Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 36
19
00:01:48,920 --> 00:01:52,434
Solo los tengo a Uds., a Ömer, y a nadie más.
20
00:01:52,910 --> 00:01:58,491
Quiero que seamos amigos, una
familia y tener una vida agradable.
21
00:01:59,970 --> 00:02:05,280
Entiendo querido papá, entiendo.
De ahora en adelante nos veremos más a menudo.
22
00:02:05,394 --> 00:02:07,771
Neriman, ¿qué acabo de decir?
23
00:02:07,942 --> 00:02:11,805
Eso es lo que dijiste ... por eso lo dije ...
24
00:02:11,874 --> 00:02:15,017
Neriman, ahora estoy hablando de otra cosa.
25
00:02:30,270 --> 00:02:35,097
Has cuidado a Ömer y su matrimonio.
Incluso Sude ha encontrado su camino.
26
00:02:35,270 --> 00:02:38,971
Ahora no quiero nada más allá de lo que tengo.
27
00:02:39,805 --> 00:02:44,388
Intentas influir en la vida de los niños, por supuesto.
Papá, lo hiciste últimamente.
28
00:02:44,971 --> 00:02:46,708
No discutas conmigo, Necmi.
29
00:02:48,270 --> 00:02:49,382
Tomen.
30
00:03:00,240 --> 00:03:01,805
La residencia es suya.
31
00:03:02,160 --> 00:03:07,154
Mañana haremos todo de forma oficial y
desde ese momento se ocuparán de todo.
32
00:03:07,270 --> 00:03:08,594
¿Significa que todo ha terminado?
33
00:03:09,570 --> 00:03:12,171
¿Este es el final? ¿Un final feliz?
34
00:03:12,285 --> 00:03:16,651
La residencia es realmente nuestra...
35
00:03:17,650 --> 00:03:24,560
iOh Allah! ¡La mansión es nuestra!
¡La tenemos Necmi! ¡Es nuestra y solo nuestra!
36
00:03:24,560 --> 00:03:28,320
¡Ay, Necmi, todo terminó!
37
00:03:28,422 --> 00:03:30,982
Allah
¡Basta Neriman! ¡Bailarás la danza del vientre a casa!
38
00:03:31,640 --> 00:03:38,550
Necmi, estoy tan feliz ahora. ¡Quiero
bailar la danza del vientre! Baila tú también, Necmi.
39
00:03:38,600 --> 00:03:45,390
¡Es nuestra la mansión! ¡La mansión! ¡La mansión!
¡La mansión!
40
00:03:45,400 --> 00:03:47,870
Neriman, lo hablaremos en casa.
Ven camina, Neriman. Camina.
41
00:03:48,080 --> 00:03:56,950
No hablaremos en casa. No existe
algo de qué hablar, existe solo la danza del vientre.
42
00:03:57,120 --> 00:04:01,990
Ay, mírame. Ay, quiero bailar un poco en este momento.
43
00:04:03,360 --> 00:04:09,990
iNecmi! Las estrellas están lloviendo sobre mí.
En este momento soy la persona más feliz del mundo, Necmi.
44
00:04:10,160 --> 00:04:15,990
Todo ha terminado y la victoria es mía, Necmi.
45
00:04:16,080 --> 00:04:21,670
Mírame. ¿Qué debería hacer?
¿Debería anunciar en los periódicos que la mansión es mía?
46
00:04:21,840 --> 00:04:25,550
A esta hora no puedo llamar a nadie.
47
00:04:25,680 --> 00:04:27,344
Necmi, ven aquí, ven.
48
00:04:27,369 --> 00:04:28,199
¿Qué está pasando?
49
00:04:28,496 --> 00:04:35,177
¿En qué piensas, mi vida? En fin, digo que iré A París.
50
00:04:35,399 --> 00:04:40,709
¡Creo que debería comprar 1,2,3...
4,5,6,7 cosas! ¡Tengo la mansión!
51
00:04:41,599 --> 00:04:43,669
Neriman, ¿qué estás diciendo?
52
00:04:43,679 --> 00:04:49,109
¿Qué quieres que haga, Necmi?
Es decir, ¿cómo puedo satisfacerme?
53
00:04:49,159 --> 00:04:52,469
No puedo llamar a nadie, digo que
puedo relajarme así al menos un poco.
54
00:04:53,159 --> 00:04:56,749
Neriman, tenemos que hablar de esto en
casa porque las cosas son muy complicadas.
55
00:04:56,774 --> 00:05:01,684
iNo hay nada de lo que tengamos que hablar!
Y también nos estamos deshaciendo de nuestro maniquí.
56
00:05:01,879 --> 00:05:06,019
¡Oh! No me interesa si va a Manisa o
a Djibouti,
basta que se libere de Ömer.
57
00:05:06,019 --> 00:05:08,399
Pero “es complicado".
58
00:05:08,424 --> 00:05:15,185
¡Adiós Defne! ¡Vas a desaparecer de nuestras vidas!
59
00:05:15,519 --> 00:05:17,109
¿Qué?
60
00:05:17,319 --> 00:05:19,829
Allah... ¿Es verdad?
61
00:05:19,959 --> 00:05:21,389
¡Juro que es verdad!
62
00:05:21,399 --> 00:05:25,509
¡0h Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah!
63
00:05:54,399 --> 00:05:55,949
¡Abran!
64
00:06:02,479 --> 00:06:04,429
¿Qué está pasando?
65
00:06:04,479 --> 00:06:08,109
¡Nacerá un bebé! ¡Un bebé!
Ven aquí, quiero darte un beso a ti también.
66
00:06:11,319 --> 00:06:13,189
Sí, sí ... eso es lo que pasará.
67
00:06:13,399 --> 00:06:19,389
Entonces, estás a punto de convertirte de verdad...
espera un momento.
68
00:06:19,719 --> 00:06:21,149
¿Qué pasa?
69
00:06:21,479 --> 00:06:23,069
- ¿Qué pasa?
- Mi corazón está latiendo fuertemente.
70
00:06:23,079 --> 00:06:26,109
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Te sientes mal?
Está bien, mantén la calma.
71
00:06:26,199 --> 00:06:30,509
Está bien, está bien, está bien, déjame tomar
un poco de aire, he venido corriendo, es por eso.
72
00:06:30,559 --> 00:06:32,629
Está bien, cállate, cállate.
73
00:06:32,679 --> 00:06:35,629
De acuerdo, estoy tranquila, estoy tranquila.
74
00:06:38,519 --> 00:06:40,869
¡Seré mamá, chica!
75
00:06:41,119 --> 00:06:43,749
¡Y yo seré papá! ¡Papá!
76
00:06:43,959 --> 00:06:48,829
¡Serdar! ¡Despacio cerca del bebé! Él estará involucrado,
ya sabes. Digo, aquí hay alguien que está embarazada.
77
00:06:49,039 --> 00:06:52,989
Sí, hermano. Gritas como un animal. ¡El bebé tendrá un trauma!
78
00:06:53,079 --> 00:06:57,549
Allah, Allah. ¡Míralas! ¡Las hermanas retorcidas!
79
00:06:57,839 --> 00:07:01,909
Mi amorcito, nos ocuparemos nosotros de ahora en adelante.
Vamos, ve a dentro y cocina algo para mí.
80
00:07:02,239 --> 00:07:04,869
Vamos a ver, ¡corre!... ¡corre, corre!
81
00:07:10,239 --> 00:07:13,799
¿Y entonces? ¿Cómo supiste la noticia?
Ah, ¡estoy por preguntarte algo! ¿Qué soy yo?
82
00:07:13,799 --> 00:07:15,639
¿Tía materna o tía paterna?
83
00:07:15,679 --> 00:07:17,469
serás tía materna por supuesto!
84
00:07:17,599 --> 00:07:21,509
iUn momento! ¡Un momento!
Estás llevando todos de tu lado. También Iso es tío materno.
85
00:07:21,679 --> 00:07:24,655
Olvídalo. Defne... ¡será tía paterna! Del lado masculino.
86
00:07:24,879 --> 00:07:27,419
Sí, es verdad. Deja que yo sea una tía paterna.
87
00:07:27,839 --> 00:07:30,469
Mírame, ¡tía Defne!
88
00:07:33,559 --> 00:07:35,189
¿Qué pasa?
89
00:07:35,279 --> 00:07:37,749
Mira, es como si me hubieran clavado un cuchillo.
90
00:07:37,919 --> 00:07:41,269
Me duele mucho...
Serdar, necesito sentarme, Serdar, me duele mucho.
91
00:07:41,559 --> 00:07:43,389
Oh, para, Nihan...
92
00:07:44,279 --> 00:07:45,989
¿Qué debo parar?
93
00:07:47,159 --> 00:07:52,709
Tesoro mío, estoy diciendo que tu embarazo es
muy reciente, así que no puede doler tan pronto, ¿verdad?
94
00:07:52,999 --> 00:07:55,429
Debe ser un dolor psicológico.
95
00:07:56,359 --> 00:08:00,109
¿Estás diciendo que estoy mintiendo?
Entonces, ¿estás diciendo que estoy actuando?
96
00:08:00,199 --> 00:08:01,749
No querida. No podrías.
97
00:08:01,759 --> 00:08:07,509
¡No puedo! ¡Llevo una vida dentro de mí! ¿Tú podrías
llevarlo? ¿Puede un ser humano salir de ti, Serdar?
98
00:08:07,639 --> 00:08:09,189
Digamos que no es posible.
99
00:08:09,239 --> 00:08:12,789
Así es, no es posible.
Entonces, no juzgaría sin saber, ¿verdad?
100
00:08:12,799 --> 00:08:17,029
De lo contrario podría ofenderme y marcharme.
¡Entonces me obligaría a no dar a luz y luego verías!
101
00:08:17,159 --> 00:08:21,389
Ah... entremos, vamos, vamos, ven entra...
llevas una vida, lo sabes.
102
00:08:21,399 --> 00:08:23,069
No debería quedarme aquí, ¿verdad?
103
00:08:23,239 --> 00:08:25,069
No te quedes aquí, ven, entra y siéntate...
104
00:08:25,159 --> 00:08:29,069
- Entra y siéntate.
- Ah, mira ... ah, esto duele mucho.
105
00:08:29,159 --> 00:08:31,469
Corre, ve adentro. Corre, corre adentro…
106
00:08:31,479 --> 00:08:33,389
¡No me hagan entrar sola!
107
00:08:33,399 --> 00:08:35,549
- De acuerdo, ya vamos.
- De acuerdo, ya vamos, ya vamos.
108
00:08:36,199 --> 00:08:38,469
¿En qué clase de monstruo se ha convertido?
109
00:08:38,559 --> 00:08:44,389
Sí, ni me hables. ¡Algo terrible está saliendo de ella! ¡Estoy
terminado! ¡Estoy terminado, Defne! ¡Mi vida está arruinada!
110
00:08:44,439 --> 00:08:45,909
- ¡Estamos arruinados!
- Lo juro.
111
00:08:45,919 --> 00:08:47,909
- Entra.
Vamos, entra.
112
00:10:15,119 --> 00:10:17,949
Ahora... la casa es nuestra, Neriman.
113
00:10:17,959 --> 00:10:22,829
¡Exactamente!
Querido Necmi, esto es para el futuro de nuestra hija.
114
00:10:24,199 --> 00:10:27,429
Entiendo, Neriman. Entiendo.
115
00:10:27,959 --> 00:10:29,549
Me voy a dormir.
116
00:10:29,559 --> 00:10:32,109
Ve a dormir, esposo mío. Ve a dormir.
117
00:10:40,799 --> 00:10:46,269
¡Aquí vamos!
¡La operación "Deshacerse de Defne" está empezando!
118
00:11:15,079 --> 00:11:17,349
¿Estás durmiendo?
119
00:11:23,679 --> 00:11:26,149
Dime que no estás durmiendo.
120
00:11:29,159 --> 00:11:31,749
Porque yo no puedo dormir.
121
00:11:37,279 --> 00:11:40,109
No estoy durmiendo, Defne.
122
00:11:46,359 --> 00:11:48,029
¿Entonces que estás haciendo?
123
00:11:55,479 --> 00:11:57,949
A punto de dormir. ¿Y tú?
124
00:12:05,399 --> 00:12:10,909
Estoy en la cama, pero no puedo dormir. Creo que
dormiré profundamente cuando me des las buenas noches.
125
00:12:19,399 --> 00:12:22,309
Buenas noches, que tengas lindos sueños.
126
00:12:28,159 --> 00:12:30,869
i Podría comerte! ¡Eres tan dulce!
127
00:12:39,279 --> 00:12:41,389
¿¡Qué escribí!?
128
00:12:43,199 --> 00:12:48,589
Oh, escribí que “podría comerte" ¿Por
qué escribí sin pensar? ¡Defne estúpida!
129
00:12:50,439 --> 00:12:52,629
¿Comerme? ¿A mí?
130
00:12:53,079 --> 00:12:55,189
¡Ay, míralo!
131
00:13:07,559 --> 00:13:14,229
Bueno... es una forma de hablar..
Estoy muy cansada. Debería ir a dormir. Besos.
132
00:13:47,079 --> 00:13:52,789
Ömer... jamás hubiera pensado que un día
nuestra empresa se habría vuelto tan grande y competitiva.
133
00:13:52,999 --> 00:13:54,829
Gracias a Allah, tío. Gracias a Allah.
134
00:13:54,839 --> 00:13:57,509
Entonces vamos a terminar esta reunión
y recuperar nuestro estado de ánimo.
135
00:13:57,519 --> 00:13:59,429
Es lo que haremos.
136
00:14:02,239 --> 00:14:06,269
¡Es realmente una reunión!
¡Ömer, esta es mi primera reunión!
137
00:14:06,399 --> 00:14:08,789
¡Mírame! Estas personas son muy importantes.
138
00:14:09,559 --> 00:14:16,349
Mira este hotel. Ahora estoy tan emocionado. ¿Qué era yo?
Y miren a dónde he llegado. ¿No es así, Sinan?
139
00:14:16,439 --> 00:14:19,989
¡Cálmate, amigo! Ya estoy nervioso.
Espero que todo salga bien.
140
00:14:20,119 --> 00:14:21,309
Así será. Así será.
141
00:14:21,359 --> 00:14:22,589
Ah, Koray.
142
00:14:25,439 --> 00:14:32,629
Escúchame, déjame a mí. Yo hablaré y los
sorprenderé con mi amor y con mi talento para los abrazos.
143
00:14:32,639 --> 00:14:35,749
Yo hablaré y no interferirás en la conversación.
¿Me has escuchado?
144
00:14:35,759 --> 00:14:40,549
¡Koray! Escucha, esta reunión es muy importante. No arruines
todo, ¿de acuerdo? No hables siempre y cuando no sea necesario.
145
00:14:40,559 --> 00:14:43,109
Te dejaré hablar, si es necesario, no te preocupes.
146
00:14:43,119 --> 00:14:47,829
¡Qué vergüenza! ¡Mira cómo me hablas
después de que te he alimentado y criado!
147
00:14:47,879 --> 00:14:53,349
¡No te conviene, querido! Me pregunto si puedo hacerte una
pregunta. ¡¿Quién podría exponer este concepto si no soy yo?!
148
00:14:53,359 --> 00:14:56,029
¡Deberías ponerme en la cima! ¡En la cima!
149
00:14:56,079 --> 00:14:58,549
¡Está bien! Ömer, ¿estás listo?
150
00:14:58,559 --> 00:14:59,709
Estoy listo, hermano.
151
00:14:59,759 --> 00:15:02,069
Estoy tan nervioso que estoy
temblando, aunque no lo demuestre.
152
00:15:02,119 --> 00:15:03,509
Yo también.
153
00:15:03,559 --> 00:15:05,629
- ¿Tú?
- Yo también. Yo también.
154
00:15:05,679 --> 00:15:10,349
Mi vida, nunca estoy nervioso. Soy muy profesional.
155
00:15:10,759 --> 00:15:14,429
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!
156
00:15:26,999 --> 00:15:28,829
Sr. Ömer, Sr. Sinan.
157
00:15:28,959 --> 00:15:30,069
Hola.
158
00:15:30,239 --> 00:15:35,429
Hola, soy Koray Sargin. ¡El Koray Sargin!
Los estábamos esperando. ¡Bienvenidos!
159
00:15:35,639 --> 00:15:40,109
Un gusto conocerlo, Sr. Koray.
Un verdadero placer conocerlo. Estamos siguiendo su trabajo.
160
00:15:40,239 --> 00:15:45,309
¡Muchas gracias! ¡Estoy dando una nueva dirección a
este sector! Debe haber oído hablar de eso... ¡Soy yo!
161
00:15:45,839 --> 00:15:46,909
Sr. Ömer.
162
00:15:47,119 --> 00:15:48,829
Bienvenidos.
163
00:15:49,439 --> 00:15:50,749
Hola.
164
00:15:50,999 --> 00:15:53,989
Sr. Necmi, responsable administrativo de nuestra empresa.
165
00:15:54,759 --> 00:15:56,909
Entonces, vamos adentro.
166
00:15:56,919 --> 00:15:58,909
Vengan, vamos.
167
00:16:30,879 --> 00:16:34,029
La Sra. Fikret estará llegando, así que podemos comenzar.
168
00:16:34,199 --> 00:16:39,229
Por cierto, soy un seguidor de su revista. Es una de
las revistas más preciosas a las que estoy suscrito.
169
00:16:39,839 --> 00:16:46,669
Desafortunadamente no puedo leer mucho. Tengo mucho trabajo
entre revistas y entrevistas. No tengo mucho tiempo, mi vida.
170
00:16:50,159 --> 00:16:52,629
Perdón por el retraso. Hola a todos.
171
00:16:52,679 --> 00:16:53,949
Sra. Ece.
172
00:16:53,959 --> 00:16:55,469
Hola a todos.
173
00:16:55,719 --> 00:16:57,589
- Aquí tiene.
- Gracias.
174
00:17:05,519 --> 00:17:06,949
¿Cómo está?
175
00:17:06,959 --> 00:17:09,469
- Bien, gracias.
- Siempre es bueno verte.
176
00:17:09,599 --> 00:17:13,509
Sí, ¿cuál es el motivo de esta reunión?
Por favor comiencen. Estoy ocupado, ¡vamos!
177
00:17:13,759 --> 00:17:19,029
Nos hemos reunido como saben para llegar a
un acuerdo sobre el desfile de moda y los detalles
178
00:17:19,119 --> 00:17:20,469
¿Y?
179
00:17:20,719 --> 00:17:22,749
¿La Sra. Fikret no vendrá?
180
00:17:22,759 --> 00:17:24,389
Vendrá, está en camino.
181
00:17:24,399 --> 00:17:27,869
¿Debemos esperarla? No es posible... ¡Me voy!
182
00:17:28,079 --> 00:17:31,709
Trata de calmarlo un poco.
Se metió demasiado en su papel.
183
00:17:33,759 --> 00:17:37,709
Todos nuestros esfuerzos han sido desperdiciados.
Pasamos mucho tiempo siguiéndola...
184
00:17:37,759 --> 00:17:39,989
Pero no tenemos nada en nuestras manos.
185
00:17:41,439 --> 00:17:44,109
Estoy enojada porque la pelota
está en la mano de Sinan ahora.
186
00:17:44,119 --> 00:17:49,749
¡Habíamos ya convencido a Ece!
Casi teníamos a Gallo. Estábamos tan cerca, Yasemin.
187
00:17:49,919 --> 00:17:52,349
¡Lo que nos hicieron fue una goleada de 90 a 1!
188
00:17:52,359 --> 00:17:55,149
¡Exactamente! Ahora estamos fuera del juego.
189
00:17:55,279 --> 00:17:58,669
¡No entiendo! ¡No entiendo! ¡Estoy furiosa!
190
00:17:58,959 --> 00:18:01,029
¡Hola! ¿Qué están haciendo?
191
00:18:01,119 --> 00:18:02,109
Hola.
192
00:18:02,119 --> 00:18:04,269
Entra, te estábamos esperando.
193
00:18:04,399 --> 00:18:05,429
¿A mí?
194
00:18:06,639 --> 00:18:08,429
Ven, siéntate allí.
195
00:18:08,559 --> 00:18:09,669
Ah, no.
196
00:18:09,679 --> 00:18:11,829
Por cierto, mi abuelo te envía saludos.
197
00:18:11,839 --> 00:18:14,069
Envíale mis saludos cuando lo veas.
198
00:18:14,079 --> 00:18:16,589
¿Podemos volver a nuestro tema?
199
00:18:16,799 --> 00:18:20,029
¿Todavía estamos de luto por nuestra pérdida?
200
00:18:20,199 --> 00:18:23,309
¡Sí, lo estamos! ¡Estoy molesta por que no lo logramos!
201
00:18:23,519 --> 00:18:27,909
¡Esta es una organización internacional!
¿Por qué deberíamos dejarla a Passionis? ¿Por qué?
202
00:18:28,079 --> 00:18:32,109
Passionis existe hace más tiempo, es una marca más conocida.
Nosotros somos una empresa nueva.
203
00:18:32,159 --> 00:18:35,869
¡Bien Defne! ¿Podrías empezar a comportarte
como un empleado de esta empresa?
204
00:18:35,999 --> 00:18:38,269
¡Casi estás feliz de que no
hayamos conseguido este trabajo!
205
00:18:38,279 --> 00:18:40,149
¿Qué tiene que ver con eso? Solo quería...
206
00:18:40,159 --> 00:18:44,189
Sude tiene razón Defne.
Si lo deseas, puedes estar enojada con nosotras.
207
00:18:44,519 --> 00:18:47,509
Bien, entonces estaré enojada. ¿Dónde debería enojarme?
¿Debería estar enojada en mi oficina?
208
00:18:47,639 --> 00:18:51,189
Un momento, ¿debo estar enojada?
¡Estaré enojada aquí! ¡Me siento aquí y estaré enojada!
209
00:19:05,719 --> 00:19:08,069
¡Disculpen! Lo siento mucho.
210
00:19:08,679 --> 00:19:10,189
Por allí.
211
00:19:13,239 --> 00:19:16,229
- ¿De qué han hablado?
- Te lo digo después.
212
00:19:16,999 --> 00:19:19,189
Pienso que ella y Ömer se llevan bien.
213
00:19:19,479 --> 00:19:21,829
Pero... cállate. Él es tan cautivador.
214
00:19:21,839 --> 00:19:23,829
Oh, ¿no es eso lo que queremos?
215
00:19:24,359 --> 00:19:27,589
Sí, Sr. Koray, imagino que hablaremos del concepto...
216
00:19:27,719 --> 00:19:29,989
Así es, querido. Dirijo sobre todo el concepto.
217
00:19:30,079 --> 00:19:34,509
Generalmente trabajo así... Creo algo en mi mente,
218
00:19:34,599 --> 00:19:38,869
Luego lo pienso, voy a dormir y me levanto pensando
en ello todos los días. Y después creo el proyecto.
219
00:19:39,839 --> 00:19:44,519
Al final puedo caracterizar un ejemplo típico de un
concepto. Después de todo, no soy un fotoperiodista normal.
220
00:19:44,519 --> 00:19:46,109
Ni siquiera me parezco a eso, ¿verdad?
221
00:19:46,399 --> 00:19:50,789
Quiero decir que soy alguien que crea una
ficción al ajustar la verdad de la manera que quiero.
222
00:19:50,919 --> 00:19:54,069
Entonces, lo que es importante
aquí es el espíritu del diseño.
223
00:19:54,159 --> 00:19:58,909
Digo, desde el punto de vista del diseñador del vestido.
En realidad, más que ver, es una cuestión de sentimiento.
224
00:20:00,239 --> 00:20:02,109
Entiendo.
225
00:20:02,879 --> 00:20:05,469
Tiene una forma de trabajar muy interesante.
226
00:20:05,479 --> 00:20:13,149
Lo sé. Le agradezco mucho. ¿Dónde está esta Gallo o Galos?
Juro que no puedo repetir todo otra vez. ¡Me duele la boca!
227
00:20:13,439 --> 00:20:18,949
Koray querido, Friket Gallo
está sentada justo delante de ti.
228
00:20:21,559 --> 00:20:25,309
¡Eres tú Gallo, chica!
¡Definitivamente estoy en shock!
229
00:20:25,719 --> 00:20:28,509
Oh, pero mira a la chica.
230
00:20:29,999 --> 00:20:35,789
Ay, no sé... cuando dijeron Gallo, me imaginé que
vendría una mujer como Meryl Streep. Esto es lo que pensé.
231
00:20:35,799 --> 00:20:37,229
Ella también está bien.
232
00:20:37,239 --> 00:20:42,189
Ay, mi vida, pareces una persona fotogénica.
Por lo tanto, no necesitarás usar fotoshop.
233
00:20:42,639 --> 00:20:45,069
Podemos empezar ahora...
234
00:20:45,199 --> 00:20:49,749
Empecemos si quieren. A continuación...
Estábamos pensando en un concepto cercano a la primavera.
235
00:20:49,839 --> 00:20:53,069
A medida que el aire se calienta, nuestro
estado de ánimo cambia y nos calienta.
236
00:20:53,319 --> 00:20:54,789
Algo que exprese esto.
237
00:20:54,919 --> 00:21:00,629
Está bien, mi vida. Estás diciendo primavera.
Entonces, en este caso, les preguntaría a los diseñadores...
238
00:21:00,679 --> 00:21:03,189
Veamos qué piensan ellos. Por favor.
239
00:21:03,399 --> 00:21:05,629
En serio, ¿en qué piensan?
240
00:21:05,959 --> 00:21:09,109
De hecho, nosotros... Aún no hemos...
241
00:21:09,359 --> 00:21:11,069
Posibilidades.
242
00:21:13,439 --> 00:21:16,269
Las infinitas posibilidades que trae la primavera.
243
00:21:16,519 --> 00:21:18,469
Tiempo de primavera...
244
00:21:18,639 --> 00:21:20,189
Pasos...
245
00:21:20,319 --> 00:21:22,309
Emoción...
246
00:21:23,679 --> 00:21:25,629
La emoción de la primavera.
247
00:21:25,639 --> 00:21:28,349
La emoción de la primavera en nuestros corazones.
248
00:21:28,559 --> 00:21:31,309
El renacimiento y la emoción que se acercan.
249
00:21:31,319 --> 00:21:32,949
Y la emoción...
250
00:21:34,599 --> 00:21:38,329
¡Ömer y Gallo!
Aquí tenemos al equipo Rocket.
251
00:21:38,329 --> 00:21:42,429
Y junto a mí, seremos aún más fuertes y
obtendremos un gran éxito en el mundo.
252
00:21:43,799 --> 00:21:46,989
Es realmente genial.
También lo estamos esperando con gran emoción.
253
00:21:52,719 --> 00:21:57,669
Este trabajo no era bueno para mí...
Este trabajo no era bueno para mí...
254
00:22:11,319 --> 00:22:12,709
Ahora veremos.
255
00:22:16,799 --> 00:22:19,029
En este caso, ¡buena suerte!
256
00:22:26,879 --> 00:22:28,669
Buena suerte a todos.
257
00:22:29,199 --> 00:22:32,349
Sí... Espero un éxito para todos nosotros.
258
00:22:35,319 --> 00:22:38,959
¿Vamos a la oficina ahora? Puedes venir con nosotros si
quieres. Podría mostrarte algunas cosas en las que trabajé ayer.
259
00:22:38,959 --> 00:22:42,099
Seguro. Espera. Ece, ¿tengo algo que hacer hoy?
260
00:22:42,099 --> 00:22:42,949
¡Cámbialo!
261
00:22:45,079 --> 00:22:46,389
Está bien.
262
00:22:52,519 --> 00:22:54,549
Buen día, Sra. Ece.
263
00:22:54,599 --> 00:22:59,469
Mira, mira, mira. Mira el espectáculo que le hizo a Gallo.
Podía haber sonado otro tono, ¿verdad?
264
00:22:59,759 --> 00:23:01,469
¡Te estoy hablando a ti!
265
00:23:01,559 --> 00:23:06,389
Mi vida, es obvio que estás hablándome a mí.
Estoy tan emocionado en este momento, Sinan.
266
00:23:06,479 --> 00:23:09,309
Gracias a este trabajo, el mundo entero conocerá mi nombre.
267
00:23:09,439 --> 00:23:14,909
¡Estoy tan feliz ahora! ¡Quiero abrazarte en este momento!
¡Ven! Ven, ¡abrázame tú también!
268
00:23:14,919 --> 00:23:17,069
Koray..... está bien, está bien.
269
00:23:17,239 --> 00:23:22,789
Qué bueno ser famoso, ¿no?
Quiero subir a la cumbre y ser aún más famoso.
270
00:23:22,919 --> 00:23:27,049
Ay, Sr. Necmuş, quiero crear un escándalo tras otro.
271
00:23:27,049 --> 00:23:30,049
Porque al final, una celebridad sin
escándalos no es una celebridad, ¿verdad?
272
00:23:30,079 --> 00:23:32,299
También quiero ser un invitado en un programa matutino...
273
00:23:32,299 --> 00:23:36,209
Y expresar opiniones sobre cualquier persona y
quiero que todos sean alcanzados por mi idioma.
274
00:23:36,519 --> 00:23:40,989
Haré aún más, no iré a tomar
fotos, aunque haya prometido ir.
275
00:23:41,159 --> 00:23:43,189
Koray, me das miedo...
276
00:23:43,199 --> 00:23:48,429
Mi vida, después de todo, no eres famoso, no necesitas tener
miedo. No te preocupes, no voy a hablar de ti, lo prometo.
277
00:23:48,519 --> 00:23:51,719
Después de todo, serás mi amigo menos famoso, ¿verdad?
278
00:23:51,719 --> 00:23:56,399
Cuando las cámaras me encuadren, tú
serás quien estará a lo lejos mirándome.
279
00:23:56,519 --> 00:24:00,789
¿Qué puedes hacer mi vida?
Es tu destino. No estés triste, cariño.
280
00:24:01,919 --> 00:24:03,509
Me rindo.
281
00:24:04,359 --> 00:24:08,709
Soy famoso. Soy famoso. Soy famoso.
282
00:24:11,639 --> 00:24:17,229
Veo que los diseñadores de Milán se
concentran en los materiales fosforescentes.
283
00:24:17,359 --> 00:24:19,629
Juegan con eso.
284
00:24:19,639 --> 00:24:23,309
Han comenzado con líneas clásicas.
285
00:24:24,319 --> 00:24:27,509
La semana de la moda de Nueva
York se centra en las líneas estampadas.
286
00:24:27,879 --> 00:24:31,229
Pero Milán es más avanzada...
tachuelas de metal, bisutería y más.
287
00:24:31,239 --> 00:24:33,829
Principalmente estampados de animales.
En primavera están bien.
288
00:24:33,959 --> 00:24:40,629
Así es. Motivos de cebra, estampados de leopardo...
Una vida salvaje... todos trabajan en esta línea.
289
00:24:40,839 --> 00:24:43,149
¡Es mi preferida!
290
00:24:45,519 --> 00:24:49,789
Şükrü... ¿Qué es este edificio? ¿Qué están haciendo?
291
00:24:49,959 --> 00:24:53,669
En realidad, dejaron de trabajar.
Creo que hay algunos problemas legales.
292
00:24:53,959 --> 00:24:56,189
¿Qué significa? ¿Se quedará así?
293
00:24:56,199 --> 00:24:57,589
Por el momento, sí.
294
00:24:57,599 --> 00:25:03,069
Una vez comí allí... compramos hot dog antes
de ir a la escuela para llenar nuestros estómagos.
295
00:25:03,559 --> 00:25:05,189
¿Fuiste a la escuela por aquí?
296
00:25:05,199 --> 00:25:07,189
Sí, me fui a Italia después de la secundaria.
297
00:25:09,679 --> 00:25:14,469
Mire, en esta calle se encuentra la escuela
donde fue Sr. Ömer. Es una escuela italiana.
298
00:25:14,639 --> 00:25:18,309
Oh, yo quiero mucho a mis compañeros de la escuela italiana.
A menudo íbamos a nadar juntos.
299
00:25:18,559 --> 00:25:20,109
¿Fuiste a la escuela de Galatasaray?
300
00:25:20,119 --> 00:25:22,109
No, de St. Benoit.
301
00:25:22,679 --> 00:25:24,749
Eso es bueno.
302
00:25:27,399 --> 00:25:30,749
- Mira esto.
- ¿Debemos trabajar en este estilo?
303
00:25:30,919 --> 00:25:32,549
Creo que sí. ¿Qué dices tú?
304
00:25:32,599 --> 00:25:33,829
Es bueno.
305
00:25:38,919 --> 00:25:42,429
“¡Ömer İplikçi ha desaparecido! ¿Alguien sabe dónde está?”
306
00:25:43,679 --> 00:25:46,069
¿Qué es tan gracioso? ¿Quién te lo envió?
307
00:25:46,199 --> 00:25:47,509
Mi novia.
308
00:25:51,199 --> 00:25:54,469
Sube a mi oficina cuando lleguemos.
Voy a verla y me uniré a ti.
309
00:25:54,479 --> 00:25:55,749
Bueno.
310
00:26:03,359 --> 00:26:08,469
¡Bomba! ¡Primero yo! No, no... ¡yo!
311
00:26:08,559 --> 00:26:12,549
¡Papá Hulusi nos dejó la propiedad!
El juego ha terminado.
312
00:26:12,599 --> 00:26:16,109
Pero la noticia bomba es esta:
¡Podemos deshacernos de la chica seca!
313
00:26:16,119 --> 00:26:22,749
Ay, ¡no lo creo! La chica seca no querrá dejar a Ömer. Y Ömer
consiguió su desfile de moda ... Ömer ni siquiera se irá.
314
00:26:22,759 --> 00:26:28,229
¡Este desfile lo estoy organizando yo!
Seré una estrella mundialmente conocida. ¡Nunca me iré!
315
00:26:28,359 --> 00:26:35,429
Yo seré la más rica de Turquía.
¡La más rica seré yo! Ay, mi pajarito...
316
00:26:35,439 --> 00:26:42,429
Tenemos más dinero del que nos gustaría,
¡pero somos tan famosos como queremos!
317
00:26:42,839 --> 00:26:47,549
Ay, Nero, debemos organizar de inmediato
un plan para elevar nuestro nivel, ahora mismo.
318
00:26:47,719 --> 00:26:50,909
Ah, ¿es por eso que llamaste a un agente de bienes raíces?
319
00:26:50,919 --> 00:26:52,749
Obviamente, mi vida.
320
00:26:53,039 --> 00:26:56,109
Empecemos ahora, entonces.
Tenemos mucho en la agenda.
321
00:26:56,134 --> 00:26:57,724
Ah, espera, mi bolso...
322
00:26:57,799 --> 00:26:59,789
Tómalo, mi vida.
323
00:26:59,999 --> 00:27:01,829
¿Quién era él?
324
00:27:01,999 --> 00:27:03,509
Es el agente de bienes raíces... ¡Ven, vámonos!
325
00:27:03,519 --> 00:27:04,669
Ah, cierto.
326
00:27:04,719 --> 00:27:11,629
Mi vida, soy rico y famoso ahora.
Si solo fuera rico o famoso, seguiría viviendo en Nişantaşi.
327
00:27:12,079 --> 00:27:16,309
¡Pero ahora son las dos cosas! Ay...
Se ha vuelto inevitable buscar un apartamento.
328
00:27:16,479 --> 00:27:19,669
Koray en la residencia junto al mar.
¡Ay! ¡Estoy tan emocionado! ¡Mucho!
329
00:27:19,999 --> 00:27:26,709
¡Ay, por supuesto, mi vida! Has subido de nivel, eres una
estrella entre las celebridades. Mi pajarito, eso es correcto.
330
00:27:26,999 --> 00:27:30,269
Escúchame, ¿deberíamos buscar una villa como la nuestra?
331
00:27:30,359 --> 00:27:35,549
Ay... no, mi vida... una villa no me gusta. ¡Me da miedo!
Con mi suerte, me caería el techo en mi cabeza.
332
00:27:35,559 --> 00:27:38,669
No, mi vida, estoy buscando un apartamento junto al mar.
333
00:27:38,679 --> 00:27:44,869
En realidad sería genial, ya sabes. Entonces podríamos
usar nuestros trajes de baño y dar un paseo en el Bósforo.
334
00:27:44,879 --> 00:27:47,069
Nuestra comunidad se volvería loca de celos.
335
00:27:47,079 --> 00:27:49,829
Ay, ¡cállate, cállate!
¡Incluso podríamos grabar un videoclip!
336
00:27:49,839 --> 00:27:52,109
¡Como Beyoncé!
337
00:27:54,039 --> 00:27:57,109
Si les gustó la entrada... podemos entrar.
338
00:27:57,119 --> 00:28:02,709
Ay, ¿quién es este? Ay... lo olvido a cada rato.
Tengo mucho miedo de usted, Sr. Agente de bienes raíces.
339
00:28:02,839 --> 00:28:05,229
De todos modos, mi vida... vamos, entremos.
340
00:28:05,239 --> 00:28:06,509
Vamos, entremos.
341
00:28:06,999 --> 00:28:11,069
Mi vida, ¿no te dimos una lista?
¿Dónde estaría el lujo en esta casa?
342
00:28:11,069 --> 00:28:13,389
¿Dónde está el lujo que echo de menos?
343
00:28:13,439 --> 00:28:19,749
¡Estoy buscando un apartamento junto al mar! Yo... ¡Mire!
El gran Koray Sargin está organizando el desfile de Gallo.
344
00:28:19,759 --> 00:28:22,309
¿Quién es Ud.? ¿Qué está organizando?
345
00:28:22,479 --> 00:28:29,909
¡Nada, en serio! Le mostraré mi villa y luego
verá una casa real, ¡una casa! ¿Qué es esto?
346
00:28:30,199 --> 00:28:32,029
Calefacción en el piso.
347
00:28:32,199 --> 00:28:33,869
Aire acondicionado.
348
00:28:33,879 --> 00:28:36,149
- Cocina de acero.
- Dos balcones.
349
00:28:36,159 --> 00:28:38,549
- Gimnasio.
- Piscina.
350
00:28:38,679 --> 00:28:39,989
400 metros.
351
00:28:40,159 --> 00:28:42,069
- Estacionamiento.
- Valet.
352
00:28:42,119 --> 00:28:43,229
Empleados.
353
00:28:43,279 --> 00:28:45,269
8.000 dólares.
354
00:29:02,319 --> 00:29:07,069
¡Ay, cómo llegué tan alto!
Luché, tuve momentos difíciles, pero mira...
355
00:29:07,069 --> 00:29:11,269
Al final, estoy donde merezco estar..
¡en la cima de Estambul!
356
00:29:11,439 --> 00:29:19,029
¿Y qué dices de mí? ¿Qué dices de mí? He temblado de
ira durante años para hacer que a Ömer le guste una chica.
357
00:29:19,439 --> 00:29:22,469
Civilizando a Defne me agoté.
358
00:29:22,679 --> 00:29:28,509
Pero mira, todo nos ha traído hasta aquí.
Al final, la victoria es nuestra. ¡Doble victoria!
359
00:29:29,359 --> 00:29:31,789
Chica, ¿qué hacemos ahora?
360
00:29:31,959 --> 00:29:35,669
Nos liberaremos rápido de Defne.
Mandaremos lejos a la chica.
361
00:29:35,839 --> 00:29:41,149
Yo también saldré de la empresa después del
desfile de modas de Gallo y también mudaré mi estudio.
362
00:29:41,359 --> 00:29:43,989
¡Y luego ven, nueva vida!
363
00:29:44,119 --> 00:29:47,469
¡Por supuesto! ¡Por supuesto! ¡No necesitamos nada más!
364
00:29:47,639 --> 00:29:51,229
¿Entonces? ¿Qué dicen? ¿Les gusta este lugar?
365
00:29:51,439 --> 00:29:57,349
Mi vida, es hermoso aquí. El viento sopla suavemente.
Solo que no quiero la decoración interna. Envíalos lejos.
366
00:29:57,439 --> 00:30:01,909
Sí, sí... y en verano habrá un bello sol. Nos gusta.
367
00:30:02,159 --> 00:30:04,709
Son tres años por adelantado y un mes de honorarios.
368
00:30:05,199 --> 00:30:06,349
¡¿Qué?!
369
00:30:09,079 --> 00:30:11,429
¡Míreme! ¡Le romperé la boca!
370
00:30:11,639 --> 00:30:16,109
Ay, vamos pajarito mío, vamos a nuestra mansión.
No necesitamos esto.
371
00:30:16,159 --> 00:30:17,429
Verdad.
372
00:30:17,439 --> 00:30:18,789
Tome esto.
373
00:30:18,799 --> 00:30:20,149
Y esto también.
374
00:30:20,159 --> 00:30:24,589
Ay mi vida, ¡mi azúcar se bajó por la ira!
¿Me pregunto si deberíamos comer pudín de caramelo?
375
00:30:24,799 --> 00:30:26,989
- ¡Vamos!
- Vamos mi vida.
376
00:30:27,119 --> 00:30:29,069
¡Tómeselo Ud.!
377
00:30:37,199 --> 00:30:38,829
¿Alguien me ha extrañado?
378
00:30:38,839 --> 00:30:41,949
¿Dónde estabas? No llamaste esta mañana tampoco.
379
00:30:42,679 --> 00:30:45,029
Estoy trabajando Defne. Tuve una reunión.
380
00:30:45,039 --> 00:30:48,269
Parecías estresado, pensé que había pasado algo.
381
00:30:48,279 --> 00:30:52,489
No, no estresado. Digamos que estoy muy concentrado.
382
00:30:53,309 --> 00:30:55,489
Es un desfile de moda muy
importante, una gran organización.
383
00:30:55,559 --> 00:30:59,189
Entonces déjame estar contigo para ayudarte.
¿Hay algo que pueda hacer?
384
00:30:59,479 --> 00:31:00,509
Hay...
385
00:31:00,999 --> 00:31:04,989
Muéstrame de vez en cuando tu hermosa cara.
Verte me hace sentir bien.
386
00:31:05,519 --> 00:31:07,829
Bien, le escribiré una receta, Sr. Ömer.
387
00:31:07,879 --> 00:31:11,709
Tendrá que ver a su Defne al menos tres veces
al día, de lo contrario se quedará sin vitaminas.
388
00:31:11,839 --> 00:31:13,429
Qué maravillosa receta.
389
00:31:13,479 --> 00:31:16,589
Lo es, pero no es solo para ti.
Defne también la necesita.
390
00:31:16,879 --> 00:31:17,989
¿En serio?
391
00:31:18,799 --> 00:31:24,749
Usted cuidará de ella y ella cuidará de usted.
O Defne se marchitará por la nostalgia.
392
00:31:24,959 --> 00:31:28,549
¡De acuerdo! ¿Y qué más le gustaría a Defne, por ejemplo?
393
00:31:28,879 --> 00:31:31,869
Estar cerca de ti para hacerte sentir mejor.
394
00:31:32,319 --> 00:31:33,389
¿Qué más?
395
00:31:33,759 --> 00:31:34,829
¿Qué más quieres?
396
00:31:34,879 --> 00:31:36,989
- ¿Dices que es suficiente?
- Bueno, por ahora sí.
397
00:31:37,879 --> 00:31:39,269
¿Y si aceleramos el tiempo, por ejemplo?
398
00:31:39,319 --> 00:31:42,109
- Oh, esto sería diferente.
¿Qué tan diferente?
399
00:31:42,839 --> 00:31:45,709
¿Por qué estás haciendo estas preguntas?
Esta vez preguntaré yo.
400
00:31:45,759 --> 00:31:47,109
Bueno, pregúntame.
401
00:31:49,519 --> 00:31:51,109
¿Qué iba a preguntar?
402
00:31:51,119 --> 00:31:53,109
Ven aquí. Ven.
403
00:32:15,679 --> 00:32:21,109
Nuestra máscara es muy importante.
Es decir, no parece difícil, pero es un trabajo muy preciso.
404
00:32:21,199 --> 00:32:25,469
No parece que se pueda aprender en una sola vez, maestro.
Es como un largo camino.
405
00:32:25,639 --> 00:32:27,789
Aprenderás, aprenderás, no te preocupes.
406
00:32:28,239 --> 00:32:31,829
¿Sabes lo que es importante? El deseo y la paciencia.
407
00:32:32,039 --> 00:32:35,709
Ah, bueno, yo tengo mucha paciencia, maestro.
Juro que me ha descrito.
408
00:32:38,159 --> 00:32:40,269
¡Iso! ¡Iso! ¡Soy una víctima, corre!
409
00:32:40,279 --> 00:32:41,909
Hombre ¿qué pasa? ¿Qué te pasó?
410
00:32:41,919 --> 00:32:46,549
Oh, solo entré...Lo siento.
411
00:32:46,559 --> 00:32:47,669
No te preocupes.
412
00:32:48,319 --> 00:32:53,229
Sí, bienvenido a nuestro barrio, maestro Sadri. Iso me habló
mucho de usted, pero no nos hemos conocido. Yo soy Serdar.
413
00:32:53,239 --> 00:32:54,829
Mucho gusto.
414
00:32:54,839 --> 00:32:59,309
Hay una situación urgente.
Hablaremos después, ¿de acuerdo?
415
00:32:59,559 --> 00:33:00,949
Por supuesto. Por supuesto.
416
00:33:00,959 --> 00:33:03,389
Iso.... tenemos que hablar, Iso.
417
00:33:04,159 --> 00:33:06,109
Por favor, ven...
418
00:33:09,039 --> 00:33:13,389
Nihan está peor. Hoy no fue a trabajar,
corre por todas partes como una gallina loca.
419
00:33:13,519 --> 00:33:15,589
Ella dice que tiene gas de embarazo.
420
00:33:15,679 --> 00:33:16,709
¿Qué es eso?
421
00:33:16,719 --> 00:33:21,149
No lo sé. Mira siempre en internet y me cae encima.
Es como una pesadilla. ¡Basta! ¡Yo soy un ser humano!
422
00:33:21,359 --> 00:33:23,189
Allah, Allah, me voy.
423
00:33:23,199 --> 00:33:24,469
¿A dónde?
424
00:33:24,479 --> 00:33:28,589
A Eminönü. Tengo que hacer compra para la cafetería.
Encárgate tú, mi hermano. ¿De acuerdo? ¡Nos vemos!
425
00:33:28,599 --> 00:33:32,709
Serdar, ¿a dónde vas? ¿Qué quieres decir con “Encárgate tú”?
¿Qué puedo entender yo de embarazo y de gas?
426
00:33:32,799 --> 00:33:37,069
Entenderás, querido Iso. Si vas a ser el tío, entonces
debes de soportar a Nihan por un tiempo. ¿De acuerdo?
427
00:33:38,079 --> 00:33:42,829
- Ah, está llegando. Suerte. ¡Bendito seas, hermano!
- ¡¿A dónde vas?!
428
00:33:46,599 --> 00:33:48,629
¿Qué pasa Iso?
429
00:33:49,439 --> 00:33:54,709
Ah, maestro Sadri... Hola, bienvenido.
Yo soy Nihan. Estoy embarazada.
430
00:33:54,839 --> 00:33:57,669
¿En serio? Qué bello. Felicitaciones, felicitaciones.
431
00:33:57,919 --> 00:34:00,389
Mi nuera también está embarazada.
432
00:34:00,839 --> 00:34:03,429
Pero no tanto como yo.
433
00:34:04,119 --> 00:34:05,669
¿Cómo?
434
00:34:06,399 --> 00:34:11,789
Eh...sí... Lo felicito... mucho...
De hecho, ella quiso decir algo así.
435
00:34:13,199 --> 00:34:19,509
Me da vergüenza decirlo, pero los gases durante el
embarazo hacen mucho daño. Si pudiera sentarme un poco..
436
00:34:19,959 --> 00:34:23,109
Un momento. Un momento. Lo siento mucho.
437
00:34:23,239 --> 00:34:26,909
Qué dices, por favor, siéntate cómoda. Por favor...
438
00:34:27,039 --> 00:34:31,429
Voy a ver a mi nuera.
Regresaré en una o dos horas. Ponte cómoda.
439
00:34:31,519 --> 00:34:32,949
Está bien, maestro.
440
00:34:33,159 --> 00:34:34,869
Gracias.
441
00:34:35,919 --> 00:34:37,189
¡Nos vemos pronto!
442
00:34:37,239 --> 00:34:38,869
Muchas gracias. Me da mucho gusto conocerte.
443
00:34:38,879 --> 00:34:41,229
Yo también ... nosotros también.
444
00:34:45,079 --> 00:34:52,109
Iso, ¿podrías poner una silla aquí para que pueda estirar
las piernas? Me duele la espalda todo el día, muy mal.
445
00:34:52,919 --> 00:34:57,269
Seguro que sí, querida Nihan. Déjame conseguirte
una silla, para que tus pies no te hagan daño.
446
00:34:57,399 --> 00:35:01,869
Querida Nihan, alarga las piernas,
así no tendrás dolor de espalda.
447
00:35:01,919 --> 00:35:03,349
Gírala, gírala, sí.
448
00:35:05,239 --> 00:35:07,229
Despacio, despacio, despacio.
449
00:35:12,119 --> 00:35:14,069
Eso es todo.
450
00:35:14,119 --> 00:35:16,069
¿Y tienes una manta para las rodillas?
451
00:35:16,799 --> 00:35:20,509
Eso lo encuentras en una casa... aquí, sabes... no lo es.
452
00:35:20,519 --> 00:35:24,109
Ah, no tienes una. ¿Y si usamos tu chaqueta?
453
00:35:24,159 --> 00:35:31,149
Sí, ¿por qué no lo pensé, Nihan? Mi chaqueta, claro.
Mira, mi chaqueta está aquí, cierto, mi chaqueta.
454
00:35:31,399 --> 00:35:33,869
Deja que te cubra, ¿está bien?
455
00:35:33,879 --> 00:35:37,569
Sí, sí, cúbreme bien los pies, Iso.
Mira, es muy importante tener los pies calientes.
456
00:35:37,569 --> 00:35:39,709
Te dije que los gases se forman y hacen mucho daño.
457
00:35:40,319 --> 00:35:41,509
Envuélvelos.
458
00:35:45,479 --> 00:35:48,569
Mira, ¡hecho! ¿Quieres tomar algo, querida Nihan?
459
00:35:49,159 --> 00:35:54,469
Ah, diría café, pero estoy embarazada.
Ni siquiera debería tomar té por mi hijo.
460
00:35:54,719 --> 00:35:58,869
Iso, ¿tienes ayran? ¿Correrías a comprarlo?
461
00:35:59,199 --> 00:36:04,069
¿Qué más?
Por supuesto que lo voy a comprar de inmediato. Ya vuelvo.
462
00:36:04,159 --> 00:36:05,669
Muchas gracias, cariño mío.
463
00:36:05,679 --> 00:36:09,949
Ah, escucha, sí... Esas galletas en
miniatura, rellenas de crema de chocolate...
464
00:36:10,079 --> 00:36:13,069
Nos vinieron ganas. Quiero decir, al niño y a mí...
465
00:36:13,199 --> 00:36:14,669
¿Chocolate y ayran?
466
00:36:14,879 --> 00:36:18,709
Sí. ¿Qué pasa? ¿Soy yo quien lo quiere, Iso?
Es el bebé que lo quiere.
467
00:36:18,719 --> 00:36:23,029
¿Qué debería hacer?
¡Si es un problema, puedo agarrar a mi bebé e irme!
468
00:36:23,199 --> 00:36:28,959
¿Lo dije así, tesoro mío? ¿He dicho eso, mi florecita?
¿He dicho eso, mi ratoncita?
469
00:36:28,969 --> 00:36:33,149
Te los traeré de inmediato.
Quédate sentada, quédate sentada.
470
00:36:34,039 --> 00:36:40,269
¿Acabo de decir “quédate”? Discúlpame, quería
decir, “quédense”... discúlpame. Regreso rápido.
471
00:36:40,279 --> 00:36:42,269
- Está bien.
- Espérame.
472
00:37:01,519 --> 00:37:03,669
¿Podremos hablar finalmente?
473
00:37:03,839 --> 00:37:05,469
¿Hablar de qué?
474
00:37:05,639 --> 00:37:07,949
De lo que pasará...
475
00:37:09,079 --> 00:37:10,869
¿Qué?
476
00:37:10,919 --> 00:37:16,749
Ahora tu estado de ánimo es bueno,
pero ayer mi abuelo llamó a mis padres.
477
00:37:18,519 --> 00:37:20,229
Nos ha dado la mansión.
478
00:37:20,359 --> 00:37:21,989
¿Qué mansión?
479
00:37:22,759 --> 00:37:26,269
Ah... La que quería Sra. Neriman.
480
00:37:27,239 --> 00:37:29,709
Cierto, querida.
481
00:37:29,919 --> 00:37:31,669
¡Qué bueno!
482
00:37:31,999 --> 00:37:35,789
No empieces con este juego, ni lo intentes.
483
00:37:37,999 --> 00:37:41,309
Sé que mi madre te alquiló a cambio de dinero.
484
00:37:41,519 --> 00:37:43,669
Todo era para conseguir esta mansión.
485
00:37:45,799 --> 00:37:50,269
¿Cómo es? ¿Tú también lo sabías?
486
00:37:51,559 --> 00:37:53,589
Por supuesto.
487
00:37:54,599 --> 00:37:56,909
Bien, ¿y qué pasará ahora?
488
00:37:57,519 --> 00:38:02,389
Piénsalo... ¿Qué crees que podría pasar en esta situación?
489
00:38:04,759 --> 00:38:06,949
Bueno, veamos.
490
00:38:09,119 --> 00:38:15,549
Tenemos la mansión, el juego ha terminado...
¿qué dije?
491
00:38:16,519 --> 00:38:21,069
Tenemos la mansión, el juego ha terminado, por supuesto...
492
00:38:21,519 --> 00:38:25,269
Si tenemos la mansión y el juego se acabó,
esto significa que tú has terminado también.
493
00:38:25,919 --> 00:38:27,589
¿Qué significa esto?
494
00:38:27,599 --> 00:38:29,419
¿Qué piensas?
495
00:38:29,519 --> 00:38:37,189
Al final, ¿no eres la Defne que entró en nuestras
vidas para ayudarnos con la mansión a cambio de dinero?
496
00:38:38,159 --> 00:38:42,509
Así que supongo que, ahora que tenemos
la mansión, Defne se irá, ¡por supuesto!
497
00:38:44,879 --> 00:38:50,109
Estoy diciendo, que probablemente
mi madre decidirá deshacerse de ti.
498
00:38:50,679 --> 00:38:54,469
Un momento. ¿Cómo quiere hacerlo ella?
499
00:38:55,759 --> 00:39:01,789
Defne, ¿cuántas veces necesitas escucharlo?
No es necesario que te cases con Ömer.
500
00:39:02,119 --> 00:39:04,189
Tendrás que irte lo antes posible.
501
00:39:06,229 --> 00:39:07,369
Y para siempre.
502
00:39:08,039 --> 00:39:11,069
¡No puedo irme! No puedo. ¿A dónde debería ir?
503
00:39:11,759 --> 00:39:13,949
¿Cómo puedo dejar a Ömer e irme?
504
00:39:14,479 --> 00:39:19,349
Sude, por favor, habla con tu mamá. Ayúdame esta vez.
505
00:39:19,759 --> 00:39:25,549
No interferiré. Ya te he hecho un gran favor.
No le he dicho nada a Ömer.
506
00:39:27,319 --> 00:39:32,429
Y tú eras la honesta y yo la mentirosa, ¿no?
507
00:39:32,719 --> 00:39:33,949
Sude...
508
00:39:36,199 --> 00:39:41,069
En serio querida, te dije que estuvieras
preparada para despedirte de Ömer.
509
00:39:44,159 --> 00:39:46,109
Nos vemos.
510
00:39:46,359 --> 00:39:48,989
Ay..... lo siento.
511
00:40:15,599 --> 00:40:17,429
Volviste rápido.
512
00:40:17,439 --> 00:40:18,989
Tenemos que trabajar.
513
00:40:19,039 --> 00:40:21,469
¿Has visto a tu novia?
514
00:40:22,159 --> 00:40:24,509
La vi y fue bueno para mí.
515
00:40:25,359 --> 00:40:27,429
Es tu inspiración, entonces...
516
00:40:29,039 --> 00:40:30,829
¡Aquí está!
517
00:40:35,079 --> 00:40:36,749
¿Qué dices?
518
00:40:37,599 --> 00:40:38,989
Está bien.
519
00:40:39,679 --> 00:40:40,989
¿Está bien?
520
00:40:43,439 --> 00:40:45,109
¡Vamos a empezar!
521
00:40:45,119 --> 00:40:47,109
Genial.
522
00:41:10,339 --> 00:41:16,089
♫Yağmur dinmiyorsa yollar bitmiyorsa♫
♫Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino♫
523
00:41:16,089 --> 00:41:20,309
♫Sen üzülme bi gülümse gel benimle♫
♫No estés triste, solo ven y ríe conmigo♫
524
00:41:20,309 --> 00:41:22,899
♫Her şey bitti derken♫
♫Cuando creí que todo estaba perdido♫
525
00:41:22,899 --> 00:41:25,349
♫Şansin döndü birden♫
♫Tuve una nueva oportunidad♫
526
00:41:25,349 --> 00:41:28,979
♫Aşk öyle bir mucize♫
♫El amor es un milagro♫
527
00:41:28,979 --> 00:41:33,479
♫Benimle gel gülümse gel♫
♫Ven conmigo, ven sonríe♫
528
00:41:33,689 --> 00:41:38,289
♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫
♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫
529
00:41:38,289 --> 00:41:42,889
♫Benimle gel, gülümse gel♫
♫Ven conmigo, ven sonríe♫
530
00:41:43,209 --> 00:41:47,459
♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫
♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫
531
00:41:47,729 --> 00:41:49,209
♫Sen misin ilacim♫
♫Eres mi medicina♫
532
00:41:50,149 --> 00:41:52,449
♫Ben kalbinde bi kiraci♫
♫Soy un inquilino en tu corazón♫
533
00:41:52,449 --> 00:41:54,849
♫Yerleşicem simsiksi ben♫
♫Tendré que acostumbrarme♫
534
00:41:54,849 --> 00:41:57,019
♫Aşk başladi♫
♫El amor a llegado♫
535
00:41:57,289 --> 00:41:58,759
♫Sen misin ilacim♫
♫Eres mi medicina♫
536
00:41:59,799 --> 00:42:01,919
♫Ben kalbinde bi kiraci♫
♫Soy un inquilino en tu corazón♫
537
00:42:02,129 --> 00:42:04,099
♫Yerleşicem simsiksi ben♫
♫Tendré que acostumbrarme♫
538
00:42:04,099 --> 00:42:05,639
♫Gel hemen♫
♫ven ahora♫
539
00:42:23,719 --> 00:42:28,879
♫Yağmur dinmiyorsa yollar bitmiyorsa♫
♫Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino♫
540
00:42:28,879 --> 00:42:33,319
♫Sen üzülme bi gülümse gel benimle♫
♫No estés triste, solo ven y ríe conmigo♫
541
00:42:33,319 --> 00:42:35,939
♫Her şey bitti derken♫
♫Cuando creí que todo estaba perdido♫
542
00:42:35,939 --> 00:42:38,299
♫Şansin döndü birden♫
♫Tuve una nueva oportunidad♫
543
00:42:38,299 --> 00:42:41,969
♫Aşk öyle bir mucize♫
♫El amor es un milagro♫
544
00:42:41,969 --> 00:42:46,379
♫Benimle gel gülümse gel♫
♫Ven conmigo, ven sonríe♫
545
00:42:46,849 --> 00:42:51,139
♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫
♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫
546
00:42:51,419 --> 00:42:53,029
♫Sen misin ilacim♫
♫Eres mi medicina♫
547
00:42:53,979 --> 00:42:55,949
♫Ben kalbinde bi kiraci♫
♫Soy un inquilino en tu corazón♫
548
00:42:55,949 --> 00:42:58,099
♫Yerleşicem simsiksi ben♫
♫Tendré que acostumbrarme♫
549
00:42:58,229 --> 00:43:00,779
♫Aşk başladi♫
♫El amor a llegado♫
550
00:43:00,779 --> 00:43:02,199
♫Sen misin ilacim♫
♫Eres mi medicina♫
551
00:43:03,229 --> 00:43:05,389
♫Ben kalbinde bi kiraci♫
♫Soy un inquilino en tu corazón♫
552
00:43:05,559 --> 00:43:09,129
♫Yerleşicem simsiksi ben Gel hemen♫
♫Tendré que acostumbrarme, ven ahora♫
553
00:43:45,759 --> 00:43:49,999
♫Benimle gel gülümse gel♫
♫Ven conmigo, ven sonríe♫
554
00:43:50,359 --> 00:43:54,689
♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫
♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫
555
00:43:55,189 --> 00:43:59,409
♫Benimle gel gülümse gel♫
♫Ven conmigo, ven sonríe♫
556
00:43:59,609 --> 00:44:03,969
♫Hayat bazen zor olsa da yine güzel♫
♫La vida duele a veces, pero es hermosa♫
557
00:44:04,359 --> 00:44:06,269
♫Sen misin ilacim♫
♫Eres mi medicina♫
558
00:44:06,699 --> 00:44:08,959
♫Ben kalbinde bi kiraci♫
♫Soy un inquilino en tu corazón♫
559
00:44:08,959 --> 00:44:13,459
♫Yerleşicem simsiksi ben Aşk başladi♫
♫Tendré que acostumbrarme. El amor a llegado♫
560
00:44:13,939 --> 00:44:15,679
♫Sen misin ilacim♫
♫Eres mi medicina♫
561
00:44:16,169 --> 00:44:18,349
♫Ben kalbinde bi kiraci♫
♫Soy un inquilino en tu corazón♫
562
00:44:18,539 --> 00:44:22,119
♫Yerleşicem simsiksi ben Gel hemen♫
♫Tendré que acostumbrarme, ven ahora♫
563
00:44:51,239 --> 00:44:55,069
El desfile creará reacciones en todo el mundo.
564
00:44:55,079 --> 00:44:58,109
Todo lo que puedo hacer es felicitarlos.
565
00:44:58,399 --> 00:45:00,149
Le agradezco, Sr. Deniz.
566
00:45:00,319 --> 00:45:02,709
Llevamos un año trabajando en esta organización.
567
00:45:02,839 --> 00:45:07,909
Ya sabe, tomó un tiempo convencer a Gallo, luego
los preparativos y los patrocinadores. Es agotador.
568
00:45:10,959 --> 00:45:14,979
Me siento tan triste por no ser
parte de un evento como este.
569
00:45:16,169 --> 00:45:23,959
Felicitaciones. Están haciendo un gran trabajo,
por supuesto que alguien más lo diría en mi lugar.
570
00:45:24,279 --> 00:45:30,989
Pero yo, como hombre de negocios, también
estaría interesado en otras cosas, como la publicidad.
571
00:45:31,719 --> 00:45:32,709
¿Cómo sería, Sr. Deniz?
572
00:45:32,759 --> 00:45:38,069
Nuestros empleados en el departamento de finanzas han
hecho un plan para su desfile, al que no pueden negarse.
573
00:45:38,439 --> 00:45:42,149
Cuando veo una buena inversión, entonces doy todo.
574
00:45:43,239 --> 00:45:49,349
Por eso, queremos ser su
principal patrocinador para el desfile.
575
00:45:52,279 --> 00:45:55,989
- ¿Cómo sería? ¿En serio?
- Sí.
576
00:46:04,959 --> 00:46:12,029
Caballeros, este es un enorme paquete publicitario. Pero
si desean, no lean todas las líneas y solo miren la cifra.
577
00:46:12,439 --> 00:46:15,549
Sr. Deniz, ¿es en serio acerca de
las cifras que nos está ofreciendo?
578
00:46:16,319 --> 00:46:17,789
Mucho.
579
00:46:18,239 --> 00:46:21,509
Si está de acuerdo, ¿podemos
firmar ahora y hacerlo oficial?
580
00:46:21,519 --> 00:46:29,229
Claro, claro. Pero primero pedimos dulces para nuestros
cafés y luego tendré que pedirles un favor muy pequeño.
581
00:46:54,679 --> 00:46:56,419
¿Cómo estás, Sinan?
582
00:46:57,079 --> 00:47:03,509
Bien... Trabajo... Estamos ocupados... Gallo... Ya sabes.
583
00:47:03,799 --> 00:47:08,629
Querido, no te pregunté eso. Pregunté por ti. ¿Cómo estás?
584
00:47:09,119 --> 00:47:13,069
Perfectamente. Estoy muy bien... muy bien.
585
00:47:14,079 --> 00:47:15,629
¿Está todo bien, entonces?
586
00:47:16,279 --> 00:47:23,549
Todo muy bien. ¿Por qué no debería estarlo? Quiero
decir, estamos ocupados... reuniones... el desfile de modas.
587
00:47:24,799 --> 00:47:31,349
Pero también necesitas tomar un descanso, ¿verdad?
Digo, para distraer la mente y así...
588
00:47:32,039 --> 00:47:34,989
- Obviamente si tienes tiempo.
- No.
589
00:47:35,559 --> 00:47:36,669
¿Para nada?
590
00:47:37,799 --> 00:47:39,189
No tengo, Yasemin.
591
00:47:41,319 --> 00:47:44,349
En este momento no tengo tiempo
para nada más que no sea el trabajo.
592
00:47:44,679 --> 00:47:48,189
Así es... En este momento.
593
00:47:52,639 --> 00:47:56,669
¿No te puedo gustar de nuevo?
¿Y mirarme de esa manera tan hermosa como lo hacías antes?
594
00:47:57,719 --> 00:48:01,069
¡Oh, Sude! ¡Oh, mi estúpida cabeza!
595
00:48:07,399 --> 00:48:10,149
Ahora dime, ¿cuánto amas a Ömer?
596
00:48:11,599 --> 00:48:12,989
Lo amo mucho.
597
00:48:13,039 --> 00:48:15,349
Y Ömer, ¿cuánto te ama?
598
00:48:15,519 --> 00:48:16,869
Mucho.
599
00:48:17,039 --> 00:48:18,589
¿Y cuánto me amas a mi?
600
00:48:18,759 --> 00:48:23,469
Ay, ¿qué quiere, Sra. Neriman? ¿Me amas? ¿Amas a Ömer?
601
00:48:23,639 --> 00:48:28,189
¡No entiendo si le importa la
felicidad de Ömer, o si lo odia!
602
00:48:28,879 --> 00:48:32,789
Por supuesto que lo amo.
Él es mi pequeño hijo... ¿Y quién eres tú?
603
00:48:33,279 --> 00:48:35,509
¡El amor de su pequeño hijo!
604
00:48:36,799 --> 00:48:43,949
Tú no eres el amor de Ömer ni nada. Yo te escogí...
Eres una chica cualquiera que usa una máscara.
605
00:48:44,119 --> 00:48:48,829
Te pagué. Te introduje en el mundo de los negocios,
donde se gana dinero que tú no ganarías en toda tu vida.
606
00:48:49,399 --> 00:48:56,189
Mira, también es gracias a mí si eres una diseñadora.
Si no fuera por mí, no tendrías ni siquiera una vida.
607
00:48:56,479 --> 00:49:03,829
Por lo tanto, no me digas a qué tengo derecho.
Si Ömer es la razón... ¡Yo soy la ley!
608
00:49:05,479 --> 00:49:08,989
Sra. Neriman, nosotros... nosotros nos amamos.
609
00:49:10,879 --> 00:49:18,389
¿Y qué? Ömer también amaba a Iz.
¿Pero sabes lo que Ömer más ama?
610
00:49:18,639 --> 00:49:26,149
¡El trabajo! Se construyó su vida solo, y ¿sabes
cómo hizo Ömer para construir su vida solo?
611
00:49:26,439 --> 00:49:28,349
Trabajando duro.
612
00:49:28,759 --> 00:49:31,189
No confiando en los mentirosos.
613
00:49:32,039 --> 00:49:33,769
Pero también usted le ha mentido.
614
00:49:33,959 --> 00:49:40,229
Es por eso que Ömer nunca confió en mí.
Tú también eres así. Él nunca ha confiado realmente en ti.
615
00:49:41,439 --> 00:49:43,749
¿Sra. Neriman, qué quiere de mí?
616
00:49:44,199 --> 00:49:51,369
Bien, como te dije, ahora que tengo la
mansión, el juego se acabó. ¡Perdiste!
617
00:49:51,719 --> 00:49:56,899
Tomarás tus cosas y desaparecerás de nuestras vidas.
618
00:49:57,639 --> 00:49:59,049
No lo haré, Sra. Neriman.
619
00:50:00,039 --> 00:50:04,169
En ese caso, me devolverás los 200.000 Liras.
620
00:50:04,809 --> 00:50:08,959
Si no pagas, haré que confisquen
la cafetería de tu hermano.
621
00:50:09,079 --> 00:50:15,549
Esta es una salida de oro, querida Defne.
Quiero decir, o pagas tu deuda o deberás irte.
622
00:50:15,759 --> 00:50:22,789
Cierto que, si no llegas a pagar la deuda,
deberás escoger la segunda salida, querida.
623
00:50:27,119 --> 00:50:34,389
El juego ha terminado.
¡Hasta aquí llegaste! Tienes que irte.
624
00:50:56,799 --> 00:50:58,029
Ella se durmió.
625
00:51:05,519 --> 00:51:08,029
Finalmente veo la luz.
626
00:51:09,919 --> 00:51:12,749
Desearía que ella pasara todo su embarazo durmiendo así.
627
00:51:12,879 --> 00:51:16,229
La gente no duerme tanto, hermano.
Esta es una historia completamente diferente.
628
00:51:17,399 --> 00:51:20,589
Bueno, tú no entiendes. ¡Ella no me da paz!
629
00:51:20,839 --> 00:51:26,829
Mira, cuando duerme parece tan inocente, pero
cuando se despierta le sale el monstruo que lleva dentro.
630
00:51:26,959 --> 00:51:29,629
No puedes molestarte con ella, son las hormonas.
631
00:51:29,799 --> 00:51:34,349
¿Dónde está mi hermosa y maravillosa nuera?
632
00:51:34,479 --> 00:51:36,559
- Abuela, ¡¿qué estás haciendo?!
- Sopa.
633
00:51:40,789 --> 00:51:41,639
¿Qué está pasando?
634
00:51:42,239 --> 00:51:46,799
¡Silencio! ¡Silencio! ¡Déjala dormir y déjame descansar!
635
00:51:47,799 --> 00:51:50,269
¡Que todos estén en silencio! ¡Silencio!
636
00:51:50,479 --> 00:51:52,229
Su sopa se enfriará.
637
00:51:52,239 --> 00:51:57,189
Bueno, ¡deja que se enfríe! Deja que se enfríe
hasta mañana y después la calentamos para ella.
638
00:51:57,189 --> 00:51:58,909
Allah, ¡me pondré a llorar ahora!
639
00:51:59,519 --> 00:52:02,309
Guarda silencio, por el amor de Allah.
640
00:52:02,399 --> 00:52:03,909
Creo que va a llorar.
641
00:52:04,079 --> 00:52:07,589
Míralo, míralo. En vez de cuidar de su esposa...
642
00:52:07,639 --> 00:52:10,089
¡Tú también me estás atacando, obviamente!
643
00:52:10,289 --> 00:52:15,049
¡Serdar no vale nada y cuando Nihan hace algo, son las
hormonas! ¡Serdar es un burro! Bravo, un aplauso, ¡bravo!
644
00:52:15,999 --> 00:52:17,189
iSerdar!
645
00:52:20,399 --> 00:52:21,669
Cariño..
646
00:52:24,559 --> 00:52:32,309
Mi hermosa nuera se despertó.
Preparé la sopa para ti. Pruébala.
647
00:52:48,039 --> 00:52:51,229
No, no me gusta para nada la longitud del vestido.
648
00:52:54,199 --> 00:52:57,829
La longitud... es buena, lo es, lo es, lo es...
Es cómodo... lo es.
649
00:52:58,679 --> 00:53:05,229
Sra. Fikret, Sr. Ömer, ¿podemos terminar mañana?
Porque no tengo más energía.
650
00:53:05,719 --> 00:53:08,009
Tienes razón. Hoy te hemos cansado mucho, ¿verdad?
651
00:53:08,039 --> 00:53:09,469
Deberíamos hacer una pausa.
652
00:53:10,559 --> 00:53:14,159
- Seguro, hagámosla.
- Está bien, Derya... puedes irte.
653
00:53:16,469 --> 00:53:20,179
Muchas gracias, yo...
dejaré el vestido fuera de la puerta para no molestar más.
654
00:53:20,199 --> 00:53:21,289
Gracias, Derya.
655
00:53:21,479 --> 00:53:23,589
Ni siquiera lo diga, para mí es un placer.
656
00:53:31,079 --> 00:53:32,669
Trabajamos muy bien.
657
00:53:32,679 --> 00:53:34,589
Nos encerramos por mucho tiempo.
658
00:53:35,039 --> 00:53:41,429
¿Qué hora es? Son las 8.
Hagamos una pausa, seguiremos más tarde.
659
00:53:42,079 --> 00:53:44,309
¿Vas a cenar con tu novia?
660
00:53:44,879 --> 00:53:47,549
Quizás... si ella también está libre.
661
00:53:48,799 --> 00:53:53,389
Bueno, en ese caso, por hoy es todo. Trabajaremos mañana.
662
00:53:57,359 --> 00:53:59,589
¿Estás diciendo que no seguiremos?
663
00:53:59,759 --> 00:54:02,389
Ya que nos vamos...
664
00:54:03,679 --> 00:54:07,389
No dije que nos fuéramos, solo de hacer una pausa, Fikret.
665
00:54:07,959 --> 00:54:11,029
¿Estás molesto otra vez?
666
00:54:11,639 --> 00:54:16,069
No estoy cosiendo un vestido como tú.
Mis zapatos necesitan tiempo hasta que son fabricados.
667
00:54:16,839 --> 00:54:21,389
Está bien, querido, terminaremos después, entonces.
Ahora ve, nos vemos más tarde en mi casa.
668
00:54:22,239 --> 00:54:23,989
Hagamos como dices.
669
00:54:24,159 --> 00:54:25,949
Vámonos.
670
00:54:43,839 --> 00:54:47,889
¡Gran cosa! ¡Allah, siempre estoy en el mismo punto!
No puedo deshacerme de esto de una vez por todas.
671
00:54:47,919 --> 00:54:50,949
¡Ni siquiera puedo ir a casa!
¿Qué le diré a mi abuela? ¿Qué digo?
672
00:54:50,999 --> 00:54:54,449
Vamos, prepararemos las maletas. ¿Nos mudamos?
¿Es eso lo que tengo que decir? ¿Qué le digo?
673
00:54:55,319 --> 00:54:57,349
¿Y a Ömer? ¿Qué le diré a Ömer?
674
00:54:58,239 --> 00:55:02,389
Allah, ¿cómo puedo dejar a Ömer en este
momento que las cosas iban tan bien? ¡No puedo!
675
00:55:02,479 --> 00:55:04,549
¡No puedo hacerlo! ¿Cómo puedo dejar a Ömer?
676
00:55:07,439 --> 00:55:08,629
Ah, ¿estás aquí?
677
00:55:09,239 --> 00:55:11,549
Ömer, ¿qué estás haciendo?
678
00:55:12,279 --> 00:55:14,589
- Ven conmigo.
- ¿A dónde?
679
00:55:14,639 --> 00:55:16,909
- Te llevaré a cenar.
- ¿Ahora?
680
00:55:17,719 --> 00:55:18,949
¿No quieres?
681
00:55:19,159 --> 00:55:22,789
No, no... quiero, pero ¿no tienes trabajo?
682
00:55:22,879 --> 00:55:26,389
Si, pero en este momento quiero estar contigo.
683
00:55:26,879 --> 00:55:31,189
- Ahora estoy confundida por tu culpa.
- Puedo prescribirte una receta. Ahora vamos.
684
00:55:42,799 --> 00:55:44,629
¿Hablas en serio?
685
00:55:44,639 --> 00:55:52,429
Sí, y mucho. Yasemin tú me conoces,
obtengo siempre lo que quiero y esto lo quería.
686
00:55:53,239 --> 00:55:55,629
Deberías saberlo ya.
687
00:55:55,879 --> 00:55:58,349
El poder del dinero, quieres decir.
688
00:55:58,559 --> 00:56:01,709
Digo exactamente eso... Exactamente.
689
00:56:02,079 --> 00:56:06,709
Al final este no es un campeonato
amateur, este es el mundo de los negocios.
690
00:56:06,919 --> 00:56:11,029
Pero... es otra vez injusto para Passionis.
691
00:56:11,239 --> 00:56:15,709
Lo es. Deja que dure hasta mañana. Los golpearemos.
692
00:56:16,399 --> 00:56:21,029
Yasemin, prepárate... entras en escena.
693
00:56:32,359 --> 00:56:34,749
- Siéntate.
- Gracias.
694
00:56:42,559 --> 00:56:45,669
- Bienvenido, Sr. Ömer.
- Hola.
695
00:56:48,159 --> 00:56:49,189
¿Defne?
696
00:56:50,079 --> 00:56:51,549
¿Estás bien?
697
00:56:52,679 --> 00:56:58,869
Estoy bien. No tengo nada.
Hoy el día estuvo estresante, no estoy en forma.
698
00:56:58,999 --> 00:57:00,069
¿Trabajo?
699
00:57:02,359 --> 00:57:03,469
Vamos dime.
700
00:57:04,799 --> 00:57:07,089
Pero ¿qué debería decir, querido? Es solo trabajo.
701
00:57:07,089 --> 00:57:10,789
En realidad, deberías decirme tú.
¿Cómo están los preparativos para el desfile?
702
00:57:11,039 --> 00:57:13,389
Bien.. bien... y divertido.
703
00:57:14,879 --> 00:57:17,669
¿El trabajo o Fikret?
704
00:57:19,039 --> 00:57:21,829
Estoy hablando de la parte divertida.
705
00:57:24,399 --> 00:57:26,069
¿Hablas en serio?
706
00:57:26,079 --> 00:57:28,949
¿Qué? Estoy solo preguntando, ¿no puedo preguntar?
707
00:57:30,639 --> 00:57:35,389
Quiero decir, está bien, ella es genial, una
mujer hermosa y tú eres un hombre fantástico.
708
00:57:36,199 --> 00:57:37,429
¿Entonces?
709
00:57:38,159 --> 00:57:43,189
Ella también es muy buena en su trabajo y es humilde...
Maşallah. Sabrán cómo hacerlo.
710
00:57:43,479 --> 00:57:45,909
Eso es correcto, por supuesto ..
711
00:57:48,359 --> 00:57:53,989
¿Qué? Por supuesto, ¿qué? ¿Te estás burlando de mí?
¿En serio piensas que es hermosa, Ömer?
712
00:57:55,399 --> 00:57:58,749
Ahora mira lo maravillosamente celosa que puedes ponerte.
713
00:58:06,239 --> 00:58:12,749
Ay, ¡No puedo creerlo! ¡Soy rico y famoso! ¡El
sufrimiento se acabó! El calor aumenta. Comienza el verano.
714
00:58:13,399 --> 00:58:15,949
Estoy muy feliz. ¡Muy!
715
00:58:18,599 --> 00:58:23,389
¿Hola? ¿Cómo estás, pajarito? Ah, estás bien, estás bien.
716
00:58:23,559 --> 00:58:28,989
Chica, he visto tus fotos. Las estás compartiendo
todos los días. Como si tuvieras tanto dinero.
717
00:58:29,359 --> 00:58:35,949
Mi vida, te digo una cosa, no tienes que ir a
ningún lado en taxi, el precio es un robo. No lo olvides.
718
00:58:36,559 --> 00:58:43,469
Oh, a mí me va bien como siempre, dulzura.
Siempre con prisa. Estoy haciendo el desfile de Gallo. ¡Yo!
719
00:58:45,819 --> 00:58:51,759
Ah, no querida, no es tan importante.
Es algo que hago siempre. ¡Koray Sargin style!
720
00:58:53,009 --> 00:58:57,089
Chica, ¿por qué te estás emocionando?
Yo lo hago. ¡No lo estás haciendo tú!
721
00:58:57,279 --> 00:58:59,829
Mírate, eres feliz como si lo estuvieras haciendo tú.
722
00:58:59,839 --> 00:59:05,949
“Para ti" han dicho... han dicho “Koray Sargin,
para ti un cheque en blanco” "No existe nadie como tú”
723
00:59:06,119 --> 00:59:13,749
Ay, los besé y luego he halagado un poco a
Gallo y le dije: “Eres una chica TAN hermosa" y así.
724
00:59:13,919 --> 00:59:18,509
Chica, por supuesto que estaba mintiendo. ¿Fikret es
un nombre de mujer según tú? Quiero decir, ¡no me digas!
725
00:59:18,879 --> 00:59:22,309
No puedes imaginar lo que han
tenido que hacer para que aceptara.
726
00:59:22,479 --> 00:59:27,589
Sabes, Gallo misma se arrodilló ante mí y yo le
dije: “levántate, de lo contrario no podrás tener hijos".
727
00:59:28,679 --> 00:59:34,869
Bueno, mi vida. Ömer insistió...
Iplikçi... soy un amigo íntimo.
728
00:59:35,279 --> 00:59:43,069
... no lo pude rechazar. Al final el concepto
lleva mi firma. Quiero decir, no será nunca cancelada.
729
00:59:43,199 --> 00:59:47,799
¿Qué estás haciendo? Mi vida, imagina que no
te he preguntado nada. Hablarás mucho ahora.
730
00:59:47,799 --> 00:59:50,709
De todos modos, querida, ahora me sentaré con Gallo.
731
00:59:50,839 --> 00:59:55,349
Oh, por supuesto mi vida. Bueno, eso es vergonzoso.
No hablamos de números, no se dice.
732
00:59:55,479 --> 00:59:57,789
Quiero decir, no me gusta hablar de dinero.
733
00:59:58,279 --> 01:00:01,629
Esta es la forma en que mi familia me ha criado.
Nunca escucharás de mi boca, cosas así.
734
01:00:01,639 --> 01:00:05,289
Como la cantidad de dinero que tengo o cuántas
propiedades tengo. No me gustan esas cosas.
735
01:00:05,319 --> 01:00:08,549
¡iMe darán 500.000! ¡500.000!
736
01:00:09,439 --> 01:00:15,409
Soy Koray Sargin. Sí, sí... Oh, acabo de
llamar a un número al azar. ¿Estás sorprendido?
737
01:00:15,409 --> 01:00:17,989
¡Mi vida, sé feliz, has tenido suerte!
738
01:00:18,279 --> 01:00:21,309
Tu felicidad será interrumpida ahora
porque tengo que colgar... ¡Adiós!
739
01:00:22,519 --> 01:00:25,269
Mira, lo verás. ¡Esta vez será fantástico!
740
01:00:25,639 --> 01:00:29,989
Cada vez quieres hacer algo diferente, esta
vez es una fondue. Así que veremos cómo queda.
741
01:00:30,079 --> 01:00:33,829
Primero prueba y luego habla. Realmente será bueno.
742
01:00:38,569 --> 01:00:39,549
¿Puedo preguntarte algo?
743
01:00:40,439 --> 01:00:45,029
Ya sabes, el jefe de Passionis, ¿no es
realmente un hombre muy agradable?
744
01:00:45,879 --> 01:00:49,469
Sabes, hay en él algo que me atrae.
745
01:00:50,199 --> 01:00:52,909
¿De quién estás hablando?
746
01:00:53,079 --> 01:00:54,549
De Sr. Sinan, querida.
747
01:00:54,639 --> 01:00:59,109
Ah, sí, Sinan. Sí, sí, tienes razón, ¡tiene mucha energía!
748
01:00:59,559 --> 01:01:03,349
¿Y? ¿Cómo te van las cosas a ti?
¿Han comenzado a trabajar?
749
01:01:03,399 --> 01:01:08,029
Comenzamos. Comenzamos justo hoy.
Están surgiendo cosas realmente fantásticas.
750
01:01:09,399 --> 01:01:12,949
Impresionante el Señor Iplikçi, ¿eh?
¿Cómo están las cosas entre ustedes?
751
01:01:14,839 --> 01:01:16,669
¡¿Qué?! ¿No puedo ni siquiera preguntar?
752
01:01:16,719 --> 01:01:21,669
Sabes que no me gustan estas conversaciones.
Y mira, "Perdón" te está mirando. Estás advertida.
753
01:01:21,999 --> 01:01:28,189
Bien, de acuerdo. Pero, bueno...desde
afuera se ve muy bien. No puedo dejar de decirlo.
754
01:01:29,399 --> 01:01:34,229
Bueno, está bien. Yo creo que "Perdón" tiene
la misma opinión que yo. Pregúntale si quieres.
755
01:01:34,239 --> 01:01:39,029
Él no está de acuerdo contigo, cariño.
Aún no lo ha visto. Él vendrá esta noche para trabajar.
756
01:01:40,399 --> 01:01:42,709
¿Es decir que estás hablando de trabajar por la noche?
757
01:01:43,159 --> 01:01:47,389
No seas ridícula. ¡No hay nada por el estilo!
Allah, Allah. Y además...
758
01:01:48,759 --> 01:01:52,229
Ay, mira. ¡Me has distraído con la
conversación y ahora se ha derramado todo!
759
01:01:54,079 --> 01:01:55,389
¡¿Otra vez?!
760
01:01:55,399 --> 01:01:58,269
¿Otra vez? ¿Es decir que hubo otros intentos?
761
01:01:58,679 --> 01:01:59,989
Está bien.
762
01:02:00,719 --> 01:02:03,949
Me pones los nervios de punta con toda esta conversación.
763
01:02:09,679 --> 01:02:11,469
Esta cosa es enorme.
764
01:02:11,639 --> 01:02:14,269
Pero es muy deliciosa. Escúchame y pruébala. Te encantará.
765
01:02:14,479 --> 01:02:17,629
Bien, ya que eso es lo que quieres, entonces lo intentaré.
766
01:02:17,839 --> 01:02:24,389
- ¿Quieres que te sirva? - ¡No, no!
Comienza tú, yo observaré.
767
01:02:24,839 --> 01:02:26,069
Bueno.
768
01:03:04,599 --> 01:03:05,469
¿Cómo está?
769
01:03:07,879 --> 01:03:09,549
Fantástica.
770
01:03:10,959 --> 01:03:12,549
Vamos a ver.
771
01:03:15,359 --> 01:03:16,909
Vamos a ver.
772
01:03:19,519 --> 01:03:20,669
Toma.
773
01:03:24,119 --> 01:03:26,189
¿Cómo está? Muy buena, ¿verdad?
774
01:03:29,639 --> 01:03:30,949
Me encanta.
775
01:03:31,279 --> 01:03:32,789
¿Estás segura?
776
01:03:36,599 --> 01:03:38,869
Bebe un poco de agua.
777
01:03:43,759 --> 01:03:45,279
¿Quieres que pida algo más? ¿Lo comerás?
778
01:03:45,279 --> 01:03:49,369
No, no. No tengo mucho apetito.
Mejor si no como nada.
779
01:03:49,919 --> 01:03:51,469
¿Por qué estás algo desanimada?
780
01:03:52,439 --> 01:03:53,109
No...
781
01:03:54,599 --> 01:03:56,709
¿Realmente no vas a decirme lo que pasa?
782
01:03:57,679 --> 01:04:04,269
Bueno, te he dicho que no hay nada mal. Es solo por el trabajo.
No hay necesidad de hablar de ello. Estoy bien. Estoy bien.
783
01:04:07,839 --> 01:04:10,469
Bueno.
784
01:04:12,519 --> 01:04:13,949
¿Cómo es eso?
785
01:04:13,999 --> 01:04:15,909
Es así.
786
01:04:16,039 --> 01:04:21,229
Quiero decir, todo lo que sabemos, todos los esfuerzos que
hemos hecho, todo el tiempo que la perseguimos fue en vano.
787
01:04:21,279 --> 01:04:23,029
¿Es así de fácil?
788
01:04:23,279 --> 01:04:28,009
Bueno, si tienes un socio como Tranba,
entonces algunas cosas se vuelven así de fáciles.
789
01:04:28,009 --> 01:04:29,789
Él pagó el dinero y tomó el juego.
790
01:04:30,359 --> 01:04:34,749
En realidad, no sé cómo puedo mirar a Sinan a la cara.
791
01:04:35,079 --> 01:04:40,149
Yasemin no seas ridícula. ¿Qué Sinan? ¿Estás hablando
ahora de Sinan? ¿Quieres ser ética en este momento?
792
01:04:40,519 --> 01:04:44,949
iSude! Nos llevamos con el dinero,
lo que consiguieron con el sudor.
793
01:04:45,399 --> 01:04:46,709
¿Y?
794
01:04:46,759 --> 01:04:47,629
¿Cómo "Y"?
795
01:04:47,639 --> 01:04:52,949
Tú misma lo dijiste.
Son negocios, ¿por qué hacemos negocios?
796
01:04:52,999 --> 01:04:58,109
¡Por el dinero! Esto es un negocio ...
no pienses en nada más.
797
01:04:58,559 --> 01:05:00,509
- Pero...
Pero...¿Qué pero?
798
01:05:00,559 --> 01:05:05,229
Si le sucediera lo mismo, ¿crees que Sinan
pensaría "Yasemin, es vergonzoso para ti"?
799
01:05:06,439 --> 01:05:07,469
¿Él no lo pensaría?
800
01:05:07,519 --> 01:05:12,549
Bueno, lo haría.
Por supuesto, él pensaría en nosotras, pero eso es todo.
801
01:05:12,549 --> 01:05:16,089
Y después él diría "da igual" y seguiría su camino.
802
01:05:16,089 --> 01:05:20,369
Passionis es la obra de Sinan, Yasemin. Nunca olvides eso.
803
01:05:21,199 --> 01:05:23,069
Tienes razón.
804
01:05:23,399 --> 01:05:28,999
Sinan es así.
En realidad, está ahí para ti mientras lo ames.
805
01:05:28,999 --> 01:05:34,379
Si no lo amas o no haces lo que él
quiere, entonces él sigue su camino.
806
01:05:34,679 --> 01:05:39,049
No muestra piedad.
No le importa el corazón de nadie, excepto el suyo.
807
01:05:39,189 --> 01:05:42,149
A él no le importa si te rompe el corazón o no.
808
01:05:42,839 --> 01:05:50,629
Sinan es así. Digo, cuanto más lo aprecias, más regresas.
Todavía no conoces a Sinan.
809
01:05:52,105 --> 01:05:54,255
Probablemente tengas razón.
810
01:05:56,919 --> 01:06:00,709
Le he dado mi vida. Claro que tengo razón.
811
01:06:01,599 --> 01:06:09,109
Yasemin, confía en mí.
Si te enamoras de Sinan, lo lamentarás mucho.
812
01:06:16,759 --> 01:06:20,269
¿Cómo sería? ¿Pueden interferir?
813
01:06:21,239 --> 01:06:25,989
Entiendo. Está bien. Está bien, te llamo luego. Bye, bye.
814
01:06:37,639 --> 01:06:39,189
Bienvenido.
815
01:06:39,399 --> 01:06:43,709
- ¿Has comido?
- Oh gracias. Entra. Entra.
816
01:06:49,519 --> 01:06:50,989
Por aquí.
817
01:07:02,679 --> 01:07:04,709
¿Qué te pasa?
818
01:07:05,439 --> 01:07:09,789
Llamaron a Ece de "Enzo".
Quieren que participemos en el desfile con Chèrie.
819
01:07:10,039 --> 01:07:11,429
No entiendo.
820
01:07:11,919 --> 01:07:14,389
¿Quieres un café turco?
821
01:07:14,799 --> 01:07:15,869
Bueno.
822
01:07:18,239 --> 01:07:27,119
Hicieron un gran acuerdo publicitario, solo que este acuerdo
es válido solo al trabajar en el desfile de modas con Chèrie.
823
01:07:27,919 --> 01:07:30,469
Y me ofrecieron dinero.
824
01:07:30,599 --> 01:07:32,829
¿No estabas haciendo esto por dinero de todos modos?
825
01:07:33,079 --> 01:07:38,429
No. Generalmente lo hago por razones caritativas.
Así que no iba a tomar ningún dinero.
826
01:07:39,679 --> 01:07:42,709
Y ahora me ofrecieron más dinero.
827
01:07:42,959 --> 01:07:45,189
¿Qué quieres hacer ahora?
828
01:07:45,359 --> 01:07:51,669
Tomé mi decisión final. Decidí elegir Passionis.
Nadie puede influir en mí.
829
01:07:53,279 --> 01:07:56,429
¿Eso significa que no aceptarás su dinero?
830
01:07:56,759 --> 01:08:01,589
No tengo mucho que ver con el dinero. El dinero que
gano es suficiente para mí. Entonces, ¿qué hago con él?
831
01:08:04,039 --> 01:08:06,349
Bien, entonces, seguimos trabajando.
832
01:08:06,359 --> 01:08:08,349
Claro, claro.
833
01:08:09,159 --> 01:08:12,869
iMira! Perdón y yo te estábamos esperando.
834
01:08:13,839 --> 01:08:14,949
¿Perdón?
835
01:08:15,079 --> 01:08:16,709
Eso.
836
01:08:18,239 --> 01:08:19,949
Ah, ese es el nombre, "Perdón".
837
01:08:20,439 --> 01:08:24,769
Sí. Cuando trabajo con él, lo apuñalo constantemente
con agujas, olvidando que solo es un maniquí
838
01:08:24,769 --> 01:08:27,909
Y por eso me disculpo con él todo el tiempo ...
por eso lo llamé Perdón.
839
01:08:28,439 --> 01:08:30,069
Bien.
840
01:08:31,599 --> 01:08:33,349
Ah, el café.
841
01:08:33,999 --> 01:08:36,949
No podría soportar un segundo desastre, de verdad.
842
01:08:37,159 --> 01:08:38,789
¿Un segundo desastre?
843
01:08:39,679 --> 01:08:42,229
No preguntes. Olvídalo.
844
01:08:50,919 --> 01:08:54,389
¿Cómo voy a pagar este dinero? ¿Dónde encuentro 200.000?
845
01:08:54,999 --> 01:08:58,069
Una vida no sería suficiente para mí. No ... no.
846
01:08:59,799 --> 01:09:00,989
Defne.
847
01:09:01,239 --> 01:09:04,789
Levántate. Vamos a prepararle una habitación a tu cuñada.
848
01:09:06,039 --> 01:09:07,339
¿Con quién estoy hablando?
849
01:09:08,519 --> 01:09:10,789
Así ha sido desde que llegó.
850
01:09:10,999 --> 01:09:15,239
No importa. Ven, levántate y ayúdame.
Nihan y Serdar se mudan con nosotros.
851
01:09:16,039 --> 01:09:16,749
¿Cómo?
852
01:09:16,799 --> 01:09:20,749
Quiero decir hasta que nazca el bebé.
Nosotros le daremos ayuda, ¿cierto?
853
01:09:23,799 --> 01:09:27,269
¿Por qué, niña? Es algo hermoso.
Tendremos la casa llena otra vez.
854
01:09:27,319 --> 01:09:30,149
Imagino que tú no has visto
a la hermana Nihan últimamente.
855
01:09:30,399 --> 01:09:33,269
¡Ay, no me digas! De hecho, se puso terrible últimamente.
856
01:09:33,319 --> 01:09:36,029
¡Todavía están sentadas! Vamos.
857
01:09:38,039 --> 01:09:41,309
Han llegado. Han llegado, levántate. Vamos, niña.
858
01:09:47,719 --> 01:09:49,469
Despacio, despacio...
859
01:09:52,039 --> 01:09:55,629
No quedan muchas cosas en casa,
pueden ir a buscarlas en poco tiempo.
860
01:09:55,879 --> 01:10:00,549
Yo también habría ayudado, pero como
saben, tengo a un ser humano dentro de mí.
861
01:10:00,719 --> 01:10:05,869
Ah, mi amor, mi flor ... ¿Para qué estamos aquí?
Por supuesto que iremos a buscarlos nosotros mismos.
862
01:10:06,039 --> 01:10:08,309
Puedes seguir adelante y llevar a
un ser humano dentro de tu pancita.
863
01:10:08,439 --> 01:10:10,789
¿Se quedarán con nosotros todo este tiempo?
864
01:10:11,599 --> 01:10:17,949
¿Ay, no eras tan feliz? ¡Al menos no finjas serlo!
¿No quieres que nos quedemos aquí?
865
01:10:18,439 --> 01:10:20,669
Ah, no. Claro que soy feliz. ¿Por qué no lo sería?
866
01:10:20,839 --> 01:10:25,549
¡Soy feliz! ¡el cordero de la tía ha llegado!
867
01:10:25,959 --> 01:10:29,309
¿Qué estás haciendo Defne? Vas a asustar al niño.
868
01:10:29,479 --> 01:10:31,429
Oh Allah, está bien. No lo toco.
869
01:10:31,559 --> 01:10:33,429
Vamos, niña ... sigues de pie.
870
01:10:33,439 --> 01:10:36,829
Sí, yo también lo creo ...
quiero decir, al final no todos llevan un niño dentro.
871
01:10:36,879 --> 01:10:38,629
Déjame tomar eso querida.
872
01:10:38,719 --> 01:10:44,109
Esra, ¿me puedes traer agua para el bebé?
Ya sabes, ahora tengo sed de dos personas.
873
01:10:44,759 --> 01:10:48,349
Iso, muchas gracias hermano.
874
01:10:50,599 --> 01:10:52,509
Hombre, ¿cómo fue que ella se convirtió así?
875
01:10:52,519 --> 01:10:56,069
No me preguntes. Ella está empeorando día a día.
876
01:10:56,439 --> 01:10:59,189
Sea lo que sea, huyo o quedaré atrapado aquí.
877
01:10:59,599 --> 01:11:01,309
- iNo te vayas!
¿Que no me vaya?
878
01:11:01,679 --> 01:11:06,669
Me voy Defocim. Me voy y te deseo buena suerte.
Me alegro de irme.
879
01:11:06,679 --> 01:11:09,069
- ¡Por favor no nos dejes solos!
Nos vemos querida.
880
01:11:13,879 --> 01:11:16,429
¿Tienes hambre? ¿Debo poner la mesa?
881
01:11:17,159 --> 01:11:18,749
- No....
¡Harina Halva!
882
01:11:19,319 --> 01:11:22,989
¡Ayyy ... anhelamos la Harina Halva!
Ojalá tuviera alguna y pudiera comerla.
883
01:11:23,159 --> 01:11:26,629
De acuerdo, no hay problema.
Basta decirlo y lo haré de inmediato.
884
01:11:26,839 --> 01:11:28,509
Yo te ayudaría, pero...
885
01:11:28,519 --> 01:11:30,069
....pero llevas una vida.
886
01:11:30,159 --> 01:11:31,589
Ya sabes...
887
01:11:38,159 --> 01:11:41,429
Dámelo bebé.
888
01:11:44,599 --> 01:11:46,909
Ella se ha vuelto como Koray Sargin.
889
01:11:47,119 --> 01:11:53,029
Hemos olvidado las revistas infantiles.
¿Podrías ir a buscarlas y traerlos aquí?
890
01:11:53,999 --> 01:11:57,389
Mi amor, olvida las revistas ahora. Por favor.
891
01:11:58,399 --> 01:12:06,109
¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira!
¡Yo me ocupo del desarrollo de mi bebé y él no hace nada!
892
01:12:07,199 --> 01:12:12,629
Está bien, querido. Ella no siempre será así. Cuando el
bebé venga al mundo, todo terminará. Y todos seremos felices
893
01:12:13,879 --> 01:12:16,029
Sí...sueño con ese día.
894
01:12:16,079 --> 01:12:17,349
¿Qué has dicho?
895
01:12:18,639 --> 01:12:25,589
He dicho mi amor. He dicho mi tesoro.
He dicho mis ojos verdes. Ven, ven aquí.
896
01:12:34,999 --> 01:12:39,909
¡Un momento, un momento! ¿Cómo?
¿No piensan venir al desfile con nosotros?
897
01:12:42,599 --> 01:12:44,709
¿Qué quiere decir con que todo ha cambiado?
898
01:12:46,479 --> 01:12:48,429
Ustedes...
899
01:12:52,599 --> 01:12:56,269
Entiendo... Entiendo. Chèrie los representará.
900
01:12:58,199 --> 01:13:04,829
Están esperando la decisión de Sra. Fikret.
Está bien. Entiendo. Gracias.
901
01:13:18,919 --> 01:13:23,589
¿Actuaste sigilosamente, entonces?
¿Qué pasa? ¿Por qué Deniz te hizo este favor?
902
01:13:23,879 --> 01:13:25,429
¿Cómo conseguiste el apoyo de Tranba?
903
01:13:31,439 --> 01:13:36,509
Tengo su apoyo porque.....
porque Tranba es socio de esta compañía.
904
01:13:39,159 --> 01:13:40,709
¿Qué quieres decir con socio?
905
01:13:41,279 --> 01:13:47,609
Hizo una inversión en esta empresa y el desfile de
modas es una oportunidad que no podemos perder.
906
01:13:48,279 --> 01:13:50,669
Yasemin, ¿cómo has podido hacerme esto?
907
01:13:50,879 --> 01:13:52,989
Tuve que hacerlo Sinan.
908
01:13:53,839 --> 01:13:57,389
En mi lugar habrías hecho lo mismo ... esto es trabajo.
909
01:13:57,519 --> 01:13:59,989
¿Hay solo una relación de trabajo entre nosotros?
910
01:14:00,079 --> 01:14:03,829
¿Qué pasa? ¡Tú no me amas!
¿Qué más hay entre nosotros?
911
01:14:09,079 --> 01:14:13,749
Habíamos obtenido este desfile con
nuestro propio esfuerzo, ¿está bien?
912
01:14:14,279 --> 01:14:18,509
No lo creemos.
Sra. Fikret nos dará una respuesta rápidamente.
913
01:14:18,719 --> 01:14:20,589
Todavía no sabemos lo que pasó.
914
01:14:20,919 --> 01:14:24,069
Yo lo sé querida. ¿Quieres que te lo diga?
915
01:14:24,479 --> 01:14:27,389
Nosotros, éramos nosotros, ¿de acuerdo?
¡Nosotros somos Passionis!
916
01:14:27,759 --> 01:14:30,399
Te aprovechaste del hecho de que fuimos humildes contigo.
917
01:14:31,219 --> 01:14:33,999
Pero déjame recordarte que Passionis
y Chèrie nunca serán lo mismo.
918
01:14:34,439 --> 01:14:40,149
Si fuera así, el desfile preparado por Passionis, por
ninguna cantidad de dinero, podría haberse pasado a Chèrie.
919
01:14:40,439 --> 01:14:45,229
¿Tú qué crees Sinan? ¿Que Passionis está trabajando
mientras todas las demás compañías están matando el tiempo?
920
01:14:45,319 --> 01:14:46,189
Sude...
921
01:14:46,239 --> 01:14:51,109
¡Sinan! Sude tiene razón. Deja de gritar.
No hay nada que puedas hacer.
922
01:14:51,959 --> 01:14:57,189
- ¿En serio?
No te ofendas, pero habrías hecho lo mismo.
923
01:14:57,599 --> 01:14:59,789
No te he visto apoyándome ni una vez.
924
01:15:00,239 --> 01:15:03,789
Él está acostumbrado a recibir, mi querida.
925
01:15:03,999 --> 01:15:10,349
Ser siempre amado, tolerado ... y convertirse en
un salvaje cuando las cosas no salen como él quiere.
926
01:15:11,159 --> 01:15:15,349
Mira a la gente de arriba a
abajo, creyendo que es el mejor.
927
01:15:47,239 --> 01:15:51,589
Esto es para mi nuera.
Mira, lo hice para ti con papas.
928
01:15:51,839 --> 01:15:53,189
Lo tomo, lo tomo.
929
01:16:03,919 --> 01:16:07,909
Defne, ven, vamos a servirnos un té.
930
01:16:08,079 --> 01:16:09,829
¿Por qué? ¿No puedes hacerlo tú misma?
931
01:16:10,479 --> 01:16:13,189
¡Defne! Estoy embarazada. Vamos.
932
01:16:13,319 --> 01:16:14,869
Oh, embarazada...
933
01:16:26,079 --> 01:16:28,749
¿Qué pasa contigo? Anoche estabas igual. ¿Sucedió algo?
934
01:16:29,319 --> 01:16:34,429
Sucedió. La mansión ahora pertenece a
Sra. Neriman, así que el juego terminó.
935
01:16:34,719 --> 01:16:37,549
- ¡Eso es genial!
No lo es.
936
01:16:38,039 --> 01:16:43,909
¡No tengo las 200.000 liras que ella quiere de vuelta!
O pago mi deuda o tengo que empacar mis cosas y marcharme.
937
01:16:43,999 --> 01:16:50,469
¿Cómo puede hacer eso?
Esa mujer resultó ser una despiadada.
938
01:16:51,359 --> 01:16:53,469
Nihan, ¿cómo podemos conseguir tanto dinero?
939
01:16:53,679 --> 01:16:57,309
¡Lo intentamos en el pasado, pero no lo logramos!
¿Cómo los encontraremos?
940
01:16:57,719 --> 01:17:02,029
No tenemos amigos o familiares en una buena situación.
941
01:17:02,399 --> 01:17:07,149
Podríamos haberles implorado o hecho
cualquier otra cosa y pedirles dinero.
942
01:17:08,599 --> 01:17:11,709
¿Qué están susurrando niñas?
943
01:17:11,719 --> 01:17:13,039
Nada, ya vamos abuela.
944
01:17:13,119 --> 01:17:14,549
No canses a mi nuera.
945
01:17:17,399 --> 01:17:21,339
Mira, hoy es el día del Manti.
Llama a Fikret para que venga, ya que a ella le gustan.
946
01:17:21,339 --> 01:17:23,239
Los comeremos todos juntos.
947
01:17:24,679 --> 01:17:28,749
Abuela, ¿debería llamar a una diseñadora famosa
y decirle "ven y come Manti"? ¿Debo hacer esto?
948
01:17:28,999 --> 01:17:32,369
Si ella quiere comerlos, debe
comprometerse a amasarlos, ¿verdad?
949
01:17:32,569 --> 01:17:36,159
Llámala y ella vendrá. Ella es una buena chica y vendrá.
950
01:17:36,479 --> 01:17:37,689
Bueno, la llamaré.
951
01:17:41,999 --> 01:17:48,149
Espera y veremos. No pierdas la esperanza. Allah es grande.
952
01:17:55,199 --> 01:17:58,029
¿Cómo lo hicieron? No entiendo. ¿Cómo lo hicieron?
953
01:17:58,159 --> 01:18:03,969
Ah, ¿cómo puedo saberlo? ¡Ah, todos mis sueños se han
derrumbado! ¡Salí con una camiseta, pero estaba nevando!
954
01:18:04,499 --> 01:18:09,589
Miré al suelo, había hielo y me resbalé. ¡Oh Allah!
955
01:18:09,589 --> 01:18:12,379
¡Un meteorito cayó sobre mi destino, mi Señor!
956
01:18:12,379 --> 01:18:16,239
¡Mis sueños se han roto! ¡Estaba buscando un
apartamento junto al mar! ¡Un apartamento junto al mar!
957
01:18:16,239 --> 01:18:19,769
¡Ya tengo suficientes problemas por mi cuenta!
¡Sal y ponte triste allí! Por favor, ¡vamos!
958
01:18:19,999 --> 01:18:22,309
Ya me han seguido desde allí ...
959
01:18:23,519 --> 01:18:26,629
He recibido tu mensaje hermano. Cálmate, ya lo sé.
960
01:18:26,759 --> 01:18:28,269
¿Qué es lo que sabes?
961
01:18:28,279 --> 01:18:32,509
He hablado con Fikret y me ha dicho que no aceptará.
Los llamará más tarde.
962
01:18:32,807 --> 01:18:34,757
¿Cómo es eso?
963
01:18:34,855 --> 01:18:36,965
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
964
01:18:38,839 --> 01:18:45,629
Entonces es hora de reírse de Yasemin, la
bombardearé con mis insultos. ¡Espérame, Cenicienta!
965
01:18:46,119 --> 01:18:48,909
Oh espera, mi vida. Estoy muy emocionado ahora mismo.
966
01:18:49,399 --> 01:18:51,349
Mírame. ¿Estás seguro?
967
01:18:51,359 --> 01:18:53,349
Estoy seguro hermano. Estoy seguro.
968
01:18:53,599 --> 01:18:59,389
Fikret parece una de nosotros. Pensamos de un modo similar.
Estoy seguro hermano. Ella no lo hará.
969
01:18:59,399 --> 01:19:01,469
¡Estoy tan feliz en este momento!
970
01:19:09,879 --> 01:19:14,629
¿Qué más esperabas?
Al final pensé que iba a salir de problemas.
971
01:19:14,879 --> 01:19:17,469
¡Algo como un milagro debería suceder!
972
01:19:19,399 --> 01:19:25,109
Solo puedo decirte: espera y verás que algo saldrá.
Pero nada viene a mi mente.
973
01:19:25,999 --> 01:19:30,789
Me iré Nihan, lo juro. Escaparé de aquí.
Empacaré mis cosas y me iré.
974
01:19:31,079 --> 01:19:35,909
¡No digas tonterías! ¡De ninguna manera lo harás!
Quizás sea mejor que hables con Ömer ... No lo sé.
975
01:19:36,119 --> 01:19:41,189
¿Sobre qué debería hablar con Ömer? No puedo hablar con él.
Estaría muy molesto y lo decepcionado, lo sé.
976
01:19:41,719 --> 01:19:43,989
¿Qué debo decirle?
977
01:19:44,719 --> 01:19:51,189
¿Qué le digo que es un "Amor en alquiler" y que todo es una
gran mentira? ¡Déjame decirte que voy a escapar de nuevo!
978
01:19:52,519 --> 01:19:56,069
¿Entonces qué? ¿Significa que te vas de verdad?
979
01:20:01,079 --> 01:20:06,109
iNo, no! ¿Qué estoy diciendo? ¿Cómo podría? ¡No puedo irme!
980
01:20:07,319 --> 01:20:10,789
iNo puedo irme, Nihan! No puedo vivir sin Ömer.
981
01:20:10,919 --> 01:20:16,149
Tiene que haber una manera, un método o algo.
Yo de verdad no puedo vivir sin Ömer.
982
01:20:16,999 --> 01:20:18,549
¿Qué voy a hacer?
983
01:20:29,879 --> 01:20:33,309
¡Hola! ¡Hoy es el día del Manti! Estoy tan emocionada.
984
01:20:34,519 --> 01:20:36,989
Defne...¿estás llorando? ¿Estás bien?
985
01:20:37,159 --> 01:20:39,389
No. Está todo mal.
986
01:20:39,399 --> 01:20:42,109
Ay, no, no. Fue solo un momento...
987
01:20:42,199 --> 01:20:43,789
¿Quieres hablar?
988
01:20:43,799 --> 01:20:45,189
Para ser honesta, no.
989
01:20:45,199 --> 01:20:47,869
Ella lo hará. Ven.
990
01:20:51,799 --> 01:20:54,709
- ¿De quién era la deuda? No lo entendí.
- De mi marido.
991
01:20:54,879 --> 01:21:00,789
Nihan ahora es la mujer de mi hermano.
Nunca lo has visto, todavía no lo conoces.
992
01:21:01,599 --> 01:21:05,709
Bueno, mi hermano en el pasado causó
muchos problemas y no siempre tenía razón.
993
01:21:06,239 --> 01:21:08,349
- ¡Pero él siempre ha sido amable!
- Ay, Nihan.
994
01:21:09,959 --> 01:21:16,789
Así que acepté la oferta de la
mujer rica para pagar sus deudas.
995
01:21:16,959 --> 01:21:18,509
¡También podemos llamarla bruja!
996
01:21:18,519 --> 01:21:22,389
Así que me contrataron en la empresa como
asistente del hombre por el que me contactó.
997
01:21:22,799 --> 01:21:25,069
¿Para hacerlo enamorar de ti?
998
01:21:25,839 --> 01:21:28,629
Bueno ... no era algo en lo que pensara.
999
01:21:28,639 --> 01:21:32,749
¡Esta chica está totalmente loca de amor por él!
1000
01:21:34,359 --> 01:21:36,629
Pero entonces todo cambió.
1001
01:21:36,639 --> 01:21:39,069
¡Ay, es tan interesante! ¿Qué pasó después?
1002
01:21:39,239 --> 01:21:40,829
Él se enamoró de mí.
1003
01:21:41,079 --> 01:21:43,709
- ¡¿En serio?!
- Sí, y me pidió que me casara con él.
1004
01:21:44,479 --> 01:21:46,909
Yo también dije: ¡Dije!
1005
01:21:47,159 --> 01:21:50,549
- Pero ahora la mujer rica...
- O sea la bruja...
1006
01:21:50,959 --> 01:21:54,229
Dijo que tengo que devolver el dinero ...
o tendré que desaparecer.
1007
01:21:55,039 --> 01:21:56,829
¡Ay, devuélvele el dinero!
1008
01:21:56,959 --> 01:22:02,189
Ah, hablas muy bien, pero la nuestra es una mala situación.
1009
01:22:02,679 --> 01:22:06,909
No tenemos tal suma, y entre
otras cosas, la casa está en alquiler.
1010
01:22:07,519 --> 01:22:10,679
Incluso si vendemos los muebles, no sería suficiente.
1011
01:22:10,679 --> 01:22:15,189
En un momento, también pensamos en vender
uno de mis riñones, pero cambiamos de opinión.
1012
01:22:15,399 --> 01:22:17,699
No pudimos encontrar un contacto, por eso.
1013
01:22:21,479 --> 01:22:27,189
Eh yo ... en este caso, puedo llamar a
Ece y preguntarle cuánto dinero tengo.
1014
01:22:27,639 --> 01:22:30,949
¡Doble Oha!
1015
01:22:32,479 --> 01:22:34,469
¡Espera! Realmente ... ¡no hay necesidad!
1016
01:22:34,679 --> 01:22:38,309
Defne, ¡cállate! Llama, llama y pregunta.
1017
01:22:38,679 --> 01:22:41,749
¡Chica! ¿Qué tiene que ver contigo?
¡No te dejaré hacerlo de ninguna manera!
1018
01:22:41,919 --> 01:22:45,989
¿Qué quieres decir con eso?
¿Recibiste dinero de esa bruja y no quieres aceptarlo de mí?
1019
01:22:46,839 --> 01:22:49,789
Pero en ese caso estaba en un callejón sin salida.
1020
01:22:49,839 --> 01:22:51,669
¿Cómo es ahora?
1021
01:22:53,199 --> 01:22:56,509
¿Quieres que me quede aquí sola
con mi bebé en el vientre, Defne?
1022
01:22:57,079 --> 01:23:02,429
Te mudarás con toda tu familia e irás a una ciudad lejana.
¿Y a mí qué me pasará?
1023
01:23:03,519 --> 01:23:08,709
Si esta chica no puede estar con su amor, morirá.
Ella está tan enamorada ... que morirá. Debemos salvarla.
1024
01:23:08,759 --> 01:23:11,309
Puedes tirarla. Ella no será de ninguna utilidad
1025
01:23:11,519 --> 01:23:13,729
De acuerdo, es mejor preguntar. Déjame preguntar ahora.
1026
01:23:13,799 --> 01:23:15,789
¡Eres la mejor! ¡Chica inteligente!
1027
01:23:19,079 --> 01:23:23,069
¿Hola Ece? Necesito 200.000 liras.
1028
01:23:23,959 --> 01:23:26,749
En efectivo, en efectivo. ¡Ahora, es urgente Ece!
1029
01:23:33,199 --> 01:23:38,629
Tienes razón. Entiendo. Bueno, bueno. Bye, bye.
1030
01:23:42,679 --> 01:23:46,549
No tengo tanto dinero. No puedo darte esta cifra.
1031
01:23:46,639 --> 01:23:48,789
¿Chica, eres estúpida?
1032
01:23:50,879 --> 01:23:57,429
Ay, lo siento mucho ... salió de mi boca así, no quería.
1033
01:23:57,799 --> 01:24:02,829
Y, tú ...
¿no ganas dinero a cambio del trabajo que haces, Fikret?
1034
01:24:03,639 --> 01:24:06,749
Lo gano, pero solo lo estrictamente necesario.
1035
01:24:07,799 --> 01:24:11,529
Quiero decir, el dinero no debería
afectar la vida de una persona.
1036
01:24:11,529 --> 01:24:15,039
Porque de lo contrario nos
convertimos en máquinas sin alma.
1037
01:24:15,399 --> 01:24:21,109
- Máquinas. Máquinas. - Está bien, querida, no importa.
Al menos lo intentamos.
1038
01:24:25,479 --> 01:24:26,749
Hola.
1039
01:24:29,119 --> 01:24:31,349
Bien, pero ahora...
1040
01:24:32,319 --> 01:24:36,389
Está bien, lo pensaré. Está bien, te devolveré la llamada.
1041
01:24:36,719 --> 01:24:38,749
¿Qué pasó? ¿Tienes el dinero? ¿Ella lo ha encontrado?
1042
01:24:38,759 --> 01:24:42,129
Enzo ha realizado algunos
cambios respecto al desfile de modas.
1043
01:24:42,829 --> 01:24:45,079
Si acepto lo que él ha propuesto, entonces habrá dinero.
1044
01:24:45,239 --> 01:24:48,069
¡Acepta! ¡Acepta! ¡Hazlo! ¡Hazlo!
1045
01:24:48,159 --> 01:24:49,389
¡Nihan detente!
1046
01:24:50,079 --> 01:24:54,029
No me gusta esta oferta ... así que no lo sé.
1047
01:24:57,399 --> 01:25:02,069
Pero ahora necesitas dinero ...
quiero decir, ¿qué podemos hacer?
1048
01:25:09,439 --> 01:25:12,189
La vela mentirosa casi siempre se apaga a medianoche.
1049
01:25:12,279 --> 01:25:13,229
iAy Koriş!
1050
01:25:13,279 --> 01:25:14,989
¡Dime desde el principio!
1051
01:25:15,119 --> 01:25:17,509
¿De qué estás hablando? ¿En serio?
1052
01:25:17,559 --> 01:25:21,229
Exactamente, mi vida, "no me gustan estas personas", dijo.
"No tienen talento".
1053
01:25:21,319 --> 01:25:26,949
También dijo que, aunque le dieran todo el oro del
mundo, nunca trabajaría con estas dos mujeres feas.
1054
01:25:27,199 --> 01:25:30,789
Obviamente está el impresionante
señor İplikçi y esa es la verdad, ¿no es así?
1055
01:25:30,879 --> 01:25:35,869
Ah, pequeña ave acuática, mi vida, digo,
¿seguirás trabajando con esta bruja de Yasemin?
1056
01:25:37,519 --> 01:25:41,549
Koriş, nosotras juntas.... ¡te venceremos!
1057
01:25:41,719 --> 01:25:47,389
¡Yo te destrozaré! Casi tomaste mi
apartamento junto al mar y rompiste mis sueños.
1058
01:25:47,639 --> 01:25:51,989
Has caído como tinta negra en mis sueños de un rosa tenue.
1059
01:25:52,159 --> 01:25:56,629
Mi pajarito, mi vida, no te sientas
ofendida, solo estoy hablando con Yasemin.
1060
01:25:57,479 --> 01:26:03,749
Koriş, ¿qué estás diciendo ahora?
¿Gallo dijo que ella no estaría si estaba Tranba?
1061
01:26:03,999 --> 01:26:07,349
No, mi vida.
"Si Ömer no está allí, yo tampoco estaré", dijo.
1062
01:26:08,119 --> 01:26:13,549
¿Qué tiene que ver Ömer con eso?
¿Qué está pasando entre ellos? Dime, Koriş. ¡Dime!
1063
01:26:13,719 --> 01:26:19,429
Mi vida, cuando dos genios están uno al lado del otro,
obviamente el resultado será maravilloso. No podrías entenderlo.
1064
01:26:19,719 --> 01:26:22,029
Sude. Cierra la puerta.
1065
01:26:22,039 --> 01:26:23,549
Con gusto.
1066
01:26:23,599 --> 01:26:24,789
Le daremos una paliza.
1067
01:26:28,129 --> 01:26:30,789
- ¡Nos lo dirás!
- ¡Ay Allah!
1068
01:26:30,869 --> 01:26:32,999
Mírame bien ... ¡juro que te golpearé!
1069
01:26:33,219 --> 01:26:34,429
¡Déjame escapar! ¡Allah!
1070
01:26:35,909 --> 01:26:39,069
- ¡Maldito! ¡Maldito! ¡Maldito! ¡Maldito! ¡Maldito!
- ¡Yasemin, detente! ¡Para!
1071
01:26:41,039 --> 01:26:43,149
¡Te denunciaré en la corte, bruja!
1072
01:26:44,639 --> 01:26:46,789
¡Yasemin detente! ¡Cálmate!
1073
01:26:47,079 --> 01:26:49,349
¿Cómo es esto? ¿Es verdad lo que dijo?
1074
01:26:49,359 --> 01:26:53,109
¡No entiendo nada! Esperaremos noticias.
1075
01:26:53,679 --> 01:26:56,309
¿Tenemos el trabajo o no?
1076
01:27:01,319 --> 01:27:04,589
- Está bien. Aceptaré la oferta.
- ¡Hurra!
1077
01:27:05,359 --> 01:27:09,189
Pero dijiste que esta es una oferta que no te gusta.
1078
01:27:09,399 --> 01:27:12,509
Quién sabe, tal vez salga como debería, Defne.
1079
01:27:12,679 --> 01:27:14,949
Básicamente es una situación de vida social.
1080
01:27:15,239 --> 01:27:19,219
Bueno, te juro que no sé qué decir. Fikret, muchas gracias.
1081
01:27:19,219 --> 01:27:24,819
Entonces, ¿realmente me darías 200,000 liras?
Quiero decir, ¿tendré 200,000 liras?
1082
01:27:25,439 --> 01:27:27,699
Oh Allah ... ¡estoy a punto de dar a luz!
1083
01:27:27,999 --> 01:27:31,989
¡No, para, para, no des a luz!
Y tú, no te preocupes. Nos encargaremos de ello.
1084
01:27:32,039 --> 01:27:35,789
Probablemente tendremos que enfrentar
algunas preguntas, pero creo que vale la pena.
1085
01:27:36,039 --> 01:27:38,669
Gracias. Te prometo que te pagaré la deuda.
1086
01:27:38,679 --> 01:27:41,789
Oh, no importa. Lo importante es que los buenos ganen.
1087
01:27:42,119 --> 01:27:44,229
- Entonces llamaré a Ece ahora.
- Llámala. Llámala.
1088
01:27:50,319 --> 01:27:55,149
¿Defne?
Estoy un poco preocupada por esta chica en este momento.
1089
01:27:56,559 --> 01:28:00,709
¿Será una santa? Tal vez solo nos parezca de otra manera.
1090
01:28:01,359 --> 01:28:04,989
Cierto. Ahora parezco una manipuladora, pero ...
1091
01:28:05,239 --> 01:28:07,709
¿Qué tiene eso que ver con eso? ¡No seas absurda!
1092
01:28:08,039 --> 01:28:13,389
Este es el destino. Y a veces te hace conocer gente así.
Es tu segundo milagro.
1093
01:28:13,599 --> 01:28:15,349
Sí, ¿verdad?
1094
01:28:17,299 --> 01:28:21,859
Sí ... es como si te hubiera salvado, déjame decirte.
1095
01:28:22,239 --> 01:28:24,649
Porque no lo habrías dicho
incluso si te hubieran torturado.
1096
01:28:24,799 --> 01:28:29,149
Parece que me salvaste de la deuda ...
pero, de todos modos, tienes razón.
1097
01:28:31,079 --> 01:28:35,469
Creo que es bueno lo que le dijimos. Te preguntaré algo ...
1098
01:28:35,639 --> 01:28:38,349
¿Por qué no mencionaste el nombre de Ömer?
¿No quieres decirle?
1099
01:28:38,999 --> 01:28:44,829
No, ella no necesita saber tanto.
Ya es bastante vergonzoso, no puedo avergonzarme aún más.
1100
01:28:45,119 --> 01:28:49,269
Y, además, tal vez no sería bueno para Ömer. Es mejor así.
1101
01:28:49,639 --> 01:28:51,069
Cierto.
1102
01:28:52,639 --> 01:28:53,709
Nihan...
1103
01:28:55,439 --> 01:28:57,749
Chica, ¡estamos pagando los 200.000!
1104
01:28:57,839 --> 01:29:02,829
Esa parte la he entendido. Estoy embarazada pero
la sangre me llega al cerebro, todavía, gracias a Allah.
1105
01:29:02,959 --> 01:29:06,069
Gracias a Allah. ¿Me refiero a eso?
¡Idiota! ¡Estoy diciendo que lo pagaré!
1106
01:29:06,119 --> 01:29:09,909
¡Estoy diciendo que voy a deshacerme de la deuda!
¡Realmente estoy diciendo que lo pagaré!
1107
01:29:10,079 --> 01:29:12,909
Espera. Espera. Espera. Espera.
Deja primero que lo confirme.
1108
01:29:14,639 --> 01:29:18,189
Me pregunto ¿de que estará hablando? La chica es tan dulce.
1109
01:29:19,439 --> 01:29:26,869
¿Sabes? Si tuviera su éxito, sería arrogante. ¡No
reconocería ni a mi padre! ¡No conocería a ninguno de ustedes!
1110
01:29:27,079 --> 01:29:30,949
¡Idiota! Significa que Allah sabe a
quién dárselo y por eso se lo dio a ella.
1111
01:29:31,039 --> 01:29:32,349
Seguramente.
1112
01:29:37,759 --> 01:29:40,349
Ah, Şükrü. ¿Fuiste a buscar a Fikret?
1113
01:29:40,759 --> 01:29:43,149
Ella ha cancelado Sr. Ömer. Ella no vendrá.
1114
01:29:43,319 --> 01:29:45,629
¿Qué quieres decir con que no va a venir? Tenemos trabajo.
1115
01:29:45,639 --> 01:29:47,629
No lo sé señor. Le repito lo que ella me dijo.
1116
01:29:49,439 --> 01:29:50,949
Está bien, bueno.
1117
01:29:52,959 --> 01:29:54,389
Pensé que tú la habías convencido, hermano.
1118
01:29:54,439 --> 01:29:55,709
¿Qué?
1119
01:29:55,999 --> 01:30:00,469
Estoy hablando de Fikret. Pensé que estaba con nosotros.
Pensé que no quería aceptar ese contrato.
1120
01:30:01,399 --> 01:30:04,069
Dime, Sinan, dime.
1121
01:30:04,799 --> 01:30:08,589
Ha llamado Ece. Ha dicho que Fikret trabajará con Chèrie.
1122
01:30:10,759 --> 01:30:13,129
Esto significa que no estaremos en el desfile de modas.
1123
01:30:13,159 --> 01:30:14,469
¿De qué estás hablando?
1124
01:30:14,479 --> 01:30:19,469
Es así. Fikret no está con nosotros. Nos dejó para
meter 200.000 liras en los bolsillos. ¡Espero que se hunda!
1125
01:30:19,479 --> 01:30:23,029
Todo este alboroto fue a causa del dinero.
¿Cómo crees que irán los negocios?
1126
01:30:23,039 --> 01:30:26,989
Cuando ella dijo que sí y te prometió la tierra, tú le
creíste, por supuesto. ¿Cómo podías saber que estaba actuando?
1127
01:30:27,039 --> 01:30:27,949
Está bien, Sinan.
1128
01:30:27,999 --> 01:30:32,309
¿Qué está bien? Si el señor me lo permite, me gustaría
decir ¡que hemos sido engañados y es realmente malo!
1129
01:30:41,279 --> 01:30:42,829
Şükrü, nos vamos.
1130
01:30:45,799 --> 01:30:46,909
Ömer...
1131
01:30:52,919 --> 01:30:57,149
¡Arriba, Chèrie! ¡Tenemos el trabajo!
¡Tenemos el trabajo! ¡Tenemos el trabajo!
1132
01:30:57,159 --> 01:30:58,309
Qué alivio...
1133
01:30:58,359 --> 01:31:01,789
Estábamos afuera, pero retornamos.
¡Qué emoción! Juro que estoy por desmayarme.
1134
01:31:02,319 --> 01:31:07,069
Todavía no puedo creerlo. Yasemin...
estamos en el desfile de modas.
1135
01:31:07,119 --> 01:31:08,749
¡Dilo de nuevo!
1136
01:31:08,759 --> 01:31:10,749
¡Estamos en el desfile de modas!
1137
01:31:12,919 --> 01:31:18,349
Ven aquí mi talentosa diseñadora.
¡Ven! ¡Ven! Hoy es un gran día.
1138
01:31:18,439 --> 01:31:19,429
¿Qué está pasando?
1139
01:31:19,479 --> 01:31:23,029
Defne, no te esperaba hoy.
1140
01:31:23,359 --> 01:31:27,229
Pero deberías esperarme, querida Sude.
Por ahora estaré por aquí, eso parece.
1141
01:31:27,399 --> 01:31:30,989
iPor supuesto que estarás aquí!
¡Vamos a mostrarles un par de tacones delgados!
1142
01:31:31,159 --> 01:31:33,389
Sí....si me dijera qué está pasando....
1143
01:31:33,399 --> 01:31:39,309
Enzo nos ha dado el desfile de modas.
Eso significa que trabajaremos con Fikret Gallo.
1144
01:31:40,479 --> 01:31:41,909
¿Cómo es eso?
1145
01:31:42,279 --> 01:31:43,829
Como dije...
1146
01:31:44,039 --> 01:31:50,989
Eso, así. Le quitaron el trabajo a Passionis. Significa
que tú debes diseñar. Le daremos a Fikret los zapatos.
1147
01:31:52,959 --> 01:31:55,029
Ah, ¿era esa la oferta?
1148
01:31:55,039 --> 01:31:58,189
Defne ¿de qué estás hablando?
Deberías disfrutarlo ahora.
1149
01:31:58,199 --> 01:32:02,309
Mira, ¿viste la oferta? Será un gran paso para tu carrera.
1150
01:32:02,319 --> 01:32:06,709
Eso es verdad, pero no es justo para Ömer.
Ömer ahora estará muy enojado.
1151
01:32:06,879 --> 01:32:10,749
Querida, nosotras también hemos tenido
situaciones en las que estuvimos enojadas.
1152
01:32:10,879 --> 01:32:14,709
Pero, además, el trabajo también es esto.
¡Es un pez grande, no podemos dejarlo escapar!
1153
01:32:14,839 --> 01:32:18,469
Yasemin, ¿qué hemos hecho?
1154
01:32:18,559 --> 01:32:19,909
¿Qué hemos hecho?
1155
01:32:19,999 --> 01:32:25,629
iOh, Koriş! No hay nadie que sepa organizar
mejor un desfile de modas. Necesitamos trabajar con él.
1156
01:32:26,119 --> 01:32:30,069
Desafortunadamente, este loco
es el número uno en este campo.
1157
01:32:30,239 --> 01:32:35,509
Sí, tienes razón. Ojalá hubiéramos sido más cuidadosas.
1158
01:32:35,719 --> 01:32:38,709
Por ejemplo...¿no deberíamos haberlo golpeado?
1159
01:32:39,119 --> 01:32:40,869
Fue un poco así, ¿no?
1160
01:32:40,879 --> 01:32:45,069
¡Maldita sea!
¡Quién sabe Koriş lo que preparó para este desfile!
1161
01:32:45,079 --> 01:32:48,629
Pero, no importa. Conquistaremos su corazón.
1162
01:32:49,879 --> 01:32:51,789
Sí, sí, lo conquistaremos.
1163
01:32:52,879 --> 01:32:54,989
¿Quién nos puede detener?
1164
01:33:04,279 --> 01:33:06,989
¿Sr. Ömer? ¿Está bien, señor?
1165
01:33:07,639 --> 01:33:09,309
No lo estoy Şükrü.
1166
01:33:11,319 --> 01:33:14,309
Vamos a lo de Sra. Fikret, ¿verdad?
1167
01:33:15,159 --> 01:33:19,909
Sí, pero puedes parar aquí a la derecha.
Necesito tomar un poco de aire fresco.
1168
01:33:19,919 --> 01:33:21,909
Por supuesto. señor. Por supuesto.
1169
01:34:09,239 --> 01:34:12,909
iPero qué bien! ¿Así que te dieron el desfile?
1170
01:34:13,039 --> 01:34:20,389
Sí. Esta era la oferta de la que estaba hablando Fikret.
Y ahora ha cancelado el trato con Ömer.
1171
01:34:21,119 --> 01:34:25,589
Pero... tú pagarás tu deuda.
Quiero que centres tu atención en esto.
1172
01:34:25,799 --> 01:34:30,429
No lo sé. No me siento bien por eso.
Al final este desfile de moda es muy importante para Ömer.
1173
01:34:30,679 --> 01:34:32,949
Ahora siento como si fuese culpa mía.
1174
01:34:33,119 --> 01:34:35,919
Defne, toma un descanso. Estás pagando tu deuda. ¡Tu deuda!
1175
01:34:35,919 --> 01:34:40,709
Tienes que deshacerte de tu deuda.
¿Qué podría ser más importante?
1176
01:34:40,999 --> 01:34:42,949
¿Qué es un desfile contra esto?
1177
01:34:43,039 --> 01:34:45,429
¿Eso crees?
1178
01:34:45,599 --> 01:34:49,749
Está bien, tal vez Ömer perderá un
desfile de modas, pero te ganó a ti.
1179
01:34:49,999 --> 01:34:55,629
Tu amor ganará. Bueno, piensa en esto
como una buena oportunidad para estar juntos.
1180
01:34:56,039 --> 01:34:57,989
¿Entonces no debería sentirme culpable?
1181
01:34:57,999 --> 01:35:03,309
No seas estúpida. Te estoy diciendo que pagarás
tu deuda y que podrás correr a los brazos de Ömer.
1182
01:35:03,439 --> 01:35:08,469
Sí, tienes razón. Finalmente podremos estar juntos.
¿Qué más podría querer?
1183
01:35:08,479 --> 01:35:11,469
¡Nihan! Nihan, por fin está sucediendo.
1184
01:35:11,719 --> 01:35:15,509
Finalmente lo entiendes. ¡Tonta!
1185
01:35:15,679 --> 01:35:17,509
iNo comas mucho o aumentarás de peso!
1186
01:35:17,519 --> 01:35:19,509
Besos.
1187
01:35:27,599 --> 01:35:30,389
Sr. Koray, ¿no va a salir de ahí?
1188
01:35:31,719 --> 01:35:32,989
Sr. Koray.
1189
01:35:34,519 --> 01:35:42,269
Allah, a sus amados servidores, primero les saca y luego
les da. ¡Pero a mí me lo dio primero y luego me lo quitó!
1190
01:35:42,479 --> 01:35:43,589
¿Disculpe?
1191
01:35:43,599 --> 01:35:45,589
¡Déjame en paz!
1192
01:36:29,599 --> 01:36:30,669
¿Qué es esto?
1193
01:36:30,759 --> 01:36:31,469
¿Korişin?
1194
01:36:31,839 --> 01:36:34,069
Sr. Koray mire, han llegado invitadas.
1195
01:36:34,119 --> 01:36:36,149
Di que no estoy aquí, di que me fui.
1196
01:36:36,159 --> 01:36:38,309
Está bien, está bien, yo me ocupo.
1197
01:36:38,479 --> 01:36:42,149
¡Mírame! Olvidarás de inmediato que nos has visto.
1198
01:36:42,199 --> 01:36:44,189
Está bien. Está bien.
1199
01:36:49,719 --> 01:36:56,189
Korişin .... mi amor.....
vamos, sal de ahí y muéstranos tu hermosa cara.
1200
01:36:56,799 --> 01:37:00,869
Sí Korişin.
Mira, hemos venido a hablar de algo muy importante.
1201
01:37:01,159 --> 01:37:05,389
Sí. Ven, vamos. Te enseñaremos algo muy importante.
1202
01:37:06,279 --> 01:37:09,309
¡No quiero que me enseñen nada! ¡Déjenme solo!
1203
01:37:10,239 --> 01:37:13,389
Pero Koriş, tú eres el maestro de este trabajo.
1204
01:37:13,519 --> 01:37:16,679
Ah, mi vida, muchas gracias. Lo soy.
1205
01:37:16,679 --> 01:37:23,269
¡Pero no aprecian mi valor! ¡Oh Allah!
¿Por qué Allah se olvidó de mí?
1206
01:37:23,679 --> 01:37:29,549
Bueno, bueno. Está bien Korişin. No te pongas mal.
Venimos con una oferta muy importante para ti.
1207
01:37:30,759 --> 01:37:37,229
Tu nombre se mantendrá. El dinero que
recibirás se mantendrá. Harás el desfile de nuevo.
1208
01:37:37,439 --> 01:37:41,349
Todo se mantendrá igual. Pero ... para nosotros.
1209
01:37:41,879 --> 01:37:44,269
¡¿Qué?! ¡No lo creo!
1210
01:37:44,359 --> 01:37:51,309
Sí Koriş. No podríamos encontrar a nadie mejor que tú.
Te necesitamos en el desfile de modas.
1211
01:37:51,359 --> 01:37:54,469
Exactamente. Te necesitamos a ti, Korişin.
1212
01:37:54,559 --> 01:37:59,829
Ay, tesoros míos. Mis únicas y hermosas chicas.
Las amo muchísimo, ¡muchísimo!
1213
01:37:59,999 --> 01:38:02,269
Por supuesto que no podrán encontrar a nadie mejor que yo.
1214
01:38:03,499 --> 01:38:07,259
Mi Yasemin de rostro rosado ...
Te quiero mucho, mi amor. ¡Mucho!
1215
01:38:08,159 --> 01:38:10,949
Yo también Korişin. Yo también te quiero mucho.
1216
01:38:11,079 --> 01:38:13,389
Entonces, ¿lo harás?
1217
01:38:13,999 --> 01:38:19,109
Necesito preguntar al respecto. Te lo haré saber más tarde.
1218
01:38:19,799 --> 01:38:20,909
Genial.
1219
01:38:24,799 --> 01:38:28,459
Déjame que te diga, antes de que lo olvide.
Podemos aumentar tu pago si quieres.
1220
01:38:28,599 --> 01:38:30,709
Como tú solo hay uno.
1221
01:38:30,719 --> 01:38:32,469
Ni uno como tú.
1222
01:38:32,479 --> 01:38:38,589
Oh mis queridas chicas. Vengan chicas, déjenme
abrazarlas también. Las quiero mucho. ¡Mucho!
1223
01:38:38,679 --> 01:38:41,969
Desearía que la chica seca también estuviera aquí.
Yo también la habría abrazado.
1224
01:38:57,959 --> 01:39:02,269
Oh Allah, ¿qué puedo hacer?
Quiero ver a Ömer pero no atiende el teléfono.
1225
01:39:03,119 --> 01:39:06,389
No debe ser un buen momento.
Seguro está muy enojado. Pobre Ömer.
1226
01:39:11,599 --> 01:39:14,509
¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué? Justo a tiempo.
1227
01:39:16,599 --> 01:39:19,469
Sra. Neriman, estaba a punto de llamarla.
1228
01:39:20,079 --> 01:39:24,509
Pagaré mi deuda, no se preocupe.
Ahora estoy ocupada. Nos vemos.
1229
01:39:29,299 --> 01:39:37,579
¿Qué? ¿Qué significa? Ay de mí.
Ahora tengo que aguantar a esta chica.
1230
01:39:38,039 --> 01:39:41,829
¿Este maniquí dónde encontró tanto dinero?
1231
01:40:47,439 --> 01:40:49,029
¿Has aceptado la oferta?
1232
01:40:49,679 --> 01:40:53,509
Te estaba buscando para hablar contigo sobre esto.
Así es como son las cosas, han cambiado de dirección.
1233
01:40:53,569 --> 01:40:57,399
Las cosas han cambiado de dirección.
¿Las cosas han cambiado o tú?
1234
01:40:57,719 --> 01:40:59,549
Ven, siéntate, hablemos.
1235
01:40:59,599 --> 01:41:04,429
Estoy muy decepcionado de ti, Fikret.
Estoy esperando una respuesta. Estoy muy decepcionado.
1236
01:41:04,799 --> 01:41:06,389
¿Ömer puedes calmarte?
1237
01:41:06,399 --> 01:41:09,589
Dijiste que no tenía nada que ver con
el dinero y que no aceptarías la oferta.
1238
01:41:10,839 --> 01:41:15,349
Interpretas a la persona honesta que no eres.
Realmente, ¿cómo no puedo pensar mal de ti?
1239
01:41:15,479 --> 01:41:17,229
¿Cómo puedo no pensar mal de ti?
1240
01:41:17,239 --> 01:41:20,869
¿En serio estás pensando de este modo? ¿No existe
alguna otra posibilidad que se te venga a la mente?
1241
01:41:20,879 --> 01:41:24,709
Fikret Gallo. Has aceptado la oferta.
¿Eres consciente de ello?
1242
01:41:25,519 --> 01:41:27,669
Sí, es verdad. Lo acepto.
1243
01:41:28,039 --> 01:41:31,249
Me vi obligada a hacerlo.
A veces la gente se obliga a hacer algunas cosas.
1244
01:41:31,249 --> 01:41:33,789
Lamentablemente, no solo hay un camino correcto en la vida.
1245
01:41:34,119 --> 01:41:38,469
¿Esta es tu razón? ¿Renunciaste a tu trabajo por dinero?
¿Has venido a Passionis y ahora usas esta excusa?
1246
01:41:38,959 --> 01:41:42,349
Es una pena, es una verdadera lástima.
No puedes ir tan lejos por dinero.
1247
01:41:42,479 --> 01:41:43,629
Ömer estoy diciendo la verdad.
1248
01:41:43,639 --> 01:41:45,669
Estás diciendo la verdad, pero ¿qué es esto? No entiendo.
1249
01:41:45,719 --> 01:41:49,049
¡Me hubieras dicho desde el principio que lo
sientes, pero que el dinero es más importante para ti!
1250
01:41:49,119 --> 01:41:53,069
¡Mira dónde estamos!
¿Qué estás tratando de hacer? No entiendo.
1251
01:41:53,399 --> 01:41:55,549
No podemos comunicarnos unos con otros de esta manera.
1252
01:41:55,559 --> 01:41:57,979
De ahora en adelante, será imposible que
nos comuniquemos de una forma u otra, Fikret.
1253
01:41:57,979 --> 01:42:01,739
¡Ömer es suficiente! No sabes por qué he aceptado.
Ni siquiera has preguntado.
1254
01:42:01,759 --> 01:42:07,549
¡Vamos, dime entonces! ¡Ven y dime! ¡Dime, de una manera que
yo también entienda! Quiero saber por qué nos dejaste a medias.
1255
01:42:07,679 --> 01:42:11,109
Por qué te comportaste de una manera tan negativa.
¡Vamos, dime!
1256
01:42:13,199 --> 01:42:18,149
Un amigo mío necesitaba dinero ...
Por eso me vi obligada a hacerlo.
1257
01:42:18,279 --> 01:42:20,869
¡Bravo! Es realmente muy creativo. ¡Bravo!
1258
01:42:27,920 --> 01:42:30,710
Allah, ella no contesta su teléfono.
1259
01:42:32,119 --> 01:42:36,309
No importa. Nos encontraremos más tarde de todos modos.
1260
01:42:36,999 --> 01:42:41,869
Le daré el cheque y usted se lo da a ella.
No hay ningún problema con esto.
1261
01:42:50,119 --> 01:42:57,029
Puede decirle Sra. Fikret que no podré cenar con ella ...
pero tendremos mucho tiempo para hablar antes del desfile.
1262
01:42:57,239 --> 01:42:59,149
Muchas gracias.
1263
01:42:59,239 --> 01:43:01,829
- En este caso, hasta pronto.
- Nos vemos.
1264
01:43:17,959 --> 01:43:23,429
Lo enviaron desde aquí al lado ...
dijeron: "Sr. Koray, alguien lo quiere mucho".
1265
01:43:24,719 --> 01:43:26,709
¿Qué estás buscando, Koray?
1266
01:43:26,719 --> 01:43:31,879
A mí mismo, mi vida. Ay ...
no tengas esa cara triste. Vine a levantar tu espíritu.
1267
01:43:31,879 --> 01:43:33,819
Debemos terminar con el evento de este desfile.
1268
01:43:34,159 --> 01:43:36,749
El punto es que Koray llena los corazones.
1269
01:43:36,919 --> 01:43:38,869
¿Qué buscas con esto Koray?
1270
01:43:40,079 --> 01:43:41,549
¿Qué es lo que busco?
1271
01:43:41,879 --> 01:43:45,429
Espera, mi vida. Voy a sentarme y te lo diré.
1272
01:43:45,559 --> 01:43:52,629
Mi vida, ahora...
sabes de este desfile que Yasemin está preparando...
1273
01:43:52,999 --> 01:43:56,629
Me pidió que trabajara con ellos y no pude decir que no.
1274
01:43:56,999 --> 01:44:02,389
Al final es importante para mi carrera.
Pero le dije que debía preguntarte, que no podía cancelarte.
1275
01:44:02,519 --> 01:44:08,529
Passionis finalmente perdió, pero pensé que Sinan estaría
feliz de saber que Koray Sargin todavía haría el concepto.
1276
01:44:11,719 --> 01:44:13,429
Qué bonito.
1277
01:44:16,879 --> 01:44:21,029
¿Qué es esto Koray? ¿Quieres quemar la empresa?
¿Qué estás tratando de hacer?
1278
01:44:21,519 --> 01:44:24,069
Mi vida, ven tú también ...
Ahora que está el desfile de modas ...
1279
01:44:24,079 --> 01:44:30,029
Yasemin ha dicho: "Koray, ven a tomar las fotos" y
Koray ha venido aquí para pedir nuestra bendición.
1280
01:44:30,359 --> 01:44:33,589
Hay una cláusula en su contrato, donde dice que
tiene derecho de trabajar fuera de nuestra empresa.
1281
01:44:33,599 --> 01:44:36,389
¿Entonces está bien? ¿Estamos bien?
1282
01:44:36,519 --> 01:44:38,189
No estamos bien.
1283
01:44:38,199 --> 01:44:39,549
No estamos bien, Koray.
1284
01:44:39,559 --> 01:44:44,389
Esta cosa es una enemistad ahora.
Quiero decir, no toleramos verte al otro lado, lo siento.
1285
01:44:44,839 --> 01:44:47,989
¿Qué es esto ahora? ¿Qué debo hacer?
1286
01:44:48,199 --> 01:44:52,509
Haz lo que quieras, pero lo que hagas nos
mostrará de qué lado estás. De un lado o del otro.
1287
01:44:52,599 --> 01:44:54,229
¡Pero soy neutral!
1288
01:44:54,359 --> 01:44:58,709
¡Oh mi rosa! ¿Lo ves? No siempre es bueno ser neutral.
1289
01:44:59,079 --> 01:45:02,629
A veces puede significar no tener espina dorsal. A veces.
1290
01:45:02,759 --> 01:45:04,429
Exactamente.
1291
01:45:04,759 --> 01:45:10,829
¡Me aburren hasta la muerte, niños éticos! Están
poniendo obstáculos en mi carrera. ¿Qué debo hacer ahora?
1292
01:45:11,559 --> 01:45:14,149
¡Piensa Koray! Piensa. Piensa.
1293
01:45:14,599 --> 01:45:17,109
Y decide qué tipo de hombre quieres ser.
1294
01:45:18,559 --> 01:45:22,429
¡Los odio! Los odio.
1295
01:45:37,039 --> 01:45:40,869
Parte del trabajo que debes hacer, es
decidir claramente el concepto de este proyecto.
1296
01:45:41,239 --> 01:45:46,869
Lo más importante es la relación con Fikret.
Aseguro apoyo financiero.
1297
01:45:47,159 --> 01:45:51,549
Pero la parte creativa es tuya y la
lograrás, si no es demasiado problema para ti.
1298
01:45:51,799 --> 01:45:53,589
Lo conseguiremos, no te preocupes.
1299
01:45:53,679 --> 01:45:58,669
Lo lograremos tan bien, que incluso te sorprenderás. Ya
hemos empezado con los preparativos para el desfile de modas.
1300
01:45:58,679 --> 01:46:00,669
Será un gran espectáculo.
1301
01:46:00,879 --> 01:46:04,989
Yasemin, tú ...
¿estás reuniendo gente a tu alrededor ... como tú?
1302
01:46:06,759 --> 01:46:08,509
¿Qué tipo de confianza es esta?
1303
01:46:08,559 --> 01:46:12,349
Esto es lo que somos querido.
Nos encargaremos de ello. No te preocupes.
1304
01:46:12,599 --> 01:46:14,429
Sra. Yasemin...
1305
01:46:14,559 --> 01:46:17,549
Ven Defne. Estábamos hablando del desfile de modas.
1306
01:46:17,639 --> 01:46:20,149
¿Cómo estás Defne? Mucho tiempo sin verte.
1307
01:46:20,359 --> 01:46:22,229
Estoy bien, gracias.
1308
01:46:22,399 --> 01:46:27,829
Deniz, hablemos con finanzas sobre el desfile de modas.
A ver cómo está nuestra situación.
1309
01:46:28,599 --> 01:46:29,909
Hablemos por supuesto.
1310
01:46:29,919 --> 01:46:31,909
Ustedes sigan, volveremos pronto.
1311
01:46:40,719 --> 01:46:42,869
¿Qué pasa? Te ves sorprendida.
1312
01:46:42,879 --> 01:46:44,589
¿Por qué Tranba está aquí de nuevo?
1313
01:46:44,719 --> 01:46:49,509
Ah pequeño cordero, pequeña Defne.
Tú no tienes ninguna idea, ¿verdad?
1314
01:46:49,759 --> 01:46:50,989
¿Sobre qué?
1315
01:46:51,159 --> 01:46:53,589
Que Deniz es un socio secreto de Chèrie.
1316
01:46:53,639 --> 01:46:55,149
¿Qué?
1317
01:46:55,239 --> 01:46:58,069
Socio secreto de Chèrie.
1318
01:46:59,119 --> 01:47:03,029
Nadie me ha dicho nada.
No tenía ni idea. No lo sabía. No lo sabía.
1319
01:47:03,959 --> 01:47:09,909
Por supuesto, Ömer tampoco
sabe que Deniz es tu verdadero jefe.
1320
01:47:09,919 --> 01:47:15,749
Quién sabe lo que dirá cuando lo sepa.
Qué extraña es la vida a veces, ¿no?
1321
01:47:19,319 --> 01:47:21,549
Sude, ¿esto te hace feliz?
1322
01:47:21,979 --> 01:47:22,699
Sí.
1323
01:47:22,959 --> 01:47:27,629
No lo hagas. Porque esto no es algo bueno.
En la vida esto no es lo que deberías disfrutar.
1324
01:47:27,839 --> 01:47:33,149
Pero ¿por qué? Mira como se ve tu cara.
Creo que eres muy graciosa ahora.
1325
01:47:33,839 --> 01:47:39,829
Todavía no puedo creer el día que te perdoné.
¡Eres realmente muy mala!
1326
01:47:40,719 --> 01:47:47,029
Defne, eres realmente aburrida...
Digo, no entiendo cómo Ömer te soporta.
1327
01:48:00,119 --> 01:48:02,949
Bueno, entonces ella no tiene otra explicación. ¿Es así?
1328
01:48:03,279 --> 01:48:06,989
¿Qué esperabas, hermano?
El dinero es dulce, no ha resistido.
1329
01:48:09,159 --> 01:48:14,469
Así que ella mostró sus verdaderos colores. ¡Bien hecho!
Es realmente muy extraño. Es realmente muy extraño.
1330
01:48:16,479 --> 01:48:18,469
Ah, tengo malas noticias.
1331
01:48:18,599 --> 01:48:21,029
Vamos. Dime, hermano.
1332
01:48:21,919 --> 01:48:24,469
Tranba es socio de Chèrie.
1333
01:48:28,439 --> 01:48:30,149
¿Qué es qué?
1334
01:48:30,359 --> 01:48:34,389
Su socio. Su socio secreto. Desde el principio.
1335
01:48:39,719 --> 01:48:41,589
Defne...
1336
01:48:48,359 --> 01:48:50,309
¿Trabaja para él?
1337
01:48:56,439 --> 01:49:00,109
Bueno, en realidad creo que ella no lo sabe... pero es así.
1338
01:49:28,599 --> 01:49:29,989
¡Ömer!
1339
01:49:31,919 --> 01:49:33,189
¿Estás bien?
1340
01:49:33,199 --> 01:49:34,949
Estoy bien.
1341
01:49:35,199 --> 01:49:37,909
- Ven, siéntate aquí.
No, estoy bien, de verdad.
1342
01:49:37,959 --> 01:49:41,549
- Ven, siéntate aquí por favor. Ven, no seas terco.
- Sinan, está bien. Sinan ¡está bien!
1343
01:49:45,039 --> 01:49:47,919
Déjame ir a tomar algo de aire y vuelvo después.
Está bien.
1344
01:49:50,319 --> 01:49:51,389
Sinan...
1345
01:49:54,519 --> 01:49:56,949
La guerra ha comenzado.
1346
01:49:58,439 --> 01:49:59,779
Ha comenzado.
1347
01:50:01,109 --> 01:50:04,319
Deja que la tierra arda.
¿Está bien? Deja que la tierra arda.
1348
01:50:05,279 --> 01:50:10,509
Deja que se queme. Vamos a quemarlo.
¡Sin piedad! ¿De acuerdo?
1349
01:50:23,239 --> 01:50:27,139
♫Hayat koparır bazen seni♫
♫La vida te golpea a veces♫
1350
01:50:29,089 --> 01:50:33,629
♫Oyunlar oynar dener sanki♫
♫Como si te estuviera probando con juegos♫
1351
01:50:35,069 --> 01:50:41,079
♫Ve sen tüm gücünle karşı koysanda♫
♫Incluso si te opones con todas tus fuerzas♫
1352
01:50:41,079 --> 01:50:46,169
♫Alt üst ediverir günlerini♫
♫Tus días se volverán al revés♫
1353
01:50:47,549 --> 01:50:51,389
♫Zaman dinlemez dertlerini♫
♫El tiempo no escucha tus problemas♫
1354
01:50:53,499 --> 01:50:58,269
♫Güler arkandan sinsi sinsi♫
♫Siempre ríe capciosamente detrás de ti♫
1355
01:50:59,719 --> 01:51:05,499
♫Bir de sen her şeyinle karşı koysanda♫
♫Incluso si te empeñas con todo lo que tienes♫
1356
01:51:05,969 --> 01:51:10,879
♫Alır elinden her şeyini♫
♫Te lo termina quitando también♫
1357
01:51:11,539 --> 01:51:14,729
♫Yaşamak dört nala şimdi♫
♫Vivo ahora, rápidamente, como galopando♫
1358
01:51:14,729 --> 01:51:19,669
♫Korkudan kapanmış gözlerine♫
♫Con los ojos cerrados y asustados♫
1359
01:51:20,699 --> 01:51:23,899
♫Yaban çiçekleri gibi♫
♫Como las flores silvestres♫
1360
01:51:23,899 --> 01:51:28,979
♫Rüzgarla savruldum bu şehirde♫
♫Me arrojaron al viento en esta ciudad♫
1361
01:51:30,549 --> 01:51:33,249
♫Elimi tutan yok artık♫
♫No hay nadie para sostener mi mano♫
1362
01:51:33,249 --> 01:51:38,059
♫Tepetaklak oldu hayallerim♫
♫Mis sueños se volvieron al revés♫
1363
01:51:39,429 --> 01:51:42,359
♫Sorular bitmedi bende♫
♫No he terminado mi pregunta aún♫
1364
01:51:42,559 --> 01:51:47,179
♫Yapayalnız kaldım bu şehirde♫
♫Estoy completamente solo en esta ciudad♫
1365
01:52:28,479 --> 01:52:32,599
♫Zaman dinlemez dertlerini♫
♫El tiempo no escucha tus problemas♫
1366
01:52:34,479 --> 01:52:39,179
♫Güler arkandan sinsi sinsi♫
♫Siempre ríe capciosamente detrás de ti♫
1367
01:52:40,579 --> 01:52:46,259
♫Bir de sen her şeyinle karşı koysanda♫
♫Incluso si te empeñas con todo lo que tienes♫
1368
01:52:46,749 --> 01:52:51,889
♫Alır elinden her şeyini♫
♫Te lo termina quitando también♫
1369
01:52:52,879 --> 01:52:55,599
♫Yaşamak dört nala şimdi♫
♫Vivo ahora, rápidamente, como galopando♫
1370
01:52:55,599 --> 01:53:00,529
♫Korkudan kapanmış gözlerine♫
♫Con los ojos cerrados y asustados♫
1371
01:53:01,539 --> 01:53:04,539
♫Yaban çiçekleri gibi♫
♫Como las flores silvestres♫
1372
01:53:04,829 --> 01:53:09,719
♫Rüzgarla savruldum bu şehirde♫
♫Me arrojaron al viento en esta ciudad♫
1373
01:53:11,449 --> 01:53:13,989
♫Elimi tutan yok artık♫
♫No hay nadie para sostener mi mano♫
1374
01:53:13,989 --> 01:53:18,999
♫Tepetaklak oldu hayallerim♫
♫Mis sueños se volvieron al revés♫
1375
01:53:20,429 --> 01:53:23,179
♫Sorular bitmedi bende♫
♫No he terminado mi pregunta aún♫
1376
01:53:23,399 --> 01:53:28,089
♫Yapayalnız kaldım bu şehirde♫
♫Estoy completamente solo en esta ciudad♫
1377
01:53:29,389 --> 01:53:32,239
♫Yaşamak dört nala şimdi♫
♫Vivo ahora, rápidamente, como galopando♫
1378
01:53:32,479 --> 01:53:37,329
♫Korkudan kapanmış gözlerine♫
♫Con los ojos cerrados y asustados♫
1379
01:53:38,819 --> 01:53:41,299
♫Yaban çiçekleri gibi♫
♫Como las flores silvestres♫
1380
01:53:41,299 --> 01:53:46,299
♫Rüzgarla savruldum bu şehirde♫
♫Me arrojaron al viento en esta ciudad♫
1381
01:53:48,099 --> 01:53:50,639
♫Elimi tutan yok artık♫
♫No hay nadie para sostener mi mano♫
1382
01:53:50,659 --> 01:53:55,519
♫Tepetaklak oldu hayallerim♫
♫Mis sueños se volvieron al revés♫
1383
01:53:57,009 --> 01:53:59,749
♫Sorular bitmedi bende♫
♫No he terminado mi pregunta aún♫
1384
01:54:00,019 --> 01:54:04,709
♫Yapayalnız kaldım bu şehirde♫
♫Estoy completamente solo en esta ciudad♫
1385
01:54:12,719 --> 01:54:17,309
¡Muchas gracias!
¡Muchas gracias, de verdad Fikret! Muchas gracias.
1386
01:54:17,359 --> 01:54:22,629
¡No sé que decir! ¡No tengo palabras!
¡Prometo que pagaré mi deuda!
1387
01:54:23,559 --> 01:54:25,549
Ha llegado el momento de ser feliz, entonces.
¡Vamos, vamos!
1388
01:54:25,599 --> 01:54:29,669
No lo puedo creer. Ahora todos nuestros
problemas terminarán y podremos estar juntos.
1389
01:54:30,159 --> 01:54:33,389
Espero que, en algún momento, me
dejes conocer a tu príncipe, ¿verdad?
1390
01:54:33,879 --> 01:54:39,549
Claro. Y como te prometí, pagaré mi deuda, ¿de acuerdo?
1391
01:54:39,679 --> 01:54:42,589
Solo ... ¿puede quedarse entre nosotros?
1392
01:54:42,599 --> 01:54:44,469
No te preocupes, queda entre nosotras.
1393
01:54:44,599 --> 01:54:45,709
Está bien.
1394
01:55:11,679 --> 01:55:17,109
A partir de ahora se acabó, Sra. Neriman.
Tome, este es el dinero que le debía.
1395
01:55:17,479 --> 01:55:21,989
Por mucho que pueda ser culpable. No tenemos
nada más que ver entre nosotras, me he liberado de usted.
1396
01:55:22,759 --> 01:55:25,349
¿Ahora irá a decirle todo a Ömer?
1397
01:55:25,519 --> 01:55:29,309
Bueno, no he pensado en esto todavía.
Pero no me iré a ningún lado.
1398
01:55:29,479 --> 01:55:33,389
Seguiré siendo parte de su mundo
y me quedaré al lado de Ömer.
1399
01:55:34,199 --> 01:55:38,629
Mientras Ömer me ame, no dejaré de amarlo... y mucho.
1400
01:55:50,559 --> 01:55:53,549
♫Bu dünya aşksız dönmez♫
♫Este mundo no da vueltas sin amor♫
1401
01:55:53,799 --> 01:55:56,499
♫Yanmış ateşler sönmez♫
♫El fuego ardiente no se apaga♫
1402
01:55:56,499 --> 01:56:00,949
♫Hiçbir ilaç şifa vermez♫
♫No hay medicina que lo cure♫
1403
01:56:01,859 --> 01:56:05,429
♫Gönlüm aşk yolundan dönmez♫
♫Mi corazón no se aparta del camino del amor♫
1404
01:56:05,429 --> 01:56:08,179
♫Kâh güler kâh gülemez♫
♫A veces sonrío, a veces no puedo♫
1405
01:56:08,179 --> 01:56:12,449
♫Aşk dikeni az incitmez♫
♫Las espinas de amor duelen menos♫
1406
01:56:13,609 --> 01:56:18,319
♫Ben yürürüm bu yolda♫
♫Estoy andando este camino♫
1407
01:56:19,019 --> 01:56:24,169
♫Açarım güllerimi♫
♫Abriendo mis rosas♫
1408
01:56:24,959 --> 01:56:30,059
♫Bir kale bulurum sonunda♫
♫Encuentro un castillo por fin,♫
1409
01:56:30,869 --> 01:56:36,199
♫Yumarım gözlerimi♫
♫y cierro mis ojos♫
1410
01:56:43,209 --> 01:56:45,059
♫Aşk♫
♫Amor....♫
1411
01:56:47,199 --> 01:56:50,809
♫Beni öldürdün sen aşk♫
♫Me has matado, amor♫
1412
01:56:52,829 --> 01:56:58,129
♫Bazen güldürdün sen aşk♫
♫A veces me haces reír, amor♫
1413
01:56:58,669 --> 01:57:02,779
♫Beni büyüttün sen aşk♫
♫Me has hecho crecer, amor.♫
1414
01:57:06,149 --> 01:57:08,639
♫Ahh… aşk♫
♫Ahhh .... amor♫
1415
01:57:10,739 --> 01:57:14,379
♫Beni öldürdün sen aşk♫
♫Me has matado, amor.♫
1416
01:57:16,209 --> 01:57:20,629
♫Bazen güldürdün sen aşk♫
♫A veces me haces reír, amor♫
1417
01:57:22,209 --> 01:57:26,579
♫Beni var ettin sen aşk♫
♫Me has atrapado, amor.♫
1418
01:57:29,869 --> 01:57:32,739
♫Aşk♫
♫Amor♫
1419
01:57:35,879 --> 01:57:41,049
♫Ben yürürüm bu yolda♫
♫Estoy andando este camino♫
1420
01:57:41,319 --> 01:57:46,359
♫Açarım güllerimi♫
♫Abriendo mis rosas.♫
1421
01:57:47,059 --> 01:57:52,629
♫Bir ışık bulurum sonunda♫
♫Encuentro una luz por fin,♫
1422
01:57:52,989 --> 01:57:58,299
♫Yumarım gözlerimi♫
♫y cierro mis ojos♫
1423
01:58:05,169 --> 01:58:07,269
♫Aşk♫
♫Amor♫
1424
01:58:09,009 --> 01:58:12,789
♫Beni öldürdün sen aşk♫
♫Me has matado, amor♫
1425
01:58:14,749 --> 01:58:19,769
♫Bazen güldürdün sen aşk♫
♫A veces me haces reír, amor♫
1426
01:58:20,729 --> 01:58:25,249
♫Beni büyüttün sen aşk♫
♫Me has hecho crecer, amor♫
1427
01:58:28,239 --> 01:58:30,539
♫Ahh… aşk♫
♫Ahhh .... Amor♫
1428
01:58:32,759 --> 01:58:36,359
♫Beni öldürdün sen aşk♫
♫Me has matado, amor♫
1429
01:58:38,139 --> 01:58:43,929
♫Bazen güldürdün sen aşk♫
♫A veces me haces reír, amor♫
1430
01:58:44,259 --> 01:58:48,389
♫Beni var ettin sen aşk♫
♫Me has atrapado, amor.♫
1431
01:58:51,859 --> 01:58:53,819
♫Aşk♫
♫Amor...♫
1432
01:58:55,879 --> 01:58:59,819
♫Beni öldürdün sen aşk♫
♫Me has matado, amor♫
1433
01:59:01,579 --> 01:59:05,699
♫Bazen güldürdün sen aşk♫
♫A veces me haces reír, amor♫
1434
01:59:07,109 --> 01:59:12,359
♫Seninle var oldum ben aşk♫
♫¡Yo existo contigo, amor!♫
135309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.