All language subtitles for 37. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 37 19 00:02:05,720 --> 00:02:07,060 Sükrü los recogerá. 20 00:02:07,546 --> 00:02:10,716 Está bien. Hacía tiempo que no lo veía. ¿Cómo va todo? 21 00:02:11,280 --> 00:02:12,420 ¡Me voy a casar! 22 00:02:12,618 --> 00:02:15,528 ¿En serio? ¡Es una gran noticia! ¿Con quién? 23 00:02:18,889 --> 00:02:21,399 ¡Lo juro! ¡Se habrá quemado todo! 24 00:02:21,424 --> 00:02:24,534 ¡Ay, abuela! Estaba lleno hasta el borde. 25 00:02:25,120 --> 00:02:27,630 ¿Has arruinado mi maravilloso sütlaç? 26 00:02:27,640 --> 00:02:29,910 No, no, no lo arruiné. Llegué justo a tiempo. 27 00:02:37,754 --> 00:02:40,044 ¡Chica! ¿Me vas a decir qué está pasando? 28 00:02:40,180 --> 00:02:41,740 ¡Estoy enloqueciendo de la curiosidad! 29 00:02:41,765 --> 00:02:42,955 ¡Es increíble! 30 00:02:42,980 --> 00:02:45,130 ¡Defne! ¡Esto se llama torturar! 31 00:02:45,155 --> 00:02:47,345 Bueno, te lo diré. Espera un momento. 32 00:02:47,370 --> 00:02:49,240 Ven, salgamos. 33 00:02:59,592 --> 00:03:00,362 ¿Qué pasa? 34 00:03:00,387 --> 00:03:02,577 Ven, ven. Hay noticias. 35 00:03:10,713 --> 00:03:13,433 Ay no. ¿Te has convertido en ventrílocua? 36 00:03:13,779 --> 00:03:15,441 ¡No podemos escucharte! 37 00:03:18,600 --> 00:03:20,030 ¡Me voy a casar! 38 00:03:20,040 --> 00:03:21,110 ¿Qué? 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,711 ¡Oh Allah! ¿Eso es cierto? ¡Lo sabía! ¡Ah, gracias a Allah! 40 00:03:24,736 --> 00:03:27,986 Oh, espera, espera un momento. ¡Qué alegría! ¡¿Chica, en serio?! 41 00:03:28,011 --> 00:03:30,441 ¡Cállate, mi abuela lo escuchará! 42 00:03:31,120 --> 00:03:32,950 ¿Y por qué? ¿Tienes intención de escapar? 43 00:03:32,960 --> 00:03:35,560 ¡No se te ocurra! ¡No te dejaré! ¡Imposible! 44 00:03:35,560 --> 00:03:38,150 De acuerdo, siempre supe que sucedería, ¡pero no ahora! 45 00:03:38,175 --> 00:03:40,494 ¡No, no, no seas tonto! ¡No voy a escaparme! 46 00:03:40,519 --> 00:03:42,699 La abuela enloquecerá cuando se entere de todo, 47 00:03:42,724 --> 00:03:44,894 Por eso les pido que hagan silencio. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,200 Espera un momento, espera. ¿Y la deuda? 49 00:03:47,451 --> 00:03:50,121 ¡Fikret! Lo sabes, ¡te lo dije! 50 00:03:51,210 --> 00:03:52,240 Has ido... 51 00:03:52,265 --> 00:03:55,375 Y he regresado el dinero. ¡No hay más obstáculos! 52 00:04:09,281 --> 00:04:13,871 Tú. ¿Ahora vas a ser la esposa de Ömer Iplikçi? 53 00:04:14,890 --> 00:04:16,840 Supongo que así será. 54 00:04:17,231 --> 00:04:21,541 Entonces serás la bella esposa del señor Iplikçi. 55 00:04:23,271 --> 00:04:25,981 ¡Mírala! ¡Mira, está loca! 56 00:04:47,751 --> 00:04:49,341 ¿Has hablado con él? 57 00:04:49,366 --> 00:04:52,276 He hablado, he hablado. Nos está esperando. 58 00:04:57,751 --> 00:05:00,101 Ömer, ¿estás seguro? Quiero decir que ¿lo haremos? 59 00:05:00,191 --> 00:05:03,021 Lo haremos, hermano. Estoy seguro. 60 00:05:29,671 --> 00:05:31,261 ¿Pueden decirme qué está pasando? 61 00:05:31,271 --> 00:05:33,861 Necesitamos información… sobre Gallo. 62 00:05:37,151 --> 00:05:38,261 Gallo, ¿eh? 63 00:05:39,591 --> 00:05:42,261 Escuché que han perdido el desfile de Enzo. 64 00:05:42,591 --> 00:05:43,741 Es verdad. 65 00:05:43,751 --> 00:05:47,221 - ¿Y ustedes? - Haremos lo que sea necesario. 66 00:05:51,271 --> 00:05:53,701 ¿Qué sabes sobre Gallo? 67 00:05:54,311 --> 00:05:56,271 Su madre es italiana y su padre es turco. 68 00:05:56,271 --> 00:05:58,221 Por lo que sé, ella no tiene enemigos. 69 00:05:59,591 --> 00:06:01,471 Es muy famosa en el círculo de New York. 70 00:06:01,471 --> 00:06:03,341 Tiene muchos amigos que le tienen gran consideración. 71 00:06:03,511 --> 00:06:05,341 ¿Eso significa que es amiga de las personas adecuadas? 72 00:06:05,591 --> 00:06:08,131 Exacto. Varias personas la han descubierto y... 73 00:06:08,131 --> 00:06:10,661 ha crecido en poco tiempo por su talento. 74 00:06:11,001 --> 00:06:12,181 Por favor. 75 00:06:15,791 --> 00:06:18,651 Es como un elfo, pero le gusta mucho la comida. 76 00:06:18,651 --> 00:06:21,501 Dicen que tomó un vuelo de seis horas, solo por una comida. 77 00:06:22,671 --> 00:06:23,661 ¿Qué más? 78 00:06:23,711 --> 00:06:26,511 En realidad, ella no tiene otra debilidad real. 79 00:06:26,981 --> 00:06:29,491 Le interesa la caridad, no le da mucha importancia al dinero. 80 00:06:29,951 --> 00:06:32,061 Desde nuestro punto de vista, no lo parece. 81 00:06:32,671 --> 00:06:34,541 ¿Qué hay de sus enemigos? 82 00:06:34,551 --> 00:06:38,301 Ella solo tiene un enemigo, si así se puede considerar… ¡Vanni! 83 00:06:39,831 --> 00:06:41,021 ¡¿Vanni?! 84 00:06:41,591 --> 00:06:43,061 ¡No puede ser! 85 00:06:43,071 --> 00:06:45,981 ¿Cómo se han convertido ella y Vanni en enemigos? 86 00:06:45,991 --> 00:06:47,851 Le ofrecieron trabajar para ellos como jefa de diseño... 87 00:06:47,851 --> 00:06:49,701 Pero a pesar de todos sus esfuerzos, ella no aceptó. 88 00:06:49,911 --> 00:06:53,051 Vanni la acusó de plagio para dañar su prestigio. 89 00:06:53,051 --> 00:06:56,181 Anunciaron que ella había copiado su proyecto. 90 00:06:56,271 --> 00:06:57,941 Entonces, están en una demanda, ¿de verdad? 91 00:06:57,951 --> 00:07:02,701 Exacto. Ahora todos los que trabajan con Vanni, se mantienen alejados de Gallo. Son como dos polos opuestos. 92 00:07:04,711 --> 00:07:07,291 Vanni es una marca internacional. 93 00:07:07,291 --> 00:07:09,861 En realidad, no es bueno para Gallo. 94 00:07:11,031 --> 00:07:14,181 Quien trabaja con Vanni, se mantiene alejado de Gallo. 95 00:07:15,791 --> 00:07:17,101 ¡Qué bueno! 96 00:07:19,311 --> 00:07:20,781 ¡Qué bueno! 97 00:07:49,431 --> 00:07:51,621 Buenos días. 98 00:07:52,311 --> 00:07:54,341 En serio, te admiro. Estoy impresionada. 99 00:07:54,351 --> 00:07:56,381 Hemos trabajado hasta las 3 de la mañana. 100 00:07:56,601 --> 00:07:58,451 ¿Cómo has podido levantarte tan temprano? 101 00:07:59,711 --> 00:08:02,341 En realidad, no pude dormir. 102 00:08:04,591 --> 00:08:06,141 ¿Por qué? 103 00:08:06,311 --> 00:08:08,981 Esta semana tenemos que ser más eficientes, Sude. 104 00:08:09,071 --> 00:08:11,351 Necesitamos impresionar a Enzo en la reunión del lunes. 105 00:08:11,351 --> 00:08:13,621 ¡Hay tantas cosas en mi cabeza! 106 00:08:14,031 --> 00:08:16,431 Ahora… las agencias, los modelos y... 107 00:08:16,431 --> 00:08:18,821 el local están todos bajo control. 108 00:08:19,111 --> 00:08:22,621 Todos han entendido que saldremos con éxito del desfile. 109 00:08:22,831 --> 00:08:26,901 Pero, creo que estamos descuidando algo muy importante para nosotros. 110 00:08:27,351 --> 00:08:28,701 ¿Qué? 111 00:08:28,991 --> 00:08:31,781 Yasemin, ¿qué nos falta? 112 00:08:32,111 --> 00:08:33,261 ¿Koray? 113 00:08:33,511 --> 00:08:36,741 ¡Koray! Ellos quieren trabajar con Koray. 114 00:08:37,491 --> 00:08:39,431 Creo que deberíamos dejar de lado todos los trabajos... 115 00:08:39,441 --> 00:08:41,381 Y encontrar la forma de traer a Koray a nuestro lado. 116 00:08:42,031 --> 00:08:44,141 No funcionará sin Koray, Yasemin. 117 00:08:44,151 --> 00:08:47,741 Él es la parte más fácil, querida. Yo me encargo de eso. ¡Considéralo hecho! 118 00:09:04,591 --> 00:09:07,221 ¡Ay, no lo creo! ¡Ay! 119 00:09:08,231 --> 00:09:11,321 Es la primera vez que un coche es más largo que yo. 120 00:09:13,111 --> 00:09:15,481 - ¿Sr. Koray? - ¡Sí! 121 00:09:15,811 --> 00:09:16,621 Hola. 122 00:09:17,241 --> 00:09:21,541 Esta limusina es para usted de parte de Chèrie, y yo seré su asistente por 24 horas. 123 00:09:22,001 --> 00:09:24,881 ¿Qué quieres decir? No entiendo. 124 00:09:24,881 --> 00:09:26,881 Como le dije. 125 00:09:27,001 --> 00:09:29,961 Ay… chica, ¿ahora tú eres mi asistente? 126 00:09:30,121 --> 00:09:32,081 Sí, estoy a su servicio. 127 00:09:32,241 --> 00:09:35,321 ¡No lo creo! ¡Harás todo por mí! 128 00:09:35,521 --> 00:09:37,601 Ay… ábreme la puerta. 129 00:09:37,761 --> 00:09:40,281 ¿No quiere cambiarse de ropa primero? 130 00:09:40,601 --> 00:09:42,361 No hay necesidad querida. 131 00:09:42,521 --> 00:09:45,141 Es tiempo de comenzar una nueva moda. 132 00:09:45,141 --> 00:09:47,761 Crearé una nueva tendencia. ¡Iré como estoy vestido! 133 00:09:48,161 --> 00:09:49,861 Está bien. Por aquí entonces. 134 00:09:53,881 --> 00:09:56,521 Ay… por cierto, ¿a dónde vamos? 135 00:09:56,681 --> 00:09:58,731 La Sra. Yasemin tiene una sorpresa para usted. 136 00:09:58,961 --> 00:10:00,041 Lo verá cuando lleguemos. 137 00:10:00,681 --> 00:10:04,641 Esto es un verdadero soborno. ¡Estoy muy emocionado! 138 00:10:14,241 --> 00:10:16,041 Sr. Koray, ¿qué sucede? 139 00:10:18,241 --> 00:10:20,631 Ay… mi vida, ¡abre la puerta otra vez para mí! 140 00:10:21,681 --> 00:10:23,321 Bueno. 141 00:10:33,441 --> 00:10:36,161 Chica, ¡ábrela completamente! De lo contrario no entraré. 142 00:10:43,721 --> 00:10:45,861 Ay, amigos, ahora no tengo mucho tiempo. 143 00:10:45,861 --> 00:10:48,001 ¡Haremos esta entrevista más tarde! 144 00:10:48,161 --> 00:10:52,001 Ay Seyhan querido, besos mi vida, llámame después. 145 00:10:52,161 --> 00:10:53,601 ¡Adiós! 146 00:10:56,761 --> 00:11:00,581 ¡Chica! Trajiste el olor de la pobreza a este coche, podrías sentarte en otra parte. 147 00:11:00,581 --> 00:11:02,231 El asiento delantero es más adecuado. 148 00:11:02,401 --> 00:11:06,161 Ay, no importa, quédate sentada, mi vida. Deja que mi esplendor te ilumine. 149 00:11:06,161 --> 00:11:09,921 Deberías saberlo, mi vida, las estrellas famosas siempre lo hacen. 150 00:11:10,201 --> 00:11:12,161 Chica, ¿me envidias? 151 00:11:12,321 --> 00:11:14,351 Envidiame, mi vida. Tranquila, puedes envidiarme. 152 00:11:14,561 --> 00:11:18,761 Ay, espera. Desde este momento te llamaré envidia. 153 00:11:18,761 --> 00:11:21,041 De ahora en adelante me divertiré haciéndolo. 154 00:11:21,401 --> 00:11:23,761 Bien. ¿Quiere algo de beber, Sr. Koray? 155 00:11:23,761 --> 00:11:25,491 ¡¿Si quiero?! ¿Qué te importa, chica? 156 00:11:25,701 --> 00:11:27,541 No tienes idea de lo que significa ser rico. 157 00:11:27,921 --> 00:11:29,881 Pero yo soy su asistente… 158 00:11:29,881 --> 00:11:33,081 ¡Cállate! ¡Eres fea y grotesca! 159 00:11:33,281 --> 00:11:37,481 ¡Mírame, niña! ¡Enviaré un mensaje a tu ciudad natal y les diré que te convertiste en alguien muy bajo! 160 00:11:37,721 --> 00:11:39,681 Por favor, no lo diga, Sr. Koray. 161 00:11:40,641 --> 00:11:47,551 ¡Qué fea eres! ¡Falsa Beyoncé! ¡Mírame, no cruces las piernas! ¡Frente a ti está Koray Sargin! 162 00:11:47,641 --> 00:11:50,001 ¡Mejora tu posición! ¡Y las rodillas también! 163 00:11:50,161 --> 00:11:53,681 Bueno, no importa, mi vida. Tráeme algo de beber. 164 00:11:53,801 --> 00:11:55,561 Está bien. ¿Qué desea? 165 00:11:55,561 --> 00:11:57,801 Lo de siempre, cariño. 166 00:11:57,961 --> 00:12:00,121 Me pregunto dónde te ha encontrado Yasemin. 167 00:12:00,361 --> 00:12:01,801 Dámelo, querida. 168 00:12:01,871 --> 00:12:06,921 En pocas palabras, en toda mi vida nunca me ha gustado exhibirme, siempre he sido educado y con buenos modales. 169 00:12:06,921 --> 00:12:08,741 Mi familia me ha criado de esta manera. 170 00:12:08,871 --> 00:12:14,021 Si tengo una limusina o no, si tengo un chofer o no, esto es absolutamente irrelevante. 171 00:12:14,031 --> 00:12:16,451 Si tú le quitas una mano a alguien, no podrá tomar fotos con la otra. 172 00:12:16,541 --> 00:12:19,181 He nacido en el lujo y moriré en el lujo. Estoy acostumbrado a estas cosas. 173 00:12:19,181 --> 00:12:22,191 Y, en mi opinión, tú no entiendes esto. 174 00:12:22,431 --> 00:12:23,981 Entiendo. 175 00:12:24,271 --> 00:12:28,341 ¿Qué entiendes? Ay, espera, mi vida. ¡Es momento de una selfie! 176 00:12:30,751 --> 00:12:32,541 Koray en la limusina. 177 00:12:33,631 --> 00:12:37,541 ¡Chica! ¿Estás celosa? Tómate algunas tú misma, vamos. 178 00:12:49,511 --> 00:12:51,901 Está bien, devuélvemelo. Me estoy aburriendo contigo. 179 00:12:52,111 --> 00:12:59,261 Los publicaré en Instagram. Mis seguidores se sorprenderán y darán muchos likes. ¡Ay, riqueza total! 180 00:12:59,831 --> 00:13:02,621 ¡Ay, ahora te he superado Engin Can! 181 00:13:02,631 --> 00:13:06,381 Chofer de la limusina, conduce mi vida y enciende la música. 182 00:13:29,991 --> 00:13:34,781 El otro día vino Deniz... Tranba. Este chico no es como su padre. 183 00:13:36,031 --> 00:13:39,461 No lo es. ¿Tienes alguna noticia? 184 00:13:39,671 --> 00:13:42,091 Él rompió con Feryal. Ella ha cancelado con Tranba. 185 00:13:42,091 --> 00:13:44,451 Así que Tranba, ahora, quiere darle su publicidad a Enzo. 186 00:13:47,871 --> 00:13:49,061 Este Vanni... 187 00:13:50,071 --> 00:13:51,701 ¿Piensa hacer negocios en Turquía? 188 00:13:53,871 --> 00:13:57,431 Estaba buscando un productor el año pasado y como los costos de producción eran demasiado altos... 189 00:13:57,441 --> 00:13:58,461 Decidió mudarse a Sri Lanka. 190 00:13:58,791 --> 00:14:03,301 En un momento dijo que quería comprar la materia prima de Hulusi İplikçi, pero no funcionó. 191 00:14:03,301 --> 00:14:04,861 No pudieron ponerse de acuerdo. 192 00:14:06,791 --> 00:14:07,901 Entiendo. 193 00:15:24,471 --> 00:15:28,781 Ay, ¡una gran sala de baile, la más llamativa! 194 00:15:29,071 --> 00:15:33,141 Organizaremos todo, las decoraciones de las mesas, las sillas, las flores, el menú. 195 00:15:33,391 --> 00:15:35,561 Chica, mira. También hay cosas que conciernen a la novia. 196 00:15:35,591 --> 00:15:36,741 Defne. 197 00:15:37,351 --> 00:15:39,821 La cola del vestido de novia serán cinco metros de largo. 198 00:15:40,111 --> 00:15:43,141 Cruzarás la habitación como un hada. ¡Estarás maravillosa! 199 00:15:44,631 --> 00:15:46,141 No me hagas enloquecer, chica. 200 00:15:46,431 --> 00:15:53,781 Todavía estamos al principio. Las invitaciones, la cena, la propuesta, el compromiso. 201 00:15:54,111 --> 00:15:56,781 Aún hay mucho que hacer, ¡no puedo perderme en mis sueños ahora! 202 00:15:56,871 --> 00:16:01,181 ¡Deberías soñar, niña! ¡Deberías soñar! Te lo mereces. Mira e intenta imaginar de una vez. 203 00:16:03,111 --> 00:16:04,461 - Debo imaginar, ¿verdad? - Imagina. 204 00:16:04,951 --> 00:16:07,781 Ahora.... ya estamos casados, ¿está bien? 205 00:16:08,751 --> 00:16:09,941 ¡¿Qué ah??! 206 00:16:09,991 --> 00:16:14,301 Bueno, he saltado esa parte. ¡Esta parte me estresa! Ya nos hemos casado y todo quedó atrás. 207 00:16:14,471 --> 00:16:17,871 Chica, dime al menos si fue una ceremonia en un salón o una boda en el campo. 208 00:16:17,871 --> 00:16:19,661 Me pregunto qué llevaba puesto Ömer. 209 00:16:19,831 --> 00:16:24,981 ¡Lo juro, Nihan! ¡Me haces dar un paso atrás y volver! Lo juro, ¡no me dejas imaginar mi sueño! 210 00:16:25,231 --> 00:16:28,141 Chica, ¿qué sucederá cuando me vista? ¡Me veré como un elefante! 211 00:16:28,271 --> 00:16:29,751 Y necesito comprarle algo a Serdar. 212 00:16:29,771 --> 00:16:32,781 Tiene solo su traje de la boda y no puede usarlo otra vez. 213 00:16:33,311 --> 00:16:35,621 ¿Has terminado? ¿Deberíamos hablar con mi abuela? 214 00:16:35,791 --> 00:16:38,221 Ya he terminado, está bien. Continúa tú. 215 00:16:38,391 --> 00:16:40,471 Entonces nos hemos casado... 216 00:16:41,101 --> 00:16:43,651 No, no puedo imaginar más. He perdido el interés, quiero decir. 217 00:16:43,751 --> 00:16:45,621 Déjame ayudarte. 218 00:16:45,671 --> 00:16:49,781 Te has casado.... te has convertido en Defne İplikçi. 219 00:16:50,071 --> 00:16:55,021 Ay, cuando dijiste İplikçi, se me doblaron las piernas. 220 00:16:55,311 --> 00:16:56,621 No lo puedes creer muchacha. 221 00:16:57,551 --> 00:16:59,541 ¡Defo! Defo, querida ¿dónde estabas? 222 00:16:59,551 --> 00:17:01,541 Está volando. Está volando. 223 00:17:02,351 --> 00:17:03,741 ¡Me voy a casar! 224 00:17:05,031 --> 00:17:06,701 - ¿En serio? - ¡Sí! 225 00:17:06,751 --> 00:17:08,421 Mi querida Defo. 226 00:17:10,511 --> 00:17:12,421 Finalmente. 227 00:17:12,631 --> 00:17:14,021 Inşallah. 228 00:17:14,031 --> 00:17:18,231 ¡Bien! Te estaba buscando. Ven, te mostraré algo. - ¿Y yo? 229 00:17:18,711 --> 00:17:21,221 Tú quédate donde estás. ¡Ven con nosotros, chica loca! 230 00:17:21,231 --> 00:17:23,421 No seas tonta chica, ¡¿estás loca o qué?! 231 00:17:45,191 --> 00:17:48,541 Ay, ¡no lo creo! ¡No me lo creo! 232 00:17:48,951 --> 00:17:51,981 ¿Has comprado un local para mí? ¿Y vacío? 233 00:17:52,271 --> 00:17:53,581 No. 234 00:17:53,591 --> 00:17:55,741 Chica, lo dije por amabilidad, de todos modos. 235 00:17:55,751 --> 00:17:58,701 He perdido la cabeza por eso he dicho que has comprado un local para mí. 236 00:17:58,871 --> 00:18:01,541 ¿Pero qué es? ¿Por qué estamos aquí? 237 00:18:01,711 --> 00:18:05,301 La Sra. Yasemin alquiló este lugar para una gran exposición. 238 00:18:05,671 --> 00:18:07,421 - ¿Qué? ¡¿Una exposición?! - Sí. 239 00:18:09,351 --> 00:18:10,631 Esto es para usted. 240 00:18:10,631 --> 00:18:15,741 Lo que significa que aquí, mañana, habrá una gran inauguración de la exposición de todo su trabajo. 241 00:18:16,311 --> 00:18:19,341 La Sra. Yasemin ha organizado un comunicado de prensa de inmediato. 242 00:18:19,471 --> 00:18:25,781 Y, por supuesto, invitó a amigos ricos, de buena presencia, conocidos y famosos. 243 00:18:25,951 --> 00:18:29,101 Lo único que tiene que hacer es darme los negativos. 244 00:18:29,191 --> 00:18:33,781 Para que yo pueda hacer una copia de las fotografías y colgarlas en las galerías. 245 00:18:36,631 --> 00:18:38,541 Sr. Koray, ¿está bien? 246 00:18:40,911 --> 00:18:44,101 ¡En este momento quiero desmayarme! 247 00:18:44,231 --> 00:18:46,301 Sr. Koray, ¿no está contento? 248 00:18:46,671 --> 00:18:51,421 ¡Ay, mi destino de oro! Ay, ¿durará este juego para siempre? ¡Allah, Allah! 249 00:18:51,711 --> 00:18:53,861 Sr. Koray, ¿está bien? 250 00:18:54,071 --> 00:18:58,681 Ay, sí. ¡Ay, no! ¿Qué hago ahora? ¿Qué hago? 251 00:18:59,241 --> 00:19:02,691 Esa bruja de Yasemin hizo todo esto solo para hacerme trabajar con ella, ¿verdad? 252 00:19:02,711 --> 00:19:04,581 En ese caso, trabaje con ella. 253 00:19:04,711 --> 00:19:06,061 Ay, ¿y qué me dices de Sinan? 254 00:19:06,111 --> 00:19:08,181 - ¿Quién es Sinan? - Un amigo. 255 00:19:08,311 --> 00:19:09,701 No entiendo. 256 00:19:09,711 --> 00:19:13,381 Cariño, ¿puedes callarte? ¡Déjame solo con mi dilema! 257 00:19:13,551 --> 00:19:14,481 Bueno. 258 00:19:15,191 --> 00:19:20,041 ¿Qué voy a hacer? ¡Oh, Allah! Sinan, ¡¿qué puedo decirte?! 259 00:19:20,051 --> 00:19:22,941 Me pregunto si sería una desgracia si lo hago. 260 00:19:23,191 --> 00:19:26,741 Pero creo que no pasaría nada si, de vez en cuando, me comporto de una manera vergonzosa. 261 00:19:26,741 --> 00:19:27,701 ¡No puedo hacerlo! 262 00:19:27,871 --> 00:19:30,311 Me pregunto si alguna vez se comportaron conmigo de un modo vergonzoso, ¿eh? 263 00:19:30,351 --> 00:19:33,301 Oh, Allah, ayúdame. ¡Allah! 264 00:19:33,631 --> 00:19:35,341 ¿Quién es el Sr. Sinan? 265 00:19:35,591 --> 00:19:39,101 Mi vida, estoy diciendo que estoy muerto. Necesito ayuda para resolver este problema. 266 00:19:39,191 --> 00:19:41,661 Primero, debemos elegir bien... 267 00:19:41,831 --> 00:19:45,061 De acuerdo. Estoy aquí para ayudarlo en estos asuntos. 268 00:19:45,271 --> 00:19:47,541 Pero ¡¿qué le diremos a Sinan?! 269 00:19:47,911 --> 00:19:50,861 Dígale lo importante que es para usted. 270 00:19:50,991 --> 00:19:53,861 ¡No puedo hacerlo! ¡No puedo! 271 00:19:54,511 --> 00:19:59,021 Creo que deberíamos colgar una foto de mi Nero, aquí... 100cm x 120cm en blanco negro. 272 00:19:59,191 --> 00:20:03,101 Además, justo ahí, la portada de mi álbum en forma de X. 273 00:20:03,751 --> 00:20:06,181 Esto es lo que haría si lo hiciera. 274 00:20:06,471 --> 00:20:10,981 - Bueno, hágalo así, entonces. - ¡Dije que no puedo hacerlo! ¡Ayúdame! 275 00:20:11,151 --> 00:20:13,381 Déjeme mirar sus archivos entonces. 276 00:20:14,151 --> 00:20:16,781 ¿Qué le diré a Sinan? ¿Qué le diré? 277 00:20:16,831 --> 00:20:20,021 Lo invitaremos a la exposición. 278 00:20:20,071 --> 00:20:25,101 Mi vida, claro que lo invitaremos. Cómo no vendría siendo mi amigo, ¿verdad? 279 00:20:25,671 --> 00:20:27,461 Llamemos. 280 00:20:27,551 --> 00:20:29,181 Sí. ¿A quién llamamos? 281 00:20:29,231 --> 00:20:32,821 Neriman...İplikçi... Una rica amiga mía. 282 00:20:33,231 --> 00:20:35,861 ¡Estoy cansado! ¡¿Qué debería hacer?! 283 00:20:36,111 --> 00:20:37,981 - Tome. - Dame, chica. 284 00:20:37,991 --> 00:20:38,911 ¡Inestable! 285 00:20:39,831 --> 00:20:42,731 ¡Nero! ¡Nero, ven aquí rápido! ¡Estamos enterrados! 286 00:20:42,731 --> 00:20:45,981 ¡Estamos acabados! ¡Estamos arruinados! ¡Ven aquí, chica! 287 00:20:53,151 --> 00:20:53,901 Ven... 288 00:20:54,631 --> 00:20:56,501 ¿Qué es este lugar? 289 00:20:58,871 --> 00:21:00,501 ¡Qué lindo lugar! 290 00:21:00,711 --> 00:21:02,981 - ¿Defne? - ¿Maestro Sadri? 291 00:21:03,151 --> 00:21:05,301 - Bienvenida, hija. - Gracias. 292 00:21:05,431 --> 00:21:06,821 ¿Ha mudado su tienda aquí? 293 00:21:06,831 --> 00:21:11,461 Sí, mudé la tienda aquí gracias a Iso y los dos estamos trabajando. 294 00:21:12,791 --> 00:21:15,621 Esa fue una gran idea. Estoy tan feliz que esté aquí. ¡Es maravilloso! 295 00:21:15,631 --> 00:21:17,141 Felicidades. ¡Deje que le dé un beso! 296 00:21:17,351 --> 00:21:21,101 - ¡Le deseo lo mejor! - Gracias, te agradezco querida. 297 00:21:21,831 --> 00:21:24,221 Así que ahora es uno de nuestro vecindario. 298 00:21:24,231 --> 00:21:26,821 Sí, ahora lo soy. 299 00:21:27,191 --> 00:21:28,621 ¿Cómo está Ömer? 300 00:21:28,751 --> 00:21:33,661 Querido, estará muy bien. ¿Cómo podría estar mal? Seguro que estará de buen humor. 301 00:21:35,191 --> 00:21:39,251 Creo que ha dejado su trabajo a un lado y ahora está sentado junto a la piscina bebiendo limonada. 302 00:21:39,251 --> 00:21:40,261 Hasta ese punto. 303 00:21:40,591 --> 00:21:42,341 ¿Pasó algo? 304 00:21:42,471 --> 00:21:46,821 ¡No! No... Se debe a la radiación ... la radiación y calor solar en el aire. 305 00:21:46,871 --> 00:21:51,701 Hoy el clima es muy hermoso y el estado de ánimo es mejor. A eso se refería, ¿verdad, Nihan? 306 00:21:51,871 --> 00:21:55,621 Ahora nos vamos al bazar. ¿Necesita que le compremos algo? 307 00:21:55,751 --> 00:21:59,021 Ah, no... no necesito nada, gracias. ¿Puedo ofrecerles una taza de té, chicas? 308 00:21:59,231 --> 00:22:02,861 Primero haremos nuestras compras y luego beberemos el té. 309 00:22:03,031 --> 00:22:04,181 Está bien, querida mía. 310 00:22:04,191 --> 00:22:05,941 Todo lo mejor otra vez. 311 00:22:05,991 --> 00:22:07,981 - Gracias. - Hasta pronto. 312 00:22:08,191 --> 00:22:09,361 Iso, nos vemos después. 313 00:22:09,361 --> 00:22:11,331 Nos vemos. Llámame cuando vuelvas para ayudarte con las compras. 314 00:22:11,331 --> 00:22:12,201 Está bien, lo haré. 315 00:22:14,311 --> 00:22:16,861 Chica, ¿por qué no me dejaste decir que te vas a casar? 316 00:22:16,951 --> 00:22:18,341 Ay, Nihan, deja que lo haga Ömer. 317 00:22:18,341 --> 00:22:21,261 Quiero que sea Ömer que le dé esta maravillosa noticia a su maestro. 318 00:22:21,871 --> 00:22:24,741 Ah... soy como la madera. No lo había pensado. 319 00:22:24,911 --> 00:22:26,541 Lo sé. 320 00:22:27,751 --> 00:22:30,701 Está bien, está bien, estaremos allí en 20 minutos. 321 00:22:30,951 --> 00:22:33,381 Nos vemos después. Nos vemos. 322 00:22:34,231 --> 00:22:35,741 ¿Está libre? 323 00:22:35,831 --> 00:22:38,431 Está libre y nos está esperando. Quedó un poco sorprendida. 324 00:22:39,241 --> 00:22:40,541 Probablemente porque es sábado. 325 00:22:41,261 --> 00:22:42,101 ¿Por qué? ¿quieres decirle? 326 00:22:42,391 --> 00:22:45,551 ¿No deberíamos ocultarlo hasta el lunes? ¡¿Tenemos prisa por destruir a Gallo?! 327 00:22:46,031 --> 00:22:48,801 No destruiremos a Gallo, Sinan. Destruiremos el desfile. 328 00:22:49,101 --> 00:22:52,781 Lo destruiremos, por supuesto. Tenemos 36 horas antes de la reunión. 329 00:22:52,981 --> 00:22:56,421 Tu plan es un poco impredecible. Veremos. 330 00:22:57,031 --> 00:23:00,311 Primero dispararemos el tiro y veremos si funciona o no. 331 00:23:04,031 --> 00:23:05,991 Vamos, dime. 332 00:23:06,191 --> 00:23:07,761 ¿Qué debo decir? 333 00:23:08,591 --> 00:23:11,511 ¿Yasemin? ¿Qué está pasando? 334 00:23:12,751 --> 00:23:13,771 ¿Yasemin? 335 00:23:14,631 --> 00:23:16,941 Primero Sude, ahora esto... 336 00:23:17,231 --> 00:23:19,991 ¡Me gustaría tener algo que tu radar no pueda rastrear, hermano! 337 00:23:20,031 --> 00:23:22,591 Encontrará todo, hermano. Vamos, habla, vamos. 338 00:23:23,591 --> 00:23:25,271 No lo sé, Ömer. 339 00:23:25,871 --> 00:23:27,831 Esta vez es muy diferente. 340 00:23:30,351 --> 00:23:32,031 Ömer, fui envuelto por el calor del amor. 341 00:23:33,351 --> 00:23:40,871 Es como una lluvia brillante cuando cae sobre ti. De repente ves a esa persona bajo una luz diferente. 342 00:23:41,231 --> 00:23:42,911 Te sientes como si estuvieras volando. 343 00:23:43,831 --> 00:23:46,351 ¡Exacto! ¡Exacto! Como lo dices. ¡Exactamente eso! 344 00:23:46,831 --> 00:23:51,231 Y esto es... Yasemin, tú sabes.. 345 00:23:51,671 --> 00:23:55,711 ¿Cómo no saberlo? Te has enamorado de ella a primera vista. 346 00:23:56,781 --> 00:23:59,191 Así es. Pero creo que ese momento no era el adecuado. 347 00:23:59,191 --> 00:24:04,181 Ahora somos conscientes el uno del otro. Hay algo entre nosotros. 348 00:24:04,911 --> 00:24:05,601 ¿Entonces? 349 00:24:06,861 --> 00:24:10,371 Así que ahora mismo va mal. Ella ha retrocedido. 350 00:24:10,621 --> 00:24:11,331 ¿Por qué? 351 00:24:12,051 --> 00:24:14,571 No lo sé. Si solo pudiera entender el por qué. 352 00:24:16,211 --> 00:24:18,171 Quizás sea por el trabajo. 353 00:24:18,291 --> 00:24:21,611 No, no lo creo. Creo que es algo más. 354 00:24:24,611 --> 00:24:26,811 Tal vez lo está haciendo por Sude. 355 00:24:26,891 --> 00:24:30,891 No lo sé, tal vez nuestra pequeña bruja ha hablado con Yasemin. 356 00:24:31,131 --> 00:24:34,171 Y Yasemin se sintió culpable.... tal vez. 357 00:24:40,211 --> 00:24:42,131 Eso podría ser posible. 358 00:24:42,771 --> 00:24:44,851 Bueno.... 359 00:24:44,971 --> 00:24:47,291 Realmente es posible. 360 00:24:56,571 --> 00:24:58,681 Debemos llamar a Defne. 361 00:24:58,691 --> 00:25:01,251 Sí, eso sería mejor. 362 00:25:02,091 --> 00:25:05,261 Es nuestra ventaja que Defne trabaje para nosotros, Sude. 363 00:25:05,530 --> 00:25:09,960 Piensa. Si Fikret trabaja con el gran diseñador, Ömer no querrá perderla. 364 00:25:10,601 --> 00:25:12,281 Pero si ella empieza a trabajar con Defne... 365 00:25:12,306 --> 00:25:14,506 Y además ahora se han hecho amigas. 366 00:25:14,531 --> 00:25:16,851 No tengo idea cómo sucedió eso. 367 00:25:17,671 --> 00:25:24,511 Es raro. Se encontraron de alguna manera. Eso significa que sus caminos se cruzaron en algún momento. 368 00:25:25,143 --> 00:25:28,023 Son raras, pero nosotras no somos muy normales. 369 00:25:28,835 --> 00:25:31,985 No lo somos, querida. ¡No lo somos! Y mira, nos hemos encontrado. 370 00:25:32,020 --> 00:25:33,950 Estamos en el mismo lado. 371 00:25:44,931 --> 00:25:47,371 ¿Todavía piensas en él? 372 00:25:49,811 --> 00:25:52,051 Concentrémonos en nuestro trabajo, Sude. 373 00:25:52,171 --> 00:25:55,371 Lo haremos. Solo estaba preguntando. 374 00:25:56,251 --> 00:25:59,491 Si has visto la verdadera cara de Sinan. 375 00:26:01,251 --> 00:26:04,491 No lo sé. No quiero pensar en eso. 376 00:26:05,971 --> 00:26:10,651 Bueno, como quieras. Quiero decir, que hablaremos cuando digas que estás lista para hablar. 377 00:26:17,091 --> 00:26:18,891 ¿Tostadas con aguacate? 378 00:26:18,931 --> 00:26:20,171 Claro. 379 00:26:20,171 --> 00:26:22,171 Voy a prepararlas. 380 00:26:36,251 --> 00:26:42,171 Me pregunto, si piensas en alguien como una loca, ¿esta persona piensa en ti también? 381 00:26:42,811 --> 00:26:48,331 O, por ejemplo, cuando de repente viene a tu mente, ¿significa que está pensando en ti? 382 00:26:49,491 --> 00:26:51,731 Es posible. 383 00:26:52,011 --> 00:26:54,251 Ahora, piensa en alguien. 384 00:26:54,771 --> 00:26:56,851 Solo Ömer me viene a la mente. 385 00:26:57,371 --> 00:26:59,811 ¡Querida, piensa en otra persona! 386 00:27:03,451 --> 00:27:05,131 No puedo pensar en alguien más. 387 00:27:05,371 --> 00:27:07,531 ¡Ah, mírate! ¡Se ahoga en su amor! 388 00:27:07,771 --> 00:27:11,531 Está bien, lo haré yo. Guiaré mis pensamientos con el poder de la mente. 389 00:27:11,771 --> 00:27:13,091 ¿Qué? 390 00:27:13,211 --> 00:27:17,451 Ahora pensaré en alguien y aparecerá repentinamente frente a nosotras. 391 00:27:17,691 --> 00:27:18,851 ¿Cómo? 392 00:27:24,851 --> 00:27:26,771 ¿En quién piensas? 393 00:27:28,211 --> 00:27:31,531 ¿Qué están haciendo chicas? ¿Por qué no me han llamado? ¡Están llenas de bolsas! 394 00:27:31,531 --> 00:27:33,281 Qué bueno que hayas venido. Mis dedos se han adormecido. 395 00:27:33,281 --> 00:27:34,861 ¡Mira! ¿Lo has visto? 396 00:27:34,861 --> 00:27:38,101 -¡¿Era Iso?! - ¡Exacto, querida! Y vino a nosotras inmediatamente. 397 00:27:38,611 --> 00:27:40,651 Me gustaría saber también qué está pasando. 398 00:27:40,651 --> 00:27:44,531 ¿Sabes que estoy embarazada? Ahora he desarrollado unos nuevos poderes. 399 00:27:44,731 --> 00:27:48,091 Lo hago también con Serdar. ¡Es el poder de una madre! 400 00:27:48,091 --> 00:27:52,091 Dicen que el don de Allah es la sensibilidad. Pero no importa. 401 00:27:52,531 --> 00:27:55,051 No lo entenderás, querida. Hasta que no seas madre. 402 00:27:55,251 --> 00:27:58,651 Allah, Allah. Mírala, creo que esto es algo nuevo de ella. Mírala, pronto explotará. 403 00:27:58,811 --> 00:28:01,891 Sucederá pronto, querida. No exageres. 404 00:28:01,931 --> 00:28:02,931 ¡Iso! 405 00:28:02,931 --> 00:28:06,211 ¿Qué pasa chica? ¿No estás por casarte? 406 00:28:07,451 --> 00:28:11,211 ¡Me voy a casar! ¡Sí, me voy a casar! 407 00:28:16,211 --> 00:28:18,011 Hola, Sra. Yasemin. 408 00:28:20,571 --> 00:28:24,931 No, no, está bien. Me gustaría, claro. Está bien. Bien, ya voy. 409 00:28:30,211 --> 00:28:32,611 Dice que debemos trabajar con Fikret para el desfile de moda. 410 00:28:32,691 --> 00:28:33,491 Eso es realmente bueno. 411 00:28:33,491 --> 00:28:35,731 No es bueno en absoluto, querido. ¡No es bueno en absoluto! 412 00:28:36,171 --> 00:28:39,371 Como sea, es complicado. Vamos a casa, debo cambiarme y prepararme. 413 00:28:39,411 --> 00:28:41,091 Ella me pidió que fuera a su casa. 414 00:28:41,131 --> 00:28:43,561 Pero ustedes vayan, despacio, despacio. 415 00:28:43,561 --> 00:28:48,731 Después de todo, llevas a un ser humano dentro de ti, regresa a casa muy despacio. 416 00:28:48,731 --> 00:28:51,171 ¿De acuerdo? Nos vemos querida. 417 00:28:53,811 --> 00:28:58,291 No es normal, no he entendido otra vez nada de nada. 418 00:29:30,491 --> 00:29:35,171 Simplemente no logro entender. ¿Cómo hizo esta chica para conseguir tanto dinero? 419 00:29:35,251 --> 00:29:39,571 No. ¿Por qué Tranba le ha dado tanto dinero a esta chica? 420 00:29:39,731 --> 00:29:46,211 ¿Por qué se lo dio? ¡Voy a perder la cabeza! Enloqueceré rápido. 421 00:29:58,131 --> 00:29:59,161 Lo descubriré. 422 00:30:15,371 --> 00:30:17,771 Buenos días, esposo mío. Estoy saliendo. 423 00:30:17,851 --> 00:30:19,691 ¿Qué pasa, Neriman? ¿A dónde vas? 424 00:30:19,691 --> 00:30:22,371 Tengo algo muy importante que hacer. No me retengas. 425 00:30:22,371 --> 00:30:26,451 ¿Una cosa muy importante? ¿Super importante? ¿Tiene algo que ver con Koray? 426 00:30:26,451 --> 00:30:28,011 ¿Cómo lo supiste? 427 00:30:28,251 --> 00:30:30,771 Súper e importante, siempre tiene que ver con Koray. 428 00:30:30,931 --> 00:30:33,131 Esto no es nada nuevo para mí, olvídalo. 429 00:30:33,171 --> 00:30:38,211 No lo digas, Necmi. Él está teniendo el dilema de su vida. 430 00:30:38,411 --> 00:30:40,731 ¡No sabes nada! 431 00:30:40,731 --> 00:30:45,451 ¿Dilema? ¿Koray está pasando por un dilema? ¿Qué tipo de dilema es, Neriman? 432 00:30:45,571 --> 00:30:49,851 ¿Dónde poner su cabello? ¿Para la derecha o a la izquierda? ¿Este tipo de dilema? 433 00:30:50,091 --> 00:30:57,331 ¿Qué te importa? ¿Debería quedarme a explicártelo? Me voy... adiós. 434 00:30:58,771 --> 00:31:00,171 ¡Mine! 435 00:31:00,211 --> 00:31:03,451 Neriman. Estás cerca de la puerta, ¿por qué no abres tú? 436 00:31:03,851 --> 00:31:09,451 ¿Dónde estoy cerca de la puerta, Necmi? Estoy adentro. 437 00:31:11,611 --> 00:31:14,571 - Bienvenido. Adelante. - Gracias. Hola. 438 00:31:15,651 --> 00:31:16,891 Hola Sükrü, bienvenido. 439 00:31:16,891 --> 00:31:18,851 Hola, Sr. Necmi. Hola, Sra. Neriman. 440 00:31:19,371 --> 00:31:21,371 ¿Qué pasa Sükrü? ¿Dónde está Ömer? 441 00:31:21,411 --> 00:31:26,491 Sr. Ömer quería que trajera las cosas que compramos, señora. Vine aquí para dejarlo. 442 00:31:26,691 --> 00:31:34,011 Por supuesto, qué lindo detalle. Oh, mi querido chico, es tan amable. 443 00:31:34,011 --> 00:31:36,051 ¡Mine! Toma eso. 444 00:31:36,611 --> 00:31:40,451 Señores, él vendrá aquí esta noche. Me dijo que les informara. 445 00:31:40,451 --> 00:31:41,651 - ¿A nosotros? - Sí. 446 00:31:41,651 --> 00:31:43,331 Lo esperamos. 447 00:31:43,451 --> 00:31:49,371 ¡¿Qué?! ¿Ömer viene aquí esta noche? Ay, Mine, deja eso rápido y ven aquí. 448 00:31:49,491 --> 00:31:52,291 Escúchame bien. ¡Necesitamos preparar algo! 449 00:31:52,291 --> 00:31:57,371 Necmi, llama a Alpi y organiza todo lo relacionado con el vino, ¿de acuerdo? 450 00:31:57,371 --> 00:32:04,651 Sükrü, ve donde Ömer y dile que tía Neriman lo espera esta noche. ¿Y yo? Yo debo organizar todo. 451 00:32:05,011 --> 00:32:11,611 ¡Haremos una buena cena! Ahora estoy muy emocionada. 452 00:32:11,811 --> 00:32:14,611 Neriman. ¿No ibas a ver a Koray? 453 00:32:14,851 --> 00:32:22,291 ¡Ay, lo olvidé! ¡Ay, Koriş, estoy llegando! Vuelo, pajarito mío. 454 00:32:22,291 --> 00:32:29,051 Escúchame, Necmi. Deberás preparar todo y yo continuaré después de que regrese. 455 00:32:29,131 --> 00:32:33,211 También puedes ayudar un poco, Sükrü. Vamos. Nos vemos después. 456 00:32:33,451 --> 00:32:36,691 Eso es lo que se llama “multitarea”. ¡Adiós! 457 00:32:38,691 --> 00:32:40,651 Ven, Sükrü. Ven a sentarte. 458 00:32:40,891 --> 00:32:42,791 Señor, si me disculpa, también tengo que irme. 459 00:32:43,051 --> 00:32:45,131 Está bien, como quieras. 460 00:32:46,731 --> 00:32:48,331 ¿Como de costumbre? 461 00:32:48,331 --> 00:32:50,731 Claro, sin cortarlo demasiado corto, solo un poco. 462 00:32:50,731 --> 00:32:51,571 Bueno. 463 00:32:54,811 --> 00:32:56,401 Ah, está llegando Vanni, Sinan. 464 00:32:56,651 --> 00:32:59,091 ¿Qué dices? ¿A Turquía? 465 00:32:59,331 --> 00:33:02,051 Esto es algo confidencial. Nadie lo debe saber. 466 00:33:02,291 --> 00:33:04,331 ¿Sabes qué? ¡Esta es una gran noticia! 467 00:33:04,371 --> 00:33:07,911 Estoy muy feliz de haber dejado el desfile de moda de Gallo, de lo contrario podríamos olvidarnos de Vanni. 468 00:33:07,911 --> 00:33:09,451 ¡No hubiéramos podido ni siquiera perseguirlo! 469 00:33:09,611 --> 00:33:12,651 Esto es bueno para nosotros. Porque ya nos hemos encontrado con Gallo. 470 00:33:12,851 --> 00:33:15,551 Claro, claro. ¿Sabes qué? ¡Esta es una noticia muy, muy buena! 471 00:33:15,551 --> 00:33:18,971 Necesitamos hacer un buen plan. Vanni necesita trabajar con nosotros, hombre. 472 00:33:19,091 --> 00:33:21,611 La pelota está de nuestra parte. Tenemos suerte. 473 00:33:21,691 --> 00:33:24,811 ¿Estás loco? ¡Este es un tiro de esquina! 474 00:33:24,851 --> 00:33:27,921 Escúchame. Vamos a perseguir a este tipo antes de que se propague la noticia. 475 00:33:27,921 --> 00:33:30,151 Podremos retirarnos si conseguimos este trabajo. 476 00:33:33,091 --> 00:33:35,411 - Que sus manos sean bendecidas. - Eyvallah. 477 00:33:35,571 --> 00:33:37,931 Hermano Sidki, hasta luego. 478 00:33:38,011 --> 00:33:39,251 No pierdan contacto, ¿eh? 479 00:33:39,251 --> 00:33:40,631 ¡Claro, claro! Adelante. Vámonos. 480 00:33:51,571 --> 00:33:52,731 ¿Hola? 481 00:33:53,251 --> 00:33:54,851 İplikçi estuvo aquí. 482 00:33:55,171 --> 00:33:58,971 Tengo una gran noticia. Tenemos que vernos. 483 00:34:00,771 --> 00:34:03,331 Mira, lo colgaremos así, ¿está bien? 484 00:34:08,171 --> 00:34:11,291 Nero, bienvenida mi flor. ¡Sonríe, dulzura! 485 00:34:11,291 --> 00:34:13,491 Ay no, ¡espera! ¡Debería haber posado primero! 486 00:34:13,691 --> 00:34:19,851 Ay, estás bien en todas las poses, mi vida. Ay, Nero, el concepto de la exposición será: "La sonrisa" 487 00:34:20,291 --> 00:34:26,171 Por ejemplo, "Koray y la sonrisa", "Yo acabaré con tu sonrisa" o “La sonrisa que asesina". 488 00:34:26,331 --> 00:34:29,771 Ay… "Tus chistes no son divertidos, mi pajarito, sonríe" 489 00:34:29,851 --> 00:34:31,051 Ah… escucha, tengo otra… 490 00:34:31,321 --> 00:34:37,341 “Sonríe... escúchame, cuando vengas te arrancaré el cabello y te meteré el micrófono en la boca... Sonríe" 491 00:34:37,451 --> 00:34:42,411 ¿Estás trabajando sobre este tema? Ay, espera, es demasiado violento. Ay, espera. 492 00:34:42,611 --> 00:34:44,931 Vamos, cariño, trabajemos. 493 00:34:45,451 --> 00:34:51,051 Primero que nada "Te acabaré, sonríe" o "Quién demonios eres y sonríe". 494 00:34:52,811 --> 00:34:56,651 ¿Y el tercero? “Tus chistes no son divertidos, sonríe”. 495 00:34:57,611 --> 00:35:03,811 "Escúchame, cuando vengas te arrancaré el cabello y te meteré el micrófono en la boca... Sonríe" 496 00:35:04,131 --> 00:35:07,011 Querida, ¿podrías quitarte de aquí? ¡No puedes salir en las fotos! 497 00:35:07,331 --> 00:35:10,131 Chica, trae té y café para nosotros, ¡vamos! 498 00:35:11,411 --> 00:35:13,211 “Seda Sayn, sonríe". 499 00:35:13,211 --> 00:35:17,171 “Nur Yerlitas, sonríe" "Enim Aga, sonríe". 500 00:35:17,411 --> 00:35:22,491 “Marilyn Monroe, sonríe”. La sonrisa de mujeres de clase alta. 501 00:35:22,691 --> 00:35:25,171 Querida, ¡primero debes servir a la invitada! 502 00:35:25,451 --> 00:35:27,251 Dame, querida. 503 00:35:29,331 --> 00:35:31,011 Vamos, desaparece. 504 00:35:38,691 --> 00:35:41,211 Entonces, veamos. Dime, ¿qué pasa? 505 00:35:41,571 --> 00:35:44,771 Ay, cariño, no sabes lo que me pasa. 506 00:35:45,011 --> 00:35:47,091 Ay, ¿qué pasa? ¡Cuéntame! 507 00:35:47,411 --> 00:35:49,651 ¿Sabes sobre el desfile? 508 00:35:49,811 --> 00:35:56,051 En primer lugar, Ömer tenía que hacerlo ... y yo, por supuesto, tenía que preparar el espectáculo. 509 00:35:56,171 --> 00:35:58,371 - Y no había ningún problema. - ¿Entonces? 510 00:35:58,451 --> 00:36:01,731 Más tarde, esta perra de Yasemin consiguió el trabajo. 511 00:36:01,931 --> 00:36:02,931 ¿Y? 512 00:36:03,051 --> 00:36:05,251 Ömer y ella se han convertido en enemigos. 513 00:36:05,531 --> 00:36:07,451 ¿Ah, entonces? 514 00:36:07,531 --> 00:36:11,651 Me pusieron como condición para este desfile de moda de Enzo. 515 00:36:11,771 --> 00:36:16,171 Mi vida, ¿dónde debería ir, eh? De Koray Sargin no hay 3. 516 00:36:16,411 --> 00:36:23,771 Uno le daría a Sinan, el segundo a Yasemin y el tercero sería tuyo, así podríamos salir juntos. 517 00:36:24,091 --> 00:36:26,251 Ay, se necesita otro Koray que se quede en casa. 518 00:36:26,571 --> 00:36:30,171 Ay, yo estoy celosa de ti. No quiero compartirte con otros. 519 00:36:30,451 --> 00:36:33,411 Ay, yo también soy celoso de ti. Me alegro de tenerte, mi pajarito. 520 00:36:33,531 --> 00:36:37,251 También me alegro de tenerte. Te quiero mucho. 521 00:36:37,331 --> 00:36:39,891 - Yo también te quiero mucho, mi amor. - ¡Yo te amo más! 522 00:36:40,131 --> 00:36:42,411 ¡Dulzura! ¿De qué estábamos hablando? 523 00:36:42,411 --> 00:36:43,891 No sé, mi vida. 524 00:36:43,971 --> 00:36:45,781 Olvidé el tema otra vez. 525 00:36:45,991 --> 00:36:52,391 Ay, sí. Ahora, mi vida, Yasemin está haciendo esta exposición para mí y luego organizará el desfile. 526 00:36:53,331 --> 00:36:57,051 Bueno, no he tenido una exposición en 3 años y la gente por supuesto, la está esperando. 527 00:36:57,971 --> 00:37:00,611 Le gustaría que trabajes para ella. 528 00:37:00,931 --> 00:37:05,531 Pero mi vida, si trabajo con ella, Sinan podría enojarse y ponerse furioso. 529 00:37:05,691 --> 00:37:07,651 Bien, pero entonces ¿qué quieres hacer? 530 00:37:07,731 --> 00:37:11,291 No lo sé, mi vida. Juro que me siento atrapado. 531 00:37:11,491 --> 00:37:15,731 Es decir, el desfile de moda es importante, también la exposición. Pero Sinan y la empresa también lo son. 532 00:37:15,851 --> 00:37:17,651 ¡Un dilema total! 533 00:37:17,931 --> 00:37:24,611 Mi destino está lleno curvas. Un poco aquí, un poco de Chèrie. ¡No puedo dividirme! 534 00:37:24,851 --> 00:37:30,611 Dulzura, recuerda lo feliz que te hace esta parte de tu trabajo. Eso también es importante. 535 00:37:31,091 --> 00:37:37,651 Mi vida, tienes razón. Me hace feliz, pero en este momento mi felicidad se ensombrece por mi tristeza. 536 00:37:37,891 --> 00:37:39,931 Ay, en serio, mi alma ligera se ha ido. 537 00:37:40,011 --> 00:37:43,251 Quiero decir, es como cuando me enamoro de alguien… 538 00:37:43,331 --> 00:37:47,891 Y esta persona que amo me ha mandado una carita sonriente con un paréntesis. 539 00:37:47,931 --> 00:37:49,131 Es así como me siento. 540 00:37:49,331 --> 00:37:55,451 No lo digas, esto es lo peor. A nosotros las emociones nos hacen bien, cariño. No te enojes ahora. 541 00:37:55,771 --> 00:37:57,051 Veremos, querida. 542 00:37:57,051 --> 00:37:58,851 Veremos, mi bebé. 543 00:38:14,971 --> 00:38:16,931 ¡Ömer! ¿Cómo estás? 544 00:38:17,171 --> 00:38:19,211 Bien, Defne. ¿Y tú? 545 00:38:19,491 --> 00:38:23,691 Estoy un poco preocupada. La Sra. Yasemin quiere que trabaje en el desfile de moda. 546 00:38:23,931 --> 00:38:28,231 No me siento cómoda al respecto. Después de todo, tú has trabajado en él y se te ha escapado de las manos. 547 00:38:28,611 --> 00:38:30,291 Yo estoy de tu lado. 548 00:38:30,531 --> 00:38:35,491 Trabaja Defne, trabaja. Aprende lo que puedas. De todos modos, no habrá ningún desfile. 549 00:38:35,611 --> 00:38:39,051 ¿Qué quieres decir? ¡Espera! ¡Espera, no lo digas! ¡¿Por qué?! 550 00:38:39,251 --> 00:38:41,931 Porque no lo queremos. Por eso. 551 00:38:42,291 --> 00:38:47,171 ¿Por qué me has dicho esto? ¿Por qué me he enterado de esto ahora? 552 00:38:47,411 --> 00:38:50,211 Está bien, voy a colgar. Bye, bye. 553 00:38:51,571 --> 00:38:53,411 ¿Qué debería hacer ahora? 554 00:38:53,531 --> 00:38:55,451 Puedes trenzar mi cabello, por ejemplo. 555 00:38:55,531 --> 00:38:57,891 Ven, acomódate allí. 556 00:38:58,491 --> 00:39:01,331 Siéntate aquí, dame el peine. 557 00:39:02,011 --> 00:39:05,211 De nuevo es un problema de los mayores, ¿verdad? 558 00:39:06,411 --> 00:39:09,691 No preguntes, Esra. Descubrí algo que no debería haber sabido. 559 00:39:09,851 --> 00:39:11,531 Entonces actúa como si no lo supieras. 560 00:39:11,531 --> 00:39:18,131 No puedo actuar así. Debería ocultarlo, pero tengo una deuda de gratitud hacia las personas que necesito ocultárselo. 561 00:39:18,651 --> 00:39:20,531 Oh... ¡Estás quemada! 562 00:39:20,691 --> 00:39:26,331 ¡Y cómo! No... no quería estar en medio de todo esto. ¡No quería esto! 563 00:39:26,571 --> 00:39:29,211 ¿Sería tan malo si viviera en el bolsillo de la camisa de Ömer? 564 00:39:29,291 --> 00:39:30,691 Creo que te aburrirías. 565 00:39:30,691 --> 00:39:32,771 ¿Estás loca? ¡Ojalá fuera así! 566 00:39:32,771 --> 00:39:39,131 Allah, yo sería libre como un pájaro y me sentiría cómoda en el corazón del hombre que amo. 567 00:39:39,451 --> 00:39:41,371 Oh, no diría ni un pío. 568 00:39:43,051 --> 00:39:44,611 ¿Elástico? 569 00:39:53,491 --> 00:39:58,881 Cariño, cariño, escúchame. Según mi opinión, el lugar de la exposición es este. 570 00:39:59,251 --> 00:40:05,211 Deberías invitar a Ömer y Sinan. Y tú, en la exposición, les dirás que has aceptado preparar el desfile. 571 00:40:05,651 --> 00:40:07,891 ¿No será peor con el hecho consumado? 572 00:40:08,371 --> 00:40:11,211 Sí, lo será, pero es mejor así. 573 00:40:11,371 --> 00:40:16,011 Es verdad, chica. De todos modos, no podrán cambiar las cosas. Ellos se enojarán más, supongo. 574 00:40:16,251 --> 00:40:22,651 ¡Ay, sí! No creo que te digan nada cuando vean lo feliz que eres. 575 00:40:23,251 --> 00:40:25,611 ¡Es una gran idea, Nero! ¡Es una gran idea! 576 00:40:25,611 --> 00:40:30,291 Sí, dulzura. ¿Crees que debemos preocuparnos por todos sus problemas? 577 00:40:30,291 --> 00:40:31,661 Hemos estado sufriendo mucho tiempo. 578 00:40:31,691 --> 00:40:35,771 Cállate. Cállate. Tanta pena a una edad tan temprana. 579 00:40:36,211 --> 00:40:41,091 Por supuesto querido. No seas infeliz nunca más. ¡No los necesitamos! 580 00:40:41,251 --> 00:40:47,011 ¡Verdad, chica! ¡Tienes razón! Entonces, mi vida, comencemos con los preparativos. 581 00:40:47,531 --> 00:40:52,331 Comencemos, bebé. Está bien, déjame comenzar mirando cuántas fotos caben allí. 582 00:40:52,411 --> 00:40:56,891 De acuerdo. Yo controlo la entrada. Y veamos cuántas fotos se pueden imprimir. 583 00:41:01,251 --> 00:41:02,411 ¡Korişin! 584 00:41:03,811 --> 00:41:05,691 ¡Chica! ¿Qué estás haciendo aquí? 585 00:41:05,691 --> 00:41:09,211 Ay Nero, ¡no salgamos de este lugar! 586 00:41:09,611 --> 00:41:11,811 Chica, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Por qué has venido? 587 00:41:11,811 --> 00:41:15,011 Vine a verte, Korişin. ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 588 00:41:15,011 --> 00:41:19,571 ¡Me gusta! ¡Me gusta! Vamos querida...vete, vete. Vamos, chica. ¡Todavía de pie aquí! 589 00:41:19,771 --> 00:41:22,451 Estoy llegando, bebé. 590 00:41:30,931 --> 00:41:33,451 Yasemin... 591 00:41:33,731 --> 00:41:36,371 Sra. Neriman. 592 00:41:42,571 --> 00:41:48,331 Por un momento vino a mi mente tu nariz original. 593 00:41:50,371 --> 00:41:52,651 Esta es la original. 594 00:41:52,811 --> 00:41:57,491 Claro, claro. Es tan original que se desvía de la forma. 595 00:41:59,251 --> 00:42:02,971 Ah, yo cuando la miro, recuerdo que hay vejez en esta vida. 596 00:42:03,371 --> 00:42:05,651 ¡¿Qué?! ¡¿Me has dicho vieja?! 597 00:42:12,251 --> 00:42:17,571 Dulzura, en primer lugar, soy una mujer sin edad. 598 00:42:18,051 --> 00:42:25,411 Además, incluso si soy vieja, soy original. Estás mirando, ¿verdad? Estás mirando una original. 599 00:42:25,531 --> 00:42:28,131 Porque yo, practiqué ballet. 600 00:42:30,411 --> 00:42:34,691 ¡También soy original! Soy tan original, como joven. 601 00:42:35,211 --> 00:42:39,171 ¡La destrozaré! ¡Korişin, la destrozaré! 602 00:42:39,331 --> 00:42:42,211 No puede destrozarme, Neriman hanim ¡porque yo puedo escapar! 603 00:42:42,531 --> 00:42:46,491 Basta, ¡no peleen aquí! ¡Hoy es un día muy feliz para mí! 604 00:42:46,611 --> 00:42:52,451 Nero, mi flor... Yasemin, mi nueva jefa. Por favor, no lo hagan. ¡Deténganse! 605 00:42:52,491 --> 00:42:54,171 Ella empezó, mi Koriş. 606 00:42:54,291 --> 00:42:57,771 No puedo escucharla ... no hables por tu nariz. 607 00:42:58,171 --> 00:43:00,771 ¡Por favor, cálmense! ¡Por favor! 608 00:43:00,971 --> 00:43:05,931 Ay, miren, no me estresen antes de la exposición y el desfile de moda. 609 00:43:06,011 --> 00:43:07,911 ¡Estoy agotado! ¡Ahora tendré que empezar a usar medicación! 610 00:43:07,931 --> 00:43:13,011 Tienes razón Korişin. Pero todo es por ti. Esto lo sabes. 611 00:43:13,811 --> 00:43:18,531 Korişin, tú sabes que estoy contigo. Lo sabes, por supuesto. 612 00:43:18,851 --> 00:43:24,691 ¡Mi vida es un dilema! Mira cuánto sufrimiento. ¡Chica asistente! 613 00:43:24,971 --> 00:43:29,891 Tenemos invitados. ¡Trae unas pantuflas! Oh, ¿qué pantuflas? Trae una bebida. ¡Una bebida! 614 00:43:30,971 --> 00:43:32,971 ¡Oh, Allah! 615 00:43:33,571 --> 00:43:35,811 Entonces, dime. ¿A dónde vamos ahora? 616 00:43:36,371 --> 00:43:38,531 A otro lugar. 617 00:43:39,251 --> 00:43:42,611 Entonces estás diciendo que, ¡Allah es grande! 618 00:43:43,171 --> 00:43:45,931 Veamos qué sigue, hermano. 619 00:43:55,451 --> 00:43:57,571 Estoy aquí. ¿La Sra.Yasemin no está? 620 00:43:58,011 --> 00:44:00,931 Yasemin no está aquí, cariño. Puedo ofrecerte a Sude. 621 00:44:02,051 --> 00:44:03,611 Bien. 622 00:44:04,051 --> 00:44:06,531 Ven aquí, siéntate. 623 00:44:17,771 --> 00:44:20,771 Creo que este es un desfile de moda que hace que todos se sientan tensos. 624 00:44:22,171 --> 00:44:24,371 Has pagado las 200.000 liras. 625 00:44:25,091 --> 00:44:26,571 Las pagué. 626 00:44:27,451 --> 00:44:29,331 Te salvó la campana. 627 00:44:31,051 --> 00:44:36,171 Ustedes dos realmente no tienen piedad de mí, ¿no es así? ¡Sude, eres realmente mala! 628 00:44:36,411 --> 00:44:38,651 ¿Yo? ¿Yo soy mala? 629 00:44:38,771 --> 00:44:43,371 ¡Sí! Esperas ayuda de otros, ¡pero siempre estás buscando el error de alguien! 630 00:44:43,571 --> 00:44:45,771 Pero no le miento a nadie. 631 00:44:46,411 --> 00:44:49,251 Soy así. Si me haces algo malo, me vuelvo mala. 632 00:44:49,451 --> 00:44:55,051 Quizás a la gente no le gusto, pero creen las cosas que digo, porque siempre digo la verdad. 633 00:44:56,091 --> 00:44:58,131 Pagué el dinero. El caso está cerrado. 634 00:44:58,331 --> 00:45:02,931 ¿Está cerrado? ¿Cómo se cerró? ¡Estás engañando a Ömer! 635 00:45:03,451 --> 00:45:09,131 El hecho de que devolvieras el dinero no cambia el hecho de que robaste el corazón de Ömer, a cambio de dinero. 636 00:45:09,411 --> 00:45:15,331 ¿Le has dicho a él? ¿Le has dicho que las cosas son así en realidad? ¡No! Defne, tú... 637 00:45:18,251 --> 00:45:25,171 ¿Cómo puedo decirlo? Te consideras modesta, pero en estos momentos pareces una cazafortunas, querida. 638 00:45:25,811 --> 00:45:26,771 Sude... 639 00:45:27,931 --> 00:45:33,211 Cómo te metiste en esta situación, no lo entiendo. En realidad, eres una buena chica. 640 00:45:33,531 --> 00:45:37,531 ¡Defne! Hay formas más honestas de conseguir dinero. 641 00:45:40,771 --> 00:45:43,651 - Yo... - Está bien, tal vez no sea así. 642 00:45:43,691 --> 00:45:48,571 Tal vez lo entiendo de la manera equivocada. Solo estoy hablando como alguien que lo ve desde afuera. 643 00:45:49,131 --> 00:45:51,851 Entonces significa que tienes que verlo también desde el interior. 644 00:45:52,051 --> 00:45:55,731 Espero que Ömer también lo vea de la forma en que lo ves, desde dentro. 645 00:45:56,171 --> 00:45:58,491 Amo a Ömer. Mucho, Sude. 646 00:46:13,451 --> 00:46:18,011 Gracias. Estamos esperando a una persona más. Pediremos cuando ella esté aquí, ¿de acuerdo? 647 00:46:18,251 --> 00:46:19,491 Gracias. 648 00:46:23,651 --> 00:46:24,971 ¡Me voy a casar! 649 00:46:27,291 --> 00:46:28,811 Respira, respira. 650 00:46:29,051 --> 00:46:30,571 ¡¿Qué?! ¡¿Cómo?! 651 00:46:30,571 --> 00:46:34,171 Con Defne, no hay otra. Lo hemos intentado antes, ya sabes... 652 00:46:34,571 --> 00:46:36,571 Pero, ahora parece que hemos arreglado nuestros problemas. 653 00:46:36,851 --> 00:46:38,611 ¿De qué estás hablando, hombre? 654 00:46:38,891 --> 00:46:42,451 Quería que fueras el primero en saberlo. Esta noche le diré a mi tío. 655 00:46:44,851 --> 00:46:48,211 ¡Esta es una gran noticia! No sé...no sé qué decir. 656 00:46:48,211 --> 00:46:50,131 Levántate, dame un abrazo y felicítame. 657 00:46:50,651 --> 00:46:52,691 Por supuesto que te abrazaré. 658 00:46:53,891 --> 00:46:56,371 Hombre, tú… ¡¿de verdad te vas a casar?! 659 00:46:56,371 --> 00:46:57,891 Así es. Siéntate. 660 00:46:59,291 --> 00:47:02,851 Mira qué lejos han llegado las cosas. 661 00:47:03,611 --> 00:47:06,131 Hasta dónde han llegado las cosas. Así es, ¡de verdad! 662 00:47:06,331 --> 00:47:12,251 Ahora eh... no debería hacer esta pregunta, pero creo que es el deber de un amigo preguntar. 663 00:47:12,371 --> 00:47:14,691 Estás seguro, ¿verdad? ¿No tienes dudas o preguntas? 664 00:47:16,411 --> 00:47:23,291 Tenía, pero...tuve que hacer una elección, Sinan. La vida es corta. 665 00:47:23,531 --> 00:47:25,211 Las aves vuelan. 666 00:47:25,331 --> 00:47:26,811 Exactamente. 667 00:47:27,011 --> 00:47:32,931 Estoy muy feliz. Defne y tú. Todo irá bien. Serás muy feliz. 668 00:47:33,091 --> 00:47:35,211 Eso espero mi hermano. Ya veremos. 669 00:47:36,411 --> 00:47:38,051 Allah, Allah. 670 00:47:42,691 --> 00:47:44,131 Señores. 671 00:47:44,251 --> 00:47:47,371 Sra. Figen. Bienvenida. ¿Cómo está? 672 00:47:48,091 --> 00:47:49,921 Para ser honesta estoy emocionada. 673 00:47:49,921 --> 00:47:54,491 Sentarme en la misma mesa con dos caballeros como ustedes, es bastante emocionante. 674 00:47:54,931 --> 00:47:59,331 Esperaba encontrarme con ustedes. Así que su llamada no me sorprendió. 675 00:47:59,891 --> 00:48:03,571 Planeo sorprenderla, no se preocupe. Adelante, por favor. 676 00:48:13,571 --> 00:48:16,491 Bueno Serdar. Así es como se hace. 677 00:48:16,851 --> 00:48:18,491 Es tan extraño. 678 00:48:18,651 --> 00:48:20,531 ¿Qué es tan extraño? 679 00:48:21,131 --> 00:48:23,011 No lo sé. 680 00:48:24,451 --> 00:48:33,491 Parece que finalmente encontré mi camino, haciendo plantillas y estas cosas. Y tú te convertirás en padre. 681 00:48:35,291 --> 00:48:39,811 Defne, por ejemplo, está en sus asuntos amorosos y está en camino para casarse. 682 00:48:40,611 --> 00:48:45,171 Pero de verdad. De hecho, hemos crecido mucho en un año. 683 00:48:47,811 --> 00:48:50,091 Hemos crecido, hermano. Hemos crecido. 684 00:48:50,091 --> 00:48:54,451 Los sueños ya no son tan grandes y hemos crecido. Estamos envejeciendo. 685 00:48:54,931 --> 00:48:58,011 En este caso, ¡yo estoy muerto, entonces! 686 00:48:58,131 --> 00:49:00,371 Bienvenido maestro. 687 00:49:06,051 --> 00:49:09,291 Entonces, ¿qué?... Veamos quién está envejeciendo. 688 00:49:09,411 --> 00:49:14,131 No, maestro. Estaba solo hablando con Serdar de cómo hemos crecido y cosas así. 689 00:49:14,771 --> 00:49:17,691 Es así. Una persona no es un adulto si dice que lo es. Tienes que asumir la responsabilidad. 690 00:49:17,931 --> 00:49:23,931 Debes saber afrontar el viento en contra. Tendrás que ser flexible. 691 00:49:24,051 --> 00:49:26,451 Y luego descubrirás en qué momento de la vida estás. 692 00:49:26,491 --> 00:49:34,211 Sí. Estuvimos expuestos al viento en contra este año. Se sintió como si soplara un poco fuerte. 693 00:49:34,371 --> 00:49:40,731 Lo importante al final es: "No son los años de tu vida lo que cuenta, sino la vida en tus años" 694 00:49:41,211 --> 00:49:48,331 Así que el tiempo no es importante. Alguien podría tener 50 años y no ser adulto. 695 00:49:48,451 --> 00:49:54,371 Mientras que alguien más puede tener muchas oportunidades que lo harán crecer un año. 696 00:49:54,371 --> 00:49:55,851 Así van las cosas. 697 00:49:57,651 --> 00:50:01,011 Un escalofrío recorre mi espalda ahora. 698 00:50:01,011 --> 00:50:07,282 El maestro leyó numerosos libros. Y él mismo ha pasado por una dura escuela. 699 00:50:07,307 --> 00:50:08,726 ¡De ningún modo! ¡De ningún modo! 700 00:50:08,751 --> 00:50:12,251 Digamos que es experiencia, la práctica o la experiencia de vida. 701 00:50:12,331 --> 00:50:13,971 Es una forma de decir. 702 00:50:14,664 --> 00:50:19,314 ¿Saben qué? Déjenme pasar dos días aquí y me convertiré en un sabio. 703 00:50:19,339 --> 00:50:22,369 Dejaré mi trabajo y encontraré mis objetivos. 704 00:50:22,491 --> 00:50:23,691 ¡En verdad! 705 00:50:24,011 --> 00:50:25,491 Allah te bendiga. 706 00:50:25,771 --> 00:50:27,091 Maestro, le sirvo el té. 707 00:50:27,211 --> 00:50:28,611 Gracias, hijo. Gracias. 708 00:50:44,851 --> 00:50:45,971 ¿Lo has comprado? 709 00:50:46,011 --> 00:50:49,251 Lo he comprado. ¿Cómo estás? Bien. ¡Eres fantástica! 710 00:51:00,011 --> 00:51:02,371 A ver, a ver. 711 00:51:06,131 --> 00:51:08,251 Entonces, ¿qué tipo de ensalada es esta ahora? 712 00:51:08,451 --> 00:51:12,371 Es una nueva receta con arándanos y otras cosas. En definitiva, ¡será delicioso! 713 00:51:12,571 --> 00:51:14,971 Entonces, ¿qué estás haciendo? ¿Algo nuevo? 714 00:51:15,171 --> 00:51:18,131 Enzo… Canceló el desayuno para mañana. 715 00:51:18,771 --> 00:51:20,291 ¿Por qué? 716 00:51:20,571 --> 00:51:23,131 Algo está pasando, pero todavía no lo entiendo. 717 00:51:23,411 --> 00:51:25,531 ¿Qué tipo de cosas, por ejemplo? 718 00:51:25,971 --> 00:51:29,311 Yo digo que es como si estuviera a punto de explotar algo. 719 00:51:29,311 --> 00:51:32,931 Es como una mala señal, pero tarde o temprano saldrá a la luz. 720 00:51:33,371 --> 00:51:35,531 Y ¿tú? ¿Cómo van las cosas? 721 00:51:35,811 --> 00:51:38,531 Bien, estoy trabajando. Estoy haciendo algo. 722 00:51:39,411 --> 00:51:42,331 Quiero decir, ¿crees que estás creando algo fantástico? 723 00:51:44,251 --> 00:51:45,491 Bueno... 724 00:51:45,971 --> 00:51:50,691 Estos fueron los programas con İplikçi. Ahora obviamente ya no está. 725 00:51:52,131 --> 00:51:57,011 Creo que deberías lavar la rúcula. ¿Qué dices? Lávala. 726 00:51:57,731 --> 00:51:59,531 Creo que quieres que me calle. 727 00:51:59,931 --> 00:52:01,651 Bueno, vamos entonces. 728 00:52:12,411 --> 00:52:15,821 Entonces, señores... almorzar con ustedes es muy agradable, pero... 729 00:52:15,821 --> 00:52:18,531 Yo diría que la razón de nuestro encuentro no es esta. 730 00:52:19,691 --> 00:52:24,451 Ahora, digamos que… nos gustaría discutir un caso con Ud. 731 00:52:24,691 --> 00:52:27,371 Una nueva y gran compañía quiere entrar al mercado turco. 732 00:52:27,491 --> 00:52:31,531 Nos gustaría que nos ayude a establecer contacto con ellos. 733 00:52:31,811 --> 00:52:35,251 No he recibido ningún tipo de información. ¿Quién es la empresa? 734 00:52:35,651 --> 00:52:36,691 Vanni. 735 00:52:36,811 --> 00:52:37,931 ¡¿Vanni?! 736 00:52:38,451 --> 00:52:43,411 ¿Están seguros? Quiero decir, habría escuchado sobre eso con seguridad si hubiera algún plan. 737 00:52:43,971 --> 00:52:46,071 Lo está escuchando ahora. Se lo estamos diciendo. 738 00:52:48,291 --> 00:52:56,531 Solo que esta noticia es confidencial. Nadie debe saberlo. Lamentablemente sabemos cómo es la competencia. 739 00:52:56,531 --> 00:52:57,651 Por supuesto, por supuesto. 740 00:52:57,851 --> 00:53:00,041 De todos modos, esto no sería un problema para Ud. 741 00:53:00,041 --> 00:53:02,931 Queremos que organice esta colaboración entre Vanni y Passionis. 742 00:53:03,091 --> 00:53:05,331 Obviamente ganará Ud. también. 743 00:53:05,571 --> 00:53:10,571 Es decir, ustedes y Vanni trabajarían juntos como dos yemas en un huevo. 744 00:53:11,171 --> 00:53:12,731 Pero ¿qué hay de Gallo? 745 00:53:13,051 --> 00:53:15,761 La colaboración con Gallo ya ha terminado y en realidad fue lo mejor. 746 00:53:15,761 --> 00:53:17,531 Fue bueno para ambos que nos hayamos separado. 747 00:53:17,851 --> 00:53:23,811 Es más, ¿sabes qué? Tendríamos más posibilidades de cooperación con Vanni, si le dice que rompimos con Gallo. 748 00:53:24,091 --> 00:53:25,691 ¿Y las otras empresas? 749 00:53:26,091 --> 00:53:30,651 Chèrie y Tranba no tienen ninguna posibilidad en absoluto. Porque están en el desfile de moda. Es imposible. 750 00:53:31,371 --> 00:53:35,861 Esta es una muy buena oportunidad tanto para ustedes como para mí. 751 00:53:35,861 --> 00:53:38,811 Y por eso hablaré inmediatamente con Vanni. 752 00:53:39,291 --> 00:53:41,171 Va a ser genial. 753 00:53:45,331 --> 00:53:48,411 Vayamos y comprobemos el lugar de nuevo. Controlemos uno a uno cada detalle. 754 00:53:48,411 --> 00:53:50,071 No quiero ningún problema más adelante. 755 00:53:50,171 --> 00:53:51,971 Bien, bien, me encargaré de eso. 756 00:53:51,971 --> 00:53:57,371 Yo me encargaré de las modelos. Estoy en contacto con los gerentes. Parece que no habrá problemas. 757 00:53:57,531 --> 00:53:59,211 Bien, súper. 758 00:53:59,931 --> 00:54:02,291 ¡Defne! ¿Estás lista? 759 00:54:02,371 --> 00:54:03,771 ¿Para qué? 760 00:54:04,291 --> 00:54:08,531 ¿Qué quieres decir, para qué? ¡Para diseñar! Trabajarás junto con Fikret. 761 00:54:08,691 --> 00:54:09,601 Ah, está bien, querida. 762 00:54:09,611 --> 00:54:13,851 Pero al final no hay necesidad de hacer las cosas más grandes de lo que son. No hay necesidad de exagerar. 763 00:54:14,051 --> 00:54:15,811 ¡¿Estás bromeando?! 764 00:54:16,091 --> 00:54:17,811 Defne ¿estás bien? 765 00:54:18,171 --> 00:54:20,811 Creo que ella está viviendo en un planeta diferente. 766 00:54:21,051 --> 00:54:24,691 De ninguna manera, solo quiero tranquilizarlas. 767 00:54:24,931 --> 00:54:30,851 No nos tranquilices. No apagues nuestro fuego. Necesitamos este tipo de emoción, Defne. 768 00:54:31,131 --> 00:54:34,491 Trabajemos con este fuego para hacer lo mejor que podamos, ¿verdad? 769 00:54:34,571 --> 00:54:37,891 Después de todo, ¡este es el mayor contrato de Chèrie! 770 00:54:38,371 --> 00:54:42,451 Entiendo. ¿Se puso caliente aquí? ¡Qué calor! 771 00:54:42,931 --> 00:54:46,791 Dije que estemos emocionadas, querida Defne. No que tengas miedo. 772 00:54:46,801 --> 00:54:50,891 Cálmate y confía en ti misma. Espero un trabajo excelente de tu parte. 773 00:54:51,611 --> 00:54:52,771 Entiendo. 774 00:54:52,811 --> 00:54:53,971 Yasemin. 775 00:54:55,171 --> 00:54:56,571 No creo que ella entienda. 776 00:54:56,571 --> 00:55:00,891 ¡No, no! Está bien, lo manejaré. Lo manejaré. 777 00:55:18,851 --> 00:55:21,291 ¡Mine! ¡Ahora ven y trae todo! 778 00:55:23,051 --> 00:55:26,451 ¡Ven! ¡Ven! Ponlos ahí, rápido. 779 00:55:30,531 --> 00:55:33,971 Neriman, ¿no crees que es demasiado? 780 00:55:34,211 --> 00:55:42,251 ¡Oh, no! ¿Ay, en serio? ¿He exagerado? No, no he exagerado. De ninguna manera, comeremos todo. 781 00:55:42,291 --> 00:55:47,011 Ömer viene de vez en cuando, como la luna azul y debemos preparar las comidas que le gustan. 782 00:55:47,251 --> 00:55:51,531 Neriman, no presiones demasiado a Ömer cuando venga. ¿Es posible? No lo bombardees con preguntas. 783 00:55:51,731 --> 00:55:54,971 Oh no, para nada… ¿por qué haría eso? 784 00:55:57,771 --> 00:56:03,131 Escúchame, Necmi. ¿Por qué viene Ömer? 785 00:56:03,771 --> 00:56:08,411 Quiero decir que nunca viene a visitarnos por las noches. 786 00:56:08,411 --> 00:56:14,131 Esto no es típico de Ömer. Me pregunto si él quiere hablar de algo. 787 00:56:14,371 --> 00:56:18,891 Me pregunto qué quiere decir. Vamos, pensemos un poco. 788 00:56:19,251 --> 00:56:22,211 En realidad, también lo considero extraño. Yo tampoco lo entiendo. 789 00:56:22,331 --> 00:56:27,051 Además, está muy ocupado estos días, no tiene tiempo. Tal vez realmente quiere decirnos algo. 790 00:56:27,451 --> 00:56:31,651 Has arrojado piedras a mi razonamiento, Necmi. 791 00:56:32,411 --> 00:56:37,211 Ahora es como un derrumbe. Espera, déjame razonarlo yo misma. 792 00:56:37,571 --> 00:56:40,431 ¡No lo pienses, Neriman! No pienses. Lo entenderemos cuando esté aquí. 793 00:56:41,091 --> 00:56:47,211 ¡Necmi, reacciona! ¡Mine! Vamos, trae el dolma. ¡Vamos! 794 00:56:49,331 --> 00:56:50,651 Ponlo ahí. 795 00:56:53,331 --> 00:56:54,891 Llegó. 796 00:56:56,251 --> 00:56:58,571 ¡Deja chica! Yo abriré. 797 00:57:06,731 --> 00:57:10,811 ¡Oh mi pajarito! ¿Vuelves a casa? 798 00:57:12,051 --> 00:57:18,731 Mi abuelo dijo que es hora de volver a casa. Ha dicho que no debo molestarlos más. Y no pude decirle que no. 799 00:57:21,131 --> 00:57:22,731 Bienvenida. 800 00:57:24,451 --> 00:57:26,891 Bienvenida, mi pajarito. 801 00:57:49,931 --> 00:57:51,371 Bienvenida. 802 00:58:18,451 --> 00:58:20,691 Tengo noticias muy importantes para ti. 803 00:58:20,731 --> 00:58:23,091 ¿Cuáles? ¿Te has ahorrado las noticias para el final? 804 00:58:23,091 --> 00:58:24,971 Todo el mundo está huyendo de Fikret. 805 00:58:25,051 --> 00:58:26,051 ¿Por qué? 806 00:58:26,091 --> 00:58:32,211 Vanni quiere invertir en Turquía. Quiere entrar en el mercado. Y Vanni tiene una hostilidad contra Fikret. 807 00:58:32,611 --> 00:58:37,051 Lo que significa que quienquiera que trabaje con Fikret, no tiene posibilidad de acercarse a Vanni. 808 00:58:40,731 --> 00:58:46,731 No lo puedo creer. Vanni es un pez grande, no puedo perder esta oportunidad. ¿Estás segura? 809 00:58:46,771 --> 00:58:48,491 Cien por ciento. 810 00:58:50,971 --> 00:58:55,571 Entonces necesito alejarme del desfile. No puedo formar parte de la organización. 811 00:58:57,851 --> 00:59:00,091 Vuelvo a gastar un montón de dinero. 812 00:59:00,811 --> 00:59:02,251 Haz algo. 813 00:59:02,451 --> 00:59:07,251 Déjame llamar a mis abogados. A ver si podemos cancelar todo. 814 00:59:08,771 --> 00:59:11,731 Te doy un consejo... Sálvate a ti mismo. 815 00:59:18,891 --> 00:59:21,171 Ha comenzado la guerra, Iso. 816 00:59:21,451 --> 00:59:23,771 Y estoy atrapada en el medio. 817 00:59:24,531 --> 00:59:32,051 No puedo traicionar a Ömer. Él confía en mí. Pero en el otro lado está Fikret. 818 00:59:32,291 --> 00:59:34,971 Ella contribuyó para que nosotros podamos estar juntos. 819 00:59:35,611 --> 00:59:40,971 Allah, estás en una situación realmente confusa, Defo. Pienso que esta vez no será para nada fácil. 820 00:59:41,131 --> 00:59:46,891 Sí, es cierto. Ömer está realmente enojado. Y se han convertido en enemigos con Fikret por mi culpa. 821 00:59:47,571 --> 00:59:50,691 Y él no sabe, por supuesto, que esta chica se sacrificó por ti. 822 00:59:50,771 --> 00:59:55,011 Intenté tranquilizarlo un poco, pero al final, el desfile igual se canceló. 823 00:59:55,171 --> 01:00:00,811 ¡Maldita sea! ¡¿Por qué las cosas no pueden ser sin ningún problema, tristeza, simplemente sin obstáculos?! 824 01:00:01,851 --> 01:00:04,271 Porque eres un problema, Defo. 825 01:00:04,471 --> 01:00:07,011 No hay nada que puedas hacer. 826 01:00:07,571 --> 01:00:11,451 ¡Chicos! ¡No se muevan! ¡No se muevan! Los dulces de Türkan están aquí. 827 01:00:12,491 --> 01:00:15,491 ¿En este momento? ¿Y antes de cenar? 828 01:00:15,771 --> 01:00:17,931 ¡Lo devoraré enseguida! 829 01:00:18,011 --> 01:00:22,931 Iso querido, nuestra amiga se está cuidando ahora que se va a casar. 830 01:00:23,131 --> 01:00:27,971 No tiene nada que ver con eso. De nuevo soy un paquete de nervios, estresada y pensando en el desfile de moda. 831 01:00:28,811 --> 01:00:35,771 Ella y sus problemas. Chica, te vas a casar, deberías bailar. No te preocupes por el desfile. 832 01:00:35,931 --> 01:00:40,811 Significa que deberías ser un poco egoísta. Sí, más relajada. ¡Más relajada! 833 01:00:40,931 --> 01:00:42,291 No es así como funciona. 834 01:00:42,411 --> 01:00:46,091 Funciona. Funciona. Toma, come algo dulce, es un remedio para todo. Come. 835 01:01:08,411 --> 01:01:10,011 Ay querido, ven. 836 01:01:10,411 --> 01:01:12,051 Bienvenido hijo. 837 01:01:13,011 --> 01:01:18,591 Mi pajarito, mi bebé, mi amor. Te beso en nombre de todo el mundo. 838 01:01:18,591 --> 01:01:23,091 Eres un regalo para todas las mujeres de este planeta. 839 01:01:23,291 --> 01:01:25,011 Tranquila, Neriman. Ve más despacio. 840 01:01:25,251 --> 01:01:27,571 Oh primo, bienvenido. 841 01:01:27,651 --> 01:01:29,491 Gracias, ven, déjame besarte. 842 01:01:31,411 --> 01:01:34,811 ¿Qué pasa? Este tipo de cosas no es tu costumbre, pero... 843 01:01:35,091 --> 01:01:37,651 Vamos a la mesa, que la comida no se enfríe. 844 01:01:37,651 --> 01:01:40,171 ¡Mira qué linda mesa! 845 01:01:43,131 --> 01:01:51,891 Mira, ¡he preparado sarma para ti! Lo hice para ti. Con mis propias manos, para ti. 846 01:01:52,691 --> 01:01:54,691 Benditas tus manos, tía. 847 01:01:54,931 --> 01:01:58,171 Ömer, hijo. ¿Cómo están las cosas? ¿Todo bien? 848 01:01:58,451 --> 01:02:01,851 Todo está bien. Fantástico. Una maravilla. Me voy a casar. 849 01:02:01,931 --> 01:02:03,291 ¿Qué? 850 01:02:03,931 --> 01:02:06,051 - ¿En serio Ömer? - ¿Qué? 851 01:02:06,131 --> 01:02:08,371 ¿Te vas a casar? 852 01:02:08,571 --> 01:02:13,851 En serio, tío. Lo digo en serio. Ustedes son mi familia. 853 01:02:14,131 --> 01:02:18,091 Quería preguntarte si podrían pedirle la mano a la familia de la chica.... La de Defne. 854 01:02:18,611 --> 01:02:20,051 ¡¿Qué?! 855 01:02:20,131 --> 01:02:22,011 ¿Te vas a casar con Defne? 856 01:02:22,011 --> 01:02:24,011 ¡¿Con Defne?! 857 01:02:25,451 --> 01:02:30,291 ¿Así que tú y Defne decidieron casarse? Estoy muy feliz por ustedes. ¡Enhorabuena! 858 01:02:30,491 --> 01:02:31,811 Gracias, tío. 859 01:02:33,051 --> 01:02:36,531 Sude... ¿No vas a felicitar a tu primo? 860 01:02:39,611 --> 01:02:43,251 Felicidades, te deseo felicidad y bienestar. 861 01:02:44,451 --> 01:02:45,691 Gracias. 862 01:02:46,851 --> 01:02:56,771 Mi apuesto príncipe ha crecido y se casa. Ay, Necmi… Estaba destinada a ver estos días también. 863 01:02:59,171 --> 01:03:06,171 Estoy en mal estado por el llanto. Más precisamente estoy llorando de felicidad. 864 01:03:08,811 --> 01:03:14,611 ¿Te vas a casar ahora? ¡Ven, déjame abrazarte ahora! Ven, déjame abrazarte. 865 01:03:20,171 --> 01:03:24,811 ¿Qué vamos a hacer entonces? Espera. 866 01:03:28,851 --> 01:03:41,131 Entonces hagamos esto. Vamos a llamarlos y decirle a Türkan que vengan aquí mañana. 867 01:03:41,211 --> 01:03:46,851 Nos encontraremos y luego podremos pedir la mano de la niña. 868 01:03:47,011 --> 01:03:52,211 Estoy en tan mal estado ahora. Me siento mal. Estoy en shock. Estoy sorprendida. 869 01:03:54,411 --> 01:03:55,771 ¿Türkan? 870 01:03:59,051 --> 01:04:01,291 ¿De dónde conoces a Türkan? 871 01:04:01,571 --> 01:04:03,931 Sí, mamá, ¿quién es Türkan? 872 01:04:06,251 --> 01:04:12,051 Es la abuela de la niña, querida. Ella estuvo con nosotros por mucho tiempo. 873 01:04:12,051 --> 01:04:15,891 Lo descubrí porque ella estaba trabajando con Ömer. 874 01:04:16,051 --> 01:04:17,771 Oh, en serio… 875 01:04:18,051 --> 01:04:23,371 Estoy trabajando con Defne muy cerca desde hace meses, pero no lo sabía. 876 01:04:24,571 --> 01:04:26,891 Sude, termina tu cena. No dejes que se enfríe. 877 01:04:27,011 --> 01:04:29,011 Sí, bien, por supuesto. 878 01:04:29,771 --> 01:04:34,971 Por supuesto, eso es porque soy una leyenda social que conozco todo. 879 01:04:35,211 --> 01:04:41,231 Por ejemplo, la esposa de nuestro instalador, Emine, está embarazada por segunda vez. Oh, no importa. 880 01:04:41,231 --> 01:04:42,731 ¿Entonces es Defne? 881 01:04:43,611 --> 01:04:52,171 Estoy tan feliz por eso. Realmente me gusta esa chica. ¡Oh, mi Ömuş! Esta es una gran noticia. 882 01:04:53,131 --> 01:04:55,771 Es genial, genial, genial. 883 01:04:55,771 --> 01:04:57,451 Gracias, tía. Gracias. 884 01:04:58,291 --> 01:04:59,851 Genial. 885 01:05:21,331 --> 01:05:22,531 ¿Deniz? 886 01:05:26,091 --> 01:05:27,611 Todo está cancelado. 887 01:05:27,651 --> 01:05:29,771 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 888 01:05:30,451 --> 01:05:34,731 También he llamado a Enzo. Cancelé el contrato y la publicidad. 889 01:05:34,851 --> 01:05:36,291 ¿Por qué? 890 01:05:36,531 --> 01:05:40,411 Solo así. Organiza una reunión. Tomemos distancia de Gallo. 891 01:05:40,611 --> 01:05:43,491 Pero todos los preparativos y el desfile de moda... 892 01:05:43,491 --> 01:05:45,931 Yasemin, haz lo que yo digo. 893 01:05:45,931 --> 01:05:47,931 Deniz, pero ¿por qué? 894 01:05:50,891 --> 01:05:55,331 Sra. Türkan, ¿cómo está? Soy Neriman. 895 01:05:56,611 --> 01:05:58,451 ¿Sra. Neriman? 896 01:06:01,051 --> 01:06:03,571 Gracias. Gracias. 897 01:06:05,171 --> 01:06:08,851 Qué puedo decir, estamos todos bien. 898 01:06:09,091 --> 01:06:10,811 ¿Cómo está? 899 01:06:10,931 --> 01:06:17,611 Estoy bien. Estoy bien. Por supuesto, cuando escuché las buenas noticias, me sentí muy feliz y estallé de alegría. 900 01:06:18,491 --> 01:06:25,011 Pero no podemos ser tan felices como usted, por supuesto. De alguna manera ha conseguido el premio gordo. 901 01:06:25,691 --> 01:06:27,091 ¿Disculpe? 902 01:06:27,131 --> 01:06:31,051 Me pregunto si no quiere visitarnos mañana. 903 01:06:31,131 --> 01:06:38,731 Así podemos acercarnos, hablar de cosas. La esperamos con toda la familia. 904 01:06:38,971 --> 01:06:46,291 Decir a toda la familia, no me refiero a traer con usted a todo el vecindario. 905 01:06:46,371 --> 01:06:50,731 Aunque todos entrarían en nuestra casa, pero no es necesario. Es un asunto entre nosotros. 906 01:06:51,051 --> 01:06:53,611 ¿Entonces está diciendo que deberíamos ir a cenar? 907 01:06:53,811 --> 01:06:59,331 Claro, por supuesto. Así podremos conversar y acercarnos. 908 01:06:59,491 --> 01:07:02,611 La cena es la mejor oportunidad. 909 01:07:02,811 --> 01:07:09,411 Pueden comer tanto como quieran y lo que no puedan comer, Mine lo envolverá para que lo lleve a casa. 910 01:07:09,571 --> 01:07:14,651 Quiero decir, que Mine puede empaquetarlo. ¡Mine lo empaquetará! 911 01:07:14,691 --> 01:07:21,291 Podemos hablar dentro de la familia, conversar y acercarnos. 912 01:07:21,451 --> 01:07:27,171 Bueno, bueno. Por supuesto. Por supuesto que podemos. ¿Qué deberíamos decir? 913 01:07:27,411 --> 01:07:32,251 Es costumbre aceptar la invitación, ¿verdad? Por supuesto que iremos. 914 01:07:32,531 --> 01:07:40,611 Maravilloso. Entonces, los esperamos mañana. Hablaremos juntos de los detalles mañana. 915 01:07:40,691 --> 01:07:45,851 Hablaremos de todo en detalle. Tendremos tiempo suficiente de todos modos, ¿verdad? 916 01:07:46,091 --> 01:07:52,251 La vida también es larga. Así que quiero decir que tenemos tiempo. Podemos hablar en detalle. 917 01:07:52,571 --> 01:08:00,251 Está bien, está bien. Buenas noches. Buenas noches. Mis saludos. 918 01:08:03,891 --> 01:08:04,891 Defne... 919 01:08:05,331 --> 01:08:07,531 ¿Qué Defne, Defne? 920 01:08:07,771 --> 01:08:11,371 Deja de balbucear. ¿Cuál es el motivo de esta invitación? 921 01:08:17,731 --> 01:08:21,411 Abuela, quería decírtelo..... 922 01:08:21,491 --> 01:08:23,451 Chica, no me hagas adivinar. Habla. 923 01:08:23,451 --> 01:08:26,691 Ömer y yo, decidimos casarnos. 924 01:08:35,131 --> 01:08:38,051 Allah... 925 01:08:38,091 --> 01:08:39,011 Algo está pasando. 926 01:08:39,051 --> 01:08:41,891 ¡Allah! 927 01:08:41,891 --> 01:08:48,211 ¿Una boda? ¿Entregaremos la novia a la familia İplikçi? 928 01:08:48,451 --> 01:08:51,411 ¡Ven aquí chica, quiero besarte! 929 01:08:51,531 --> 01:08:55,011 Abuela, despacio, me romperás los huesos antes de casarme. 930 01:08:55,211 --> 01:08:59,171 ¡Una boda! Mis oraciones han sido aceptadas. 931 01:08:59,411 --> 01:09:05,291 ¡Justo cuando pensaba que no podías casarte, golpeaste la diana! ¡Bien hecho! 932 01:09:05,611 --> 01:09:09,931 ¿Qué debo hacer ahora? ¿Escribir en mi cuenta de Facebook? 933 01:09:09,971 --> 01:09:11,971 ¡De ninguna manera! 934 01:09:12,011 --> 01:09:17,011 ¿Debo tomar un micrófono y gritarlo en el vecindario? ¡No, no! 935 01:09:23,371 --> 01:09:26,891 ¡Eso no es suficiente para mí! Eso realmente no es suficiente. Háganse a un lado. 936 01:09:26,931 --> 01:09:29,291 Todos a un lado. Juro que voy a bailar la danza del vientre. 937 01:09:29,491 --> 01:09:31,411 Voy a bailar la danza del vientre. Voy a bailar la danza del vientre 938 01:09:31,411 --> 01:09:34,691 Esra trae la pastilla de la abuela, la de debajo de su lengua. ¡Corre! ¡Corre! 939 01:09:34,931 --> 01:09:39,451 Voy a bailar la danza del vientre. A un lado. ¡Voy a bailar! Lo haré. 940 01:09:51,051 --> 01:09:58,051 Cómo pasa el tiempo tan rápido. Justo ayer, chica, eras tan pequeña como ella. 941 01:09:58,411 --> 01:10:05,971 Pesaste 2,5 kg. Dijeron que no sobrevivirías. Tenías el pelo rojo, la cabeza toda colorada. 942 01:10:06,211 --> 01:10:07,851 ¿Cuánto exactamente? 943 01:10:08,091 --> 01:10:12,371 Así, tan pequeñita como esto. Una cosa pequeñita. 944 01:10:13,411 --> 01:10:19,091 Me dije, la tomaré y la alimentaré, la criaré y la mantendré viva. 945 01:10:19,211 --> 01:10:25,251 Oh, el hospital estaba muy frío y su madre estaba durmiendo allí. La llevé conmigo y le dije: 946 01:10:25,411 --> 01:10:34,491 "Escucha, promete que serás una niña alegre y nunca causarás problemas a tu madre y a tu padre" 947 01:10:35,731 --> 01:10:44,051 Allah lo sabe. Ella nunca me ha decepcionado. Espero que no te pase nada. 948 01:10:44,251 --> 01:10:48,611 Espero que nada malo cubra tu vida, mi hermosa niña. 949 01:10:59,451 --> 01:11:02,491 ¿Eso significa que Chèrie se hizo cargo en serio del desfile? 950 01:11:02,611 --> 01:11:04,571 Deja que piensen así. 951 01:11:05,091 --> 01:11:12,011 Ömer. Conozco este tono de voz. ¿Comienza una guerra? No habrá desfile ¿verdad? 952 01:11:12,691 --> 01:11:17,011 Bueno, tío, a veces es mejor resolver las cosas por completo en lugar de prolongarlas. 953 01:11:17,371 --> 01:11:21,891 El tiempo no siempre trae cosas buenas. A veces trae cosas malas. 954 01:11:22,331 --> 01:11:25,451 Te han lastimado y por lo tanto estás comenzando un ataque. 955 01:11:25,611 --> 01:11:28,131 Es mejor atacar que esperar. 956 01:11:28,291 --> 01:11:32,891 Lo sabes, soy pacífico, pero cuando del otro lado sacan una espada... 957 01:11:33,971 --> 01:11:37,611 Entonces atacas duro. No me gustaría estar del otro lado. 958 01:11:37,971 --> 01:11:42,451 Ellos saben lo que están haciendo. Al final fueron ellos mismos quienes comenzaron. 959 01:11:42,611 --> 01:11:47,171 Vamos querido. ¿Cómo podrían saber que tienen a un genio de la estrategia por delante? 960 01:11:47,331 --> 01:11:49,331 El resultado de este juego ya estaba claro desde el principio. 961 01:11:49,331 --> 01:11:53,251 Espera tío. Todavía no hay nada. 962 01:11:53,651 --> 01:11:58,131 Ömer...no lo hagas. Los dos sabemos quién ganará. 963 01:11:58,411 --> 01:12:04,091 Simplemente, como siempre, acepta tu victoria en silencio. Eso es todo. 964 01:12:16,371 --> 01:12:16,991 ¿Sr. Ömer? 965 01:12:16,991 --> 01:12:17,941 Dime. 966 01:12:18,811 --> 01:12:20,051 ¿Defne? 967 01:12:20,691 --> 01:12:24,651 Vine aquí para hablar. Y el hermano Sükrü fue tan amable de traerme aquí. 968 01:12:24,931 --> 01:12:26,851 De acuerdo, hablaremos. Vayamos a casa. 969 01:12:26,931 --> 01:12:31,731 Ah, no. Necesito volver a casa con urgencia porque la adrenalina de mi abuela se ha elevado. 970 01:12:31,891 --> 01:12:33,171 ¿Por qué? 971 01:12:33,291 --> 01:12:37,491 Le dije a la abuela que nos íbamos a casar. Tuve que hacerlo luego que Sra. Neriman llamara. 972 01:12:44,091 --> 01:12:45,851 Sükrü...Bebe un poco de agua. 973 01:12:46,011 --> 01:12:47,371 Estoy bien señor. Estoy bien. 974 01:12:47,371 --> 01:12:48,611 Se está ahogando. 975 01:12:50,251 --> 01:12:51,891 Estoy bien. Estoy bien. 976 01:12:52,131 --> 01:12:55,171 Defne. Entonces ven aquí y hablamos. 977 01:12:55,331 --> 01:12:56,811 Está bien. 978 01:12:58,091 --> 01:13:02,851 ¿Por qué intentas cancelar el desfile de moda? ¿Qué te ha hecho Fikret? ¿No es grosero hacia ella? 979 01:13:03,211 --> 01:13:07,331 Defne, no la defiendas. Ella dio su palabra y no la cumplió. 980 01:13:07,611 --> 01:13:12,771 Pero tal vez ella tenía una razón. Quizás haya una razón para esto. 981 01:13:13,371 --> 01:13:15,251 Ella es una buena persona. 982 01:13:15,491 --> 01:13:18,331 Defne, no interfieras en este asunto, de verdad. Y además... 983 01:13:18,451 --> 01:13:20,051 ¿Qué, además? 984 01:13:20,651 --> 01:13:25,531 Nuestro departamento de Recursos Humanos te llamará el lunes. Quiero que vuelvas a Passionis. 985 01:13:26,331 --> 01:13:27,571 ¿Qué? 986 01:13:27,811 --> 01:13:31,371 No puedes seguir trabajando en una empresa donde Tranba es socio. 987 01:13:32,931 --> 01:13:39,941 Pero esto sería ser muy desagradecida con la Sra. Yasemin, al final ella me contrató para ser un diseñador. 988 01:13:39,941 --> 01:13:41,691 Eso sería realmente feo. 989 01:13:42,571 --> 01:13:46,411 Bueno, como quieras, eso depende de ti. Toma tu decisión. 990 01:13:47,451 --> 01:13:51,811 De acuerdo, lo pensaré. Pero no te preocupes, no te molestaré. 991 01:13:54,291 --> 01:13:59,451 Por favor prométeme que irás a hablar con Fikret. Ella no es una mala persona. 992 01:13:59,531 --> 01:14:03,011 No es lo que crees que es. Al menos escúchala. 993 01:14:04,651 --> 01:14:07,291 ¿Por qué insistes tanto? 994 01:14:07,651 --> 01:14:14,531 No, no estoy insistiendo. Solo creo que ella tenía sus razones. 995 01:14:15,371 --> 01:14:18,651 Bueno Defne. Hablaré con ella por ti. 996 01:14:18,971 --> 01:14:22,451 Sr. Ömer, disculpe, pero ¿a dónde vamos? 997 01:14:22,891 --> 01:14:27,731 Primero llevaremos a Defne a su casa y luego veremos. Su abuela la llamó. 998 01:14:31,971 --> 01:14:37,491 Me pregunto cómo será esta reunión con toda la familia. ¿No es realmente extraño? 999 01:14:38,491 --> 01:14:40,331 No lo sé, no del todo. 1000 01:14:40,491 --> 01:14:42,891 Todavía se siente muy extraño para mí. 1001 01:14:43,171 --> 01:14:46,051 ¿Que juntos creemos nuestro futuro? 1002 01:14:46,371 --> 01:14:50,811 No, quiero decir que tú y yo, después de tantas cosas... 1003 01:14:53,411 --> 01:14:58,291 Todavía hay toda una vida delante de nosotros Defne. Creo que ya no deberíamos pensar en lo que sucedió. 1004 01:14:58,611 --> 01:15:03,291 Pensemos en nuestros sueños, y en las cosas buenas que vendrán, por ejemplo. 1005 01:15:03,491 --> 01:15:05,371 Entonces quieres decir que vamos a ser felices. 1006 01:15:05,531 --> 01:15:07,531 Creo que ya lo somos. 1007 01:15:13,531 --> 01:15:16,651 ¿Has limpiado todos los vasos? ¡Mírame! No quiero ninguna mancha. 1008 01:15:16,691 --> 01:15:19,171 ¿Qué hiciste con los platos? ¿Los rompiste? 1009 01:15:19,211 --> 01:15:23,771 Cuéntalos todos desde el principio antes que termines tu trabajo. Vamos, rápido. Date prisa. 1010 01:15:24,051 --> 01:15:31,731 Todavía tienes que hacerme un té. Ay, estoy tan agotada, es tan difícil ser ama de casa. 1011 01:15:34,491 --> 01:15:37,051 Mine. Sal, querida. 1012 01:15:39,171 --> 01:15:42,171 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 1013 01:15:45,251 --> 01:15:46,931 ¿Qué fue eso? 1014 01:15:46,971 --> 01:15:48,251 ¿Qué fue, qué? 1015 01:15:48,251 --> 01:15:51,851 Neriman İplikçi, ¿realmente permitirás esta boda? 1016 01:15:52,091 --> 01:15:54,771 Estallabas de alegría toda la noche. 1017 01:15:55,171 --> 01:15:56,691 Espera. Espera. 1018 01:15:56,811 --> 01:16:00,091 ¿Qué? Mamá ¿qué haces? 1019 01:16:04,731 --> 01:16:09,731 Por supuesto que no lo permitiré. Simplemente no dije nada para no terminar pareciendo la equivocada. 1020 01:16:10,171 --> 01:16:17,851 Aprende esto. Nunca permitiré que Ömer y Defne se casen. Esta chica es una tramposa y una bruja. 1021 01:16:18,011 --> 01:16:25,171 Ella no puede convertirse en un İplikçi. La hemos alquilado por dinero. Es básicamente incorrecto. 1022 01:16:25,651 --> 01:16:27,451 ¿Piensas de esta manera? 1023 01:16:27,571 --> 01:16:30,331 Por supuesto que pienso de esta manera, Sude. 1024 01:16:30,851 --> 01:16:32,571 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 1025 01:16:33,731 --> 01:16:40,571 Ahora, haré un plan para que Ömer y Defne se separen. Un plan muy fuerte. 1026 01:16:40,891 --> 01:16:46,251 Después de todo, yo soy la que los unió. Y sé, por supuesto, cómo separarlos. 1027 01:16:47,251 --> 01:16:54,251 Voy a abrir una nueva página limpia, Sude. Ahora trabajaré exactamente al revés. 1028 01:16:55,051 --> 01:17:00,011 Bien, eso está bien. Pero ella dice: "He pagado mi deuda, se acabó". 1029 01:17:03,531 --> 01:17:06,131 Ese es otro tema completamente diferente. 1030 01:17:06,931 --> 01:17:11,731 No, no lo entiendo. ¿De dónde sacó tanto dinero? ¿Cómo? 1031 01:17:13,251 --> 01:17:15,771 Ven. Ven, te mostraré. 1032 01:17:24,171 --> 01:17:25,731 Ven. 1033 01:17:26,131 --> 01:17:28,411 ¿Qué está pasando? 1034 01:17:33,491 --> 01:17:37,291 Mira. Mira el nombre en el cheque. 1035 01:17:39,571 --> 01:17:42,491 ¿Cómo es esto? ¿Tranba? 1036 01:17:42,811 --> 01:17:45,491 Tranba le dio a Defne el dinero. 1037 01:17:45,851 --> 01:17:51,371 Mamá ¿cómo es posible? Me pregunto qué le dio Defne a Tranba a cambio del cheque. 1038 01:17:51,651 --> 01:17:56,811 No lo sé. Pero sé que esto será la razón que hará que Defne desaparezca. 1039 01:17:57,011 --> 01:17:59,291 Solo debemos esperar. 1040 01:18:00,691 --> 01:18:04,531 Muy interesante. Entonces esperaremos para verlo. 1041 01:18:16,371 --> 01:18:18,811 No entiendo. 1042 01:18:19,091 --> 01:18:21,651 ¿No han dicho la razón? 1043 01:18:23,491 --> 01:18:26,091 Está bien, está bien, bueno. 1044 01:18:27,971 --> 01:18:29,571 ¿Qué pasó? 1045 01:18:29,731 --> 01:18:33,691 Está sucediendo algo extraño. Las cosas se complicaron esta noche. 1046 01:18:34,011 --> 01:18:39,291 Chèrie se retira del desfile. Tranba ha cancelado el contrato de publicidad. 1047 01:18:39,931 --> 01:18:41,891 ¿Cómo es eso? 1048 01:18:42,251 --> 01:18:47,251 Está bien. Enzo era de todos modos quien organizaba el desfile de moda. Así que trabajaremos con otra empresa. 1049 01:18:47,411 --> 01:18:50,091 Pero Ece, tenemos dinero de Tranba. 1050 01:18:50,171 --> 01:18:52,251 Lo devolveremos. 1051 01:18:54,611 --> 01:18:57,291 Ece, gasté el dinero. 1052 01:18:58,331 --> 01:19:00,411 ¿Disculpa? 1053 01:19:20,091 --> 01:19:27,571 ¡Chica! ¿No ibas a ser mi asistente durante 24 horas? ¡Mírame! No puedes dormir. No te dejaré dormir. 1054 01:19:27,731 --> 01:19:29,251 Bien señor, tiene razón. 1055 01:19:29,931 --> 01:19:34,531 Tengo razón. Dormí un rato y ahora me siento relajado, me siento bien. 1056 01:19:35,411 --> 01:19:37,451 Escucha pajarito. Necesitamos trabajar. 1057 01:19:37,531 --> 01:19:40,811 Tengo nuevas ideas en mi mente. A veces me vienen. 1058 01:19:41,771 --> 01:19:45,171 Lo mejor sería cambiar el estilo de los marcos antiguos. ¿Me has escuchado? 1059 01:19:45,251 --> 01:19:49,971 Pensemos en algo moderno. Un soplo de aire joven. Lejos de la nada. 1060 01:19:50,811 --> 01:19:52,171 Como desee. 1061 01:19:52,571 --> 01:19:57,451 Por supuesto que como yo quiera. Los cambiarás mañana. ¿Me has escuchado? 1062 01:19:57,731 --> 01:20:04,811 Quiero marcos negros. Por un lado, negro, por el otro, rojo. De un lado azul y por el otro gris. 1063 01:20:05,011 --> 01:20:11,051 Cielos parcialmente nublados. Por supuesto, como soy artista, tengo dos mentes. 1064 01:20:11,211 --> 01:20:15,131 Puede que no lo entiendas. Acostúmbrate a mí, querida. Relájate. 1065 01:20:15,251 --> 01:20:17,171 No, no es ningún problema, de verdad. 1066 01:20:17,331 --> 01:20:19,851 ¡Y dices que no es un problema! Ten cuidado con lo que dices. 1067 01:20:20,011 --> 01:20:26,251 Estoy experimentando un momento creativo en este momento. ¡Tengo dolor de estómago! ¡Oh Allah! 1068 01:20:26,451 --> 01:20:30,411 Querida, lo mejor sería pasear. Será bueno para mí. 1069 01:21:37,251 --> 01:21:43,251 ¿También lo sientes? Se acerca la lluvia. El cielo se oscureció. 1070 01:21:45,091 --> 01:21:49,331 Cada vez que me siento así, parece que algo malo va a suceder. 1071 01:21:50,371 --> 01:21:53,531 De todos modos, volveremos al trabajo, ¿verdad? 1072 01:21:57,051 --> 01:21:58,251 Perdón. 1073 01:22:19,171 --> 01:22:21,481 - ¿Estás libre? - Pasa. 1074 01:22:31,131 --> 01:22:34,491 ¿Qué quieres? ¿No has tenido suficiente de gritos? 1075 01:22:34,891 --> 01:22:39,771 Vine aquí porque alguien me lo pidió. Alguien muy importante para mí me lo pidió, por eso estoy aquí. 1076 01:22:40,371 --> 01:22:42,411 ¿Para qué hablaras conmigo? 1077 01:22:42,571 --> 01:22:46,531 ¡Sí! Ella quería que yo escuchara la historia de tu lado también. 1078 01:22:48,891 --> 01:22:51,691 Entonces, ¿estás aceptando que tienes prejuicios? 1079 01:22:51,971 --> 01:22:54,331 No he dicho eso. 1080 01:22:55,731 --> 01:22:59,651 ¿Por qué estás tan enojado conmigo? Desde el primer día. 1081 01:23:00,371 --> 01:23:09,731 Tu reputación. Lo negativo que has dicho de mí. Tus condiciones. Tu sonrisa. Hay muchas cosas. 1082 01:23:10,371 --> 01:23:12,771 ¿Mi sonrisa te hace enojar? 1083 01:23:12,931 --> 01:23:18,651 Sí. ¡No! No importa, dejemos eso ahora. 1084 01:23:19,411 --> 01:23:24,571 ¿Por qué has hecho esto? ¿Este juego? 1085 01:23:29,051 --> 01:23:36,171 Una amiga mía necesitaba dinero. Y no tenía suficiente para darle. Por eso acepté. 1086 01:23:36,411 --> 01:23:39,171 Estás haciendo muchos negocios. Trabajas con varias empresas. 1087 01:23:39,291 --> 01:23:42,811 No soy una mujer de negocios como tú Ömer. ¡Soy un diseñador! 1088 01:23:44,371 --> 01:23:49,291 Diseño trajes únicos. No lo hago para una producción en masa, no lo distribuyo. 1089 01:23:49,491 --> 01:23:52,491 Y, además, mi vida no tiene nada que ver con el dinero. 1090 01:23:52,651 --> 01:23:55,171 No entiendo nada de asuntos financieros y todo eso. 1091 01:23:55,571 --> 01:23:58,651 Claro, te cuidaron en Nueva York. 1092 01:23:59,171 --> 01:24:03,051 Lo hacen. Tengo una casa como esta y un pequeño círculo de amigos. 1093 01:24:03,371 --> 01:24:06,371 - Un círculo pequeño pero poderoso. - Exactamente. 1094 01:24:14,491 --> 01:24:18,731 No soy una mala persona Ömer. Si quieres pensar lo contrario, entonces depende de ti. 1095 01:24:19,131 --> 01:24:24,171 Y además no me arrepiento. Este dinero fue útil para alguien. Lo hice por una amiga. 1096 01:24:26,051 --> 01:24:29,651 Nosotros también, quiero decir tú y yo... 1097 01:24:30,611 --> 01:24:34,771 pensé que podríamos ser amigos... Extraño. 1098 01:24:36,611 --> 01:24:41,771 Bueno, yo también, pero creo que este barco ya se ha ido. 1099 01:24:49,451 --> 01:24:52,131 Se acerca el tiempo del "cabrito". 1100 01:24:52,611 --> 01:24:56,931 Lo sé. Me hubiera gustado comer cabrito en Trakya pero... 1101 01:24:57,091 --> 01:24:58,891 No tienes conexiones. 1102 01:24:59,811 --> 01:25:02,811 Le diré a Alpi que lo arregle. Te llamará. 1103 01:25:03,091 --> 01:25:04,811 Gracias. 1104 01:25:23,731 --> 01:25:27,011 El enchufe de arriba está roto. ¿Hay uno abajo? 1105 01:25:29,211 --> 01:25:30,731 ¡Esra corre y trae una silla! 1106 01:25:30,811 --> 01:25:34,491 ¡Serdar! ¡Serdar! ¡Serdar! 1107 01:25:34,651 --> 01:25:37,131 ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! ¡No necesitas gritar! Te escucho. 1108 01:25:37,131 --> 01:25:41,691 Mi amor, es que realmente sucede sin querer, es por el pánico. Encontré tu corbata. Mantén esto. 1109 01:25:44,531 --> 01:25:46,291 Planchame atrás. 1110 01:25:47,731 --> 01:25:52,771 Llegaremos tarde. Juro que llegamos tarde. ¡Vamos muy tarde! 1111 01:25:53,091 --> 01:25:55,971 Abuela no causes pánico. Mi corazón ya late como loco. 1112 01:25:55,971 --> 01:25:59,691 Espera. Mira aquí, ¿cuál debería usar? ¿Qué dices? 1113 01:25:59,971 --> 01:26:03,971 Este es demasiado ofensivo, supongo, ¿verdad? Como si no estuviéramos dispuestos a hacerlo. 1114 01:26:04,091 --> 01:26:09,771 Y este parece demasiado entusiasta. Y este no lo sé, con las mangas cortas, todo revoloteando. 1115 01:26:09,891 --> 01:26:13,891 Además, lo usé en la boda de Zeliş, así que no puedo usarlo. ¿Cuál debo usar? 1116 01:26:13,971 --> 01:26:15,971 Abuela, ponte el primero, es el mejor. 1117 01:26:16,091 --> 01:26:20,891 Pienso lo mismo. Y además somos del lado de la chica. Tenemos que jugar duro para conseguirlo. 1118 01:26:21,051 --> 01:26:22,611 ¿Difícil de conseguir? 1119 01:26:22,731 --> 01:26:25,651 Bien, entonces. Esra, ¿tu vestido está listo? 1120 01:26:25,771 --> 01:26:28,131 La hermana Nihan planchará. - Sí, yo lo haré. 1121 01:26:28,251 --> 01:26:33,291 Bien. Y tú lustra tus zapatos para que brillen. Que todo sea brillante, brillante. 1122 01:26:33,451 --> 01:26:36,291 Veamos la fantasía y seamos la gloria. 1123 01:26:36,571 --> 01:26:38,251 ¿Van a pedir la mano de mi hermana? 1124 01:26:38,411 --> 01:26:43,091 Espera, veremos. Eso sucede en el segundo capítulo. No puedes pedirle a la gente que venga a ti y pida la mano. 1125 01:26:43,331 --> 01:26:45,371 Esta es una cena de presentación. 1126 01:26:45,531 --> 01:26:50,131 Y, ¿cómo iremos? ¿Deberíamos haber llamado a un taxi? ¿Le pedimos a Iso? 1127 01:26:50,291 --> 01:26:53,291 Oh no, no. Ömer enviará al hermano Sükrü. 1128 01:26:53,451 --> 01:26:55,371 Qué hombre tan amable. 1129 01:26:55,451 --> 01:27:02,411 No decimos por nada que es un hombre amable. Eso es lo que llamas un novio. Bien hecho. 1130 01:27:03,051 --> 01:27:06,931 Por supuesto que tiene que hacerlo. Esto no es nada para él. 1131 01:27:09,531 --> 01:27:10,891 Se puso celoso. 1132 01:27:11,011 --> 01:27:13,011 No tiene nada que ver con eso. 1133 01:27:13,211 --> 01:27:19,411 ¡Vamos, vamos! ¡Deja de balbucear! Esra, trae la plancha. Y tú lustra los zapatos. ¡Vamos, Serdar! ¡Vamos! 1134 01:27:19,691 --> 01:27:24,091 ¿İplikçi no ha enviado un limpiabotas? Estoy sorprendido. 1135 01:27:25,091 --> 01:27:26,811 Me encanta cuando es así. 1136 01:27:26,891 --> 01:27:30,411 Escucha, ¿estás celoso de mí o algo así? 1137 01:27:30,651 --> 01:27:33,331 ¡Te besaré! ¡Pobrecito! Te juro que te besaré. 1138 01:27:33,331 --> 01:27:35,331 - ¡No, no! ¡De ninguna manera! - Un besito, aquí. 1139 01:27:35,411 --> 01:27:37,691 Para mí se ve tan dulce, que yo también lo besaré. 1140 01:27:37,771 --> 01:27:41,291 ¡Un momento! No estoy disfrutando estos juegos. ¡Esra! 1141 01:27:41,371 --> 01:27:44,331 - Un pequeño beso. Quiero tirar de tus orejas. - ¡Esra! ¡Ayuda! 1142 01:27:44,331 --> 01:27:47,051 ¡No huyas! ¡Ven aquí! 1143 01:28:00,331 --> 01:28:03,371 Las flores se ven impresionantes. 1144 01:28:03,891 --> 01:28:07,971 Me pregunto si debería haber puesto la mesa en el medio. 1145 01:28:12,171 --> 01:28:14,691 ¿Tenemos suficiente luz? 1146 01:28:15,691 --> 01:28:22,331 ¡Mírame, chica! ¿Has encendido la calefacción? Pero para ser honesta, probablemente estén acostumbrados al frío. 1147 01:28:23,651 --> 01:28:31,011 La mesa se ve impresionante. Que vengan y vean lo que es ser rico. 1148 01:28:31,171 --> 01:28:34,491 Tal vez entiendan que no pertenecen aquí. 1149 01:28:34,691 --> 01:28:36,731 ¡Mine! ¡Mírame ahora! 1150 01:28:36,931 --> 01:28:38,571 Sí, dígame Sra. Neriman. 1151 01:28:38,651 --> 01:28:40,291 - ¿La comida está preparada? - Preparada. 1152 01:28:40,291 --> 01:28:42,611 - ¿Está todo como yo quería? - Exacto. 1153 01:28:42,611 --> 01:28:43,391 ¿Dónde está Sude? 1154 01:28:43,391 --> 01:28:46,491 La Sra. Sude salió, pero dijo que volvería enseguida. Eso es lo que ella dijo. 1155 01:28:46,691 --> 01:28:49,571 ¿Me pregunto a dónde fue ella? 1156 01:28:50,611 --> 01:28:54,531 Lo que sea. ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve y haz lo que te dije que hicieras! 1157 01:29:02,691 --> 01:29:06,131 ¿Qué es tan importante un domingo por la mañana? 1158 01:29:06,331 --> 01:29:08,571 El desfile se ha cancelado. 1159 01:29:08,571 --> 01:29:12,531 ¿Qué? ¡Un momento! ¿Cómo es eso? ¿Por qué se ha cancelado? 1160 01:29:12,771 --> 01:29:16,051 Deniz se retiró. Y nos dijo que nos retiremos. 1161 01:29:16,091 --> 01:29:17,251 Pero ¿por qué? 1162 01:29:17,251 --> 01:29:22,051 La marca Vanni viene a Turquía. Con la publicidad, fabricación, las tiendas, con todo. 1163 01:29:22,291 --> 01:29:25,171 Y él, está en malos términos con Fikret. 1164 01:29:25,451 --> 01:29:29,851 Así que todos los que no quieren caer en la lista negra de Vanni, se distancian de Fikret. 1165 01:29:30,171 --> 01:29:33,611 No lo puedo creer. Casi morimos en vano. 1166 01:29:33,651 --> 01:29:36,691 No sé si debería estar feliz o triste. 1167 01:29:36,971 --> 01:29:38,251 Mira a Fikret. 1168 01:29:38,251 --> 01:29:40,571 ¡Correcto! Mira a Fikret. 1169 01:29:46,451 --> 01:29:51,651 ¿Cómo? No entiendo cómo pasa algo así. ¿Cómo puede Enzo cancelar el desfile de moda? 1170 01:29:51,771 --> 01:29:55,371 ¡Debería hacerse sin Tranba! Ece, no entiendo nada. 1171 01:29:55,531 --> 01:29:57,981 Este trabajo... se suponía que todas las ganancias irían a los huérfanos. 1172 01:29:57,981 --> 01:29:59,531 Se suponía que todas las ganancias irían allí. 1173 01:29:59,571 --> 01:30:01,291 Ece, no entiendo nada. ¡De verdad! 1174 01:30:01,331 --> 01:30:03,571 ¡Vanni! Viene a Turquía. 1175 01:30:05,131 --> 01:30:06,371 ¿Disculpa? 1176 01:30:06,611 --> 01:30:09,471 Descubrieron que tienes una mala relación con él. 1177 01:30:09,471 --> 01:30:13,891 Y como no quieren perderse el dinero de la publicidad, decidieron cancelar. 1178 01:30:14,931 --> 01:30:19,891 Pero Vanni no vendría a Turquía. Sé muy bien que él no vendría. 1179 01:30:21,251 --> 01:30:23,971 Ya lo intentó antes y no funcionó. Sé que él no vendrá. 1180 01:30:24,171 --> 01:30:27,051 Un momento. ¿Estás diciendo que son noticias falsas? 1181 01:30:27,131 --> 01:30:31,611 Eso es lo que digo. Porque sé muy bien que él no vendría. 1182 01:30:33,011 --> 01:30:35,331 Alguien juega con nosotras. Lo hacen intencionalmente. 1183 01:30:35,331 --> 01:30:37,331 Bien, pero ¿quién? 1184 01:30:45,131 --> 01:30:46,091 ¿Tío? 1185 01:30:46,251 --> 01:30:47,411 Ömer... 1186 01:30:49,851 --> 01:30:50,771 Ömer... 1187 01:30:50,851 --> 01:30:54,211 No lo puedo creer. No puedo creer que estoy viendo estos días. 1188 01:30:54,251 --> 01:30:55,891 Tío, no lo hagas. 1189 01:30:56,131 --> 01:30:57,731 ¿Cómo llegará Defne aquí? 1190 01:30:57,731 --> 01:30:59,731 - He enviado a Sükrü. - Bien. Bien. 1191 01:31:01,571 --> 01:31:03,371 Vamos, entremos o de lo contrario voy a empezar a llorar. 1192 01:31:03,371 --> 01:31:05,451 Bien, entremos. Adelante. 1193 01:31:05,691 --> 01:31:07,771 - Adelante tío. - Gracias. 1194 01:31:28,651 --> 01:31:30,291 Bienvenido hermano Sükrü abi. 1195 01:31:30,291 --> 01:31:32,331 ¿Cómo estás Defne? ¿Nerviosa? 1196 01:31:32,571 --> 01:31:35,811 No pregunte. No veo la hora en que pase este día. 1197 01:31:36,011 --> 01:31:39,931 Tu trabajo es muy duro. Sra. Neriman de alguna manera es una mujer interesante. 1198 01:31:40,091 --> 01:31:41,531 Ni me lo diga. 1199 01:31:41,651 --> 01:31:43,611 Hermano, bienvenido. - Gracias. 1200 01:31:43,971 --> 01:31:48,131 - Lo hemos molestado en venir hasta aquí. - De ninguna manera, muchacho. Es por una buena causa. 1201 01:31:48,131 --> 01:31:50,291 - Hola. - ¡Abuela! 1202 01:31:50,491 --> 01:31:52,331 ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! 1203 01:31:52,331 --> 01:31:55,651 Señor Sükrü bienvenido. ¿Cómo está desde la última vez que nos vimos? 1204 01:31:55,851 --> 01:32:00,371 Gracias. Se ve muy bien. Maravillosa y elegante. 1205 01:32:00,771 --> 01:32:04,051 Muchas gracias Sr. Esa es la belleza en el ojo del observador. 1206 01:32:04,051 --> 01:32:04,931 En absoluto. 1207 01:32:05,371 --> 01:32:08,211 Si estamos listos, entonces vamos. 1208 01:32:08,291 --> 01:32:10,691 Por favor, damas por favor, adelante. 1209 01:32:26,851 --> 01:32:31,931 Mira el coche, es muy cómodo. Me siento genial. 1210 01:32:32,131 --> 01:32:36,451 Acostúmbrese tía Türkan. De ahora en adelante siempre viajará en estos autos. 1211 01:32:36,531 --> 01:32:40,051 ¿Verdad, hija? No tienes idea de cómo presumiré. 1212 01:32:40,251 --> 01:32:42,971 Parece que los asientos traseros son un poco apretados. 1213 01:32:43,091 --> 01:32:49,091 ¡Todos deben vernos! Hermano Sükrü, ¿podría tocar la bocina? Le damos a Iplikçi una chica. Hagamos algo de ruido. 1214 01:32:49,251 --> 01:32:51,291 ¿Estamos seguros sobre la bocina? 1215 01:32:51,291 --> 01:32:53,051 ¿Qué es eso de tocar bocina? 1216 01:32:53,051 --> 01:32:55,251 ¿O debería agitar un pañuelo desde aquí? 1217 01:32:55,371 --> 01:32:56,811 Oh Nihan, no... 1218 01:32:57,211 --> 01:32:59,891 Oh, muy mal. Müjgan justo se dio la vuelta. 1219 01:32:59,891 --> 01:33:03,251 Hermano Sükrü. ¿Podríamos ir por esta calle? Quiero saludar a Leyla. 1220 01:33:03,331 --> 01:33:08,091 No pasaremos por la panadería entonces. Por favor, Sr. Sükrü, demos una vuelta más. 1221 01:33:08,291 --> 01:33:13,371 ¡Serdar! Tómame una foto aquí así puedo alardear un poco. 1222 01:33:13,731 --> 01:33:20,851 ¡Nazan! ¡Detente! ¡Detente! Para. Para. ¡Nazan! ¡Nazan! Mira, estoy aquí. ¡Estoy aquí! 1223 01:33:20,931 --> 01:33:23,491 - Basta abuela. Te vas a caer. - ¿Qué está haciendo? 1224 01:33:23,651 --> 01:33:26,451 ¿Qué significa que no hay vuelta atrás? 1225 01:33:26,811 --> 01:33:32,691 ¿Y qué? ¿Se acabó todo? ¡Cuelga! ¡Cuelga! ¡Cuelga! 1226 01:33:33,931 --> 01:33:36,811 - ¿Qué está pasando? - Lo de Vanni no eran más que mentiras. 1227 01:33:37,411 --> 01:33:41,611 He cancelado todo por nada. Y no hay vuelta atrás. 1228 01:33:41,851 --> 01:33:45,331 Cálmate querido. ¡Imposible! Estoy segura. 1229 01:33:45,571 --> 01:33:47,651 ¿De quién obtuviste la información? 1230 01:33:47,731 --> 01:33:51,531 Si te digo mis fuentes, entonces no puedo ganar dinero de las noticias que consigo. 1231 01:33:53,651 --> 01:33:57,931 Si no lo dices, no ganarás ningún dinero más en toda tu vida. 1232 01:33:57,931 --> 01:34:02,131 Y luego depende de ti, si vas al extranjero o eres una mesera. 1233 01:34:02,611 --> 01:34:04,491 ¿Me estás amenazando? 1234 01:34:04,731 --> 01:34:12,651 Mira, un gran problema acaba de estallar en mis manos. Te haré responsable si no me dices quién te lo dijo. 1235 01:34:13,011 --> 01:34:14,091 Cálmate. 1236 01:34:14,091 --> 01:34:16,091 ¿Quién? 1237 01:34:16,291 --> 01:34:17,891 Passionis. 1238 01:34:18,331 --> 01:34:19,851 ¿Passionis? 1239 01:34:19,851 --> 01:34:23,451 Los jefes de Passionis querían que ayudara con el trato entre ellos y Vanni. 1240 01:34:23,731 --> 01:34:27,811 ¡Ellos me lo pidieron! No sé de dónde vino esta noticia ni cómo se enteraron. 1241 01:34:28,051 --> 01:34:30,611 ¡Fue una trampa! ¡Una trampa! 1242 01:34:30,971 --> 01:34:32,411 ¿Cómo? 1243 01:34:32,891 --> 01:34:38,371 ¡No se enteraron por nadie! ¡Han mentido para que vengas y me lo digas! 1244 01:34:38,931 --> 01:34:41,891 Si es así, ¿cómo se enteró Enzo? 1245 01:34:42,171 --> 01:34:49,411 ¿Aún no lo entiendes? Ömer y Sinan han difundido la noticia a todo el mercado. Solo para que nos alejáramos de Gallo. 1246 01:34:50,931 --> 01:34:51,891 Yo.... 1247 01:34:51,931 --> 01:34:57,811 Tú, lo has creído porque eres de una inteligencia superior. 1248 01:35:34,411 --> 01:35:35,611 Ah, ya están aquí. 1249 01:35:35,611 --> 01:35:36,891 ¿No llegan tarde? 1250 01:35:36,971 --> 01:35:38,451 ¡Neriman! ¡Neriman! 1251 01:35:40,211 --> 01:35:43,251 ¡Bienvenidos! Adelante, adelante. 1252 01:35:43,411 --> 01:35:45,371 Adelante, por favor. 1253 01:35:46,451 --> 01:35:49,131 Bienvenidos todos. 1254 01:35:49,291 --> 01:35:50,651 Hola. 1255 01:35:54,651 --> 01:36:00,931 Qué agradable sorpresa. Ojalá me hubieran informado antes, habría preparado algo. 1256 01:36:01,971 --> 01:36:03,331 ¿Dice sorpresa? 1257 01:36:04,211 --> 01:36:07,011 Es una broma cariño. Es una broma de bienvenida. 1258 01:36:07,091 --> 01:36:14,771 No nos gustan los dramas. Estamos haciendo bromas, mostrando buen humor. Hablamos y nos reímos mucho. 1259 01:36:15,091 --> 01:36:17,931 De esta manera, nos mantenemos jóvenes, por supuesto. 1260 01:36:18,691 --> 01:36:23,251 Señora, buenas noches. Déjeme darle esto. 1261 01:36:24,211 --> 01:36:25,651 ¿Qué es? 1262 01:36:25,651 --> 01:36:31,091 Este es nuestro famoso postre de hongos de Manisa. Lo hice con mis propias manos. 1263 01:36:31,371 --> 01:36:33,131 Está diciendo que es una comida local. 1264 01:36:33,851 --> 01:36:37,331 Estoy seguro de que es muy sabroso. No tenía que hacerlo, salud a sus manos. 1265 01:36:38,131 --> 01:36:40,771 Ömer, hijo, ¿cómo estás? 1266 01:36:41,091 --> 01:36:43,451 Gracias, estoy bien tía Türkan. Déjeme besarla. 1267 01:36:43,651 --> 01:36:45,611 Tu mano debe ser besada por muchos, hijo. 1268 01:36:45,691 --> 01:36:47,291 La besó. 1269 01:36:47,451 --> 01:36:49,011 Bienvenidos a ustedes también. 1270 01:36:49,131 --> 01:36:51,291 ¡Ömer querido! ¿Cómo estás? 1271 01:36:51,691 --> 01:36:53,651 Estoy bien, gracias. 1272 01:36:59,211 --> 01:37:00,731 Sra. Neriman, déjeme besarla. 1273 01:37:00,731 --> 01:37:11,491 ¿Y qué más? Quiero decir, cariño, no nos comunicamos así. Preferimos darnos la mano o dar besos "en el aire". 1274 01:37:12,491 --> 01:37:15,251 De esta manera es más saludable. 1275 01:37:15,731 --> 01:37:20,611 Usted es el jefe de la familia. No puede hacer eso. Se tiene que besar la mano del más viejo. 1276 01:37:20,651 --> 01:37:27,851 ¿Del más viejo? Necmi, di algo. Necmi, ¿tengo arrugas? Necmi, ¿es mi ojo saliendo? Necmi, ¿tengo una papada doble? 1277 01:37:27,851 --> 01:37:32,731 Necmi, ¿están colgando mis ojos? Necmi, necesito revisar todo, necesitamos tener vacaciones. 1278 01:37:32,731 --> 01:37:39,691 Bueno, Neriman. Está bien. Hemos estado aquí de pie por mucho tiempo, por favor, entremos. Vengan, pasen. 1279 01:37:44,411 --> 01:37:46,011 Chica, despacio. 1280 01:37:46,011 --> 01:37:51,411 Son realmente ricos. Tu Ömer sigue siendo muy humilde. ¡Mírame! Admiro con envidia esta casa. 1281 01:37:51,731 --> 01:37:55,891 Deberías ver la casa del abuelo, es como un palacio. Juro que admirarías con envidia esa casa. 1282 01:37:56,091 --> 01:37:58,971 Ay, ahora soy igual que tú. Vamos, camina. 1283 01:37:58,971 --> 01:38:00,771 - Abrázame. - Te sostengo. 1284 01:38:02,091 --> 01:38:04,771 Conoces a Figen. Figen, el tiburón. 1285 01:38:05,131 --> 01:38:07,651 Ella se llama a sí misma "cazadora de ballenas". 1286 01:38:07,891 --> 01:38:11,091 Deja que diga lo que quiera. Demasiado maníaca y ambiciosa. 1287 01:38:11,211 --> 01:38:12,931 Entonces, ¿qué pasa con Figen? 1288 01:38:13,051 --> 01:38:19,611 Fue ella. Le advirtió a Deniz. Dijo que se alejará de Fikret y que no se perdiera el pez gordo. 1289 01:38:19,891 --> 01:38:24,651 ¡Qué tontería! Entonces, ¿qué pasa con todos los preparativos? ¿Se ha cancelado todo? Tanto esfuerzo y dinero. 1290 01:38:24,931 --> 01:38:29,571 No sé, eso parece. Y gasté tanto dinero en Koray. 1291 01:38:29,771 --> 01:38:33,491 He usado todas mis conexiones y le he organizado una exposición que tendrá un gran impacto. 1292 01:38:33,771 --> 01:38:37,451 ¿Para qué? Solo para que pudiera preparar el concepto para el desfile de moda. 1293 01:38:37,731 --> 01:38:40,851 ¿Y el resultado? Se cancela el desfile. Todo ha terminado. 1294 01:38:40,971 --> 01:38:42,251 Exactamente. 1295 01:38:45,251 --> 01:38:47,931 Esto huele mal Yasemin. 1296 01:38:48,531 --> 01:38:49,931 ¿Qué? 1297 01:38:50,451 --> 01:38:56,531 Quiero decir que está pasando algo más. Para mí, esto de Vanni suena como una especulación. 1298 01:38:56,851 --> 01:38:58,131 ¿Cómo? 1299 01:38:58,331 --> 01:39:00,811 ¿Sabemos quién dio la noticia? 1300 01:39:01,091 --> 01:39:04,811 No, no lo sabemos. Pero ¿qué quieres decir ahora, Sude? 1301 01:39:04,851 --> 01:39:11,811 Muy bien, el desfile puede haber sido cancelado, pero descubriremos con quién necesitamos enfrentarnos. 1302 01:39:13,411 --> 01:39:17,291 ¿Una conspiración? ¿Entonces crees que alguien puso una trampa? 1303 01:39:17,571 --> 01:39:23,211 Exactamente. ¡Y bien grande! Deberías pensar al respecto. 1304 01:39:23,611 --> 01:39:27,851 Nos vemos más tarde para la exhibición de Koray. Me voy. 1305 01:39:28,131 --> 01:39:30,491 Está bien, nos vemos. 1306 01:39:44,691 --> 01:39:48,931 Allah, Allah. ¿Quién podría haber hecho esto? 1307 01:39:49,171 --> 01:39:53,811 ¿Por qué se ha preocupado tanto? Qué cena tan maravillosa. 1308 01:39:53,931 --> 01:40:01,491 No nos molestamos. Molestamos a Mine. Ella debería estar molesta. Aunque le pagamos mucho dinero. 1309 01:40:01,731 --> 01:40:07,171 Ahora que lo pienso. Mine, te estamos pagando mucho dinero. Acabo de recortar tu salario. 1310 01:40:10,411 --> 01:40:13,011 ¡No lo haga! ¿Sucedió esto por nosotros? 1311 01:40:13,371 --> 01:40:18,831 No señora, no es por ustedes. Neriman y Mine tienen una relación complicada, es por eso. 1312 01:40:25,811 --> 01:40:27,171 Te ves un poco tensa. 1313 01:40:27,331 --> 01:40:29,491 Sí, un poco. ¿Y tú? 1314 01:40:29,651 --> 01:40:30,891 Para nada. 1315 01:40:30,891 --> 01:40:34,691 En realidad, sé que no te gustan estas cosas. Si te aburres... 1316 01:40:36,211 --> 01:40:37,731 Tú estás aquí. 1317 01:40:38,651 --> 01:40:46,301 ¡Sí! Como hay una buena causa en nuestra agenda, quería que nos reuniéramos y nos acercáramos. 1318 01:40:46,491 --> 01:40:49,021 Esa fue una buena idea, una buena idea. 1319 01:40:49,171 --> 01:40:51,331 La casa no es una casa sino más bien un palacio. 1320 01:40:51,531 --> 01:40:53,531 ¿Has dicho algo querida? 1321 01:40:53,651 --> 01:40:56,931 Me refiero al jardín. ¿Cuántos caballos crees que caben aquí? 1322 01:40:57,651 --> 01:41:05,011 Oh, ella quiere montar un caballo. ¡Pobre chica! Supongo que ella quiere ser como nosotros. 1323 01:41:05,171 --> 01:41:13,211 ¿Sabes que hay personas en este mundo que nunca han montado un caballo, Necmi? La vida es tan cruel. 1324 01:41:14,891 --> 01:41:16,611 ¿Se refiere a mí? 1325 01:41:17,371 --> 01:41:20,411 No, no, no pasa nada. Olvídalo. 1326 01:41:20,611 --> 01:41:22,651 ¿Podemos empezar ahora? ¿Tía? 1327 01:41:23,251 --> 01:41:27,211 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! Por favor. ¡Mine! ¡Trae el plato principal! 1328 01:41:27,491 --> 01:41:31,211 ¿Podemos empezar con cualquier cosa que queramos? Estoy embarazada, es por eso. 1329 01:41:31,611 --> 01:41:36,131 ¿Oh, estás embarazada? ¿Quién hizo a tu hijo? 1330 01:41:36,371 --> 01:41:37,531 ¿Disculpe? 1331 01:41:37,971 --> 01:41:41,451 Digo que un niño es algo maravilloso. Todo lo mejor. 1332 01:41:42,491 --> 01:41:44,171 Gracias, muchas gracias. 1333 01:41:44,771 --> 01:41:49,411 Pobre niña ... eres tan hermosa. Tu vida ha terminado tan joven. 1334 01:41:49,731 --> 01:41:50,811 No entiendo. 1335 01:41:50,971 --> 01:41:55,891 Ser madre es un sentimiento maravilloso, cariño. Haz tantos como puedas. 1336 01:41:57,131 --> 01:42:00,011 Serdar. ¿De qué está hablando esta mujer? Acabo de tener un apagón mental. 1337 01:42:00,011 --> 01:42:02,131 Sé fuerte, pasará cariño. Pasará. 1338 01:42:02,131 --> 01:42:04,611 Vamos, por favor, por favor. Disfruten de la comida. 1339 01:42:04,891 --> 01:42:08,211 Necmi, mírame. 1340 01:42:08,291 --> 01:42:11,291 Creo que tendremos que darles algunas joyas de oro. 1341 01:42:11,411 --> 01:42:16,051 No me gusta el comportamiento grosero y todo esto es solo una pérdida de dinero. 1342 01:42:17,131 --> 01:42:20,611 - ¿Como llegamos a estas cosas? - Neriman. 1343 01:42:22,411 --> 01:42:26,051 Sude también quería conocerlos, pero está un poco retrasada. Llegará en cualquier momento. 1344 01:42:26,171 --> 01:42:28,611 - Es su hija ¿verdad? - Sí, señora. Sí. 1345 01:42:28,611 --> 01:42:32,411 Sí, tenemos una única hija. Estamos en contra de la "producción en masa". 1346 01:42:35,571 --> 01:42:38,091 Ah y aquí ha llegado. 1347 01:42:39,731 --> 01:42:41,211 Oh, mi querida. 1348 01:42:41,411 --> 01:42:44,531 Hola. 1349 01:42:44,771 --> 01:42:47,931 Disculpen por llegar un poco tarde. 1350 01:42:48,171 --> 01:42:50,051 No es nada hija, por favor ven y siéntate. 1351 01:42:50,131 --> 01:42:51,691 Ven mi pajarito, ven. 1352 01:42:54,731 --> 01:42:56,891 No se han presentado todavía, ¿verdad? 1353 01:42:57,011 --> 01:43:04,651 Sude, mi abuela Türkan, mi amiga Nihan y al mismo tiempo la esposa de mi hermano, mi hermano... 1354 01:43:05,131 --> 01:43:07,851 Y ella es la más pequeña de la casa. 1355 01:43:08,291 --> 01:43:10,931 Lo sé. Me da gusto conocerlos. 1356 01:43:11,051 --> 01:43:12,611 - Nosotros también. - Igualmente. 1357 01:43:13,491 --> 01:43:19,811 Maşallah, Maşallah, Sra. Neriman. Qué hermosa hija ha criado. 1358 01:43:20,091 --> 01:43:26,611 Sus cejas, sus ojos, su altura, su pose. ¿Con qué la ha alimentado? 1359 01:43:26,771 --> 01:43:32,851 Con leche y miel. Pero tenemos una buena reserva genética en nuestra familia. 1360 01:43:32,851 --> 01:43:36,691 Y baile ballet, eso también la ha ayudado. 1361 01:43:37,371 --> 01:43:39,011 Se ve, se ve. 1362 01:43:39,851 --> 01:43:41,131 ¿Serdar? 1363 01:43:41,611 --> 01:43:46,851 ¡Serdar, te sacaré los ojos con esto! ¡Tomaré a mi bebé y me iré! 1364 01:43:46,971 --> 01:43:55,691 Oh, Sra. Neriman, realmente ha hecho un gran esfuerzo. Benditas sus manos. Todo está delicioso. 1365 01:43:55,691 --> 01:43:57,691 Disfrútelo, Türkan hanim. 1366 01:44:05,451 --> 01:44:12,651 ¡Se ve genial! Aprovecha mi luz. Niño. Mira. Te estoy tomando fotos para el backstage. 1367 01:44:12,851 --> 01:44:17,211 ¿Me escuchas? ¡No te hagas el importante! ¡No eres la estrella! 1368 01:44:17,611 --> 01:44:25,211 Querida, ¿puedes colgarla correctamente? No preguntarán por ti si la entrevista es por mí. 1369 01:44:25,371 --> 01:44:28,971 ¿Con quién estoy hablando? ¿Lo has colgado correctamente? 1370 01:44:33,451 --> 01:44:36,651 ¡Mira a mi hermano! Felicidades. 1371 01:44:38,451 --> 01:44:44,051 ¡Mi Sinoş! ¡Bienvenido mi vida! Mi cara sonriente. Mis orejas de papel. 1372 01:44:44,091 --> 01:44:47,651 Haces que este lugar brille con tu esplendor. 1373 01:44:47,731 --> 01:44:50,731 Espera. Espera. Quiero sacarte fotos. Sonríe. 1374 01:44:50,771 --> 01:44:52,691 No me tomes ninguna foto Koray, por favor. 1375 01:44:53,371 --> 01:44:57,931 Eres como Ömer. Tienes este malhumor de Ömer, ¿verdad? 1376 01:44:57,971 --> 01:45:02,411 De todos modos, cariño, yo también lo amo. Pero yo te amo más a ti. 1377 01:45:02,811 --> 01:45:05,731 Espera, déjame ver qué te sucedió. Algo te ha pasado. 1378 01:45:06,051 --> 01:45:13,131 No sé... tu languidez se ha ido, te ves más alto y guapo. Eres mi amigo número uno. 1379 01:45:13,251 --> 01:45:16,851 Por cierto, tus fotos están en la sección VIP. 1380 01:45:17,211 --> 01:45:19,171 ¿No me digas? 1381 01:45:19,291 --> 01:45:23,811 ¿De qué se trata este repentino interés y atención? ¿Qué quieres pedirme? Dímelo. 1382 01:45:23,931 --> 01:45:27,011 Y además quiero preguntarte ¿de dónde viene todo esto? 1383 01:45:30,171 --> 01:45:32,451 Viene de mí. 1384 01:45:54,011 --> 01:45:55,491 Bienvenida. 1385 01:46:00,651 --> 01:46:04,411 Gracias. Tú también eres bienvenido. 1386 01:46:12,171 --> 01:46:13,931 Gracias. 1387 01:46:17,651 --> 01:46:24,211 Estoy cansado de esta bienvenida y gracias, y de todas las personas que se unen. Como sea, ya me voy. 1388 01:46:24,891 --> 01:46:26,131 Yasemin. 1389 01:46:29,171 --> 01:46:37,131 Sinan querido, mi vida, como eres mi mejor amigo, eres el invitado especial de la noche, mi pajarito. Disfrútalo. 1390 01:46:38,571 --> 01:46:40,891 Y límpiate esa barra de labios. 1391 01:46:41,611 --> 01:46:45,811 Hablé con Deniz. El desfile de moda de Gallo fue cancelado. 1392 01:46:49,411 --> 01:46:52,571 ¿En serio? ¿Me pregunto por qué? 1393 01:46:52,851 --> 01:46:56,291 - Necesito preguntarte eso. - ¿A mí? 1394 01:46:56,291 --> 01:46:57,141 ¿Sinan? 1395 01:46:58,451 --> 01:47:00,611 Sé que fuiste tú. 1396 01:47:02,691 --> 01:47:10,131 Tuve que hacerlo Yasemin. Tú habrías hecho lo mismo. Esto es un negocio. 1397 01:47:10,851 --> 01:47:16,851 ¿Cómo pudiste hacerme esto? Siempre has hablado de ser ético y mira. 1398 01:47:17,411 --> 01:47:22,051 ¿No has pensado en absoluto cómo iba a sentirme con todo esto? He perdido dinero y mucho esfuerzo. 1399 01:47:23,411 --> 01:47:28,611 Lo siento. Sin ofenderte. Dije que hice lo mismo que tú me hiciste. 1400 01:47:30,931 --> 01:47:34,291 ¿Eso significa que no soy nada para ti? 1401 01:47:34,891 --> 01:47:38,811 Al contrario. Significas mucho para mí. 1402 01:47:41,131 --> 01:47:46,491 Dime la verdad Yasemin. ¿Te ha dicho Sude que te mantengas alejada de mí? 1403 01:47:49,291 --> 01:47:54,651 No es asunto tuyo. No puedes preguntarme eso después de todo lo que ha pasado. 1404 01:47:54,651 --> 01:47:56,531 Te estoy preguntando. 1405 01:47:57,931 --> 01:48:00,851 ¿Fue Sude, Yasemin? 1406 01:48:02,851 --> 01:48:08,591 Sude acaba de abrirme los ojos. Y lamentablemente, has demostrado que tiene razón. 1407 01:48:14,131 --> 01:48:16,251 Hay algo entre nosotros. 1408 01:48:18,171 --> 01:48:26,531 Ni Sude, ni Deniz, ni ninguna otra cosa relacionada con el negocio puede cambiar eso. 1409 01:48:26,811 --> 01:48:29,731 ¿De acuerdo? Hay algo. 1410 01:48:31,291 --> 01:48:32,851 ¿Qué hay? 1411 01:48:37,251 --> 01:48:40,811 Muchas cosas todavía nos sucederán... 1412 01:48:42,771 --> 01:48:47,131 No podrás alejarle de mí, Yasemin. ¿Entiendes? 1413 01:48:49,891 --> 01:48:57,811 Sé que piensas en mí. Que me deseas. Esto es lo que quieres. 1414 01:49:01,411 --> 01:49:02,491 Sinan... 1415 01:49:03,611 --> 01:49:05,891 Esto no terminará aquí. 1416 01:49:14,651 --> 01:49:16,411 Juro que estoy lleno. 1417 01:49:16,531 --> 01:49:18,771 Pero aceptemos que comimos bien. 1418 01:49:19,011 --> 01:49:24,531 Como pensaba. Así que niños, ¿cuándo es la boda? 1419 01:49:27,211 --> 01:49:30,251 Veremos tía. No tenemos prisa. 1420 01:49:32,891 --> 01:49:36,811 Espera, espera bastante. Solo sigue esperando. Me refiero a que ya veremos. 1421 01:49:37,131 --> 01:49:42,331 No deberías esperar demasiado. De lo contrario, dirán que no se amaban antes del matrimonio. 1422 01:49:42,411 --> 01:49:46,851 Por supuesto señora, por supuesto. No presionemos a los niños. 1423 01:49:46,931 --> 01:49:49,431 Dejemos que tomen su propia decisión de cuándo quieren casarse. 1424 01:49:49,451 --> 01:49:57,651 Mi corazón está tranquilo. Tuvimos suerte con nuestro yerno, gracias a Allah. Realmente amo a mi hijo Ömer. 1425 01:49:57,931 --> 01:49:59,451 Gracias. 1426 01:49:59,811 --> 01:50:06,611 Y Defne es muy especial para nosotros. ¡Maşallah! Ella es una dama, muy agradable, muy educada. 1427 01:50:07,011 --> 01:50:10,211 La felicito señora. Ha criado a una nieta tan brillante como un diamante. 1428 01:50:10,251 --> 01:50:11,491 Gracias, gracias. 1429 01:50:12,251 --> 01:50:15,611 Y aquí los dulces especiales han llegado. 1430 01:50:15,931 --> 01:50:19,211 Ah, hermana, mira, cupcakes. Te encantan. 1431 01:50:19,411 --> 01:50:21,171 ¿Qué es un cupcakes querida? 1432 01:50:21,171 --> 01:50:22,731 Esto es un cupcakes. 1433 01:50:23,011 --> 01:50:27,251 Ah, esta es un cupcakes de piña colada, querido. 1434 01:50:27,651 --> 01:50:28,811 ¿Qué es? 1435 01:50:28,891 --> 01:50:31,531 ¡Solo una magdalena! Con ron. 1436 01:50:31,611 --> 01:50:34,651 ¿Tiene alcohol? No puedo comerlo, estoy embarazada. 1437 01:50:34,811 --> 01:50:37,731 Entonces, ¿puedo tomar la parte de mi esposa? 1438 01:50:37,731 --> 01:50:39,571 - Tómalo. - ¿Alcohol? 1439 01:50:39,651 --> 01:50:42,451 ¿En el pastel? ¿Por qué? 1440 01:50:42,971 --> 01:50:49,331 Ay, están todavía en un nivel de principiantes, están en un nivel base y no puedo explicarles todo, Necmi. 1441 01:50:49,411 --> 01:50:52,771 Ay, creo que estoy empezando a sentirme mal, deberé ir al hospital. 1442 01:50:53,491 --> 01:50:58,291 Mine, ¿puedes servir también el postre que hizo la Sra. Türkan? Queremos probarlo. 1443 01:51:05,691 --> 01:51:10,811 Lo de Vanni es una mentira, y todos lo creímos. Ömer y Sinan están detrás de todo esto. 1444 01:51:18,971 --> 01:51:22,411 Entonces, irán a la inauguración de la exposición de Koray, ¿verdad? 1445 01:51:22,531 --> 01:51:27,091 No sé de dónde viene esta exposición, pero iremos. Deberíamos ir, ¿verdad, Defne? 1446 01:51:27,491 --> 01:51:30,371 Bueno, si tú lo dices, como quieras. 1447 01:51:31,411 --> 01:51:34,971 ¿Pueden disculparnos por favor? Ya deberíamos irnos. 1448 01:51:35,051 --> 01:51:37,091 Ah, ¿ya? ¡Es una noche tan hermosa! 1449 01:51:37,131 --> 01:51:39,011 ¡Neriman! No seas insistente. 1450 01:51:39,051 --> 01:51:43,651 Es un hábito. Acabo de abrir la boca y no sé por qué. 1451 01:51:43,891 --> 01:51:46,011 Nihan, Serdar. Vamos. 1452 01:51:46,651 --> 01:51:48,811 ¡Hermano, es suficiente! Te emborracharás. 1453 01:51:48,811 --> 01:51:49,811 Está bien. 1454 01:51:53,691 --> 01:52:01,051 También los esperamos algún día. Nosotros también podemos atenderlos de la forma que se merecen. 1455 01:52:01,371 --> 01:52:10,691 Por supuesto, prepararé todo yo misma. Eso es lo que debe hacer el anfitrión. Agasajar al invitado. 1456 01:52:11,571 --> 01:52:16,611 Necmi, esta mujer está tratando de ofenderme o intenta decir que somos pobres. 1457 01:52:16,931 --> 01:52:18,851 Déjalo Neriman. 1458 01:52:21,251 --> 01:52:22,931 Gracias por venir. 1459 01:52:23,131 --> 01:52:24,451 Muchas gracias. 1460 01:52:24,651 --> 01:52:27,811 Tía Türkan. ¿Puedo ir con Defne a una exposición si lo permite? 1461 01:52:28,131 --> 01:52:31,171 ¿Cuándo termina esa exposición? 1462 01:52:31,371 --> 01:52:34,651 - No tomará mucho tiempo, abuela. - Bueno, está bien. 1463 01:52:34,931 --> 01:52:37,931 Perfecto, entonces Sükrü los llevará a casa. Tomaremos el coche de mi tío. 1464 01:52:37,971 --> 01:52:39,091 Por supuesto. 1465 01:52:39,411 --> 01:52:42,851 Mira esta organización familiar. ¿Alguien puede pellizcarme? 1466 01:52:42,971 --> 01:52:45,971 Si quieres, puedo tapar tus oídos y luego volverás completamente a ti misma. 1467 01:52:46,091 --> 01:52:49,651 Gracias por todo. Benditas sean sus manos. 1468 01:52:49,651 --> 01:52:51,371 Gracias a ustedes por haber venido. 1469 01:52:51,851 --> 01:52:53,731 No contamos con esto. 1470 01:52:53,971 --> 01:52:56,131 Sé gentil, Neriman. Sé educada. 1471 01:52:56,131 --> 01:53:00,071 Es un hábito de nuevo. ¿Quién está dentro de mí, Necmi? 1472 01:53:08,051 --> 01:53:10,211 ¿Y? ¿Has hablado con Fikret? 1473 01:53:10,491 --> 01:53:12,571 Hablé con ella, pero de todos modos... 1474 01:53:12,851 --> 01:53:14,131 ¿Qué "de todos modos”? 1475 01:53:14,331 --> 01:53:15,971 El desfile ha sido cancelado. 1476 01:53:15,971 --> 01:53:21,291 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué quieres decir con cancelado? ¿En serio? Allah... 1477 01:53:21,451 --> 01:53:24,771 No te preocupes. Tenía que ser así y así sucedió. 1478 01:53:25,091 --> 01:53:28,571 Entonces, ¿qué has decidido? ¿Has tomado una decisión? ¿Vas a dejar a Chèrie? 1479 01:53:28,771 --> 01:53:32,001 Ahora no es el momento adecuado para hablar de Chèrie. 1480 01:53:32,001 --> 01:53:36,011 Mi cabeza todavía está estresada con la reunión, estoy muy tensa. 1481 01:53:36,251 --> 01:53:38,371 ¿Me pregunto por qué estás tan estresada? 1482 01:53:38,371 --> 01:53:40,271 ¿Por qué no estás estresado con todo esto? 1483 01:53:40,271 --> 01:53:44,571 Al final, el tema del matrimonio es algo que cualquier joven turco piensa todos los días. 1484 01:53:44,891 --> 01:53:50,891 No hay necesidad Defne. Todo el mundo sabe lo que quiere y lo que representa. Es una cosa normal. Relájate. 1485 01:53:50,931 --> 01:53:54,171 Pero no parecía que pertenecieras a ese tipo de personas. 1486 01:53:54,211 --> 01:53:57,451 Era imposible no darse cuenta, ni siquiera sonreías. 1487 01:53:58,051 --> 01:54:01,051 Pensaba en el final. El final feliz. 1488 01:54:02,491 --> 01:54:04,531 Cuando estemos casados, quieres decir. 1489 01:54:05,571 --> 01:54:07,371 Cuando seas mi esposa. 1490 01:54:08,771 --> 01:54:10,891 Me desmayaré de tanta emoción. 1491 01:54:16,411 --> 01:54:18,451 ¡Defne! ¿Dónde estás hija? 1492 01:54:18,611 --> 01:54:22,051 Ya voy. Déjame ir a ver y vuelvo. 1493 01:54:30,091 --> 01:54:31,531 Vuelve rápido. 1494 01:54:31,611 --> 01:54:33,251 Lo haré. 1495 01:54:35,291 --> 01:54:37,571 No te quedas callado... 1496 01:54:40,411 --> 01:54:41,731 Dime Fikret. 1497 01:54:42,171 --> 01:54:43,931 Tú lo hiciste ¿verdad? 1498 01:54:43,931 --> 01:54:47,171 Nunca hubiera pensado que podrías llegar tan lejos, de verdad. 1499 01:54:47,291 --> 01:54:50,091 Pensé que tendrías algo de conciencia. 1500 01:54:50,371 --> 01:54:53,291 ¿Estás segura de que puedes darme una lección de moral, Fikret? 1501 01:54:53,451 --> 01:54:56,931 ¡Ömer! Este trabajo era para los niños sin hogar. 1502 01:54:57,691 --> 01:54:58,411 ¿Qué? 1503 01:54:58,491 --> 01:55:02,151 ¡Sí! Se suponía que todo el dinero sería destinado a ellos. Te dije que este trabajo era un trabajo de caridad. 1504 01:55:02,151 --> 01:55:04,271 Pero abiertamente has saboteado el desfile. 1505 01:55:04,891 --> 01:55:14,331 Yo... pensé que lo decías por razones de relaciones públicas, para que se vea bien. 1506 01:55:17,131 --> 01:55:19,131 Para ser honesto, no te creí. 1507 01:55:19,291 --> 01:55:23,211 Crees que conoces a todos ¿cierto? Que puedes darte cuenta de todo. 1508 01:55:23,691 --> 01:55:28,531 Incluso, aunque pienses lo contrario, no soy una mala persona, ¿entiendes eso? 1509 01:55:28,771 --> 01:55:32,651 Pero tú... eres realmente una persona despiadada. 1510 01:55:54,291 --> 01:55:58,091 Esra ha perdido su pendiente. El señor Necmi me lo dio. 1511 01:56:00,011 --> 01:56:01,251 ¿Qué te pasa? 1512 01:56:02,611 --> 01:56:05,641 Defne, ¿puedes ir con mi tía y mi tío a la exposición? 1513 01:56:05,641 --> 01:56:09,331 Me reuniré contigo allí y le pediré a Mine que me llame un taxi. 1514 01:56:09,771 --> 01:56:11,491 ¿A dónde vas? 1515 01:56:14,331 --> 01:56:20,611 Está bien, no pregunto. Solo respira un poco. Hablaremos más tarde entonces. Iré ahora y se los diré. 1516 01:56:34,691 --> 01:56:39,931 Estoy lista cariño, salgamos. ¿Defne y Ömer están abajo? 1517 01:56:40,251 --> 01:56:42,691 Están abajo. Están esperando. 1518 01:56:43,051 --> 01:56:45,691 Dame el cheque. 1519 01:56:45,851 --> 01:56:47,931 ¿El cheque? ¿Qué quieres hacer? 1520 01:56:48,171 --> 01:56:53,851 Solo dámelo. Lo necesito. Voy a rascar a los que pican. Alguien fue demasiado lejos. 1521 01:56:54,011 --> 01:56:59,251 ¡Mírame Sude! No vas a hacer algo malo, ¿verdad? ¿Lo has pensado bien? ¿No actúas impulsivamente? 1522 01:56:59,491 --> 01:57:03,731 Pensé en todo, mami. Puedes confiar en mí. Dámelo. 1523 01:57:13,091 --> 01:57:16,771 Mírame. ¡No te atrevas a perderlo! 1524 01:57:18,411 --> 01:57:21,211 No lo perderé. No te preocupes. 1525 01:57:24,011 --> 01:57:25,451 Genial. 1526 01:57:25,771 --> 01:57:28,251 Ahora podemos irnos. 1527 01:57:29,091 --> 01:57:30,891 Entonces vamos. 1528 01:57:36,811 --> 01:57:42,971 ¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos! ¡Hola! ¡Nina! ¡Hazme una foto! ¿Quién eres tú? ¡Hazte a un lado! 1529 01:57:45,611 --> 01:57:50,211 Bien. Quítate esto. Es una imitación repugnante. Escandaloso. 1530 01:57:50,571 --> 01:57:58,451 ¡Bienvenidos! Hola. ¿Chica, tú también estás aquí? ¿Y trajiste a tu novio? Por supuesto a comer y beber gratis. 1531 01:57:58,971 --> 01:58:05,851 Mi vida, querida, tienes un cabello muy bonito. La última vez que usé este estilo fue en un clip en 1999. 1532 01:58:05,851 --> 01:58:07,571 ¡Córtalos, haz algo! 1533 01:58:07,931 --> 01:58:09,131 ¡Fea! 1534 01:58:10,851 --> 01:58:16,051 ¡Mira quién vino! Mi vida, bienvenida. 1535 01:58:16,051 --> 01:58:23,851 Me alegra estar aquí. Buena suerte, amigo mío. Qué rápido has organizado esta exposición. 1536 01:58:23,851 --> 01:58:26,571 Lo hice, querida. ¡Yo! 1537 01:58:27,211 --> 01:58:30,891 Una de mis sonrisas fue suficiente y todos los periodistas asaltaron este lugar. 1538 01:58:31,091 --> 01:58:35,811 ¿Dónde estará Kadir? ¡Kadir! Ven aquí, mi vida. 1539 01:58:36,611 --> 01:58:45,291 Saba es una de mis amigas más antiguas y mejor amiga. Ella vino aquí para apoyarme. 1540 01:58:45,411 --> 01:58:48,891 No lo menciones. ¿Por qué no me visitas estos días? 1541 01:58:49,211 --> 01:58:52,451 Chica, fui una vez, pero no pude hablar de tanto que te reías. 1542 01:58:56,811 --> 01:59:02,171 Saba, querida, ¿puedes decirle a la cámara, qué sientes y piensas de mí? 1543 01:59:02,571 --> 01:59:05,201 Estoy muy emocionada. Koriş es un amigo muy cercano. 1544 01:59:05,201 --> 01:59:09,011 Ha pasado mucho tiempo desde su última exposición y la esperaba con ansias. 1545 01:59:09,091 --> 01:59:11,211 ¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí? ¿Estoy ahí? 1546 01:59:11,211 --> 01:59:17,011 ¡Chica! ¡Por supuesto! ¿Cómo no vas a estar allí? Tus fotos están en la sección VIP. ¿Creías que no las pondría ahí? 1547 01:59:17,291 --> 01:59:19,811 ¡Eres mi mejor amiga! 1548 01:59:20,651 --> 01:59:23,051 Kadir, está bien. Puedes irte. 1549 01:59:26,851 --> 01:59:28,771 ¡Mira quién vino! 1550 01:59:30,051 --> 01:59:34,251 Querida ven, déjame presentarte. Neriman İplikçi, Saba Tümer. 1551 01:59:34,251 --> 01:59:36,811 - Hola, encantada de conocerte. - Encantada de conocerte también, querida. 1552 01:59:36,971 --> 01:59:38,891 Bueno, tengo que irme ahora. 1553 01:59:38,891 --> 01:59:45,171 ¡Mis amigos más cercanos están aquí! Una es la diva de la sociedad y la otra es una estrella de la televisión. 1554 01:59:45,291 --> 01:59:49,611 Pronto moriré de la felicidad. Chica ¿a dónde vas? Acabas de llegar. 1555 01:59:49,611 --> 01:59:51,891 Necesito irme Koriş. Solo vine a saludarte. 1556 02:00:00,811 --> 02:00:04,811 ¿Por qué se ríen como si se hubieran vuelto locas? La gente pensará que algo está pasando. 1557 02:00:10,731 --> 02:00:13,851 ¡Korişin! ¿No lo sabes? Siempre me río. 1558 02:00:18,971 --> 02:00:20,451 Koriş, eres único. 1559 02:00:20,491 --> 02:00:25,731 Es verdad, lo soy, mi vida. Déjame enseñarte mi propia risa, ya que te encanta reír. 1560 02:00:25,891 --> 02:00:27,771 Se ha vuelto muy popular nuevamente en estos días. 1561 02:00:28,051 --> 02:00:31,051 Lo sé, por supuesto. Soy la persona más cercana a él. 1562 02:00:31,091 --> 02:00:32,731 Está bien, enséñamela. 1563 02:00:32,771 --> 02:00:36,331 Bien, te la enseñaré ahora. ¡Mira! Repítela después de que mí, ¿de acuerdo? 1564 02:00:43,171 --> 02:00:44,171 ¿La hice bien? 1565 02:00:44,171 --> 02:00:46,531 ¡Oh sí, niña! Allah no te castigará. 1566 02:00:46,611 --> 02:00:48,571 Bien, ya me voy. 1567 02:00:48,611 --> 02:00:52,451 Espera, espera. No te vayas todavía. Primero tienes que firmar en mi libro de memoria. 1568 02:00:52,811 --> 02:00:55,251 De acuerdo. ¿Este? ¿Qué escribo? 1569 02:00:55,491 --> 02:01:03,731 Quiero que escribas algo así como.... Gracias por compartir una página tan pura como tu corazón. 1570 02:01:04,411 --> 02:01:08,251 - Está bien, lo escribí. Todo lo mejor querido. Bye, bye. - Gracias, mi vida. Bye, bye. 1571 02:01:12,891 --> 02:01:16,431 - Tu exposición es muy bonita. - ¿Por qué ustedes dos se han reído así? Tuve mucho miedo. 1572 02:01:16,611 --> 02:01:19,011 ¡Oh, pero siempre lo hago! 1573 02:01:20,171 --> 02:01:24,411 Cariño, ¿pudiste hablar con Sinan? 1574 02:01:24,571 --> 02:01:30,131 No, mi vida, todavía no. Escúchame, chica ¿Defne vino contigo? 1575 02:01:30,211 --> 02:01:34,491 Sí, te contaré más tarde... más tarde. 1576 02:01:35,091 --> 02:01:37,931 Oh, Necmi. Espera, déjame ir con mi esposo. 1577 02:01:37,931 --> 02:01:39,571 Ve, querida, ve. 1578 02:01:42,051 --> 02:01:43,971 - Hola. - Hola. 1579 02:01:44,491 --> 02:01:46,971 ¡Todo se ve realmente genial! Felicidades. 1580 02:01:47,091 --> 02:01:50,851 ¿Qué pasa? ¿Con quién viniste? ¿Vienes con Nero? 1581 02:01:51,251 --> 02:01:56,971 Oh, niña ¿serás una novia? ¿Entraste en la familia? 1582 02:01:57,811 --> 02:02:00,131 ¿Cómo lo sabe Sr. Koray? ¿Es un adivino? 1583 02:02:00,251 --> 02:02:01,971 ¿Dónde está Ömer? 1584 02:02:02,131 --> 02:02:03,731 Vendrá pronto. 1585 02:02:03,851 --> 02:02:06,651 ¿Qué quieres decir con que vendrá pronto? ¡Mírame niña! 1586 02:02:06,651 --> 02:02:10,211 Estás junto a un hombre como Ömer İplikçi y lo tienes para ti ahora. 1587 02:02:10,291 --> 02:02:12,891 Querida, abrázalo muy fuerte y no lo sueltes. 1588 02:02:13,011 --> 02:02:14,771 Sr. Koray, lo está haciendo de nuevo. 1589 02:02:14,771 --> 02:02:19,291 ¡No me grites! ¡No puedes gritarme! Tú no puedes gritarme en mi día más feliz. 1590 02:02:19,331 --> 02:02:23,491 Mírame niña. Voy a arruinar tu boda y diré "¡No pueden casarse! Son hermanos" 1591 02:02:24,211 --> 02:02:26,491 ¿Te vas a casar? 1592 02:02:26,611 --> 02:02:28,891 Está bien, Sr. Koray. ¡Grite! ¡Grite! 1593 02:02:30,811 --> 02:02:34,291 ¡Te denunciaré cuando llegue Omüş! ¡Cosa flaca! 1594 02:02:34,531 --> 02:02:36,531 Está bien, hágalo. 1595 02:02:51,451 --> 02:02:54,731 Mira. Era para esto. 1596 02:03:01,491 --> 02:03:05,571 Se necesita mucha ayuda para los niños sin hogar. 1597 02:03:09,171 --> 02:03:11,451 Pero ahora solo podemos soñar. 1598 02:03:14,651 --> 02:03:17,131 No lo sabía. Si lo hubiera sabido... 1599 02:03:19,051 --> 02:03:22,771 Ojalá hubieras pensado primero antes de arruinarlo todo. 1600 02:03:34,651 --> 02:03:38,211 Arreglaré todo. De verdad. 1601 02:03:38,931 --> 02:03:41,091 Lo haré de alguna manera. 1602 02:03:41,371 --> 02:03:43,651 No puedes hacer nada. 1603 02:03:44,491 --> 02:03:46,381 Hay mucho para hacer en este lugar. 1604 02:03:46,381 --> 02:03:51,891 Se necesita la reconstrucción de las casas para que estos niños puedan vivir en mejores condiciones. 1605 02:03:52,971 --> 02:03:55,371 Se necesita mucho dinero. Mucho. 1606 02:03:57,371 --> 02:04:02,451 Ojalá... no sé... deberías habérmelo dicho desde el principio. Creo que tendrías que habérmelo dicho. 1607 02:04:03,971 --> 02:04:08,211 No alardeo de las obras de caridad. No tengo esa costumbre. 1608 02:04:08,451 --> 02:04:11,171 Pero si también estás culpándome por esto. Hazlo, está bien. 1609 02:04:11,411 --> 02:04:14,611 No dije que eres culpable. Dije que debiste decírmelo. 1610 02:04:15,531 --> 02:04:21,051 Era demasiado tarde... de repente te pusiste agresivo... 1611 02:04:22,371 --> 02:04:25,291 Realmente no lo entiendo. 1612 02:04:27,051 --> 02:04:32,851 El Ömer con el que trabajé para el desfile y el Ömer que veo ahora... son totalmente distintos. No lo entiendo. 1613 02:04:34,011 --> 02:04:37,651 Puede que no me entiendas. Pero yo soy el mismo. 1614 02:04:38,251 --> 02:04:41,331 Pero eso no es bueno para nadie. Me refiero a decepcionar. 1615 02:04:41,571 --> 02:04:44,371 Por supuesto que no. Creo que es lo contrario. 1616 02:04:57,931 --> 02:05:00,811 Mira, yo lo arreglaré. En serio, no te preocupes. 1617 02:05:01,811 --> 02:05:07,331 No sé cómo en este momento, pero lo manejaré. Lo prometo. 1618 02:05:12,211 --> 02:05:16,091 Nunca había podido mostrar mi trabajo de esta manera. 1619 02:05:16,171 --> 02:05:18,971 Así que, como agradecimiento por organizar esta exposición, les prometí trabajar en el desfile. 1620 02:05:19,051 --> 02:05:21,291 Lo hice bien, ¿verdad, Sinoş? 1621 02:05:21,571 --> 02:05:26,811 El desfile se canceló, Koray. Supongo que no lo sabes. Creo que te engañaron. 1622 02:05:27,091 --> 02:05:31,651 ¿Qué? ¿Quieres decir que no estoy en el desfile de moda? 1623 02:05:31,891 --> 02:05:34,811 ¿Entonces no tengo que hacer una elección? ¿Eso es así? 1624 02:05:36,211 --> 02:05:38,571 Ya hiciste tu elección Koray. 1625 02:05:38,851 --> 02:05:41,051 Espera, estoy confundido. No lo entiendo. 1626 02:05:41,291 --> 02:05:44,331 Aceptaste la oferta de trabajar con Yasemin a cambio de la exposición, ¿no es así? 1627 02:05:44,651 --> 02:05:48,091 Mi vida, no se trata solo una exposición. Soy un fotógrafo. 1628 02:05:48,171 --> 02:05:52,291 Así que no obtendría tantas relaciones públicas y tantos invitados en un solo lugar, incluso si muriera. 1629 02:05:52,331 --> 02:05:53,611 Entonces estuviste de acuerdo. 1630 02:05:53,611 --> 02:05:55,611 - Sí, lo hice. - ¡Mira lo que hiciste! 1631 02:05:56,091 --> 02:05:59,691 Eres como Omüş. ¡Te estás volviendo más como él, Sinan! 1632 02:06:02,291 --> 02:06:06,131 Ah, Ömer ha venido. Repite todo así él también lo escucha. 1633 02:06:06,531 --> 02:06:07,931 ¿Qué pasa? 1634 02:06:08,091 --> 02:06:13,811 Mira, mi vida, Yasemin ha organizado esta exposición para mí a cambio de cooperar en el desfile. 1635 02:06:13,811 --> 02:06:17,971 Les prometí organizar el desfile de moda a cambio del favor que me hicieron. 1636 02:06:18,611 --> 02:06:19,651 No entiendo. 1637 02:06:19,691 --> 02:06:21,691 Como dije. 1638 02:06:22,851 --> 02:06:26,851 Entonces, le dijimos "No", pero tú le has dicho a Yasemin "Sí"! ¿En serio? 1639 02:06:27,011 --> 02:06:32,531 No lo sabía. La exposición, asistente, limusina. Ella me sobornó. ¿Qué podía hacer? 1640 02:06:33,651 --> 02:06:35,251 No deberías haber aceptado Koray. 1641 02:06:35,491 --> 02:06:36,891 Pero... 1642 02:06:38,291 --> 02:06:44,891 No hay "pero" que valga Koray. Recibiste un sucio soborno de nuestro enemigo y nos lo cuentas así, tan descaradamente. 1643 02:06:45,091 --> 02:06:48,811 Pero tenía mis razones. ¿Sinan, puedes decir algo? 1644 02:06:48,931 --> 02:06:50,751 Esta es tu exposición. No quiero interferir en esto. 1645 02:06:50,751 --> 02:06:53,011 Son culpables y tú también lo eres. ¿Qué más puedo decir Koray? 1646 02:06:53,171 --> 02:07:00,891 ¡Para nada! En primer lugar, Yasemin hizo mucho por mí. Después de todo, ¿es un crimen recompensar al talento? 1647 02:07:01,091 --> 02:07:06,171 ¡Dime! ¿Es un crimen? No importa. La exposición ya termina y todo está en orden. 1648 02:07:06,331 --> 02:07:09,351 Bienvenidos de nuevo. Me han honrado con su presencia. 1649 02:07:09,351 --> 02:07:13,491 Hablaremos sobre esto en la compañía, ¿de acuerdo? No me estresen ahora. 1650 02:07:14,011 --> 02:07:15,131 Koray... 1651 02:07:16,251 --> 02:07:20,611 Después de todo lo que sucedió, decidimos tomar un camino diferente. 1652 02:07:21,651 --> 02:07:24,731 Ya no toleraremos muchas cosas. 1653 02:07:24,971 --> 02:07:32,691 Oh mi vida, no voy a interferir. Este es un problema entre Uds. y Yasemin. Yo busco mi arte. 1654 02:07:33,571 --> 02:07:35,601 No estamos hablando de Yasemin, Koray. 1655 02:07:35,601 --> 02:07:39,451 No importa. Llamaré a Neha el lunes, para transferir tus acciones. 1656 02:07:39,931 --> 02:07:47,691 ¿Qué? ¿Vas a transferir mis acciones? ¡Oh, Allah! ¡Oh, Allah! ¿Te vas? ¿Por qué te vas Sinan? No te vayas. 1657 02:07:48,171 --> 02:07:51,251 Koray yo no me voy. Tú eres el que se va. 1658 02:07:51,651 --> 02:07:53,931 Terminarás tu relación con Passionis. 1659 02:07:55,891 --> 02:07:56,891 ¿Qué? 1660 02:07:58,251 --> 02:08:00,051 ¿Qué quieres decir? 1661 02:08:00,091 --> 02:08:02,091 Lo siento. 1662 02:08:06,411 --> 02:08:09,491 ¿Me estás despidiendo ahora? 1663 02:08:27,816 --> 02:08:29,256 Me están mirando... 1664 02:08:31,131 --> 02:08:34,811 Juro que me están mirando. ¿Qué está pasando? 1665 02:08:41,491 --> 02:08:42,851 Hiciste lo correcto. 1666 02:08:43,371 --> 02:08:44,851 El resto depende de ti. 1667 02:08:52,451 --> 02:08:54,931 Deberíamos irnos ahora. No pudimos estar solos en todo el día. 1668 02:08:56,571 --> 02:08:58,171 ¿Qué pasa? 1669 02:08:59,305 --> 02:09:01,145 No, no pasa nada. 1670 02:09:02,936 --> 02:09:06,256 ¿Todavía estás molesto? 1671 02:09:07,731 --> 02:09:09,291 ¡No puedes imaginarte cuánto! 1672 02:09:10,175 --> 02:09:13,255 Quiero preguntarte algo, pero tengo miedo, pero tengo que preguntarte. 1673 02:09:13,280 --> 02:09:14,440 Pregunta. 1674 02:09:15,511 --> 02:09:18,431 ¿Es por lo de hoy que te marchaste? 1675 02:09:18,761 --> 02:09:23,681 - ¿A qué te refieres? - Quiero decir, por la reunión familiar y esas cosas. 1676 02:09:24,131 --> 02:09:29,891 Sabes que estos asuntos de boda siempre son muy estresantes. Tal vez por eso estás tan molesto. 1677 02:09:30,011 --> 02:09:31,531 ¿Realmente estás pensando eso? 1678 02:09:32,491 --> 02:09:38,171 Bueno, pensé que tal vez sucedió algo o te aburriste. Estas presentaciones, familia, cena y esto y aquello. 1679 02:09:39,011 --> 02:09:40,131 Defne. 1680 02:09:45,251 --> 02:09:49,211 Mira. Para mí, esta reunión fue lo mejor que me pasó hoy. 1681 02:09:49,851 --> 02:09:53,731 El lugar en el que me siento más cómodo y más libre es cuando estoy a tu lado. 1682 02:09:54,331 --> 02:09:55,811 Estabas tan hermosa... 1683 02:09:56,931 --> 02:09:58,851 Parecías una margarita en la mesa. 1684 02:09:59,291 --> 02:10:03,571 Modesta, frágil y tímida como una de ellas. 1685 02:10:05,346 --> 02:10:11,146 Un lado de esa flor florece, mientras que su otro lado tiene miedo de marchitarse. 1686 02:10:11,171 --> 02:10:14,331 Ella no debe tener miedo. Estoy seguro del lugar donde estamos. 1687 02:10:17,411 --> 02:10:20,291 Tú eres el lado brillante de mi vida, Defne. 1688 02:10:20,491 --> 02:10:22,171 Tú eres el lado que me da paz. 1689 02:10:25,571 --> 02:10:30,011 Eres el lugar al que siempre quiero correr y esconderme. Me haces sentir bien. 1690 02:10:30,731 --> 02:10:37,331 ¡Tú también! A pesar de cualquier oscuridad, con un abrazo tuyo, es como regresar a casa nuevamente. 1691 02:10:53,331 --> 02:10:55,371 ¿Nos vamos ahora? 1692 02:10:59,491 --> 02:11:00,651 Nos vemos. 1693 02:11:06,851 --> 02:11:12,091 ¿Qué tenemos aquí? 1694 02:11:13,091 --> 02:11:15,851 La vida. Qué extraña es ¿verdad? 1695 02:11:16,131 --> 02:11:19,051 ¿Qué quieres, Deniz? Es tarde, nos estamos yendo. 1696 02:11:19,171 --> 02:11:25,251 Quiero compartir... algo que he descubierto hoy. 1697 02:11:26,531 --> 02:11:29,531 Les sorprenderá mucho. 1698 02:11:30,011 --> 02:11:32,891 Sr. Ömer, Sra. Defne... 1699 02:11:36,411 --> 02:11:39,731 ¿Debería compartirles esta información? 1700 02:11:41,633 --> 02:11:42,559 ¿Eh, Ömer? 152638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.