Es verdad, chica. De todos modos, no podrán
cambiar las cosas. Ellos se enojarán más, supongo.
574
00:40:16,251 --> 00:40:22,651
¡Ay, sí!
No creo que te digan nada cuando vean lo feliz que eres.
575
00:40:23,251 --> 00:40:25,611
¡Es una gran idea, Nero! ¡Es una gran idea!
576
00:40:25,611 --> 00:40:30,291
Sí, dulzura.
¿Crees que debemos preocuparnos por todos sus problemas?
577
00:40:30,291 --> 00:40:31,661
Hemos estado sufriendo mucho tiempo.
578
00:40:31,691 --> 00:40:35,771
Cállate. Cállate. Tanta pena a una edad tan temprana.
579
00:40:36,211 --> 00:40:41,091
Por supuesto querido.
No seas infeliz nunca más. ¡No los necesitamos!
580
00:40:41,251 --> 00:40:47,011
¡Verdad, chica! ¡Tienes razón!
Entonces, mi vida, comencemos con los preparativos.
581
00:40:47,531 --> 00:40:52,331
Comencemos, bebé.
Está bien, déjame comenzar mirando cuántas fotos caben allí.
582
00:40:52,411 --> 00:40:56,891
De acuerdo. Yo controlo la entrada.
Y veamos cuántas fotos se pueden imprimir.
583
00:41:01,251 --> 00:41:02,411
¡Korişin!
584
00:41:03,811 --> 00:41:05,691
¡Chica! ¿Qué estás haciendo aquí?
585
00:41:05,691 --> 00:41:09,211
Ay Nero, ¡no salgamos de este lugar!
586
00:41:09,611 --> 00:41:11,811
Chica, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Por qué has venido?
587
00:41:11,811 --> 00:41:15,011
Vine a verte, Korişin. ¿Qué te parece? ¿Te gusta?
588
00:41:15,011 --> 00:41:19,571
¡Me gusta! ¡Me gusta! Vamos querida...vete, vete.
Vamos, chica. ¡Todavía de pie aquí!
589
00:41:19,771 --> 00:41:22,451
Estoy llegando, bebé.
590
00:41:30,931 --> 00:41:33,451
Yasemin...
591
00:41:33,731 --> 00:41:36,371
Sra. Neriman.
592
00:41:42,571 --> 00:41:48,331
Por un momento vino a mi mente tu nariz original.
593
00:41:50,371 --> 00:41:52,651
Esta es la original.
594
00:41:52,811 --> 00:41:57,491
Claro, claro. Es tan original que se desvía de la forma.
595
00:41:59,251 --> 00:42:02,971
Ah, yo cuando la miro, recuerdo que hay vejez en esta vida.
596
00:42:03,371 --> 00:42:05,651
¡¿Qué?! ¡¿Me has dicho vieja?!
597
00:42:12,251 --> 00:42:17,571
Dulzura, en primer lugar, soy una mujer sin edad.
598
00:42:18,051 --> 00:42:25,411
Además, incluso si soy vieja, soy original.
Estás mirando, ¿verdad? Estás mirando una original.
599
00:42:25,531 --> 00:42:28,131
Porque yo, practiqué ballet.
600
00:42:30,411 --> 00:42:34,691
¡También soy original! Soy tan original, como joven.
601
00:42:35,211 --> 00:42:39,171
¡La destrozaré! ¡Korişin, la destrozaré!
602
00:42:39,331 --> 00:42:42,211
No puede destrozarme, Neriman
hanim ¡porque yo puedo escapar!
603
00:42:42,531 --> 00:42:46,491
Basta, ¡no peleen aquí! ¡Hoy es un día muy feliz para mí!
604
00:42:46,611 --> 00:42:52,451
Nero, mi flor... Yasemin, mi nueva jefa.
Por favor, no lo hagan. ¡Deténganse!
605
00:42:52,491 --> 00:42:54,171
Ella empezó, mi Koriş.
606
00:42:54,291 --> 00:42:57,771
No puedo escucharla ... no hables por tu nariz.
607
00:42:58,171 --> 00:43:00,771
¡Por favor, cálmense! ¡Por favor!
608
00:43:00,971 --> 00:43:05,931
Ay, miren, no me estresen antes
de la exposición y el desfile de moda.
609
00:43:06,011 --> 00:43:07,911
¡Estoy agotado!
¡Ahora tendré que empezar a usar medicación!
610
00:43:07,931 --> 00:43:13,011
Tienes razón Korişin. Pero todo es por ti. Esto lo sabes.
611
00:43:13,811 --> 00:43:18,531
Korişin, tú sabes que estoy contigo.
Lo sabes, por supuesto.
612
00:43:18,851 --> 00:43:24,691
¡Mi vida es un dilema!
Mira cuánto sufrimiento. ¡Chica asistente!
613
00:43:24,971 --> 00:43:29,891
Tenemos invitados. ¡Trae unas pantuflas!
Oh, ¿qué pantuflas? Trae una bebida. ¡Una bebida!
614
00:43:30,971 --> 00:43:32,971
¡Oh, Allah!
615
00:43:33,571 --> 00:43:35,811
Entonces, dime. ¿A dónde vamos ahora?
616
00:43:36,371 --> 00:43:38,531
A otro lugar.
617
00:43:39,251 --> 00:43:42,611
Entonces estás diciendo que, ¡Allah es grande!
618
00:43:43,171 --> 00:43:45,931
Veamos qué sigue, hermano.
619
00:43:55,451 --> 00:43:57,571
Estoy aquí. ¿La Sra.Yasemin no está?
620
00:43:58,011 --> 00:44:00,931
Yasemin no está aquí, cariño. Puedo ofrecerte a Sude.
621
00:44:02,051 --> 00:44:03,611
Bien.
622
00:44:04,051 --> 00:44:06,531
Ven aquí, siéntate.
623
00:44:17,771 --> 00:44:20,771
Creo que este es un desfile de moda
que hace que todos se sientan tensos.
624
00:44:22,171 --> 00:44:24,371
Has pagado las 200.000 liras.
625
00:44:25,091 --> 00:44:26,571
Las pagué.
626
00:44:27,451 --> 00:44:29,331
Te salvó la campana.
627
00:44:31,051 --> 00:44:36,171
Ustedes dos realmente no tienen piedad de mí, ¿no es así?
¡Sude, eres realmente mala!
628
00:44:36,411 --> 00:44:38,651
¿Yo? ¿Yo soy mala?
629
00:44:38,771 --> 00:44:43,371
¡Sí! Esperas ayuda de otros, ¡pero
siempre estás buscando el error de alguien!
630
00:44:43,571 --> 00:44:45,771
Pero no le miento a nadie.
631
00:44:46,411 --> 00:44:49,251
Soy así. Si me haces algo malo, me vuelvo mala.
632
00:44:49,451 --> 00:44:55,051
Quizás a la gente no le gusto, pero creen las
cosas que digo, porque siempre digo la verdad.
633
00:44:56,091 --> 00:44:58,131
Pagué el dinero. El caso está cerrado.
634
00:44:58,331 --> 00:45:02,931
¿Está cerrado? ¿Cómo se cerró? ¡Estás engañando a Ömer!
635
00:45:03,451 --> 00:45:09,131
El hecho de que devolvieras el dinero no cambia el
hecho de que robaste el corazón de Ömer, a cambio de dinero.
636
00:45:09,411 --> 00:45:15,331
¿Le has dicho a él? ¿Le has dicho que las
cosas son así en realidad? ¡No! Defne, tú...
637
00:45:18,251 --> 00:45:25,171
¿Cómo puedo decirlo? Te consideras modesta, pero
en estos momentos pareces una cazafortunas, querida.
638
00:45:25,811 --> 00:45:26,771
Sude...
639
00:45:27,931 --> 00:45:33,211
Cómo te metiste en esta situación, no lo entiendo.
En realidad, eres una buena chica.
640
00:45:33,531 --> 00:45:37,531
¡Defne! Hay formas más honestas de conseguir dinero.
641
00:45:40,771 --> 00:45:43,651
- Yo...
- Está bien, tal vez no sea así.
642
00:45:43,691 --> 00:45:48,571
Tal vez lo entiendo de la manera equivocada.
Solo estoy hablando como alguien que lo ve desde afuera.
643
00:45:49,131 --> 00:45:51,851
Entonces significa que tienes
que verlo también desde el interior.
644
00:45:52,051 --> 00:45:55,731
Espero que Ömer también lo vea de
la forma en que lo ves, desde dentro.
645
00:45:56,171 --> 00:45:58,491
Amo a Ömer. Mucho, Sude.
646
00:46:13,451 --> 00:46:18,011
Gracias. Estamos esperando a una persona más.
Pediremos cuando ella esté aquí, ¿de acuerdo?
647
00:46:18,251 --> 00:46:19,491
Gracias.
648
00:46:23,651 --> 00:46:24,971
¡Me voy a casar!
649
00:46:27,291 --> 00:46:28,811
Respira, respira.
650
00:46:29,051 --> 00:46:30,571
¡¿Qué?! ¡¿Cómo?!
651
00:46:30,571 --> 00:46:34,171
Con Defne, no hay otra.
Lo hemos intentado antes, ya sabes...
652
00:46:34,571 --> 00:46:36,571
Pero, ahora parece que hemos arreglado nuestros problemas.
653
00:46:36,851 --> 00:46:38,611
¿De qué estás hablando, hombre?
654
00:46:38,891 --> 00:46:42,451
Quería que fueras el primero en saberlo.
Esta noche le diré a mi tío.
655
00:46:44,851 --> 00:46:48,211
¡Esta es una gran noticia! No sé...no sé qué decir.
656
00:46:48,211 --> 00:46:50,131
Levántate, dame un abrazo y felicítame.
657
00:46:50,651 --> 00:46:52,691
Por supuesto que te abrazaré.
658
00:46:53,891 --> 00:46:56,371
Hombre, tú… ¡¿de verdad te vas a casar?!
659
00:46:56,371 --> 00:46:57,891
Así es. Siéntate.
660
00:46:59,291 --> 00:47:02,851
Mira qué lejos han llegado las cosas.
661
00:47:03,611 --> 00:47:06,131
Hasta dónde han llegado las cosas. Así es, ¡de verdad!
662
00:47:06,331 --> 00:47:12,251
Ahora eh... no debería hacer esta pregunta,
pero creo que es el deber de un amigo preguntar.
663
00:47:12,371 --> 00:47:14,691
Estás seguro, ¿verdad? ¿No tienes dudas o preguntas?
664
00:47:16,411 --> 00:47:23,291
Tenía, pero...tuve que hacer una elección, Sinan.
La vida es corta.
665
00:47:23,531 --> 00:47:25,211
Las aves vuelan.
666
00:47:25,331 --> 00:47:26,811
Exactamente.
667
00:47:27,011 --> 00:47:32,931
Estoy muy feliz. Defne y tú.
Todo irá bien. Serás muy feliz.
668
00:47:33,091 --> 00:47:35,211
Eso espero mi hermano. Ya veremos.
669
00:47:36,411 --> 00:47:38,051
Allah, Allah.
670
00:47:42,691 --> 00:47:44,131
Señores.
671
00:47:44,251 --> 00:47:47,371
Sra. Figen. Bienvenida. ¿Cómo está?
672
00:47:48,091 --> 00:47:49,921
Para ser honesta estoy emocionada.
673
00:47:49,921 --> 00:47:54,491
Sentarme en la misma mesa con dos
caballeros como ustedes, es bastante emocionante.
674
00:47:54,931 --> 00:47:59,331
Esperaba encontrarme con ustedes.
Así que su llamada no me sorprendió.
675
00:47:59,891 --> 00:48:03,571
Planeo sorprenderla, no se preocupe. Adelante, por favor.
676
00:48:13,571 --> 00:48:16,491
Bueno Serdar. Así es como se hace.
677
00:48:16,851 --> 00:48:18,491
Es tan extraño.
678
00:48:18,651 --> 00:48:20,531
¿Qué es tan extraño?
679
00:48:21,131 --> 00:48:23,011
No lo sé.
680
00:48:24,451 --> 00:48:33,491
Parece que finalmente encontré mi camino, haciendo
plantillas y estas cosas. Y tú te convertirás en padre.
681
00:48:35,291 --> 00:48:39,811
Defne, por ejemplo, está en sus asuntos
amorosos y está en camino para casarse.
682
00:48:40,611 --> 00:48:45,171
Pero de verdad. De hecho, hemos crecido mucho en un año.
683
00:48:47,811 --> 00:48:50,091
Hemos crecido, hermano. Hemos crecido.
684
00:48:50,091 --> 00:48:54,451
Los sueños ya no son tan grandes y hemos crecido.
Estamos envejeciendo.
685
00:48:54,931 --> 00:48:58,011
En este caso, ¡yo estoy muerto, entonces!
686
00:48:58,131 --> 00:49:00,371
Bienvenido maestro.
687
00:49:06,051 --> 00:49:09,291
Entonces, ¿qué?... Veamos quién está envejeciendo.
688
00:49:09,411 --> 00:49:14,131
No, maestro. Estaba solo hablando con
Serdar de cómo hemos crecido y cosas así.
689
00:49:14,771 --> 00:49:17,691
Es así. Una persona no es un adulto si dice que lo es.
Tienes que asumir la responsabilidad.
690
00:49:17,931 --> 00:49:23,931
Debes saber afrontar el viento en contra.
Tendrás que ser flexible.
691
00:49:24,051 --> 00:49:26,451
Y luego descubrirás en qué momento de la vida estás.
692
00:49:26,491 --> 00:49:34,211
Sí. Estuvimos expuestos al viento en contra este año.
Se sintió como si soplara un poco fuerte.
693
00:49:34,371 --> 00:49:40,731
Lo importante al final es: "No son los años de
tu vida lo que cuenta, sino la vida en tus años"
694
00:49:41,211 --> 00:49:48,331
Así que el tiempo no es importante.
Alguien podría tener 50 años y no ser adulto.
695
00:49:48,451 --> 00:49:54,371
Mientras que alguien más puede tener
muchas oportunidades que lo harán crecer un año.
696
00:49:54,371 --> 00:49:55,851
Así van las cosas.
697
00:49:57,651 --> 00:50:01,011
Un escalofrío recorre mi espalda ahora.
698
00:50:01,011 --> 00:50:07,282
El maestro leyó numerosos libros.
Y él mismo ha pasado por una dura escuela.
699
00:50:07,307 --> 00:50:08,726
¡De ningún modo! ¡De ningún modo!
700
00:50:08,751 --> 00:50:12,251
Digamos que es experiencia, la
práctica o la experiencia de vida.
701
00:50:12,331 --> 00:50:13,971
Es una forma de decir.
702
00:50:14,664 --> 00:50:19,314
¿Saben qué?
Déjenme pasar dos días aquí y me convertiré en un sabio.
703
00:50:19,339 --> 00:50:22,369
Dejaré mi trabajo y encontraré mis objetivos.
704
00:50:22,491 --> 00:50:23,691
¡En verdad!
705
00:50:24,011 --> 00:50:25,491
Allah te bendiga.
706
00:50:25,771 --> 00:50:27,091
Maestro, le sirvo el té.
707
00:50:27,211 --> 00:50:28,611
Gracias, hijo. Gracias.
708
00:50:44,851 --> 00:50:45,971
¿Lo has comprado?
709
00:50:46,011 --> 00:50:49,251
Lo he comprado. ¿Cómo estás? Bien. ¡Eres fantástica!
710
00:51:00,011 --> 00:51:02,371
A ver, a ver.
711
00:51:06,131 --> 00:51:08,251
Entonces, ¿qué tipo de ensalada es esta ahora?
712
00:51:08,451 --> 00:51:12,371
Es una nueva receta con arándanos y otras cosas.
En definitiva, ¡será delicioso!
713
00:51:12,571 --> 00:51:14,971
Entonces, ¿qué estás haciendo? ¿Algo nuevo?
714
00:51:15,171 --> 00:51:18,131
Enzo… Canceló el desayuno para mañana.
715
00:51:18,771 --> 00:51:20,291
¿Por qué?
716
00:51:20,571 --> 00:51:23,131
Algo está pasando, pero todavía no lo entiendo.
717
00:51:23,411 --> 00:51:25,531
¿Qué tipo de cosas, por ejemplo?
718
00:51:25,971 --> 00:51:29,311
Yo digo que es como si estuviera a punto de explotar algo.
719
00:51:29,311 --> 00:51:32,931
Es como una mala señal, pero
tarde o temprano saldrá a la luz.
720
00:51:33,371 --> 00:51:35,531
Y ¿tú? ¿Cómo van las cosas?
721
00:51:35,811 --> 00:51:38,531
Bien, estoy trabajando. Estoy haciendo algo.
722
00:51:39,411 --> 00:51:42,331
Quiero decir, ¿crees que estás creando algo fantástico?
723
00:51:44,251 --> 00:51:45,491
Bueno...
724
00:51:45,971 --> 00:51:50,691
Estos fueron los programas con İplikçi.
Ahora obviamente ya no está.
725
00:51:52,131 --> 00:51:57,011
Creo que deberías lavar la rúcula. ¿Qué dices? Lávala.
726
00:51:57,731 --> 00:51:59,531
Creo que quieres que me calle.
727
00:51:59,931 --> 00:52:01,651
Bueno, vamos entonces.
728
00:52:12,411 --> 00:52:15,821
Entonces, señores...
almorzar con ustedes es muy agradable, pero...
729
00:52:15,821 --> 00:52:18,531
Yo diría que la razón de nuestro encuentro no es esta.
730
00:52:19,691 --> 00:52:24,451
Ahora, digamos que… nos gustaría discutir un caso con Ud.
731
00:52:24,691 --> 00:52:27,371
Una nueva y gran compañía quiere entrar al mercado turco.
732
00:52:27,491 --> 00:52:31,531
Nos gustaría que nos ayude
a establecer contacto con ellos.
733
00:52:31,811 --> 00:52:35,251
No he recibido ningún tipo de información.
¿Quién es la empresa?
734
00:52:35,651 --> 00:52:36,691
Vanni.
735
00:52:36,811 --> 00:52:37,931
¡¿Vanni?!
736
00:52:38,451 --> 00:52:43,411
¿Están seguros? Quiero decir, habría escuchado
sobre eso con seguridad si hubiera algún plan.
737
00:52:43,971 --> 00:52:46,071
Lo está escuchando ahora. Se lo estamos diciendo.
738
00:52:48,291 --> 00:52:56,531
Solo que esta noticia es confidencial. Nadie debe saberlo.
Lamentablemente sabemos cómo es la competencia.
739
00:52:56,531 --> 00:52:57,651
Por supuesto, por supuesto.
740
00:52:57,851 --> 00:53:00,041
De todos modos, esto no sería un problema para Ud.
741
00:53:00,041 --> 00:53:02,931
Queremos que organice esta
colaboración entre Vanni y Passionis.
742
00:53:03,091 --> 00:53:05,331
Obviamente ganará Ud. también.
743
00:53:05,571 --> 00:53:10,571
Es decir, ustedes y Vanni trabajarían
juntos como dos yemas en un huevo.
744
00:53:11,171 --> 00:53:12,731
Pero ¿qué hay de Gallo?
745
00:53:13,051 --> 00:53:15,761
La colaboración con Gallo ya ha
terminado y en realidad fue lo mejor.
746
00:53:15,761 --> 00:53:17,531
Fue bueno para ambos que nos hayamos separado.
747
00:53:17,851 --> 00:53:23,811
Es más, ¿sabes qué? Tendríamos más posibilidades de
cooperación con Vanni, si le dice que rompimos con Gallo.
748
00:53:24,091 --> 00:53:25,691
¿Y las otras empresas?
749
00:53:26,091 --> 00:53:30,651
Chèrie y Tranba no tienen ninguna posibilidad en absoluto.
Porque están en el desfile de moda. Es imposible.
750
00:53:31,371 --> 00:53:35,861
Esta es una muy buena oportunidad
tanto para ustedes como para mí.
751
00:53:35,861 --> 00:53:38,811
Y por eso hablaré inmediatamente con Vanni.
752
00:53:39,291 --> 00:53:41,171
Va a ser genial.
753
00:53:45,331 --> 00:53:48,411
Vayamos y comprobemos el lugar de nuevo.
Controlemos uno a uno cada detalle.
754
00:53:48,411 --> 00:53:50,071
No quiero ningún problema más adelante.
755
00:53:50,171 --> 00:53:51,971
Bien, bien, me encargaré de eso.
756
00:53:51,971 --> 00:53:57,371
Yo me encargaré de las modelos. Estoy en contacto
con los gerentes. Parece que no habrá problemas.
757
00:53:57,531 --> 00:53:59,211
Bien, súper.
758
00:53:59,931 --> 00:54:02,291
¡Defne! ¿Estás lista?
759
00:54:02,371 --> 00:54:03,771
¿Para qué?
760
00:54:04,291 --> 00:54:08,531
¿Qué quieres decir, para qué?
¡Para diseñar! Trabajarás junto con Fikret.
761
00:54:08,691 --> 00:54:09,601
Ah, está bien, querida.
762
00:54:09,611 --> 00:54:13,851
Pero al final no hay necesidad de hacer las cosas más
grandes de lo que son. No hay necesidad de exagerar.
763
00:54:14,051 --> 00:54:15,811
¡¿Estás bromeando?!
764
00:54:16,091 --> 00:54:17,811
Defne ¿estás bien?
765
00:54:18,171 --> 00:54:20,811
Creo que ella está viviendo en un planeta diferente.
766
00:54:21,051 --> 00:54:24,691
De ninguna manera, solo quiero tranquilizarlas.
767
00:54:24,931 --> 00:54:30,851
No nos tranquilices. No apagues nuestro fuego.
Necesitamos este tipo de emoción, Defne.
768
00:54:31,131 --> 00:54:34,491
Trabajemos con este fuego para
hacer lo mejor que podamos, ¿verdad?
769
00:54:34,571 --> 00:54:37,891
Después de todo, ¡este es el mayor contrato de Chèrie!
770
00:54:38,371 --> 00:54:42,451
Entiendo. ¿Se puso caliente aquí? ¡Qué calor!
771
00:54:42,931 --> 00:54:46,791
Dije que estemos emocionadas, querida Defne.
No que tengas miedo.
772
00:54:46,801 --> 00:54:50,891
Cálmate y confía en ti misma.
Espero un trabajo excelente de tu parte.
773
00:54:51,611 --> 00:54:52,771
Entiendo.
774
00:54:52,811 --> 00:54:53,971
Yasemin.
775
00:54:55,171 --> 00:54:56,571
No creo que ella entienda.
776
00:54:56,571 --> 00:55:00,891
¡No, no! Está bien, lo manejaré. Lo manejaré.
777
00:55:18,851 --> 00:55:21,291
¡Mine! ¡Ahora ven y trae todo!
778
00:55:23,051 --> 00:55:26,451
¡Ven! ¡Ven! Ponlos ahí, rápido.
779
00:55:30,531 --> 00:55:33,971
Neriman, ¿no crees que es demasiado?
780
00:55:34,211 --> 00:55:42,251
¡Oh, no! ¿Ay, en serio? ¿He exagerado?
No, no he exagerado. De ninguna manera, comeremos todo.
781
00:55:42,291 --> 00:55:47,011
Ömer viene de vez en cuando, como la luna
azul y debemos preparar las comidas que le gustan.
782
00:55:47,251 --> 00:55:51,531
Neriman, no presiones demasiado a Ömer cuando venga.
¿Es posible? No lo bombardees con preguntas.
783
00:55:51,731 --> 00:55:54,971
Oh no, para nada… ¿por qué haría eso?
784
00:55:57,771 --> 00:56:03,131
Escúchame, Necmi. ¿Por qué viene Ömer?
785
00:56:03,771 --> 00:56:08,411
Quiero decir que nunca viene a visitarnos por las noches.
786
00:56:08,411 --> 00:56:14,131
Esto no es típico de Ömer.
Me pregunto si él quiere hablar de algo.
787
00:56:14,371 --> 00:56:18,891
Me pregunto qué quiere decir. Vamos, pensemos un poco.
788
00:56:19,251 --> 00:56:22,211
En realidad, también lo considero extraño.
Yo tampoco lo entiendo.
789
00:56:22,331 --> 00:56:27,051
Además, está muy ocupado estos días, no tiene tiempo.
Tal vez realmente quiere decirnos algo.
790
00:56:27,451 --> 00:56:31,651
Has arrojado piedras a mi razonamiento, Necmi.
791
00:56:32,411 --> 00:56:37,211
Ahora es como un derrumbe.
Espera, déjame razonarlo yo misma.
792
00:56:37,571 --> 00:56:40,431
¡No lo pienses, Neriman! No pienses.
Lo entenderemos cuando esté aquí.
793
00:56:41,091 --> 00:56:47,211
¡Necmi, reacciona! ¡Mine!
Vamos, trae el dolma. ¡Vamos!
794
00:56:49,331 --> 00:56:50,651
Ponlo ahí.
795
00:56:53,331 --> 00:56:54,891
Llegó.
796
00:56:56,251 --> 00:56:58,571
¡Deja chica! Yo abriré.
797
00:57:06,731 --> 00:57:10,811
¡Oh mi pajarito! ¿Vuelves a casa?
798
00:57:12,051 --> 00:57:18,731
Mi abuelo dijo que es hora de volver a casa. Ha dicho
que no debo molestarlos más. Y no pude decirle que no.
799
00:57:21,131 --> 00:57:22,731
Bienvenida.
800
00:57:24,451 --> 00:57:26,891
Bienvenida, mi pajarito.
801
00:57:49,931 --> 00:57:51,371
Bienvenida.
802
00:58:18,451 --> 00:58:20,691
Tengo noticias muy importantes para ti.
803
00:58:20,731 --> 00:58:23,091
¿Cuáles? ¿Te has ahorrado las noticias para el final?
804
00:58:23,091 --> 00:58:24,971
Todo el mundo está huyendo de Fikret.
805
00:58:25,051 --> 00:58:26,051
¿Por qué?
806
00:58:26,091 --> 00:58:32,211
Vanni quiere invertir en Turquía. Quiere entrar en el
mercado. Y Vanni tiene una hostilidad contra Fikret.
807
00:58:32,611 --> 00:58:37,051
Lo que significa que quienquiera que trabaje con
Fikret, no tiene posibilidad de acercarse a Vanni.
808
00:58:40,731 --> 00:58:46,731
No lo puedo creer. Vanni es un pez grande, no
puedo perder esta oportunidad. ¿Estás segura?
809
00:58:46,771 --> 00:58:48,491
Cien por ciento.
810
00:58:50,971 --> 00:58:55,571
Entonces necesito alejarme del desfile.
No puedo formar parte de la organización.
811
00:58:57,851 --> 00:59:00,091
Vuelvo a gastar un montón de dinero.
812
00:59:00,811 --> 00:59:02,251
Haz algo.
813
00:59:02,451 --> 00:59:07,251
Déjame llamar a mis abogados.
A ver si podemos cancelar todo.
814
00:59:08,771 --> 00:59:11,731
Te doy un consejo... Sálvate a ti mismo.
815
00:59:18,891 --> 00:59:21,171
Ha comenzado la guerra, Iso.
816
00:59:21,451 --> 00:59:23,771
Y estoy atrapada en el medio.
817
00:59:24,531 --> 00:59:32,051
No puedo traicionar a Ömer. Él confía en mí.
Pero en el otro lado está Fikret.
818
00:59:32,291 --> 00:59:34,971
Ella contribuyó para que nosotros podamos estar juntos.
819
00:59:35,611 --> 00:59:40,971
Allah, estás en una situación realmente confusa, Defo.
Pienso que esta vez no será para nada fácil.
820
00:59:41,131 --> 00:59:46,891
Sí, es cierto. Ömer está realmente enojado.
Y se han convertido en enemigos con Fikret por mi culpa.
821
00:59:47,571 --> 00:59:50,691
Y él no sabe, por supuesto,
que esta chica se sacrificó por ti.
822
00:59:50,771 --> 00:59:55,011
Intenté tranquilizarlo un poco, pero
al final, el desfile igual se canceló.
823
00:59:55,171 --> 01:00:00,811
¡Maldita sea! ¡¿Por qué las cosas no pueden ser sin
ningún problema, tristeza, simplemente sin obstáculos?!
824
01:00:01,851 --> 01:00:04,271
Porque eres un problema, Defo.
825
01:00:04,471 --> 01:00:07,011
No hay nada que puedas hacer.
826
01:00:07,571 --> 01:00:11,451
¡Chicos! ¡No se muevan! ¡No se muevan!
Los dulces de Türkan están aquí.
827
01:00:12,491 --> 01:00:15,491
¿En este momento? ¿Y antes de cenar?
828
01:00:15,771 --> 01:00:17,931
¡Lo devoraré enseguida!
829
01:00:18,011 --> 01:00:22,931
Iso querido, nuestra amiga se está
cuidando ahora que se va a casar.
830
01:00:23,131 --> 01:00:27,971
No tiene nada que ver con eso. De nuevo soy un paquete
de nervios, estresada y pensando en el desfile de moda.
831
01:00:28,811 --> 01:00:35,771
Ella y sus problemas. Chica, te vas a casar,
deberías bailar. No te preocupes por el desfile.
832
01:00:35,931 --> 01:00:40,811
Significa que deberías ser un poco egoísta.
Sí, más relajada. ¡Más relajada!
833
01:00:40,931 --> 01:00:42,291
No es así como funciona.
834
01:00:42,411 --> 01:00:46,091
Funciona. Funciona.
Toma, come algo dulce, es un remedio para todo. Come.
835
01:01:08,411 --> 01:01:10,011
Ay querido, ven.
836
01:01:10,411 --> 01:01:12,051
Bienvenido hijo.
837
01:01:13,011 --> 01:01:18,591
Mi pajarito, mi bebé, mi amor.
Te beso en nombre de todo el mundo.
838
01:01:18,591 --> 01:01:23,091
Eres un regalo para todas las mujeres de este planeta.
839
01:01:23,291 --> 01:01:25,011
Tranquila, Neriman. Ve más despacio.
840
01:01:25,251 --> 01:01:27,571
Oh primo, bienvenido.
841
01:01:27,651 --> 01:01:29,491
Gracias, ven, déjame besarte.
842
01:01:31,411 --> 01:01:34,811
¿Qué pasa? Este tipo de cosas no es tu costumbre, pero...
843
01:01:35,091 --> 01:01:37,651
Vamos a la mesa, que la comida no se enfríe.
844
01:01:37,651 --> 01:01:40,171
¡Mira qué linda mesa!
845
01:01:43,131 --> 01:01:51,891
Mira, ¡he preparado sarma para ti!
Lo hice para ti. Con mis propias manos, para ti.
846
01:01:52,691 --> 01:01:54,691
Benditas tus manos, tía.
847
01:01:54,931 --> 01:01:58,171
Ömer, hijo. ¿Cómo están las cosas? ¿Todo bien?
848
01:01:58,451 --> 01:02:01,851
Todo está bien. Fantástico. Una maravilla. Me voy a casar.
849
01:02:01,931 --> 01:02:03,291
¿Qué?
850
01:02:03,931 --> 01:02:06,051
- ¿En serio Ömer?
- ¿Qué?
851
01:02:06,131 --> 01:02:08,371
¿Te vas a casar?
852
01:02:08,571 --> 01:02:13,851
En serio, tío. Lo digo en serio. Ustedes son mi familia.
853
01:02:14,131 --> 01:02:18,091
Quería preguntarte si podrían pedirle la
mano a la familia de la chica.... La de Defne.
854
01:02:18,611 --> 01:02:20,051
¡¿Qué?!
855
01:02:20,131 --> 01:02:22,011
¿Te vas a casar con Defne?
856
01:02:22,011 --> 01:02:24,011
¡¿Con Defne?!
857
01:02:25,451 --> 01:02:30,291
¿Así que tú y Defne decidieron casarse?
Estoy muy feliz por ustedes. ¡Enhorabuena!
858
01:02:30,491 --> 01:02:31,811
Gracias, tío.
859
01:02:33,051 --> 01:02:36,531
Sude... ¿No vas a felicitar a tu primo?
860
01:02:39,611 --> 01:02:43,251
Felicidades, te deseo felicidad y bienestar.
861
01:02:44,451 --> 01:02:45,691
Gracias.
862
01:02:46,851 --> 01:02:56,771
Mi apuesto príncipe ha crecido y se casa. Ay, Necmi…
Estaba destinada a ver estos días también.
863
01:02:59,171 --> 01:03:06,171
Estoy en mal estado por el llanto.
Más precisamente estoy llorando de felicidad.
864
01:03:08,811 --> 01:03:14,611
¿Te vas a casar ahora?
¡Ven, déjame abrazarte ahora! Ven, déjame abrazarte.
865
01:03:20,171 --> 01:03:24,811
¿Qué vamos a hacer entonces? Espera.
866
01:03:28,851 --> 01:03:41,131
Entonces hagamos esto.
Vamos a llamarlos y decirle a Türkan que vengan aquí mañana.
867
01:03:41,211 --> 01:03:46,851
Nos encontraremos y luego
podremos pedir la mano de la niña.
868
01:03:47,011 --> 01:03:52,211
Estoy en tan mal estado ahora. Me siento mal.
Estoy en shock. Estoy sorprendida.
869
01:03:54,411 --> 01:03:55,771
¿Türkan?
870
01:03:59,051 --> 01:04:01,291
¿De dónde conoces a Türkan?
871
01:04:01,571 --> 01:04:03,931
Sí, mamá, ¿quién es Türkan?
872
01:04:06,251 --> 01:04:12,051
Es la abuela de la niña, querida.
Ella estuvo con nosotros por mucho tiempo.
873
01:04:12,051 --> 01:04:15,891
Lo descubrí porque ella estaba trabajando con Ömer.
874
01:04:16,051 --> 01:04:17,771
Oh, en serio…
875
01:04:18,051 --> 01:04:23,371
Estoy trabajando con Defne muy cerca
desde hace meses, pero no lo sabía.
876
01:04:24,571 --> 01:04:26,891
Sude, termina tu cena. No dejes que se enfríe.
877
01:04:27,011 --> 01:04:29,011
Sí, bien, por supuesto.
878
01:04:29,771 --> 01:04:34,971
Por supuesto, eso es porque soy
una leyenda social que conozco todo.
879
01:04:35,211 --> 01:04:41,231
Por ejemplo, la esposa de nuestro instalador, Emine,
está embarazada por segunda vez. Oh, no importa.
880
01:04:41,231 --> 01:04:42,731
¿Entonces es Defne?
881
01:04:43,611 --> 01:04:52,171
Estoy tan feliz por eso. Realmente me gusta esa chica.
¡Oh, mi Ömuş! Esta es una gran noticia.
882
01:04:53,131 --> 01:04:55,771
Es genial, genial, genial.
883
01:04:55,771 --> 01:04:57,451
Gracias, tía. Gracias.
884
01:04:58,291 --> 01:04:59,851
Genial.
885
01:05:21,331 --> 01:05:22,531
¿Deniz?
886
01:05:26,091 --> 01:05:27,611
Todo está cancelado.
887
01:05:27,651 --> 01:05:29,771
¿Qué? ¿Qué está pasando?
888
01:05:30,451 --> 01:05:34,731
También he llamado a Enzo.
Cancelé el contrato y la publicidad.
889
01:05:34,851 --> 01:05:36,291
¿Por qué?
890
01:05:36,531 --> 01:05:40,411
Solo así. Organiza una reunión. Tomemos distancia de Gallo.
891
01:05:40,611 --> 01:05:43,491
Pero todos los preparativos y el desfile de moda...
892
01:05:43,491 --> 01:05:45,931
Yasemin, haz lo que yo digo.
893
01:05:45,931 --> 01:05:47,931
Deniz, pero ¿por qué?
894
01:05:50,891 --> 01:05:55,331
Sra. Türkan, ¿cómo está? Soy Neriman.
895
01:05:56,611 --> 01:05:58,451
¿Sra. Neriman?
896
01:06:01,051 --> 01:06:03,571
Gracias. Gracias.
897
01:06:05,171 --> 01:06:08,851
Qué puedo decir, estamos todos bien.
898
01:06:09,091 --> 01:06:10,811
¿Cómo está?
899
01:06:10,931 --> 01:06:17,611
Estoy bien. Estoy bien. Por supuesto, cuando escuché las
buenas noticias, me sentí muy feliz y estallé de alegría.
900
01:06:18,491 --> 01:06:25,011
Pero no podemos ser tan felices como usted, por supuesto.
De alguna manera ha conseguido el premio gordo.
901
01:06:25,691 --> 01:06:27,091
¿Disculpe?
902
01:06:27,131 --> 01:06:31,051
Me pregunto si no quiere visitarnos mañana.
903
01:06:31,131 --> 01:06:38,731
Así podemos acercarnos, hablar de cosas.
La esperamos con toda la familia.
904
01:06:38,971 --> 01:06:46,291
Decir a toda la familia, no me refiero
a traer con usted a todo el vecindario.
905
01:06:46,371 --> 01:06:50,731
Aunque todos entrarían en nuestra casa, pero
no es necesario. Es un asunto entre nosotros.
906
01:06:51,051 --> 01:06:53,611
¿Entonces está diciendo que deberíamos ir a cenar?
907
01:06:53,811 --> 01:06:59,331
Claro, por supuesto. Así podremos conversar y acercarnos.
908
01:06:59,491 --> 01:07:02,611
La cena es la mejor oportunidad.
909
01:07:02,811 --> 01:07:09,411
Pueden comer tanto como quieran y lo que no
puedan comer, Mine lo envolverá para que lo lleve a casa.
910
01:07:09,571 --> 01:07:14,651
Quiero decir, que Mine puede empaquetarlo.
¡Mine lo empaquetará!
911
01:07:14,691 --> 01:07:21,291
Podemos hablar dentro de la
familia, conversar y acercarnos.
912
01:07:21,451 --> 01:07:27,171
Bueno, bueno. Por supuesto.
Por supuesto que podemos. ¿Qué deberíamos decir?
913
01:07:27,411 --> 01:07:32,251
Es costumbre aceptar la invitación, ¿verdad?
Por supuesto que iremos.
914
01:07:32,531 --> 01:07:40,611
Maravilloso. Entonces, los esperamos mañana.
Hablaremos juntos de los detalles mañana.
915
01:07:40,691 --> 01:07:45,851
Hablaremos de todo en detalle.
Tendremos tiempo suficiente de todos modos, ¿verdad?
916
01:07:46,091 --> 01:07:52,251
La vida también es larga. Así que quiero decir
que tenemos tiempo. Podemos hablar en detalle.
917
01:07:52,571 --> 01:08:00,251
Está bien, está bien. Buenas noches.
Buenas noches. Mis saludos.
918
01:08:03,891 --> 01:08:04,891
Defne...
919
01:08:05,331 --> 01:08:07,531
¿Qué Defne, Defne?
920
01:08:07,771 --> 01:08:11,371
Deja de balbucear. ¿Cuál es el motivo de esta invitación?
921
01:08:17,731 --> 01:08:21,411
Abuela, quería decírtelo.....
922
01:08:21,491 --> 01:08:23,451
Chica, no me hagas adivinar. Habla.
923
01:08:23,451 --> 01:08:26,691
Ömer y yo, decidimos casarnos.
924
01:08:35,131 --> 01:08:38,051
Allah...
925
01:08:38,091 --> 01:08:39,011
Algo está pasando.
926
01:08:39,051 --> 01:08:41,891
¡Allah!
927
01:08:41,891 --> 01:08:48,211
¿Una boda? ¿Entregaremos la novia a la familia İplikçi?
928
01:08:48,451 --> 01:08:51,411
¡Ven aquí chica, quiero besarte!
929
01:08:51,531 --> 01:08:55,011
Abuela, despacio, me romperás los huesos antes de casarme.
930
01:08:55,211 --> 01:08:59,171
¡Una boda! Mis oraciones han sido aceptadas.
931
01:08:59,411 --> 01:09:05,291
¡Justo cuando pensaba que no podías
casarte, golpeaste la diana! ¡Bien hecho!
932
01:09:05,611 --> 01:09:09,931
¿Qué debo hacer ahora? ¿Escribir en mi cuenta de Facebook?
933
01:09:09,971 --> 01:09:11,971
¡De ninguna manera!
934
01:09:12,011 --> 01:09:17,011
¿Debo tomar un micrófono y gritarlo en el vecindario?
¡No, no!
935
01:09:23,371 --> 01:09:26,891
¡Eso no es suficiente para mí!
Eso realmente no es suficiente. Háganse a un lado.
936
01:09:26,931 --> 01:09:29,291
Todos a un lado.
Juro que voy a bailar la danza del vientre.
937
01:09:29,491 --> 01:09:31,411
Voy a bailar la danza del vientre.
Voy a bailar la danza del vientre
938
01:09:31,411 --> 01:09:34,691
Esra trae la pastilla de la abuela, la
de debajo de su lengua. ¡Corre! ¡Corre!
939
01:09:34,931 --> 01:09:39,451
Voy a bailar la danza del vientre.
A un lado. ¡Voy a bailar! Lo haré.
940
01:09:51,051 --> 01:09:58,051
Cómo pasa el tiempo tan rápido.
Justo ayer, chica, eras tan pequeña como ella.
941
01:09:58,411 --> 01:10:05,971
Pesaste 2,5 kg. Dijeron que no sobrevivirías.
Tenías el pelo rojo, la cabeza toda colorada.
942
01:10:06,211 --> 01:10:07,851
¿Cuánto exactamente?
943
01:10:08,091 --> 01:10:12,371
Así, tan pequeñita como esto. Una cosa pequeñita.
944
01:10:13,411 --> 01:10:19,091
Me dije, la tomaré y la alimentaré,
la criaré y la mantendré viva.
945
01:10:19,211 --> 01:10:25,251
Oh, el hospital estaba muy frío y su madre
estaba durmiendo allí. La llevé conmigo y le dije:
946
01:10:25,411 --> 01:10:34,491
"Escucha, promete que serás una niña alegre y
nunca causarás problemas a tu madre y a tu padre"
947
01:10:35,731 --> 01:10:44,051
Allah lo sabe. Ella nunca me ha decepcionado.
Espero que no te pase nada.
948
01:10:44,251 --> 01:10:48,611
Espero que nada malo cubra tu vida, mi hermosa niña.
949
01:10:59,451 --> 01:11:02,491
¿Eso significa que Chèrie se
hizo cargo en serio del desfile?
950
01:11:02,611 --> 01:11:04,571
Deja que piensen así.
951
01:11:05,091 --> 01:11:12,011
Ömer. Conozco este tono de voz.
¿Comienza una guerra? No habrá desfile ¿verdad?
952
01:11:12,691 --> 01:11:17,011
Bueno, tío, a veces es mejor resolver las
cosas por completo en lugar de prolongarlas.
953
01:11:17,371 --> 01:11:21,891
El tiempo no siempre trae cosas buenas.
A veces trae cosas malas.
954
01:11:22,331 --> 01:11:25,451
Te han lastimado y por lo tanto estás comenzando un ataque.
955
01:11:25,611 --> 01:11:28,131
Es mejor atacar que esperar.
956
01:11:28,291 --> 01:11:32,891
Lo sabes, soy pacífico, pero cuando
del otro lado sacan una espada...
957
01:11:33,971 --> 01:11:37,611
Entonces atacas duro. No me gustaría estar del otro lado.
958
01:11:37,971 --> 01:11:42,451
Ellos saben lo que están haciendo.
Al final fueron ellos mismos quienes comenzaron.
959
01:11:42,611 --> 01:11:47,171
Vamos querido. ¿Cómo podrían saber que tienen
a un genio de la estrategia por delante?
960
01:11:47,331 --> 01:11:49,331
El resultado de este juego ya
estaba claro desde el principio.
961
01:11:49,331 --> 01:11:53,251
Espera tío. Todavía no hay nada.
962
01:11:53,651 --> 01:11:58,131
Ömer...no lo hagas. Los dos sabemos quién ganará.
963
01:11:58,411 --> 01:12:04,091
Simplemente, como siempre, acepta tu victoria en silencio.
Eso es todo.
964
01:12:16,371 --> 01:12:16,991
¿Sr. Ömer?
965
01:12:16,991 --> 01:12:17,941
Dime.
966
01:12:18,811 --> 01:12:20,051
¿Defne?
967
01:12:20,691 --> 01:12:24,651
Vine aquí para hablar.
Y el hermano Sükrü fue tan amable de traerme aquí.
968
01:12:24,931 --> 01:12:26,851
De acuerdo, hablaremos. Vayamos a casa.
969
01:12:26,931 --> 01:12:31,731
Ah, no. Necesito volver a casa con urgencia
porque la adrenalina de mi abuela se ha elevado.
970
01:12:31,891 --> 01:12:33,171
¿Por qué?
971
01:12:33,291 --> 01:12:37,491
Le dije a la abuela que nos íbamos a casar.
Tuve que hacerlo luego que Sra. Neriman llamara.
972
01:12:44,091 --> 01:12:45,851
Sükrü...Bebe un poco de agua.
973
01:12:46,011 --> 01:12:47,371
Estoy bien señor. Estoy bien.
974
01:12:47,371 --> 01:12:48,611
Se está ahogando.
975
01:12:50,251 --> 01:12:51,891
Estoy bien. Estoy bien.
976
01:12:52,131 --> 01:12:55,171
Defne. Entonces ven aquí y hablamos.
977
01:12:55,331 --> 01:12:56,811
Está bien.
978
01:12:58,091 --> 01:13:02,851
¿Por qué intentas cancelar el desfile de moda?
¿Qué te ha hecho Fikret? ¿No es grosero hacia ella?
979
01:13:03,211 --> 01:13:07,331
Defne, no la defiendas.
Ella dio su palabra y no la cumplió.
980
01:13:07,611 --> 01:13:12,771
Pero tal vez ella tenía una razón.
Quizás haya una razón para esto.
981
01:13:13,371 --> 01:13:15,251
Ella es una buena persona.
982
01:13:15,491 --> 01:13:18,331
Defne, no interfieras en este asunto, de verdad.
Y además...
983
01:13:18,451 --> 01:13:20,051
¿Qué, además?
984
01:13:20,651 --> 01:13:25,531
Nuestro departamento de Recursos Humanos te
llamará el lunes. Quiero que vuelvas a Passionis.
985
01:13:26,331 --> 01:13:27,571
¿Qué?
986
01:13:27,811 --> 01:13:31,371
No puedes seguir trabajando en
una empresa donde Tranba es socio.
987
01:13:32,931 --> 01:13:39,941
Pero esto sería ser muy desagradecida con la Sra. Yasemin,
al final ella me contrató para ser un diseñador.
988
01:13:39,941 --> 01:13:41,691
Eso sería realmente feo.
989
01:13:42,571 --> 01:13:46,411
Bueno, como quieras, eso depende de ti. Toma tu decisión.
990
01:13:47,451 --> 01:13:51,811
De acuerdo, lo pensaré.
Pero no te preocupes, no te molestaré.
991
01:13:54,291 --> 01:13:59,451
Por favor prométeme que irás a hablar con Fikret.
Ella no es una mala persona.
992
01:13:59,531 --> 01:14:03,011
No es lo que crees que es. Al menos escúchala.
993
01:14:04,651 --> 01:14:07,291
¿Por qué insistes tanto?
994
01:14:07,651 --> 01:14:14,531
No, no estoy insistiendo.
Solo creo que ella tenía sus razones.
995
01:14:15,371 --> 01:14:18,651
Bueno Defne. Hablaré con ella por ti.
996
01:14:18,971 --> 01:14:22,451
Sr. Ömer, disculpe, pero ¿a dónde vamos?
997
01:14:22,891 --> 01:14:27,731
Primero llevaremos a Defne a su casa y luego veremos.
Su abuela la llamó.
998
01:14:31,971 --> 01:14:37,491
Me pregunto cómo será esta reunión con toda la familia.
¿No es realmente extraño?
999
01:14:38,491 --> 01:14:40,331
No lo sé, no del todo.
1000
01:14:40,491 --> 01:14:42,891
Todavía se siente muy extraño para mí.
1001
01:14:43,171 --> 01:14:46,051
¿Que juntos creemos nuestro futuro?
1002
01:14:46,371 --> 01:14:50,811
No, quiero decir que tú y yo, después de tantas cosas...
1003
01:14:53,411 --> 01:14:58,291
Todavía hay toda una vida delante de nosotros Defne.
Creo que ya no deberíamos pensar en lo que sucedió.
1004
01:14:58,611 --> 01:15:03,291
Pensemos en nuestros sueños, y en las
cosas buenas que vendrán, por ejemplo.
1005
01:15:03,491 --> 01:15:05,371
Entonces quieres decir que vamos a ser felices.
1006
01:15:05,531 --> 01:15:07,531
Creo que ya lo somos.
1007
01:15:13,531 --> 01:15:16,651
¿Has limpiado todos los vasos?
¡Mírame! No quiero ninguna mancha.
1008
01:15:16,691 --> 01:15:19,171
¿Qué hiciste con los platos? ¿Los rompiste?
1009
01:15:19,211 --> 01:15:23,771
Cuéntalos todos desde el principio antes que
termines tu trabajo. Vamos, rápido. Date prisa.
1010
01:15:24,051 --> 01:15:31,731
Todavía tienes que hacerme un té.
Ay, estoy tan agotada, es tan difícil ser ama de casa.
1011
01:15:34,491 --> 01:15:37,051
Mine. Sal, querida.
1012
01:15:39,171 --> 01:15:42,171
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
1013
01:15:45,251 --> 01:15:46,931
¿Qué fue eso?
1014
01:15:46,971 --> 01:15:48,251
¿Qué fue, qué?
1015
01:15:48,251 --> 01:15:51,851
Neriman İplikçi, ¿realmente permitirás esta boda?
1016
01:15:52,091 --> 01:15:54,771
Estallabas de alegría toda la noche.
1017
01:15:55,171 --> 01:15:56,691
Espera. Espera.
1018
01:15:56,811 --> 01:16:00,091
¿Qué? Mamá ¿qué haces?
1019
01:16:04,731 --> 01:16:09,731
Por supuesto que no lo permitiré. Simplemente no
dije nada para no terminar pareciendo la equivocada.
1020
01:16:10,171 --> 01:16:17,851
Aprende esto. Nunca permitiré que Ömer y Defne se casen.
Esta chica es una tramposa y una bruja.
1021
01:16:18,011 --> 01:16:25,171
Ella no puede convertirse en un İplikçi.
La hemos alquilado por dinero. Es básicamente incorrecto.
1022
01:16:25,651 --> 01:16:27,451
¿Piensas de esta manera?
1023
01:16:27,571 --> 01:16:30,331
Por supuesto que pienso de esta manera, Sude.
1024
01:16:30,851 --> 01:16:32,571
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
1025
01:16:33,731 --> 01:16:40,571
Ahora, haré un plan para que Ömer y Defne se separen.
Un plan muy fuerte.
1026
01:16:40,891 --> 01:16:46,251
Después de todo, yo soy la que los unió.
Y sé, por supuesto, cómo separarlos.
1027
01:16:47,251 --> 01:16:54,251
Voy a abrir una nueva página limpia, Sude.
Ahora trabajaré exactamente al revés.
1028
01:16:55,051 --> 01:17:00,011
Bien, eso está bien.
Pero ella dice: "He pagado mi deuda, se acabó".
1029
01:17:03,531 --> 01:17:06,131
Ese es otro tema completamente diferente.
1030
01:17:06,931 --> 01:17:11,731
No, no lo entiendo. ¿De dónde sacó tanto dinero? ¿Cómo?
1031
01:17:13,251 --> 01:17:15,771
Ven. Ven, te mostraré.
1032
01:17:24,171 --> 01:17:25,731
Ven.
1033
01:17:26,131 --> 01:17:28,411
¿Qué está pasando?
1034
01:17:33,491 --> 01:17:37,291
Mira. Mira el nombre en el cheque.
1035
01:17:39,571 --> 01:17:42,491
¿Cómo es esto? ¿Tranba?
1036
01:17:42,811 --> 01:17:45,491
Tranba le dio a Defne el dinero.
1037
01:17:45,851 --> 01:17:51,371
Mamá ¿cómo es posible?
Me pregunto qué le dio Defne a Tranba a cambio del cheque.
1038
01:17:51,651 --> 01:17:56,811
No lo sé. Pero sé que esto será la
razón que hará que Defne desaparezca.
1039
01:17:57,011 --> 01:17:59,291
Solo debemos esperar.
1040
01:18:00,691 --> 01:18:04,531
Muy interesante. Entonces esperaremos para verlo.
1041
01:18:16,371 --> 01:18:18,811
No entiendo.
1042
01:18:19,091 --> 01:18:21,651
¿No han dicho la razón?
1043
01:18:23,491 --> 01:18:26,091
Está bien, está bien, bueno.
1044
01:18:27,971 --> 01:18:29,571
¿Qué pasó?
1045
01:18:29,731 --> 01:18:33,691
Está sucediendo algo extraño.
Las cosas se complicaron esta noche.
1046
01:18:34,011 --> 01:18:39,291
Chèrie se retira del desfile.
Tranba ha cancelado el contrato de publicidad.
1047
01:18:39,931 --> 01:18:41,891
¿Cómo es eso?
1048
01:18:42,251 --> 01:18:47,251
Está bien. Enzo era de todos modos quien organizaba el
desfile de moda. Así que trabajaremos con otra empresa.
1049
01:18:47,411 --> 01:18:50,091
Pero Ece, tenemos dinero de Tranba.
1050
01:18:50,171 --> 01:18:52,251
Lo devolveremos.
1051
01:18:54,611 --> 01:18:57,291
Ece, gasté el dinero.
1052
01:18:58,331 --> 01:19:00,411
¿Disculpa?
1053
01:19:20,091 --> 01:19:27,571
¡Chica! ¿No ibas a ser mi asistente durante 24 horas?
¡Mírame! No puedes dormir. No te dejaré dormir.
1054
01:19:27,731 --> 01:19:29,251
Bien señor, tiene razón.
1055
01:19:29,931 --> 01:19:34,531
Tengo razón.
Dormí un rato y ahora me siento relajado, me siento bien.
1056
01:19:35,411 --> 01:19:37,451
Escucha pajarito. Necesitamos trabajar.
1057
01:19:37,531 --> 01:19:40,811
Tengo nuevas ideas en mi mente. A veces me vienen.
1058
01:19:41,771 --> 01:19:45,171
Lo mejor sería cambiar el estilo de los marcos antiguos.
¿Me has escuchado?
1059
01:19:45,251 --> 01:19:49,971
Pensemos en algo moderno.
Un soplo de aire joven. Lejos de la nada.
1060
01:19:50,811 --> 01:19:52,171
Como desee.
1061
01:19:52,571 --> 01:19:57,451
Por supuesto que como yo quiera.
Los cambiarás mañana. ¿Me has escuchado?
1062
01:19:57,731 --> 01:20:04,811
Quiero marcos negros. Por un lado, negro, por el otro, rojo.
De un lado azul y por el otro gris.
1063
01:20:05,011 --> 01:20:11,051
Cielos parcialmente nublados.
Por supuesto, como soy artista, tengo dos mentes.
1064
01:20:11,211 --> 01:20:15,131
Puede que no lo entiendas.
Acostúmbrate a mí, querida. Relájate.
1065
01:20:15,251 --> 01:20:17,171
No, no es ningún problema, de verdad.
1066
01:20:17,331 --> 01:20:19,851
¡Y dices que no es un problema!
Ten cuidado con lo que dices.
1067
01:20:20,011 --> 01:20:26,251
Estoy experimentando un momento creativo en este momento.
¡Tengo dolor de estómago! ¡Oh Allah!
1068
01:20:26,451 --> 01:20:30,411
Querida, lo mejor sería pasear. Será bueno para mí.
1069
01:21:37,251 --> 01:21:43,251
¿También lo sientes?
Se acerca la lluvia. El cielo se oscureció.
1070
01:21:45,091 --> 01:21:49,331
Cada vez que me siento así,
parece que algo malo va a suceder.
1071
01:21:50,371 --> 01:21:53,531
De todos modos, volveremos al trabajo, ¿verdad?
1072
01:21:57,051 --> 01:21:58,251
Perdón.
1073
01:22:19,171 --> 01:22:21,481
- ¿Estás libre?
- Pasa.
1074
01:22:31,131 --> 01:22:34,491
¿Qué quieres? ¿No has tenido suficiente de gritos?
1075
01:22:34,891 --> 01:22:39,771
Vine aquí porque alguien me lo pidió. Alguien muy
importante para mí me lo pidió, por eso estoy aquí.
1076
01:22:40,371 --> 01:22:42,411
¿Para qué hablaras conmigo?
1077
01:22:42,571 --> 01:22:46,531
¡Sí!
Ella quería que yo escuchara la historia de tu lado también.
1078
01:22:48,891 --> 01:22:51,691
Entonces, ¿estás aceptando que tienes prejuicios?
1079
01:22:51,971 --> 01:22:54,331
No he dicho eso.
1080
01:22:55,731 --> 01:22:59,651
¿Por qué estás tan enojado conmigo? Desde el primer día.
1081
01:23:00,371 --> 01:23:09,731
Tu reputación. Lo negativo que has dicho de mí.
Tus condiciones. Tu sonrisa. Hay muchas cosas.
1082
01:23:10,371 --> 01:23:12,771
¿Mi sonrisa te hace enojar?
1083
01:23:12,931 --> 01:23:18,651
Sí. ¡No! No importa, dejemos eso ahora.
1084
01:23:19,411 --> 01:23:24,571
¿Por qué has hecho esto? ¿Este juego?
1085
01:23:29,051 --> 01:23:36,171
Una amiga mía necesitaba dinero.
Y no tenía suficiente para darle. Por eso acepté.
1086
01:23:36,411 --> 01:23:39,171
Estás haciendo muchos negocios.
Trabajas con varias empresas.
1087
01:23:39,291 --> 01:23:42,811
No soy una mujer de negocios como tú Ömer.
¡Soy un diseñador!
1088
01:23:44,371 --> 01:23:49,291
Diseño trajes únicos.
No lo hago para una producción en masa, no lo distribuyo.
1089
01:23:49,491 --> 01:23:52,491
Y, además, mi vida no tiene nada que ver con el dinero.
1090
01:23:52,651 --> 01:23:55,171
No entiendo nada de asuntos financieros y todo eso.
1091
01:23:55,571 --> 01:23:58,651
Claro, te cuidaron en Nueva York.
1092
01:23:59,171 --> 01:24:03,051
Lo hacen.
Tengo una casa como esta y un pequeño círculo de amigos.
1093
01:24:03,371 --> 01:24:06,371
- Un círculo pequeño pero poderoso.
- Exactamente.
1094
01:24:14,491 --> 01:24:18,731
No soy una mala persona Ömer.
Si quieres pensar lo contrario, entonces depende de ti.
1095
01:24:19,131 --> 01:24:24,171
Y además no me arrepiento.
Este dinero fue útil para alguien. Lo hice por una amiga.
1096
01:24:26,051 --> 01:24:29,651
Nosotros también, quiero decir tú y yo...
1097
01:24:30,611 --> 01:24:34,771
pensé que podríamos ser amigos... Extraño.
1098
01:24:36,611 --> 01:24:41,771
Bueno, yo también, pero creo que este barco ya se ha ido.
1099
01:24:49,451 --> 01:24:52,131
Se acerca el tiempo del "cabrito".
1100
01:24:52,611 --> 01:24:56,931
Lo sé. Me hubiera gustado comer cabrito en Trakya pero...
1101
01:24:57,091 --> 01:24:58,891
No tienes conexiones.
1102
01:24:59,811 --> 01:25:02,811
Le diré a Alpi que lo arregle. Te llamará.
1103
01:25:03,091 --> 01:25:04,811
Gracias.
1104
01:25:23,731 --> 01:25:27,011
El enchufe de arriba está roto. ¿Hay uno abajo?
1105
01:25:29,211 --> 01:25:30,731
¡Esra corre y trae una silla!
1106
01:25:30,811 --> 01:25:34,491
¡Serdar! ¡Serdar! ¡Serdar!
1107
01:25:34,651 --> 01:25:37,131
¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! ¡No necesitas gritar! Te escucho.
1108
01:25:37,131 --> 01:25:41,691
Mi amor, es que realmente sucede sin querer,
es por el pánico. Encontré tu corbata. Mantén esto.
1109
01:25:44,531 --> 01:25:46,291
Planchame atrás.
1110
01:25:47,731 --> 01:25:52,771
Llegaremos tarde. Juro que llegamos tarde.
¡Vamos muy tarde!
1111
01:25:53,091 --> 01:25:55,971
Abuela no causes pánico. Mi corazón ya late como loco.
1112
01:25:55,971 --> 01:25:59,691
Espera. Mira aquí, ¿cuál debería usar? ¿Qué dices?
1113
01:25:59,971 --> 01:26:03,971
Este es demasiado ofensivo, supongo, ¿verdad?
Como si no estuviéramos dispuestos a hacerlo.
1114
01:26:04,091 --> 01:26:09,771
Y este parece demasiado entusiasta.
Y este no lo sé, con las mangas cortas, todo revoloteando.
1115
01:26:09,891 --> 01:26:13,891
Además, lo usé en la boda de Zeliş,
así que no puedo usarlo. ¿Cuál debo usar?
1116
01:26:13,971 --> 01:26:15,971
Abuela, ponte el primero, es el mejor.
1117
01:26:16,091 --> 01:26:20,891
Pienso lo mismo. Y además somos del lado de la chica.
Tenemos que jugar duro para conseguirlo.
1118
01:26:21,051 --> 01:26:22,611
¿Difícil de conseguir?
1119
01:26:22,731 --> 01:26:25,651
Bien, entonces. Esra, ¿tu vestido está listo?
1120
01:26:25,771 --> 01:26:28,131
La hermana Nihan planchará.
- Sí, yo lo haré.
1121
01:26:28,251 --> 01:26:33,291
Bien. Y tú lustra tus zapatos para que brillen.
Que todo sea brillante, brillante.
1122
01:26:33,451 --> 01:26:36,291
Veamos la fantasía y seamos la gloria.
1123
01:26:36,571 --> 01:26:38,251
¿Van a pedir la mano de mi hermana?
1124
01:26:38,411 --> 01:26:43,091
Espera, veremos. Eso sucede en el segundo capítulo.
No puedes pedirle a la gente que venga a ti y pida la mano.
1125
01:26:43,331 --> 01:26:45,371
Esta es una cena de presentación.
1126
01:26:45,531 --> 01:26:50,131
Y, ¿cómo iremos? ¿Deberíamos haber llamado a un taxi?
¿Le pedimos a Iso?
1127
01:26:50,291 --> 01:26:53,291
Oh no, no. Ömer enviará al hermano Sükrü.
1128
01:26:53,451 --> 01:26:55,371
Qué hombre tan amable.
1129
01:26:55,451 --> 01:27:02,411
No decimos por nada que es un hombre amable.
Eso es lo que llamas un novio. Bien hecho.
1130
01:27:03,051 --> 01:27:06,931
Por supuesto que tiene que hacerlo.
Esto no es nada para él.
1131
01:27:09,531 --> 01:27:10,891
Se puso celoso.
1132
01:27:11,011 --> 01:27:13,011
No tiene nada que ver con eso.
1133
01:27:13,211 --> 01:27:19,411
¡Vamos, vamos! ¡Deja de balbucear! Esra, trae la plancha.
Y tú lustra los zapatos. ¡Vamos, Serdar! ¡Vamos!
1134
01:27:19,691 --> 01:27:24,091
¿İplikçi no ha enviado un limpiabotas? Estoy sorprendido.
1135
01:27:25,091 --> 01:27:26,811
Me encanta cuando es así.
1136
01:27:26,891 --> 01:27:30,411
Escucha, ¿estás celoso de mí o algo así?
1137
01:27:30,651 --> 01:27:33,331
¡Te besaré! ¡Pobrecito! Te juro que te besaré.
1138
01:27:33,331 --> 01:27:35,331
- ¡No, no! ¡De ninguna manera!
- Un besito, aquí.
1139
01:27:35,411 --> 01:27:37,691
Para mí se ve tan dulce, que yo también lo besaré.
1140
01:27:37,771 --> 01:27:41,291
¡Un momento! No estoy disfrutando estos juegos. ¡Esra!
1141
01:27:41,371 --> 01:27:44,331
- Un pequeño beso. Quiero tirar de tus orejas.
- ¡Esra! ¡Ayuda!
1142
01:27:44,331 --> 01:27:47,051
¡No huyas! ¡Ven aquí!
1143
01:28:00,331 --> 01:28:03,371
Las flores se ven impresionantes.
1144
01:28:03,891 --> 01:28:07,971
Me pregunto si debería haber puesto la mesa en el medio.
1145
01:28:12,171 --> 01:28:14,691
¿Tenemos suficiente luz?
1146
01:28:15,691 --> 01:28:22,331
¡Mírame, chica! ¿Has encendido la calefacción? Pero
para ser honesta, probablemente estén acostumbrados al frío.
1147
01:28:23,651 --> 01:28:31,011
La mesa se ve impresionante.
Que vengan y vean lo que es ser rico.
1148
01:28:31,171 --> 01:28:34,491
Tal vez entiendan que no pertenecen aquí.
1149
01:28:34,691 --> 01:28:36,731
¡Mine! ¡Mírame ahora!
1150
01:28:36,931 --> 01:28:38,571
Sí, dígame Sra. Neriman.
1151
01:28:38,651 --> 01:28:40,291
- ¿La comida está preparada?
- Preparada.
1152
01:28:40,291 --> 01:28:42,611
- ¿Está todo como yo quería?
- Exacto.
1153
01:28:42,611 --> 01:28:43,391
¿Dónde está Sude?
1154
01:28:43,391 --> 01:28:46,491
La Sra. Sude salió, pero dijo que volvería enseguida.
Eso es lo que ella dijo.
1155
01:28:46,691 --> 01:28:49,571
¿Me pregunto a dónde fue ella?
1156
01:28:50,611 --> 01:28:54,531
Lo que sea. ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve!
¡Ve y haz lo que te dije que hicieras!
1157
01:29:02,691 --> 01:29:06,131
¿Qué es tan importante un domingo por la mañana?
1158
01:29:06,331 --> 01:29:08,571
El desfile se ha cancelado.
1159
01:29:08,571 --> 01:29:12,531
¿Qué? ¡Un momento! ¿Cómo es eso?
¿Por qué se ha cancelado?
1160
01:29:12,771 --> 01:29:16,051
Deniz se retiró. Y nos dijo que nos retiremos.
1161
01:29:16,091 --> 01:29:17,251
Pero ¿por qué?
1162
01:29:17,251 --> 01:29:22,051
La marca Vanni viene a Turquía.
Con la publicidad, fabricación, las tiendas, con todo.
1163
01:29:22,291 --> 01:29:25,171
Y él, está en malos términos con Fikret.
1164
01:29:25,451 --> 01:29:29,851
Así que todos los que no quieren caer en la
lista negra de Vanni, se distancian de Fikret.
1165
01:29:30,171 --> 01:29:33,611
No lo puedo creer. Casi morimos en vano.
1166
01:29:33,651 --> 01:29:36,691
No sé si debería estar feliz o triste.
1167
01:29:36,971 --> 01:29:38,251
Mira a Fikret.
1168
01:29:38,251 --> 01:29:40,571
¡Correcto! Mira a Fikret.
1169
01:29:46,451 --> 01:29:51,651
¿Cómo? No entiendo cómo pasa algo así.
¿Cómo puede Enzo cancelar el desfile de moda?
1170
01:29:51,771 --> 01:29:55,371
¡Debería hacerse sin Tranba! Ece, no entiendo nada.
1171
01:29:55,531 --> 01:29:57,981
Este trabajo...
se suponía que todas las ganancias irían a los huérfanos.
1172
01:29:57,981 --> 01:29:59,531
Se suponía que todas las ganancias irían allí.
1173
01:29:59,571 --> 01:30:01,291
Ece, no entiendo nada. ¡De verdad!
1174
01:30:01,331 --> 01:30:03,571
¡Vanni! Viene a Turquía.
1175
01:30:05,131 --> 01:30:06,371
¿Disculpa?
1176
01:30:06,611 --> 01:30:09,471
Descubrieron que tienes una mala relación con él.
1177
01:30:09,471 --> 01:30:13,891
Y como no quieren perderse el dinero
de la publicidad, decidieron cancelar.
1178
01:30:14,931 --> 01:30:19,891
Pero Vanni no vendría a Turquía.
Sé muy bien que él no vendría.
1179
01:30:21,251 --> 01:30:23,971
Ya lo intentó antes y no funcionó. Sé que él no vendrá.
1180
01:30:24,171 --> 01:30:27,051
Un momento. ¿Estás diciendo que son noticias falsas?
1181
01:30:27,131 --> 01:30:31,611
Eso es lo que digo. Porque sé muy bien que él no vendría.
1182
01:30:33,011 --> 01:30:35,331
Alguien juega con nosotras. Lo hacen intencionalmente.
1183
01:30:35,331 --> 01:30:37,331
Bien, pero ¿quién?
1184
01:30:45,131 --> 01:30:46,091
¿Tío?
1185
01:30:46,251 --> 01:30:47,411
Ömer...
1186
01:30:49,851 --> 01:30:50,771
Ömer...
1187
01:30:50,851 --> 01:30:54,211
No lo puedo creer.
No puedo creer que estoy viendo estos días.
1188
01:30:54,251 --> 01:30:55,891
Tío, no lo hagas.
1189
01:30:56,131 --> 01:30:57,731
¿Cómo llegará Defne aquí?
1190
01:30:57,731 --> 01:30:59,731
- He enviado a Sükrü.
- Bien. Bien.
1191
01:31:01,571 --> 01:31:03,371
Vamos, entremos o de lo contrario voy a empezar a llorar.
1192
01:31:03,371 --> 01:31:05,451
Bien, entremos. Adelante.
1193
01:31:05,691 --> 01:31:07,771
- Adelante tío.
- Gracias.
1194
01:31:28,651 --> 01:31:30,291
Bienvenido hermano Sükrü abi.
1195
01:31:30,291 --> 01:31:32,331
¿Cómo estás Defne? ¿Nerviosa?
1196
01:31:32,571 --> 01:31:35,811
No pregunte. No veo la hora en que pase este día.
1197
01:31:36,011 --> 01:31:39,931
Tu trabajo es muy duro.
Sra. Neriman de alguna manera es una mujer interesante.
1198
01:31:40,091 --> 01:31:41,531
Ni me lo diga.
1199
01:31:41,651 --> 01:31:43,611
Hermano, bienvenido.
- Gracias.
1200
01:31:43,971 --> 01:31:48,131
- Lo hemos molestado en venir hasta aquí.
- De ninguna manera, muchacho. Es por una buena causa.
1201
01:31:48,131 --> 01:31:50,291
- Hola.
- ¡Abuela!
1202
01:31:50,491 --> 01:31:52,331
¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!
1203
01:31:52,331 --> 01:31:55,651
Señor Sükrü bienvenido.
¿Cómo está desde la última vez que nos vimos?
1204
01:31:55,851 --> 01:32:00,371
Gracias. Se ve muy bien. Maravillosa y elegante.
1205
01:32:00,771 --> 01:32:04,051
Muchas gracias Sr. Esa es la
belleza en el ojo del observador.
1206
01:32:04,051 --> 01:32:04,931
En absoluto.
1207
01:32:05,371 --> 01:32:08,211
Si estamos listos, entonces vamos.
1208
01:32:08,291 --> 01:32:10,691
Por favor, damas por favor, adelante.
1209
01:32:26,851 --> 01:32:31,931
Mira el coche, es muy cómodo. Me siento genial.
1210
01:32:32,131 --> 01:32:36,451
Acostúmbrese tía Türkan.
De ahora en adelante siempre viajará en estos autos.
1211
01:32:36,531 --> 01:32:40,051
¿Verdad, hija? No tienes idea de cómo presumiré.
1212
01:32:40,251 --> 01:32:42,971
Parece que los asientos traseros son un poco apretados.
1213
01:32:43,091 --> 01:32:49,091
¡Todos deben vernos! Hermano Sükrü, ¿podría tocar la bocina?
Le damos a Iplikçi una chica. Hagamos algo de ruido.
1214
01:32:49,251 --> 01:32:51,291
¿Estamos seguros sobre la bocina?
1215
01:32:51,291 --> 01:32:53,051
¿Qué es eso de tocar bocina?
1216
01:32:53,051 --> 01:32:55,251
¿O debería agitar un pañuelo desde aquí?
1217
01:32:55,371 --> 01:32:56,811
Oh Nihan, no...
1218
01:32:57,211 --> 01:32:59,891
Oh, muy mal. Müjgan justo se dio la vuelta.
1219
01:32:59,891 --> 01:33:03,251
Hermano Sükrü. ¿Podríamos ir por esta calle?
Quiero saludar a Leyla.
1220
01:33:03,331 --> 01:33:08,091
No pasaremos por la panadería entonces.
Por favor, Sr. Sükrü, demos una vuelta más.
1221
01:33:08,291 --> 01:33:13,371
¡Serdar! Tómame una foto aquí así puedo alardear un poco.
1222
01:33:13,731 --> 01:33:20,851
¡Nazan! ¡Detente! ¡Detente! Para. Para.
¡Nazan! ¡Nazan! Mira, estoy aquí. ¡Estoy aquí!
1223
01:33:20,931 --> 01:33:23,491
- Basta abuela. Te vas a caer.
- ¿Qué está haciendo?
1224
01:33:23,651 --> 01:33:26,451
¿Qué significa que no hay vuelta atrás?
1225
01:33:26,811 --> 01:33:32,691
¿Y qué? ¿Se acabó todo? ¡Cuelga! ¡Cuelga! ¡Cuelga!
1226
01:33:33,931 --> 01:33:36,811
- ¿Qué está pasando?
- Lo de Vanni no eran más que mentiras.
1227
01:33:37,411 --> 01:33:41,611
He cancelado todo por nada. Y no hay vuelta atrás.
1228
01:33:41,851 --> 01:33:45,331
Cálmate querido. ¡Imposible! Estoy segura.
1229
01:33:45,571 --> 01:33:47,651
¿De quién obtuviste la información?
1230
01:33:47,731 --> 01:33:51,531
Si te digo mis fuentes, entonces no puedo
ganar dinero de las noticias que consigo.
1231
01:33:53,651 --> 01:33:57,931
Si no lo dices, no ganarás
ningún dinero más en toda tu vida.
1232
01:33:57,931 --> 01:34:02,131
Y luego depende de ti, si vas
al extranjero o eres una mesera.
1233
01:34:02,611 --> 01:34:04,491
¿Me estás amenazando?
1234
01:34:04,731 --> 01:34:12,651
Mira, un gran problema acaba de estallar en mis manos.
Te haré responsable si no me dices quién te lo dijo.
1235
01:34:13,011 --> 01:34:14,091
Cálmate.
1236
01:34:14,091 --> 01:34:16,091
¿Quién?
1237
01:34:16,291 --> 01:34:17,891
Passionis.
1238
01:34:18,331 --> 01:34:19,851
¿Passionis?
1239
01:34:19,851 --> 01:34:23,451
Los jefes de Passionis querían que
ayudara con el trato entre ellos y Vanni.
1240
01:34:23,731 --> 01:34:27,811
¡Ellos me lo pidieron!
No sé de dónde vino esta noticia ni cómo se enteraron.
1241
01:34:28,051 --> 01:34:30,611
¡Fue una trampa! ¡Una trampa!
1242
01:34:30,971 --> 01:34:32,411
¿Cómo?
1243
01:34:32,891 --> 01:34:38,371
¡No se enteraron por nadie!
¡Han mentido para que vengas y me lo digas!
1244
01:34:38,931 --> 01:34:41,891
Si es así, ¿cómo se enteró Enzo?
1245
01:34:42,171 --> 01:34:49,411
¿Aún no lo entiendes? Ömer y Sinan han difundido la noticia
a todo el mercado. Solo para que nos alejáramos de Gallo.
1246
01:34:50,931 --> 01:34:51,891
Yo....
1247
01:34:51,931 --> 01:34:57,811
Tú, lo has creído porque eres
de una inteligencia superior.
1248
01:35:34,411 --> 01:35:35,611
Ah, ya están aquí.
1249
01:35:35,611 --> 01:35:36,891
¿No llegan tarde?
1250
01:35:36,971 --> 01:35:38,451
¡Neriman! ¡Neriman!
1251
01:35:40,211 --> 01:35:43,251
¡Bienvenidos! Adelante, adelante.
1252
01:35:43,411 --> 01:35:45,371
Adelante, por favor.
1253
01:35:46,451 --> 01:35:49,131
Bienvenidos todos.
1254
01:35:49,291 --> 01:35:50,651
Hola.
1255
01:35:54,651 --> 01:36:00,931
Qué agradable sorpresa.
Ojalá me hubieran informado antes, habría preparado algo.
1256
01:36:01,971 --> 01:36:03,331
¿Dice sorpresa?
1257
01:36:04,211 --> 01:36:07,011
Es una broma cariño. Es una broma de bienvenida.
1258
01:36:07,091 --> 01:36:14,771
No nos gustan los dramas. Estamos haciendo bromas,
mostrando buen humor. Hablamos y nos reímos mucho.
1259
01:36:15,091 --> 01:36:17,931
De esta manera, nos mantenemos jóvenes, por supuesto.
1260
01:36:18,691 --> 01:36:23,251
Señora, buenas noches. Déjeme darle esto.
1261
01:36:24,211 --> 01:36:25,651
¿Qué es?
1262
01:36:25,651 --> 01:36:31,091
Este es nuestro famoso postre de hongos de Manisa.
Lo hice con mis propias manos.
1263
01:36:31,371 --> 01:36:33,131
Está diciendo que es una comida local.
1264
01:36:33,851 --> 01:36:37,331
Estoy seguro de que es muy sabroso.
No tenía que hacerlo, salud a sus manos.
1265
01:36:38,131 --> 01:36:40,771
Ömer, hijo, ¿cómo estás?
1266
01:36:41,091 --> 01:36:43,451
Gracias, estoy bien tía Türkan. Déjeme besarla.
1267
01:36:43,651 --> 01:36:45,611
Tu mano debe ser besada por muchos, hijo.
1268
01:36:45,691 --> 01:36:47,291
La besó.
1269
01:36:47,451 --> 01:36:49,011
Bienvenidos a ustedes también.
1270
01:36:49,131 --> 01:36:51,291
¡Ömer querido! ¿Cómo estás?
1271
01:36:51,691 --> 01:36:53,651
Estoy bien, gracias.
1272
01:36:59,211 --> 01:37:00,731
Sra. Neriman, déjeme besarla.
1273
01:37:00,731 --> 01:37:11,491
¿Y qué más? Quiero decir, cariño, no nos comunicamos así.
Preferimos darnos la mano o dar besos "en el aire".
1274
01:37:12,491 --> 01:37:15,251
De esta manera es más saludable.
1275
01:37:15,731 --> 01:37:20,611
Usted es el jefe de la familia. No puede hacer eso.
Se tiene que besar la mano del más viejo.
1276
01:37:20,651 --> 01:37:27,851
¿Del más viejo? Necmi, di algo. Necmi, ¿tengo arrugas?
Necmi, ¿es mi ojo saliendo? Necmi, ¿tengo una papada doble?
1277
01:37:27,851 --> 01:37:32,731
Necmi, ¿están colgando mis ojos?
Necmi, necesito revisar todo, necesitamos tener vacaciones.
1278
01:37:32,731 --> 01:37:39,691
Bueno, Neriman. Está bien. Hemos estado aquí de pie
por mucho tiempo, por favor, entremos. Vengan, pasen.
1279
01:37:44,411 --> 01:37:46,011
Chica, despacio.
1280
01:37:46,011 --> 01:37:51,411
Son realmente ricos. Tu Ömer sigue siendo muy humilde.
¡Mírame! Admiro con envidia esta casa.
1281
01:37:51,731 --> 01:37:55,891
Deberías ver la casa del abuelo, es como un palacio.
Juro que admirarías con envidia esa casa.
1282
01:37:56,091 --> 01:37:58,971
Ay, ahora soy igual que tú. Vamos, camina.
1283
01:37:58,971 --> 01:38:00,771
- Abrázame.
- Te sostengo.
1284
01:38:02,091 --> 01:38:04,771
Conoces a Figen. Figen, el tiburón.
1285
01:38:05,131 --> 01:38:07,651
Ella se llama a sí misma "cazadora de ballenas".
1286
01:38:07,891 --> 01:38:11,091
Deja que diga lo que quiera. Demasiado maníaca y ambiciosa.
1287
01:38:11,211 --> 01:38:12,931
Entonces, ¿qué pasa con Figen?
1288
01:38:13,051 --> 01:38:19,611
Fue ella. Le advirtió a Deniz. Dijo que se
alejará de Fikret y que no se perdiera el pez gordo.
1289
01:38:19,891 --> 01:38:24,651
¡Qué tontería! Entonces, ¿qué pasa con todos los
preparativos? ¿Se ha cancelado todo? Tanto esfuerzo y dinero.
1290
01:38:24,931 --> 01:38:29,571
No sé, eso parece. Y gasté tanto dinero en Koray.
1291
01:38:29,771 --> 01:38:33,491
He usado todas mis conexiones y le he
organizado una exposición que tendrá un gran impacto.
1292
01:38:33,771 --> 01:38:37,451
¿Para qué? Solo para que pudiera
preparar el concepto para el desfile de moda.
1293
01:38:37,731 --> 01:38:40,851
¿Y el resultado? Se cancela el desfile. Todo ha terminado.
1294
01:38:40,971 --> 01:38:42,251
Exactamente.
1295
01:38:45,251 --> 01:38:47,931
Esto huele mal Yasemin.
1296
01:38:48,531 --> 01:38:49,931
¿Qué?
1297
01:38:50,451 --> 01:38:56,531
Quiero decir que está pasando algo más.
Para mí, esto de Vanni suena como una especulación.
1298
01:38:56,851 --> 01:38:58,131
¿Cómo?
1299
01:38:58,331 --> 01:39:00,811
¿Sabemos quién dio la noticia?
1300
01:39:01,091 --> 01:39:04,811
No, no lo sabemos. Pero ¿qué quieres decir ahora, Sude?
1301
01:39:04,851 --> 01:39:11,811
Muy bien, el desfile puede haber sido cancelado,
pero descubriremos con quién necesitamos enfrentarnos.
1302
01:39:13,411 --> 01:39:17,291
¿Una conspiración?
¿Entonces crees que alguien puso una trampa?
1303
01:39:17,571 --> 01:39:23,211
Exactamente. ¡Y bien grande! Deberías pensar al respecto.
1304
01:39:23,611 --> 01:39:27,851
Nos vemos más tarde para la exhibición de Koray. Me voy.
1305
01:39:28,131 --> 01:39:30,491
Está bien, nos vemos.
1306
01:39:44,691 --> 01:39:48,931
Allah, Allah. ¿Quién podría haber hecho esto?
1307
01:39:49,171 --> 01:39:53,811
¿Por qué se ha preocupado tanto? Qué cena tan maravillosa.
1308
01:39:53,931 --> 01:40:01,491
No nos molestamos. Molestamos a Mine.
Ella debería estar molesta. Aunque le pagamos mucho dinero.
1309
01:40:01,731 --> 01:40:07,171
Ahora que lo pienso. Mine, te estamos pagando mucho dinero.
Acabo de recortar tu salario.
1310
01:40:10,411 --> 01:40:13,011
¡No lo haga! ¿Sucedió esto por nosotros?
1311
01:40:13,371 --> 01:40:18,831
No señora, no es por ustedes.
Neriman y Mine tienen una relación complicada, es por eso.
1312
01:40:25,811 --> 01:40:27,171
Te ves un poco tensa.
1313
01:40:27,331 --> 01:40:29,491
Sí, un poco. ¿Y tú?
1314
01:40:29,651 --> 01:40:30,891
Para nada.
1315
01:40:30,891 --> 01:40:34,691
En realidad, sé que no te gustan estas cosas.
Si te aburres...
1316
01:40:36,211 --> 01:40:37,731
Tú estás aquí.
1317
01:40:38,651 --> 01:40:46,301
¡Sí! Como hay una buena causa en nuestra agenda,
quería que nos reuniéramos y nos acercáramos.
1318
01:40:46,491 --> 01:40:49,021
Esa fue una buena idea, una buena idea.
1319
01:40:49,171 --> 01:40:51,331
La casa no es una casa sino más bien un palacio.
1320
01:40:51,531 --> 01:40:53,531
¿Has dicho algo querida?
1321
01:40:53,651 --> 01:40:56,931
Me refiero al jardín.
¿Cuántos caballos crees que caben aquí?
1322
01:40:57,651 --> 01:41:05,011
Oh, ella quiere montar un caballo. ¡Pobre chica!
Supongo que ella quiere ser como nosotros.
1323
01:41:05,171 --> 01:41:13,211
¿Sabes que hay personas en este mundo que nunca
han montado un caballo, Necmi? La vida es tan cruel.
1324
01:41:14,891 --> 01:41:16,611
¿Se refiere a mí?
1325
01:41:17,371 --> 01:41:20,411
No, no, no pasa nada. Olvídalo.
1326
01:41:20,611 --> 01:41:22,651
¿Podemos empezar ahora? ¿Tía?
1327
01:41:23,251 --> 01:41:27,211
¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
Por favor. ¡Mine! ¡Trae el plato principal!
1328
01:41:27,491 --> 01:41:31,211
¿Podemos empezar con cualquier cosa que queramos?
Estoy embarazada, es por eso.
1329
01:41:31,611 --> 01:41:36,131
¿Oh, estás embarazada? ¿Quién hizo a tu hijo?
1330
01:41:36,371 --> 01:41:37,531
¿Disculpe?
1331
01:41:37,971 --> 01:41:41,451
Digo que un niño es algo maravilloso. Todo lo mejor.
1332
01:41:42,491 --> 01:41:44,171
Gracias, muchas gracias.
1333
01:41:44,771 --> 01:41:49,411
Pobre niña ... eres tan hermosa.
Tu vida ha terminado tan joven.
1334
01:41:49,731 --> 01:41:50,811
No entiendo.
1335
01:41:50,971 --> 01:41:55,891
Ser madre es un sentimiento maravilloso, cariño.
Haz tantos como puedas.
1336
01:41:57,131 --> 01:42:00,011
Serdar. ¿De qué está hablando esta mujer?
Acabo de tener un apagón mental.
1337
01:42:00,011 --> 01:42:02,131
Sé fuerte, pasará cariño. Pasará.
1338
01:42:02,131 --> 01:42:04,611
Vamos, por favor, por favor. Disfruten de la comida.
1339
01:42:04,891 --> 01:42:08,211
Necmi, mírame.
1340
01:42:08,291 --> 01:42:11,291
Creo que tendremos que darles algunas joyas de oro.
1341
01:42:11,411 --> 01:42:16,051
No me gusta el comportamiento grosero
y todo esto es solo una pérdida de dinero.
1342
01:42:17,131 --> 01:42:20,611
- ¿Como llegamos a estas cosas?
- Neriman.
1343
01:42:22,411 --> 01:42:26,051
Sude también quería conocerlos, pero está un poco retrasada.
Llegará en cualquier momento.
1344
01:42:26,171 --> 01:42:28,611
- Es su hija ¿verdad?
- Sí, señora. Sí.
1345
01:42:28,611 --> 01:42:32,411
Sí, tenemos una única hija.
Estamos en contra de la "producción en masa".
1346
01:42:35,571 --> 01:42:38,091
Ah y aquí ha llegado.
1347
01:42:39,731 --> 01:42:41,211
Oh, mi querida.
1348
01:42:41,411 --> 01:42:44,531
Hola.
1349
01:42:44,771 --> 01:42:47,931
Disculpen por llegar un poco tarde.
1350
01:42:48,171 --> 01:42:50,051
No es nada hija, por favor ven y siéntate.
1351
01:42:50,131 --> 01:42:51,691
Ven mi pajarito, ven.
1352
01:42:54,731 --> 01:42:56,891
No se han presentado todavía, ¿verdad?
1353
01:42:57,011 --> 01:43:04,651
Sude, mi abuela Türkan, mi amiga Nihan y al
mismo tiempo la esposa de mi hermano, mi hermano...
1354
01:43:05,131 --> 01:43:07,851
Y ella es la más pequeña de la casa.
1355
01:43:08,291 --> 01:43:10,931
Lo sé. Me da gusto conocerlos.
1356
01:43:11,051 --> 01:43:12,611
- Nosotros también.
- Igualmente.
1357
01:43:13,491 --> 01:43:19,811
Maşallah, Maşallah, Sra. Neriman.
Qué hermosa hija ha criado.
1358
01:43:20,091 --> 01:43:26,611
Sus cejas, sus ojos, su altura, su pose.
¿Con qué la ha alimentado?
1359
01:43:26,771 --> 01:43:32,851
Con leche y miel.
Pero tenemos una buena reserva genética en nuestra familia.
1360
01:43:32,851 --> 01:43:36,691
Y baile ballet, eso también la ha ayudado.
1361
01:43:37,371 --> 01:43:39,011
Se ve, se ve.
1362
01:43:39,851 --> 01:43:41,131
¿Serdar?
1363
01:43:41,611 --> 01:43:46,851
¡Serdar, te sacaré los ojos con esto!
¡Tomaré a mi bebé y me iré!
1364
01:43:46,971 --> 01:43:55,691
Oh, Sra. Neriman, realmente ha hecho un gran esfuerzo.
Benditas sus manos. Todo está delicioso.
1365
01:43:55,691 --> 01:43:57,691
Disfrútelo, Türkan hanim.
1366
01:44:05,451 --> 01:44:12,651
¡Se ve genial! Aprovecha mi luz. Niño. Mira.
Te estoy tomando fotos para el backstage.
1367
01:44:12,851 --> 01:44:17,211
¿Me escuchas? ¡No te hagas el importante!
¡No eres la estrella!
1368
01:44:17,611 --> 01:44:25,211
Querida, ¿puedes colgarla correctamente?
No preguntarán por ti si la entrevista es por mí.
1369
01:44:25,371 --> 01:44:28,971
¿Con quién estoy hablando? ¿Lo has colgado correctamente?
1370
01:44:33,451 --> 01:44:36,651
¡Mira a mi hermano! Felicidades.
1371
01:44:38,451 --> 01:44:44,051
¡Mi Sinoş! ¡Bienvenido mi vida!
Mi cara sonriente. Mis orejas de papel.
1372
01:44:44,091 --> 01:44:47,651
Haces que este lugar brille con tu esplendor.
1373
01:44:47,731 --> 01:44:50,731
Espera. Espera. Quiero sacarte fotos. Sonríe.
1374
01:44:50,771 --> 01:44:52,691
No me tomes ninguna foto Koray, por favor.
1375
01:44:53,371 --> 01:44:57,931
Eres como Ömer. Tienes este malhumor de Ömer, ¿verdad?
1376
01:44:57,971 --> 01:45:02,411
De todos modos, cariño, yo también lo amo.
Pero yo te amo más a ti.
1377
01:45:02,811 --> 01:45:05,731
Espera, déjame ver qué te sucedió. Algo te ha pasado.
1378
01:45:06,051 --> 01:45:13,131
No sé... tu languidez se ha ido, te ves más alto y guapo.
Eres mi amigo número uno.
1379
01:45:13,251 --> 01:45:16,851
Por cierto, tus fotos están en la sección VIP.
1380
01:45:17,211 --> 01:45:19,171
¿No me digas?
1381
01:45:19,291 --> 01:45:23,811
¿De qué se trata este repentino interés y atención?
¿Qué quieres pedirme? Dímelo.
1382
01:45:23,931 --> 01:45:27,011
Y además quiero preguntarte
¿de dónde viene todo esto?
1383
01:45:30,171 --> 01:45:32,451
Viene de mí.
1384
01:45:54,011 --> 01:45:55,491
Bienvenida.
1385
01:46:00,651 --> 01:46:04,411
Gracias. Tú también eres bienvenido.
1386
01:46:12,171 --> 01:46:13,931
Gracias.
1387
01:46:17,651 --> 01:46:24,211
Estoy cansado de esta bienvenida y gracias, y de
todas las personas que se unen. Como sea, ya me voy.
1388
01:46:24,891 --> 01:46:26,131
Yasemin.
1389
01:46:29,171 --> 01:46:37,131
Sinan querido, mi vida, como eres mi mejor amigo, eres
el invitado especial de la noche, mi pajarito. Disfrútalo.
1390
01:46:38,571 --> 01:46:40,891
Y límpiate esa barra de labios.
1391
01:46:41,611 --> 01:46:45,811
Hablé con Deniz. El desfile de moda de Gallo fue cancelado.
1392
01:46:49,411 --> 01:46:52,571
¿En serio? ¿Me pregunto por qué?
1393
01:46:52,851 --> 01:46:56,291
- Necesito preguntarte eso.
- ¿A mí?
1394
01:46:56,291 --> 01:46:57,141
¿Sinan?
1395
01:46:58,451 --> 01:47:00,611
Sé que fuiste tú.
1396
01:47:02,691 --> 01:47:10,131
Tuve que hacerlo Yasemin.
Tú habrías hecho lo mismo. Esto es un negocio.
1397
01:47:10,851 --> 01:47:16,851
¿Cómo pudiste hacerme esto?
Siempre has hablado de ser ético y mira.
1398
01:47:17,411 --> 01:47:22,051
¿No has pensado en absoluto cómo iba a sentirme
con todo esto? He perdido dinero y mucho esfuerzo.
1399
01:47:23,411 --> 01:47:28,611
Lo siento. Sin ofenderte.
Dije que hice lo mismo que tú me hiciste.
1400
01:47:30,931 --> 01:47:34,291
¿Eso significa que no soy nada para ti?
1401
01:47:34,891 --> 01:47:38,811
Al contrario. Significas mucho para mí.
1402
01:47:41,131 --> 01:47:46,491
Dime la verdad Yasemin.
¿Te ha dicho Sude que te mantengas alejada de mí?
1403
01:47:49,291 --> 01:47:54,651
No es asunto tuyo.
No puedes preguntarme eso después de todo lo que ha pasado.
1404
01:47:54,651 --> 01:47:56,531
Te estoy preguntando.
1405
01:47:57,931 --> 01:48:00,851
¿Fue Sude, Yasemin?
1406
01:48:02,851 --> 01:48:08,591
Sude acaba de abrirme los ojos.
Y lamentablemente, has demostrado que tiene razón.
1407
01:48:14,131 --> 01:48:16,251
Hay algo entre nosotros.
1408
01:48:18,171 --> 01:48:26,531
Ni Sude, ni Deniz, ni ninguna otra cosa
relacionada con el negocio puede cambiar eso.
1409
01:48:26,811 --> 01:48:29,731
¿De acuerdo? Hay algo.
1410
01:48:31,291 --> 01:48:32,851
¿Qué hay?
1411
01:48:37,251 --> 01:48:40,811
Muchas cosas todavía nos sucederán...
1412
01:48:42,771 --> 01:48:47,131
No podrás alejarle de mí, Yasemin. ¿Entiendes?
1413
01:48:49,891 --> 01:48:57,811
Sé que piensas en mí. Que me deseas.
Esto es lo que quieres.
1414
01:49:01,411 --> 01:49:02,491
Sinan...
1415
01:49:03,611 --> 01:49:05,891
Esto no terminará aquí.
1416
01:49:14,651 --> 01:49:16,411
Juro que estoy lleno.
1417
01:49:16,531 --> 01:49:18,771
Pero aceptemos que comimos bien.
1418
01:49:19,011 --> 01:49:24,531
Como pensaba. Así que niños, ¿cuándo es la boda?
1419
01:49:27,211 --> 01:49:30,251
Veremos tía. No tenemos prisa.
1420
01:49:32,891 --> 01:49:36,811
Espera, espera bastante. Solo sigue esperando.
Me refiero a que ya veremos.
1421
01:49:37,131 --> 01:49:42,331
No deberías esperar demasiado. De lo contrario,
dirán que no se amaban antes del matrimonio.
1422
01:49:42,411 --> 01:49:46,851
Por supuesto señora, por supuesto.
No presionemos a los niños.
1423
01:49:46,931 --> 01:49:49,431
Dejemos que tomen su propia
decisión de cuándo quieren casarse.
1424
01:49:49,451 --> 01:49:57,651
Mi corazón está tranquilo. Tuvimos suerte con nuestro
yerno, gracias a Allah. Realmente amo a mi hijo Ömer.
1425
01:49:57,931 --> 01:49:59,451
Gracias.
1426
01:49:59,811 --> 01:50:06,611
Y Defne es muy especial para nosotros. ¡Maşallah!
Ella es una dama, muy agradable, muy educada.
1427
01:50:07,011 --> 01:50:10,211
La felicito señora.
Ha criado a una nieta tan brillante como un diamante.
1428
01:50:10,251 --> 01:50:11,491
Gracias, gracias.
1429
01:50:12,251 --> 01:50:15,611
Y aquí los dulces especiales han llegado.
1430
01:50:15,931 --> 01:50:19,211
Ah, hermana, mira, cupcakes. Te encantan.
1431
01:50:19,411 --> 01:50:21,171
¿Qué es un cupcakes querida?
1432
01:50:21,171 --> 01:50:22,731
Esto es un cupcakes.
1433
01:50:23,011 --> 01:50:27,251
Ah, esta es un cupcakes de piña colada, querido.
1434
01:50:27,651 --> 01:50:28,811
¿Qué es?
1435
01:50:28,891 --> 01:50:31,531
¡Solo una magdalena! Con ron.
1436
01:50:31,611 --> 01:50:34,651
¿Tiene alcohol? No puedo comerlo, estoy embarazada.
1437
01:50:34,811 --> 01:50:37,731
Entonces, ¿puedo tomar la parte de mi esposa?
1438
01:50:37,731 --> 01:50:39,571
- Tómalo.
- ¿Alcohol?
1439
01:50:39,651 --> 01:50:42,451
¿En el pastel? ¿Por qué?
1440
01:50:42,971 --> 01:50:49,331
Ay, están todavía en un nivel de principiantes, están
en un nivel base y no puedo explicarles todo, Necmi.
1441
01:50:49,411 --> 01:50:52,771
Ay, creo que estoy empezando a
sentirme mal, deberé ir al hospital.
1442
01:50:53,491 --> 01:50:58,291
Mine, ¿puedes servir también el postre
que hizo la Sra. Türkan? Queremos probarlo.
1443
01:51:05,691 --> 01:51:10,811
Lo de Vanni es una mentira, y todos lo creímos.
Ömer y Sinan están detrás de todo esto.
1444
01:51:18,971 --> 01:51:22,411
Entonces, irán a la inauguración
de la exposición de Koray, ¿verdad?
1445
01:51:22,531 --> 01:51:27,091
No sé de dónde viene esta exposición, pero iremos.
Deberíamos ir, ¿verdad, Defne?
1446
01:51:27,491 --> 01:51:30,371
Bueno, si tú lo dices, como quieras.
1447
01:51:31,411 --> 01:51:34,971
¿Pueden disculparnos por favor? Ya deberíamos irnos.
1448
01:51:35,051 --> 01:51:37,091
Ah, ¿ya? ¡Es una noche tan hermosa!
1449
01:51:37,131 --> 01:51:39,011
¡Neriman! No seas insistente.
1450
01:51:39,051 --> 01:51:43,651
Es un hábito. Acabo de abrir la boca y no sé por qué.
1451
01:51:43,891 --> 01:51:46,011
Nihan, Serdar. Vamos.
1452
01:51:46,651 --> 01:51:48,811
¡Hermano, es suficiente! Te emborracharás.
1453
01:51:48,811 --> 01:51:49,811
Está bien.
1454
01:51:53,691 --> 01:52:01,051
También los esperamos algún día. Nosotros también
podemos atenderlos de la forma que se merecen.
1455
01:52:01,371 --> 01:52:10,691
Por supuesto, prepararé todo yo misma.
Eso es lo que debe hacer el anfitrión. Agasajar al invitado.
1456
01:52:11,571 --> 01:52:16,611
Necmi, esta mujer está tratando de
ofenderme o intenta decir que somos pobres.
1457
01:52:16,931 --> 01:52:18,851
Déjalo Neriman.
1458
01:52:21,251 --> 01:52:22,931
Gracias por venir.
1459
01:52:23,131 --> 01:52:24,451
Muchas gracias.
1460
01:52:24,651 --> 01:52:27,811
Tía Türkan.
¿Puedo ir con Defne a una exposición si lo permite?
1461
01:52:28,131 --> 01:52:31,171
¿Cuándo termina esa exposición?
1462
01:52:31,371 --> 01:52:34,651
- No tomará mucho tiempo, abuela.
- Bueno, está bien.
1463
01:52:34,931 --> 01:52:37,931
Perfecto, entonces Sükrü los llevará a casa.
Tomaremos el coche de mi tío.
1464
01:52:37,971 --> 01:52:39,091
Por supuesto.
1465
01:52:39,411 --> 01:52:42,851
Mira esta organización familiar.
¿Alguien puede pellizcarme?
1466
01:52:42,971 --> 01:52:45,971
Si quieres, puedo tapar tus oídos y
luego volverás completamente a ti misma.
1467
01:52:46,091 --> 01:52:49,651
Gracias por todo. Benditas sean sus manos.
1468
01:52:49,651 --> 01:52:51,371
Gracias a ustedes por haber venido.
1469
01:52:51,851 --> 01:52:53,731
No contamos con esto.
1470
01:52:53,971 --> 01:52:56,131
Sé gentil, Neriman. Sé educada.
1471
01:52:56,131 --> 01:53:00,071
Es un hábito de nuevo. ¿Quién está dentro de mí, Necmi?
1472
01:53:08,051 --> 01:53:10,211
¿Y? ¿Has hablado con Fikret?
1473
01:53:10,491 --> 01:53:12,571
Hablé con ella, pero de todos modos...
1474
01:53:12,851 --> 01:53:14,131
¿Qué "de todos modos”?
1475
01:53:14,331 --> 01:53:15,971
El desfile ha sido cancelado.
1476
01:53:15,971 --> 01:53:21,291
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
¿Qué quieres decir con cancelado? ¿En serio? Allah...
1477
01:53:21,451 --> 01:53:24,771
No te preocupes. Tenía que ser así y así sucedió.
1478
01:53:25,091 --> 01:53:28,571
Entonces, ¿qué has decidido?
¿Has tomado una decisión? ¿Vas a dejar a Chèrie?
1479
01:53:28,771 --> 01:53:32,001
Ahora no es el momento adecuado para hablar de Chèrie.
1480
01:53:32,001 --> 01:53:36,011
Mi cabeza todavía está estresada
con la reunión, estoy muy tensa.
1481
01:53:36,251 --> 01:53:38,371
¿Me pregunto por qué estás tan estresada?
1482
01:53:38,371 --> 01:53:40,271
¿Por qué no estás estresado con todo esto?
1483
01:53:40,271 --> 01:53:44,571
Al final, el tema del matrimonio es algo que
cualquier joven turco piensa todos los días.
1484
01:53:44,891 --> 01:53:50,891
No hay necesidad Defne. Todo el mundo sabe lo que
quiere y lo que representa. Es una cosa normal. Relájate.
1485
01:53:50,931 --> 01:53:54,171
Pero no parecía que pertenecieras a ese tipo de personas.
1486
01:53:54,211 --> 01:53:57,451
Era imposible no darse cuenta, ni siquiera sonreías.
1487
01:53:58,051 --> 01:54:01,051
Pensaba en el final. El final feliz.
1488
01:54:02,491 --> 01:54:04,531
Cuando estemos casados, quieres decir.
1489
01:54:05,571 --> 01:54:07,371
Cuando seas mi esposa.
1490
01:54:08,771 --> 01:54:10,891
Me desmayaré de tanta emoción.
1491
01:54:16,411 --> 01:54:18,451
¡Defne! ¿Dónde estás hija?
1492
01:54:18,611 --> 01:54:22,051
Ya voy. Déjame ir a ver y vuelvo.
1493
01:54:30,091 --> 01:54:31,531
Vuelve rápido.
1494
01:54:31,611 --> 01:54:33,251
Lo haré.
1495
01:54:35,291 --> 01:54:37,571
No te quedas callado...
1496
01:54:40,411 --> 01:54:41,731
Dime Fikret.
1497
01:54:42,171 --> 01:54:43,931
Tú lo hiciste ¿verdad?
1498
01:54:43,931 --> 01:54:47,171
Nunca hubiera pensado que
podrías llegar tan lejos, de verdad.
1499
01:54:47,291 --> 01:54:50,091
Pensé que tendrías algo de conciencia.
1500
01:54:50,371 --> 01:54:53,291
¿Estás segura de que puedes
darme una lección de moral, Fikret?
1501
01:54:53,451 --> 01:54:56,931
¡Ömer! Este trabajo era para los niños sin hogar.
1502
01:54:57,691 --> 01:54:58,411
¿Qué?
1503
01:54:58,491 --> 01:55:02,151
¡Sí! Se suponía que todo el dinero sería destinado a ellos.
Te dije que este trabajo era un trabajo de caridad.
1504
01:55:02,151 --> 01:55:04,271
Pero abiertamente has saboteado el desfile.
1505
01:55:04,891 --> 01:55:14,331
Yo... pensé que lo decías por razones de
relaciones públicas, para que se vea bien.
1506
01:55:17,131 --> 01:55:19,131
Para ser honesto, no te creí.
1507
01:55:19,291 --> 01:55:23,211
Crees que conoces a todos ¿cierto?
Que puedes darte cuenta de todo.
1508
01:55:23,691 --> 01:55:28,531
Incluso, aunque pienses lo contrario, no
soy una mala persona, ¿entiendes eso?
1509
01:55:28,771 --> 01:55:32,651
Pero tú... eres realmente una persona despiadada.
1510
01:55:54,291 --> 01:55:58,091
Esra ha perdido su pendiente. El señor Necmi me lo dio.
1511
01:56:00,011 --> 01:56:01,251
¿Qué te pasa?
1512
01:56:02,611 --> 01:56:05,641
Defne, ¿puedes ir con mi tía y mi tío a la exposición?
1513
01:56:05,641 --> 01:56:09,331
Me reuniré contigo allí y le
pediré a Mine que me llame un taxi.
1514
01:56:09,771 --> 01:56:11,491
¿A dónde vas?
1515
01:56:14,331 --> 01:56:20,611
Está bien, no pregunto. Solo respira un poco.
Hablaremos más tarde entonces. Iré ahora y se los diré.
1516
01:56:34,691 --> 01:56:39,931
Estoy lista cariño, salgamos. ¿Defne y Ömer están abajo?
1517
01:56:40,251 --> 01:56:42,691
Están abajo. Están esperando.
1518
01:56:43,051 --> 01:56:45,691
Dame el cheque.
1519
01:56:45,851 --> 01:56:47,931
¿El cheque? ¿Qué quieres hacer?
1520
01:56:48,171 --> 01:56:53,851
Solo dámelo. Lo necesito. Voy a rascar a los que pican.
Alguien fue demasiado lejos.
1521
01:56:54,011 --> 01:56:59,251
¡Mírame Sude! No vas a hacer algo malo, ¿verdad?
¿Lo has pensado bien? ¿No actúas impulsivamente?
1522
01:56:59,491 --> 01:57:03,731
Pensé en todo, mami. Puedes confiar en mí. Dámelo.
1523
01:57:13,091 --> 01:57:16,771
Mírame. ¡No te atrevas a perderlo!
1524
01:57:18,411 --> 01:57:21,211
No lo perderé. No te preocupes.
1525
01:57:24,011 --> 01:57:25,451
Genial.
1526
01:57:25,771 --> 01:57:28,251
Ahora podemos irnos.
1527
01:57:29,091 --> 01:57:30,891
Entonces vamos.
1528
01:57:36,811 --> 01:57:42,971
¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos! ¡Hola! ¡Nina!
¡Hazme una foto! ¿Quién eres tú? ¡Hazte a un lado!
1529
01:57:45,611 --> 01:57:50,211
Bien. Quítate esto.
Es una imitación repugnante. Escandaloso.
1530
01:57:50,571 --> 01:57:58,451
¡Bienvenidos! Hola. ¿Chica, tú también estás aquí?
¿Y trajiste a tu novio? Por supuesto a comer y beber gratis.
1531
01:57:58,971 --> 01:58:05,851
Mi vida, querida, tienes un cabello muy bonito.
La última vez que usé este estilo fue en un clip en 1999.
1532
01:58:05,851 --> 01:58:07,571
¡Córtalos, haz algo!
1533
01:58:07,931 --> 01:58:09,131
¡Fea!
1534
01:58:10,851 --> 01:58:16,051
¡Mira quién vino! Mi vida, bienvenida.
1535
01:58:16,051 --> 01:58:23,851
Me alegra estar aquí. Buena suerte, amigo mío.
Qué rápido has organizado esta exposición.
1536
01:58:23,851 --> 01:58:26,571
Lo hice, querida. ¡Yo!
1537
01:58:27,211 --> 01:58:30,891
Una de mis sonrisas fue suficiente y
todos los periodistas asaltaron este lugar.
1538
01:58:31,091 --> 01:58:35,811
¿Dónde estará Kadir? ¡Kadir! Ven aquí, mi vida.
1539
01:58:36,611 --> 01:58:45,291
Saba es una de mis amigas más antiguas y mejor amiga.
Ella vino aquí para apoyarme.
1540
01:58:45,411 --> 01:58:48,891
No lo menciones. ¿Por qué no me visitas estos días?
1541
01:58:49,211 --> 01:58:52,451
Chica, fui una vez, pero no
pude hablar de tanto que te reías.
1542
01:58:56,811 --> 01:59:02,171
Saba, querida, ¿puedes decirle a
la cámara, qué sientes y piensas de mí?
1543
01:59:02,571 --> 01:59:05,201
Estoy muy emocionada. Koriş es un amigo muy cercano.
1544
01:59:05,201 --> 01:59:09,011
Ha pasado mucho tiempo desde su
última exposición y la esperaba con ansias.
1545
01:59:09,091 --> 01:59:11,211
¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí? ¿Estoy ahí?
1546
01:59:11,211 --> 01:59:17,011
¡Chica! ¡Por supuesto! ¿Cómo no vas a estar allí? Tus fotos
están en la sección VIP. ¿Creías que no las pondría ahí?
1547
01:59:17,291 --> 01:59:19,811
¡Eres mi mejor amiga!
1548
01:59:20,651 --> 01:59:23,051
Kadir, está bien. Puedes irte.
1549
01:59:26,851 --> 01:59:28,771
¡Mira quién vino!
1550
01:59:30,051 --> 01:59:34,251
Querida ven, déjame presentarte.
Neriman İplikçi, Saba Tümer.
1551
01:59:34,251 --> 01:59:36,811
- Hola, encantada de conocerte.
- Encantada de conocerte también, querida.
1552
01:59:36,971 --> 01:59:38,891
Bueno, tengo que irme ahora.
1553
01:59:38,891 --> 01:59:45,171
¡Mis amigos más cercanos están aquí! Una es la diva
de la sociedad y la otra es una estrella de la televisión.
1554
01:59:45,291 --> 01:59:49,611
Pronto moriré de la felicidad.
Chica ¿a dónde vas? Acabas de llegar.
1555
01:59:49,611 --> 01:59:51,891
Necesito irme Koriş. Solo vine a saludarte.
1556
02:00:00,811 --> 02:00:04,811
¿Por qué se ríen como si se hubieran vuelto locas?
La gente pensará que algo está pasando.
1557
02:00:10,731 --> 02:00:13,851
¡Korişin! ¿No lo sabes? Siempre me río.
1558
02:00:18,971 --> 02:00:20,451
Koriş, eres único.
1559
02:00:20,491 --> 02:00:25,731
Es verdad, lo soy, mi vida.
Déjame enseñarte mi propia risa, ya que te encanta reír.
1560
02:00:25,891 --> 02:00:27,771
Se ha vuelto muy popular nuevamente en estos días.
1561
02:00:28,051 --> 02:00:31,051
Lo sé, por supuesto. Soy la persona más cercana a él.
1562
02:00:31,091 --> 02:00:32,731
Está bien, enséñamela.
1563
02:00:32,771 --> 02:00:36,331
Bien, te la enseñaré ahora. ¡Mira!
Repítela después de que mí, ¿de acuerdo?
1564
02:00:43,171 --> 02:00:44,171
¿La hice bien?
1565
02:00:44,171 --> 02:00:46,531
¡Oh sí, niña! Allah no te castigará.
1566
02:00:46,611 --> 02:00:48,571
Bien, ya me voy.
1567
02:00:48,611 --> 02:00:52,451
Espera, espera. No te vayas todavía.
Primero tienes que firmar en mi libro de memoria.
1568
02:00:52,811 --> 02:00:55,251
De acuerdo. ¿Este? ¿Qué escribo?
1569
02:00:55,491 --> 02:01:03,731
Quiero que escribas algo así como....
Gracias por compartir una página tan pura como tu corazón.
1570
02:01:04,411 --> 02:01:08,251
- Está bien, lo escribí. Todo lo mejor querido. Bye, bye.
- Gracias, mi vida. Bye, bye.
1571
02:01:12,891 --> 02:01:16,431
- Tu exposición es muy bonita.
- ¿Por qué ustedes dos se han reído así? Tuve mucho miedo.
1572
02:01:16,611 --> 02:01:19,011
¡Oh, pero siempre lo hago!
1573
02:01:20,171 --> 02:01:24,411
Cariño, ¿pudiste hablar con Sinan?
1574
02:01:24,571 --> 02:01:30,131
No, mi vida, todavía no.
Escúchame, chica ¿Defne vino contigo?
1575
02:01:30,211 --> 02:01:34,491
Sí, te contaré más tarde... más tarde.
1576
02:01:35,091 --> 02:01:37,931
Oh, Necmi. Espera, déjame ir con mi esposo.
1577
02:01:37,931 --> 02:01:39,571
Ve, querida, ve.
1578
02:01:42,051 --> 02:01:43,971
- Hola.
- Hola.
1579
02:01:44,491 --> 02:01:46,971
¡Todo se ve realmente genial! Felicidades.
1580
02:01:47,091 --> 02:01:50,851
¿Qué pasa? ¿Con quién viniste? ¿Vienes con Nero?
1581
02:01:51,251 --> 02:01:56,971
Oh, niña ¿serás una novia?
¿Entraste en la familia?
1582
02:01:57,811 --> 02:02:00,131
¿Cómo lo sabe Sr. Koray? ¿Es un adivino?
1583
02:02:00,251 --> 02:02:01,971
¿Dónde está Ömer?
1584
02:02:02,131 --> 02:02:03,731
Vendrá pronto.
1585
02:02:03,851 --> 02:02:06,651
¿Qué quieres decir con que vendrá pronto? ¡Mírame niña!
1586
02:02:06,651 --> 02:02:10,211
Estás junto a un hombre como
Ömer İplikçi y lo tienes para ti ahora.
1587
02:02:10,291 --> 02:02:12,891
Querida, abrázalo muy fuerte y no lo sueltes.
1588
02:02:13,011 --> 02:02:14,771
Sr. Koray, lo está haciendo de nuevo.
1589
02:02:14,771 --> 02:02:19,291
¡No me grites! ¡No puedes gritarme!
Tú no puedes gritarme en mi día más feliz.
1590
02:02:19,331 --> 02:02:23,491
Mírame niña. Voy a arruinar tu boda y
diré "¡No pueden casarse! Son hermanos"
1591
02:02:24,211 --> 02:02:26,491
¿Te vas a casar?
1592
02:02:26,611 --> 02:02:28,891
Está bien, Sr. Koray. ¡Grite! ¡Grite!
1593
02:02:30,811 --> 02:02:34,291
¡Te denunciaré cuando llegue Omüş! ¡Cosa flaca!
1594
02:02:34,531 --> 02:02:36,531
Está bien, hágalo.
1595
02:02:51,451 --> 02:02:54,731
Mira. Era para esto.
1596
02:03:01,491 --> 02:03:05,571
Se necesita mucha ayuda para los niños sin hogar.
1597
02:03:09,171 --> 02:03:11,451
Pero ahora solo podemos soñar.
1598
02:03:14,651 --> 02:03:17,131
No lo sabía. Si lo hubiera sabido...
1599
02:03:19,051 --> 02:03:22,771
Ojalá hubieras pensado primero antes de arruinarlo todo.
1600
02:03:34,651 --> 02:03:38,211
Arreglaré todo. De verdad.
1601
02:03:38,931 --> 02:03:41,091
Lo haré de alguna manera.
1602
02:03:41,371 --> 02:03:43,651
No puedes hacer nada.
1603
02:03:44,491 --> 02:03:46,381
Hay mucho para hacer en este lugar.
1604
02:03:46,381 --> 02:03:51,891
Se necesita la reconstrucción de las casas para
que estos niños puedan vivir en mejores condiciones.
1605
02:03:52,971 --> 02:03:55,371
Se necesita mucho dinero. Mucho.
1606
02:03:57,371 --> 02:04:02,451
Ojalá... no sé... deberías habérmelo dicho desde
el principio. Creo que tendrías que habérmelo dicho.
1607
02:04:03,971 --> 02:04:08,211
No alardeo de las obras de caridad. No tengo esa costumbre.
1608
02:04:08,451 --> 02:04:11,171
Pero si también estás culpándome por esto.
Hazlo, está bien.
1609
02:04:11,411 --> 02:04:14,611
No dije que eres culpable. Dije que debiste decírmelo.
1610
02:04:15,531 --> 02:04:21,051
Era demasiado tarde... de repente te pusiste agresivo...
1611
02:04:22,371 --> 02:04:25,291
Realmente no lo entiendo.
1612
02:04:27,051 --> 02:04:32,851
El Ömer con el que trabajé para el desfile y el Ömer
que veo ahora... son totalmente distintos. No lo entiendo.
1613
02:04:34,011 --> 02:04:37,651
Puede que no me entiendas. Pero yo soy el mismo.
1614
02:04:38,251 --> 02:04:41,331
Pero eso no es bueno para nadie.
Me refiero a decepcionar.
1615
02:04:41,571 --> 02:04:44,371
Por supuesto que no. Creo que es lo contrario.
1616
02:04:57,931 --> 02:05:00,811
Mira, yo lo arreglaré. En serio, no te preocupes.
1617
02:05:01,811 --> 02:05:07,331
No sé cómo en este momento,
pero lo manejaré. Lo prometo.
1618
02:05:12,211 --> 02:05:16,091
Nunca había podido mostrar mi trabajo de esta manera.
1619
02:05:16,171 --> 02:05:18,971
Así que, como agradecimiento por organizar
esta exposición, les prometí trabajar en el desfile.
1620
02:05:19,051 --> 02:05:21,291
Lo hice bien, ¿verdad, Sinoş?
1621
02:05:21,571 --> 02:05:26,811
El desfile se canceló, Koray.
Supongo que no lo sabes. Creo que te engañaron.
1622
02:05:27,091 --> 02:05:31,651
¿Qué? ¿Quieres decir que no estoy en el desfile de moda?
1623
02:05:31,891 --> 02:05:34,811
¿Entonces no tengo que hacer una elección? ¿Eso es así?
1624
02:05:36,211 --> 02:05:38,571
Ya hiciste tu elección Koray.
1625
02:05:38,851 --> 02:05:41,051
Espera, estoy confundido. No lo entiendo.
1626
02:05:41,291 --> 02:05:44,331
Aceptaste la oferta de trabajar con Yasemin
a cambio de la exposición, ¿no es así?
1627
02:05:44,651 --> 02:05:48,091
Mi vida, no se trata solo una exposición.
Soy un fotógrafo.
1628
02:05:48,171 --> 02:05:52,291
Así que no obtendría tantas relaciones públicas y
tantos invitados en un solo lugar, incluso si muriera.
1629
02:05:52,331 --> 02:05:53,611
Entonces estuviste de acuerdo.
1630
02:05:53,611 --> 02:05:55,611
- Sí, lo hice.
- ¡Mira lo que hiciste!
1631
02:05:56,091 --> 02:05:59,691
Eres como Omüş. ¡Te estás volviendo más como él, Sinan!
1632
02:06:02,291 --> 02:06:06,131
Ah, Ömer ha venido. Repite todo así él también lo escucha.
1633
02:06:06,531 --> 02:06:07,931
¿Qué pasa?
1634
02:06:08,091 --> 02:06:13,811
Mira, mi vida, Yasemin ha organizado esta
exposición para mí a cambio de cooperar en el desfile.
1635
02:06:13,811 --> 02:06:17,971
Les prometí organizar el desfile de
moda a cambio del favor que me hicieron.
1636
02:06:18,611 --> 02:06:19,651
No entiendo.
1637
02:06:19,691 --> 02:06:21,691
Como dije.
1638
02:06:22,851 --> 02:06:26,851
Entonces, le dijimos "No", pero tú le
has dicho a Yasemin "Sí"! ¿En serio?
1639
02:06:27,011 --> 02:06:32,531
No lo sabía. La exposición, asistente, limusina.
Ella me sobornó. ¿Qué podía hacer?
1640
02:06:33,651 --> 02:06:35,251
No deberías haber aceptado Koray.
1641
02:06:35,491 --> 02:06:36,891
Pero...
1642
02:06:38,291 --> 02:06:44,891
No hay "pero" que valga Koray. Recibiste un sucio soborno
de nuestro enemigo y nos lo cuentas así, tan descaradamente.
1643
02:06:45,091 --> 02:06:48,811
Pero tenía mis razones. ¿Sinan, puedes decir algo?
1644
02:06:48,931 --> 02:06:50,751
Esta es tu exposición.
No quiero interferir en esto.
1645
02:06:50,751 --> 02:06:53,011
Son culpables y tú también lo eres.
¿Qué más puedo decir Koray?
1646
02:06:53,171 --> 02:07:00,891
¡Para nada! En primer lugar, Yasemin hizo mucho por mí.
Después de todo, ¿es un crimen recompensar al talento?
1647
02:07:01,091 --> 02:07:06,171
¡Dime! ¿Es un crimen? No importa.
La exposición ya termina y todo está en orden.
1648
02:07:06,331 --> 02:07:09,351
Bienvenidos de nuevo. Me han honrado con su presencia.
1649
02:07:09,351 --> 02:07:13,491
Hablaremos sobre esto en la compañía, ¿de acuerdo?
No me estresen ahora.
1650
02:07:14,011 --> 02:07:15,131
Koray...
1651
02:07:16,251 --> 02:07:20,611
Después de todo lo que sucedió,
decidimos tomar un camino diferente.
1652
02:07:21,651 --> 02:07:24,731
Ya no toleraremos muchas cosas.
1653
02:07:24,971 --> 02:07:32,691
Oh mi vida, no voy a interferir.
Este es un problema entre Uds. y Yasemin. Yo busco mi arte.
1654
02:07:33,571 --> 02:07:35,601
No estamos hablando de Yasemin, Koray.
1655
02:07:35,601 --> 02:07:39,451
No importa.
Llamaré a Neha el lunes, para transferir tus acciones.
1656
02:07:39,931 --> 02:07:47,691
¿Qué? ¿Vas a transferir mis acciones? ¡Oh, Allah!
¡Oh, Allah! ¿Te vas? ¿Por qué te vas Sinan? No te vayas.
1657
02:07:48,171 --> 02:07:51,251
Koray yo no me voy.
Tú eres el que se va.
1658
02:07:51,651 --> 02:07:53,931
Terminarás tu relación con Passionis.
1659
02:07:55,891 --> 02:07:56,891
¿Qué?
1660
02:07:58,251 --> 02:08:00,051
¿Qué quieres decir?
1661
02:08:00,091 --> 02:08:02,091
Lo siento.
1662
02:08:06,411 --> 02:08:09,491
¿Me estás despidiendo ahora?
1663
02:08:27,816 --> 02:08:29,256
Me están mirando...
1664
02:08:31,131 --> 02:08:34,811
Juro que me están mirando. ¿Qué está pasando?
1665
02:08:41,491 --> 02:08:42,851
Hiciste lo correcto.
1666
02:08:43,371 --> 02:08:44,851
El resto depende de ti.
1667
02:08:52,451 --> 02:08:54,931
Deberíamos irnos ahora.
No pudimos estar solos en todo el día.
1668
02:08:56,571 --> 02:08:58,171
¿Qué pasa?
1669
02:08:59,305 --> 02:09:01,145
No, no pasa nada.
1670
02:09:02,936 --> 02:09:06,256
¿Todavía estás molesto?
1671
02:09:07,731 --> 02:09:09,291
¡No puedes imaginarte cuánto!
1672
02:09:10,175 --> 02:09:13,255
Quiero preguntarte algo, pero tengo
miedo, pero tengo que preguntarte.
1673
02:09:13,280 --> 02:09:14,440
Pregunta.
1674
02:09:15,511 --> 02:09:18,431
¿Es por lo de hoy que te marchaste?
1675
02:09:18,761 --> 02:09:23,681
- ¿A qué te refieres?
- Quiero decir, por la reunión familiar y esas cosas.
1676
02:09:24,131 --> 02:09:29,891
Sabes que estos asuntos de boda siempre son muy estresantes.
Tal vez por eso estás tan molesto.
1677
02:09:30,011 --> 02:09:31,531
¿Realmente estás pensando eso?
1678
02:09:32,491 --> 02:09:38,171
Bueno, pensé que tal vez sucedió algo o te aburriste.
Estas presentaciones, familia, cena y esto y aquello.
1679
02:09:39,011 --> 02:09:40,131
Defne.
1680
02:09:45,251 --> 02:09:49,211
Mira. Para mí, esta reunión fue lo mejor que me pasó hoy.
1681
02:09:49,851 --> 02:09:53,731
El lugar en el que me siento más cómodo
y más libre es cuando estoy a tu lado.
1682
02:09:54,331 --> 02:09:55,811
Estabas tan hermosa...
1683
02:09:56,931 --> 02:09:58,851
Parecías una margarita en la mesa.
1684
02:09:59,291 --> 02:10:03,571
Modesta, frágil y tímida como una de ellas.
1685
02:10:05,346 --> 02:10:11,146
Un lado de esa flor florece, mientras que
su otro lado tiene miedo de marchitarse.
1686
02:10:11,171 --> 02:10:14,331
Ella no debe tener miedo.
Estoy seguro del lugar donde estamos.
1687
02:10:17,411 --> 02:10:20,291
Tú eres el lado brillante de mi vida, Defne.
1688
02:10:20,491 --> 02:10:22,171
Tú eres el lado que me da paz.
1689
02:10:25,571 --> 02:10:30,011
Eres el lugar al que siempre quiero correr y esconderme.
Me haces sentir bien.
1690
02:10:30,731 --> 02:10:37,331
¡Tú también! A pesar de cualquier oscuridad, con
un abrazo tuyo, es como regresar a casa nuevamente.
1691
02:10:53,331 --> 02:10:55,371
¿Nos vamos ahora?
1692
02:10:59,491 --> 02:11:00,651
Nos vemos.
1693
02:11:06,851 --> 02:11:12,091
¿Qué tenemos aquí?
1694
02:11:13,091 --> 02:11:15,851
La vida. Qué extraña es ¿verdad?
1695
02:11:16,131 --> 02:11:19,051
¿Qué quieres, Deniz? Es tarde, nos estamos yendo.
1696
02:11:19,171 --> 02:11:25,251
Quiero compartir... algo que he descubierto hoy.
1697
02:11:26,531 --> 02:11:29,531
Les sorprenderá mucho.
1698
02:11:30,011 --> 02:11:32,891
Sr. Ömer, Sra. Defne...
1699
02:11:36,411 --> 02:11:39,731
¿Debería compartirles esta información?
1700
02:11:41,633 --> 02:11:42,559
¿Eh, Ömer?
152638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.