All language subtitles for 36. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 36 19 00:01:48,920 --> 00:01:52,434 Solo los tengo a Uds., a Ömer, y a nadie más. 20 00:01:52,910 --> 00:01:58,491 Quiero que seamos amigos, una familia y tener una vida agradable. 21 00:01:59,970 --> 00:02:05,280 Entiendo querido papá, entiendo. De ahora en adelante nos veremos más a menudo. 22 00:02:05,394 --> 00:02:07,771 Neriman, ¿qué acabo de decir? 23 00:02:07,942 --> 00:02:11,805 Eso es lo que dijiste ... por eso lo dije ... 24 00:02:11,874 --> 00:02:15,017 Neriman, ahora estoy hablando de otra cosa. 25 00:02:30,270 --> 00:02:35,097 Has cuidado a Ömer y su matrimonio. Incluso Sude ha encontrado su camino. 26 00:02:35,270 --> 00:02:38,971 Ahora no quiero nada más allá de lo que tengo. 27 00:02:39,805 --> 00:02:44,388 Intentas influir en la vida de los niños, por supuesto. Papá, lo hiciste últimamente. 28 00:02:44,971 --> 00:02:46,708 No discutas conmigo, Necmi. 29 00:02:48,270 --> 00:02:49,382 Tomen. 30 00:03:00,240 --> 00:03:01,805 La residencia es suya. 31 00:03:02,160 --> 00:03:07,154 Mañana haremos todo de forma oficial y desde ese momento se ocuparán de todo. 32 00:03:07,270 --> 00:03:08,594 ¿Significa que todo ha terminado? 33 00:03:09,570 --> 00:03:12,171 ¿Este es el final? ¿Un final feliz? 34 00:03:12,285 --> 00:03:16,651 La residencia es realmente nuestra... 35 00:03:17,650 --> 00:03:24,560 iOh Allah! ¡La mansión es nuestra! ¡La tenemos Necmi! ¡Es nuestra y solo nuestra! 36 00:03:24,560 --> 00:03:28,320 ¡Ay, Necmi, todo terminó! 37 00:03:28,422 --> 00:03:30,982 Allah ¡Basta Neriman! ¡Bailarás la danza del vientre a casa! 38 00:03:31,640 --> 00:03:38,550 Necmi, estoy tan feliz ahora. ¡Quiero bailar la danza del vientre! Baila tú también, Necmi. 39 00:03:38,600 --> 00:03:45,390 ¡Es nuestra la mansión! ¡La mansión! ¡La mansión! ¡La mansión! 40 00:03:45,400 --> 00:03:47,870 Neriman, lo hablaremos en casa. Ven camina, Neriman. Camina. 41 00:03:48,080 --> 00:03:56,950 No hablaremos en casa. No existe algo de qué hablar, existe solo la danza del vientre. 42 00:03:57,120 --> 00:04:01,990 Ay, mírame. Ay, quiero bailar un poco en este momento. 43 00:04:03,360 --> 00:04:09,990 iNecmi! Las estrellas están lloviendo sobre mí. En este momento soy la persona más feliz del mundo, Necmi. 44 00:04:10,160 --> 00:04:15,990 Todo ha terminado y la victoria es mía, Necmi. 45 00:04:16,080 --> 00:04:21,670 Mírame. ¿Qué debería hacer? ¿Debería anunciar en los periódicos que la mansión es mía? 46 00:04:21,840 --> 00:04:25,550 A esta hora no puedo llamar a nadie. 47 00:04:25,680 --> 00:04:27,344 Necmi, ven aquí, ven. 48 00:04:27,369 --> 00:04:28,199 ¿Qué está pasando? 49 00:04:28,496 --> 00:04:35,177 ¿En qué piensas, mi vida? En fin, digo que iré A París. 50 00:04:35,399 --> 00:04:40,709 ¡Creo que debería comprar 1,2,3... 4,5,6,7 cosas! ¡Tengo la mansión! 51 00:04:41,599 --> 00:04:43,669 Neriman, ¿qué estás diciendo? 52 00:04:43,679 --> 00:04:49,109 ¿Qué quieres que haga, Necmi? Es decir, ¿cómo puedo satisfacerme? 53 00:04:49,159 --> 00:04:52,469 No puedo llamar a nadie, digo que puedo relajarme así al menos un poco. 54 00:04:53,159 --> 00:04:56,749 Neriman, tenemos que hablar de esto en casa porque las cosas son muy complicadas. 55 00:04:56,774 --> 00:05:01,684 iNo hay nada de lo que tengamos que hablar! Y también nos estamos deshaciendo de nuestro maniquí. 56 00:05:01,879 --> 00:05:06,019 ¡Oh! No me interesa si va a Manisa o a Djibouti, basta que se libere de Ömer. 57 00:05:06,019 --> 00:05:08,399 Pero “es complicado". 58 00:05:08,424 --> 00:05:15,185 ¡Adiós Defne! ¡Vas a desaparecer de nuestras vidas! 59 00:05:15,519 --> 00:05:17,109 ¿Qué? 60 00:05:17,319 --> 00:05:19,829 Allah... ¿Es verdad? 61 00:05:19,959 --> 00:05:21,389 ¡Juro que es verdad! 62 00:05:21,399 --> 00:05:25,509 ¡0h Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! 63 00:05:54,399 --> 00:05:55,949 ¡Abran! 64 00:06:02,479 --> 00:06:04,429 ¿Qué está pasando? 65 00:06:04,479 --> 00:06:08,109 ¡Nacerá un bebé! ¡Un bebé! Ven aquí, quiero darte un beso a ti también. 66 00:06:11,319 --> 00:06:13,189 Sí, sí ... eso es lo que pasará. 67 00:06:13,399 --> 00:06:19,389 Entonces, estás a punto de convertirte de verdad... espera un momento. 68 00:06:19,719 --> 00:06:21,149 ¿Qué pasa? 69 00:06:21,479 --> 00:06:23,069 - ¿Qué pasa? - Mi corazón está latiendo fuertemente. 70 00:06:23,079 --> 00:06:26,109 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Te sientes mal? Está bien, mantén la calma. 71 00:06:26,199 --> 00:06:30,509 Está bien, está bien, está bien, déjame tomar un poco de aire, he venido corriendo, es por eso. 72 00:06:30,559 --> 00:06:32,629 Está bien, cállate, cállate. 73 00:06:32,679 --> 00:06:35,629 De acuerdo, estoy tranquila, estoy tranquila. 74 00:06:38,519 --> 00:06:40,869 ¡Seré mamá, chica! 75 00:06:41,119 --> 00:06:43,749 ¡Y yo seré papá! ¡Papá! 76 00:06:43,959 --> 00:06:48,829 ¡Serdar! ¡Despacio cerca del bebé! Él estará involucrado, ya sabes. Digo, aquí hay alguien que está embarazada. 77 00:06:49,039 --> 00:06:52,989 Sí, hermano. Gritas como un animal. ¡El bebé tendrá un trauma! 78 00:06:53,079 --> 00:06:57,549 Allah, Allah. ¡Míralas! ¡Las hermanas retorcidas! 79 00:06:57,839 --> 00:07:01,909 Mi amorcito, nos ocuparemos nosotros de ahora en adelante. Vamos, ve a dentro y cocina algo para mí. 80 00:07:02,239 --> 00:07:04,869 Vamos a ver, ¡corre!... ¡corre, corre! 81 00:07:10,239 --> 00:07:13,799 ¿Y entonces? ¿Cómo supiste la noticia? Ah, ¡estoy por preguntarte algo! ¿Qué soy yo? 82 00:07:13,799 --> 00:07:15,639 ¿Tía materna o tía paterna? 83 00:07:15,679 --> 00:07:17,469 serás tía materna por supuesto! 84 00:07:17,599 --> 00:07:21,509 iUn momento! ¡Un momento! Estás llevando todos de tu lado. También Iso es tío materno. 85 00:07:21,679 --> 00:07:24,655 Olvídalo. Defne... ¡será tía paterna! Del lado masculino. 86 00:07:24,879 --> 00:07:27,419 Sí, es verdad. Deja que yo sea una tía paterna. 87 00:07:27,839 --> 00:07:30,469 Mírame, ¡tía Defne! 88 00:07:33,559 --> 00:07:35,189 ¿Qué pasa? 89 00:07:35,279 --> 00:07:37,749 Mira, es como si me hubieran clavado un cuchillo. 90 00:07:37,919 --> 00:07:41,269 Me duele mucho... Serdar, necesito sentarme, Serdar, me duele mucho. 91 00:07:41,559 --> 00:07:43,389 Oh, para, Nihan... 92 00:07:44,279 --> 00:07:45,989 ¿Qué debo parar? 93 00:07:47,159 --> 00:07:52,709 Tesoro mío, estoy diciendo que tu embarazo es muy reciente, así que no puede doler tan pronto, ¿verdad? 94 00:07:52,999 --> 00:07:55,429 Debe ser un dolor psicológico. 95 00:07:56,359 --> 00:08:00,109 ¿Estás diciendo que estoy mintiendo? Entonces, ¿estás diciendo que estoy actuando? 96 00:08:00,199 --> 00:08:01,749 No querida. No podrías. 97 00:08:01,759 --> 00:08:07,509 ¡No puedo! ¡Llevo una vida dentro de mí! ¿Tú podrías llevarlo? ¿Puede un ser humano salir de ti, Serdar? 98 00:08:07,639 --> 00:08:09,189 Digamos que no es posible. 99 00:08:09,239 --> 00:08:12,789 Así es, no es posible. Entonces, no juzgaría sin saber, ¿verdad? 100 00:08:12,799 --> 00:08:17,029 De lo contrario podría ofenderme y marcharme. ¡Entonces me obligaría a no dar a luz y luego verías! 101 00:08:17,159 --> 00:08:21,389 Ah... entremos, vamos, vamos, ven entra... llevas una vida, lo sabes. 102 00:08:21,399 --> 00:08:23,069 No debería quedarme aquí, ¿verdad? 103 00:08:23,239 --> 00:08:25,069 No te quedes aquí, ven, entra y siéntate... 104 00:08:25,159 --> 00:08:29,069 - Entra y siéntate. - Ah, mira ... ah, esto duele mucho. 105 00:08:29,159 --> 00:08:31,469 Corre, ve adentro. Corre, corre adentro… 106 00:08:31,479 --> 00:08:33,389 ¡No me hagan entrar sola! 107 00:08:33,399 --> 00:08:35,549 - De acuerdo, ya vamos. - De acuerdo, ya vamos, ya vamos. 108 00:08:36,199 --> 00:08:38,469 ¿En qué clase de monstruo se ha convertido? 109 00:08:38,559 --> 00:08:44,389 Sí, ni me hables. ¡Algo terrible está saliendo de ella! ¡Estoy terminado! ¡Estoy terminado, Defne! ¡Mi vida está arruinada! 110 00:08:44,439 --> 00:08:45,909 - ¡Estamos arruinados! - Lo juro. 111 00:08:45,919 --> 00:08:47,909 - Entra. Vamos, entra. 112 00:10:15,119 --> 00:10:17,949 Ahora... la casa es nuestra, Neriman. 113 00:10:17,959 --> 00:10:22,829 ¡Exactamente! Querido Necmi, esto es para el futuro de nuestra hija. 114 00:10:24,199 --> 00:10:27,429 Entiendo, Neriman. Entiendo. 115 00:10:27,959 --> 00:10:29,549 Me voy a dormir. 116 00:10:29,559 --> 00:10:32,109 Ve a dormir, esposo mío. Ve a dormir. 117 00:10:40,799 --> 00:10:46,269 ¡Aquí vamos! ¡La operación "Deshacerse de Defne" está empezando! 118 00:11:15,079 --> 00:11:17,349 ¿Estás durmiendo? 119 00:11:23,679 --> 00:11:26,149 Dime que no estás durmiendo. 120 00:11:29,159 --> 00:11:31,749 Porque yo no puedo dormir. 121 00:11:37,279 --> 00:11:40,109 No estoy durmiendo, Defne. 122 00:11:46,359 --> 00:11:48,029 ¿Entonces que estás haciendo? 123 00:11:55,479 --> 00:11:57,949 A punto de dormir. ¿Y tú? 124 00:12:05,399 --> 00:12:10,909 Estoy en la cama, pero no puedo dormir. Creo que dormiré profundamente cuando me des las buenas noches. 125 00:12:19,399 --> 00:12:22,309 Buenas noches, que tengas lindos sueños. 126 00:12:28,159 --> 00:12:30,869 i Podría comerte! ¡Eres tan dulce! 127 00:12:39,279 --> 00:12:41,389 ¿¡Qué escribí!? 128 00:12:43,199 --> 00:12:48,589 Oh, escribí que “podría comerte" ¿Por qué escribí sin pensar? ¡Defne estúpida! 129 00:12:50,439 --> 00:12:52,629 ¿Comerme? ¿A mí? 130 00:12:53,079 --> 00:12:55,189 ¡Ay, míralo! 131 00:13:07,559 --> 00:13:14,229 Bueno... es una forma de hablar.. Estoy muy cansada. Debería ir a dormir. Besos. 132 00:13:47,079 --> 00:13:52,789 Ömer... jamás hubiera pensado que un día nuestra empresa se habría vuelto tan grande y competitiva. 133 00:13:52,999 --> 00:13:54,829 Gracias a Allah, tío. Gracias a Allah. 134 00:13:54,839 --> 00:13:57,509 Entonces vamos a terminar esta reunión y recuperar nuestro estado de ánimo. 135 00:13:57,519 --> 00:13:59,429 Es lo que haremos. 136 00:14:02,239 --> 00:14:06,269 ¡Es realmente una reunión! ¡Ömer, esta es mi primera reunión! 137 00:14:06,399 --> 00:14:08,789 ¡Mírame! Estas personas son muy importantes. 138 00:14:09,559 --> 00:14:16,349 Mira este hotel. Ahora estoy tan emocionado. ¿Qué era yo? Y miren a dónde he llegado. ¿No es así, Sinan? 139 00:14:16,439 --> 00:14:19,989 ¡Cálmate, amigo! Ya estoy nervioso. Espero que todo salga bien. 140 00:14:20,119 --> 00:14:21,309 Así será. Así será. 141 00:14:21,359 --> 00:14:22,589 Ah, Koray. 142 00:14:25,439 --> 00:14:32,629 Escúchame, déjame a mí. Yo hablaré y los sorprenderé con mi amor y con mi talento para los abrazos. 143 00:14:32,639 --> 00:14:35,749 Yo hablaré y no interferirás en la conversación. ¿Me has escuchado? 144 00:14:35,759 --> 00:14:40,549 ¡Koray! Escucha, esta reunión es muy importante. No arruines todo, ¿de acuerdo? No hables siempre y cuando no sea necesario. 145 00:14:40,559 --> 00:14:43,109 Te dejaré hablar, si es necesario, no te preocupes. 146 00:14:43,119 --> 00:14:47,829 ¡Qué vergüenza! ¡Mira cómo me hablas después de que te he alimentado y criado! 147 00:14:47,879 --> 00:14:53,349 ¡No te conviene, querido! Me pregunto si puedo hacerte una pregunta. ¡¿Quién podría exponer este concepto si no soy yo?! 148 00:14:53,359 --> 00:14:56,029 ¡Deberías ponerme en la cima! ¡En la cima! 149 00:14:56,079 --> 00:14:58,549 ¡Está bien! Ömer, ¿estás listo? 150 00:14:58,559 --> 00:14:59,709 Estoy listo, hermano. 151 00:14:59,759 --> 00:15:02,069 Estoy tan nervioso que estoy temblando, aunque no lo demuestre. 152 00:15:02,119 --> 00:15:03,509 Yo también. 153 00:15:03,559 --> 00:15:05,629 - ¿Tú? - Yo también. Yo también. 154 00:15:05,679 --> 00:15:10,349 Mi vida, nunca estoy nervioso. Soy muy profesional. 155 00:15:10,759 --> 00:15:14,429 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 156 00:15:26,999 --> 00:15:28,829 Sr. Ömer, Sr. Sinan. 157 00:15:28,959 --> 00:15:30,069 Hola. 158 00:15:30,239 --> 00:15:35,429 Hola, soy Koray Sargin. ¡El Koray Sargin! Los estábamos esperando. ¡Bienvenidos! 159 00:15:35,639 --> 00:15:40,109 Un gusto conocerlo, Sr. Koray. Un verdadero placer conocerlo. Estamos siguiendo su trabajo. 160 00:15:40,239 --> 00:15:45,309 ¡Muchas gracias! ¡Estoy dando una nueva dirección a este sector! Debe haber oído hablar de eso... ¡Soy yo! 161 00:15:45,839 --> 00:15:46,909 Sr. Ömer. 162 00:15:47,119 --> 00:15:48,829 Bienvenidos. 163 00:15:49,439 --> 00:15:50,749 Hola. 164 00:15:50,999 --> 00:15:53,989 Sr. Necmi, responsable administrativo de nuestra empresa. 165 00:15:54,759 --> 00:15:56,909 Entonces, vamos adentro. 166 00:15:56,919 --> 00:15:58,909 Vengan, vamos. 167 00:16:30,879 --> 00:16:34,029 La Sra. Fikret estará llegando, así que podemos comenzar. 168 00:16:34,199 --> 00:16:39,229 Por cierto, soy un seguidor de su revista. Es una de las revistas más preciosas a las que estoy suscrito. 169 00:16:39,839 --> 00:16:46,669 Desafortunadamente no puedo leer mucho. Tengo mucho trabajo entre revistas y entrevistas. No tengo mucho tiempo, mi vida. 170 00:16:50,159 --> 00:16:52,629 Perdón por el retraso. Hola a todos. 171 00:16:52,679 --> 00:16:53,949 Sra. Ece. 172 00:16:53,959 --> 00:16:55,469 Hola a todos. 173 00:16:55,719 --> 00:16:57,589 - Aquí tiene. - Gracias. 174 00:17:05,519 --> 00:17:06,949 ¿Cómo está? 175 00:17:06,959 --> 00:17:09,469 - Bien, gracias. - Siempre es bueno verte. 176 00:17:09,599 --> 00:17:13,509 Sí, ¿cuál es el motivo de esta reunión? Por favor comiencen. Estoy ocupado, ¡vamos! 177 00:17:13,759 --> 00:17:19,029 Nos hemos reunido como saben para llegar a un acuerdo sobre el desfile de moda y los detalles 178 00:17:19,119 --> 00:17:20,469 ¿Y? 179 00:17:20,719 --> 00:17:22,749 ¿La Sra. Fikret no vendrá? 180 00:17:22,759 --> 00:17:24,389 Vendrá, está en camino. 181 00:17:24,399 --> 00:17:27,869 ¿Debemos esperarla? No es posible... ¡Me voy! 182 00:17:28,079 --> 00:17:31,709 Trata de calmarlo un poco. Se metió demasiado en su papel. 183 00:17:33,759 --> 00:17:37,709 Todos nuestros esfuerzos han sido desperdiciados. Pasamos mucho tiempo siguiéndola... 184 00:17:37,759 --> 00:17:39,989 Pero no tenemos nada en nuestras manos. 185 00:17:41,439 --> 00:17:44,109 Estoy enojada porque la pelota está en la mano de Sinan ahora. 186 00:17:44,119 --> 00:17:49,749 ¡Habíamos ya convencido a Ece! Casi teníamos a Gallo. Estábamos tan cerca, Yasemin. 187 00:17:49,919 --> 00:17:52,349 ¡Lo que nos hicieron fue una goleada de 90 a 1! 188 00:17:52,359 --> 00:17:55,149 ¡Exactamente! Ahora estamos fuera del juego. 189 00:17:55,279 --> 00:17:58,669 ¡No entiendo! ¡No entiendo! ¡Estoy furiosa! 190 00:17:58,959 --> 00:18:01,029 ¡Hola! ¿Qué están haciendo? 191 00:18:01,119 --> 00:18:02,109 Hola. 192 00:18:02,119 --> 00:18:04,269 Entra, te estábamos esperando. 193 00:18:04,399 --> 00:18:05,429 ¿A mí? 194 00:18:06,639 --> 00:18:08,429 Ven, siéntate allí. 195 00:18:08,559 --> 00:18:09,669 Ah, no. 196 00:18:09,679 --> 00:18:11,829 Por cierto, mi abuelo te envía saludos. 197 00:18:11,839 --> 00:18:14,069 Envíale mis saludos cuando lo veas. 198 00:18:14,079 --> 00:18:16,589 ¿Podemos volver a nuestro tema? 199 00:18:16,799 --> 00:18:20,029 ¿Todavía estamos de luto por nuestra pérdida? 200 00:18:20,199 --> 00:18:23,309 ¡Sí, lo estamos! ¡Estoy molesta por que no lo logramos! 201 00:18:23,519 --> 00:18:27,909 ¡Esta es una organización internacional! ¿Por qué deberíamos dejarla a Passionis? ¿Por qué? 202 00:18:28,079 --> 00:18:32,109 Passionis existe hace más tiempo, es una marca más conocida. Nosotros somos una empresa nueva. 203 00:18:32,159 --> 00:18:35,869 ¡Bien Defne! ¿Podrías empezar a comportarte como un empleado de esta empresa? 204 00:18:35,999 --> 00:18:38,269 ¡Casi estás feliz de que no hayamos conseguido este trabajo! 205 00:18:38,279 --> 00:18:40,149 ¿Qué tiene que ver con eso? Solo quería... 206 00:18:40,159 --> 00:18:44,189 Sude tiene razón Defne. Si lo deseas, puedes estar enojada con nosotras. 207 00:18:44,519 --> 00:18:47,509 Bien, entonces estaré enojada. ¿Dónde debería enojarme? ¿Debería estar enojada en mi oficina? 208 00:18:47,639 --> 00:18:51,189 Un momento, ¿debo estar enojada? ¡Estaré enojada aquí! ¡Me siento aquí y estaré enojada! 209 00:19:05,719 --> 00:19:08,069 ¡Disculpen! Lo siento mucho. 210 00:19:08,679 --> 00:19:10,189 Por allí. 211 00:19:13,239 --> 00:19:16,229 - ¿De qué han hablado? - Te lo digo después. 212 00:19:16,999 --> 00:19:19,189 Pienso que ella y Ömer se llevan bien. 213 00:19:19,479 --> 00:19:21,829 Pero... cállate. Él es tan cautivador. 214 00:19:21,839 --> 00:19:23,829 Oh, ¿no es eso lo que queremos? 215 00:19:24,359 --> 00:19:27,589 Sí, Sr. Koray, imagino que hablaremos del concepto... 216 00:19:27,719 --> 00:19:29,989 Así es, querido. Dirijo sobre todo el concepto. 217 00:19:30,079 --> 00:19:34,509 Generalmente trabajo así... Creo algo en mi mente, 218 00:19:34,599 --> 00:19:38,869 Luego lo pienso, voy a dormir y me levanto pensando en ello todos los días. Y después creo el proyecto. 219 00:19:39,839 --> 00:19:44,519 Al final puedo caracterizar un ejemplo típico de un concepto. Después de todo, no soy un fotoperiodista normal. 220 00:19:44,519 --> 00:19:46,109 Ni siquiera me parezco a eso, ¿verdad? 221 00:19:46,399 --> 00:19:50,789 Quiero decir que soy alguien que crea una ficción al ajustar la verdad de la manera que quiero. 222 00:19:50,919 --> 00:19:54,069 Entonces, lo que es importante aquí es el espíritu del diseño. 223 00:19:54,159 --> 00:19:58,909 Digo, desde el punto de vista del diseñador del vestido. En realidad, más que ver, es una cuestión de sentimiento. 224 00:20:00,239 --> 00:20:02,109 Entiendo. 225 00:20:02,879 --> 00:20:05,469 Tiene una forma de trabajar muy interesante. 226 00:20:05,479 --> 00:20:13,149 Lo sé. Le agradezco mucho. ¿Dónde está esta Gallo o Galos? Juro que no puedo repetir todo otra vez. ¡Me duele la boca! 227 00:20:13,439 --> 00:20:18,949 Koray querido, Friket Gallo está sentada justo delante de ti. 228 00:20:21,559 --> 00:20:25,309 ¡Eres tú Gallo, chica! ¡Definitivamente estoy en shock! 229 00:20:25,719 --> 00:20:28,509 Oh, pero mira a la chica. 230 00:20:29,999 --> 00:20:35,789 Ay, no sé... cuando dijeron Gallo, me imaginé que vendría una mujer como Meryl Streep. Esto es lo que pensé. 231 00:20:35,799 --> 00:20:37,229 Ella también está bien. 232 00:20:37,239 --> 00:20:42,189 Ay, mi vida, pareces una persona fotogénica. Por lo tanto, no necesitarás usar fotoshop. 233 00:20:42,639 --> 00:20:45,069 Podemos empezar ahora... 234 00:20:45,199 --> 00:20:49,749 Empecemos si quieren. A continuación... Estábamos pensando en un concepto cercano a la primavera. 235 00:20:49,839 --> 00:20:53,069 A medida que el aire se calienta, nuestro estado de ánimo cambia y nos calienta. 236 00:20:53,319 --> 00:20:54,789 Algo que exprese esto. 237 00:20:54,919 --> 00:21:00,629 Está bien, mi vida. Estás diciendo primavera. Entonces, en este caso, les preguntaría a los diseñadores... 238 00:21:00,679 --> 00:21:03,189 Veamos qué piensan ellos. Por favor. 239 00:21:03,399 --> 00:21:05,629 En serio, ¿en qué piensan? 240 00:21:05,959 --> 00:21:09,109 De hecho, nosotros... Aún no hemos... 241 00:21:09,359 --> 00:21:11,069 Posibilidades. 242 00:21:13,439 --> 00:21:16,269 Las infinitas posibilidades que trae la primavera. 243 00:21:16,519 --> 00:21:18,469 Tiempo de primavera... 244 00:21:18,639 --> 00:21:20,189 Pasos... 245 00:21:20,319 --> 00:21:22,309 Emoción... 246 00:21:23,679 --> 00:21:25,629 La emoción de la primavera. 247 00:21:25,639 --> 00:21:28,349 La emoción de la primavera en nuestros corazones. 248 00:21:28,559 --> 00:21:31,309 El renacimiento y la emoción que se acercan. 249 00:21:31,319 --> 00:21:32,949 Y la emoción... 250 00:21:34,599 --> 00:21:38,329 ¡Ömer y Gallo! Aquí tenemos al equipo Rocket. 251 00:21:38,329 --> 00:21:42,429 Y junto a mí, seremos aún más fuertes y obtendremos un gran éxito en el mundo. 252 00:21:43,799 --> 00:21:46,989 Es realmente genial. También lo estamos esperando con gran emoción. 253 00:21:52,719 --> 00:21:57,669 Este trabajo no era bueno para mí... Este trabajo no era bueno para mí... 254 00:22:11,319 --> 00:22:12,709 Ahora veremos. 255 00:22:16,799 --> 00:22:19,029 En este caso, ¡buena suerte! 256 00:22:26,879 --> 00:22:28,669 Buena suerte a todos. 257 00:22:29,199 --> 00:22:32,349 Sí... Espero un éxito para todos nosotros. 258 00:22:35,319 --> 00:22:38,959 ¿Vamos a la oficina ahora? Puedes venir con nosotros si quieres. Podría mostrarte algunas cosas en las que trabajé ayer. 259 00:22:38,959 --> 00:22:42,099 Seguro. Espera. Ece, ¿tengo algo que hacer hoy? 260 00:22:42,099 --> 00:22:42,949 ¡Cámbialo! 261 00:22:45,079 --> 00:22:46,389 Está bien. 262 00:22:52,519 --> 00:22:54,549 Buen día, Sra. Ece. 263 00:22:54,599 --> 00:22:59,469 Mira, mira, mira. Mira el espectáculo que le hizo a Gallo. Podía haber sonado otro tono, ¿verdad? 264 00:22:59,759 --> 00:23:01,469 ¡Te estoy hablando a ti! 265 00:23:01,559 --> 00:23:06,389 Mi vida, es obvio que estás hablándome a mí. Estoy tan emocionado en este momento, Sinan. 266 00:23:06,479 --> 00:23:09,309 Gracias a este trabajo, el mundo entero conocerá mi nombre. 267 00:23:09,439 --> 00:23:14,909 ¡Estoy tan feliz ahora! ¡Quiero abrazarte en este momento! ¡Ven! Ven, ¡abrázame tú también! 268 00:23:14,919 --> 00:23:17,069 Koray..... está bien, está bien. 269 00:23:17,239 --> 00:23:22,789 Qué bueno ser famoso, ¿no? Quiero subir a la cumbre y ser aún más famoso. 270 00:23:22,919 --> 00:23:27,049 Ay, Sr. Necmuş, quiero crear un escándalo tras otro. 271 00:23:27,049 --> 00:23:30,049 Porque al final, una celebridad sin escándalos no es una celebridad, ¿verdad? 272 00:23:30,079 --> 00:23:32,299 También quiero ser un invitado en un programa matutino... 273 00:23:32,299 --> 00:23:36,209 Y expresar opiniones sobre cualquier persona y quiero que todos sean alcanzados por mi idioma. 274 00:23:36,519 --> 00:23:40,989 Haré aún más, no iré a tomar fotos, aunque haya prometido ir. 275 00:23:41,159 --> 00:23:43,189 Koray, me das miedo... 276 00:23:43,199 --> 00:23:48,429 Mi vida, después de todo, no eres famoso, no necesitas tener miedo. No te preocupes, no voy a hablar de ti, lo prometo. 277 00:23:48,519 --> 00:23:51,719 Después de todo, serás mi amigo menos famoso, ¿verdad? 278 00:23:51,719 --> 00:23:56,399 Cuando las cámaras me encuadren, tú serás quien estará a lo lejos mirándome. 279 00:23:56,519 --> 00:24:00,789 ¿Qué puedes hacer mi vida? Es tu destino. No estés triste, cariño. 280 00:24:01,919 --> 00:24:03,509 Me rindo. 281 00:24:04,359 --> 00:24:08,709 Soy famoso. Soy famoso. Soy famoso. 282 00:24:11,639 --> 00:24:17,229 Veo que los diseñadores de Milán se concentran en los materiales fosforescentes. 283 00:24:17,359 --> 00:24:19,629 Juegan con eso. 284 00:24:19,639 --> 00:24:23,309 Han comenzado con líneas clásicas. 285 00:24:24,319 --> 00:24:27,509 La semana de la moda de Nueva York se centra en las líneas estampadas. 286 00:24:27,879 --> 00:24:31,229 Pero Milán es más avanzada... tachuelas de metal, bisutería y más. 287 00:24:31,239 --> 00:24:33,829 Principalmente estampados de animales. En primavera están bien. 288 00:24:33,959 --> 00:24:40,629 Así es. Motivos de cebra, estampados de leopardo... Una vida salvaje... todos trabajan en esta línea. 289 00:24:40,839 --> 00:24:43,149 ¡Es mi preferida! 290 00:24:45,519 --> 00:24:49,789 Şükrü... ¿Qué es este edificio? ¿Qué están haciendo? 291 00:24:49,959 --> 00:24:53,669 En realidad, dejaron de trabajar. Creo que hay algunos problemas legales. 292 00:24:53,959 --> 00:24:56,189 ¿Qué significa? ¿Se quedará así? 293 00:24:56,199 --> 00:24:57,589 Por el momento, sí. 294 00:24:57,599 --> 00:25:03,069 Una vez comí allí... compramos hot dog antes de ir a la escuela para llenar nuestros estómagos. 295 00:25:03,559 --> 00:25:05,189 ¿Fuiste a la escuela por aquí? 296 00:25:05,199 --> 00:25:07,189 Sí, me fui a Italia después de la secundaria. 297 00:25:09,679 --> 00:25:14,469 Mire, en esta calle se encuentra la escuela donde fue Sr. Ömer. Es una escuela italiana. 298 00:25:14,639 --> 00:25:18,309 Oh, yo quiero mucho a mis compañeros de la escuela italiana. A menudo íbamos a nadar juntos. 299 00:25:18,559 --> 00:25:20,109 ¿Fuiste a la escuela de Galatasaray? 300 00:25:20,119 --> 00:25:22,109 No, de St. Benoit. 301 00:25:22,679 --> 00:25:24,749 Eso es bueno. 302 00:25:27,399 --> 00:25:30,749 - Mira esto. - ¿Debemos trabajar en este estilo? 303 00:25:30,919 --> 00:25:32,549 Creo que sí. ¿Qué dices tú? 304 00:25:32,599 --> 00:25:33,829 Es bueno. 305 00:25:38,919 --> 00:25:42,429 “¡Ömer İplikçi ha desaparecido! ¿Alguien sabe dónde está?” 306 00:25:43,679 --> 00:25:46,069 ¿Qué es tan gracioso? ¿Quién te lo envió? 307 00:25:46,199 --> 00:25:47,509 Mi novia. 308 00:25:51,199 --> 00:25:54,469 Sube a mi oficina cuando lleguemos. Voy a verla y me uniré a ti. 309 00:25:54,479 --> 00:25:55,749 Bueno. 310 00:26:03,359 --> 00:26:08,469 ¡Bomba! ¡Primero yo! No, no... ¡yo! 311 00:26:08,559 --> 00:26:12,549 ¡Papá Hulusi nos dejó la propiedad! El juego ha terminado. 312 00:26:12,599 --> 00:26:16,109 Pero la noticia bomba es esta: ¡Podemos deshacernos de la chica seca! 313 00:26:16,119 --> 00:26:22,749 Ay, ¡no lo creo! La chica seca no querrá dejar a Ömer. Y Ömer consiguió su desfile de moda ... Ömer ni siquiera se irá. 314 00:26:22,759 --> 00:26:28,229 ¡Este desfile lo estoy organizando yo! Seré una estrella mundialmente conocida. ¡Nunca me iré! 315 00:26:28,359 --> 00:26:35,429 Yo seré la más rica de Turquía. ¡La más rica seré yo! Ay, mi pajarito... 316 00:26:35,439 --> 00:26:42,429 Tenemos más dinero del que nos gustaría, ¡pero somos tan famosos como queremos! 317 00:26:42,839 --> 00:26:47,549 Ay, Nero, debemos organizar de inmediato un plan para elevar nuestro nivel, ahora mismo. 318 00:26:47,719 --> 00:26:50,909 Ah, ¿es por eso que llamaste a un agente de bienes raíces? 319 00:26:50,919 --> 00:26:52,749 Obviamente, mi vida. 320 00:26:53,039 --> 00:26:56,109 Empecemos ahora, entonces. Tenemos mucho en la agenda. 321 00:26:56,134 --> 00:26:57,724 Ah, espera, mi bolso... 322 00:26:57,799 --> 00:26:59,789 Tómalo, mi vida. 323 00:26:59,999 --> 00:27:01,829 ¿Quién era él? 324 00:27:01,999 --> 00:27:03,509 Es el agente de bienes raíces... ¡Ven, vámonos! 325 00:27:03,519 --> 00:27:04,669 Ah, cierto. 326 00:27:04,719 --> 00:27:11,629 Mi vida, soy rico y famoso ahora. Si solo fuera rico o famoso, seguiría viviendo en Nişantaşi. 327 00:27:12,079 --> 00:27:16,309 ¡Pero ahora son las dos cosas! Ay... Se ha vuelto inevitable buscar un apartamento. 328 00:27:16,479 --> 00:27:19,669 Koray en la residencia junto al mar. ¡Ay! ¡Estoy tan emocionado! ¡Mucho! 329 00:27:19,999 --> 00:27:26,709 ¡Ay, por supuesto, mi vida! Has subido de nivel, eres una estrella entre las celebridades. Mi pajarito, eso es correcto. 330 00:27:26,999 --> 00:27:30,269 Escúchame, ¿deberíamos buscar una villa como la nuestra? 331 00:27:30,359 --> 00:27:35,549 Ay... no, mi vida... una villa no me gusta. ¡Me da miedo! Con mi suerte, me caería el techo en mi cabeza. 332 00:27:35,559 --> 00:27:38,669 No, mi vida, estoy buscando un apartamento junto al mar. 333 00:27:38,679 --> 00:27:44,869 En realidad sería genial, ya sabes. Entonces podríamos usar nuestros trajes de baño y dar un paseo en el Bósforo. 334 00:27:44,879 --> 00:27:47,069 Nuestra comunidad se volvería loca de celos. 335 00:27:47,079 --> 00:27:49,829 Ay, ¡cállate, cállate! ¡Incluso podríamos grabar un videoclip! 336 00:27:49,839 --> 00:27:52,109 ¡Como Beyoncé! 337 00:27:54,039 --> 00:27:57,109 Si les gustó la entrada... podemos entrar. 338 00:27:57,119 --> 00:28:02,709 Ay, ¿quién es este? Ay... lo olvido a cada rato. Tengo mucho miedo de usted, Sr. Agente de bienes raíces. 339 00:28:02,839 --> 00:28:05,229 De todos modos, mi vida... vamos, entremos. 340 00:28:05,239 --> 00:28:06,509 Vamos, entremos. 341 00:28:06,999 --> 00:28:11,069 Mi vida, ¿no te dimos una lista? ¿Dónde estaría el lujo en esta casa? 342 00:28:11,069 --> 00:28:13,389 ¿Dónde está el lujo que echo de menos? 343 00:28:13,439 --> 00:28:19,749 ¡Estoy buscando un apartamento junto al mar! Yo... ¡Mire! El gran Koray Sargin está organizando el desfile de Gallo. 344 00:28:19,759 --> 00:28:22,309 ¿Quién es Ud.? ¿Qué está organizando? 345 00:28:22,479 --> 00:28:29,909 ¡Nada, en serio! Le mostraré mi villa y luego verá una casa real, ¡una casa! ¿Qué es esto? 346 00:28:30,199 --> 00:28:32,029 Calefacción en el piso. 347 00:28:32,199 --> 00:28:33,869 Aire acondicionado. 348 00:28:33,879 --> 00:28:36,149 - Cocina de acero. - Dos balcones. 349 00:28:36,159 --> 00:28:38,549 - Gimnasio. - Piscina. 350 00:28:38,679 --> 00:28:39,989 400 metros. 351 00:28:40,159 --> 00:28:42,069 - Estacionamiento. - Valet. 352 00:28:42,119 --> 00:28:43,229 Empleados. 353 00:28:43,279 --> 00:28:45,269 8.000 dólares. 354 00:29:02,319 --> 00:29:07,069 ¡Ay, cómo llegué tan alto! Luché, tuve momentos difíciles, pero mira... 355 00:29:07,069 --> 00:29:11,269 Al final, estoy donde merezco estar.. ¡en la cima de Estambul! 356 00:29:11,439 --> 00:29:19,029 ¿Y qué dices de mí? ¿Qué dices de mí? He temblado de ira durante años para hacer que a Ömer le guste una chica. 357 00:29:19,439 --> 00:29:22,469 Civilizando a Defne me agoté. 358 00:29:22,679 --> 00:29:28,509 Pero mira, todo nos ha traído hasta aquí. Al final, la victoria es nuestra. ¡Doble victoria! 359 00:29:29,359 --> 00:29:31,789 Chica, ¿qué hacemos ahora? 360 00:29:31,959 --> 00:29:35,669 Nos liberaremos rápido de Defne. Mandaremos lejos a la chica. 361 00:29:35,839 --> 00:29:41,149 Yo también saldré de la empresa después del desfile de modas de Gallo y también mudaré mi estudio. 362 00:29:41,359 --> 00:29:43,989 ¡Y luego ven, nueva vida! 363 00:29:44,119 --> 00:29:47,469 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! ¡No necesitamos nada más! 364 00:29:47,639 --> 00:29:51,229 ¿Entonces? ¿Qué dicen? ¿Les gusta este lugar? 365 00:29:51,439 --> 00:29:57,349 Mi vida, es hermoso aquí. El viento sopla suavemente. Solo que no quiero la decoración interna. Envíalos lejos. 366 00:29:57,439 --> 00:30:01,909 Sí, sí... y en verano habrá un bello sol. Nos gusta. 367 00:30:02,159 --> 00:30:04,709 Son tres años por adelantado y un mes de honorarios. 368 00:30:05,199 --> 00:30:06,349 ¡¿Qué?! 369 00:30:09,079 --> 00:30:11,429 ¡Míreme! ¡Le romperé la boca! 370 00:30:11,639 --> 00:30:16,109 Ay, vamos pajarito mío, vamos a nuestra mansión. No necesitamos esto. 371 00:30:16,159 --> 00:30:17,429 Verdad. 372 00:30:17,439 --> 00:30:18,789 Tome esto. 373 00:30:18,799 --> 00:30:20,149 Y esto también. 374 00:30:20,159 --> 00:30:24,589 Ay mi vida, ¡mi azúcar se bajó por la ira! ¿Me pregunto si deberíamos comer pudín de caramelo? 375 00:30:24,799 --> 00:30:26,989 - ¡Vamos! - Vamos mi vida. 376 00:30:27,119 --> 00:30:29,069 ¡Tómeselo Ud.! 377 00:30:37,199 --> 00:30:38,829 ¿Alguien me ha extrañado? 378 00:30:38,839 --> 00:30:41,949 ¿Dónde estabas? No llamaste esta mañana tampoco. 379 00:30:42,679 --> 00:30:45,029 Estoy trabajando Defne. Tuve una reunión. 380 00:30:45,039 --> 00:30:48,269 Parecías estresado, pensé que había pasado algo. 381 00:30:48,279 --> 00:30:52,489 No, no estresado. Digamos que estoy muy concentrado. 382 00:30:53,309 --> 00:30:55,489 Es un desfile de moda muy importante, una gran organización. 383 00:30:55,559 --> 00:30:59,189 Entonces déjame estar contigo para ayudarte. ¿Hay algo que pueda hacer? 384 00:30:59,479 --> 00:31:00,509 Hay... 385 00:31:00,999 --> 00:31:04,989 Muéstrame de vez en cuando tu hermosa cara. Verte me hace sentir bien. 386 00:31:05,519 --> 00:31:07,829 Bien, le escribiré una receta, Sr. Ömer. 387 00:31:07,879 --> 00:31:11,709 Tendrá que ver a su Defne al menos tres veces al día, de lo contrario se quedará sin vitaminas. 388 00:31:11,839 --> 00:31:13,429 Qué maravillosa receta. 389 00:31:13,479 --> 00:31:16,589 Lo es, pero no es solo para ti. Defne también la necesita. 390 00:31:16,879 --> 00:31:17,989 ¿En serio? 391 00:31:18,799 --> 00:31:24,749 Usted cuidará de ella y ella cuidará de usted. O Defne se marchitará por la nostalgia. 392 00:31:24,959 --> 00:31:28,549 ¡De acuerdo! ¿Y qué más le gustaría a Defne, por ejemplo? 393 00:31:28,879 --> 00:31:31,869 Estar cerca de ti para hacerte sentir mejor. 394 00:31:32,319 --> 00:31:33,389 ¿Qué más? 395 00:31:33,759 --> 00:31:34,829 ¿Qué más quieres? 396 00:31:34,879 --> 00:31:36,989 - ¿Dices que es suficiente? - Bueno, por ahora sí. 397 00:31:37,879 --> 00:31:39,269 ¿Y si aceleramos el tiempo, por ejemplo? 398 00:31:39,319 --> 00:31:42,109 - Oh, esto sería diferente. ¿Qué tan diferente? 399 00:31:42,839 --> 00:31:45,709 ¿Por qué estás haciendo estas preguntas? Esta vez preguntaré yo. 400 00:31:45,759 --> 00:31:47,109 Bueno, pregúntame. 401 00:31:49,519 --> 00:31:51,109 ¿Qué iba a preguntar? 402 00:31:51,119 --> 00:31:53,109 Ven aquí. Ven. 403 00:32:15,679 --> 00:32:21,109 Nuestra máscara es muy importante. Es decir, no parece difícil, pero es un trabajo muy preciso. 404 00:32:21,199 --> 00:32:25,469 No parece que se pueda aprender en una sola vez, maestro. Es como un largo camino. 405 00:32:25,639 --> 00:32:27,789 Aprenderás, aprenderás, no te preocupes. 406 00:32:28,239 --> 00:32:31,829 ¿Sabes lo que es importante? El deseo y la paciencia. 407 00:32:32,039 --> 00:32:35,709 Ah, bueno, yo tengo mucha paciencia, maestro. Juro que me ha descrito. 408 00:32:38,159 --> 00:32:40,269 ¡Iso! ¡Iso! ¡Soy una víctima, corre! 409 00:32:40,279 --> 00:32:41,909 Hombre ¿qué pasa? ¿Qué te pasó? 410 00:32:41,919 --> 00:32:46,549 Oh, solo entré...Lo siento. 411 00:32:46,559 --> 00:32:47,669 No te preocupes. 412 00:32:48,319 --> 00:32:53,229 Sí, bienvenido a nuestro barrio, maestro Sadri. Iso me habló mucho de usted, pero no nos hemos conocido. Yo soy Serdar. 413 00:32:53,239 --> 00:32:54,829 Mucho gusto. 414 00:32:54,839 --> 00:32:59,309 Hay una situación urgente. Hablaremos después, ¿de acuerdo? 415 00:32:59,559 --> 00:33:00,949 Por supuesto. Por supuesto. 416 00:33:00,959 --> 00:33:03,389 Iso.... tenemos que hablar, Iso. 417 00:33:04,159 --> 00:33:06,109 Por favor, ven... 418 00:33:09,039 --> 00:33:13,389 Nihan está peor. Hoy no fue a trabajar, corre por todas partes como una gallina loca. 419 00:33:13,519 --> 00:33:15,589 Ella dice que tiene gas de embarazo. 420 00:33:15,679 --> 00:33:16,709 ¿Qué es eso? 421 00:33:16,719 --> 00:33:21,149 No lo sé. Mira siempre en internet y me cae encima. Es como una pesadilla. ¡Basta! ¡Yo soy un ser humano! 422 00:33:21,359 --> 00:33:23,189 Allah, Allah, me voy. 423 00:33:23,199 --> 00:33:24,469 ¿A dónde? 424 00:33:24,479 --> 00:33:28,589 A Eminönü. Tengo que hacer compra para la cafetería. Encárgate tú, mi hermano. ¿De acuerdo? ¡Nos vemos! 425 00:33:28,599 --> 00:33:32,709 Serdar, ¿a dónde vas? ¿Qué quieres decir con “Encárgate tú”? ¿Qué puedo entender yo de embarazo y de gas? 426 00:33:32,799 --> 00:33:37,069 Entenderás, querido Iso. Si vas a ser el tío, entonces debes de soportar a Nihan por un tiempo. ¿De acuerdo? 427 00:33:38,079 --> 00:33:42,829 - Ah, está llegando. Suerte. ¡Bendito seas, hermano! - ¡¿A dónde vas?! 428 00:33:46,599 --> 00:33:48,629 ¿Qué pasa Iso? 429 00:33:49,439 --> 00:33:54,709 Ah, maestro Sadri... Hola, bienvenido. Yo soy Nihan. Estoy embarazada. 430 00:33:54,839 --> 00:33:57,669 ¿En serio? Qué bello. Felicitaciones, felicitaciones. 431 00:33:57,919 --> 00:34:00,389 Mi nuera también está embarazada. 432 00:34:00,839 --> 00:34:03,429 Pero no tanto como yo. 433 00:34:04,119 --> 00:34:05,669 ¿Cómo? 434 00:34:06,399 --> 00:34:11,789 Eh...sí... Lo felicito... mucho... De hecho, ella quiso decir algo así. 435 00:34:13,199 --> 00:34:19,509 Me da vergüenza decirlo, pero los gases durante el embarazo hacen mucho daño. Si pudiera sentarme un poco.. 436 00:34:19,959 --> 00:34:23,109 Un momento. Un momento. Lo siento mucho. 437 00:34:23,239 --> 00:34:26,909 Qué dices, por favor, siéntate cómoda. Por favor... 438 00:34:27,039 --> 00:34:31,429 Voy a ver a mi nuera. Regresaré en una o dos horas. Ponte cómoda. 439 00:34:31,519 --> 00:34:32,949 Está bien, maestro. 440 00:34:33,159 --> 00:34:34,869 Gracias. 441 00:34:35,919 --> 00:34:37,189 ¡Nos vemos pronto! 442 00:34:37,239 --> 00:34:38,869 Muchas gracias. Me da mucho gusto conocerte. 443 00:34:38,879 --> 00:34:41,229 Yo también ... nosotros también. 444 00:34:45,079 --> 00:34:52,109 Iso, ¿podrías poner una silla aquí para que pueda estirar las piernas? Me duele la espalda todo el día, muy mal. 445 00:34:52,919 --> 00:34:57,269 Seguro que sí, querida Nihan. Déjame conseguirte una silla, para que tus pies no te hagan daño. 446 00:34:57,399 --> 00:35:01,869 Querida Nihan, alarga las piernas, así no tendrás dolor de espalda. 447 00:35:01,919 --> 00:35:03,349 Gírala, gírala, sí. 448 00:35:05,239 --> 00:35:07,229 Despacio, despacio, despacio. 449 00:35:12,119 --> 00:35:14,069 Eso es todo. 450 00:35:14,119 --> 00:35:16,069 ¿Y tienes una manta para las rodillas? 451 00:35:16,799 --> 00:35:20,509 Eso lo encuentras en una casa... aquí, sabes... no lo es. 452 00:35:20,519 --> 00:35:24,109 Ah, no tienes una. ¿Y si usamos tu chaqueta? 453 00:35:24,159 --> 00:35:31,149 Sí, ¿por qué no lo pensé, Nihan? Mi chaqueta, claro. Mira, mi chaqueta está aquí, cierto, mi chaqueta. 454 00:35:31,399 --> 00:35:33,869 Deja que te cubra, ¿está bien? 455 00:35:33,879 --> 00:35:37,569 Sí, sí, cúbreme bien los pies, Iso. Mira, es muy importante tener los pies calientes. 456 00:35:37,569 --> 00:35:39,709 Te dije que los gases se forman y hacen mucho daño. 457 00:35:40,319 --> 00:35:41,509 Envuélvelos. 458 00:35:45,479 --> 00:35:48,569 Mira, ¡hecho! ¿Quieres tomar algo, querida Nihan? 459 00:35:49,159 --> 00:35:54,469 Ah, diría café, pero estoy embarazada. Ni siquiera debería tomar té por mi hijo. 460 00:35:54,719 --> 00:35:58,869 Iso, ¿tienes ayran? ¿Correrías a comprarlo? 461 00:35:59,199 --> 00:36:04,069 ¿Qué más? Por supuesto que lo voy a comprar de inmediato. Ya vuelvo. 462 00:36:04,159 --> 00:36:05,669 Muchas gracias, cariño mío. 463 00:36:05,679 --> 00:36:09,949 Ah, escucha, sí... Esas galletas en miniatura, rellenas de crema de chocolate... 464 00:36:10,079 --> 00:36:13,069 Nos vinieron ganas. Quiero decir, al niño y a mí... 465 00:36:13,199 --> 00:36:14,669 ¿Chocolate y ayran? 466 00:36:14,879 --> 00:36:18,709 Sí. ¿Qué pasa? ¿Soy yo quien lo quiere, Iso? Es el bebé que lo quiere. 467 00:36:18,719 --> 00:36:23,029 ¿Qué debería hacer? ¡Si es un problema, puedo agarrar a mi bebé e irme! 468 00:36:23,199 --> 00:36:28,959 ¿Lo dije así, tesoro mío? ¿He dicho eso, mi florecita? ¿He dicho eso, mi ratoncita? 469 00:36:28,969 --> 00:36:33,149 Te los traeré de inmediato. Quédate sentada, quédate sentada. 470 00:36:34,039 --> 00:36:40,269 ¿Acabo de decir “quédate”? Discúlpame, quería decir, “quédense”... discúlpame. Regreso rápido. 471 00:36:40,279 --> 00:36:42,269 - Está bien. - Espérame. 472 00:37:01,519 --> 00:37:03,669 ¿Podremos hablar finalmente? 473 00:37:03,839 --> 00:37:05,469 ¿Hablar de qué? 474 00:37:05,639 --> 00:37:07,949 De lo que pasará... 475 00:37:09,079 --> 00:37:10,869 ¿Qué? 476 00:37:10,919 --> 00:37:16,749 Ahora tu estado de ánimo es bueno, pero ayer mi abuelo llamó a mis padres. 477 00:37:18,519 --> 00:37:20,229 Nos ha dado la mansión. 478 00:37:20,359 --> 00:37:21,989 ¿Qué mansión? 479 00:37:22,759 --> 00:37:26,269 Ah... La que quería Sra. Neriman. 480 00:37:27,239 --> 00:37:29,709 Cierto, querida. 481 00:37:29,919 --> 00:37:31,669 ¡Qué bueno! 482 00:37:31,999 --> 00:37:35,789 No empieces con este juego, ni lo intentes. 483 00:37:37,999 --> 00:37:41,309 Sé que mi madre te alquiló a cambio de dinero. 484 00:37:41,519 --> 00:37:43,669 Todo era para conseguir esta mansión. 485 00:37:45,799 --> 00:37:50,269 ¿Cómo es? ¿Tú también lo sabías? 486 00:37:51,559 --> 00:37:53,589 Por supuesto. 487 00:37:54,599 --> 00:37:56,909 Bien, ¿y qué pasará ahora? 488 00:37:57,519 --> 00:38:02,389 Piénsalo... ¿Qué crees que podría pasar en esta situación? 489 00:38:04,759 --> 00:38:06,949 Bueno, veamos. 490 00:38:09,119 --> 00:38:15,549 Tenemos la mansión, el juego ha terminado... ¿qué dije? 491 00:38:16,519 --> 00:38:21,069 Tenemos la mansión, el juego ha terminado, por supuesto... 492 00:38:21,519 --> 00:38:25,269 Si tenemos la mansión y el juego se acabó, esto significa que tú has terminado también. 493 00:38:25,919 --> 00:38:27,589 ¿Qué significa esto? 494 00:38:27,599 --> 00:38:29,419 ¿Qué piensas? 495 00:38:29,519 --> 00:38:37,189 Al final, ¿no eres la Defne que entró en nuestras vidas para ayudarnos con la mansión a cambio de dinero? 496 00:38:38,159 --> 00:38:42,509 Así que supongo que, ahora que tenemos la mansión, Defne se irá, ¡por supuesto! 497 00:38:44,879 --> 00:38:50,109 Estoy diciendo, que probablemente mi madre decidirá deshacerse de ti. 498 00:38:50,679 --> 00:38:54,469 Un momento. ¿Cómo quiere hacerlo ella? 499 00:38:55,759 --> 00:39:01,789 Defne, ¿cuántas veces necesitas escucharlo? No es necesario que te cases con Ömer. 500 00:39:02,119 --> 00:39:04,189 Tendrás que irte lo antes posible. 501 00:39:06,229 --> 00:39:07,369 Y para siempre. 502 00:39:08,039 --> 00:39:11,069 ¡No puedo irme! No puedo. ¿A dónde debería ir? 503 00:39:11,759 --> 00:39:13,949 ¿Cómo puedo dejar a Ömer e irme? 504 00:39:14,479 --> 00:39:19,349 Sude, por favor, habla con tu mamá. Ayúdame esta vez. 505 00:39:19,759 --> 00:39:25,549 No interferiré. Ya te he hecho un gran favor. No le he dicho nada a Ömer. 506 00:39:27,319 --> 00:39:32,429 Y tú eras la honesta y yo la mentirosa, ¿no? 507 00:39:32,719 --> 00:39:33,949 Sude... 508 00:39:36,199 --> 00:39:41,069 En serio querida, te dije que estuvieras preparada para despedirte de Ömer. 509 00:39:44,159 --> 00:39:46,109 Nos vemos. 510 00:39:46,359 --> 00:39:48,989 Ay..... lo siento. 511 00:40:15,599 --> 00:40:17,429 Volviste rápido. 512 00:40:17,439 --> 00:40:18,989 Tenemos que trabajar. 513 00:40:19,039 --> 00:40:21,469 ¿Has visto a tu novia? 514 00:40:22,159 --> 00:40:24,509 La vi y fue bueno para mí. 515 00:40:25,359 --> 00:40:27,429 Es tu inspiración, entonces... 516 00:40:29,039 --> 00:40:30,829 ¡Aquí está! 517 00:40:35,079 --> 00:40:36,749 ¿Qué dices? 518 00:40:37,599 --> 00:40:38,989 Está bien. 519 00:40:39,679 --> 00:40:40,989 ¿Está bien? 520 00:40:43,439 --> 00:40:45,109 ¡Vamos a empezar! 521 00:40:45,119 --> 00:40:47,109 Genial. 522 00:41:10,339 --> 00:41:16,089 ♫Yağmur dinmiyorsa yollar bitmiyorsa♫ ♫Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino♫ 523 00:41:16,089 --> 00:41:20,309 ♫Sen üzülme bi gülümse gel benimle♫ ♫No estés triste, solo ven y ríe conmigo♫ 524 00:41:20,309 --> 00:41:22,899 ♫Her şey bitti derken♫ ♫Cuando creí que todo estaba perdido♫ 525 00:41:22,899 --> 00:41:25,349 ♫Şansin döndü birden♫ ♫Tuve una nueva oportunidad♫ 526 00:41:25,349 --> 00:41:28,979 ♫Aşk öyle bir mucize♫ ♫El amor es un milagro♫ 527 00:41:28,979 --> 00:41:33,479 ♫Benimle gel gülümse gel♫ ♫Ven conmigo, ven sonríe♫ 528 00:41:33,689 --> 00:41:38,289 ♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫ ♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫ 529 00:41:38,289 --> 00:41:42,889 ♫Benimle gel, gülümse gel♫ ♫Ven conmigo, ven sonríe♫ 530 00:41:43,209 --> 00:41:47,459 ♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫ ♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫ 531 00:41:47,729 --> 00:41:49,209 ♫Sen misin ilacim♫ ♫Eres mi medicina♫ 532 00:41:50,149 --> 00:41:52,449 ♫Ben kalbinde bi kiraci♫ ♫Soy un inquilino en tu corazón♫ 533 00:41:52,449 --> 00:41:54,849 ♫Yerleşicem simsiksi ben♫ ♫Tendré que acostumbrarme♫ 534 00:41:54,849 --> 00:41:57,019 ♫Aşk başladi♫ ♫El amor a llegado♫ 535 00:41:57,289 --> 00:41:58,759 ♫Sen misin ilacim♫ ♫Eres mi medicina♫ 536 00:41:59,799 --> 00:42:01,919 ♫Ben kalbinde bi kiraci♫ ♫Soy un inquilino en tu corazón♫ 537 00:42:02,129 --> 00:42:04,099 ♫Yerleşicem simsiksi ben♫ ♫Tendré que acostumbrarme♫ 538 00:42:04,099 --> 00:42:05,639 ♫Gel hemen♫ ♫ven ahora♫ 539 00:42:23,719 --> 00:42:28,879 ♫Yağmur dinmiyorsa yollar bitmiyorsa♫ ♫Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino♫ 540 00:42:28,879 --> 00:42:33,319 ♫Sen üzülme bi gülümse gel benimle♫ ♫No estés triste, solo ven y ríe conmigo♫ 541 00:42:33,319 --> 00:42:35,939 ♫Her şey bitti derken♫ ♫Cuando creí que todo estaba perdido♫ 542 00:42:35,939 --> 00:42:38,299 ♫Şansin döndü birden♫ ♫Tuve una nueva oportunidad♫ 543 00:42:38,299 --> 00:42:41,969 ♫Aşk öyle bir mucize♫ ♫El amor es un milagro♫ 544 00:42:41,969 --> 00:42:46,379 ♫Benimle gel gülümse gel♫ ♫Ven conmigo, ven sonríe♫ 545 00:42:46,849 --> 00:42:51,139 ♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫ ♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫ 546 00:42:51,419 --> 00:42:53,029 ♫Sen misin ilacim♫ ♫Eres mi medicina♫ 547 00:42:53,979 --> 00:42:55,949 ♫Ben kalbinde bi kiraci♫ ♫Soy un inquilino en tu corazón♫ 548 00:42:55,949 --> 00:42:58,099 ♫Yerleşicem simsiksi ben♫ ♫Tendré que acostumbrarme♫ 549 00:42:58,229 --> 00:43:00,779 ♫Aşk başladi♫ ♫El amor a llegado♫ 550 00:43:00,779 --> 00:43:02,199 ♫Sen misin ilacim♫ ♫Eres mi medicina♫ 551 00:43:03,229 --> 00:43:05,389 ♫Ben kalbinde bi kiraci♫ ♫Soy un inquilino en tu corazón♫ 552 00:43:05,559 --> 00:43:09,129 ♫Yerleşicem simsiksi ben Gel hemen♫ ♫Tendré que acostumbrarme, ven ahora♫ 553 00:43:45,759 --> 00:43:49,999 ♫Benimle gel gülümse gel♫ ♫Ven conmigo, ven sonríe♫ 554 00:43:50,359 --> 00:43:54,689 ♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫ ♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫ 555 00:43:55,189 --> 00:43:59,409 ♫Benimle gel gülümse gel♫ ♫Ven conmigo, ven sonríe♫ 556 00:43:59,609 --> 00:44:03,969 ♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫ ♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫ 557 00:44:04,359 --> 00:44:06,269 ♫Sen misin ilacim♫ ♫Eres mi medicina♫ 558 00:44:06,699 --> 00:44:08,959 ♫Ben kalbinde bi kiraci♫ ♫Soy un inquilino en tu corazón♫ 559 00:44:08,959 --> 00:44:13,459 ♫Yerleşicem simsiksi ben Aşk başladi♫ ♫Tendré que acostumbrarme. El amor a llegado♫ 560 00:44:13,939 --> 00:44:15,679 ♫Sen misin ilacim♫ ♫Eres mi medicina♫ 561 00:44:16,169 --> 00:44:18,349 ♫Ben kalbinde bi kiraci♫ ♫Soy un inquilino en tu corazón♫ 562 00:44:18,539 --> 00:44:22,119 ♫Yerleşicem simsiksi ben Gel hemen♫ ♫Tendré que acostumbrarme, ven ahora♫ 563 00:44:51,239 --> 00:44:55,069 El desfile creará reacciones en todo el mundo. 564 00:44:55,079 --> 00:44:58,109 Todo lo que puedo hacer es felicitarlos. 565 00:44:58,399 --> 00:45:00,149 Le agradezco, Sr. Deniz. 566 00:45:00,319 --> 00:45:02,709 Llevamos un año trabajando en esta organización. 567 00:45:02,839 --> 00:45:07,909 Ya sabe, tomó un tiempo convencer a Gallo, luego los preparativos y los patrocinadores. Es agotador. 568 00:45:10,959 --> 00:45:14,979 Me siento tan triste por no ser parte de un evento como este. 569 00:45:16,169 --> 00:45:23,959 Felicitaciones. Están haciendo un gran trabajo, por supuesto que alguien más lo diría en mi lugar. 570 00:45:24,279 --> 00:45:30,989 Pero yo, como hombre de negocios, también estaría interesado en otras cosas, como la publicidad. 571 00:45:31,719 --> 00:45:32,709 ¿Cómo sería, Sr. Deniz? 572 00:45:32,759 --> 00:45:38,069 Nuestros empleados en el departamento de finanzas han hecho un plan para su desfile, al que no pueden negarse. 573 00:45:38,439 --> 00:45:42,149 Cuando veo una buena inversión, entonces doy todo. 574 00:45:43,239 --> 00:45:49,349 Por eso, queremos ser su principal patrocinador para el desfile. 575 00:45:52,279 --> 00:45:55,989 - ¿Cómo sería? ¿En serio? - Sí. 576 00:46:04,959 --> 00:46:12,029 Caballeros, este es un enorme paquete publicitario. Pero si desean, no lean todas las líneas y solo miren la cifra. 577 00:46:12,439 --> 00:46:15,549 Sr. Deniz, ¿es en serio acerca de las cifras que nos está ofreciendo? 578 00:46:16,319 --> 00:46:17,789 Mucho. 579 00:46:18,239 --> 00:46:21,509 Si está de acuerdo, ¿podemos firmar ahora y hacerlo oficial? 580 00:46:21,519 --> 00:46:29,229 Claro, claro. Pero primero pedimos dulces para nuestros cafés y luego tendré que pedirles un favor muy pequeño. 581 00:46:54,679 --> 00:46:56,419 ¿Cómo estás, Sinan? 582 00:46:57,079 --> 00:47:03,509 Bien... Trabajo... Estamos ocupados... Gallo... Ya sabes. 583 00:47:03,799 --> 00:47:08,629 Querido, no te pregunté eso. Pregunté por ti. ¿Cómo estás? 584 00:47:09,119 --> 00:47:13,069 Perfectamente. Estoy muy bien... muy bien. 585 00:47:14,079 --> 00:47:15,629 ¿Está todo bien, entonces? 586 00:47:16,279 --> 00:47:23,549 Todo muy bien. ¿Por qué no debería estarlo? Quiero decir, estamos ocupados... reuniones... el desfile de modas. 587 00:47:24,799 --> 00:47:31,349 Pero también necesitas tomar un descanso, ¿verdad? Digo, para distraer la mente y así... 588 00:47:32,039 --> 00:47:34,989 - Obviamente si tienes tiempo. - No. 589 00:47:35,559 --> 00:47:36,669 ¿Para nada? 590 00:47:37,799 --> 00:47:39,189 No tengo, Yasemin. 591 00:47:41,319 --> 00:47:44,349 En este momento no tengo tiempo para nada más que no sea el trabajo. 592 00:47:44,679 --> 00:47:48,189 Así es... En este momento. 593 00:47:52,639 --> 00:47:56,669 ¿No te puedo gustar de nuevo? ¿Y mirarme de esa manera tan hermosa como lo hacías antes? 594 00:47:57,719 --> 00:48:01,069 ¡Oh, Sude! ¡Oh, mi estúpida cabeza! 595 00:48:07,399 --> 00:48:10,149 Ahora dime, ¿cuánto amas a Ömer? 596 00:48:11,599 --> 00:48:12,989 Lo amo mucho. 597 00:48:13,039 --> 00:48:15,349 Y Ömer, ¿cuánto te ama? 598 00:48:15,519 --> 00:48:16,869 Mucho. 599 00:48:17,039 --> 00:48:18,589 ¿Y cuánto me amas a mi? 600 00:48:18,759 --> 00:48:23,469 Ay, ¿qué quiere, Sra. Neriman? ¿Me amas? ¿Amas a Ömer? 601 00:48:23,639 --> 00:48:28,189 ¡No entiendo si le importa la felicidad de Ömer, o si lo odia! 602 00:48:28,879 --> 00:48:32,789 Por supuesto que lo amo. Él es mi pequeño hijo... ¿Y quién eres tú? 603 00:48:33,279 --> 00:48:35,509 ¡El amor de su pequeño hijo! 604 00:48:36,799 --> 00:48:43,949 Tú no eres el amor de Ömer ni nada. Yo te escogí... Eres una chica cualquiera que usa una máscara. 605 00:48:44,119 --> 00:48:48,829 Te pagué. Te introduje en el mundo de los negocios, donde se gana dinero que tú no ganarías en toda tu vida. 606 00:48:49,399 --> 00:48:56,189 Mira, también es gracias a mí si eres una diseñadora. Si no fuera por mí, no tendrías ni siquiera una vida. 607 00:48:56,479 --> 00:49:03,829 Por lo tanto, no me digas a qué tengo derecho. Si Ömer es la razón... ¡Yo soy la ley! 608 00:49:05,479 --> 00:49:08,989 Sra. Neriman, nosotros... nosotros nos amamos. 609 00:49:10,879 --> 00:49:18,389 ¿Y qué? Ömer también amaba a Iz. ¿Pero sabes lo que Ömer más ama? 610 00:49:18,639 --> 00:49:26,149 ¡El trabajo! Se construyó su vida solo, y ¿sabes cómo hizo Ömer para construir su vida solo? 611 00:49:26,439 --> 00:49:28,349 Trabajando duro. 612 00:49:28,759 --> 00:49:31,189 No confiando en los mentirosos. 613 00:49:32,039 --> 00:49:33,769 Pero también usted le ha mentido. 614 00:49:33,959 --> 00:49:40,229 Es por eso que Ömer nunca confió en mí. Tú también eres así. Él nunca ha confiado realmente en ti. 615 00:49:41,439 --> 00:49:43,749 ¿Sra. Neriman, qué quiere de mí? 616 00:49:44,199 --> 00:49:51,369 Bien, como te dije, ahora que tengo la mansión, el juego se acabó. ¡Perdiste! 617 00:49:51,719 --> 00:49:56,899 Tomarás tus cosas y desaparecerás de nuestras vidas. 618 00:49:57,639 --> 00:49:59,049 No lo haré, Sra. Neriman. 619 00:50:00,039 --> 00:50:04,169 En ese caso, me devolverás los 200.000 Liras. 620 00:50:04,809 --> 00:50:08,959 Si no pagas, haré que confisquen la cafetería de tu hermano. 621 00:50:09,079 --> 00:50:15,549 Esta es una salida de oro, querida Defne. Quiero decir, o pagas tu deuda o deberás irte. 622 00:50:15,759 --> 00:50:22,789 Cierto que, si no llegas a pagar la deuda, deberás escoger la segunda salida, querida. 623 00:50:27,119 --> 00:50:34,389 El juego ha terminado. ¡Hasta aquí llegaste! Tienes que irte. 624 00:50:56,799 --> 00:50:58,029 Ella se durmió. 625 00:51:05,519 --> 00:51:08,029 Finalmente veo la luz. 626 00:51:09,919 --> 00:51:12,749 Desearía que ella pasara todo su embarazo durmiendo así. 627 00:51:12,879 --> 00:51:16,229 La gente no duerme tanto, hermano. Esta es una historia completamente diferente. 628 00:51:17,399 --> 00:51:20,589 Bueno, tú no entiendes. ¡Ella no me da paz! 629 00:51:20,839 --> 00:51:26,829 Mira, cuando duerme parece tan inocente, pero cuando se despierta le sale el monstruo que lleva dentro. 630 00:51:26,959 --> 00:51:29,629 No puedes molestarte con ella, son las hormonas. 631 00:51:29,799 --> 00:51:34,349 ¿Dónde está mi hermosa y maravillosa nuera? 632 00:51:34,479 --> 00:51:36,559 - Abuela, ¡¿qué estás haciendo?! - Sopa. 633 00:51:40,789 --> 00:51:41,639 ¿Qué está pasando? 634 00:51:42,239 --> 00:51:46,799 ¡Silencio! ¡Silencio! ¡Déjala dormir y déjame descansar! 635 00:51:47,799 --> 00:51:50,269 ¡Que todos estén en silencio! ¡Silencio! 636 00:51:50,479 --> 00:51:52,229 Su sopa se enfriará. 637 00:51:52,239 --> 00:51:57,189 Bueno, ¡deja que se enfríe! Deja que se enfríe hasta mañana y después la calentamos para ella. 638 00:51:57,189 --> 00:51:58,909 Allah, ¡me pondré a llorar ahora! 639 00:51:59,519 --> 00:52:02,309 Guarda silencio, por el amor de Allah. 640 00:52:02,399 --> 00:52:03,909 Creo que va a llorar. 641 00:52:04,079 --> 00:52:07,589 Míralo, míralo. En vez de cuidar de su esposa... 642 00:52:07,639 --> 00:52:10,089 ¡Tú también me estás atacando, obviamente! 643 00:52:10,289 --> 00:52:15,049 ¡Serdar no vale nada y cuando Nihan hace algo, son las hormonas! ¡Serdar es un burro! Bravo, un aplauso, ¡bravo! 644 00:52:15,999 --> 00:52:17,189 iSerdar! 645 00:52:20,399 --> 00:52:21,669 Cariño.. 646 00:52:24,559 --> 00:52:32,309 Mi hermosa nuera se despertó. Preparé la sopa para ti. Pruébala. 647 00:52:48,039 --> 00:52:51,229 No, no me gusta para nada la longitud del vestido. 648 00:52:54,199 --> 00:52:57,829 La longitud... es buena, lo es, lo es, lo es... Es cómodo... lo es. 649 00:52:58,679 --> 00:53:05,229 Sra. Fikret, Sr. Ömer, ¿podemos terminar mañana? Porque no tengo más energía. 650 00:53:05,719 --> 00:53:08,009 Tienes razón. Hoy te hemos cansado mucho, ¿verdad? 651 00:53:08,039 --> 00:53:09,469 Deberíamos hacer una pausa. 652 00:53:10,559 --> 00:53:14,159 - Seguro, hagámosla. - Está bien, Derya... puedes irte. 653 00:53:16,469 --> 00:53:20,179 Muchas gracias, yo... dejaré el vestido fuera de la puerta para no molestar más. 654 00:53:20,199 --> 00:53:21,289 Gracias, Derya. 655 00:53:21,479 --> 00:53:23,589 Ni siquiera lo diga, para mí es un placer. 656 00:53:31,079 --> 00:53:32,669 Trabajamos muy bien. 657 00:53:32,679 --> 00:53:34,589 Nos encerramos por mucho tiempo. 658 00:53:35,039 --> 00:53:41,429 ¿Qué hora es? Son las 8. Hagamos una pausa, seguiremos más tarde. 659 00:53:42,079 --> 00:53:44,309 ¿Vas a cenar con tu novia? 660 00:53:44,879 --> 00:53:47,549 Quizás... si ella también está libre. 661 00:53:48,799 --> 00:53:53,389 Bueno, en ese caso, por hoy es todo. Trabajaremos mañana. 662 00:53:57,359 --> 00:53:59,589 ¿Estás diciendo que no seguiremos? 663 00:53:59,759 --> 00:54:02,389 Ya que nos vamos... 664 00:54:03,679 --> 00:54:07,389 No dije que nos fuéramos, solo de hacer una pausa, Fikret. 665 00:54:07,959 --> 00:54:11,029 ¿Estás molesto otra vez? 666 00:54:11,639 --> 00:54:16,069 No estoy cosiendo un vestido como tú. Mis zapatos necesitan tiempo hasta que son fabricados. 667 00:54:16,839 --> 00:54:21,389 Está bien, querido, terminaremos después, entonces. Ahora ve, nos vemos más tarde en mi casa. 668 00:54:22,239 --> 00:54:23,989 Hagamos como dices. 669 00:54:24,159 --> 00:54:25,949 Vámonos. 670 00:54:43,839 --> 00:54:47,889 ¡Gran cosa! ¡Allah, siempre estoy en el mismo punto! No puedo deshacerme de esto de una vez por todas. 671 00:54:47,919 --> 00:54:50,949 ¡Ni siquiera puedo ir a casa! ¿Qué le diré a mi abuela? ¿Qué digo? 672 00:54:50,999 --> 00:54:54,449 Vamos, prepararemos las maletas. ¿Nos mudamos? ¿Es eso lo que tengo que decir? ¿Qué le digo? 673 00:54:55,319 --> 00:54:57,349 ¿Y a Ömer? ¿Qué le diré a Ömer? 674 00:54:58,239 --> 00:55:02,389 Allah, ¿cómo puedo dejar a Ömer en este momento que las cosas iban tan bien? ¡No puedo! 675 00:55:02,479 --> 00:55:04,549 ¡No puedo hacerlo! ¿Cómo puedo dejar a Ömer? 676 00:55:07,439 --> 00:55:08,629 Ah, ¿estás aquí? 677 00:55:09,239 --> 00:55:11,549 Ömer, ¿qué estás haciendo? 678 00:55:12,279 --> 00:55:14,589 - Ven conmigo. - ¿A dónde? 679 00:55:14,639 --> 00:55:16,909 - Te llevaré a cenar. - ¿Ahora? 680 00:55:17,719 --> 00:55:18,949 ¿No quieres? 681 00:55:19,159 --> 00:55:22,789 No, no... quiero, pero ¿no tienes trabajo? 682 00:55:22,879 --> 00:55:26,389 Si, pero en este momento quiero estar contigo. 683 00:55:26,879 --> 00:55:31,189 - Ahora estoy confundida por tu culpa. - Puedo prescribirte una receta. Ahora vamos. 684 00:55:42,799 --> 00:55:44,629 ¿Hablas en serio? 685 00:55:44,639 --> 00:55:52,429 Sí, y mucho. Yasemin tú me conoces, obtengo siempre lo que quiero y esto lo quería. 686 00:55:53,239 --> 00:55:55,629 Deberías saberlo ya. 687 00:55:55,879 --> 00:55:58,349 El poder del dinero, quieres decir. 688 00:55:58,559 --> 00:56:01,709 Digo exactamente eso... Exactamente. 689 00:56:02,079 --> 00:56:06,709 Al final este no es un campeonato amateur, este es el mundo de los negocios. 690 00:56:06,919 --> 00:56:11,029 Pero... es otra vez injusto para Passionis. 691 00:56:11,239 --> 00:56:15,709 Lo es. Deja que dure hasta mañana. Los golpearemos. 692 00:56:16,399 --> 00:56:21,029 Yasemin, prepárate... entras en escena. 693 00:56:32,359 --> 00:56:34,749 - Siéntate. - Gracias. 694 00:56:42,559 --> 00:56:45,669 - Bienvenido, Sr. Ömer. - Hola. 695 00:56:48,159 --> 00:56:49,189 ¿Defne? 696 00:56:50,079 --> 00:56:51,549 ¿Estás bien? 697 00:56:52,679 --> 00:56:58,869 Estoy bien. No tengo nada. Hoy el día estuvo estresante, no estoy en forma. 698 00:56:58,999 --> 00:57:00,069 ¿Trabajo? 699 00:57:02,359 --> 00:57:03,469 Vamos dime. 700 00:57:04,799 --> 00:57:07,089 Pero ¿qué debería decir, querido? Es solo trabajo. 701 00:57:07,089 --> 00:57:10,789 En realidad, deberías decirme tú. ¿Cómo están los preparativos para el desfile? 702 00:57:11,039 --> 00:57:13,389 Bien.. bien... y divertido. 703 00:57:14,879 --> 00:57:17,669 ¿El trabajo o Fikret? 704 00:57:19,039 --> 00:57:21,829 Estoy hablando de la parte divertida. 705 00:57:24,399 --> 00:57:26,069 ¿Hablas en serio? 706 00:57:26,079 --> 00:57:28,949 ¿Qué? Estoy solo preguntando, ¿no puedo preguntar? 707 00:57:30,639 --> 00:57:35,389 Quiero decir, está bien, ella es genial, una mujer hermosa y tú eres un hombre fantástico. 708 00:57:36,199 --> 00:57:37,429 ¿Entonces? 709 00:57:38,159 --> 00:57:43,189 Ella también es muy buena en su trabajo y es humilde... Maşallah. Sabrán cómo hacerlo. 710 00:57:43,479 --> 00:57:45,909 Eso es correcto, por supuesto .. 711 00:57:48,359 --> 00:57:53,989 ¿Qué? Por supuesto, ¿qué? ¿Te estás burlando de mí? ¿En serio piensas que es hermosa, Ömer? 712 00:57:55,399 --> 00:57:58,749 Ahora mira lo maravillosamente celosa que puedes ponerte. 713 00:58:06,239 --> 00:58:12,749 Ay, ¡No puedo creerlo! ¡Soy rico y famoso! ¡El sufrimiento se acabó! El calor aumenta. Comienza el verano. 714 00:58:13,399 --> 00:58:15,949 Estoy muy feliz. ¡Muy! 715 00:58:18,599 --> 00:58:23,389 ¿Hola? ¿Cómo estás, pajarito? Ah, estás bien, estás bien. 716 00:58:23,559 --> 00:58:28,989 Chica, he visto tus fotos. Las estás compartiendo todos los días. Como si tuvieras tanto dinero. 717 00:58:29,359 --> 00:58:35,949 Mi vida, te digo una cosa, no tienes que ir a ningún lado en taxi, el precio es un robo. No lo olvides. 718 00:58:36,559 --> 00:58:43,469 Oh, a mí me va bien como siempre, dulzura. Siempre con prisa. Estoy haciendo el desfile de Gallo. ¡Yo! 719 00:58:45,819 --> 00:58:51,759 Ah, no querida, no es tan importante. Es algo que hago siempre. ¡Koray Sargin style! 720 00:58:53,009 --> 00:58:57,089 Chica, ¿por qué te estás emocionando? Yo lo hago. ¡No lo estás haciendo tú! 721 00:58:57,279 --> 00:58:59,829 Mírate, eres feliz como si lo estuvieras haciendo tú. 722 00:58:59,839 --> 00:59:05,949 “Para ti" han dicho... han dicho “Koray Sargin, para ti un cheque en blanco” "No existe nadie como tú” 723 00:59:06,119 --> 00:59:13,749 Ay, los besé y luego he halagado un poco a Gallo y le dije: “Eres una chica TAN hermosa" y así. 724 00:59:13,919 --> 00:59:18,509 Chica, por supuesto que estaba mintiendo. ¿Fikret es un nombre de mujer según tú? Quiero decir, ¡no me digas! 725 00:59:18,879 --> 00:59:22,309 No puedes imaginar lo que han tenido que hacer para que aceptara. 726 00:59:22,479 --> 00:59:27,589 Sabes, Gallo misma se arrodilló ante mí y yo le dije: “levántate, de lo contrario no podrás tener hijos". 727 00:59:28,679 --> 00:59:34,869 Bueno, mi vida. Ömer insistió... Iplikçi... soy un amigo íntimo. 728 00:59:35,279 --> 00:59:43,069 ... no lo pude rechazar. Al final el concepto lleva mi firma. Quiero decir, no será nunca cancelada. 729 00:59:43,199 --> 00:59:47,799 ¿Qué estás haciendo? Mi vida, imagina que no te he preguntado nada. Hablarás mucho ahora. 730 00:59:47,799 --> 00:59:50,709 De todos modos, querida, ahora me sentaré con Gallo. 731 00:59:50,839 --> 00:59:55,349 Oh, por supuesto mi vida. Bueno, eso es vergonzoso. No hablamos de números, no se dice. 732 00:59:55,479 --> 00:59:57,789 Quiero decir, no me gusta hablar de dinero. 733 00:59:58,279 --> 01:00:01,629 Esta es la forma en que mi familia me ha criado. Nunca escucharás de mi boca, cosas así. 734 01:00:01,639 --> 01:00:05,289 Como la cantidad de dinero que tengo o cuántas propiedades tengo. No me gustan esas cosas. 735 01:00:05,319 --> 01:00:08,549 ¡iMe darán 500.000! ¡500.000! 736 01:00:09,439 --> 01:00:15,409 Soy Koray Sargin. Sí, sí... Oh, acabo de llamar a un número al azar. ¿Estás sorprendido? 737 01:00:15,409 --> 01:00:17,989 ¡Mi vida, sé feliz, has tenido suerte! 738 01:00:18,279 --> 01:00:21,309 Tu felicidad será interrumpida ahora porque tengo que colgar... ¡Adiós! 739 01:00:22,519 --> 01:00:25,269 Mira, lo verás. ¡Esta vez será fantástico! 740 01:00:25,639 --> 01:00:29,989 Cada vez quieres hacer algo diferente, esta vez es una fondue. Así que veremos cómo queda. 741 01:00:30,079 --> 01:00:33,829 Primero prueba y luego habla. Realmente será bueno. 742 01:00:38,569 --> 01:00:39,549 ¿Puedo preguntarte algo? 743 01:00:40,439 --> 01:00:45,029 Ya sabes, el jefe de Passionis, ¿no es realmente un hombre muy agradable? 744 01:00:45,879 --> 01:00:49,469 Sabes, hay en él algo que me atrae. 745 01:00:50,199 --> 01:00:52,909 ¿De quién estás hablando? 746 01:00:53,079 --> 01:00:54,549 De Sr. Sinan, querida. 747 01:00:54,639 --> 01:00:59,109 Ah, sí, Sinan. Sí, sí, tienes razón, ¡tiene mucha energía! 748 01:00:59,559 --> 01:01:03,349 ¿Y? ¿Cómo te van las cosas a ti? ¿Han comenzado a trabajar? 749 01:01:03,399 --> 01:01:08,029 Comenzamos. Comenzamos justo hoy. Están surgiendo cosas realmente fantásticas. 750 01:01:09,399 --> 01:01:12,949 Impresionante el Señor Iplikçi, ¿eh? ¿Cómo están las cosas entre ustedes? 751 01:01:14,839 --> 01:01:16,669 ¡¿Qué?! ¿No puedo ni siquiera preguntar? 752 01:01:16,719 --> 01:01:21,669 Sabes que no me gustan estas conversaciones. Y mira, "Perdón" te está mirando. Estás advertida. 753 01:01:21,999 --> 01:01:28,189 Bien, de acuerdo. Pero, bueno...desde afuera se ve muy bien. No puedo dejar de decirlo. 754 01:01:29,399 --> 01:01:34,229 Bueno, está bien. Yo creo que "Perdón" tiene la misma opinión que yo. Pregúntale si quieres. 755 01:01:34,239 --> 01:01:39,029 Él no está de acuerdo contigo, cariño. Aún no lo ha visto. Él vendrá esta noche para trabajar. 756 01:01:40,399 --> 01:01:42,709 ¿Es decir que estás hablando de trabajar por la noche? 757 01:01:43,159 --> 01:01:47,389 No seas ridícula. ¡No hay nada por el estilo! Allah, Allah. Y además... 758 01:01:48,759 --> 01:01:52,229 Ay, mira. ¡Me has distraído con la conversación y ahora se ha derramado todo! 759 01:01:54,079 --> 01:01:55,389 ¡¿Otra vez?! 760 01:01:55,399 --> 01:01:58,269 ¿Otra vez? ¿Es decir que hubo otros intentos? 761 01:01:58,679 --> 01:01:59,989 Está bien. 762 01:02:00,719 --> 01:02:03,949 Me pones los nervios de punta con toda esta conversación. 763 01:02:09,679 --> 01:02:11,469 Esta cosa es enorme. 764 01:02:11,639 --> 01:02:14,269 Pero es muy deliciosa. Escúchame y pruébala. Te encantará. 765 01:02:14,479 --> 01:02:17,629 Bien, ya que eso es lo que quieres, entonces lo intentaré. 766 01:02:17,839 --> 01:02:24,389 - ¿Quieres que te sirva? - ¡No, no! Comienza tú, yo observaré. 767 01:02:24,839 --> 01:02:26,069 Bueno. 768 01:03:04,599 --> 01:03:05,469 ¿Cómo está? 769 01:03:07,879 --> 01:03:09,549 Fantástica. 770 01:03:10,959 --> 01:03:12,549 Vamos a ver. 771 01:03:15,359 --> 01:03:16,909 Vamos a ver. 772 01:03:19,519 --> 01:03:20,669 Toma. 773 01:03:24,119 --> 01:03:26,189 ¿Cómo está? Muy buena, ¿verdad? 774 01:03:29,639 --> 01:03:30,949 Me encanta. 775 01:03:31,279 --> 01:03:32,789 ¿Estás segura? 776 01:03:36,599 --> 01:03:38,869 Bebe un poco de agua. 777 01:03:43,759 --> 01:03:45,279 ¿Quieres que pida algo más? ¿Lo comerás? 778 01:03:45,279 --> 01:03:49,369 No, no. No tengo mucho apetito. Mejor si no como nada. 779 01:03:49,919 --> 01:03:51,469 ¿Por qué estás algo desanimada? 780 01:03:52,439 --> 01:03:53,109 No... 781 01:03:54,599 --> 01:03:56,709 ¿Realmente no vas a decirme lo que pasa? 782 01:03:57,679 --> 01:04:04,269 Bueno, te he dicho que no hay nada mal. Es solo por el trabajo. No hay necesidad de hablar de ello. Estoy bien. Estoy bien. 783 01:04:07,839 --> 01:04:10,469 Bueno. 784 01:04:12,519 --> 01:04:13,949 ¿Cómo es eso? 785 01:04:13,999 --> 01:04:15,909 Es así. 786 01:04:16,039 --> 01:04:21,229 Quiero decir, todo lo que sabemos, todos los esfuerzos que hemos hecho, todo el tiempo que la perseguimos fue en vano. 787 01:04:21,279 --> 01:04:23,029 ¿Es así de fácil? 788 01:04:23,279 --> 01:04:28,009 Bueno, si tienes un socio como Tranba, entonces algunas cosas se vuelven así de fáciles. 789 01:04:28,009 --> 01:04:29,789 Él pagó el dinero y tomó el juego. 790 01:04:30,359 --> 01:04:34,749 En realidad, no sé cómo puedo mirar a Sinan a la cara. 791 01:04:35,079 --> 01:04:40,149 Yasemin no seas ridícula. ¿Qué Sinan? ¿Estás hablando ahora de Sinan? ¿Quieres ser ética en este momento? 792 01:04:40,519 --> 01:04:44,949 iSude! Nos llevamos con el dinero, lo que consiguieron con el sudor. 793 01:04:45,399 --> 01:04:46,709 ¿Y? 794 01:04:46,759 --> 01:04:47,629 ¿Cómo "Y"? 795 01:04:47,639 --> 01:04:52,949 Tú misma lo dijiste. Son negocios, ¿por qué hacemos negocios? 796 01:04:52,999 --> 01:04:58,109 ¡Por el dinero! Esto es un negocio ... no pienses en nada más. 797 01:04:58,559 --> 01:05:00,509 - Pero... Pero...¿Qué pero? 798 01:05:00,559 --> 01:05:05,229 Si le sucediera lo mismo, ¿crees que Sinan pensaría "Yasemin, es vergonzoso para ti"? 799 01:05:06,439 --> 01:05:07,469 ¿Él no lo pensaría? 800 01:05:07,519 --> 01:05:12,549 Bueno, lo haría. Por supuesto, él pensaría en nosotras, pero eso es todo. 801 01:05:12,549 --> 01:05:16,089 Y después él diría "da igual" y seguiría su camino. 802 01:05:16,089 --> 01:05:20,369 Passionis es la obra de Sinan, Yasemin. Nunca olvides eso. 803 01:05:21,199 --> 01:05:23,069 Tienes razón. 804 01:05:23,399 --> 01:05:28,999 Sinan es así. En realidad, está ahí para ti mientras lo ames. 805 01:05:28,999 --> 01:05:34,379 Si no lo amas o no haces lo que él quiere, entonces él sigue su camino. 806 01:05:34,679 --> 01:05:39,049 No muestra piedad. No le importa el corazón de nadie, excepto el suyo. 807 01:05:39,189 --> 01:05:42,149 A él no le importa si te rompe el corazón o no. 808 01:05:42,839 --> 01:05:50,629 Sinan es así. Digo, cuanto más lo aprecias, más regresas. Todavía no conoces a Sinan. 809 01:05:52,105 --> 01:05:54,255 Probablemente tengas razón. 810 01:05:56,919 --> 01:06:00,709 Le he dado mi vida. Claro que tengo razón. 811 01:06:01,599 --> 01:06:09,109 Yasemin, confía en mí. Si te enamoras de Sinan, lo lamentarás mucho. 812 01:06:16,759 --> 01:06:20,269 ¿Cómo sería? ¿Pueden interferir? 813 01:06:21,239 --> 01:06:25,989 Entiendo. Está bien. Está bien, te llamo luego. Bye, bye. 814 01:06:37,639 --> 01:06:39,189 Bienvenido. 815 01:06:39,399 --> 01:06:43,709 - ¿Has comido? - Oh gracias. Entra. Entra. 816 01:06:49,519 --> 01:06:50,989 Por aquí. 817 01:07:02,679 --> 01:07:04,709 ¿Qué te pasa? 818 01:07:05,439 --> 01:07:09,789 Llamaron a Ece de "Enzo". Quieren que participemos en el desfile con Chèrie. 819 01:07:10,039 --> 01:07:11,429 No entiendo. 820 01:07:11,919 --> 01:07:14,389 ¿Quieres un café turco? 821 01:07:14,799 --> 01:07:15,869 Bueno. 822 01:07:18,239 --> 01:07:27,119 Hicieron un gran acuerdo publicitario, solo que este acuerdo es válido solo al trabajar en el desfile de modas con Chèrie. 823 01:07:27,919 --> 01:07:30,469 Y me ofrecieron dinero. 824 01:07:30,599 --> 01:07:32,829 ¿No estabas haciendo esto por dinero de todos modos? 825 01:07:33,079 --> 01:07:38,429 No. Generalmente lo hago por razones caritativas. Así que no iba a tomar ningún dinero. 826 01:07:39,679 --> 01:07:42,709 Y ahora me ofrecieron más dinero. 827 01:07:42,959 --> 01:07:45,189 ¿Qué quieres hacer ahora? 828 01:07:45,359 --> 01:07:51,669 Tomé mi decisión final. Decidí elegir Passionis. Nadie puede influir en mí. 829 01:07:53,279 --> 01:07:56,429 ¿Eso significa que no aceptarás su dinero? 830 01:07:56,759 --> 01:08:01,589 No tengo mucho que ver con el dinero. El dinero que gano es suficiente para mí. Entonces, ¿qué hago con él? 831 01:08:04,039 --> 01:08:06,349 Bien, entonces, seguimos trabajando. 832 01:08:06,359 --> 01:08:08,349 Claro, claro. 833 01:08:09,159 --> 01:08:12,869 iMira! Perdón y yo te estábamos esperando. 834 01:08:13,839 --> 01:08:14,949 ¿Perdón? 835 01:08:15,079 --> 01:08:16,709 Eso. 836 01:08:18,239 --> 01:08:19,949 Ah, ese es el nombre, "Perdón". 837 01:08:20,439 --> 01:08:24,769 Sí. Cuando trabajo con él, lo apuñalo constantemente con agujas, olvidando que solo es un maniquí 838 01:08:24,769 --> 01:08:27,909 Y por eso me disculpo con él todo el tiempo ... por eso lo llamé Perdón. 839 01:08:28,439 --> 01:08:30,069 Bien. 840 01:08:31,599 --> 01:08:33,349 Ah, el café. 841 01:08:33,999 --> 01:08:36,949 No podría soportar un segundo desastre, de verdad. 842 01:08:37,159 --> 01:08:38,789 ¿Un segundo desastre? 843 01:08:39,679 --> 01:08:42,229 No preguntes. Olvídalo. 844 01:08:50,919 --> 01:08:54,389 ¿Cómo voy a pagar este dinero? ¿Dónde encuentro 200.000? 845 01:08:54,999 --> 01:08:58,069 Una vida no sería suficiente para mí. No ... no. 846 01:08:59,799 --> 01:09:00,989 Defne. 847 01:09:01,239 --> 01:09:04,789 Levántate. Vamos a prepararle una habitación a tu cuñada. 848 01:09:06,039 --> 01:09:07,339 ¿Con quién estoy hablando? 849 01:09:08,519 --> 01:09:10,789 Así ha sido desde que llegó. 850 01:09:10,999 --> 01:09:15,239 No importa. Ven, levántate y ayúdame. Nihan y Serdar se mudan con nosotros. 851 01:09:16,039 --> 01:09:16,749 ¿Cómo? 852 01:09:16,799 --> 01:09:20,749 Quiero decir hasta que nazca el bebé. Nosotros le daremos ayuda, ¿cierto? 853 01:09:23,799 --> 01:09:27,269 ¿Por qué, niña? Es algo hermoso. Tendremos la casa llena otra vez. 854 01:09:27,319 --> 01:09:30,149 Imagino que tú no has visto a la hermana Nihan últimamente. 855 01:09:30,399 --> 01:09:33,269 ¡Ay, no me digas! De hecho, se puso terrible últimamente. 856 01:09:33,319 --> 01:09:36,029 ¡Todavía están sentadas! Vamos. 857 01:09:38,039 --> 01:09:41,309 Han llegado. Han llegado, levántate. Vamos, niña. 858 01:09:47,719 --> 01:09:49,469 Despacio, despacio... 859 01:09:52,039 --> 01:09:55,629 No quedan muchas cosas en casa, pueden ir a buscarlas en poco tiempo. 860 01:09:55,879 --> 01:10:00,549 Yo también habría ayudado, pero como saben, tengo a un ser humano dentro de mí. 861 01:10:00,719 --> 01:10:05,869 Ah, mi amor, mi flor ... ¿Para qué estamos aquí? Por supuesto que iremos a buscarlos nosotros mismos. 862 01:10:06,039 --> 01:10:08,309 Puedes seguir adelante y llevar a un ser humano dentro de tu pancita. 863 01:10:08,439 --> 01:10:10,789 ¿Se quedarán con nosotros todo este tiempo? 864 01:10:11,599 --> 01:10:17,949 ¿Ay, no eras tan feliz? ¡Al menos no finjas serlo! ¿No quieres que nos quedemos aquí? 865 01:10:18,439 --> 01:10:20,669 Ah, no. Claro que soy feliz. ¿Por qué no lo sería? 866 01:10:20,839 --> 01:10:25,549 ¡Soy feliz! ¡el cordero de la tía ha llegado! 867 01:10:25,959 --> 01:10:29,309 ¿Qué estás haciendo Defne? Vas a asustar al niño. 868 01:10:29,479 --> 01:10:31,429 Oh Allah, está bien. No lo toco. 869 01:10:31,559 --> 01:10:33,429 Vamos, niña ... sigues de pie. 870 01:10:33,439 --> 01:10:36,829 Sí, yo también lo creo ... quiero decir, al final no todos llevan un niño dentro. 871 01:10:36,879 --> 01:10:38,629 Déjame tomar eso querida. 872 01:10:38,719 --> 01:10:44,109 Esra, ¿me puedes traer agua para el bebé? Ya sabes, ahora tengo sed de dos personas. 873 01:10:44,759 --> 01:10:48,349 Iso, muchas gracias hermano. 874 01:10:50,599 --> 01:10:52,509 Hombre, ¿cómo fue que ella se convirtió así? 875 01:10:52,519 --> 01:10:56,069 No me preguntes. Ella está empeorando día a día. 876 01:10:56,439 --> 01:10:59,189 Sea lo que sea, huyo o quedaré atrapado aquí. 877 01:10:59,599 --> 01:11:01,309 - iNo te vayas! ¿Que no me vaya? 878 01:11:01,679 --> 01:11:06,669 Me voy Defocim. Me voy y te deseo buena suerte. Me alegro de irme. 879 01:11:06,679 --> 01:11:09,069 - ¡Por favor no nos dejes solos! Nos vemos querida. 880 01:11:13,879 --> 01:11:16,429 ¿Tienes hambre? ¿Debo poner la mesa? 881 01:11:17,159 --> 01:11:18,749 - No.... ¡Harina Halva! 882 01:11:19,319 --> 01:11:22,989 ¡Ayyy ... anhelamos la Harina Halva! Ojalá tuviera alguna y pudiera comerla. 883 01:11:23,159 --> 01:11:26,629 De acuerdo, no hay problema. Basta decirlo y lo haré de inmediato. 884 01:11:26,839 --> 01:11:28,509 Yo te ayudaría, pero... 885 01:11:28,519 --> 01:11:30,069 ....pero llevas una vida. 886 01:11:30,159 --> 01:11:31,589 Ya sabes... 887 01:11:38,159 --> 01:11:41,429 Dámelo bebé. 888 01:11:44,599 --> 01:11:46,909 Ella se ha vuelto como Koray Sargin. 889 01:11:47,119 --> 01:11:53,029 Hemos olvidado las revistas infantiles. ¿Podrías ir a buscarlas y traerlos aquí? 890 01:11:53,999 --> 01:11:57,389 Mi amor, olvida las revistas ahora. Por favor. 891 01:11:58,399 --> 01:12:06,109 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! ¡Yo me ocupo del desarrollo de mi bebé y él no hace nada! 892 01:12:07,199 --> 01:12:12,629 Está bien, querido. Ella no siempre será así. Cuando el bebé venga al mundo, todo terminará. Y todos seremos felices 893 01:12:13,879 --> 01:12:16,029 Sí...sueño con ese día. 894 01:12:16,079 --> 01:12:17,349 ¿Qué has dicho? 895 01:12:18,639 --> 01:12:25,589 He dicho mi amor. He dicho mi tesoro. He dicho mis ojos verdes. Ven, ven aquí. 896 01:12:34,999 --> 01:12:39,909 ¡Un momento, un momento! ¿Cómo? ¿No piensan venir al desfile con nosotros? 897 01:12:42,599 --> 01:12:44,709 ¿Qué quiere decir con que todo ha cambiado? 898 01:12:46,479 --> 01:12:48,429 Ustedes... 899 01:12:52,599 --> 01:12:56,269 Entiendo... Entiendo. Chèrie los representará. 900 01:12:58,199 --> 01:13:04,829 Están esperando la decisión de Sra. Fikret. Está bien. Entiendo. Gracias. 901 01:13:18,919 --> 01:13:23,589 ¿Actuaste sigilosamente, entonces? ¿Qué pasa? ¿Por qué Deniz te hizo este favor? 902 01:13:23,879 --> 01:13:25,429 ¿Cómo conseguiste el apoyo de Tranba? 903 01:13:31,439 --> 01:13:36,509 Tengo su apoyo porque..... porque Tranba es socio de esta compañía. 904 01:13:39,159 --> 01:13:40,709 ¿Qué quieres decir con socio? 905 01:13:41,279 --> 01:13:47,609 Hizo una inversión en esta empresa y el desfile de modas es una oportunidad que no podemos perder. 906 01:13:48,279 --> 01:13:50,669 Yasemin, ¿cómo has podido hacerme esto? 907 01:13:50,879 --> 01:13:52,989 Tuve que hacerlo Sinan. 908 01:13:53,839 --> 01:13:57,389 En mi lugar habrías hecho lo mismo ... esto es trabajo. 909 01:13:57,519 --> 01:13:59,989 ¿Hay solo una relación de trabajo entre nosotros? 910 01:14:00,079 --> 01:14:03,829 ¿Qué pasa? ¡Tú no me amas! ¿Qué más hay entre nosotros? 911 01:14:09,079 --> 01:14:13,749 Habíamos obtenido este desfile con nuestro propio esfuerzo, ¿está bien? 912 01:14:14,279 --> 01:14:18,509 No lo creemos. Sra. Fikret nos dará una respuesta rápidamente. 913 01:14:18,719 --> 01:14:20,589 Todavía no sabemos lo que pasó. 914 01:14:20,919 --> 01:14:24,069 Yo lo sé querida. ¿Quieres que te lo diga? 915 01:14:24,479 --> 01:14:27,389 Nosotros, éramos nosotros, ¿de acuerdo? ¡Nosotros somos Passionis! 916 01:14:27,759 --> 01:14:30,399 Te aprovechaste del hecho de que fuimos humildes contigo. 917 01:14:31,219 --> 01:14:33,999 Pero déjame recordarte que Passionis y Chèrie nunca serán lo mismo. 918 01:14:34,439 --> 01:14:40,149 Si fuera así, el desfile preparado por Passionis, por ninguna cantidad de dinero, podría haberse pasado a Chèrie. 919 01:14:40,439 --> 01:14:45,229 ¿Tú qué crees Sinan? ¿Que Passionis está trabajando mientras todas las demás compañías están matando el tiempo? 920 01:14:45,319 --> 01:14:46,189 Sude... 921 01:14:46,239 --> 01:14:51,109 ¡Sinan! Sude tiene razón. Deja de gritar. No hay nada que puedas hacer. 922 01:14:51,959 --> 01:14:57,189 - ¿En serio? No te ofendas, pero habrías hecho lo mismo. 923 01:14:57,599 --> 01:14:59,789 No te he visto apoyándome ni una vez. 924 01:15:00,239 --> 01:15:03,789 Él está acostumbrado a recibir, mi querida. 925 01:15:03,999 --> 01:15:10,349 Ser siempre amado, tolerado ... y convertirse en un salvaje cuando las cosas no salen como él quiere. 926 01:15:11,159 --> 01:15:15,349 Mira a la gente de arriba a abajo, creyendo que es el mejor. 927 01:15:47,239 --> 01:15:51,589 Esto es para mi nuera. Mira, lo hice para ti con papas. 928 01:15:51,839 --> 01:15:53,189 Lo tomo, lo tomo. 929 01:16:03,919 --> 01:16:07,909 Defne, ven, vamos a servirnos un té. 930 01:16:08,079 --> 01:16:09,829 ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo tú misma? 931 01:16:10,479 --> 01:16:13,189 ¡Defne! Estoy embarazada. Vamos. 932 01:16:13,319 --> 01:16:14,869 Oh, embarazada... 933 01:16:26,079 --> 01:16:28,749 ¿Qué pasa contigo? Anoche estabas igual. ¿Sucedió algo? 934 01:16:29,319 --> 01:16:34,429 Sucedió. La mansión ahora pertenece a Sra. Neriman, así que el juego terminó. 935 01:16:34,719 --> 01:16:37,549 - ¡Eso es genial! No lo es. 936 01:16:38,039 --> 01:16:43,909 ¡No tengo las 200.000 liras que ella quiere de vuelta! O pago mi deuda o tengo que empacar mis cosas y marcharme. 937 01:16:43,999 --> 01:16:50,469 ¿Cómo puede hacer eso? Esa mujer resultó ser una despiadada. 938 01:16:51,359 --> 01:16:53,469 Nihan, ¿cómo podemos conseguir tanto dinero? 939 01:16:53,679 --> 01:16:57,309 ¡Lo intentamos en el pasado, pero no lo logramos! ¿Cómo los encontraremos? 940 01:16:57,719 --> 01:17:02,029 No tenemos amigos o familiares en una buena situación. 941 01:17:02,399 --> 01:17:07,149 Podríamos haberles implorado o hecho cualquier otra cosa y pedirles dinero. 942 01:17:08,599 --> 01:17:11,709 ¿Qué están susurrando niñas? 943 01:17:11,719 --> 01:17:13,039 Nada, ya vamos abuela. 944 01:17:13,119 --> 01:17:14,549 No canses a mi nuera. 945 01:17:17,399 --> 01:17:21,339 Mira, hoy es el día del Manti. Llama a Fikret para que venga, ya que a ella le gustan. 946 01:17:21,339 --> 01:17:23,239 Los comeremos todos juntos. 947 01:17:24,679 --> 01:17:28,749 Abuela, ¿debería llamar a una diseñadora famosa y decirle "ven y come Manti"? ¿Debo hacer esto? 948 01:17:28,999 --> 01:17:32,369 Si ella quiere comerlos, debe comprometerse a amasarlos, ¿verdad? 949 01:17:32,569 --> 01:17:36,159 Llámala y ella vendrá. Ella es una buena chica y vendrá. 950 01:17:36,479 --> 01:17:37,689 Bueno, la llamaré. 951 01:17:41,999 --> 01:17:48,149 Espera y veremos. No pierdas la esperanza. Allah es grande. 952 01:17:55,199 --> 01:17:58,029 ¿Cómo lo hicieron? No entiendo. ¿Cómo lo hicieron? 953 01:17:58,159 --> 01:18:03,969 Ah, ¿cómo puedo saberlo? ¡Ah, todos mis sueños se han derrumbado! ¡Salí con una camiseta, pero estaba nevando! 954 01:18:04,499 --> 01:18:09,589 Miré al suelo, había hielo y me resbalé. ¡Oh Allah! 955 01:18:09,589 --> 01:18:12,379 ¡Un meteorito cayó sobre mi destino, mi Señor! 956 01:18:12,379 --> 01:18:16,239 ¡Mis sueños se han roto! ¡Estaba buscando un apartamento junto al mar! ¡Un apartamento junto al mar! 957 01:18:16,239 --> 01:18:19,769 ¡Ya tengo suficientes problemas por mi cuenta! ¡Sal y ponte triste allí! Por favor, ¡vamos! 958 01:18:19,999 --> 01:18:22,309 Ya me han seguido desde allí ... 959 01:18:23,519 --> 01:18:26,629 He recibido tu mensaje hermano. Cálmate, ya lo sé. 960 01:18:26,759 --> 01:18:28,269 ¿Qué es lo que sabes? 961 01:18:28,279 --> 01:18:32,509 He hablado con Fikret y me ha dicho que no aceptará. Los llamará más tarde. 962 01:18:32,807 --> 01:18:34,757 ¿Cómo es eso? 963 01:18:34,855 --> 01:18:36,965 - ¿Hablas en serio? - Sí. 964 01:18:38,839 --> 01:18:45,629 Entonces es hora de reírse de Yasemin, la bombardearé con mis insultos. ¡Espérame, Cenicienta! 965 01:18:46,119 --> 01:18:48,909 Oh espera, mi vida. Estoy muy emocionado ahora mismo. 966 01:18:49,399 --> 01:18:51,349 Mírame. ¿Estás seguro? 967 01:18:51,359 --> 01:18:53,349 Estoy seguro hermano. Estoy seguro. 968 01:18:53,599 --> 01:18:59,389 Fikret parece una de nosotros. Pensamos de un modo similar. Estoy seguro hermano. Ella no lo hará. 969 01:18:59,399 --> 01:19:01,469 ¡Estoy tan feliz en este momento! 970 01:19:09,879 --> 01:19:14,629 ¿Qué más esperabas? Al final pensé que iba a salir de problemas. 971 01:19:14,879 --> 01:19:17,469 ¡Algo como un milagro debería suceder! 972 01:19:19,399 --> 01:19:25,109 Solo puedo decirte: espera y verás que algo saldrá. Pero nada viene a mi mente. 973 01:19:25,999 --> 01:19:30,789 Me iré Nihan, lo juro. Escaparé de aquí. Empacaré mis cosas y me iré. 974 01:19:31,079 --> 01:19:35,909 ¡No digas tonterías! ¡De ninguna manera lo harás! Quizás sea mejor que hables con Ömer ... No lo sé. 975 01:19:36,119 --> 01:19:41,189 ¿Sobre qué debería hablar con Ömer? No puedo hablar con él. Estaría muy molesto y lo decepcionado, lo sé. 976 01:19:41,719 --> 01:19:43,989 ¿Qué debo decirle? 977 01:19:44,719 --> 01:19:51,189 ¿Qué le digo que es un "Amor en alquiler" y que todo es una gran mentira? ¡Déjame decirte que voy a escapar de nuevo! 978 01:19:52,519 --> 01:19:56,069 ¿Entonces qué? ¿Significa que te vas de verdad? 979 01:20:01,079 --> 01:20:06,109 iNo, no! ¿Qué estoy diciendo? ¿Cómo podría? ¡No puedo irme! 980 01:20:07,319 --> 01:20:10,789 iNo puedo irme, Nihan! No puedo vivir sin Ömer. 981 01:20:10,919 --> 01:20:16,149 Tiene que haber una manera, un método o algo. Yo de verdad no puedo vivir sin Ömer. 982 01:20:16,999 --> 01:20:18,549 ¿Qué voy a hacer? 983 01:20:29,879 --> 01:20:33,309 ¡Hola! ¡Hoy es el día del Manti! Estoy tan emocionada. 984 01:20:34,519 --> 01:20:36,989 Defne...¿estás llorando? ¿Estás bien? 985 01:20:37,159 --> 01:20:39,389 No. Está todo mal. 986 01:20:39,399 --> 01:20:42,109 Ay, no, no. Fue solo un momento... 987 01:20:42,199 --> 01:20:43,789 ¿Quieres hablar? 988 01:20:43,799 --> 01:20:45,189 Para ser honesta, no. 989 01:20:45,199 --> 01:20:47,869 Ella lo hará. Ven. 990 01:20:51,799 --> 01:20:54,709 - ¿De quién era la deuda? No lo entendí. - De mi marido. 991 01:20:54,879 --> 01:21:00,789 Nihan ahora es la mujer de mi hermano. Nunca lo has visto, todavía no lo conoces. 992 01:21:01,599 --> 01:21:05,709 Bueno, mi hermano en el pasado causó muchos problemas y no siempre tenía razón. 993 01:21:06,239 --> 01:21:08,349 - ¡Pero él siempre ha sido amable! - Ay, Nihan. 994 01:21:09,959 --> 01:21:16,789 Así que acepté la oferta de la mujer rica para pagar sus deudas. 995 01:21:16,959 --> 01:21:18,509 ¡También podemos llamarla bruja! 996 01:21:18,519 --> 01:21:22,389 Así que me contrataron en la empresa como asistente del hombre por el que me contactó. 997 01:21:22,799 --> 01:21:25,069 ¿Para hacerlo enamorar de ti? 998 01:21:25,839 --> 01:21:28,629 Bueno ... no era algo en lo que pensara. 999 01:21:28,639 --> 01:21:32,749 ¡Esta chica está totalmente loca de amor por él! 1000 01:21:34,359 --> 01:21:36,629 Pero entonces todo cambió. 1001 01:21:36,639 --> 01:21:39,069 ¡Ay, es tan interesante! ¿Qué pasó después? 1002 01:21:39,239 --> 01:21:40,829 Él se enamoró de mí. 1003 01:21:41,079 --> 01:21:43,709 - ¡¿En serio?! - Sí, y me pidió que me casara con él. 1004 01:21:44,479 --> 01:21:46,909 Yo también dije: ¡Dije! 1005 01:21:47,159 --> 01:21:50,549 - Pero ahora la mujer rica... - O sea la bruja... 1006 01:21:50,959 --> 01:21:54,229 Dijo que tengo que devolver el dinero ... o tendré que desaparecer. 1007 01:21:55,039 --> 01:21:56,829 ¡Ay, devuélvele el dinero! 1008 01:21:56,959 --> 01:22:02,189 Ah, hablas muy bien, pero la nuestra es una mala situación. 1009 01:22:02,679 --> 01:22:06,909 No tenemos tal suma, y ​​entre otras cosas, la casa está en alquiler. 1010 01:22:07,519 --> 01:22:10,679 Incluso si vendemos los muebles, no sería suficiente. 1011 01:22:10,679 --> 01:22:15,189 En un momento, también pensamos en vender uno de mis riñones, pero cambiamos de opinión. 1012 01:22:15,399 --> 01:22:17,699 No pudimos encontrar un contacto, por eso. 1013 01:22:21,479 --> 01:22:27,189 Eh yo ... en este caso, puedo llamar a Ece y preguntarle cuánto dinero tengo. 1014 01:22:27,639 --> 01:22:30,949 ¡Doble Oha! 1015 01:22:32,479 --> 01:22:34,469 ¡Espera! Realmente ... ¡no hay necesidad! 1016 01:22:34,679 --> 01:22:38,309 Defne, ¡cállate! Llama, llama y pregunta. 1017 01:22:38,679 --> 01:22:41,749 ¡Chica! ¿Qué tiene que ver contigo? ¡No te dejaré hacerlo de ninguna manera! 1018 01:22:41,919 --> 01:22:45,989 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Recibiste dinero de esa bruja y no quieres aceptarlo de mí? 1019 01:22:46,839 --> 01:22:49,789 Pero en ese caso estaba en un callejón sin salida. 1020 01:22:49,839 --> 01:22:51,669 ¿Cómo es ahora? 1021 01:22:53,199 --> 01:22:56,509 ¿Quieres que me quede aquí sola con mi bebé en el vientre, Defne? 1022 01:22:57,079 --> 01:23:02,429 Te mudarás con toda tu familia e irás a una ciudad lejana. ¿Y a mí qué me pasará? 1023 01:23:03,519 --> 01:23:08,709 Si esta chica no puede estar con su amor, morirá. Ella está tan enamorada ... que morirá. Debemos salvarla. 1024 01:23:08,759 --> 01:23:11,309 Puedes tirarla. Ella no será de ninguna utilidad 1025 01:23:11,519 --> 01:23:13,729 De acuerdo, es mejor preguntar. Déjame preguntar ahora. 1026 01:23:13,799 --> 01:23:15,789 ¡Eres la mejor! ¡Chica inteligente! 1027 01:23:19,079 --> 01:23:23,069 ¿Hola Ece? Necesito 200.000 liras. 1028 01:23:23,959 --> 01:23:26,749 En efectivo, en efectivo. ¡Ahora, es urgente Ece! 1029 01:23:33,199 --> 01:23:38,629 Tienes razón. Entiendo. Bueno, bueno. Bye, bye. 1030 01:23:42,679 --> 01:23:46,549 No tengo tanto dinero. No puedo darte esta cifra. 1031 01:23:46,639 --> 01:23:48,789 ¿Chica, eres estúpida? 1032 01:23:50,879 --> 01:23:57,429 Ay, lo siento mucho ... salió de mi boca así, no quería. 1033 01:23:57,799 --> 01:24:02,829 Y, tú ... ¿no ganas dinero a cambio del trabajo que haces, Fikret? 1034 01:24:03,639 --> 01:24:06,749 Lo gano, pero solo lo estrictamente necesario. 1035 01:24:07,799 --> 01:24:11,529 Quiero decir, el dinero no debería afectar la vida de una persona. 1036 01:24:11,529 --> 01:24:15,039 Porque de lo contrario nos convertimos en máquinas sin alma. 1037 01:24:15,399 --> 01:24:21,109 - Máquinas. Máquinas. - Está bien, querida, no importa. Al menos lo intentamos. 1038 01:24:25,479 --> 01:24:26,749 Hola. 1039 01:24:29,119 --> 01:24:31,349 Bien, pero ahora... 1040 01:24:32,319 --> 01:24:36,389 Está bien, lo pensaré. Está bien, te devolveré la llamada. 1041 01:24:36,719 --> 01:24:38,749 ¿Qué pasó? ¿Tienes el dinero? ¿Ella lo ha encontrado? 1042 01:24:38,759 --> 01:24:42,129 Enzo ha realizado algunos cambios respecto al desfile de modas. 1043 01:24:42,829 --> 01:24:45,079 Si acepto lo que él ha propuesto, entonces habrá dinero. 1044 01:24:45,239 --> 01:24:48,069 ¡Acepta! ¡Acepta! ¡Hazlo! ¡Hazlo! 1045 01:24:48,159 --> 01:24:49,389 ¡Nihan detente! 1046 01:24:50,079 --> 01:24:54,029 No me gusta esta oferta ... así que no lo sé. 1047 01:24:57,399 --> 01:25:02,069 Pero ahora necesitas dinero ... quiero decir, ¿qué podemos hacer? 1048 01:25:09,439 --> 01:25:12,189 La vela mentirosa casi siempre se apaga a medianoche. 1049 01:25:12,279 --> 01:25:13,229 iAy Koriş! 1050 01:25:13,279 --> 01:25:14,989 ¡Dime desde el principio! 1051 01:25:15,119 --> 01:25:17,509 ¿De qué estás hablando? ¿En serio? 1052 01:25:17,559 --> 01:25:21,229 Exactamente, mi vida, "no me gustan estas personas", dijo. "No tienen talento". 1053 01:25:21,319 --> 01:25:26,949 También dijo que, aunque le dieran todo el oro del mundo, nunca trabajaría con estas dos mujeres feas. 1054 01:25:27,199 --> 01:25:30,789 Obviamente está el impresionante señor İplikçi y esa es la verdad, ¿no es así? 1055 01:25:30,879 --> 01:25:35,869 Ah, pequeña ave acuática, mi vida, digo, ¿seguirás trabajando con esta bruja de Yasemin? 1056 01:25:37,519 --> 01:25:41,549 Koriş, nosotras juntas.... ¡te venceremos! 1057 01:25:41,719 --> 01:25:47,389 ¡Yo te destrozaré! Casi tomaste mi apartamento junto al mar y rompiste mis sueños. 1058 01:25:47,639 --> 01:25:51,989 Has caído como tinta negra en mis sueños de un rosa tenue. 1059 01:25:52,159 --> 01:25:56,629 Mi pajarito, mi vida, no te sientas ofendida, solo estoy hablando con Yasemin. 1060 01:25:57,479 --> 01:26:03,749 Koriş, ¿qué estás diciendo ahora? ¿Gallo dijo que ella no estaría si estaba Tranba? 1061 01:26:03,999 --> 01:26:07,349 No, mi vida. "Si Ömer no está allí, yo tampoco estaré", dijo. 1062 01:26:08,119 --> 01:26:13,549 ¿Qué tiene que ver Ömer con eso? ¿Qué está pasando entre ellos? Dime, Koriş. ¡Dime! 1063 01:26:13,719 --> 01:26:19,429 Mi vida, cuando dos genios están uno al lado del otro, obviamente el resultado será maravilloso. No podrías entenderlo. 1064 01:26:19,719 --> 01:26:22,029 Sude. Cierra la puerta. 1065 01:26:22,039 --> 01:26:23,549 Con gusto. 1066 01:26:23,599 --> 01:26:24,789 Le daremos una paliza. 1067 01:26:28,129 --> 01:26:30,789 - ¡Nos lo dirás! - ¡Ay Allah! 1068 01:26:30,869 --> 01:26:32,999 Mírame bien ... ¡juro que te golpearé! 1069 01:26:33,219 --> 01:26:34,429 ¡Déjame escapar! ¡Allah! 1070 01:26:35,909 --> 01:26:39,069 - ¡Maldito! ¡Maldito! ¡Maldito! ¡Maldito! ¡Maldito! - ¡Yasemin, detente! ¡Para! 1071 01:26:41,039 --> 01:26:43,149 ¡Te denunciaré en la corte, bruja! 1072 01:26:44,639 --> 01:26:46,789 ¡Yasemin detente! ¡Cálmate! 1073 01:26:47,079 --> 01:26:49,349 ¿Cómo es esto? ¿Es verdad lo que dijo? 1074 01:26:49,359 --> 01:26:53,109 ¡No entiendo nada! Esperaremos noticias. 1075 01:26:53,679 --> 01:26:56,309 ¿Tenemos el trabajo o no? 1076 01:27:01,319 --> 01:27:04,589 - Está bien. Aceptaré la oferta. - ¡Hurra! 1077 01:27:05,359 --> 01:27:09,189 Pero dijiste que esta es una oferta que no te gusta. 1078 01:27:09,399 --> 01:27:12,509 Quién sabe, tal vez salga como debería, Defne. 1079 01:27:12,679 --> 01:27:14,949 Básicamente es una situación de vida social. 1080 01:27:15,239 --> 01:27:19,219 Bueno, te juro que no sé qué decir. Fikret, muchas gracias. 1081 01:27:19,219 --> 01:27:24,819 Entonces, ¿realmente me darías 200,000 liras? Quiero decir, ¿tendré 200,000 liras? 1082 01:27:25,439 --> 01:27:27,699 Oh Allah ... ¡estoy a punto de dar a luz! 1083 01:27:27,999 --> 01:27:31,989 ¡No, para, para, no des a luz! Y tú, no te preocupes. Nos encargaremos de ello. 1084 01:27:32,039 --> 01:27:35,789 Probablemente tendremos que enfrentar algunas preguntas, pero creo que vale la pena. 1085 01:27:36,039 --> 01:27:38,669 Gracias. Te prometo que te pagaré la deuda. 1086 01:27:38,679 --> 01:27:41,789 Oh, no importa. Lo importante es que los buenos ganen. 1087 01:27:42,119 --> 01:27:44,229 - Entonces llamaré a Ece ahora. - Llámala. Llámala. 1088 01:27:50,319 --> 01:27:55,149 ¿Defne? Estoy un poco preocupada por esta chica en este momento. 1089 01:27:56,559 --> 01:28:00,709 ¿Será una santa? Tal vez solo nos parezca de otra manera. 1090 01:28:01,359 --> 01:28:04,989 Cierto. Ahora parezco una manipuladora, pero ... 1091 01:28:05,239 --> 01:28:07,709 ¿Qué tiene eso que ver con eso? ¡No seas absurda! 1092 01:28:08,039 --> 01:28:13,389 Este es el destino. Y a veces te hace conocer gente así. Es tu segundo milagro. 1093 01:28:13,599 --> 01:28:15,349 Sí, ¿verdad? 1094 01:28:17,299 --> 01:28:21,859 Sí ... es como si te hubiera salvado, déjame decirte. 1095 01:28:22,239 --> 01:28:24,649 Porque no lo habrías dicho incluso si te hubieran torturado. 1096 01:28:24,799 --> 01:28:29,149 Parece que me salvaste de la deuda ... pero, de todos modos, tienes razón. 1097 01:28:31,079 --> 01:28:35,469 Creo que es bueno lo que le dijimos. Te preguntaré algo ... 1098 01:28:35,639 --> 01:28:38,349 ¿Por qué no mencionaste el nombre de Ömer? ¿No quieres decirle? 1099 01:28:38,999 --> 01:28:44,829 No, ella no necesita saber tanto. Ya es bastante vergonzoso, no puedo avergonzarme aún más. 1100 01:28:45,119 --> 01:28:49,269 Y, además, tal vez no sería bueno para Ömer. Es mejor así. 1101 01:28:49,639 --> 01:28:51,069 Cierto. 1102 01:28:52,639 --> 01:28:53,709 Nihan... 1103 01:28:55,439 --> 01:28:57,749 Chica, ¡estamos pagando los 200.000! 1104 01:28:57,839 --> 01:29:02,829 Esa parte la he entendido. Estoy embarazada pero la sangre me llega al cerebro, todavía, gracias a Allah. 1105 01:29:02,959 --> 01:29:06,069 Gracias a Allah. ¿Me refiero a eso? ¡Idiota! ¡Estoy diciendo que lo pagaré! 1106 01:29:06,119 --> 01:29:09,909 ¡Estoy diciendo que voy a deshacerme de la deuda! ¡Realmente estoy diciendo que lo pagaré! 1107 01:29:10,079 --> 01:29:12,909 Espera. Espera. Espera. Espera. Deja primero que lo confirme. 1108 01:29:14,639 --> 01:29:18,189 Me pregunto ¿de que estará hablando? La chica es tan dulce. 1109 01:29:19,439 --> 01:29:26,869 ¿Sabes? Si tuviera su éxito, sería arrogante. ¡No reconocería ni a mi padre! ¡No conocería a ninguno de ustedes! 1110 01:29:27,079 --> 01:29:30,949 ¡Idiota! Significa que Allah sabe a quién dárselo y por eso se lo dio a ella. 1111 01:29:31,039 --> 01:29:32,349 Seguramente. 1112 01:29:37,759 --> 01:29:40,349 Ah, Şükrü. ¿Fuiste a buscar a Fikret? 1113 01:29:40,759 --> 01:29:43,149 Ella ha cancelado Sr. Ömer. Ella no vendrá. 1114 01:29:43,319 --> 01:29:45,629 ¿Qué quieres decir con que no va a venir? Tenemos trabajo. 1115 01:29:45,639 --> 01:29:47,629 No lo sé señor. Le repito lo que ella me dijo. 1116 01:29:49,439 --> 01:29:50,949 Está bien, bueno. 1117 01:29:52,959 --> 01:29:54,389 Pensé que tú la habías convencido, hermano. 1118 01:29:54,439 --> 01:29:55,709 ¿Qué? 1119 01:29:55,999 --> 01:30:00,469 Estoy hablando de Fikret. Pensé que estaba con nosotros. Pensé que no quería aceptar ese contrato. 1120 01:30:01,399 --> 01:30:04,069 Dime, Sinan, dime. 1121 01:30:04,799 --> 01:30:08,589 Ha llamado Ece. Ha dicho que Fikret trabajará con Chèrie. 1122 01:30:10,759 --> 01:30:13,129 Esto significa que no estaremos en el desfile de modas. 1123 01:30:13,159 --> 01:30:14,469 ¿De qué estás hablando? 1124 01:30:14,479 --> 01:30:19,469 Es así. Fikret no está con nosotros. Nos dejó para meter 200.000 liras en los bolsillos. ¡Espero que se hunda! 1125 01:30:19,479 --> 01:30:23,029 Todo este alboroto fue a causa del dinero. ¿Cómo crees que irán los negocios? 1126 01:30:23,039 --> 01:30:26,989 Cuando ella dijo que sí y te prometió la tierra, tú le creíste, por supuesto. ¿Cómo podías saber que estaba actuando? 1127 01:30:27,039 --> 01:30:27,949 Está bien, Sinan. 1128 01:30:27,999 --> 01:30:32,309 ¿Qué está bien? Si el señor me lo permite, me gustaría decir ¡que hemos sido engañados y es realmente malo! 1129 01:30:41,279 --> 01:30:42,829 Şükrü, nos vamos. 1130 01:30:45,799 --> 01:30:46,909 Ömer... 1131 01:30:52,919 --> 01:30:57,149 ¡Arriba, Chèrie! ¡Tenemos el trabajo! ¡Tenemos el trabajo! ¡Tenemos el trabajo! 1132 01:30:57,159 --> 01:30:58,309 Qué alivio... 1133 01:30:58,359 --> 01:31:01,789 Estábamos afuera, pero retornamos. ¡Qué emoción! Juro que estoy por desmayarme. 1134 01:31:02,319 --> 01:31:07,069 Todavía no puedo creerlo. Yasemin... estamos en el desfile de modas. 1135 01:31:07,119 --> 01:31:08,749 ¡Dilo de nuevo! 1136 01:31:08,759 --> 01:31:10,749 ¡Estamos en el desfile de modas! 1137 01:31:12,919 --> 01:31:18,349 Ven aquí mi talentosa diseñadora. ¡Ven! ¡Ven! Hoy es un gran día. 1138 01:31:18,439 --> 01:31:19,429 ¿Qué está pasando? 1139 01:31:19,479 --> 01:31:23,029 Defne, no te esperaba hoy. 1140 01:31:23,359 --> 01:31:27,229 Pero deberías esperarme, querida Sude. Por ahora estaré por aquí, eso parece. 1141 01:31:27,399 --> 01:31:30,989 iPor supuesto que estarás aquí! ¡Vamos a mostrarles un par de tacones delgados! 1142 01:31:31,159 --> 01:31:33,389 Sí....si me dijera qué está pasando.... 1143 01:31:33,399 --> 01:31:39,309 Enzo nos ha dado el desfile de modas. Eso significa que trabajaremos con Fikret Gallo. 1144 01:31:40,479 --> 01:31:41,909 ¿Cómo es eso? 1145 01:31:42,279 --> 01:31:43,829 Como dije... 1146 01:31:44,039 --> 01:31:50,989 Eso, así. Le quitaron el trabajo a Passionis. Significa que tú debes diseñar. Le daremos a Fikret los zapatos. 1147 01:31:52,959 --> 01:31:55,029 Ah, ¿era esa la oferta? 1148 01:31:55,039 --> 01:31:58,189 Defne ¿de qué estás hablando? Deberías disfrutarlo ahora. 1149 01:31:58,199 --> 01:32:02,309 Mira, ¿viste la oferta? Será un gran paso para tu carrera. 1150 01:32:02,319 --> 01:32:06,709 Eso es verdad, pero no es justo para Ömer. Ömer ahora estará muy enojado. 1151 01:32:06,879 --> 01:32:10,749 Querida, nosotras también hemos tenido situaciones en las que estuvimos enojadas. 1152 01:32:10,879 --> 01:32:14,709 Pero, además, el trabajo también es esto. ¡Es un pez grande, no podemos dejarlo escapar! 1153 01:32:14,839 --> 01:32:18,469 Yasemin, ¿qué hemos hecho? 1154 01:32:18,559 --> 01:32:19,909 ¿Qué hemos hecho? 1155 01:32:19,999 --> 01:32:25,629 iOh, Koriş! No hay nadie que sepa organizar mejor un desfile de modas. Necesitamos trabajar con él. 1156 01:32:26,119 --> 01:32:30,069 Desafortunadamente, este loco es el número uno en este campo. 1157 01:32:30,239 --> 01:32:35,509 Sí, tienes razón. Ojalá hubiéramos sido más cuidadosas. 1158 01:32:35,719 --> 01:32:38,709 Por ejemplo...¿no deberíamos haberlo golpeado? 1159 01:32:39,119 --> 01:32:40,869 Fue un poco así, ¿no? 1160 01:32:40,879 --> 01:32:45,069 ¡Maldita sea! ¡Quién sabe Koriş lo que preparó para este desfile! 1161 01:32:45,079 --> 01:32:48,629 Pero, no importa. Conquistaremos su corazón. 1162 01:32:49,879 --> 01:32:51,789 Sí, sí, lo conquistaremos. 1163 01:32:52,879 --> 01:32:54,989 ¿Quién nos puede detener? 1164 01:33:04,279 --> 01:33:06,989 ¿Sr. Ömer? ¿Está bien, señor? 1165 01:33:07,639 --> 01:33:09,309 No lo estoy Şükrü. 1166 01:33:11,319 --> 01:33:14,309 Vamos a lo de Sra. Fikret, ¿verdad? 1167 01:33:15,159 --> 01:33:19,909 Sí, pero puedes parar aquí a la derecha. Necesito tomar un poco de aire fresco. 1168 01:33:19,919 --> 01:33:21,909 Por supuesto. señor. Por supuesto. 1169 01:34:09,239 --> 01:34:12,909 iPero qué bien! ¿Así que te dieron el desfile? 1170 01:34:13,039 --> 01:34:20,389 Sí. Esta era la oferta de la que estaba hablando Fikret. Y ahora ha cancelado el trato con Ömer. 1171 01:34:21,119 --> 01:34:25,589 Pero... tú pagarás tu deuda. Quiero que centres tu atención en esto. 1172 01:34:25,799 --> 01:34:30,429 No lo sé. No me siento bien por eso. Al final este desfile de moda es muy importante para Ömer. 1173 01:34:30,679 --> 01:34:32,949 Ahora siento como si fuese culpa mía. 1174 01:34:33,119 --> 01:34:35,919 Defne, toma un descanso. Estás pagando tu deuda. ¡Tu deuda! 1175 01:34:35,919 --> 01:34:40,709 Tienes que deshacerte de tu deuda. ¿Qué podría ser más importante? 1176 01:34:40,999 --> 01:34:42,949 ¿Qué es un desfile contra esto? 1177 01:34:43,039 --> 01:34:45,429 ¿Eso crees? 1178 01:34:45,599 --> 01:34:49,749 Está bien, tal vez Ömer perderá un desfile de modas, pero te ganó a ti. 1179 01:34:49,999 --> 01:34:55,629 Tu amor ganará. Bueno, piensa en esto como una buena oportunidad para estar juntos. 1180 01:34:56,039 --> 01:34:57,989 ¿Entonces no debería sentirme culpable? 1181 01:34:57,999 --> 01:35:03,309 No seas estúpida. Te estoy diciendo que pagarás tu deuda y que podrás correr a los brazos de Ömer. 1182 01:35:03,439 --> 01:35:08,469 Sí, tienes razón. Finalmente podremos estar juntos. ¿Qué más podría querer? 1183 01:35:08,479 --> 01:35:11,469 ¡Nihan! Nihan, por fin está sucediendo. 1184 01:35:11,719 --> 01:35:15,509 Finalmente lo entiendes. ¡Tonta! 1185 01:35:15,679 --> 01:35:17,509 iNo comas mucho o aumentarás de peso! 1186 01:35:17,519 --> 01:35:19,509 Besos. 1187 01:35:27,599 --> 01:35:30,389 Sr. Koray, ¿no va a salir de ahí? 1188 01:35:31,719 --> 01:35:32,989 Sr. Koray. 1189 01:35:34,519 --> 01:35:42,269 Allah, a sus amados servidores, primero les saca y luego les da. ¡Pero a mí me lo dio primero y luego me lo quitó! 1190 01:35:42,479 --> 01:35:43,589 ¿Disculpe? 1191 01:35:43,599 --> 01:35:45,589 ¡Déjame en paz! 1192 01:36:29,599 --> 01:36:30,669 ¿Qué es esto? 1193 01:36:30,759 --> 01:36:31,469 ¿Korişin? 1194 01:36:31,839 --> 01:36:34,069 Sr. Koray mire, han llegado invitadas. 1195 01:36:34,119 --> 01:36:36,149 Di que no estoy aquí, di que me fui. 1196 01:36:36,159 --> 01:36:38,309 Está bien, está bien, yo me ocupo. 1197 01:36:38,479 --> 01:36:42,149 ¡Mírame! Olvidarás de inmediato que nos has visto. 1198 01:36:42,199 --> 01:36:44,189 Está bien. Está bien. 1199 01:36:49,719 --> 01:36:56,189 Korişin .... mi amor..... vamos, sal de ahí y muéstranos tu hermosa cara. 1200 01:36:56,799 --> 01:37:00,869 Sí Korişin. Mira, hemos venido a hablar de algo muy importante. 1201 01:37:01,159 --> 01:37:05,389 Sí. Ven, vamos. Te enseñaremos algo muy importante. 1202 01:37:06,279 --> 01:37:09,309 ¡No quiero que me enseñen nada! ¡Déjenme solo! 1203 01:37:10,239 --> 01:37:13,389 Pero Koriş, tú eres el maestro de este trabajo. 1204 01:37:13,519 --> 01:37:16,679 Ah, mi vida, muchas gracias. Lo soy. 1205 01:37:16,679 --> 01:37:23,269 ¡Pero no aprecian mi valor! ¡Oh Allah! ¿Por qué Allah se olvidó de mí? 1206 01:37:23,679 --> 01:37:29,549 Bueno, bueno. Está bien Korişin. No te pongas mal. Venimos con una oferta muy importante para ti. 1207 01:37:30,759 --> 01:37:37,229 Tu nombre se mantendrá. El dinero que recibirás se mantendrá. Harás el desfile de nuevo. 1208 01:37:37,439 --> 01:37:41,349 Todo se mantendrá igual. Pero ... para nosotros. 1209 01:37:41,879 --> 01:37:44,269 ¡¿Qué?! ¡No lo creo! 1210 01:37:44,359 --> 01:37:51,309 Sí Koriş. No podríamos encontrar a nadie mejor que tú. Te necesitamos en el desfile de modas. 1211 01:37:51,359 --> 01:37:54,469 Exactamente. Te necesitamos a ti, Korişin. 1212 01:37:54,559 --> 01:37:59,829 Ay, tesoros míos. Mis únicas y hermosas chicas. Las amo muchísimo, ¡muchísimo! 1213 01:37:59,999 --> 01:38:02,269 Por supuesto que no podrán encontrar a nadie mejor que yo. 1214 01:38:03,499 --> 01:38:07,259 Mi Yasemin de rostro rosado ... Te quiero mucho, mi amor. ¡Mucho! 1215 01:38:08,159 --> 01:38:10,949 Yo también Korişin. Yo también te quiero mucho. 1216 01:38:11,079 --> 01:38:13,389 Entonces, ¿lo harás? 1217 01:38:13,999 --> 01:38:19,109 Necesito preguntar al respecto. Te lo haré saber más tarde. 1218 01:38:19,799 --> 01:38:20,909 Genial. 1219 01:38:24,799 --> 01:38:28,459 Déjame que te diga, antes de que lo olvide. Podemos aumentar tu pago si quieres. 1220 01:38:28,599 --> 01:38:30,709 Como tú solo hay uno. 1221 01:38:30,719 --> 01:38:32,469 Ni uno como tú. 1222 01:38:32,479 --> 01:38:38,589 Oh mis queridas chicas. Vengan chicas, déjenme abrazarlas también. Las quiero mucho. ¡Mucho! 1223 01:38:38,679 --> 01:38:41,969 Desearía que la chica seca también estuviera aquí. Yo también la habría abrazado. 1224 01:38:57,959 --> 01:39:02,269 Oh Allah, ¿qué puedo hacer? Quiero ver a Ömer pero no atiende el teléfono. 1225 01:39:03,119 --> 01:39:06,389 No debe ser un buen momento. Seguro está muy enojado. Pobre Ömer. 1226 01:39:11,599 --> 01:39:14,509 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué? Justo a tiempo. 1227 01:39:16,599 --> 01:39:19,469 Sra. Neriman, estaba a punto de llamarla. 1228 01:39:20,079 --> 01:39:24,509 Pagaré mi deuda, no se preocupe. Ahora estoy ocupada. Nos vemos. 1229 01:39:29,299 --> 01:39:37,579 ¿Qué? ¿Qué significa? Ay de mí. Ahora tengo que aguantar a esta chica. 1230 01:39:38,039 --> 01:39:41,829 ¿Este maniquí dónde encontró tanto dinero? 1231 01:40:47,439 --> 01:40:49,029 ¿Has aceptado la oferta? 1232 01:40:49,679 --> 01:40:53,509 Te estaba buscando para hablar contigo sobre esto. Así es como son las cosas, han cambiado de dirección. 1233 01:40:53,569 --> 01:40:57,399 Las cosas han cambiado de dirección. ¿Las cosas han cambiado o tú? 1234 01:40:57,719 --> 01:40:59,549 Ven, siéntate, hablemos. 1235 01:40:59,599 --> 01:41:04,429 Estoy muy decepcionado de ti, Fikret. Estoy esperando una respuesta. Estoy muy decepcionado. 1236 01:41:04,799 --> 01:41:06,389 ¿Ömer puedes calmarte? 1237 01:41:06,399 --> 01:41:09,589 Dijiste que no tenía nada que ver con el dinero y que no aceptarías la oferta. 1238 01:41:10,839 --> 01:41:15,349 Interpretas a la persona honesta que no eres. Realmente, ¿cómo no puedo pensar mal de ti? 1239 01:41:15,479 --> 01:41:17,229 ¿Cómo puedo no pensar mal de ti? 1240 01:41:17,239 --> 01:41:20,869 ¿En serio estás pensando de este modo? ¿No existe alguna otra posibilidad que se te venga a la mente? 1241 01:41:20,879 --> 01:41:24,709 Fikret Gallo. Has aceptado la oferta. ¿Eres consciente de ello? 1242 01:41:25,519 --> 01:41:27,669 Sí, es verdad. Lo acepto. 1243 01:41:28,039 --> 01:41:31,249 Me vi obligada a hacerlo. A veces la gente se obliga a hacer algunas cosas. 1244 01:41:31,249 --> 01:41:33,789 Lamentablemente, no solo hay un camino correcto en la vida. 1245 01:41:34,119 --> 01:41:38,469 ¿Esta es tu razón? ¿Renunciaste a tu trabajo por dinero? ¿Has venido a Passionis y ahora usas esta excusa? 1246 01:41:38,959 --> 01:41:42,349 Es una pena, es una verdadera lástima. No puedes ir tan lejos por dinero. 1247 01:41:42,479 --> 01:41:43,629 Ömer estoy diciendo la verdad. 1248 01:41:43,639 --> 01:41:45,669 Estás diciendo la verdad, pero ¿qué es esto? No entiendo. 1249 01:41:45,719 --> 01:41:49,049 ¡Me hubieras dicho desde el principio que lo sientes, pero que el dinero es más importante para ti! 1250 01:41:49,119 --> 01:41:53,069 ¡Mira dónde estamos! ¿Qué estás tratando de hacer? No entiendo. 1251 01:41:53,399 --> 01:41:55,549 No podemos comunicarnos unos con otros de esta manera. 1252 01:41:55,559 --> 01:41:57,979 De ahora en adelante, será imposible que nos comuniquemos de una forma u otra, Fikret. 1253 01:41:57,979 --> 01:42:01,739 ¡Ömer es suficiente! No sabes por qué he aceptado. Ni siquiera has preguntado. 1254 01:42:01,759 --> 01:42:07,549 ¡Vamos, dime entonces! ¡Ven y dime! ¡Dime, de una manera que yo también entienda! Quiero saber por qué nos dejaste a medias. 1255 01:42:07,679 --> 01:42:11,109 Por qué te comportaste de una manera tan negativa. ¡Vamos, dime! 1256 01:42:13,199 --> 01:42:18,149 Un amigo mío necesitaba dinero ... Por eso me vi obligada a hacerlo. 1257 01:42:18,279 --> 01:42:20,869 ¡Bravo! Es realmente muy creativo. ¡Bravo! 1258 01:42:27,920 --> 01:42:30,710 Allah, ella no contesta su teléfono. 1259 01:42:32,119 --> 01:42:36,309 No importa. Nos encontraremos más tarde de todos modos. 1260 01:42:36,999 --> 01:42:41,869 Le daré el cheque y usted se lo da a ella. No hay ningún problema con esto. 1261 01:42:50,119 --> 01:42:57,029 Puede decirle Sra. Fikret que no podré cenar con ella ... pero tendremos mucho tiempo para hablar antes del desfile. 1262 01:42:57,239 --> 01:42:59,149 Muchas gracias. 1263 01:42:59,239 --> 01:43:01,829 - En este caso, hasta pronto. - Nos vemos. 1264 01:43:17,959 --> 01:43:23,429 Lo enviaron desde aquí al lado ... dijeron: "Sr. Koray, alguien lo quiere mucho". 1265 01:43:24,719 --> 01:43:26,709 ¿Qué estás buscando, Koray? 1266 01:43:26,719 --> 01:43:31,879 A mí mismo, mi vida. Ay ... no tengas esa cara triste. Vine a levantar tu espíritu. 1267 01:43:31,879 --> 01:43:33,819 Debemos terminar con el evento de este desfile. 1268 01:43:34,159 --> 01:43:36,749 El punto es que Koray llena los corazones. 1269 01:43:36,919 --> 01:43:38,869 ¿Qué buscas con esto Koray? 1270 01:43:40,079 --> 01:43:41,549 ¿Qué es lo que busco? 1271 01:43:41,879 --> 01:43:45,429 Espera, mi vida. Voy a sentarme y te lo diré. 1272 01:43:45,559 --> 01:43:52,629 Mi vida, ahora... sabes de este desfile que Yasemin está preparando... 1273 01:43:52,999 --> 01:43:56,629 Me pidió que trabajara con ellos y no pude decir que no. 1274 01:43:56,999 --> 01:44:02,389 Al final es importante para mi carrera. Pero le dije que debía preguntarte, que no podía cancelarte. 1275 01:44:02,519 --> 01:44:08,529 Passionis finalmente perdió, pero pensé que Sinan estaría feliz de saber que Koray Sargin todavía haría el concepto. 1276 01:44:11,719 --> 01:44:13,429 Qué bonito. 1277 01:44:16,879 --> 01:44:21,029 ¿Qué es esto Koray? ¿Quieres quemar la empresa? ¿Qué estás tratando de hacer? 1278 01:44:21,519 --> 01:44:24,069 Mi vida, ven tú también ... Ahora que está el desfile de modas ... 1279 01:44:24,079 --> 01:44:30,029 Yasemin ha dicho: "Koray, ven a tomar las fotos" y Koray ha venido aquí para pedir nuestra bendición. 1280 01:44:30,359 --> 01:44:33,589 Hay una cláusula en su contrato, donde dice que tiene derecho de trabajar fuera de nuestra empresa. 1281 01:44:33,599 --> 01:44:36,389 ¿Entonces está bien? ¿Estamos bien? 1282 01:44:36,519 --> 01:44:38,189 No estamos bien. 1283 01:44:38,199 --> 01:44:39,549 No estamos bien, Koray. 1284 01:44:39,559 --> 01:44:44,389 Esta cosa es una enemistad ahora. Quiero decir, no toleramos verte al otro lado, lo siento. 1285 01:44:44,839 --> 01:44:47,989 ¿Qué es esto ahora? ¿Qué debo hacer? 1286 01:44:48,199 --> 01:44:52,509 Haz lo que quieras, pero lo que hagas nos mostrará de qué lado estás. De un lado o del otro. 1287 01:44:52,599 --> 01:44:54,229 ¡Pero soy neutral! 1288 01:44:54,359 --> 01:44:58,709 ¡Oh mi rosa! ¿Lo ves? No siempre es bueno ser neutral. 1289 01:44:59,079 --> 01:45:02,629 A veces puede significar no tener espina dorsal. A veces. 1290 01:45:02,759 --> 01:45:04,429 Exactamente. 1291 01:45:04,759 --> 01:45:10,829 ¡Me aburren hasta la muerte, niños éticos! Están poniendo obstáculos en mi carrera. ¿Qué debo hacer ahora? 1292 01:45:11,559 --> 01:45:14,149 ¡Piensa Koray! Piensa. Piensa. 1293 01:45:14,599 --> 01:45:17,109 Y decide qué tipo de hombre quieres ser. 1294 01:45:18,559 --> 01:45:22,429 ¡Los odio! Los odio. 1295 01:45:37,039 --> 01:45:40,869 Parte del trabajo que debes hacer, es decidir claramente el concepto de este proyecto. 1296 01:45:41,239 --> 01:45:46,869 Lo más importante es la relación con Fikret. Aseguro apoyo financiero. 1297 01:45:47,159 --> 01:45:51,549 Pero la parte creativa es tuya y la lograrás, si no es demasiado problema para ti. 1298 01:45:51,799 --> 01:45:53,589 Lo conseguiremos, no te preocupes. 1299 01:45:53,679 --> 01:45:58,669 Lo lograremos tan bien, que incluso te sorprenderás. Ya hemos empezado con los preparativos para el desfile de modas. 1300 01:45:58,679 --> 01:46:00,669 Será un gran espectáculo. 1301 01:46:00,879 --> 01:46:04,989 Yasemin, tú ... ¿estás reuniendo gente a tu alrededor ... como tú? 1302 01:46:06,759 --> 01:46:08,509 ¿Qué tipo de confianza es esta? 1303 01:46:08,559 --> 01:46:12,349 Esto es lo que somos querido. Nos encargaremos de ello. No te preocupes. 1304 01:46:12,599 --> 01:46:14,429 Sra. Yasemin... 1305 01:46:14,559 --> 01:46:17,549 Ven Defne. Estábamos hablando del desfile de modas. 1306 01:46:17,639 --> 01:46:20,149 ¿Cómo estás Defne? Mucho tiempo sin verte. 1307 01:46:20,359 --> 01:46:22,229 Estoy bien, gracias. 1308 01:46:22,399 --> 01:46:27,829 Deniz, hablemos con finanzas sobre el desfile de modas. A ver cómo está nuestra situación. 1309 01:46:28,599 --> 01:46:29,909 Hablemos por supuesto. 1310 01:46:29,919 --> 01:46:31,909 Ustedes sigan, volveremos pronto. 1311 01:46:40,719 --> 01:46:42,869 ¿Qué pasa? Te ves sorprendida. 1312 01:46:42,879 --> 01:46:44,589 ¿Por qué Tranba está aquí de nuevo? 1313 01:46:44,719 --> 01:46:49,509 Ah pequeño cordero, pequeña Defne. Tú no tienes ninguna idea, ¿verdad? 1314 01:46:49,759 --> 01:46:50,989 ¿Sobre qué? 1315 01:46:51,159 --> 01:46:53,589 Que Deniz es un socio secreto de Chèrie. 1316 01:46:53,639 --> 01:46:55,149 ¿Qué? 1317 01:46:55,239 --> 01:46:58,069 Socio secreto de Chèrie. 1318 01:46:59,119 --> 01:47:03,029 Nadie me ha dicho nada. No tenía ni idea. No lo sabía. No lo sabía. 1319 01:47:03,959 --> 01:47:09,909 Por supuesto, Ömer tampoco sabe que Deniz es tu verdadero jefe. 1320 01:47:09,919 --> 01:47:15,749 Quién sabe lo que dirá cuando lo sepa. Qué extraña es la vida a veces, ¿no? 1321 01:47:19,319 --> 01:47:21,549 Sude, ¿esto te hace feliz? 1322 01:47:21,979 --> 01:47:22,699 Sí. 1323 01:47:22,959 --> 01:47:27,629 No lo hagas. Porque esto no es algo bueno. En la vida esto no es lo que deberías disfrutar. 1324 01:47:27,839 --> 01:47:33,149 Pero ¿por qué? Mira como se ve tu cara. Creo que eres muy graciosa ahora. 1325 01:47:33,839 --> 01:47:39,829 Todavía no puedo creer el día que te perdoné. ¡Eres realmente muy mala! 1326 01:47:40,719 --> 01:47:47,029 Defne, eres realmente aburrida... Digo, no entiendo cómo Ömer te soporta. 1327 01:48:00,119 --> 01:48:02,949 Bueno, entonces ella no tiene otra explicación. ¿Es así? 1328 01:48:03,279 --> 01:48:06,989 ¿Qué esperabas, hermano? El dinero es dulce, no ha resistido. 1329 01:48:09,159 --> 01:48:14,469 Así que ella mostró sus verdaderos colores. ¡Bien hecho! Es realmente muy extraño. Es realmente muy extraño. 1330 01:48:16,479 --> 01:48:18,469 Ah, tengo malas noticias. 1331 01:48:18,599 --> 01:48:21,029 Vamos. Dime, hermano. 1332 01:48:21,919 --> 01:48:24,469 Tranba es socio de Chèrie. 1333 01:48:28,439 --> 01:48:30,149 ¿Qué es qué? 1334 01:48:30,359 --> 01:48:34,389 Su socio. Su socio secreto. Desde el principio. 1335 01:48:39,719 --> 01:48:41,589 Defne... 1336 01:48:48,359 --> 01:48:50,309 ¿Trabaja para él? 1337 01:48:56,439 --> 01:49:00,109 Bueno, en realidad creo que ella no lo sabe... pero es así. 1338 01:49:28,599 --> 01:49:29,989 ¡Ömer! 1339 01:49:31,919 --> 01:49:33,189 ¿Estás bien? 1340 01:49:33,199 --> 01:49:34,949 Estoy bien. 1341 01:49:35,199 --> 01:49:37,909 - Ven, siéntate aquí. No, estoy bien, de verdad. 1342 01:49:37,959 --> 01:49:41,549 - Ven, siéntate aquí por favor. Ven, no seas terco. - Sinan, está bien. Sinan ¡está bien! 1343 01:49:45,039 --> 01:49:47,919 Déjame ir a tomar algo de aire y vuelvo después. Está bien. 1344 01:49:50,319 --> 01:49:51,389 Sinan... 1345 01:49:54,519 --> 01:49:56,949 La guerra ha comenzado. 1346 01:49:58,439 --> 01:49:59,779 Ha comenzado. 1347 01:50:01,109 --> 01:50:04,319 Deja que la tierra arda. ¿Está bien? Deja que la tierra arda. 1348 01:50:05,279 --> 01:50:10,509 Deja que se queme. Vamos a quemarlo. ¡Sin piedad! ¿De acuerdo? 1349 01:50:23,239 --> 01:50:27,139 ♫Hayat koparır bazen seni♫ ♫La vida te golpea a veces♫ 1350 01:50:29,089 --> 01:50:33,629 ♫Oyunlar oynar dener sanki♫ ♫Como si te estuviera probando con juegos♫ 1351 01:50:35,069 --> 01:50:41,079 ♫Ve sen tüm gücünle karşı koysanda♫ ♫Incluso si te opones con todas tus fuerzas♫ 1352 01:50:41,079 --> 01:50:46,169 ♫Alt üst ediverir günlerini♫ ♫Tus días se volverán al revés♫ 1353 01:50:47,549 --> 01:50:51,389 ♫Zaman dinlemez dertlerini♫ ♫El tiempo no escucha tus problemas♫ 1354 01:50:53,499 --> 01:50:58,269 ♫Güler arkandan sinsi sinsi♫ ♫Siempre ríe capciosamente detrás de ti♫ 1355 01:50:59,719 --> 01:51:05,499 ♫Bir de sen her şeyinle karşı koysanda♫ ♫Incluso si te empeñas con todo lo que tienes♫ 1356 01:51:05,969 --> 01:51:10,879 ♫Alır elinden her şeyini♫ ♫Te lo termina quitando también♫ 1357 01:51:11,539 --> 01:51:14,729 ♫Yaşamak dört nala şimdi♫ ♫Vivo ahora, rápidamente, como galopando♫ 1358 01:51:14,729 --> 01:51:19,669 ♫Korkudan kapanmış gözlerine♫ ♫Con los ojos cerrados y asustados♫ 1359 01:51:20,699 --> 01:51:23,899 ♫Yaban çiçekleri gibi♫ ♫Como las flores silvestres♫ 1360 01:51:23,899 --> 01:51:28,979 ♫Rüzgarla savruldum bu şehirde♫ ♫Me arrojaron al viento en esta ciudad♫ 1361 01:51:30,549 --> 01:51:33,249 ♫Elimi tutan yok artık♫ ♫No hay nadie para sostener mi mano♫ 1362 01:51:33,249 --> 01:51:38,059 ♫Tepetaklak oldu hayallerim♫ ♫Mis sueños se volvieron al revés♫ 1363 01:51:39,429 --> 01:51:42,359 ♫Sorular bitmedi bende♫ ♫No he terminado mi pregunta aún♫ 1364 01:51:42,559 --> 01:51:47,179 ♫Yapayalnız kaldım bu şehirde♫ ♫Estoy completamente solo en esta ciudad♫ 1365 01:52:28,479 --> 01:52:32,599 ♫Zaman dinlemez dertlerini♫ ♫El tiempo no escucha tus problemas♫ 1366 01:52:34,479 --> 01:52:39,179 ♫Güler arkandan sinsi sinsi♫ ♫Siempre ríe capciosamente detrás de ti♫ 1367 01:52:40,579 --> 01:52:46,259 ♫Bir de sen her şeyinle karşı koysanda♫ ♫Incluso si te empeñas con todo lo que tienes♫ 1368 01:52:46,749 --> 01:52:51,889 ♫Alır elinden her şeyini♫ ♫Te lo termina quitando también♫ 1369 01:52:52,879 --> 01:52:55,599 ♫Yaşamak dört nala şimdi♫ ♫Vivo ahora, rápidamente, como galopando♫ 1370 01:52:55,599 --> 01:53:00,529 ♫Korkudan kapanmış gözlerine♫ ♫Con los ojos cerrados y asustados♫ 1371 01:53:01,539 --> 01:53:04,539 ♫Yaban çiçekleri gibi♫ ♫Como las flores silvestres♫ 1372 01:53:04,829 --> 01:53:09,719 ♫Rüzgarla savruldum bu şehirde♫ ♫Me arrojaron al viento en esta ciudad♫ 1373 01:53:11,449 --> 01:53:13,989 ♫Elimi tutan yok artık♫ ♫No hay nadie para sostener mi mano♫ 1374 01:53:13,989 --> 01:53:18,999 ♫Tepetaklak oldu hayallerim♫ ♫Mis sueños se volvieron al revés♫ 1375 01:53:20,429 --> 01:53:23,179 ♫Sorular bitmedi bende♫ ♫No he terminado mi pregunta aún♫ 1376 01:53:23,399 --> 01:53:28,089 ♫Yapayalnız kaldım bu şehirde♫ ♫Estoy completamente solo en esta ciudad♫ 1377 01:53:29,389 --> 01:53:32,239 ♫Yaşamak dört nala şimdi♫ ♫Vivo ahora, rápidamente, como galopando♫ 1378 01:53:32,479 --> 01:53:37,329 ♫Korkudan kapanmış gözlerine♫ ♫Con los ojos cerrados y asustados♫ 1379 01:53:38,819 --> 01:53:41,299 ♫Yaban çiçekleri gibi♫ ♫Como las flores silvestres♫ 1380 01:53:41,299 --> 01:53:46,299 ♫Rüzgarla savruldum bu şehirde♫ ♫Me arrojaron al viento en esta ciudad♫ 1381 01:53:48,099 --> 01:53:50,639 ♫Elimi tutan yok artık♫ ♫No hay nadie para sostener mi mano♫ 1382 01:53:50,659 --> 01:53:55,519 ♫Tepetaklak oldu hayallerim♫ ♫Mis sueños se volvieron al revés♫ 1383 01:53:57,009 --> 01:53:59,749 ♫Sorular bitmedi bende♫ ♫No he terminado mi pregunta aún♫ 1384 01:54:00,019 --> 01:54:04,709 ♫Yapayalnız kaldım bu şehirde♫ ♫Estoy completamente solo en esta ciudad♫ 1385 01:54:12,719 --> 01:54:17,309 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias, de verdad Fikret! Muchas gracias. 1386 01:54:17,359 --> 01:54:22,629 ¡No sé que decir! ¡No tengo palabras! ¡Prometo que pagaré mi deuda! 1387 01:54:23,559 --> 01:54:25,549 Ha llegado el momento de ser feliz, entonces. ¡Vamos, vamos! 1388 01:54:25,599 --> 01:54:29,669 No lo puedo creer. Ahora todos nuestros problemas terminarán y podremos estar juntos. 1389 01:54:30,159 --> 01:54:33,389 Espero que, en algún momento, me dejes conocer a tu príncipe, ¿verdad? 1390 01:54:33,879 --> 01:54:39,549 Claro. Y como te prometí, pagaré mi deuda, ¿de acuerdo? 1391 01:54:39,679 --> 01:54:42,589 Solo ... ¿puede quedarse entre nosotros? 1392 01:54:42,599 --> 01:54:44,469 No te preocupes, queda entre nosotras. 1393 01:54:44,599 --> 01:54:45,709 Está bien. 1394 01:55:11,679 --> 01:55:17,109 A partir de ahora se acabó, Sra. Neriman. Tome, este es el dinero que le debía. 1395 01:55:17,479 --> 01:55:21,989 Por mucho que pueda ser culpable. No tenemos nada más que ver entre nosotras, me he liberado de usted. 1396 01:55:22,759 --> 01:55:25,349 ¿Ahora irá a decirle todo a Ömer? 1397 01:55:25,519 --> 01:55:29,309 Bueno, no he pensado en esto todavía. Pero no me iré a ningún lado. 1398 01:55:29,479 --> 01:55:33,389 Seguiré siendo parte de su mundo y me quedaré al lado de Ömer. 1399 01:55:34,199 --> 01:55:38,629 Mientras Ömer me ame, no dejaré de amarlo... y mucho. 1400 01:55:50,559 --> 01:55:53,549 ♫Bu dünya aşksız dönmez♫ ♫Este mundo no da vueltas sin amor♫ 1401 01:55:53,799 --> 01:55:56,499 ♫Yanmış ateşler sönmez♫ ♫El fuego ardiente no se apaga♫ 1402 01:55:56,499 --> 01:56:00,949 ♫Hiçbir ilaç şifa vermez♫ ♫No hay medicina que lo cure♫ 1403 01:56:01,859 --> 01:56:05,429 ♫Gönlüm aşk yolundan dönmez♫ ♫Mi corazón no se aparta del camino del amor♫ 1404 01:56:05,429 --> 01:56:08,179 ♫Kâh güler kâh gülemez♫ ♫A veces sonrío, a veces no puedo♫ 1405 01:56:08,179 --> 01:56:12,449 ♫Aşk dikeni az incitmez♫ ♫Las espinas de amor duelen menos♫ 1406 01:56:13,609 --> 01:56:18,319 ♫Ben yürürüm bu yolda♫ ♫Estoy andando este camino♫ 1407 01:56:19,019 --> 01:56:24,169 ♫Açarım güllerimi♫ ♫Abriendo mis rosas♫ 1408 01:56:24,959 --> 01:56:30,059 ♫Bir kale bulurum sonunda♫ ♫Encuentro un castillo por fin,♫ 1409 01:56:30,869 --> 01:56:36,199 ♫Yumarım gözlerimi♫ ♫y cierro mis ojos♫ 1410 01:56:43,209 --> 01:56:45,059 ♫Aşk♫ ♫Amor....♫ 1411 01:56:47,199 --> 01:56:50,809 ♫Beni öldürdün sen aşk♫ ♫Me has matado, amor♫ 1412 01:56:52,829 --> 01:56:58,129 ♫Bazen güldürdün sen aşk♫ ♫A veces me haces reír, amor♫ 1413 01:56:58,669 --> 01:57:02,779 ♫Beni büyüttün sen aşk♫ ♫Me has hecho crecer, amor.♫ 1414 01:57:06,149 --> 01:57:08,639 ♫Ahh… aşk♫ ♫Ahhh .... amor♫ 1415 01:57:10,739 --> 01:57:14,379 ♫Beni öldürdün sen aşk♫ ♫Me has matado, amor.♫ 1416 01:57:16,209 --> 01:57:20,629 ♫Bazen güldürdün sen aşk♫ ♫A veces me haces reír, amor♫ 1417 01:57:22,209 --> 01:57:26,579 ♫Beni var ettin sen aşk♫ ♫Me has atrapado, amor.♫ 1418 01:57:29,869 --> 01:57:32,739 ♫Aşk♫ ♫Amor♫ 1419 01:57:35,879 --> 01:57:41,049 ♫Ben yürürüm bu yolda♫ ♫Estoy andando este camino♫ 1420 01:57:41,319 --> 01:57:46,359 ♫Açarım güllerimi♫ ♫Abriendo mis rosas.♫ 1421 01:57:47,059 --> 01:57:52,629 ♫Bir ışık bulurum sonunda♫ ♫Encuentro una luz por fin,♫ 1422 01:57:52,989 --> 01:57:58,299 ♫Yumarım gözlerimi♫ ♫y cierro mis ojos♫ 1423 01:58:05,169 --> 01:58:07,269 ♫Aşk♫ ♫Amor♫ 1424 01:58:09,009 --> 01:58:12,789 ♫Beni öldürdün sen aşk♫ ♫Me has matado, amor♫ 1425 01:58:14,749 --> 01:58:19,769 ♫Bazen güldürdün sen aşk♫ ♫A veces me haces reír, amor♫ 1426 01:58:20,729 --> 01:58:25,249 ♫Beni büyüttün sen aşk♫ ♫Me has hecho crecer, amor♫ 1427 01:58:28,239 --> 01:58:30,539 ♫Ahh… aşk♫ ♫Ahhh .... Amor♫ 1428 01:58:32,759 --> 01:58:36,359 ♫Beni öldürdün sen aşk♫ ♫Me has matado, amor♫ 1429 01:58:38,139 --> 01:58:43,929 ♫Bazen güldürdün sen aşk♫ ♫A veces me haces reír, amor♫ 1430 01:58:44,259 --> 01:58:48,389 ♫Beni var ettin sen aşk♫ ♫Me has atrapado, amor.♫ 1431 01:58:51,859 --> 01:58:53,819 ♫Aşk♫ ♫Amor...♫ 1432 01:58:55,879 --> 01:58:59,819 ♫Beni öldürdün sen aşk♫ ♫Me has matado, amor♫ 1433 01:59:01,579 --> 01:59:05,699 ♫Bazen güldürdün sen aşk♫ ♫A veces me haces reír, amor♫ 1434 01:59:07,109 --> 01:59:12,359 ♫Seninle var oldum ben aşk♫ ♫¡Yo existo contigo, amor!♫ 135309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.