Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 35
19
00:01:56,540 --> 00:02:02,500
¡Llegan las buenas noticias! ¡Hoy es mi cumpleaños!
Oh Allah, ¡cuánta emoción!
20
00:02:10,220 --> 00:02:10,900
Defne...
21
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
¿A dónde vas?
22
00:02:18,000 --> 00:02:20,400
Te estaba esperando. Me voy.
23
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
¿Te vas?
24
00:02:34,000 --> 00:02:38,800
Mi abuela me ha llamado y ha dicho: "ven".
Me han echado de menos, por supuesto, y Esra también.
25
00:02:40,620 --> 00:02:43,590
Si dependiera de mí, me hubiera quedado más tiempo.
26
00:02:44,100 --> 00:02:45,660
Estuvimos bien, realmente.
27
00:02:46,400 --> 00:02:47,800
Obviamente nos acostumbramos el uno al otro.
28
00:02:49,900 --> 00:02:50,900
A vivir juntos...
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
A nuestros extraños hábitos.
30
00:02:53,900 --> 00:02:56,300
Te has adaptado mejor de lo que pensaba.
31
00:02:58,400 --> 00:03:00,200
Y tú no has estado mal tampoco.
32
00:03:01,600 --> 00:03:04,610
Sí, es cierto ... pero... bueno.
33
00:03:06,580 --> 00:03:07,650
Necesitas irte.
34
00:03:13,000 --> 00:03:17,500
¿No te has dejado nada? No sé...si quedara algo,
te lo llevaré por supuesto.
35
00:03:17,600 --> 00:03:22,660
No, tomé todo de arriba.
Estaba pensando en revisar aquí y en tu estudio.
36
00:03:23,630 --> 00:03:25,670
Ven. Ven, vamos a revisar juntos.
37
00:03:30,900 --> 00:03:34,300
Estoy segura de que algo me dejaré.
Conozco mis hábitos, siempre olvido algo.
38
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
Pero no importa, me lo llevarás tú.
39
00:03:38,900 --> 00:03:40,300
Has olvidado esto.
40
00:03:40,610 --> 00:03:41,550
Ay, sí.
41
00:03:42,300 --> 00:03:44,000
Parece que me he acomodado en la casa.
42
00:03:44,700 --> 00:03:47,620
Pero qué hermoso... una parte de ti, en todas partes.
43
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
Este... Simurgh.
44
00:03:55,800 --> 00:03:57,630
Pensé que querías contarme la historia.
45
00:03:58,000 --> 00:04:00,630
Dijiste que era muy importante para ti
y me interesa mucho.
46
00:04:00,630 --> 00:04:01,800
Es una larga historia.
47
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
Ömer, ¡por favor!
48
00:04:15,100 --> 00:04:19,620
Me lo ha dado alguien.... una chica de pelo azul.
49
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
¿Pelo azul?
50
00:04:28,630 --> 00:04:30,660
Mi madre estaba enferma.
51
00:04:32,630 --> 00:04:36,670
Un día, inesperadamente para mí, hizo un discurso
de despedida.
52
00:04:38,610 --> 00:04:43,610
Me dijo "Me voy, sé bueno, sé justo" y cosas por el estilo.
53
00:04:48,620 --> 00:04:52,590
Y perdí la paciencia.
No podía aceptarlo y tuvimos una pelea.
54
00:04:52,590 --> 00:04:53,650
¿Con tu madre?
55
00:05:01,630 --> 00:05:03,600
Más tarde, ella apareció.
56
00:05:05,570 --> 00:05:07,570
La chica de pelo azul.
57
00:05:08,640 --> 00:05:15,570
Y me dió esto.
"Ve con tu madre y abrázala", me dijo.
58
00:05:20,610 --> 00:05:25,580
"Considerando que no sabes por cuánto tiempo
permanecerá, ve y quédate a su lado"
59
00:05:26,620 --> 00:05:28,590
Qué bellas palabras ha dicho.
60
00:05:29,590 --> 00:05:31,590
¿Y tú le hiciste caso?
61
00:05:31,630 --> 00:05:32,630
Sí.
62
00:05:35,630 --> 00:05:37,600
Fui con mi madre y nos reconciliamos.
63
00:05:43,400 --> 00:05:45,100
Resultó que esos fueron sus últimos días.
64
00:05:47,000 --> 00:05:49,200
Si esa chica no me hubiese hablado...
65
00:05:49,610 --> 00:05:54,580
Hubieras seguido enojado con tu madre y te habrías
sentido culpable toda la vida.
66
00:05:58,300 --> 00:06:06,520
Vaya, mira a esta chica, probablemente
no tenga idea de qué efecto ha tenido en tu vida.
67
00:06:06,630 --> 00:06:09,630
Para ti se convirtió en una persona muy importante.
68
00:06:10,600 --> 00:06:14,630
¿Y? ¿Más tarde la volviste a encontrar en algún lugar?
69
00:06:15,640 --> 00:06:20,570
La he buscado...en realidad la he buscado por mucho tiempo,
pero no la encontré.
70
00:06:20,570 --> 00:06:22,610
Y después se quedó así.
71
00:06:24,500 --> 00:06:25,600
Muy interesante.
72
00:06:27,100 --> 00:06:28,600
Ahora entiendo.
73
00:06:30,600 --> 00:06:31,800
¿Ömer?
74
00:06:34,000 --> 00:06:35,500
Se me ocurrió una idea.
75
00:06:38,630 --> 00:06:42,630
Creo que debería quedarse aquí.
Te hará recordar ese día.
76
00:06:43,630 --> 00:06:49,640
Un viaje en la memoria para ti. El momento que has pasado
con tu madre... eso es lo que te trajo esa chica.
77
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
Eres muy dulce.
78
00:06:58,500 --> 00:07:00,900
Entonces... es hora de irme.
79
00:07:01,650 --> 00:07:03,650
Tú...¿dices que te vas realmente?
80
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
Bueno, tengo que hacerlo.
81
00:07:35,650 --> 00:07:37,620
Te agradezco por todo.
82
00:07:40,620 --> 00:07:42,660
Vivir contigo ha sido hermoso.
83
00:07:43,500 --> 00:07:44,900
También contigo.
84
00:07:49,900 --> 00:07:53,800
Entonces, nos vemos.
85
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Le diré a Şükrü que te acompañe.
86
00:08:09,200 --> 00:08:14,620
"Tengo el hábito de dejar siempre las puertas del armario
abiertas....deberás estar detrás de mí, cerrándolas".
87
00:08:14,620 --> 00:08:20,590
"No, no, no lo cambies...quiero verla...quiero que me guste,
incluso quiero amarla".
88
00:08:20,630 --> 00:08:24,600
"Quiero entender y amar todo lo que tú amas".
89
00:08:24,600 --> 00:08:27,520
"No te atrevas a decirme que no desayunarás
o de lo contrario te obligaré a comer".
90
00:08:35,300 --> 00:08:36,300
Derya, ¿cómo estás?
91
00:08:36,400 --> 00:08:38,100
- Estoy bien. ¿Y usted?
- Bien. ¿Ömer?
92
00:08:38,100 --> 00:08:39,000
En su oficina.
93
00:08:39,400 --> 00:08:40,900
¡Allah, ahí vamos!
94
00:08:47,500 --> 00:08:51,800
Ay, espera. Me pregunto si entré en la oficina.
¿Ay, esto qué es?
95
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Sr. Koray. ¿Qué está haciendo?
96
00:08:54,500 --> 00:08:57,500
Ay, en todas partes escucho la voz de esta chica fea.
97
00:08:58,630 --> 00:09:06,610
¡He llegado! Ay chicos, voy a abrir mis ojos....ay..
¡Me encantan las fiestas sorpresas de cumpleaños!
98
00:09:06,610 --> 00:09:10,580
Estoy abriendo... ¡Los abrí!
99
00:09:16,580 --> 00:09:18,620
Ay...ay...me siento muy avergonzado en este momento.
100
00:09:18,620 --> 00:09:20,620
Sr. Koray, ¿de quién es el cumpleaños?
101
00:09:23,300 --> 00:09:27,600
Dulzura. ¿Quién es el más feliz de haber nacido?
102
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
¡Tarkan!
103
00:09:30,300 --> 00:09:34,700
¡Chica! ¿Estás sentada aquí fantaseando con Tarkan? ¡Fea!
104
00:09:34,700 --> 00:09:37,600
¡No, no querido!
Bueno, ¿de quién es el cumpleaños?
105
00:09:37,600 --> 00:09:40,300
Mi vida, quiero que mires a tu alrededor.
106
00:09:41,300 --> 00:09:44,300
Miro... ¿es de Kivanç?
107
00:09:45,300 --> 00:09:48,300
Kivanç querido...mi vida...
esta chica ha puesto sus ojos en ti.
108
00:09:48,300 --> 00:09:51,300
Aparentemente quiere ponerte en una jaula ...
corre y sálvate.
109
00:09:51,580 --> 00:09:53,700
Sr. Koray, hable ahora. ¿De quién es el cumpleaños hoy?
110
00:09:53,700 --> 00:09:58,900
Por supuesto....¡ es el mío!
111
00:10:00,900 --> 00:10:05,500
Es el cumpleaños de Sr. Koray.
¿De verdad? Feliz cumpleaños.
112
00:10:06,100 --> 00:10:09,200
Gracias chicos. Voy a llorar ahora.
113
00:10:09,300 --> 00:10:11,600
¡Por supuesto que es mi cumpleaños! ¡Yo he nacido!
114
00:10:11,600 --> 00:10:17,100
El hecho de que yo esté en su vida es una fortuna,
tienen razón en agradecer a Allah por esto.
115
00:10:18,300 --> 00:10:23,300
Sr. Koray. ¿No hemos celebrado su cumpleaños en junio?
116
00:10:25,300 --> 00:10:30,300
¡Mi vida! Ese fue mi cumpleaños de verano.
Esta chica no puede estar callada.
117
00:10:30,500 --> 00:10:35,600
Como te encanta hablar de mí.
No estamos hablando de ti, mi vida. Sino ¡de mí!
118
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
Habríamos comprado un regalo si hubiéramos sabido.
119
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
Mi vida, cómpralo, cómpralo.
120
00:10:41,100 --> 00:10:42,500
Miren...
121
00:10:44,100 --> 00:10:45,600
Esto...
122
00:10:47,100 --> 00:10:49,200
esto lo pondré aquí...
123
00:10:51,400 --> 00:10:56,400
Para compartirlo el uno con el otro.
Lo he creado yo. ¡Yo lo hice! ¡Yo!
124
00:10:56,400 --> 00:10:57,800
Sr. Koray, ¿qué es eso?
125
00:11:02,500 --> 00:11:06,200
Una lista de regalos.
Lo hice de lo más caro a lo más barato.
126
00:11:06,200 --> 00:11:11,700
Vamos ... elige algo ... los pobres pueden
elegir entre las cosas de más abajo.
127
00:11:11,700 --> 00:11:14,800
Mira, si quieres comprar el número 19
entonces debería ser con sabor a fresa.
128
00:11:15,600 --> 00:11:18,570
¡Estoy muy feliz! ¡Es mi cumpleaños oficial!
129
00:11:18,570 --> 00:11:20,610
¿Tenemos que comprar un regalo de esta lista?
130
00:11:21,100 --> 00:11:27,500
Por supuesto, mi vida, esta es la única lista
que verás en tu mala vida. Diviértete.
131
00:11:28,500 --> 00:11:31,600
Por cierto. Dejen la parte superior libre para los jefes,
¿está bien?
132
00:11:31,620 --> 00:11:34,750
De hecho, no podrían comprarlos de todos modos ...
no tienen suficiente dinero.
133
00:11:35,500 --> 00:11:40,100
Cuando los miro, no puedo decir cómo me siento ...
me siento pobre.
134
00:11:40,300 --> 00:11:44,100
¡Es mi cumpleaños! ¡Es mi cumpleaños! ¡He nacido!
135
00:11:44,100 --> 00:11:48,600
Qué bueno que he nacido. Allah soy tan feliz.
Qué bueno que he nacido.
136
00:11:48,900 --> 00:11:50,800
¡Yo nací! ¡Yo!
137
00:11:57,200 --> 00:11:58,000
¿Qué quieres decir?
138
00:11:58,000 --> 00:12:01,700
Sí, es así. Fikret Gallo trabajará con nosotros,
así como te lo digo.
139
00:12:02,800 --> 00:12:05,650
Pero pensé que no la inspiraba.
¿Qué pudo suceder para que cambiara de idea?
140
00:12:05,650 --> 00:12:09,720
No lo sé hermano. ¡No lo sé! No sé qué pudo haber pasado,
¿está bien? Quiero decir, así está la situación.
141
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
¿Estás sorprendido?
142
00:12:14,630 --> 00:12:16,100
Está bien, deja que venga a hablar.
143
00:12:17,000 --> 00:12:21,600
La llamo de inmediato, de inmediato. ¡Bravo!
No te emociones ... felicitaciones, genial.
144
00:12:21,630 --> 00:12:26,610
En la fiesta no la hemos visto, me pregunto qué pudo
haber pasado para que cambiara de idea.
145
00:12:27,700 --> 00:12:30,670
Bueno, no importa. Será fantástico.
146
00:12:31,440 --> 00:12:33,190
Todo el mundo vendrá a este espectáculo.
147
00:12:35,100 --> 00:12:36,300
Ömer ¿podrías estar feliz?
148
00:12:37,100 --> 00:12:39,800
Está bien, no te enojes. Yo estoy feliz. Estoy feliz.
149
00:12:48,600 --> 00:12:53,600
¿Qué cosa absurda es esta? No lo entiendo.
¿Por qué eligió a Passionis?
150
00:12:54,400 --> 00:12:57,600
No la hemos visto anoche. Y tampoco la han visto ellos.
151
00:12:58,600 --> 00:13:01,700
¿Entonces? ¿Qué pasó?
152
00:13:02,300 --> 00:13:04,300
¿Qué pudo haber pasado?
153
00:13:04,300 --> 00:13:05,900
Yo tampoco lo entiendo.
154
00:13:06,300 --> 00:13:12,600
No. Yo diría que Ömer hizo algo.
Pero Ömer no se esconde, ya sabes.
155
00:13:12,620 --> 00:13:16,620
No lo sé. Creo que deberíamos pensar en todo.
156
00:13:17,620 --> 00:13:19,100
Tal vez lo hizo.
157
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
¿De quién es primo?
158
00:13:22,600 --> 00:13:25,600
Seguramente lo ha hecho Sinan....
de él me lo esperaría.
159
00:13:29,500 --> 00:13:30,200
¿Cómo qué?
160
00:13:30,600 --> 00:13:38,600
Le dijo a la mujer algunas palabras bonitas,
confundiéndole la cabeza. Sinan es sorprendente.
161
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Yasemin.
162
00:13:45,000 --> 00:13:46,900
¿Qué está pasando entre tú y Sinan?
163
00:13:48,170 --> 00:13:49,370
Tenemos una relación laboral.
164
00:13:51,600 --> 00:13:54,400
Sé que Sinan te compró unos pendientes.
165
00:13:57,200 --> 00:13:58,200
Lo sabes.
166
00:14:01,630 --> 00:14:03,670
Simplemente tuvo ganas de hacerlo, Sude.
167
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Yasemin.
168
00:14:06,600 --> 00:14:09,600
¿Qué está pasando entre tú y Sinan?
169
00:14:13,800 --> 00:14:16,800
Bueno ... parece ser más que una simple y amigable relación.
170
00:14:17,900 --> 00:14:20,000
No preguntes cómo, porque yo tampoco lo sé.
171
00:14:22,400 --> 00:14:25,400
Pero.....algo hay.
172
00:14:27,300 --> 00:14:29,900
¿Cuándo estabas pensando contarme?
173
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
¿Qué debería haberte dicho?
Como te dije, es una situación confusa.
174
00:14:34,670 --> 00:14:41,610
Pero como la situación ha llegado a este punto,
entonces necesito pedir tu permiso, Sude.
175
00:14:42,610 --> 00:14:48,700
Quiero decir, al final, entre Sinan y yo solo sucederá
lo que digas. Hemos creado buena relación entre nosotras.
176
00:14:49,100 --> 00:14:50,060
Yo también lo creo.
177
00:14:52,440 --> 00:14:54,100
Nos gustamos.
178
00:14:56,730 --> 00:14:58,420
Nos hemos convertido en un equipo.
179
00:14:58,600 --> 00:15:01,300
No quiero perderte Sude. Dime.
180
00:15:03,300 --> 00:15:04,300
No quiero.
181
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
No estoy preparada para esto.
182
00:15:09,400 --> 00:15:11,000
A verte junto a él.
183
00:15:13,700 --> 00:15:15,200
No sería agradable para mí.
184
00:15:16,900 --> 00:15:20,400
Pero la decisión... sigue siendo tuya.
185
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Disculpa.
186
00:15:28,100 --> 00:15:30,300
Pero... pero....
187
00:15:31,400 --> 00:15:34,700
¿Pero cómo te ha venido a la mente pedir permiso, Yasemin?
188
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
¡Ella no quiere! ¡Ella no quiere!
189
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Sinan.
190
00:15:43,900 --> 00:15:44,900
¿La llamo entonces?
191
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
¿A quién?
192
00:15:47,300 --> 00:15:48,300
Ece..
193
00:15:48,900 --> 00:15:52,300
Para hablar con Gallo. No lo sé, y organizamos
una reunión para comenzar a trabajar.
194
00:15:52,300 --> 00:15:53,700
Por supuesto, claro. Llámala.
195
00:15:58,000 --> 00:16:02,250
¿Hola Ece? Sra. Ece. ¿Cómo está?
196
00:16:04,200 --> 00:16:06,700
Estoy bien. Aún mejor después de haber recibido
la noticia.
197
00:16:07,800 --> 00:16:13,070
Ya, Sra. Ece, la estoy llamando para
hablar con Fikret, nos gustaría conocerla.
198
00:16:13,070 --> 00:16:16,200
No sé ... empezaremos a trabajar... ¿qué hacemos?
199
00:16:18,700 --> 00:16:20,700
Está bien, de acuerdo, esperamos.
200
00:16:22,800 --> 00:16:24,300
Llamará y nos hará saber.
201
00:16:28,100 --> 00:16:31,100
¡Sorpresa!
202
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
¿Debo abrirlos?
203
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
Ábrelos, ¿por qué lo haces?
Podrías caerte y romper algo.
204
00:16:37,300 --> 00:16:43,300
Tienes razón. He roto el jarrón alto hace un rato.
No importa, Ömuş comprará uno nuevo.
205
00:16:43,600 --> 00:16:48,500
¡Los estoy abriendo! Los estoy abriendo. ¡Los abrí!
206
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
¡No!
207
00:16:52,300 --> 00:16:53,000
¿Qué no?
208
00:16:53,000 --> 00:16:57,600
Ah, entiendo. Lo harán en el momento que menos lo espere,
¿verdad?
209
00:16:57,600 --> 00:16:58,300
¿Qué cosa?
210
00:16:58,300 --> 00:17:00,200
¡La sorpresa por mi cumpleaños!
211
00:17:00,200 --> 00:17:02,100
¡Quiero una fiesta! ¡Una fiesta!
212
00:17:02,100 --> 00:17:04,700
¿No festejamos tu cumpleaños hace seis meses?
213
00:17:05,100 --> 00:17:09,320
Mi vida. ¡Esa fue la semi final!
Este, es el round final.
214
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
Es por eso.
215
00:17:10,900 --> 00:17:13,200
¿Cuál de los dos es tu verdadero cumpleaños?
216
00:17:13,200 --> 00:17:14,800
- Este.
- ¿Estás seguro?
217
00:17:15,200 --> 00:17:18,700
Vamos, detente, nos está engañando ...
celebra su cumpleaños tres veces al año, ¿no lo sabías?
218
00:17:18,870 --> 00:17:21,500
- Mira, ¿estás seguro?
- ¡Juro que es este!
219
00:17:26,200 --> 00:17:32,200
Nuestro hermano está de cumpleaños...
de cumpleaños...¡todo lo mejor!
220
00:17:32,500 --> 00:17:34,900
¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias!
221
00:17:34,900 --> 00:17:36,600
Feliz cumpleaños entonces. Deja que te bese.
222
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
Oh mis amores.
223
00:17:38,200 --> 00:17:40,290
- ¡Feliz cumpleaños, Koray!
- Feliz cumpleaños a ti. ¿Verdad?
224
00:17:40,290 --> 00:17:45,200
- Eres demasiado cariño, te quiero mucho. Muchas gracias.
- Muy bien, feliz cumpleaños, vamos.
225
00:17:47,800 --> 00:17:50,800
Escúchenme, ¡no es posible darme solo un beso!
226
00:17:50,800 --> 00:17:57,800
¡Quiero una fiesta sorpresa de cumpleaños!
Una organización loca. Regalos costosos. ¿Me han escuchado?
227
00:17:58,560 --> 00:18:02,650
Jefes baratos.
Bueno, adiós.
228
00:18:04,600 --> 00:18:06,600
- No lo compró.
- No lo hizo.
229
00:18:16,500 --> 00:18:17,200
Dime.
230
00:18:19,000 --> 00:18:21,300
¿Cómo? Qué...
231
00:18:25,500 --> 00:18:27,700
Está bien, está bien, le diré.
232
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
Ella no puede venir.
233
00:18:30,500 --> 00:18:31,500
¿Por qué?
234
00:18:32,000 --> 00:18:34,200
Porque no tiene su bicicleta.
235
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
No, ¿verdad?
236
00:18:45,300 --> 00:18:46,000
¿Qué?
237
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
Náusea, o algo así.
238
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
No, Serdar.
239
00:18:53,200 --> 00:18:54,200
¿Mareos?
240
00:18:56,100 --> 00:19:03,200
¿Estás segura? Mira... cierra los ojos ... e imagina ser ...
como un kamikaze ... y estás volando ...
241
00:19:03,300 --> 00:19:04,300
¿Todavía nada?
242
00:19:05,500 --> 00:19:09,100
Serdar, no insistas. No hay nada de todo eso.
Nada de mareos.
243
00:19:09,700 --> 00:19:14,710
Bueno ... te gustaría albaricoques verdes ...
frutos del bosque ... ¿ah? ¿Deseas algo?
244
00:19:15,200 --> 00:19:16,820
Eso sucede en una etapa posterior.
245
00:19:17,500 --> 00:19:19,900
Que no podemos superar.
246
00:19:23,700 --> 00:19:24,300
Entiendo.
247
00:19:25,900 --> 00:19:26,900
¿Qué entiendes?
248
00:19:28,700 --> 00:19:30,300
Está bien cariño, no ha funcionado.
249
00:19:31,700 --> 00:19:33,000
¿Quieres decir que es mi culpa?
250
00:19:33,300 --> 00:19:34,200
¡Y vamos!
251
00:19:34,500 --> 00:19:36,100
¿Ahora esto es mi culpa?
252
00:19:36,100 --> 00:19:38,700
- Cariño, no dije esto.
- ¿Y qué dices, Serdar?
253
00:19:39,000 --> 00:19:40,200
Entonces, ¿por qué no sucede esto?
254
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
No lo sé.
255
00:19:42,300 --> 00:19:43,700
¿Ahora por qué me estás gritando?
256
00:19:47,000 --> 00:19:52,100
Es la abuela ...
ella vino a preguntar ... terminará muy mal, Serdar ....
257
00:19:52,400 --> 00:19:53,430
Ella vino con malas intenciones.
258
00:19:53,770 --> 00:19:55,650
Ella acaba de venir ...
¿Tengo que decirle que no venga?
259
00:19:55,830 --> 00:19:58,290
¡Mírame!
¡No te atrevas a decirle que hoy es mi día libre!!
260
00:19:58,700 --> 00:19:59,800
¡Me voy a esconder!
261
00:20:02,200 --> 00:20:03,700
¿Qué estás mirando? Ve y ábrele.
262
00:20:04,810 --> 00:20:08,910
Me duele la cabeza ...
¡ya es suficiente!
263
00:20:18,800 --> 00:20:21,500
¿Dónde está mi Nihan? Hoy tuvo día libre.
264
00:20:21,800 --> 00:20:25,800
Abuela ella es...
- Ah ... ven, hija mía ... ven.
265
00:20:26,600 --> 00:20:33,600
Espera, toma. Mira, te hice un té de hierbas curativo
... después de esto, agradecerás a Allah por mí.
266
00:20:34,200 --> 00:20:35,200
Vamos, ven.
267
00:20:40,800 --> 00:20:43,700
Déjalo ahora ... ve por un vaso ... vamos.
268
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
Ya voy. Ya voy.
269
00:20:56,500 --> 00:21:01,840
Bien, bien. Estaba buscando un lugar como este y
en la parte de atrás se puede hacer un depósito. Perfecto.
270
00:21:02,360 --> 00:21:03,740
Dijiste que él cose zapatos, hermano.
271
00:21:04,600 --> 00:21:09,800
Es un maestro de modelos ... pero ¿qué tipo de maestro?
Es un profesional muy preciado.
272
00:21:09,830 --> 00:21:15,200
Mira, ahora él lo vendrá a ver después de mis referencias ...
y tú lo favorecerás con el alquiler.
273
00:21:15,300 --> 00:21:18,900
Claro, hermano ... lo pides y tienes derecho a hacerlo.
274
00:21:19,100 --> 00:21:21,700
Mientras que el lugar le guste, el resto será fácil.
275
00:21:21,770 --> 00:21:27,780
Eyvallah. Entonces lo llamaré y
veremos si está libre para que venga a verlo.
276
00:21:34,400 --> 00:21:36,800
Hermano Sadri , soy yo Ismail.
277
00:21:37,406 --> 00:21:41,506
Sí, sí, de parte de Ömer. Eyvallah.
278
00:21:41,531 --> 00:21:47,531
He encontrado el lugar correcto, si lo desea,
puede venir a verlo.
279
00:21:49,093 --> 00:21:52,533
Bueno hermano, le envío dirección .. mis respetos.
280
00:22:00,500 --> 00:22:01,800
¿Qué has hecho?
281
00:22:04,281 --> 00:22:05,841
¿Qué le has hecho a Fikret Gallo?
282
00:22:06,099 --> 00:22:08,720
Pensé que no le gustabas ¿Qué ha pasado ahora?
283
00:22:09,365 --> 00:22:11,665
¿Has venido aquí para decir esto Sude?
284
00:22:12,400 --> 00:22:19,730
Sí, vine aquí para eso. Así que ella va a trabajar
contigo, ¿eh? Mira eso, me pregunto ¿por qué?
285
00:22:19,755 --> 00:22:23,255
Ha cambiado de opinión. Así es la vida.
Algunas veces sucede.
286
00:22:23,800 --> 00:22:24,900
Tú hiciste algo.
287
00:22:26,447 --> 00:22:29,037
La conociste, ¿verdad?
288
00:22:29,484 --> 00:22:34,444
Felicitaciones, de verdad ... Increíble trabajo del Sr. İplikçi.
Nadie puede rechazarlo.
289
00:22:34,800 --> 00:22:39,800
Sude, querida. Mira, estoy trabajando ... estoy leyendo
las noticias y tengo mucho trabajo por hacer, vamos.
290
00:22:39,820 --> 00:22:47,520
Sí, lo estoy viendo ... y también en todas las áreas ...
continúa ... continúa... buen trabajo.
291
00:22:47,545 --> 00:22:48,675
Gracias.
292
00:22:54,085 --> 00:22:55,085
Sr. Ömer.
293
00:22:56,481 --> 00:22:58,881
Señor .... la bicicleta no está.
294
00:22:59,200 --> 00:23:01,200
- ¿Qué significa esto?
- Bueno, no está.
295
00:23:01,413 --> 00:23:04,723
Estaba en el maletero ... no lo entiendo ..
pero no está.
296
00:23:04,810 --> 00:23:07,810
Şükrü, es una bicicleta ... ¿cómo? ¿Has comprobado?
297
00:23:07,810 --> 00:23:10,740
Lo comprobé, señor. Lo comprobé bien, pero ...
desafortunadamente no está.
298
00:23:17,760 --> 00:23:24,000
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Koriş!
299
00:23:24,000 --> 00:23:29,250
Feliz cumpleaños ... feliz cumpleaños ...
muchos años felices.
300
00:23:29,770 --> 00:23:30,790
301
00:23:31,000 --> 00:23:33,900
¡No! ¡Debes decir Koriş!
302
00:23:34,727 --> 00:23:35,727
Bien, Sra. Neriman.
303
00:23:36,127 --> 00:23:39,937
Ahora escucha, abrirás la puerta, ¿está bien?
304
00:23:40,037 --> 00:23:43,967
Koriş por supuesto vendrá y dirás:
"La Sra. Neriman no está en casa"
305
00:23:44,307 --> 00:23:49,797
Pero luego dirás: "pero ha preparado el
Börek para usted" y harás que tome asiento.
306
00:23:49,846 --> 00:23:56,486
Por supuesto que entrará enseguida, luego yo.
. . Con mi vestido, voy a bajar ...
307
00:23:57,107 --> 00:23:59,967
y le diré ... "Feliz cumpleaños"
308
00:24:00,347 --> 00:24:01,467
¡Koriş!
309
00:24:01,815 --> 00:24:03,545
¡Feliz cumpleaños!
310
00:24:03,570 --> 00:24:04,710
¡Koriş!
311
00:24:04,792 --> 00:24:09,502
¡Feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños!
¡Muchos años felices!
312
00:24:09,927 --> 00:24:15,227
¡Koooooooriş!
313
00:24:15,527 --> 00:24:19,127
No cantes como Iman Ibrahim. Pero salió muy bien.
314
00:24:19,227 --> 00:24:26,617
Mírame niña ¿Crees que deberíamos subir al escenario
juntas? Saldrás primero y anunciarás mi nombre...
315
00:24:26,647 --> 00:24:32,827
Luego actuaré como una princesa. ¿Qué piensas?
316
00:24:32,827 --> 00:24:34,627
No, Sra. Neriman. No es para mí.
317
00:24:34,627 --> 00:24:41,567
¡Ay, nada es para ti! ¡Ay! Pero, mientras tanto, vete.
Mi Korişim vendrá ... mi Korişim vendrá.
318
00:24:41,597 --> 00:24:44,567
¡He llegado!
319
00:24:45,227 --> 00:24:47,427
¿Pero ya ha venido? No me escondí.
320
00:24:47,427 --> 00:24:49,027
¡Feliz cumpleaños!
321
00:24:49,127 --> 00:24:55,927
Ay, ¡Feliz cumpleaños!...
¡Mine ! ... no te has ido a tiempo ...
322
00:24:58,267 --> 00:25:00,767
¡Ay! ¿Tú también has nacido? ¿Es tu cumpleaños?
323
00:25:00,767 --> 00:25:05,937
¡Odio haber nacido el mismo día que tú! ¡Ay!
Ahora me siento muy mal ... ¡mucho!
324
00:25:06,287 --> 00:25:10,787
¡Ay no Korişim! Pero incluso si ella nació o no,
¿qué importa?
325
00:25:11,027 --> 00:25:13,657
Ay, mi vida ... estábamos haciendo el ensayo ...
326
00:25:13,657 --> 00:25:15,797
¡Ay! ¡Mine! ¡Has arruinado todo!
327
00:25:16,027 --> 00:25:17,697
¿Qué he hecho Sra. Neriman?
328
00:25:17,697 --> 00:25:21,177
Empezaste todo de manera oportuna ... ¡Vamos, sal!
¡Déjame sola con mi Korişim!
329
00:25:22,527 --> 00:25:26,387
Ay mi Korişim, feliz cumpleaños.
¡Eres el mejor de todos, Korişim!
330
00:25:26,387 --> 00:25:28,747
Ay, sí es mi cumpleaños, ¿verdad, mi vida?
331
00:25:29,027 --> 00:25:30,027
Mira...
332
00:25:31,727 --> 00:25:32,727
¿Qué es eso, dulzura?
333
00:25:32,727 --> 00:25:38,627
Una bicicleta, mi vida. El regalo de Ömer para mi
cumpleaños, él quería sorprenderme, pero la encontré antes.
334
00:25:38,627 --> 00:25:42,657
¡Ay! Es maravillosa.
Oh, compraré una para mí así montaremos juntos.
335
00:25:42,657 --> 00:25:49,517
Ay, vamos a montar mi vida. Iremos a Ortakay, Bebek y demás ...
pero a Hisar no iremos a mi vida, demasiada gente.
336
00:25:49,517 --> 00:25:51,727
Todos se juntan allí. Me pone nervioso.
337
00:25:51,907 --> 00:25:54,047
¡Tienes razón!
Mira.
338
00:25:54,927 --> 00:25:57,627
¡No me lo puedo creer! ¡Estoy muy feliz! ¡Muy!
339
00:25:57,627 --> 00:26:02,337
¡Por supuesto, mi vida! En todo el mundo,
lo más importante es tu cumpleaños.
340
00:26:02,337 --> 00:26:05,377
Celebraremos maravillosamente y luego ...
341
00:26:05,527 --> 00:26:06,527
¡El regalo!
342
00:26:07,327 --> 00:26:08,327
Sí.
343
00:26:09,627 --> 00:26:11,827
Ay, qué bueno que estés aquí, Nero.
344
00:26:12,027 --> 00:26:16,577
Sí, me alegro de tenerme. Pero me alegro
de tenerte también y feliz cumpleaños.
345
00:26:16,627 --> 00:26:18,627
¡Muchas gracias, mi vida!
346
00:26:18,627 --> 00:26:20,527
Feliz cumpleaños.
347
00:26:21,727 --> 00:26:22,727
¡Mine!
348
00:26:23,327 --> 00:26:25,607
Ella no está aquí... ven.
349
00:26:26,527 --> 00:26:29,627
¡Estoy tan feliz ahora mismo! ¡Oh Allah!...
350
00:26:33,027 --> 00:26:34,027
Adelante hermano.
351
00:26:37,127 --> 00:26:39,647
Muy bonito ... me gusta, muy bonito.
352
00:26:39,927 --> 00:26:45,507
Los artesanos están en esta área, se sentirá a gusto.
No tendrá problema, solo buenas conversaciones, diría.
353
00:26:47,227 --> 00:26:53,447
Cuando demolieron mi taller, estuve a punto de retirarme,
pero Ömer no quería que me fuera para seguir trabajando.
354
00:26:53,527 --> 00:26:56,667
Seguro hermano, él sabe qué hacer, significa que no
quiere perderlo.
355
00:26:57,327 --> 00:27:02,627
Ömer es un chico leal. Los amigos son importantes
para él, los viejos tiempos y los tiempos perdidos.
356
00:27:03,027 --> 00:27:08,427
El tiempo no se pierde hermano. Nosotros somos los perdidos.
357
00:27:08,427 --> 00:27:15,627
Nos escondemos en nuestro rincón. Como si el tiempo
no pasara o continuara cuando nos escondemos.
358
00:27:16,427 --> 00:27:19,627
¿Puede suceder algo como esto, hermano?
El tiempo pasará de todos modos.
359
00:27:20,627 --> 00:27:23,627
Tienes razón, cierto, se escapa irremediablemente.
360
00:27:24,527 --> 00:27:28,527
La vida a veces no te lleva a donde quieres ir.
361
00:27:29,227 --> 00:27:30,227
Así es.
362
00:27:31,827 --> 00:27:36,327
Significa que este lugar estaba en mi destino,
así estaré más cerca de mi nieto.
363
00:27:36,327 --> 00:27:39,127
¿Ah, también hay un nieto? Allah lo bendiga.
364
00:27:39,427 --> 00:27:41,627
No todavía. Pero gracias a Allah llegará.
365
00:27:42,227 --> 00:27:43,227
¿Tienes hijos?
366
00:27:44,127 --> 00:27:48,627
No, hermano. Todavía no he encontrado mi camino ...
¿qué hijos?
367
00:27:48,627 --> 00:27:51,527
Bueno ¿y ahora qué haces?
368
00:27:54,627 --> 00:28:05,037
Me levanto... quiero decir... Sí. Estoy de pie.
Estoy en medio de la carretera. Estoy buscando mi camino.
369
00:28:05,627 --> 00:28:06,627
Ya veremos.
370
00:28:08,127 --> 00:28:12,457
No estés triste, también lo encontrarás.
371
00:28:12,857 --> 00:28:15,037
Vamos, vamos, tomemos una taza de té y sellemos
nuestra amistad.
372
00:28:15,727 --> 00:28:17,027
Enseguida.
373
00:28:17,827 --> 00:28:20,627
Qué buen amigo tiene Ömer. Ni siquiera sabía.
374
00:28:20,927 --> 00:28:22,427
Eyvallah, hermano.
375
00:28:22,627 --> 00:28:23,627
Vamos, vamos.
376
00:28:23,827 --> 00:28:25,627
Adelante ¡Por favor!
Por favor, hermano.
377
00:28:47,227 --> 00:28:48,227
Buenos días.
378
00:28:53,227 --> 00:28:54,627
Tú...
379
00:28:55,827 --> 00:29:01,627
¡Allah! Disculpa.
¡Estás realmente fantástica!
380
00:29:02,627 --> 00:29:04,627
Bueno, me voy.
381
00:29:05,187 --> 00:29:09,437
¡No te vayas! ¿Por qué me evitas?
No huyas. Está bien me quedaré tranquilo. No haré nada.
382
00:29:09,667 --> 00:29:13,457
No, cariño. ¿Por qué dices eso? Es por trabajo.
383
00:29:13,627 --> 00:29:19,177
Olvida el trabajo, déjame mirarte. Quiero decir ...
te he echado de menos, déjame mirarte.
384
00:29:19,267 --> 00:29:20,837
No seas tonto, cariño.
385
00:29:21,437 --> 00:29:25,127
¿Qué significa “te he echado de menos”?
¿Qué pasará cuando me mires?
386
00:29:26,907 --> 00:29:28,897
Yasemin, ¿qué pasa?
387
00:29:29,237 --> 00:29:32,197
Por favor, ten cuidado con lo que dices.
Estamos en la empresa.
388
00:29:34,347 --> 00:29:37,347
De acuerdo, cariño. Tendré cuidado.
No haré nada, no te preocupes.
389
00:29:37,347 --> 00:29:42,347
Entonces te veré esta noche, ¿eh?
¿Serás mi invitada, vendrás a verme?
390
00:29:42,667 --> 00:29:43,847
¡Imposible!
391
00:29:44,907 --> 00:29:46,737
Bien. Iré yo a verte, seré tu invitado.
392
00:29:46,737 --> 00:29:47,947
¡Absolutamente imposible!
393
00:29:51,887 --> 00:29:52,757
Discúlpame.
394
00:29:54,587 --> 00:29:56,017
¿Dime?
395
00:29:57,027 --> 00:29:59,017
Está bien, ya voy, ya voy.
396
00:29:59,347 --> 00:30:03,747
Escúchame bien, no te avergüences conmigo, ¿de acuerdo?
Hablemos. Algo está mal. Yo te comprenderé.
397
00:30:07,707 --> 00:30:10,627
¡Sinan! ¿Qué puedo hacer?
398
00:30:13,147 --> 00:30:15,137
Olvidé mi café.
399
00:30:21,777 --> 00:30:25,217
Korişim... vamos. Ve cerca de la chimenea.
400
00:30:25,787 --> 00:30:33,317
¿En la chimenea? A ver, mi vida, a ver.
¡¡No puedo creerlo!! ¡Me compraste un regalo!
401
00:30:33,887 --> 00:30:36,667
Mi vida, ¡no era necesario!
402
00:30:36,987 --> 00:30:40,817
Ay no, solo tengo un Korişin. ¡Vamos, ábrelo!
403
00:30:40,907 --> 00:30:43,417
Lo abro, ¡estoy emocionado!
404
00:30:44,027 --> 00:30:51,057
¡Mi más querida! ¡Me has comprado un reloj!
¡Muchas gracias mi vida!
405
00:30:51,427 --> 00:30:59,057
¡El más caro, el mejor! Vamos.
Ve a mirarte al toilette.
406
00:31:00,487 --> 00:31:01,177
¿Debo ir?
407
00:31:02,107 --> 00:31:03,537
Está bien, voy a ver.
408
00:31:07,707 --> 00:31:09,257
¿Quién es?
409
00:31:09,427 --> 00:31:11,417
No sé. Mine está abriendo la puerta.
410
00:31:12,107 --> 00:31:13,697
- Bienvenido.
- Muchas gracias, buenos días.
411
00:31:13,947 --> 00:31:15,217
Adelante.
412
00:31:16,027 --> 00:31:19,137
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Quién es este?
413
00:31:19,467 --> 00:31:22,417
Este es Sükrü, de Ömer, ¿no lo reconoces?
414
00:31:22,827 --> 00:31:26,737
¿Por qué vino?... estoy confundido de nuevo.
415
00:31:27,067 --> 00:31:29,057
Por favor, querido ¿qué necesitas?
416
00:31:29,347 --> 00:31:35,017
Señora, estuve averiguando y supe que,
aparentemente, Sr. Koray tiene una bicicleta. Vine a buscarla.
417
00:31:36,187 --> 00:31:38,957
¿¿Qué?? ¿Significa que esta bicicleta no es mía?
418
00:31:39,227 --> 00:31:42,067
No señor. Esta bicicleta no es suya. Tengo que llevármela.
419
00:31:42,707 --> 00:31:46,057
¡No puedes llevártela! Vete, quita las manos.
¡Pasarás sobre mi cadáver!
420
00:31:46,547 --> 00:31:48,747
Sr. Koray, Sr. Ömer me dijo que llevara la bicicleta.
421
00:31:48,787 --> 00:31:51,897
¡Le habrá ordenado llevarla, pero yo no la devuelvo!
Nero, haz algo.
422
00:31:52,367 --> 00:31:55,317
¡¡Sükrü!! ¡¡Sr. Ömer la compró para Korişin!!
423
00:31:55,517 --> 00:31:57,087
No señora, esto pertenece a otra persona.
424
00:31:57,287 --> 00:32:03,887
Ay Nero, ¿qué está diciendo? ¿Pertenece a otro? ¡Esto
es mío! ¡¡Mío!! ¡suéltela, hombre desvergonzado!
425
00:32:04,087 --> 00:32:07,287
Sr. Koray, por favor, basta.
Sr. Ömer comprará otra para usted.
426
00:32:07,287 --> 00:32:12,617
Dijo que comprará una más hermosa, más
cara, con una campana y una canasta.
427
00:32:13,567 --> 00:32:16,567
Podría haberlo dicho desde el principio, Sr. Sükrü.
428
00:32:16,657 --> 00:32:21,967
Es natural que compre una más hermosa. Bueno, puede
llevársela, después de todo esta es fea, no me gusta.
429
00:32:22,477 --> 00:32:23,807
Con permiso, me voy entonces.
430
00:32:24,347 --> 00:32:25,937
Ve, querido, Ve.
431
00:32:26,147 --> 00:32:27,377
- Vamos.
- Buen día.
432
00:32:27,427 --> 00:32:28,937
Para Ud. también. Vamos.
433
00:32:30,167 --> 00:32:34,807
Ay Nero, de hecho, esa no era adecuada para mí.
No podía ser mi bicicleta.
434
00:32:35,147 --> 00:32:38,577
Bueno, pero ahora me pregunto ¿de quién es la bicicleta?
435
00:32:45,207 --> 00:32:49,507
En esta bebida hay 17 hierbas medicinales.
436
00:32:50,987 --> 00:32:55,067
Lo bebes por la mañana y por la noche, y así pronto
llegará un bebé.
437
00:32:55,477 --> 00:32:59,077
Tú no estés triste. Me encargaré de todo.
438
00:32:59,707 --> 00:33:01,257
¿Serdar no debe tomarlo?
439
00:33:01,987 --> 00:33:03,337
¿Por qué debería beberlo?
440
00:33:03,707 --> 00:33:06,577
¿Eso significa que es mi culpa? ¿Estás segura?
441
00:33:07,027 --> 00:33:13,377
Verdaderamente, nuestra familia es muy reproductiva.
Gracias a Allah hasta pueden tener trillizos y cuatrillizos.
442
00:33:14,427 --> 00:33:16,417
En definitiva, no disparamos a ciegas.
443
00:33:16,657 --> 00:33:20,367
Un momento... ¿ahora me atacarán juntos?
444
00:33:21,147 --> 00:33:27,547
Tal vez deberías admitir tu problema, querida. No hay nada
de malo, eso pasa. Tienes esta deficiencia.
445
00:33:28,167 --> 00:33:32,237
- ¡Serdar!
- Querida abuela, no deberías decir eso.
446
00:33:32,727 --> 00:33:36,257
¡¡Serdar!! ¿Qué debería decir?
¿Debo decir que la falla es tuya?
447
00:33:36,567 --> 00:33:39,807
- No, querida, claro ¿qué tiene eso que ver con el tema?
- ¡¡Serdar!!
448
00:33:40,707 --> 00:33:50,697
Ah... por supuesto, ¡¡es porque no te alimenté bien!! Ahora,
te haré comer, nos fortaleceremos, te pondremos fuerte.
449
00:33:51,257 --> 00:33:54,087
Vamos, bébelo porque se enfría. Vamos, vamos, niña.
450
00:33:54,307 --> 00:33:56,697
Vamos. Bebe, mi amor. Vamos.
451
00:33:58,367 --> 00:33:59,807
De acuerdo, no bebas mi amor.
452
00:34:00,157 --> 00:34:01,467
¡Serdar!
453
00:34:02,107 --> 00:34:10,037
¡Serdar! ¡Serdar, Serdar! ¡Dejen que Serdar muera!
¡Libérenlo!! ¡Allah, Allah, me atacan de nuevo! ¡Es suficiente!
454
00:34:13,927 --> 00:34:16,687
¡Y todo por su culpa!
455
00:34:32,327 --> 00:34:33,697
Diga. ¿A quién busca?
456
00:34:34,647 --> 00:34:36,757
Ahh... ¡Es la Sra. Gallo, idiota! ¡Vete!
457
00:34:37,907 --> 00:34:41,977
Bien, ehh ... Sra. Gallo, disculpe.
Sra. Fikret, ¿ha venido a ver a los jefes?
458
00:34:42,317 --> 00:34:44,237
Ellos están… Sr. Ömer...y Sr. Sinan.
459
00:34:46,807 --> 00:34:47,727
Gracias.
460
00:34:48,707 --> 00:34:53,117
Una cosa… Debe disculparme, estoy un poco nerviosa.
¿Usted es como todos dicen?
461
00:34:53,667 --> 00:34:54,667
¿Qué dicen, por ejemplo?
462
00:34:55,027 --> 00:34:58,347
Que es una mujer maravillosa, con actitud, estilo, carisma.
463
00:34:58,347 --> 00:35:02,397
Todo en usted es diferente.
Por ejemplo, me gusta mucho su blusa.
464
00:35:02,907 --> 00:35:04,587
¿El corte o la tela?
465
00:35:08,227 --> 00:35:09,797
Ambos.
466
00:35:10,387 --> 00:35:15,067
Este ... ¿Podría darme un consejo?
Por ejemplo, yo ¿cómo es mi apariencia?
467
00:35:16,347 --> 00:35:20,547
Creo que no necesitas consejos, estás en el camino
correcto, el vestido es adecuado para ti.
468
00:35:20,667 --> 00:35:23,157
¿En serio? ¿En serio? ¿Eso significa que lo hago bien?
469
00:35:23,717 --> 00:35:26,617
Elegiría solo colores oscuros.
470
00:35:26,947 --> 00:35:31,087
Y si estuviera en tu lugar, con vestidos similares,
me ataría el cabello, eliminaría la confusión.
471
00:35:32,227 --> 00:35:35,187
- ¿Dónde está la oficina de Sr. Sinan?
- Allí, directo.
472
00:35:35,827 --> 00:35:37,827
Gracias. ¡Es fantástica!
473
00:35:44,737 --> 00:35:52,207
¡Lo recogí! Recibí consejos de Gallo.
Bueno, ¿debo escribirlo en Facebook?
474
00:35:53,037 --> 00:35:57,497
Cariño. .. Lo escribiré y le gustará.
475
00:36:03,707 --> 00:36:05,227
¿Puedo entrar?
476
00:36:13,827 --> 00:36:15,827
¿Quién nos honra, por favor?
477
00:36:17,747 --> 00:36:19,087
- Muchas gracias.
- Por favor.
478
00:36:24,547 --> 00:36:27,827
Aquí todo se ve tan hermoso. Es simple y cálido.
479
00:36:28,347 --> 00:36:30,347
Es... es... como usted.
480
00:36:30,627 --> 00:36:34,347
Tal vez deberíamos eliminar inmediatamente estas
formalidades, ¿eh?
481
00:36:35,907 --> 00:36:39,587
Bien. En este caso, diría... ¿Gallo?
482
00:36:39,827 --> 00:36:41,827
No, digamos Fikret.
483
00:36:43,027 --> 00:36:46,067
Claro, está bien. Entonces ¿qué quieres beber, Fikret?
484
00:36:46,907 --> 00:36:49,827
Ah... ya sé, no tienes que decirlo. Café turco, negro.
485
00:36:50,147 --> 00:36:52,947
Sí, cierto. Pero no por ahora, gracias.
486
00:36:53,347 --> 00:36:55,347
Está bien, bueno.
487
00:36:58,147 --> 00:37:07,437
Contigo… quiero decir... Realmente nos conmueve trabajar contigo.
Creo que juntos vamos a crear algo maravilloso.
488
00:37:07,877 --> 00:37:16,697
Yo también lo pienso. Creo que sus diseños me harán feliz.
Quiero decir, mi ropa y sus zapatos.
489
00:37:17,277 --> 00:37:19,787
No sé, será como una unidad espiritual, ¿eh?
490
00:37:20,467 --> 00:37:24,657
¿Qué debería decir? Por supuesto, mi querida.
Grandioso. Será muy, pero muy bonito.
491
00:37:24,657 --> 00:37:26,907
¿Eso significa que has cambiado de opinión?
492
00:37:27,227 --> 00:37:28,587
¿Sobre qué?
493
00:37:29,707 --> 00:37:34,047
Este... has dicho que no te gustaban los diseños de Ömer.
Pero no importa.
494
00:37:34,047 --> 00:37:37,347
Este tema no es importante. Olvídate. Palabras inútiles.
495
00:37:37,507 --> 00:37:42,947
Sí, eso dije. Me refería a la colección del año pasado.
¿Alguien se ha ofendido?
496
00:37:43,947 --> 00:37:51,227
No, querida, nada de eso. ¿Cuál ofensa? No nos has ofendido.
En todo caso, lo aceptamos como crítica constructiva.
497
00:37:51,787 --> 00:37:54,987
Bueno, quiero decir, pueden criticarme también.
No me ofenderé.
498
00:37:59,867 --> 00:38:00,987
Eso dices….
499
00:38:02,547 --> 00:38:10,537
Bien. Sí, es raro. Está bien.
Bueno, he preparado para ti un catálogo de zapatos.
500
00:38:10,537 --> 00:38:12,787
¿Dónde está? Ah, aquí.
501
00:38:15,827 --> 00:38:17,067
Vamos a ver.
502
00:38:30,827 --> 00:38:35,667
Por cierto, vi tu primer diseño para el show.
¡Maravilloso, realmente!
503
00:38:36,547 --> 00:38:43,267
Mira y elige lo que te guste, y hablaremos de ello.
Quiero decir, lo haremos.
504
00:38:54,947 --> 00:38:58,197
Acabo de hablar con Ece. Me dijo…
505
00:38:59,027 --> 00:39:00,307
¿Qué?
506
00:39:01,027 --> 00:39:02,997
Fikret vendrá a vernos.
507
00:39:03,697 --> 00:39:04,487
¡¿Qué?!
508
00:39:04,977 --> 00:39:07,617
¿Cuándo? ¿Hoy?
¡¿¿Ahora??!
509
00:39:07,737 --> 00:39:11,057
Sí. Dijo que vendría hoy.
510
00:39:11,297 --> 00:39:14,307
Sude, tenemos que prepararnos de inmediato.
Tenemos que comprar todo.
511
00:39:14,307 --> 00:39:16,327
Llamaré a Pinar, le encargaré unos bocadillos.
512
00:39:16,327 --> 00:39:18,857
Inmediatamente encarga unas hermosas rosas, ¿de acuerdo?
513
00:39:19,017 --> 00:39:23,457
¡Tenemos que recibir a la Sra. Fikret en la empresa,
de una manera excelente!
514
00:39:23,657 --> 00:39:25,417
De acuerdo. Nos encargaremos de todo.
515
00:39:25,537 --> 00:39:29,527
¡El día que he estado esperando llegó!
Vamos, Sude. Rápido, vamos. ¡Rápido, rápido!
516
00:39:30,017 --> 00:39:31,887
Está bien, de acuerdo. ¡Cálmate un poco!
517
00:39:35,307 --> 00:39:39,347
¿Hola, Pinar? Toma nota. Tengo una invitada muy importante.
518
00:39:39,347 --> 00:39:50,497
Quiero diferentes tipos de masas, diferentes tartas, fresas...
Quiero fresas frescas… Algo salado. Canapés de salmón.
519
00:39:54,197 --> 00:39:55,017
Adelante.
520
00:40:03,297 --> 00:40:04,017
¿La razón?
521
00:40:04,737 --> 00:40:08,137
Realmente...
522
00:40:10,977 --> 00:40:12,277
Ve al grano, hermano.
523
00:40:15,157 --> 00:40:22,657
Fikret estuvo aquí. ¡Ya, no puedo creerlo! Gallo...
Gallo... Gallo...Fikret, suena raro, ¿no es así?
524
00:40:22,657 --> 00:40:23,757
Pero ella solo responde a Fikret, ¿sabes?
525
00:40:23,757 --> 00:40:26,807
Porque la empresa tiene el nombre de Gallo,
pero ella solo quiere que la llamen Fikret.
526
00:40:27,117 --> 00:40:33,347
Es una gran persona, hombre. Realmente un gran valor.
Incluso si no te gusta ...Mira.
527
00:40:34,457 --> 00:40:35,507
Mira lo que hizo.
528
00:40:41,137 --> 00:40:43,657
Por supuesto que lo guardaré conmigo hasta
el final de mi vida.
529
00:40:43,777 --> 00:40:45,767
Un momento, un momento.
530
00:40:46,337 --> 00:40:51,127
Entonces, ella vino aquí, te conoció... ¿y se fue?
¿En serio?
531
00:40:55,457 --> 00:40:58,547
Tú ¿estás enojado? ¿Te ofendió?
532
00:40:58,897 --> 00:41:00,647
No digas tonterías.
533
00:41:02,857 --> 00:41:05,207
¿Entonces? ¿Eligieron los zapatos?
534
00:41:07,657 --> 00:41:09,647
¿Qué?
535
00:41:10,137 --> 00:41:11,837
Es un poco complicado.
536
00:41:13,417 --> 00:41:14,897
¿Qué significa eso, Sinan?
537
00:41:15,177 --> 00:41:18,337
Dijo que "Estos no funcionan"
538
00:41:18,657 --> 00:41:25,867
"Me pregunto si Sr. Ömer diseñará unos más bonitos
para mí”. Eso dijo.
539
00:41:26,577 --> 00:41:28,087
¿Nuevos diseños?
540
00:41:44,577 --> 00:41:46,577
- Hola.
- Hola, bienvenida.
541
00:41:46,977 --> 00:41:48,817
Vine a ver a la Sra. Yasemin Kayalar.
542
00:41:48,937 --> 00:41:54,537
Ah, sí. La Sra. Yasemin tiene una reunión muy importante
y se está preparando. Si lo desea, puede esperar.
543
00:41:54,737 --> 00:41:56,737
- Claro, está bien.
- Por cierto, hola.
544
00:41:56,817 --> 00:41:58,017
Por favor, por aquí.
545
00:41:58,137 --> 00:41:59,737
Por favor, siéntese, siéntese.
546
00:42:01,577 --> 00:42:03,617
¿Quiere tomar té o algo más?
547
00:42:05,857 --> 00:42:09,067
¿Por qué quiere reunirse con la Sra. Yasemin?
¿Por motivos de trabajo?
548
00:42:09,657 --> 00:42:10,417
En realidad...
549
00:42:10,577 --> 00:42:20,657
Tiene que disculparme. Bueno, no le ofrecí ….
¿Quiere un trozo de simit? Todavía está caliente.
550
00:42:21,297 --> 00:42:23,297
Voy a comer un pedacito.
551
00:42:24,697 --> 00:42:29,097
- ¿Quiere té? ¿Le traigo té?
- No, no bebo. Pero no rechazaría un café turco.
552
00:42:29,417 --> 00:42:30,857
Lo pido de inmediato.
553
00:42:33,817 --> 00:42:38,457
Bien. ¿Podrías traer dos cafés negros turco? Gracias.
554
00:42:40,697 --> 00:42:45,997
No le pregunté. Lo ordené negro.
- No, no. Está bien. Lo bebo negro.
555
00:42:46,377 --> 00:42:48,857
Tal como yo. En este momento, lo bebo negro.
556
00:42:49,177 --> 00:42:54,057
No puedo beberlo cuando quiero. No vivo en Estambul.
Vengo de vez en cuando.
557
00:42:55,697 --> 00:43:01,267
Pero, debe extrañar realmente. Yo, por ejemplo, no
soy de Estambul, pero estoy aquí desde hace tiempo.
558
00:43:01,267 --> 00:43:03,777
Y cuando estoy lejos, echo de menos el Bósforo.
559
00:43:04,017 --> 00:43:08,867
¡¡No sabe cuánto!! Pasé mi infancia
en Beyoğlu, después me mudé a Eminönü.
560
00:43:08,867 --> 00:43:10,527
Mire, había un lugar donde hacían frijoles blancos.
561
00:43:10,527 --> 00:43:14,467
¡Mire! Siempre iba allí cada vez que venía.
Esta vez fui y descubrí que lo cerraron.
562
00:43:14,467 --> 00:43:15,757
¡No puede imaginar lo mucho que los deseaba!
563
00:43:17,077 --> 00:43:19,687
Sobre ese tema, tiene que preguntarle a mi abuela.
564
00:43:19,987 --> 00:43:25,297
Ella hace que los frijoles blancos y el pilaf sean
tan buenos, que toda la familia se reúne en la mesa.
565
00:43:25,847 --> 00:43:31,487
Obviamente mi hermano siempre exagera con la comida
y después no puede dormir, pero siempre lo hace.
566
00:43:32,137 --> 00:43:37,637
Por supuesto, si es tan delicioso como dices, es normal.
Además, tiene un sabor diferente cuando comes con tu familia.
567
00:43:37,867 --> 00:43:43,257
Podría venir. ¿Viene a vernos esta noche?
Y todos juntos comeremos esos frijoles.
568
00:43:43,257 --> 00:43:44,427
Le diré a mi abuela que los prepare.
569
00:43:45,527 --> 00:43:48,207
¿Habla en serio? ¡¡Grandioso!!
570
00:43:49,227 --> 00:43:54,167
¿Sabes cuánto tiempo hace que no conocía a una
persona como tú? Eres una chica fantástica.
571
00:43:54,587 --> 00:43:58,227
Nada de eso, querida. Solo tuvimos la
suerte de tener un lenguaje común.
572
00:43:58,937 --> 00:44:02,907
Entiendo que pareces estar loca como yo.
573
00:44:03,097 --> 00:44:05,377
Ni lo digas. Para algunas personas estoy loca.
574
00:44:05,577 --> 00:44:13,627
El poder de la locura, ¿verdad? Si me pasará.
Bien, no me presenté. Soy Defne.
575
00:44:14,377 --> 00:44:19,947
Ah, Sude, ven, ven. Mientras esperamos a que llegue la Sra. Fikret,
esta chica ha venido a reunirse con la Sra. Yasemin.
576
00:44:19,947 --> 00:44:21,337
Buscas trabajo, ¿verdad?
577
00:44:21,817 --> 00:44:27,417
Defne, cariño... Creo que deberías quedarte en silencio,
porque realmente estás hablando con Fikret Gallo.
578
00:44:28,377 --> 00:44:29,457
¿Qué?
579
00:44:33,937 --> 00:44:39,197
¿¡Qué oha...!? Aprendí esto de Nihan,
ella lo repite tanto que también salió de mi boca.
580
00:44:40,697 --> 00:44:45,097
"Realmente es Fikret Gallo", es muy cómico.
¡¡Realmente soy Fikret Gallo!!
581
00:44:46,097 --> 00:44:48,257
- Un placer.
- Entonces, esta noche, iré a verte Defne.
582
00:44:48,617 --> 00:44:49,577
De acuerdo, está bien.
583
00:44:50,377 --> 00:44:53,377
Teniendo en cuenta que ya he llegado,
vamos a conocer a la jefa. ¿Verdad?
584
00:44:53,577 --> 00:44:54,617
Claro.
585
00:44:55,137 --> 00:44:57,577
Por supuesto, por favor, pase y siéntese.
Iré inmediatamente.
586
00:44:57,817 --> 00:44:59,817
- Nos vemos.
- Nos vemos.
587
00:45:03,417 --> 00:45:04,507
¿Qué? ¿Cómo podría saberlo?
588
00:45:04,777 --> 00:45:06,537
No ... ¿qué significa que irá a tu casa esta noche?
589
00:45:06,537 --> 00:45:07,427
¿Qué sabía yo?
590
00:45:10,937 --> 00:45:12,377
¿Qué pasa?
591
00:45:13,497 --> 00:45:18,207
Nada, no me importa, me gusta esta chica.
Incluso si se trata de Fikret Gallo. Realmente.
592
00:45:18,447 --> 00:45:21,687
De todos modos, la habría invitado, aunque fuera Ayşe... Ayşe.
593
00:45:29,777 --> 00:45:37,017
Serdar, tal vez no debimos salir de la casa.
Mira, parece que todos nos miran y hablan de nosotros.
594
00:45:37,257 --> 00:45:40,547
Amor, no seas tonta. Hablas como si en la frente
tuviéramos escrito: "No tienen hijos".
595
00:45:40,847 --> 00:45:42,697
La abuela dijo que se ocupará de ello.
596
00:45:43,057 --> 00:45:45,567
¡Qué te importa, no la escuches! ¡Allah, Allah!
597
00:45:46,087 --> 00:45:51,307
¿Cómo sabe la gente si tenemos hijos o no? Por
ejemplo, si Ferdy no tuviera hijos, ¿hablaría de ello?
598
00:45:51,527 --> 00:45:52,927
- ¡De ninguna manera!
- ¿Ves?
599
00:45:53,127 --> 00:45:55,827
Por supuesto que hablaría Serdar, ¿estás loco?
Esto es una bomba.
600
00:45:55,857 --> 00:46:01,217
Lo juro. Realmente sería interesante para mí también.
Por supuesto que también hablaría de ello.
601
00:46:02,657 --> 00:46:04,657
Volvamos a casa, de verdad, vamos.
602
00:46:04,667 --> 00:46:09,707
Ahh, mi amor ¡Para! Pasear es algo hermoso.
¡Voy del trabajo a la casa, de verdad!
603
00:46:09,707 --> 00:46:15,107
Mira, ni siquiera voy al café. Déjalos hablar si quieren.
¿Qué nos importa? No debe interesarnos.
604
00:46:15,897 --> 00:46:19,537
Sí, es verdad. Dejemos que digan lo que quieran.
Estamos tratando. ¿Qué pasa?
605
00:46:19,617 --> 00:46:20,937
Exacto.
606
00:46:21,277 --> 00:46:24,507
Si hablan mal, el pecado es de ellos.
Que se avergüencen ellos. ¿Debería avergonzarme yo?
607
00:46:24,897 --> 00:46:28,417
¡Eso es! ¡Esta es mi esposa! Mi flor Nihan. Ven.
608
00:46:33,057 --> 00:46:35,377
- ¿Nos están señalando a nosotros?
- ¿Quién?
609
00:46:35,497 --> 00:46:39,977
- ¿Me estás mirando? Ven, dime en la cara ¿qué pasa?
- ¿Qué estás haciendo?
610
00:46:40,537 --> 00:46:44,457
Sí, no funciona. Y entonces, ¿qué pasa?
¡Tienes cuatro bebés y todos feos!
611
00:46:44,497 --> 00:46:46,137
¡Escúchame bien! ¡Habla correctamente!
612
00:46:46,297 --> 00:46:49,977
- No hablaré correctamente. ¿Qué hay?
- La chica está loca. Ven, ven.
613
00:46:50,017 --> 00:46:50,897
No bromees con tus palabras.
614
00:46:50,897 --> 00:46:54,097
Estoy bromeando. Estoy bromeando. ¡Verás lo que hago!
¡Tan pronto como te vea, verás lo que hago!
615
00:46:54,457 --> 00:46:56,097
¡Nihan! Nihan, ¿qué estás haciendo?
616
00:46:56,177 --> 00:46:59,857
¡No huyas! ¡Te estoy hablando! ¡Verás lo que te haré!
- Está bien, está bien.
617
00:46:59,977 --> 00:47:03,937
- ¡Y tú, déjame!
- Vamos.
618
00:47:14,687 --> 00:47:15,887
¿Ömer?
- Entra.
619
00:47:19,777 --> 00:47:20,937
¿Esto es una coincidencia?
620
00:47:21,137 --> 00:47:24,417
No. Lo hice a propósito. No nos vimos en todo el día.
621
00:47:24,737 --> 00:47:27,577
Sí, es verdad. Fui al café tres veces y no estabas allí.
622
00:47:28,417 --> 00:47:29,777
¿Fuiste a verme?
623
00:47:30,017 --> 00:47:33,537
No ... Fui a tomar café o algo.
624
00:47:38,697 --> 00:47:42,017
Es realmente embarazoso para mí, ¿no es así?
Me gustaría ser creíble por al menos dos minutos.
625
00:47:42,617 --> 00:47:45,137
No, Defne. No puedes ser creíble.
626
00:47:46,537 --> 00:47:48,217
Eres tan bella así.
627
00:47:48,497 --> 00:47:49,897
¿De verdad?
628
00:47:51,617 --> 00:47:53,217
Así eres.
629
00:47:53,657 --> 00:47:57,217
Ya, es cierto, tal como soy. Natural.
630
00:47:58,897 --> 00:48:00,537
Así soy yo.
631
00:48:01,577 --> 00:48:04,017
¿Y? ¿Cómo es la vida sin mí?
632
00:48:05,577 --> 00:48:10,657
Nada interesante. No mentiré, te extraño mucho.
633
00:48:13,297 --> 00:48:14,377
¿Tú?
634
00:48:15,337 --> 00:48:16,737
¿Yo qué?
635
00:48:19,497 --> 00:48:23,497
Quieres decir que no me extrañas.
"Ohh, me he liberado ..." Eso estás diciendo.
636
00:48:24,217 --> 00:48:25,977
No. No he dicho eso.
637
00:48:26,297 --> 00:48:28,297
¿Entonces me extrañas?
638
00:48:30,217 --> 00:48:32,217
Llegamos.
639
00:48:33,337 --> 00:48:37,257
Bien. ¡No digas nada! No digas que te extraño
o cosas así, amables, porque eso te mataría.
640
00:48:37,257 --> 00:48:40,307
Deja que siempre sea Defne quien las diga. Así eres tú.
641
00:48:55,577 --> 00:48:57,577
¡Llegamos!
642
00:48:59,617 --> 00:49:02,337
Ömuş, mira hijo, tu tío ha venido.
643
00:49:03,337 --> 00:49:07,457
¡No hay nadie? ¿Estás solo?
- ¿Qué te importa, Neriman? ¿Qué te importa?
644
00:49:07,817 --> 00:49:11,777
¿Nuestra niña? ¿Dónde está Defne?
¿No está? Tal vez fue a la tienda.
645
00:49:11,777 --> 00:49:15,777
Nero… esta chica no se librará de los hábitos
de las personas pobres.
646
00:49:15,897 --> 00:49:20,857
Déjame ir a la tienda, ¿verdad?
Pero, no importa. Ella aprenderá, mi vida.
647
00:49:22,297 --> 00:49:24,537
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan enojado, Necmi?
648
00:49:25,017 --> 00:49:26,057
Defne no está aquí.
649
00:49:26,377 --> 00:49:27,857
¿Por qué?
650
00:49:28,177 --> 00:49:30,537
Ella huyó, mi vida. ¿Qué se suponía que debía hacer?
651
00:49:30,847 --> 00:49:35,207
Si él llega cada día con esa expresión de hielo,
la chica huyó.
652
00:49:35,417 --> 00:49:39,997
Eso es Ömuş, frío, es el rey del hielo...
es frío, mi vida. ¿Qué se supone que debía hacer?
653
00:49:40,097 --> 00:49:42,097
Koray, habla un poco menos. Menos.
654
00:49:42,697 --> 00:49:45,997
¿Qué pasó? Ahora, cuenta desde el principio.
655
00:49:46,257 --> 00:49:50,297
- ¡Neriman, no te metas!
- Necmi... ¿qué dije?
656
00:49:53,057 --> 00:49:56,537
¿Por qué está gritando a una mujer, Sr. Necmuş?
657
00:49:57,537 --> 00:49:59,497
Vamos a sentarnos. Ven.
658
00:50:00,617 --> 00:50:03,417
Ya hemos entrado dulzura y nos hemos acomodado.
659
00:50:03,817 --> 00:50:07,277
Ömuş... escúchame bien. Quiero una fiesta
sorpresa para mi cumpleaños, mi vida.
660
00:50:07,487 --> 00:50:14,807
Si no lo haces, te advierto que no pararé todo el año. Hablaré
hasta que te salga sangre por las orejas. ¿De acuerdo?
661
00:50:15,287 --> 00:50:18,017
¿No eres Ömer İplikçi? ¿No soy tu amigo?
¡¡Debes hacerlo!!
662
00:50:18,727 --> 00:50:23,727
De acuerdo, Koray. ¿Cuándo y dónde debería ser
esa fiesta sorpresa de cumpleaños?
663
00:50:24,417 --> 00:50:29,467
No sé, mi vida. A las nueve de la noche,
sería perfecto. Debería ser en mi casa.
664
00:50:29,467 --> 00:50:34,377
Y todos deberían vestirse de rojo.
Una fiesta de color rojo, el color del amor.
665
00:50:35,297 --> 00:50:36,457
¡No me vestiré de rojo!
666
00:50:36,657 --> 00:50:38,737
¿Por qué? ¿Te avergonzarás?
667
00:50:39,257 --> 00:50:40,697
Yo tampoco lo usaré.
668
00:50:40,937 --> 00:50:42,657
Bueno. Bien, entonces. Vengan desnudos.
669
00:50:43,137 --> 00:50:48,937
De acuerdo, cariño. No insistas con ellos, mi vida.
No discutas. Creo que el blanco es más adecuado.
670
00:50:48,937 --> 00:50:51,577
Sí, sí. Mi Ömuş debería vestirse de blanco.
671
00:50:51,697 --> 00:50:58,777
¡¡Mi Lawrence de Arabia!! Korişin, me gustaría que tuvieras
una fiesta de cumpleaños de blanco.
672
00:50:59,137 --> 00:51:02,557
Ay, Nero, tienes razón.
La fiesta de blanco de Koriş.
673
00:51:03,617 --> 00:51:06,497
Olvida el blanco y el rojo.
Me encargaré de tu fiesta de cumpleaños.
674
00:51:07,137 --> 00:51:08,537
¡¿Qué?!
675
00:51:09,057 --> 00:51:11,057
Eso. Me encargaré de todo.
676
00:51:11,097 --> 00:51:16,257
Ay, Nero. Esto parece un "ahora vete", ¿cuál es la salida?
Conozco esa mirada.
677
00:51:16,417 --> 00:51:21,937
¿Por qué deberíamos irnos? Acabamos de llegar.
Necmi, ven dulzura, siéntate.
678
00:51:22,337 --> 00:51:27,777
Ve tío, siéntate. Voy a preparar té y café.
Como de costumbre.
679
00:51:31,577 --> 00:51:36,217
- Me pregunto dónde está Defne.
- No preguntes, Neriman. ¡No preguntes!
680
00:51:36,497 --> 00:51:42,857
Ay, Necmi, no pregunto. Me estoy hablando a mí misma.
Me pregunto dónde está Defne. Me pregunto dónde está Defne. Eso.
681
00:51:43,177 --> 00:51:46,017
¡No te metas! ¡No interfieras en las cosas de estos chicos!
682
00:51:46,057 --> 00:51:48,827
¡Qué hombre malhumorado es, Sr. Necmuş! Quiero decir...
683
00:51:48,827 --> 00:51:54,547
No lo digo porque es el esposo de Nero, el tío de Ömuş y el
bigote de nuestra compañía, pero es una persona extraña.
684
00:51:54,547 --> 00:51:55,977
¡Realmente malhumorada!
685
00:51:56,017 --> 00:51:59,417
No interfieran con los chicos. No interfieran en sus problemas.
¡Hablen de otra cosa!
686
00:51:59,457 --> 00:52:03,537
Ah... hablemos de otra cosa.
Me pregunto de qué podríamos hablar. ¿De qué?
687
00:52:03,617 --> 00:52:06,127
Vamos, hablemos de la casa, mi vida.
688
00:52:06,127 --> 00:52:14,037
Aquí sería bueno un mural con rosas rojas, aquí
una hermosa foto de Josephine y un espejo dorado.
689
00:52:14,037 --> 00:52:20,487
Ahhh ... sería perfecto. Sr. Necmuş ¿sería bueno eso?
¿Se ha calmado un poco?
690
00:52:22,857 --> 00:52:24,857
Se quedó dormido, mi vida. Se quedó dormido.
691
00:52:25,177 --> 00:52:29,257
Se quedó dormido de repente.
Se quedó dormido sin abrazar su almohada.
692
00:52:29,497 --> 00:52:31,497
Pero déjalo que duerma.
693
00:52:31,937 --> 00:52:33,937
Bien, entonces me gusta.
694
00:52:34,337 --> 00:52:37,617
Ömuş.... Ömuş...
695
00:52:42,017 --> 00:52:45,367
Este hombre ronca como una olla a presión.
696
00:52:45,747 --> 00:52:48,977
¿Le cerramos la nariz? ¿Qué hacemos? Da miedo.
697
00:52:53,577 --> 00:52:56,677
- Defne, pon la pasta de tomate.
- De acuerdo.
698
00:53:03,257 --> 00:53:09,897
Ya que has elogiado tanto los frijoles de la abuela,
voy a hacer la delicadeza de esta chica, ¿verdad?
699
00:53:10,457 --> 00:53:13,577
Esta chica es una diseñadora famosa, abuela.
700
00:53:14,257 --> 00:53:16,937
¿Cómo es eso? ¿Alguien famoso vendrá a visitarnos?
701
00:53:17,297 --> 00:53:23,337
Diría que es famosa por lo que hace. Deberías verla.
Pero no tiene nada de “estrella”. Es muy dulce, una buena chica.
702
00:53:23,577 --> 00:53:28,457
Y mira. Alguien tan famoso comerá los frijoles de Türkan.
703
00:53:28,577 --> 00:53:29,577
Exactamente.
704
00:53:29,737 --> 00:53:33,537
Mi reputación llegaba tan lejos y yo no tenía idea.
Vaya chicas.
705
00:53:33,627 --> 00:53:34,867
Y aquí vamos otra vez.
706
00:53:36,257 --> 00:53:41,217
¡Tú quédate en silencio! Ven a ver el pilaf.
Cuidado y sé buena. Vamos.
707
00:53:44,297 --> 00:53:49,117
Aún no está.
Hermana, esta Fikret ¿tiene amigos famosos?
708
00:53:49,337 --> 00:53:52,127
Podríamos organizar una fiesta. ¿Tiene novio, por ejemplo?
709
00:53:52,497 --> 00:53:57,427
¿Estás realmente chismeando? ¿Qué nos importa
qué hace, con quién? ¡Allah, Allah!
710
00:53:58,047 --> 00:54:01,007
¿Quién sabe de quién has aprendido esto?
Es vergonzoso, muy vergonzoso.
711
00:54:01,247 --> 00:54:05,137
Oh, pobre niña. Debe ser difícil para
ella estar en el extranjero, claro.
712
00:54:05,147 --> 00:54:08,227
¿Quién sabe cuánto echa de menos lo que está aquí?
¿Defne?
713
00:54:08,817 --> 00:54:11,917
Tal vez tendría que haber hecho el baklava, tal vez la niña lo
extraña.
714
00:54:12,497 --> 00:54:16,577
Es una hermosa idea, abuela, pero ahora no hay más tiempo.
Tal vez la próxima vez.
715
00:54:16,737 --> 00:54:21,737
Déjala venir y si se convierten en amigas
íntimas, un día podrían recogerme en la escuela.
716
00:54:21,737 --> 00:54:23,817
Así presumiré un poco con mis amigas.
717
00:54:23,857 --> 00:54:25,817
Ah ... ah ... ¡Miren a Esra!
718
00:54:26,777 --> 00:54:32,377
Revisa la salsa.
Corta el pepino para la ensalada.
719
00:54:32,537 --> 00:54:34,617
¡Sueños y realidad!
720
00:54:53,337 --> 00:54:56,257
Buenas noches. Hola.
- Hola.
721
00:54:56,457 --> 00:54:58,457
Estoy buscando la casa de Defne.
722
00:54:58,777 --> 00:54:59,817
¿Nuestra Defo?
723
00:54:59,897 --> 00:55:01,897
Defo, así parece ... Sí.
724
00:55:02,537 --> 00:55:04,537
Justo allí a la derecha.
725
00:55:04,697 --> 00:55:07,137
Está bien. Muchas gracias.
726
00:55:07,337 --> 00:55:08,337
De nada.
727
00:55:15,937 --> 00:55:18,777
- ¿Quién es?
- No lo sé. Preguntó por Defo.
728
00:55:18,977 --> 00:55:20,857
¿Tiene hijos?
729
00:55:22,017 --> 00:55:24,017
Tres. Son un amor.
730
00:55:24,657 --> 00:55:27,017
¡Ahh, tengo ganas de llorar! ¡Amigo, todos son fértiles!
731
00:55:27,217 --> 00:55:31,217
Chica, no digas tonterías. ¿Qué sé yo si ella tiene hijos o no?
¿Estás perdiendo la cabeza?
732
00:55:31,617 --> 00:55:36,057
A partir de ahora, para mí, las personas se dividen en
dos grupos, Iso. Las que tienen hijos y las que no.
733
00:55:36,687 --> 00:55:39,017
Desafortunadamente, estoy en el segundo grupo.
734
00:55:39,537 --> 00:55:42,617
¡Allah, Allah! Realmente te estás castigando a ti misma.
735
00:55:43,557 --> 00:55:47,867
Bueno, vamos. Vamos a ver quién es esta nueva hermana.
736
00:56:00,737 --> 00:56:02,737
- Hola.
- Bienvenida.
737
00:56:03,097 --> 00:56:05,097
- Buenas noches.
- Ven, entra.
738
00:56:06,697 --> 00:56:12,537
Ah... Yo la llevo, no te preocupes.
No la dejaremos en la calle.
739
00:56:13,987 --> 00:56:14,597
La tengo.
740
00:56:15,637 --> 00:56:18,477
- Está bien.
- Déjamelo a mí.
741
00:56:19,707 --> 00:56:20,997
La pondré aquí, abuela.
742
00:56:24,107 --> 00:56:26,187
Bueno. Bien. Veamos.
743
00:56:26,307 --> 00:56:27,207
- Hola.
- Hola.
744
00:56:27,847 --> 00:56:29,347
- Bienvenida.
- Gracias.
745
00:56:30,267 --> 00:56:33,987
Bueno... Fikret, mi abuela Türkan y mi hermana Esra.
746
00:56:35,107 --> 00:56:36,647
Encantada, querida tía Türkan.
747
00:56:38,247 --> 00:56:41,907
Mira a esta chica Defne.
Ella no olvidó nuestras costumbres.
748
00:56:42,317 --> 00:56:48,237
Fue a América, pero no olvidó sus
hábitos y costumbres, siento ganas de llorar.
749
00:56:48,587 --> 00:56:50,587
Querida abuela, no te excedas.
750
00:56:51,467 --> 00:56:55,347
- Esra querida. Encantada de conocerte, cariño.
- Yo también. ¿Por qué la llamaron Fikret?
751
00:56:55,707 --> 00:57:01,827
No lo sé. Me llamaron así. Mi padre lo eligió. Realmente le
gustaba Fikret Mualla. ¿La conoces? Ella es una pintora.
752
00:57:02,107 --> 00:57:04,107
- La buscaré.
- Perfecto.
753
00:57:04,627 --> 00:57:09,707
Está ahí parada, hija. Entre. Vamos. Entre.
Todavía tenemos algo que hacer en la cocina.
754
00:57:10,187 --> 00:57:11,667
Yo también voy.
755
00:57:11,747 --> 00:57:15,267
Ah... hay un poco de desordenen en la cocina.
756
00:57:15,587 --> 00:57:20,307
Ah, me encanta. Esos cinco minutos antes de la
cena, el desorden en la cocina. Me gusta mucho.
757
00:57:20,307 --> 00:57:21,547
Bueno, compré Baklava.
758
00:57:22,317 --> 00:57:25,177
No era necesario. Muchas gracias.
759
00:57:25,697 --> 00:57:27,407
- Por favor.
Que lo disfruten.
760
00:57:27,587 --> 00:57:28,907
Vamos, entonces.
761
00:57:29,907 --> 00:57:33,507
- Me la quitaré.
- La guardaré. Te ayudo.
762
00:57:36,027 --> 00:57:39,107
Hermana, ¿dónde pongo esto, en la mesa?
- Ahí, cariño. Déjalo ahí.
763
00:57:40,267 --> 00:57:44,307
- Y... ¿qué debo hacer?
- ¿Me alcanza los pepinos salados?
764
00:57:48,707 --> 00:57:51,907
Me encantan los pepinos salados, podría comerlos
todos de una vez.
765
00:57:52,267 --> 00:57:53,867
A mí también me encantan.
766
00:57:54,067 --> 00:57:56,427
Eso es. Has encontrado otra que es igual a ti.
767
00:57:58,587 --> 00:58:02,827
Ah... ah... ¿Qué estás haciendo? No puedes.
Una chica grande como tú.
768
00:58:03,707 --> 00:58:05,387
Deliciosos.
769
00:58:07,227 --> 00:58:09,227
Yo abro.
770
00:58:15,627 --> 00:58:17,587
-Ah ... hola.
- Hola.
771
00:58:18,387 --> 00:58:21,107
Ella está embarazada, seguro. Ella está comiendo pepinillos.
772
00:58:22,907 --> 00:58:26,667
Realmente, tu suegra te ama.
Hicimos frijoles blancos. Entren.
773
00:58:28,827 --> 00:58:30,827
Por supuesto. Entraremos.
774
00:58:31,027 --> 00:58:33,027
- Bienvenidos.
- Hola.
775
00:58:33,051 --> 00:58:39,211
Bueno... Fikret, una compañera de trabajo.
Fikret, estos son mis amigos, Iso y Nihan.
776
00:58:40,267 --> 00:58:42,467
Encantada de conocerlos. ¿Pepinillos?
777
00:58:42,587 --> 00:58:45,787
- Entonces, me lo llevo.
- Genial.
778
00:59:27,077 --> 00:59:30,237
Nueva York suena realmente genial.
¿Por qué te fuiste?
779
00:59:30,737 --> 00:59:32,257
Es la vida.
780
00:59:32,627 --> 00:59:34,627
Nunca se sabe lo que pasará.
781
00:59:35,517 --> 00:59:40,397
Me cansé de todo y me fui.
Al principio no tenía nada, incluso fui lavaplatos y así.
782
00:59:40,417 --> 00:59:41,617
Mira, querida.
783
00:59:41,977 --> 00:59:43,297
Ah... mi hija.
784
00:59:43,657 --> 00:59:48,897
Ahí, por ejemplo, hay lavanderías. Las personas
llevan la ropa y esperan a que termine su lavado.
785
00:59:48,897 --> 00:59:51,937
Yo también esperaba el mío, incluso lo usaba para dormir.
786
00:59:52,297 --> 00:59:57,977
Hay ladrones y personas deshonestas.
Allah realmente te ha protegido.
787
00:59:58,217 --> 00:59:59,537
Eso fue una locura.
788
00:59:59,597 --> 01:00:04,997
Supongo que sí. Después, lentamente, lentamente,
empecé mi trabajo y las cosas mejoraron.
789
01:00:05,697 --> 01:00:12,417
Cuando diferentes famosos lucieron mis modelos, fue mejor.
Ahora tengo una marca de alta costura.
790
01:00:13,737 --> 01:00:15,737
Bueno... digamos que soy una especie de sastre.
791
01:00:17,857 --> 01:00:20,217
¿Así que empezaste desde cero, en serio?
792
01:00:20,337 --> 01:00:26,337
Al principio estaba muy descontenta. Después de insistir..
tuve éxito. Soy muy afortunada.
793
01:00:26,657 --> 01:00:29,927
Nosotros en el trabajo, por algunas semanas
hemos hablamos continuamente de ti.
794
01:00:29,927 --> 01:00:32,697
Gallo está en Turquía. Gallo está en Turquía,
Gallo está en Turquía.
795
01:00:33,257 --> 01:00:38,897
Gracias, pero al final no se debe exagerar... quiero decir,
uno se vuelve arrogante y eso es malo.
796
01:00:38,897 --> 01:00:44,217
También se está extendiendo por aquí. Inmediatamente
nos tomamos todo demasiado en serio.
797
01:00:44,217 --> 01:00:49,847
Queremos las nubes, perdemos la cabeza
rápidamente, queremos obtener todo de inmediato.
798
01:00:49,847 --> 01:00:53,117
Y el camino hacia el éxito parece demasiado largo.
799
01:00:53,657 --> 01:00:55,657
¿Estás pensando en tener hijos?
800
01:00:56,257 --> 01:00:59,737
Nihan, Nihan... recupera tus sentidos ahora.
801
01:01:00,297 --> 01:01:01,857
¿Podrías coserlo?
802
01:01:02,257 --> 01:01:04,977
Ah... ¡qué vestido tan maravilloso tienes!
803
01:01:05,177 --> 01:01:06,807
Esra, ¿qué estás haciendo?
804
01:01:07,187 --> 01:01:11,087
Teniendo en cuenta que es una modista... creo
que puede coserlo, es mi vestido favorito.
805
01:01:11,087 --> 01:01:13,537
La abuela lo ha cosido, pero desafortunadamente
cada vez se vuelve a descoser.
806
01:01:13,537 --> 01:01:17,677
- ¿Quién? ¿Yo lo he cosido? ¡No recuerdo nada!
- ¿Es en serio, abuela?
807
01:01:17,707 --> 01:01:24,867
Seguramente lo ha cosido tu hermana, estarás confundida.
Mira, no mientas. ¿Türkan podría coser algo que se descosa?
808
01:01:26,187 --> 01:01:28,387
Bueno, está bien. Después lo verá tu hermana,
deja eso ahora.
809
01:01:28,547 --> 01:01:30,547
No... no... lo coseré. Dame esto.
810
01:01:31,067 --> 01:01:33,307
Pero ahora estás aquí... y con este vestido...
811
01:01:33,547 --> 01:01:37,147
No, querida. La costura siempre me relaja, Defne.
812
01:01:37,947 --> 01:01:42,487
Me recuerda que estoy viva, que las posibilidades
son infinitas.
813
01:01:42,487 --> 01:01:47,467
De esta manera me sostuve en pie,
así que es una especie de gratitud.
814
01:02:31,667 --> 01:02:38,907
¡Maşallah! ¡Maşallah! . Tienes un talento natural y
mucha habilidad. Además, eres hermosa.
815
01:02:39,147 --> 01:02:42,327
Ay, qué bien que nos llevamos entre nosotros.
Quiero decir, no pensé que pudiera pasar.
816
01:02:42,327 --> 01:02:48,427
Si alguien me hubiera dicho que Gallo vendría a cenar conmigo y
que pasaríamos tiempo juntas, que nos entenderíamos tan bien...
817
01:02:48,427 --> 01:02:54,677
Hubiera dicho que no me hicieran esta broma.
Eso hubiera dicho.
818
01:02:56,347 --> 01:02:58,347
¿Y echas de menos muchos lugares?
819
01:02:58,787 --> 01:03:00,387
Ahora los visitarás todos.
820
01:03:00,707 --> 01:03:01,867
¡No sabes cuánto!
821
01:03:02,107 --> 01:03:06,507
Iré a un bazar que se ha cerrado.
Hay muchas tiendas de telas. Iré a mirar allí.
822
01:03:06,667 --> 01:03:10,267
- ¡Perfecto! ¿Podemos ir juntas?
¿En serio?
823
01:03:10,427 --> 01:03:14,577
De acuerdo, es perfecto, lo organizaremos
pronto e iremos juntas entonces.
824
01:03:14,667 --> 01:03:16,267
¡De acuerdo!
825
01:03:18,827 --> 01:03:20,027
Vamos, veamos.
826
01:03:22,467 --> 01:03:24,427
Muchas gracias... ¿y si se descose de nuevo?
827
01:03:24,547 --> 01:03:26,667
Se lo das a tu hermana y me encargaré de inmediato.
828
01:03:26,907 --> 01:03:28,067
¿Está bien?
829
01:03:29,627 --> 01:03:31,627
Ahora, disculpen. Tengo que irme.
830
01:03:32,987 --> 01:03:34,227
¿Ya te vas?
831
01:03:34,347 --> 01:03:39,587
Debo levantarme temprano mañana por la mañana, por eso.
Les agradezco por todo, fue una hermosa noche.
832
01:03:44,347 --> 01:03:45,467
Es bueno que hayas venido.
833
01:03:45,627 --> 01:03:52,787
Querida tía Türkan, bendigo sus manos, gracias. Gracias por todo.
No he comido tan bien desde hace mucho tiempo.
834
01:03:54,067 --> 01:03:58,617
¡Disfrútalo, hija mía! Ven otra vez.
¿Sabes que prepararemos la próxima vez?
835
01:03:58,807 --> 01:04:05,577
Te haré albóndigas con la salsa de ciruela, con la crema,
naturalmente.
836
01:04:06,227 --> 01:04:10,017
Mira, dijo albóndigas y me regresó de nuevo
el apetito...
837
01:04:11,067 --> 01:04:12,307
Ven, ven.
838
01:04:12,707 --> 01:04:16,027
Está bien, la abuela realmente decidió hacerte subir
de peso, por lo que vemos.
839
01:04:16,187 --> 01:04:20,507
Me gusta, me gusta, me gusta todo.
Entonces, nos veremos después.
840
01:04:20,707 --> 01:04:22,347
Ven, te acompaño.
841
01:04:39,867 --> 01:04:41,087
¿Qué estás haciendo, Defne?
842
01:04:41,317 --> 01:04:44,657
Juro que nunca lo adivinarás. Fikret estuvo aquí.
Fikret. ¡Fikret Gallo!
843
01:04:44,787 --> 01:04:45,627
¿Qué?
844
01:04:46,267 --> 01:04:47,217
¿Cómo es eso?
845
01:04:47,427 --> 01:04:50,447
Nos hemos hecho amigas desde la primera vez, no me preguntes.
Ha venido a cenar con nosotros.
846
01:04:50,447 --> 01:04:52,877
Es una mujer fantástica, pero... a ti no te gustará.
847
01:04:54,507 --> 01:04:56,787
Defne, ¿también tú? ¿Qué es esto, tú y Fikret amigas?
848
01:04:57,227 --> 01:05:02,707
No hables tan fastidiado, estoy diciendo que es una
mujer fantástica y tienes mucha suerte de trabajar con ella.
849
01:05:02,827 --> 01:05:04,067
Claro, claro.
850
01:05:08,507 --> 01:05:10,707
Koray quiere que le organice una fiesta de cumpleaños.
851
01:05:10,827 --> 01:05:12,307
¿Cómo? ¿Tú?
852
01:05:14,121 --> 01:05:16,221
Yo diría que, desafortunadamente... se lo prometí.
853
01:05:18,097 --> 01:05:22,257
Como si tú amaras este tipo de cosas, ¿verdad?
Un esfuerzo... realmente es un gran esfuerzo.
854
01:05:22,282 --> 01:05:23,362
Ni me digas.
855
01:05:23,387 --> 01:05:25,387
Ah... de acuerdo, está bien. Yo me ocuparé.
856
01:05:25,787 --> 01:05:27,027
¿Tú te ocuparías?
857
01:05:27,187 --> 01:05:31,607
No exageres. Estás exagerando mucho. Al final,
es una tarea divertida. No te preocupes, yo me encargaré.
858
01:05:33,667 --> 01:05:34,867
¿Y?
859
01:05:35,307 --> 01:05:37,307
¿Cómo estás en tu casa?
860
01:05:37,907 --> 01:05:39,267
Estoy bien.
861
01:05:40,722 --> 01:05:44,402
Por supuesto, ahora estás en casa tranquilo... solo.
862
01:05:44,934 --> 01:05:47,654
Ah, no. Mis tíos estuvieron aquí.
863
01:05:47,922 --> 01:05:51,122
Ah, pero... ya se habrán ido, ¿verdad?
864
01:05:51,482 --> 01:05:54,962
Sí, ya se fueron. Leeré un libro y me iré a dormir.
865
01:05:55,375 --> 01:06:00,815
Todo está bien, quieres decir.
Estás solo, no extrañas nada ni sientes que te falta algo.
866
01:06:02,437 --> 01:06:06,637
No lo piensas de vez en cuando...
y el cielo todavía no te ha caído.
867
01:06:07,872 --> 01:06:09,392
Buenas noches, Defne.
868
01:06:09,632 --> 01:06:12,432
Está bien. Buenas noches.
869
01:06:24,958 --> 01:06:31,148
Es un testarudo. ¡Obstinado como un burro! No habla.
No dice que me extraña. Pero espera, romperé su terquedad.
870
01:06:31,743 --> 01:06:38,803
Ay... estos son pequeños juegos lindos, niña.
Dejando las bromas, se han convertido en una verdadera pareja.
871
01:06:39,483 --> 01:06:43,083
Lo somos...y no lo somos...es todo muy extraño.
872
01:06:43,663 --> 01:06:45,223
¿Eso significa que tienes un amor?
873
01:06:45,983 --> 01:06:50,943
¡Niña, cállate! Ni se te ocurra hablar de esto con la abuela.
No soporto las que chismosean, ¿de acuerdo?
874
01:06:51,303 --> 01:06:53,183
Bueno. ¿Lo amas o es una cosa pasajera?
875
01:06:53,783 --> 01:06:57,623
¿Es un amor para toda la vida, por ejemplo?
876
01:06:58,343 --> 01:07:05,063
Nihan... apágala... ¿dónde está el botón para apagarla?
¿No hay? ¡¿Ha salido a Türkan!?
877
01:07:05,223 --> 01:07:12,023
Esra… mi bebé, ve a ver si tu abuela duerme.
Si es así, cúbrela para que no se enfríe, ¿sí?
878
01:07:12,223 --> 01:07:14,223
Me estás echando, literalmente.
879
01:07:14,623 --> 01:07:17,543
Tengo que hablar con tu hermana sobre asuntos personales.
880
01:07:19,863 --> 01:07:21,263
¿Qué está pasando?
881
01:07:24,623 --> 01:07:28,583
- Aparentemente no podemos tener bebés.
- Y ahí vamos otra vez.
882
01:07:28,783 --> 01:07:35,783
No. No funciona, cualquier cosa que hacemos, no funciona.
Me pregunto si el problema soy yo.
883
01:07:35,943 --> 01:07:38,943
Chica, no seas tonta.
¿Por qué enseguida dices que podrías tener un problema?
884
01:07:38,983 --> 01:07:42,723
¿Y por qué no? Oh Allah, Allah. El problema puede ser ese.
He escuchado tantas de esas cosas.
885
01:07:42,943 --> 01:07:49,143
- Bueno, está bien, pero este problema...
- No, no. Seré una tía con gatos, eso está claro.
886
01:07:50,263 --> 01:07:53,263
Chica, para un poco... ayer fue uno... hoy es otro.
887
01:07:53,903 --> 01:07:57,223
Me pregunto si mi mamá no pudo tener hijos
y yo soy adoptada.
888
01:07:57,543 --> 01:08:00,343
¡No puedo creerlo! Estás volando. ¡De verdad volando!
889
01:08:00,663 --> 01:08:09,663
Sí, sí. Debe ser genético, es decir, quizás soy estéril
y no tendremos bebés. Seré infeliz, mi vida será así.
890
01:08:10,663 --> 01:08:12,183
De verdad, amigos.
891
01:08:14,583 --> 01:08:18,263
Chica espera. Sucederá, de verdad. Sucederá.
892
01:08:18,983 --> 01:08:23,983
No funciona. Me quedé sin un bebé.
De verdad no podré ser madre.
893
01:08:25,183 --> 01:08:27,183
Si no me avergonzara, empezaría a llorar.
894
01:08:28,623 --> 01:08:31,843
No te avergüences. No, ven aquí, tesoro mío.
¿Por qué sucede esto?
895
01:08:43,943 --> 01:08:47,703
Iso, muchas gracias, hijo. Te has esforzado demasiado por mí.
Muchas gracias.
896
01:08:48,183 --> 01:08:51,463
No es así, hermano. Es bueno para mí también.
Paso mi tiempo.
897
01:08:53,303 --> 01:08:55,783
Entonces, ¿qué piensa? ¿Será bueno, ah?
898
01:08:57,183 --> 01:09:00,103
¿Qué significa será bueno? Mira. Ya está.
899
01:09:00,983 --> 01:09:03,783
- ¿Iso hermano?
Sr. Seko...
900
01:09:04,823 --> 01:09:07,073
¿Qué pasó? ¿Dónde has estado? ¿Te has perdido?
901
01:09:07,073 --> 01:09:08,743
Estuve ocupado, hermano. Trabajando.
902
01:09:08,943 --> 01:09:14,523
Qué grandes palabras. Ocupado. Trabajo y cosas así.
903
01:09:15,143 --> 01:09:19,863
Esto es para ti. Mi profesor me permitió usar la máquina
por primera vez y lo hice para ti.
904
01:09:21,223 --> 01:09:27,063
Hijo... ¿Qué has hecho?
905
01:09:28,343 --> 01:09:29,693
¿Eres carpintero?
906
01:09:29,903 --> 01:09:34,183
Todavía no, pero lo seré. El hermano Iso me
encontró un trabajo. Si no fuera por él...
907
01:09:34,633 --> 01:09:41,453
Está bien, Seko. Suficiente hijo, me aburres.
¿Qué debería decir ahora? Mira esto.
908
01:09:44,343 --> 01:09:47,823
Has arruinado mi carisma. Vamos, ve a trabajar. Vete.
909
01:09:55,063 --> 01:09:57,423
Y luego dices que no tienes hijos.
910
01:09:59,263 --> 01:10:07,023
Hermano, es muy extraño. Hasta ayer, Seko jugaba al fútbol
y ahora esto... es muy extraño.
911
01:10:08,743 --> 01:10:15,383
Nuestras posiciones en la vida son tan similares,
que, si te lo dijera, no lo creerías.
912
01:10:40,853 --> 01:10:43,563
Sra. Friket... ¡Sra. Friket!
913
01:10:44,750 --> 01:10:48,030
¡Gallo! Oh Allah, no escucha.
914
01:10:48,427 --> 01:10:49,517
¡Sra. Friket!
915
01:10:51,163 --> 01:10:51,903
¡Sra. Friket!
916
01:11:00,573 --> 01:11:05,863
¡Sra. Friket!. Ah, con los auriculares no ha escuchado.
917
01:11:06,263 --> 01:11:08,493
Ah, sí. Hola. ¿Cómo está?
918
01:11:09,143 --> 01:11:13,063
¿Cómo está? Ayer no pudimos hablar en detalle.
919
01:11:13,263 --> 01:11:16,343
Ah... sí. Lo siento, tuve que irme.
920
01:11:17,223 --> 01:11:18,383
¿Sube?
921
01:11:18,663 --> 01:11:20,663
- Subo.
- Por favor, entonces subamos juntas.
922
01:11:21,580 --> 01:11:22,900
Vamos.
923
01:11:24,990 --> 01:11:30,230
- ¿Ah... iremos en el ascensor?
- No uso el ascensor. Subiré por las escaleras.
924
01:11:31,406 --> 01:11:35,126
Ah... qué buena idea.
Por supuesto, subiremos por las escaleras. Adelante.
925
01:11:41,023 --> 01:11:46,213
Como dije ayer, somos una nueva
compañía, hemos empezado recientemente.
926
01:11:46,213 --> 01:11:49,263
En nuestro equipo hay gente joven talentosa.
927
01:11:49,263 --> 01:11:55,103
He estado en este campo durante 10 años, pero
siempre soñé con esta compañía. ¿Me entiende?
928
01:12:01,023 --> 01:12:05,633
Nuestra asesora de conceptos viene de Los
Ángeles, es una amiga de la Sra. Ece.
929
01:12:05,633 --> 01:12:15,543
Es la Sra. Sude, ayer la conoció. También tenemos un diseñador y un
diseñador junior, y juntos se mueven rápidamente en este sector.
930
01:12:26,783 --> 01:12:40,463
Decidí construir este lugar en el espíritu de una mujer.
Es decir, queremos reflejar gracia y elegancia.
931
01:12:46,863 --> 01:12:51,083
Casi todos en mi equipo son mujeres... ¿Cómo se dice?
932
01:12:51,093 --> 01:13:00,503
Cuando una mujer se pone de pie, todos deberían escucharla.
Significa que las mujeres siempre logran permanecer de pie.
933
01:13:24,663 --> 01:13:26,183
Yo me detengo aquí.
934
01:13:29,703 --> 01:13:34,823
- Grandioso. La escuché con gusto. Nos vemos.
- Nos vemos.
935
01:14:00,063 --> 01:14:02,483
Te llamé anoche pero no contestaste el teléfono.
936
01:14:04,893 --> 01:14:06,173
¿Por qué estás en este estado?
937
01:14:06,343 --> 01:14:09,143
Ven, hablemos en mi oficina. Ven.
938
01:14:11,343 --> 01:14:14,943
- Ha venido ayer también.
¿Qué quieres decir? ¿Está adentro ahora?
939
01:14:15,183 --> 01:14:16,263
Sí, exactamente.
940
01:14:16,783 --> 01:14:18,263
Buenos días Sr. Ömer.
Buenos días Sr. Ömer.
941
01:14:18,423 --> 01:14:19,703
¿Qué pasa?
942
01:14:19,783 --> 01:14:25,703
Nada. Nada. Bienvenido. Bueno, Fikret Gallo está en su oficina.
Lo está esperando.
943
01:15:42,303 --> 01:15:46,143
- Hola... ¿Cómo está?
- Bien. No la esperaba.
944
01:15:46,343 --> 01:15:50,703
Sí. Sí, lo sé. Vine sin avisar.
¿Podría pedir un café turco?
945
01:15:50,983 --> 01:15:52,983
- Podemos pedirlo.
- Perfecto.
946
01:15:59,183 --> 01:16:03,563
Hola, ¿Derya? Queremos.. un momento... ¿negro?
- Negro, sí.
947
01:16:03,663 --> 01:16:06,863
¿Podrías traer dos tazas de café turco negro?
948
01:16:09,303 --> 01:16:11,383
Su escritorio está demasiado vacío.
949
01:16:15,223 --> 01:16:16,983
¿Qué es esto, por ejemplo?
950
01:16:17,303 --> 01:16:18,743
Eso. Un accesorio.
951
01:16:19,663 --> 01:16:21,223
Bien. Bueno.
952
01:16:22,863 --> 01:16:24,863
Entonces... ¿Qué es esto ahora?
953
01:16:25,583 --> 01:16:28,223
Al principio dijo que no le gustan los diseños İplikçi.
954
01:16:28,463 --> 01:16:30,223
Ahora quiere trabajar con nosotros.
955
01:16:31,263 --> 01:16:32,133
¡Sí!
956
01:16:32,583 --> 01:16:36,253
¿Incluso después de que le mostraran una colección
que no le gusta?
957
01:16:36,723 --> 01:16:38,263
Sí, porque no me gusta.
958
01:16:40,303 --> 01:16:41,623
¿Qué significa?
959
01:16:42,183 --> 01:16:46,553
Significa que haremos esto.
Yo dibujaré para el desfile 5 modelos.
960
01:16:46,553 --> 01:16:51,753
Uno ya lo acabé. Para ellos, necesitaré 5 pares de zapatos.
961
01:16:51,783 --> 01:16:54,673
- Eso lo sabemos, Sra. Fikret.
- Fikret.
962
01:16:54,883 --> 01:16:55,873
Bueno, Fikret.
963
01:16:56,983 --> 01:16:59,693
- ¿Estás un poco... enojado?
- No.
964
01:17:00,223 --> 01:17:02,423
Probablemente porque te dije que dibujaras nuevamente.
965
01:17:03,903 --> 01:17:06,973
No. Solo me gustaría entender cuál es el problema
con los ya existentes. Dime.
966
01:17:07,883 --> 01:17:10,443
De acuerdo. Está bien, espera, no te enojes.
967
01:17:14,803 --> 01:17:15,783
Hagamos así.
968
01:17:18,223 --> 01:17:23,223
Primero que todo diseñarás los zapatos...
y yo dibujaré los vestidos para ellos. ¿Qué te parece?
969
01:17:24,583 --> 01:17:25,783
¿Cómo?
970
01:17:27,103 --> 01:17:29,623
- ¿Estás hablando en serio?
- Sí.
971
01:17:38,103 --> 01:17:42,543
Tengo mucho trabajo y ni siquiera he comenzado.
¿Cómo me las arreglaré?
972
01:17:44,343 --> 01:17:47,983
No puedo ponerlo a un lado, claro.
Todos los necesitan urgentes ¡Es imposible!
973
01:17:48,783 --> 01:17:52,363
Me pregunto si tengo que llevármelos a casa.
Sí, sí, en casa estaré más cómoda.
974
01:17:57,023 --> 01:17:58,783
Estoy hablando contigo.
975
01:18:04,343 --> 01:18:06,063
¿Por qué me evitas?
976
01:18:06,503 --> 01:18:07,743
¿Yo?
977
01:18:19,433 --> 01:18:21,473
Porque es así. Pero no me preguntes.
978
01:18:22,943 --> 01:18:24,143
¿No quieres?
979
01:18:24,223 --> 01:18:25,223
¡No!
980
01:18:25,743 --> 01:18:26,823
Sí.
981
01:18:28,253 --> 01:18:29,543
Sinan, por favor, no me preguntes.
982
01:18:29,783 --> 01:18:32,003
Yasemin, ¿qué no debo preguntarte?
Por favor, ¿de qué se trata?
983
01:18:33,753 --> 01:18:34,833
No pasa nada.
984
01:18:35,913 --> 01:18:37,553
Y nada puede pasar.
985
01:18:41,153 --> 01:18:42,553
¿Nada puede pasar?
986
01:18:42,913 --> 01:18:43,833
Yo...
987
01:18:46,313 --> 01:18:48,313
Lo pensé mucho...
988
01:18:50,673 --> 01:18:57,673
Y.. no estoy lista para esto.
989
01:18:59,313 --> 01:19:00,553
¿En serio?
990
01:19:03,953 --> 01:19:05,473
Así es.
991
01:19:08,193 --> 01:19:10,123
Bueno, como quieras.
992
01:19:32,393 --> 01:19:33,713
¡Nihan, mi amor!
993
01:19:36,673 --> 01:19:39,513
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
994
01:19:40,393 --> 01:19:41,913
¿Por qué viniste?
995
01:19:42,033 --> 01:19:45,893
Llamaron de tu trabajo, me preocupé porque no logramos
contactarte, pensé que algo te había pasado.
996
01:19:45,913 --> 01:19:49,553
No pasó nada y nada pasa.
997
01:19:51,713 --> 01:19:53,353
No puedo tener un bebé.
998
01:19:57,993 --> 01:19:59,993
Mi amor, ¿por qué haces esto?
999
01:20:00,353 --> 01:20:04,833
¿Qué estoy haciendo? ¿No puedo deprimirme como me gusta?
1000
01:20:05,633 --> 01:20:10,073
No, no...
la abuela tiene razón cuando dice que el problema soy yo.
1001
01:20:10,273 --> 01:20:12,153
Cariño, ¿qué tiene eso que ver?
1002
01:20:12,153 --> 01:20:17,473
De acuerdo, es como un cartucho, es decir,
hay quien dispara 5 en una sola vez, pero...
1003
01:20:17,873 --> 01:20:21,113
¡No digas tonterías! Tal vez el problema eres tú.
¿Cómo podemos saberlo?
1004
01:20:21,313 --> 01:20:23,393
¡Tú misma lo dijiste! Dijiste que es tu culpa.
1005
01:20:23,633 --> 01:20:28,873
Pero deberías negarlo y consolarme, Serdar.
No me ayudas para nada.
1006
01:20:30,433 --> 01:20:35,583
- No lo sé, no sé qué decir.
- No digas nada, vete a la cafetería.
1007
01:20:43,433 --> 01:20:45,953
Mi amor... vamos, date la vuelta por favor.
1008
01:21:02,073 --> 01:21:03,513
Allah, Allah.
1009
01:21:07,033 --> 01:21:08,513
1010
01:21:09,593 --> 01:21:13,463
Estaba probando un nuevo estilo para entrar.
¿Qué estás haciendo?
1011
01:21:13,903 --> 01:21:16,393
Ay, me pregunto, ¿de qué parte de Ömuş estás enamorada hoy?
1012
01:21:16,393 --> 01:21:17,403
Ay, pero Sr. Koray...
1013
01:21:17,473 --> 01:21:22,633
Bueno, mi vida. El amor es bueno. Él es duro, té eres delgada.
No ocuparás mucho espacio. ¿Qué haces?
1014
01:21:23,153 --> 01:21:24,673
¿Qué pasa Sr. Koray?
1015
01:21:24,793 --> 01:21:27,913
- Ah, ¿en mi vida? Te lo diré enseguida, mi vida.
- ¡No!
1016
01:21:29,353 --> 01:21:30,933
¿Qué quería decir?
1017
01:21:31,133 --> 01:21:36,013
Ah, mi vida, te traje la llave de mi casa, tu esposo te
ha dejado la organización de mi fiesta de cumpleaños.
1018
01:21:36,433 --> 01:21:37,673
¿Mi esposo?
1019
01:21:37,873 --> 01:21:43,993
- Ay...¿Dije eso? Mi vida, ámense, diviértanse.
- Ay, Sr. Koray, le juro que lo echaré.
1020
01:21:44,193 --> 01:21:49,433
Escúchame bien. Te separaré de Ömer.
Ah, toma la llave, toma.
1021
01:21:49,793 --> 01:21:50,993
¿Qué tengo que hacer con esto?
1022
01:21:51,153 --> 01:21:52,993
¿Y yo que sé? Allah, Allah.
1023
01:21:53,253 --> 01:21:58,433
Habrá una fiesta sorpresa para mi cumpleaños, mi
vida, una fiesta sorpresa, y yo no puedo saber nada.
1024
01:21:58,433 --> 01:22:02,753
Yo solo debo llegar a casa a las 21:00 y quedar sorprendido.
1025
01:22:03,183 --> 01:22:08,123
Ah, solo déjame decirte que quiero que esté lleno
de hojas de parra rellenas, un pastel de 10 pisos,
1026
01:22:08,123 --> 01:22:11,573
Bocadillos y un buffet de sushi, ¿está bien?
1027
01:22:11,653 --> 01:22:17,503
Debes decorar el lugar. Debe ser extravagante, pero
ahora no quiero interferir en los otros detalles.
1028
01:22:17,843 --> 01:22:22,063
- Es bueno que no interfiera.
- Además, no te olvides de recoger un video de Zubeir.
1029
01:22:22,333 --> 01:22:24,343
- ¿Cuál video?
- ¡Dile a Koriş!
1030
01:22:26,593 --> 01:22:32,433
Estamos preparando un video para Sr. Koray. Me pregunto
si puede compartir con nosotros sus sentimientos por él.
1031
01:22:32,673 --> 01:22:35,073
Oh Zubeir, pero ahora estoy ocupado, estoy trabajando.
1032
01:22:35,153 --> 01:22:36,573
¡Pero la fiesta es esta noche!
1033
01:22:38,073 --> 01:22:40,073
Bueno, está bien. Vamos.
1034
01:22:40,473 --> 01:22:43,543
Bueno.
¿Puedo pedirle que venga aquí para hacer que se vea mejor?
1035
01:22:45,633 --> 01:22:55,793
Bien, de este modo... póngase aquí. Sr. Sinan, el balón.
Así, está bien, un poco por aquí, está bien.
1036
01:22:56,073 --> 01:22:57,113
¿Listo? Vamos a empezar.
1037
01:22:57,913 --> 01:22:59,193
Comienza cuando esté listo.
1038
01:22:59,423 --> 01:23:04,393
Está bien... sí.. 3,2,1... ¡acción!
1039
01:23:04,793 --> 01:23:09,833
- ¿Por qué exagerar? Solo presiona el botón.
- Sr. Sinan, no arruine la atmósfera, ¿es posible?
1040
01:23:09,993 --> 01:23:13,103
Ni siquiera hay una persona normal entre nosotros.
Bueno, vamos.
1041
01:23:13,103 --> 01:23:15,753
De acuerdo, tengo que presionar de nuevo. Por favor, hable.
1042
01:23:16,283 --> 01:23:22,143
Koray... siempre llegas, como un monstruo, en el momento
menos apropiado... tú exprimes nuestra vida, ¡nuestra vida!
1043
01:23:22,143 --> 01:23:25,663
Pero no podemos dejar de amarte. Feliz cumpleaños.
¿Está bien?
1044
01:23:25,663 --> 01:23:27,183
Está bien. Muy bueno. Muchas gracias.
1045
01:23:27,773 --> 01:23:33,333
En la vida dos cosas me irritan.
Una es Sr. Koray y la segunda Sr. Koray.
1046
01:23:33,873 --> 01:23:38,903
Cada mañana no se calma hasta que me
arranca el cabello. ¡Me hace daño!
1047
01:23:39,203 --> 01:23:44,183
Porque una de sus manos es como todo mi cuerpo.
1048
01:23:45,733 --> 01:23:48,393
Lamentablemente, no podemos ocultar que es un poco gordito.
1049
01:23:49,143 --> 01:23:54,013
Pero, después de todo, lo queremos Sr. Koray.
¡Feliz cumpleaños!
1050
01:23:54,313 --> 01:24:00,993
Estresa mi cabello, por eso, estoy muy deprimida,
juega con mi cabello siempre, mira, los volvió frágiles.
1051
01:24:01,473 --> 01:24:09,533
Pero Sr. Koray nunca se cansa. Por cierto, mi nombre
es Zeynep y no Yağmur, pero de todos modos lo amamos.
1052
01:24:09,733 --> 01:24:11,013
Feliz cumpleaños, Sr. Koray.
1053
01:24:11,233 --> 01:24:16,153
Exprime la energía a las personas, quiere que
todos le presten atención a él y no a los demás.
1054
01:24:16,153 --> 01:24:20,813
Sr. Koray es una persona extraña, pero lo queremos mucho.
Feliz cumpleaños Sr. Koray.
1055
01:24:20,833 --> 01:24:27,383
Si él hablara menos, sería mejor porque hace a la
gente estúpida. Mira, pensando en ello...
1056
01:24:27,753 --> 01:24:31,163
Tengo la impresión de encontrarme en un espacio de
tiempo temporal.
1057
01:24:31,163 --> 01:24:36,963
Está con nosotros desde hace muchos años. Esto significa
que ha pasado un año más. Años felices, Koray.
1058
01:24:37,493 --> 01:24:45,353
¿Koray? Es Koray. Mi Korişin.
Discutimos un poco, pero... él es Koray.
1059
01:24:45,913 --> 01:24:55,073
Ah, tiene mucho talento. Él es mi querido, ¡mi querido!
Koriş... ¡Años felices! ¡I love you!
1060
01:24:57,593 --> 01:25:00,033
Ay no... ¿de dónde viene esto?
1061
01:25:00,153 --> 01:25:03,933
Sr. Ömer solo dos minutos, por favor, en serio.
De lo contrario no me liberaré de Sr. Koray.
1062
01:25:04,193 --> 01:25:06,953
De acuerdo. Graba.
1063
01:25:07,589 --> 01:25:10,029
Sí. Estoy grabando, adelante. Empiece.
1064
01:25:10,322 --> 01:25:11,362
Está bien.
1065
01:25:12,128 --> 01:25:16,768
Hay personas que tienen mucho éxito en no trabajar
en absoluto. Y Koray, tú eres uno de ellos.
1066
01:25:16,793 --> 01:25:21,993
A veces me haces enojar.
A veces me pregunto por qué somos amigos.
1067
01:25:22,702 --> 01:25:25,262
Ni siquiera sé por qué estás en mi vida.
1068
01:25:26,748 --> 01:25:29,228
Pierdes el tiempo constantemente. También el mío.
1069
01:25:30,683 --> 01:25:36,563
Pero, por otro lado, tu existencia mejora mi confianza
en las buenas personas, no puedo mentir.
1070
01:25:37,122 --> 01:25:40,802
Cuida tu buen corazón, hermano. Te deseo lo mejor.
1071
01:25:49,682 --> 01:25:55,622
Veamos dónde está el tesoro de su marido, mi pastelito,
mis hojas de parra rellenas de aceite de oliva.
1072
01:25:55,622 --> 01:25:59,272
Mira, te hice la sopa.
Vamos, sal de debajo de las mantas, ahora. Vamos.
1073
01:26:01,042 --> 01:26:03,232
¡Fuiste rápida!
1074
01:26:03,402 --> 01:26:05,762
Sí, estaba sudando. ¿Qué has preparado?
1075
01:26:05,922 --> 01:26:09,162
“Tarhana". Está caliente como la prefieres.
Toma.
1076
01:26:20,922 --> 01:26:22,722
¿A dónde quieres que te lleve?
1077
01:26:23,282 --> 01:26:24,442
No quiero.
1078
01:26:24,602 --> 01:26:28,922
¿Recuerdas el vestido azul que te gustaba?
Vamos a comprarlo.
1079
01:26:29,322 --> 01:26:34,642
¿Te refieres al turquesa, sin tirantes, con el borde
brillante?
1080
01:26:35,442 --> 01:26:36,662
Sí. Azul.
1081
01:26:36,682 --> 01:26:42,242
¡No quiero un vestido! ¡Yo quiero un bebé!
¡Quiero un sonajero, un chupete!
1082
01:26:42,562 --> 01:26:46,452
Mi amor, está bien. Llegará el momento de eso.
¿Por qué esta prisa? No lo entiendo.
1083
01:26:46,632 --> 01:26:52,342
¿No lo entiendes? Apenas la semana pasada, tú has volteado todo,
como si fuera yo la exagerada aquí.
1084
01:26:53,822 --> 01:26:56,792
Somos jóvenes... estamos tratando... es nuestra tarea.
¿Qué más podemos hacer?
1085
01:26:59,482 --> 01:27:03,202
¿Qué te pasa? ¿No te gusta? ¿Está demasiado salada?
1086
01:27:08,002 --> 01:27:13,682
Ah... seguramente es la pasta de tomate.
Claro, lo sabía. No debería haberlo puesto la última cucharada.
1087
01:27:13,882 --> 01:27:15,882
¡Nihan! ¡Nihan! ¡Ya voy!
1088
01:27:26,122 --> 01:27:28,492
Serdar. ¡Vomité!
1089
01:27:28,662 --> 01:27:34,342
Sí, debe ser estrés o la pasta de tomate estaba vencida.
Estás intoxicada. ¡Yogurt, debes tomar yogurt!
1090
01:27:34,772 --> 01:27:37,852
¿Eres tonto? ¡Podría estar embarazada!
1091
01:27:38,632 --> 01:27:39,402
¿Cómo?
1092
01:27:42,282 --> 01:27:44,962
¿Es por eso? ¿Seré papá?
1093
01:27:45,082 --> 01:27:48,642
Espera. Espera. No nos alegremos de inmediato.
Primero debemos estar seguros.
1094
01:27:48,682 --> 01:27:51,602
Seguro... ¿cómo podemos estar seguros?
Vamos. Debemos estar seguros.
1095
01:27:51,642 --> 01:27:53,162
La prueba. La prueba de embarazo.
1096
01:27:53,322 --> 01:27:56,412
¡La prueba de embarazo!
Vamos, ve de inmediato a comprarlo, vamos.
1097
01:27:56,412 --> 01:27:59,572
Ahora mismo ni siquiera puedo enojarme contigo.
Irás tú a comprarla, claro.
1098
01:27:59,682 --> 01:28:00,242
¿Yo?
1099
01:28:00,682 --> 01:28:03,242
No... no puedo comprarla. Me da vergüenza.
1100
01:28:03,442 --> 01:28:07,322
No digas tonterías, ¿qué hay de vergonzoso?
Esta es una de la responsabilidad del marido.
1101
01:28:07,562 --> 01:28:09,122
- ¿En serio?
- Es así, de verdad. Vamos.
1102
01:28:09,362 --> 01:28:11,962
Bueno... está bien. ¿Qué digo?
1103
01:28:19,402 --> 01:28:25,802
Vomita tranquila... vomita todo lo que puedas... vamos.
Mi esposa, tesoro mío, encontraré algo para ti, mi tesoro, espera.
1104
01:28:35,842 --> 01:28:40,242
- ¿Serdar? ¿Qué haces, hombre?
- ¡Nihan está vomitando! ¡Nihan está vomitando!
1105
01:28:40,322 --> 01:28:44,042
¿Estás loco? La llevaremos al hospital.
Ella tendrá algo, seguramente está intoxicada.
1106
01:28:44,042 --> 01:28:46,882
¿Estoy diciendo eso, Iso? ¿Estoy diciendo eso?
¿Estoy hablando de eso?
1107
01:28:46,882 --> 01:28:49,122
Me pregunto si tú ahora sabes de lo que estás hablando.
1108
01:28:49,282 --> 01:28:54,242
Escucha, mi esposa está vomitando.
No me detengas, Iso. Estoy volando Nihan.
1109
01:28:56,522 --> 01:28:59,322
Allah, Allah. ¡Debe estar loco!
1110
01:29:04,122 --> 01:29:13,562
¿Un taller? Vamos... ¿y cuándo lo encontraste y te mudaste Sadri?
Recientemente fui a verte y no te encontré.
1111
01:29:13,682 --> 01:29:19,842
Tienes razón querido Hulusi... cierto, pero todo pasó
tan rápido que no he podido llamarte, debes disculparme.
1112
01:29:21,542 --> 01:29:23,952
¿Necesitas ayuda? ¿Te mando a alguien?
1113
01:29:24,122 --> 01:29:29,392
No, gracias, muchas gracias.
Tengo un nuevo amigo que me está ayudando.
1114
01:29:30,002 --> 01:29:36,402
¡Que así sea! Hoy es el día del backgammon, no importa,
jugaremos cuando vaya a saludarte.
1115
01:29:36,602 --> 01:29:39,262
Por supuesto, por supuesto. Te espero con impaciencia.
¿Está bien?
1116
01:29:40,042 --> 01:29:44,042
Oh Allah. ¿Me pregunto con quién podré jugar hoy?
1117
01:29:44,402 --> 01:29:48,722
Ese buen doctor decidió irse,
podía pasar un buen día con él.
1118
01:29:50,762 --> 01:29:52,762
¿Podría llamar a Neriman?
1119
01:29:52,962 --> 01:29:56,642
No, no. Ella vendría y hablaría continuamente,
en serio, no la soportaría hoy.
1120
01:29:57,402 --> 01:29:58,642
¿Necmi?
1121
01:30:02,262 --> 01:30:05,202
Está enojado desde que Sude se vino a vivir conmigo.
1122
01:30:06,162 --> 01:30:09,922
La mejor es mi nieta. Llamaré a Sude.
1123
01:30:20,562 --> 01:30:21,602
Allah, Allah.
1124
01:30:24,442 --> 01:30:25,842
Abuelo querido.
1125
01:30:27,802 --> 01:30:31,082
Ah... no puedo ir, no puedo dejar el trabajo ahora.
1126
01:30:32,202 --> 01:30:37,282
Si no puedo ir, ¿debería ir Eymen?
¿De dónde sale esto ahora?
1127
01:30:39,962 --> 01:30:41,962
¿Lo consideras un miembro de la familia?
1128
01:30:44,922 --> 01:30:53,202
Está bien, está bien abuelo querido. Lo llamaré.
Está bien, nos vemos.
1129
01:31:17,682 --> 01:31:19,192
¿Qué estás haciendo?
1130
01:31:20,042 --> 01:31:23,192
Bueno, echo un vistazo a mis pruebas. ¿Y tú qué haces?
1131
01:31:23,402 --> 01:31:26,202
- Estoy trabajando.
- Entiendo.
1132
01:31:27,162 --> 01:31:30,002
- ¿Qué entiendes?
- Querías escuchar mi voz.
1133
01:31:32,642 --> 01:31:38,762
También, pero... Eymen, ¿estás demasiado ocupado?
1134
01:31:39,162 --> 01:31:41,162
Un poco. ¿Por qué?
1135
01:31:41,362 --> 01:31:43,692
Quería pedirte si puedes ir con mi abuelo.
1136
01:31:43,692 --> 01:31:45,402
¿Y esto de dónde viene ahora?
1137
01:31:45,602 --> 01:31:49,862
Me llamó, preguntó por ti ...
le gustaría que vayas a jugar con él.
1138
01:31:49,862 --> 01:31:55,242
No pude negarme. Además, dice que te
considera un miembro de la familia.
1139
01:31:55,652 --> 01:31:56,552
¿Perdón?
1140
01:31:58,042 --> 01:32:05,862
Es decir, piensa que eres mi novio, querido.
Eymen, por favor, por favor ve a verlo.
1141
01:32:07,872 --> 01:32:18,322
Mira, te prometo que es la última vez. Además
le gustas en serio. Por favor. Hazlo por mí.
1142
01:32:19,842 --> 01:32:21,402
Entonces está bien.
1143
01:32:22,642 --> 01:32:25,762
- Eres fantástico.
- Tú también.
1144
01:32:43,282 --> 01:32:44,642
¿No ha terminado el tiempo?
1145
01:32:46,082 --> 01:32:47,722
No... no terminó.
1146
01:32:49,042 --> 01:32:52,842
¿Por qué no ha terminado?
Espero que el reloj no esté roto.
1147
01:32:58,362 --> 01:33:05,162
¿Y si la prueba fuera negativa?
¡No miremos! ¡Vamos a olvidarlo! ¿Cuál es el problema?
1148
01:33:09,402 --> 01:33:10,962
Se acabó el tiempo.
1149
01:33:15,162 --> 01:33:16,042
Nosotros estamos...
1150
01:33:16,122 --> 01:33:17,442
¿Miramos?
1151
01:33:17,562 --> 01:33:19,562
Sí mi amor, vamos.
1152
01:33:20,282 --> 01:33:22,282
¿Tengo que comprobarlo? ¡No puedo mirar!
1153
01:33:22,402 --> 01:33:26,062
¿Eh? ¿Y de nuevo Serdar es quien debe actuar?
1154
01:33:26,362 --> 01:33:30,142
¡Dale mi amor!
Eres un león, tienes la fuerza de mil tigres, vamos.
1155
01:33:33,482 --> 01:33:35,202
Vamos a ver.
1156
01:33:58,522 --> 01:34:00,122
Negativo.
1157
01:34:47,322 --> 01:34:50,372
♫Bir ben varım anlatmaya♫
He de decir algo...
1158
01:34:50,372 --> 01:34:53,532
♫içimden geçeni aslında♫
que me ha pasado por la cabeza...
1159
01:34:53,532 --> 01:34:56,662
♫kumsalda bir kum tanesi♫
Hay un grano de arena en la playa...
1160
01:34:56,662 --> 01:34:59,972
♫kadarmış belki mutluluklar♫
que tal vez es feliz siendo tal cual es...
1161
01:34:59,972 --> 01:35:03,102
♫zamanım yok çok geç kalmaya♫
No hay mucho tiempo; me demoro tanto...
1162
01:35:03,102 --> 01:35:06,272
♫hayatın daha en başında♫
en empezar a vivir la vida...
1163
01:35:06,272 --> 01:35:09,432
♫her sabah yeniden doğarken♫
mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas...
1164
01:35:09,432 --> 01:35:12,992
♫Başladım mutluluğu aramaya♫
Comenzaré a buscar la felicidad...
1165
01:35:12,992 --> 01:35:17,842
♫zor olsa da aldırmam♫
Aunque sea difícil, no importa...
1166
01:35:18,842 --> 01:35:24,432
♫bundan sonra artık hayat♫
desde ahora, la vida será…
1167
01:35:54,642 --> 01:35:59,682
♫zor olsa da aldırmam♫
Aunque sea difícil, no importa...
1168
01:35:59,682 --> 01:36:05,832
♫bundan sonra artık hayat♫
desde ahora, la vida será…
1169
01:36:06,322 --> 01:36:09,252
1170
01:36:10,132 --> 01:36:16,242
1171
01:36:51,962 --> 01:37:00,442
Vay Iso... estas plantillas envejecieron conmigo.
Me han ayudado desde que hago este trabajo.
1172
01:37:02,322 --> 01:37:05,242
¿De qué se trata? Quiero decir, ¿cómo se usan?
1173
01:37:06,602 --> 01:37:12,202
Ahora mira... este es un modelo estándar.
Ahora tienes que elegir el modelo adecuado según el zapato.
1174
01:37:12,882 --> 01:37:20,032
Después, con la cinta adhesiva la pegas, lo vas
envolviendo bien, vas marcando el frente, el reverso...
1175
01:37:21,582 --> 01:37:25,612
Después la parte posterior y lateral.
1176
01:37:26,572 --> 01:37:36,212
Una vez que hayas hecho todos los lados,
tómalo, mete el cartoncito y córtalo.
1177
01:37:36,212 --> 01:37:40,912
Y después... hecho. El modelo es este.
1178
01:37:42,402 --> 01:37:47,882
Lo juro, es un trabajo serio. Para usted es como un paseo
en el bosque, pero es un trabajo difícil.
1179
01:37:48,682 --> 01:37:55,362
El modelo estándar es muy importante, el punto es hacer zapatos
no solo hermosos, sino que deben ser cómodos y utilizables.
1180
01:37:55,722 --> 01:37:59,762
Se pensaría que es algo normal, pero es algo precioso.
1181
01:38:00,562 --> 01:38:05,482
Se ve así desde el exterior, pero una vez que estás dentro,
amarás este trabajo.
1182
01:38:06,082 --> 01:38:10,532
Ahora mira, la plantilla es la columna vertebral de todo
el zapato.
1183
01:38:10,532 --> 01:38:16,302
No confíes en la tecnología, son un completo
disparate, un zapato real está hecho así.
1184
01:38:17,002 --> 01:38:20,162
Bien, pero ¿cómo funciona esta grabación?
1185
01:38:21,762 --> 01:38:23,762
Veo que estás interesado.
1186
01:38:24,642 --> 01:38:28,642
Es trabajo, maestro. Y el trabajo manual, es arte.
1187
01:38:30,722 --> 01:38:32,722
¿Quieres que te enseñe?
1188
01:38:33,922 --> 01:38:34,722
¿A mí?
1189
01:38:34,962 --> 01:38:41,772
Sí, dijiste que no sabías lo que te gustaría hacer,
y que estás como una piedra y en un lugar duro.
1190
01:38:41,782 --> 01:38:43,752
Quizás tu destino está aquí.
1191
01:38:44,592 --> 01:38:48,402
Escucha, mis hijos no han querido continuar,
no han estado interesados...
1192
01:38:48,402 --> 01:38:51,142
Y he estado buscando a alguien para enseñarle durante
mucho tiempo.
1193
01:38:54,362 --> 01:38:58,642
Nunca diga nunca.
No tengo nada que perder, quizás este es mi camino.
1194
01:38:59,122 --> 01:39:00,822
¿Dices que estás de acuerdo?
1195
01:39:00,842 --> 01:39:04,762
Ahora que encontré un maestro como usted,
sería tonto dejar escapar esta oportunidad.
1196
01:39:05,162 --> 01:39:06,642
¡Maravilloso!
1197
01:39:08,042 --> 01:39:09,162
Disculpa.
1198
01:39:11,042 --> 01:39:14,842
Dime cariño.
¿En serio?
1199
01:39:15,722 --> 01:39:19,802
De acuerdo, cariño, me ocuparé de eso.
Está bien, muchas gracias.
1200
01:39:20,882 --> 01:39:26,482
Mi nuera, ella estaba preparando comida para nosotros,
pero no puede salir y mi esposa me ha dicho que vaya a recogerlo.
1201
01:39:26,882 --> 01:39:28,082
Voy a buscarlo y vuelvo.
1202
01:39:28,162 --> 01:39:29,482
No maestro, yo voy.
1203
01:39:29,682 --> 01:39:35,722
No, no te molestes, iré yo. Así veré a mis nietos,
¿de acuerdo? Ya vuelvo, espérame.
1204
01:39:35,882 --> 01:39:37,882
- Como desee.
- Ya vuelvo.
1205
01:40:20,002 --> 01:40:22,122
Ven a ver. Hemos creado un taller.
1206
01:40:22,842 --> 01:40:24,322
Lo veo, lo veo.
1207
01:40:24,882 --> 01:40:30,602
Vino bien, el maestro está contento, puedes quedarte tranquilo,
de verdad. Nos encargamos de todo.
1208
01:40:31,202 --> 01:40:37,762
Iso, te pedí un favor y con una sola llamada
te encargaste de todo.
1209
01:40:37,962 --> 01:40:42,482
Eyvallah. No es nada, era algo que podía hacer,
me hizo bien.
1210
01:40:43,442 --> 01:40:50,082
Quiero decir, el valor de este taller, no lo sé..
me faltan las palabras.
1211
01:40:51,922 --> 01:40:53,562
Mis raíces están aquí.
1212
01:40:55,562 --> 01:41:00,602
Cuando pienso qué habría pasado si no lo hubiéramos conseguido
juntos y él se hubiera ido.
1213
01:41:01,922 --> 01:41:04,482
Es como cortar tu pasado y tirarlo.
1214
01:41:05,682 --> 01:41:06,882
Exactamente.
1215
01:41:08,282 --> 01:41:12,562
Pero mira, nosotros lo cuidamos, nos hemos ocupado de esto.
1216
01:41:12,922 --> 01:41:19,002
Todo está en su lugar, mira. Gracias a ti, Iso.
Tú te encargaste de todo.
1217
01:41:20,362 --> 01:41:23,282
Tú hiciste algo maravilloso, de verdad. Déjame abrazarte.
1218
01:41:24,722 --> 01:41:25,802
Eyvallah.
1219
01:41:30,522 --> 01:41:32,442
A partir de ahora, eres mi hermano.
1220
01:41:33,082 --> 01:41:34,322
Me siento honrado.
1221
01:41:34,842 --> 01:41:35,962
Eyvallah.
1222
01:41:50,482 --> 01:41:54,402
¿Dices que eres bueno? Vamos a jugar...
Y veremos qué tan bueno eres.
1223
01:41:54,962 --> 01:41:56,562
Veremos, señor.
1224
01:42:01,522 --> 01:42:03,522
Me alegra que hayas venido.
1225
01:42:03,762 --> 01:42:08,642
He jugado desde que era joven, pero ahora no queda nadie
con quién jugar.
1226
01:42:09,842 --> 01:42:15,322
Solía jugar con mi hijo Ahmet. Mi hijo mayor Ahmet,
el tío de Sude.
1227
01:42:15,882 --> 01:42:18,202
¿Ahora por qué no juega con nadie?
1228
01:42:19,242 --> 01:42:20,642
No lo sé.
1229
01:42:21,922 --> 01:42:28,442
Con Necmi no puedo jugar, nunca le gustó pasar tiempo conmigo.
1230
01:42:28,722 --> 01:42:30,322
¿Me pregunto por qué?
1231
01:42:30,682 --> 01:42:34,002
Por su propia estupidez, ¿qué más? Somos padre e hijo.
1232
01:42:59,682 --> 01:43:02,122
Has elegido inmediatamente de mover a la reina, ¿eh?
1233
01:43:02,202 --> 01:43:04,202
Y usted los peones.
1234
01:43:05,322 --> 01:43:08,322
Los maestros son valiosos.
1235
01:43:09,402 --> 01:43:14,022
Los maestros son valiosos, pero no pueden
hacer nada porque no tienen a los peones.
1236
01:43:14,022 --> 01:43:16,362
Siempre son los peones los que se mueven.
1237
01:43:18,322 --> 01:43:19,962
¿Qué significa?
1238
01:43:20,162 --> 01:43:24,602
Los maestros están en las torres, por esto los maestros
tienen las manos atadas.
1239
01:43:25,242 --> 01:43:32,572
Y se quedan solos por ser autoritarios.
Mi padre también es así, autoritario y orgulloso.
1240
01:43:33,672 --> 01:43:36,352
Es por eso que nunca pudo disfrutar del tiempo con sus hijos.
1241
01:43:36,962 --> 01:43:41,952
Quieres decir... déjalos ir, deja ir tu reino, ¿en serio?
1242
01:43:41,952 --> 01:43:46,872
Déjelos ir. A su alrededor todo será más simple.
No tienen que tenerle miedo.
1243
01:43:46,922 --> 01:43:49,402
¿No sería más feliz?
1244
01:43:50,602 --> 01:43:54,322
Y cómo no... cómo no, hijo.
1245
01:44:05,402 --> 01:44:08,962
¿Cómo sería? ¿Ella hará sus modelos basados en tus diseños?
1246
01:44:10,562 --> 01:44:12,012
¿Hombre, qué hiciste? ¿Cómo la convenciste?
1247
01:44:12,022 --> 01:44:15,862
Bueno, no tuve que convencerla,
ella misma hizo la propuesta.
1248
01:44:16,302 --> 01:44:17,062
¿Cómo?
1249
01:44:18,002 --> 01:44:19,562
¿Cómo es posible?
1250
01:44:20,082 --> 01:44:22,282
No hay nada para estar tan emocionado. Es así.
1251
01:44:23,472 --> 01:44:26,732
Ömer no pareces darte cuenta de esta situación,
es hermoso, hermano.
1252
01:44:27,032 --> 01:44:29,932
Fikret te dijo: "Ömer tú dibujas y yo adaptaré mis vestidos”
1253
01:44:29,932 --> 01:44:32,742
Quiero decir, lo que llevarán las
mujeres, dependerá completamente de ti.
1254
01:44:33,292 --> 01:44:34,152
Bien.
1255
01:44:35,162 --> 01:44:37,212
¿Estás aquí? ¿Estás pensando? ¿Qué diseñarás?
1256
01:44:39,442 --> 01:44:41,982
No lo sé, veremos.
1257
01:44:43,442 --> 01:44:45,492
Otra vez me estoy poniendo nervioso.
1258
01:44:45,492 --> 01:44:48,162
No te pongas nervioso. No te estreses.
Mantén la calma y no me molestes.
1259
01:44:48,732 --> 01:44:52,392
Sr. Koray. Muévanse.
¿Sr. Koray? ¿Dónde está? ¿Dónde está?
1260
01:44:52,392 --> 01:44:54,872
Está bien, él finge que no sabe. Llegará tarde.
1261
01:44:55,002 --> 01:44:57,002
Pero no puede hacer eso, querida.
1262
01:45:18,002 --> 01:45:21,862
♫No digas mírame.♫ ♫No puedo mirar tu cara♫.
1263
01:45:22,282 --> 01:45:25,762
♫No digas ríete♫. ♫No puedo reírme en tu cara♫.
1264
01:45:25,992 --> 01:45:29,502
♫No digas mírame♫. ♫No puedo mirar tu cara.♫
1265
01:45:30,002 --> 01:45:33,362
♫No digas ríete. No puedo reírme en tu cara♫.
1266
01:45:33,842 --> 01:45:37,342
♫No te ofendas, pero el barco ha navegado♫.
1267
01:45:37,602 --> 01:45:42,152
♫No podemos volver a ser como en los viejos tiempos♫.
1268
01:45:43,452 --> 01:45:47,062
♫No te ofendas, pero el barco ha navegado♫.
1269
01:45:47,312 --> 01:45:50,172
♫No podemos volver a ser como en los viejos tiempos♫.
1270
01:45:50,172 --> 01:45:51,952
Ay, apágalo. Silencio. Apágalo.
1271
01:45:55,972 --> 01:45:58,612
¿Hola? Escucho papi querido.
1272
01:46:00,332 --> 01:46:06,772
Estoy bien querido papá y rezo por su salud,
seré su enfermera en sus días oscuros, querido papá.
1273
01:46:07,162 --> 01:46:19,372
Querido papá, ahora con Necmi vamos al hospital a
visitar a un amigo, querido papá. Se está muriendo, por eso.
1274
01:46:22,122 --> 01:46:28,882
Claro querido papá, tan pronto como regresemos del hospital,
iremos enseguida. Si no lo enterramos, luego iremos.
1275
01:46:29,482 --> 01:46:36,202
Ah, está bien querido papá, iremos sin enterrarlo, de acuerdo.
Está bien, no se preocupe por nada, querido papá.
1276
01:46:36,442 --> 01:46:38,442
Neriman, ¿qué haces? ¿Por qué estás mintiendo?
1277
01:46:39,562 --> 01:46:43,622
¿Qué se supone que debo decirle a ese hombre enfermo?
1278
01:46:43,622 --> 01:46:47,152
¿Nosotros vamos a divertirnos, iremos y
sufriremos después tu tormento, Necmi?
1279
01:46:47,602 --> 01:46:49,802
Allah, dame fuerza. Bien y ¿qué quería decirnos?
1280
01:46:50,112 --> 01:46:55,902
¿Cómo puedo saberlo? Dijo que tiene noticias para darnos,
no me viene nada en mente. ¿Estará muriendo?
1281
01:46:56,562 --> 01:46:58,562
¿Qué dije, Necmi?
1282
01:46:58,842 --> 01:47:03,092
Ay... vamos, mi vida. Continuemos la canción.
1283
01:47:03,512 --> 01:47:07,652
Sí cantemos. Oh, la canción ha terminado.
Empecemos desde la parte que habla de dinero.
1284
01:47:07,942 --> 01:47:08,872
Ah... sí.
1285
01:47:09,552 --> 01:47:17,612
♫Todo es propiedad y posesión. Todo es dinero y riqueza.
No hay amistad o amor, ve a buscarlo♫.
1286
01:47:17,842 --> 01:47:20,282
Ufff... no quedan platos.
1287
01:47:34,162 --> 01:47:35,032
¿Cómo estás?
1288
01:47:36,972 --> 01:47:37,942
Oh, ¿eres tú?
1289
01:47:38,322 --> 01:47:39,802
¿Está todo bien?
1290
01:47:40,202 --> 01:47:42,202
Yo diría que todo está bien.
1291
01:47:44,802 --> 01:47:48,042
No pude verte hoy, quiero decir, en la empresa.
1292
01:47:50,602 --> 01:47:53,402
¿Para qué? Como si me extrañaras.
1293
01:47:55,322 --> 01:47:58,762
Bueno... ¿pasó algo para querer verme?
1294
01:47:59,562 --> 01:48:02,082
Quiero decir que no hubiera sido malo, si te hubiera visto.
1295
01:48:03,482 --> 01:48:05,042
Me pregunto por qué.
1296
01:48:07,362 --> 01:48:09,442
Tenía curiosidad por saber lo que estabas haciendo.
1297
01:48:09,522 --> 01:48:11,602
Dices que estabas curioso.
1298
01:48:12,402 --> 01:48:14,002
¿Quieres decirme algo?
1299
01:48:14,162 --> 01:48:16,522
No... no... no... ¿qué debería querer, cariño?
1300
01:48:17,122 --> 01:48:19,682
Realmente no dije nada.
1301
01:48:20,082 --> 01:48:21,922
¿Qué no tienes que decir, Defne?
1302
01:48:22,162 --> 01:48:26,482
Bueno cariño... cuando sea necesario, no nos veremos por
una semana. ¿Qué podría pasar, verdad?
1303
01:48:27,282 --> 01:48:30,642
¿Una semana entera? ¿Podrías soportarlo?
1304
01:48:31,762 --> 01:48:33,762
Si tú puedes soportarlo...
1305
01:48:37,362 --> 01:48:38,922
¿Podrías soportarlo?
1306
01:48:41,442 --> 01:48:44,982
Defne, se rompió un vaso.
¿Sabes dónde está la escoba?
1307
01:48:44,982 --> 01:48:47,792
¡No, siempre me pasa algo!
Ay, bueno... ¡ya voy!
1308
01:48:51,442 --> 01:48:55,802
Escucha, ¿recuerdas cuando el coche se quedó atrapado
en la nieve, mientras íbamos a la montaña sin cadenas?
1309
01:48:56,242 --> 01:48:59,842
- ¿A Tuncay?
- Sí, Tuncay. Fue un gran fin de semana.
1310
01:49:01,242 --> 01:49:03,442
Es una pena que no hayamos ido.
1311
01:49:09,762 --> 01:49:15,902
Decimos siempre que debemos hacer algo y luego no lo hacemos,
pero podemos organizarnos para el próximo fin de semana.
1312
01:49:15,902 --> 01:49:17,822
- Sería fantástico.
- Claro que sería.
1313
01:49:18,282 --> 01:49:20,062
¿Cómo estás Yasemin?
1314
01:49:20,562 --> 01:49:21,482
Bien.
1315
01:49:21,802 --> 01:49:26,402
Bien... ah, ¿fuiste a la galería de Oya?
Dicen que es excelente allí, pero todavía no he podido ir.
1316
01:49:27,412 --> 01:49:31,732
- La vi... y fue realmente genial.
- ¿En serio? Iremos otra vez.
1317
01:49:32,222 --> 01:49:33,482
Mira, ¿comemos algo?
1318
01:49:33,482 --> 01:49:34,132
Vamos.
1319
01:50:00,322 --> 01:50:05,452
De acuerdo, cariño. Piensa en las noches sin
dormir y en la constante responsabilidad.
1320
01:50:05,452 --> 01:50:07,922
Así no estarías atada, no necesitas nada.
1321
01:50:09,082 --> 01:50:16,562
Sí. Por ejemplo, si quisiera ver a Defne, no podría.
¿Por qué? Porque el bebé no podría dormir.
1322
01:50:16,882 --> 01:50:18,362
Sí ... seguro que no dormiría.
1323
01:50:18,722 --> 01:50:21,162
Tal vez él gritaría todo el tiempo.
1324
01:50:23,630 --> 01:50:26,310
O tendría cólicos y sufriría.
1325
01:50:26,602 --> 01:50:28,602
Deberíamos cambiar el pañal o algo así.
1326
01:50:29,042 --> 01:50:30,362
Y tendríamos que bañarlo.
1327
01:50:30,602 --> 01:50:32,042
Cierto, exacto.
1328
01:50:33,562 --> 01:50:39,122
Sería así...con sus manitas pequeñas, su cabecita calva...
1329
01:50:46,402 --> 01:50:51,322
Con su bello rostro y sus pies regordetes.
1330
01:50:52,922 --> 01:50:57,402
Con su fragancia, su perfume, su olor.
1331
01:51:12,282 --> 01:51:20,952
¡Ya basta Nihan! No puedes llorar constantemente,
debes aceptarlo.
1332
01:52:07,882 --> 01:52:12,322
Voy amor, ¿qué está pasando? ¿Te quemaste?
¿Qué hiciste? ¿Has encendido el fuego?
1333
01:52:12,482 --> 01:52:16,442
- Yo ... estoy esperando un hijo ...
- ¿Cómo?
1334
01:52:17,582 --> 01:52:19,502
Esto, mira, es positivo ... estoy embarazada.
1335
01:52:20,402 --> 01:52:22,842
Significa que no es negativo, ¿verdad?
1336
01:52:24,762 --> 01:52:27,842
Un momento, un momento. ¿Así que sucedió?
¿Llegamos a la meta?
1337
01:52:29,362 --> 01:52:31,082
- ¡Allah, seré madre!
- ¡Allah, seré padre!
1338
01:52:34,162 --> 01:52:38,092
Ah, detente, detente, basta.
No me sacudas así o podría tener un aborto.
1339
01:52:38,092 --> 01:52:39,492
- Está bien, está bien.
- Está bien.
1340
01:52:59,202 --> 01:53:01,332
Ay...¿entro?
1341
01:53:01,802 --> 01:53:04,122
- Entra, entra.
- Está bien, está bien ... ya voy.
1342
01:53:07,182 --> 01:53:12,722
- Yo ... llegué ... ay, ¿debería abrir los ojos? Ay, ¿los abro?
- ¡Abre!
1343
01:53:13,872 --> 01:53:17,812
Estoy abriendo ... Estoy abriendo ... ¡abrí!
1344
01:53:18,452 --> 01:53:26,562
Ah..¡Ay! ¡Oh my God! ¡No puedo creerlo!
¿Cómo sabían que hoy es mi cumpleaños?
1345
01:53:26,682 --> 01:53:34,002
Mis amados, mis amados, mis amados. Todos me aman así
como soy desde hace años. Este soy yo, Koray Sargin. ¡Bienvenidos!
1346
01:53:36,402 --> 01:53:44,202
¡Bienvenidos! Dama tu mano, chica. Bienvenida.
Bienvenida. Bienvenidos. Bienvenidos.
1347
01:53:48,362 --> 01:53:54,962
Ah, ¿qué han hecho? ¿Cuántas cosas han preparado?
Ay, ustedes son mis amores.
1348
01:53:54,962 --> 01:54:00,522
No sé cómo agradecerles. Ay, siempre
me han amado. Estoy con ustedes.
1349
01:54:00,522 --> 01:54:05,692
Ah, por favor, dime que me amas, por favor, por favor ...
¡No me lo creo! ¡Hay un pastel!
1350
01:54:06,162 --> 01:54:09,642
Estoy demasiado ... demasiado emocionado ahora.
1351
01:54:11,322 --> 01:54:17,242
De qué lejanos países he llegado, cuánto dolor he sentido.
Chica, realmente....
1352
01:54:19,342 --> 01:54:20,612
¿53?
1353
01:54:27,772 --> 01:54:32,782
Está bien, Koray. Bueno, te hemos hecho una sorpresa,
tú la has creído, así que tuvimos éxito. ¡Felicidades! ¡Bravo! ¡Bravo!
1354
01:54:37,562 --> 01:54:40,612
Gracias. Bienvenidos. Oh chica, ¿has venido?
1355
01:54:40,612 --> 01:54:48,572
Ay, Nero, bienvenida. Tesoro mío, bienvenida, ¿tú también estás aquí?
Chica, tenías que venir con el chico ...
1356
01:54:48,572 --> 01:54:54,772
Bienvenido, ay, ustedes han venido a la "noche de recaudación
de fondos". Comenzamos con sus donaciones. Bienvenidos.
1357
01:54:55,522 --> 01:54:58,072
¡Ay, no puedo creerlo! Hay un buffet de sushi.
1358
01:54:58,072 --> 01:55:07,002
Ay, ahora puedo sacar toda mi alegría. Ay, en este
momento, siento de verdad el olor de Ömer İplikçi.
1359
01:55:11,882 --> 01:55:13,082
Ömuş...
1360
01:55:14,242 --> 01:55:19,552
Qué Ömuş ... Ömuş ... querías un buffet de sushi
y me encargué de ello. ..no dramatices.
1361
01:55:23,242 --> 01:55:24,802
¡Me has roto el corazón!
1362
01:55:26,962 --> 01:55:31,722
Bueno, por favor, por favor ... por favor, Sr. Koray,
siéntese. Ahora verá algo muy bonito.
1363
01:55:31,842 --> 01:55:33,692
De acuerdo, cariño. Me sentaré.
1364
01:55:33,692 --> 01:55:38,282
Tú me mantienes, no puedo sentarme con mi fuerza.
Empuja un poco por detrás.
1365
01:55:39,362 --> 01:55:43,412
Mira a Ömer, él realmente tomó mi papel.
Mira, no he abierto la boca para nada.
1366
01:55:48,162 --> 01:55:50,162
Tonto.
1367
01:55:52,482 --> 01:55:54,082
Chicos ... ¡aplaudan!
1368
01:55:56,892 --> 01:55:58,532
Muchas gracias ... gracias.
1369
01:56:08,902 --> 01:56:10,782
- ¿Sinan?
- Dime.
1370
01:56:11,382 --> 01:56:12,332
¿Estamos peleados?
1371
01:56:12,332 --> 01:56:13,932
No, querida ... ¿por qué deberíamos estarlo?
1372
01:56:14,562 --> 01:56:16,912
No lo sé, la última vez...
1373
01:56:16,912 --> 01:56:18,992
La última vez me dijiste que no estabas lista,
eso es todo.
1374
01:56:19,842 --> 01:56:24,402
¿Y ahora? ¿Ahora quieres fingir que no pasó nada?
1375
01:56:26,092 --> 01:56:28,442
¿Qué quieres que haga, Yasemin?
1376
01:56:28,442 --> 01:56:31,782
Me dijiste que no estás lista, ¿y yo debería
correr detrás de ti? ¿Es esto lo que quieres?
1377
01:56:31,782 --> 01:56:34,002
No ... no quería decir eso.
1378
01:56:34,242 --> 01:56:36,242
¿Estás lista? ¿Esto quieres decirme?
1379
01:56:36,762 --> 01:56:38,762
No. No lo estoy.
1380
01:56:40,082 --> 01:56:42,082
¿Quieres una copa de cocktail?
1381
01:56:43,122 --> 01:56:45,602
No, no quiero. Gracias.
1382
01:56:54,602 --> 01:56:59,442
Zubeir, no enciendas mi vida. Ven, ven, no ese, pon este.
1383
01:57:03,962 --> 01:57:10,842
Ay, no lo creo. ¿Han preparado un CD sorpresa para mí?
Ay, ahora voy a estallar de felicidad. Apreta mi vida, que comience.
1384
01:57:11,642 --> 01:57:17,402
¿Este es el que grabamos nosotros? ¡Vamos a verlo!
Realmente siento curiosidad por verme en la pantalla.
1385
01:57:18,322 --> 01:57:21,362
¿Puedes hacer silencio?
Aquí estamos festejando mi cumpleaños, mi vida.
1386
01:57:21,792 --> 01:57:24,072
¿Y entonces? Dije solo dos palabras.
1387
01:57:24,122 --> 01:57:27,242
- Vamos, mi vida. Que empiece.
- Sr. Koray, ya empieza.
1388
01:57:27,562 --> 01:57:32,312
Sr. Koray, ¿qué podría decir? Realmente me da placer ...
energía ...
1389
01:57:32,312 --> 01:57:37,402
El día que no lo veo, es un mal día para mi vida.
Años felices Sr. Koray.
1390
01:57:37,962 --> 01:57:46,282
Hay dos cosas que amo en la vida, la primera es a Koray,
el segundo es Sargin ... así que es Koray Sargin.
1391
01:57:46,282 --> 01:57:50,402
Cuando no lo veo en la mañana, mi trabajo no es bueno.
1392
01:57:50,802 --> 01:57:56,842
Nos encanta tanto ... y tenemos la suerte
de tenerlo con nosotros. Feliz cumpleaños, Sr. Koray.
1393
01:57:57,322 --> 01:58:03,182
Mirando mi cabello, estoy triste ... y me pregunto
por qué mi cabello no es como el de Sr. Koray.
1394
01:58:03,182 --> 01:58:07,482
Ninguno de nosotros es tan perfecto como él.
Feliz cumpleaños Sr. Koray.
1395
01:58:08,002 --> 01:58:14,782
Hola, tengo orejas grandes, por eso escucho muy bien.
Y por lo que escuché Koray Sargin es el mejor aquí.
1396
01:58:14,792 --> 01:58:16,962
Te deseo años felices, te quiero.
1397
01:58:21,402 --> 01:58:24,002
Mi bigote y yo te amamos.
1398
01:58:26,282 --> 01:58:35,442
¿Koray? Es Koray ... mi Korişin.
Discutimos un poco, pero ... él es Koray.
1399
01:58:35,442 --> 01:58:45,082
Ah, es muy talentoso. Es mi tesoro, mi tesoro, Koriş.
Años felices. Yo te amo.
1400
01:58:46,282 --> 01:58:52,482
Todo es propiedad, todo es dinero, también encuentras
amistad y amor.
1401
01:58:53,562 --> 01:58:58,802
¿Koray? Él es el número uno, el número uno.
No te imaginas cómo me encanta.
1402
01:58:58,802 --> 01:59:03,762
Él es vida. Fantástico, único. Me encantaría ser como él.
Años felices.
1403
01:59:15,482 --> 01:59:19,242
- Bienvenidos.
Esra .. niña, ve a traer un poco de té.
1404
01:59:20,042 --> 01:59:24,282
- Ya que han venido, únanse a nosotros. Tomen asiento.
- Ya, es cierto. Deberíamos sentarnos, ¿verdad?
1405
01:59:25,082 --> 01:59:26,242
Vamos.
1406
01:59:32,762 --> 01:59:34,352
- ¿Té?
- No, paso.
1407
01:59:38,162 --> 01:59:40,282
Tienes algo ... ¿qué pasa?
1408
01:59:40,662 --> 01:59:43,282
Pregunta lo que no ha pasado ... la respuesta es más fácil.
1409
01:59:46,202 --> 01:59:50,522
- Abuela ... queremos decir algo.
- Sí.
1410
01:59:51,562 --> 01:59:57,162
Tía Türkan, ¿podría por un momento cambiar la
actitud? Le daremos un mensaje-bomba.
1411
01:59:57,482 --> 02:00:06,122
La nuera de Perihan está embarazada y continúan
diciendo "mira, mira y ¿tu nuera qué está haciendo?"
1412
02:00:06,122 --> 02:00:08,922
¿Qué debería decir? Me quedo en silencio, por supuesto.
1413
02:00:09,122 --> 02:00:12,402
Ella se dirige a mí y ni siquiera puedo enojarme, ahora.
1414
02:00:12,762 --> 02:00:14,762
Abuela, ¿todavía no entiendes?
1415
02:00:15,322 --> 02:00:16,682
¿Qué?
1416
02:00:18,402 --> 02:00:21,042
- Nosotros estamos embarazados.
- ¿Qué?
1417
02:00:22,402 --> 02:00:23,602
Se acerca un bebé.
1418
02:00:23,962 --> 02:00:25,962
- Ay, ¿están seguros?
- Sí.
1419
02:00:26,242 --> 02:00:28,912
¿Sucedió? ¿Están seguros?
1420
02:00:30,842 --> 02:00:39,102
Ay, mi hermosa y maravillosa hija ... ay ...
mis ojitos azules ..
1421
02:00:39,162 --> 02:00:39,802
Ojos verdes.
1422
02:00:40,242 --> 02:00:40,922
¿Y yo?
1423
02:00:42,122 --> 02:00:52,882
Ahora me darás un nieto hermoso. Te trataré con guantes
de piel y luego te haré dormir en una cómoda cama de plumas.
1424
02:00:53,922 --> 02:00:56,572
De ahora en adelante, haré lo que quieras.
1425
02:00:57,162 --> 02:01:00,082
Comienzo a sentirme como una reina.
1426
02:01:00,442 --> 02:01:05,952
Esra, trae una silla ... vamos ..
Nihan necesita relajarse.
1427
02:01:06,122 --> 02:01:07,202
Creo que ella no la quiere.
1428
02:01:07,282 --> 02:01:09,282
No ... claro que la quiero.
1429
02:01:09,762 --> 02:01:14,762
Ven, ahora te pondré esto detrás de tu espalda.
Te hago un jugo, ¿quieres?
1430
02:01:15,202 --> 02:01:17,642
- Claro, ¿por qué no?
- Lo traeré.
1431
02:01:20,242 --> 02:01:25,262
Esra, ¿dónde te quedaste? Ven, ven, ah ..
ven ... mira, levanta las piernas.
1432
02:01:25,502 --> 02:01:26,882
- Mis pantuflas.
1433
02:01:26,882 --> 02:01:32,092
Aquí ... veamos ... déjame envolver esto.
1434
02:01:36,082 --> 02:01:38,082
Soy literalmente ignorado.
1435
02:01:38,442 --> 02:01:44,002
- Ahora, en seguida te traeré el jugo.
- Abuela, estoy aquí por la misma razón, quiero recordarte.
1436
02:01:44,442 --> 02:01:49,442
Te traeré el jugo.
Si necesitas algo más, me lo dices ¿está bien?
1437
02:01:49,722 --> 02:01:51,722
Lo haré, lo haré.
1438
02:01:52,282 --> 02:01:53,842
Bien, lo haré.
1439
02:01:56,242 --> 02:02:00,682
Esta es la tradición, hermano. A partir de ahora,
serás invisible. Sé un hombre y siéntate en un rincón.
1440
02:02:05,962 --> 02:02:10,322
Quiero algo ... verde .. inmaduro ..
1441
02:02:10,562 --> 02:02:15,122
Ciruelas ¿Ciruelas húngaras? ¿Es un antojo?
¿Voy a comprarlas?
1442
02:02:16,682 --> 02:02:20,402
Ay ... ay, mi espalda.
1443
02:02:35,522 --> 02:02:39,802
¿Y querido papá? ¿De qué se trata
para llamarnos así tan urgentemente?
1444
02:02:39,802 --> 02:02:43,582
Nuestro amigo se estaba por morir cuando nos has llamado.
1445
02:02:43,972 --> 02:02:45,062
Está bien, Neriman. Suficiente.
1446
02:02:45,972 --> 02:02:55,102
Está bien, está bien. Ahora escúchenme bien.
Hoy un chico ha iluminado mi mente.
1447
02:02:55,332 --> 02:02:58,672
No sé si me iré dentro de unos días o dentro de mucho tiempo.
1448
02:02:59,072 --> 02:03:06,632
Pero mientras me quede contigo, quiero verte feliz.
Solo te tengo a ti, a Ömer, y a nadie más.
1449
02:03:07,502 --> 02:03:12,652
Quiero que seamos amigos, una familia y tener
una vida agradable.
1450
02:03:14,042 --> 02:03:18,682
Entiendo querido papá, entiendo.
De ahora en adelante nos veremos más a menudo.
1451
02:03:19,162 --> 02:03:22,402
Neriman, ¿qué acabo de decir?
1452
02:03:22,562 --> 02:03:25,882
Eso es lo que dijiste ... por eso lo dije ...
1453
02:03:26,082 --> 02:03:28,922
Neriman, ahora estoy hablando de otra cosa.
1454
02:03:44,162 --> 02:03:53,382
Has cuidado a Ömer y su matrimonio. Incluso Sude ha encontrado
su camino. Ahora no quiero nada más allá de lo que tengo.
1455
02:03:53,602 --> 02:03:57,922
Intentas influir en la vida de los niños, por supuesto.
Papá, lo hiciste últimamente.
1456
02:03:58,842 --> 02:04:00,402
No discutas conmigo, Necmi.
1457
02:04:02,322 --> 02:04:03,762
Toma.
1458
02:04:13,962 --> 02:04:21,042
La residencia es suya. Mañana haremos todo de forma
oficial y desde ese momento se ocuparán de todo.
1459
02:04:21,162 --> 02:04:30,402
¿Significa que todo ha terminado? ¿Este es el final?
¿Un final feliz? Ay... ¿la residencia es realmente nuestra?
1460
02:04:41,179 --> 02:04:43,951
- ¿Tienes hambre?
- Un poco.
1461
02:04:44,762 --> 02:04:50,842
No me gustan estas delicias ..
no sé, las encuentro insípidas. No tienen nada de lo que yo hago.
1462
02:04:51,082 --> 02:04:52,242
¿En serio?
1463
02:04:52,602 --> 02:04:56,602
Qué significa "¿en serio?"
¿Me pregunto para quién he cocinado recientemente?
1464
02:04:56,802 --> 02:04:58,942
Benditas sean tus manos, querida.
No he dicho nada.
1465
02:04:59,152 --> 02:05:04,152
Ay, por el amor de Allah, di algo.
Dime que la vida juntos ha sido dulce, hermosa. ¿Es posible?
1466
02:05:07,726 --> 02:05:11,606
Entonces ¿ahora estás más tranquilo, de verdad?
1467
02:05:12,697 --> 02:05:13,737
¿No debería estarlo?
1468
02:05:13,762 --> 02:05:16,122
No sé ... no llamé para preguntar.
1469
02:05:16,480 --> 02:05:21,280
En casa ya no hueles mi perfume.
No dejé rastro ... ¿en serio?
1470
02:05:22,322 --> 02:05:23,762
No he dicho nada de eso.
1471
02:05:23,842 --> 02:05:29,722
Pero no dijiste nada más.
No lo sé, yo he dicho mucho ... y tú,
1472
02:05:29,747 --> 02:05:32,697
Gracias a Allah, te quedas quieto como una estatua
y no dices nada.
1473
02:05:32,722 --> 02:05:35,015
Pero no dudaste en deshacerte de mí.
1474
02:05:35,710 --> 02:05:41,390
No lo sé, podrías haber escrito un mensaje en
la noche tal vez diciendo cuánto me extrañas.
1475
02:05:42,338 --> 02:05:46,438
No sé ... ver algo en casa que demuestre un sentimiento,
una emoción.
1476
02:05:47,125 --> 02:05:53,165
Yo, por ejemplo, cada noche pienso en nosotros y
el tiempo que pasamos juntos.
1477
02:05:54,037 --> 02:05:55,997
Pero tú....nada.
1478
02:05:56,682 --> 02:05:58,082
Te extraño.
1479
02:05:58,402 --> 02:06:00,762
Como si nada hubiera pasado.
1480
02:06:04,522 --> 02:06:06,082
Te extraño.
1481
02:06:07,260 --> 02:06:08,050
¿Qué?
1482
02:06:13,642 --> 02:06:15,242
Te extraño mucho.
1483
02:06:21,362 --> 02:06:23,362
Tu presencia en casa...
1484
02:06:24,722 --> 02:06:27,642
Que tú seas la primera persona que veo cuando me despierto...
1485
02:06:29,402 --> 02:06:32,362
La forma en que reposas en la cama y duermes ...
1486
02:06:32,882 --> 02:06:36,979
Tu voz ... tu perfume ..
1487
02:06:38,282 --> 02:06:42,282
Te extraño Defne,
por supuesto que te extraño.
1488
02:06:44,162 --> 02:06:47,682
Pero lo sé ... este no es el final.
1489
02:06:51,282 --> 02:06:57,362
Quiero decir que de alguna manera podremos permanecer
juntos y nuevamente entraremos en nuestros corazones.
1490
02:06:59,042 --> 02:07:04,962
Las cosas que no pudimos hacer ... cosas incompletas ...
llegará el momento de todo esto.
1491
02:07:05,362 --> 02:07:07,082
Me lo has prometido.
1492
02:07:16,482 --> 02:07:18,482
Y no me olvido de la manzana.
136550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.