All language subtitles for 35. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 35 19 00:01:56,540 --> 00:02:02,500 ¡Llegan las buenas noticias! ¡Hoy es mi cumpleaños! Oh Allah, ¡cuánta emoción! 20 00:02:10,220 --> 00:02:10,900 Defne... 21 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 ¿A dónde vas? 22 00:02:18,000 --> 00:02:20,400 Te estaba esperando. Me voy. 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 ¿Te vas? 24 00:02:34,000 --> 00:02:38,800 Mi abuela me ha llamado y ha dicho: "ven". Me han echado de menos, por supuesto, y Esra también. 25 00:02:40,620 --> 00:02:43,590 Si dependiera de mí, me hubiera quedado más tiempo. 26 00:02:44,100 --> 00:02:45,660 Estuvimos bien, realmente. 27 00:02:46,400 --> 00:02:47,800 Obviamente nos acostumbramos el uno al otro. 28 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 A vivir juntos... 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 A nuestros extraños hábitos. 30 00:02:53,900 --> 00:02:56,300 Te has adaptado mejor de lo que pensaba. 31 00:02:58,400 --> 00:03:00,200 Y tú no has estado mal tampoco. 32 00:03:01,600 --> 00:03:04,610 Sí, es cierto ... pero... bueno. 33 00:03:06,580 --> 00:03:07,650 Necesitas irte. 34 00:03:13,000 --> 00:03:17,500 ¿No te has dejado nada? No sé...si quedara algo, te lo llevaré por supuesto. 35 00:03:17,600 --> 00:03:22,660 No, tomé todo de arriba. Estaba pensando en revisar aquí y en tu estudio. 36 00:03:23,630 --> 00:03:25,670 Ven. Ven, vamos a revisar juntos. 37 00:03:30,900 --> 00:03:34,300 Estoy segura de que algo me dejaré. Conozco mis hábitos, siempre olvido algo. 38 00:03:34,400 --> 00:03:35,800 Pero no importa, me lo llevarás tú. 39 00:03:38,900 --> 00:03:40,300 Has olvidado esto. 40 00:03:40,610 --> 00:03:41,550 Ay, sí. 41 00:03:42,300 --> 00:03:44,000 Parece que me he acomodado en la casa. 42 00:03:44,700 --> 00:03:47,620 Pero qué hermoso... una parte de ti, en todas partes. 43 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 Este... Simurgh. 44 00:03:55,800 --> 00:03:57,630 Pensé que querías contarme la historia. 45 00:03:58,000 --> 00:04:00,630 Dijiste que era muy importante para ti y me interesa mucho. 46 00:04:00,630 --> 00:04:01,800 Es una larga historia. 47 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Ömer, ¡por favor! 48 00:04:15,100 --> 00:04:19,620 Me lo ha dado alguien.... una chica de pelo azul. 49 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 ¿Pelo azul? 50 00:04:28,630 --> 00:04:30,660 Mi madre estaba enferma. 51 00:04:32,630 --> 00:04:36,670 Un día, inesperadamente para mí, hizo un discurso de despedida. 52 00:04:38,610 --> 00:04:43,610 Me dijo "Me voy, sé bueno, sé justo" y cosas por el estilo. 53 00:04:48,620 --> 00:04:52,590 Y perdí la paciencia. No podía aceptarlo y tuvimos una pelea. 54 00:04:52,590 --> 00:04:53,650 ¿Con tu madre? 55 00:05:01,630 --> 00:05:03,600 Más tarde, ella apareció. 56 00:05:05,570 --> 00:05:07,570 La chica de pelo azul. 57 00:05:08,640 --> 00:05:15,570 Y me dió esto. "Ve con tu madre y abrázala", me dijo. 58 00:05:20,610 --> 00:05:25,580 "Considerando que no sabes por cuánto tiempo permanecerá, ve y quédate a su lado" 59 00:05:26,620 --> 00:05:28,590 Qué bellas palabras ha dicho. 60 00:05:29,590 --> 00:05:31,590 ¿Y tú le hiciste caso? 61 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 Sí. 62 00:05:35,630 --> 00:05:37,600 Fui con mi madre y nos reconciliamos. 63 00:05:43,400 --> 00:05:45,100 Resultó que esos fueron sus últimos días. 64 00:05:47,000 --> 00:05:49,200 Si esa chica no me hubiese hablado... 65 00:05:49,610 --> 00:05:54,580 Hubieras seguido enojado con tu madre y te habrías sentido culpable toda la vida. 66 00:05:58,300 --> 00:06:06,520 Vaya, mira a esta chica, probablemente no tenga idea de qué efecto ha tenido en tu vida. 67 00:06:06,630 --> 00:06:09,630 Para ti se convirtió en una persona muy importante. 68 00:06:10,600 --> 00:06:14,630 ¿Y? ¿Más tarde la volviste a encontrar en algún lugar? 69 00:06:15,640 --> 00:06:20,570 La he buscado...en realidad la he buscado por mucho tiempo, pero no la encontré. 70 00:06:20,570 --> 00:06:22,610 Y después se quedó así. 71 00:06:24,500 --> 00:06:25,600 Muy interesante. 72 00:06:27,100 --> 00:06:28,600 Ahora entiendo. 73 00:06:30,600 --> 00:06:31,800 ¿Ömer? 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 Se me ocurrió una idea. 75 00:06:38,630 --> 00:06:42,630 Creo que debería quedarse aquí. Te hará recordar ese día. 76 00:06:43,630 --> 00:06:49,640 Un viaje en la memoria para ti. El momento que has pasado con tu madre... eso es lo que te trajo esa chica. 77 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 Eres muy dulce. 78 00:06:58,500 --> 00:07:00,900 Entonces... es hora de irme. 79 00:07:01,650 --> 00:07:03,650 Tú...¿dices que te vas realmente? 80 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Bueno, tengo que hacerlo. 81 00:07:35,650 --> 00:07:37,620 Te agradezco por todo. 82 00:07:40,620 --> 00:07:42,660 Vivir contigo ha sido hermoso. 83 00:07:43,500 --> 00:07:44,900 También contigo. 84 00:07:49,900 --> 00:07:53,800 Entonces, nos vemos. 85 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Le diré a Şükrü que te acompañe. 86 00:08:09,200 --> 00:08:14,620 "Tengo el hábito de dejar siempre las puertas del armario abiertas....deberás estar detrás de mí, cerrándolas". 87 00:08:14,620 --> 00:08:20,590 "No, no, no lo cambies...quiero verla...quiero que me guste, incluso quiero amarla". 88 00:08:20,630 --> 00:08:24,600 "Quiero entender y amar todo lo que tú amas". 89 00:08:24,600 --> 00:08:27,520 "No te atrevas a decirme que no desayunarás o de lo contrario te obligaré a comer". 90 00:08:35,300 --> 00:08:36,300 Derya, ¿cómo estás? 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,100 - Estoy bien. ¿Y usted? - Bien. ¿Ömer? 92 00:08:38,100 --> 00:08:39,000 En su oficina. 93 00:08:39,400 --> 00:08:40,900 ¡Allah, ahí vamos! 94 00:08:47,500 --> 00:08:51,800 Ay, espera. Me pregunto si entré en la oficina. ¿Ay, esto qué es? 95 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Sr. Koray. ¿Qué está haciendo? 96 00:08:54,500 --> 00:08:57,500 Ay, en todas partes escucho la voz de esta chica fea. 97 00:08:58,630 --> 00:09:06,610 ¡He llegado! Ay chicos, voy a abrir mis ojos....ay.. ¡Me encantan las fiestas sorpresas de cumpleaños! 98 00:09:06,610 --> 00:09:10,580 Estoy abriendo... ¡Los abrí! 99 00:09:16,580 --> 00:09:18,620 Ay...ay...me siento muy avergonzado en este momento. 100 00:09:18,620 --> 00:09:20,620 Sr. Koray, ¿de quién es el cumpleaños? 101 00:09:23,300 --> 00:09:27,600 Dulzura. ¿Quién es el más feliz de haber nacido? 102 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 ¡Tarkan! 103 00:09:30,300 --> 00:09:34,700 ¡Chica! ¿Estás sentada aquí fantaseando con Tarkan? ¡Fea! 104 00:09:34,700 --> 00:09:37,600 ¡No, no querido! Bueno, ¿de quién es el cumpleaños? 105 00:09:37,600 --> 00:09:40,300 Mi vida, quiero que mires a tu alrededor. 106 00:09:41,300 --> 00:09:44,300 Miro... ¿es de Kivanç? 107 00:09:45,300 --> 00:09:48,300 Kivanç querido...mi vida... esta chica ha puesto sus ojos en ti. 108 00:09:48,300 --> 00:09:51,300 Aparentemente quiere ponerte en una jaula ... corre y sálvate. 109 00:09:51,580 --> 00:09:53,700 Sr. Koray, hable ahora. ¿De quién es el cumpleaños hoy? 110 00:09:53,700 --> 00:09:58,900 Por supuesto....¡ es el mío! 111 00:10:00,900 --> 00:10:05,500 Es el cumpleaños de Sr. Koray. ¿De verdad? Feliz cumpleaños. 112 00:10:06,100 --> 00:10:09,200 Gracias chicos. Voy a llorar ahora. 113 00:10:09,300 --> 00:10:11,600 ¡Por supuesto que es mi cumpleaños! ¡Yo he nacido! 114 00:10:11,600 --> 00:10:17,100 El hecho de que yo esté en su vida es una fortuna, tienen razón en agradecer a Allah por esto. 115 00:10:18,300 --> 00:10:23,300 Sr. Koray. ¿No hemos celebrado su cumpleaños en junio? 116 00:10:25,300 --> 00:10:30,300 ¡Mi vida! Ese fue mi cumpleaños de verano. Esta chica no puede estar callada. 117 00:10:30,500 --> 00:10:35,600 Como te encanta hablar de mí. No estamos hablando de ti, mi vida. Sino ¡de mí! 118 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 Habríamos comprado un regalo si hubiéramos sabido. 119 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 Mi vida, cómpralo, cómpralo. 120 00:10:41,100 --> 00:10:42,500 Miren... 121 00:10:44,100 --> 00:10:45,600 Esto... 122 00:10:47,100 --> 00:10:49,200 esto lo pondré aquí... 123 00:10:51,400 --> 00:10:56,400 Para compartirlo el uno con el otro. Lo he creado yo. ¡Yo lo hice! ¡Yo! 124 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 Sr. Koray, ¿qué es eso? 125 00:11:02,500 --> 00:11:06,200 Una lista de regalos. Lo hice de lo más caro a lo más barato. 126 00:11:06,200 --> 00:11:11,700 Vamos ... elige algo ... los pobres pueden elegir entre las cosas de más abajo. 127 00:11:11,700 --> 00:11:14,800 Mira, si quieres comprar el número 19 entonces debería ser con sabor a fresa. 128 00:11:15,600 --> 00:11:18,570 ¡Estoy muy feliz! ¡Es mi cumpleaños oficial! 129 00:11:18,570 --> 00:11:20,610 ¿Tenemos que comprar un regalo de esta lista? 130 00:11:21,100 --> 00:11:27,500 Por supuesto, mi vida, esta es la única lista que verás en tu mala vida. Diviértete. 131 00:11:28,500 --> 00:11:31,600 Por cierto. Dejen la parte superior libre para los jefes, ¿está bien? 132 00:11:31,620 --> 00:11:34,750 De hecho, no podrían comprarlos de todos modos ... no tienen suficiente dinero. 133 00:11:35,500 --> 00:11:40,100 Cuando los miro, no puedo decir cómo me siento ... me siento pobre. 134 00:11:40,300 --> 00:11:44,100 ¡Es mi cumpleaños! ¡Es mi cumpleaños! ¡He nacido! 135 00:11:44,100 --> 00:11:48,600 Qué bueno que he nacido. Allah soy tan feliz. Qué bueno que he nacido. 136 00:11:48,900 --> 00:11:50,800 ¡Yo nací! ¡Yo! 137 00:11:57,200 --> 00:11:58,000 ¿Qué quieres decir? 138 00:11:58,000 --> 00:12:01,700 Sí, es así. Fikret Gallo trabajará con nosotros, así como te lo digo. 139 00:12:02,800 --> 00:12:05,650 Pero pensé que no la inspiraba. ¿Qué pudo suceder para que cambiara de idea? 140 00:12:05,650 --> 00:12:09,720 No lo sé hermano. ¡No lo sé! No sé qué pudo haber pasado, ¿está bien? Quiero decir, así está la situación. 141 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 ¿Estás sorprendido? 142 00:12:14,630 --> 00:12:16,100 Está bien, deja que venga a hablar. 143 00:12:17,000 --> 00:12:21,600 La llamo de inmediato, de inmediato. ¡Bravo! No te emociones ... felicitaciones, genial. 144 00:12:21,630 --> 00:12:26,610 En la fiesta no la hemos visto, me pregunto qué pudo haber pasado para que cambiara de idea. 145 00:12:27,700 --> 00:12:30,670 Bueno, no importa. Será fantástico. 146 00:12:31,440 --> 00:12:33,190 Todo el mundo vendrá a este espectáculo. 147 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 Ömer ¿podrías estar feliz? 148 00:12:37,100 --> 00:12:39,800 Está bien, no te enojes. Yo estoy feliz. Estoy feliz. 149 00:12:48,600 --> 00:12:53,600 ¿Qué cosa absurda es esta? No lo entiendo. ¿Por qué eligió a Passionis? 150 00:12:54,400 --> 00:12:57,600 No la hemos visto anoche. Y tampoco la han visto ellos. 151 00:12:58,600 --> 00:13:01,700 ¿Entonces? ¿Qué pasó? 152 00:13:02,300 --> 00:13:04,300 ¿Qué pudo haber pasado? 153 00:13:04,300 --> 00:13:05,900 Yo tampoco lo entiendo. 154 00:13:06,300 --> 00:13:12,600 No. Yo diría que Ömer hizo algo. Pero Ömer no se esconde, ya sabes. 155 00:13:12,620 --> 00:13:16,620 No lo sé. Creo que deberíamos pensar en todo. 156 00:13:17,620 --> 00:13:19,100 Tal vez lo hizo. 157 00:13:19,500 --> 00:13:20,900 ¿De quién es primo? 158 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 Seguramente lo ha hecho Sinan.... de él me lo esperaría. 159 00:13:29,500 --> 00:13:30,200 ¿Cómo qué? 160 00:13:30,600 --> 00:13:38,600 Le dijo a la mujer algunas palabras bonitas, confundiéndole la cabeza. Sinan es sorprendente. 161 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Yasemin. 162 00:13:45,000 --> 00:13:46,900 ¿Qué está pasando entre tú y Sinan? 163 00:13:48,170 --> 00:13:49,370 Tenemos una relación laboral. 164 00:13:51,600 --> 00:13:54,400 Sé que Sinan te compró unos pendientes. 165 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Lo sabes. 166 00:14:01,630 --> 00:14:03,670 Simplemente tuvo ganas de hacerlo, Sude. 167 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Yasemin. 168 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 ¿Qué está pasando entre tú y Sinan? 169 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 Bueno ... parece ser más que una simple y amigable relación. 170 00:14:17,900 --> 00:14:20,000 No preguntes cómo, porque yo tampoco lo sé. 171 00:14:22,400 --> 00:14:25,400 Pero.....algo hay. 172 00:14:27,300 --> 00:14:29,900 ¿Cuándo estabas pensando contarme? 173 00:14:30,600 --> 00:14:34,600 ¿Qué debería haberte dicho? Como te dije, es una situación confusa. 174 00:14:34,670 --> 00:14:41,610 Pero como la situación ha llegado a este punto, entonces necesito pedir tu permiso, Sude. 175 00:14:42,610 --> 00:14:48,700 Quiero decir, al final, entre Sinan y yo solo sucederá lo que digas. Hemos creado buena relación entre nosotras. 176 00:14:49,100 --> 00:14:50,060 Yo también lo creo. 177 00:14:52,440 --> 00:14:54,100 Nos gustamos. 178 00:14:56,730 --> 00:14:58,420 Nos hemos convertido en un equipo. 179 00:14:58,600 --> 00:15:01,300 No quiero perderte Sude. Dime. 180 00:15:03,300 --> 00:15:04,300 No quiero. 181 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 No estoy preparada para esto. 182 00:15:09,400 --> 00:15:11,000 A verte junto a él. 183 00:15:13,700 --> 00:15:15,200 No sería agradable para mí. 184 00:15:16,900 --> 00:15:20,400 Pero la decisión... sigue siendo tuya. 185 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 Disculpa. 186 00:15:28,100 --> 00:15:30,300 Pero... pero.... 187 00:15:31,400 --> 00:15:34,700 ¿Pero cómo te ha venido a la mente pedir permiso, Yasemin? 188 00:15:35,500 --> 00:15:37,500 ¡Ella no quiere! ¡Ella no quiere! 189 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Sinan. 190 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 ¿La llamo entonces? 191 00:15:45,300 --> 00:15:46,300 ¿A quién? 192 00:15:47,300 --> 00:15:48,300 Ece.. 193 00:15:48,900 --> 00:15:52,300 Para hablar con Gallo. No lo sé, y organizamos una reunión para comenzar a trabajar. 194 00:15:52,300 --> 00:15:53,700 Por supuesto, claro. Llámala. 195 00:15:58,000 --> 00:16:02,250 ¿Hola Ece? Sra. Ece. ¿Cómo está? 196 00:16:04,200 --> 00:16:06,700 Estoy bien. Aún mejor después de haber recibido la noticia. 197 00:16:07,800 --> 00:16:13,070 Ya, Sra. Ece, la estoy llamando para hablar con Fikret, nos gustaría conocerla. 198 00:16:13,070 --> 00:16:16,200 No sé ... empezaremos a trabajar... ¿qué hacemos? 199 00:16:18,700 --> 00:16:20,700 Está bien, de acuerdo, esperamos. 200 00:16:22,800 --> 00:16:24,300 Llamará y nos hará saber. 201 00:16:28,100 --> 00:16:31,100 ¡Sorpresa! 202 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 ¿Debo abrirlos? 203 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Ábrelos, ¿por qué lo haces? Podrías caerte y romper algo. 204 00:16:37,300 --> 00:16:43,300 Tienes razón. He roto el jarrón alto hace un rato. No importa, Ömuş comprará uno nuevo. 205 00:16:43,600 --> 00:16:48,500 ¡Los estoy abriendo! Los estoy abriendo. ¡Los abrí! 206 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 ¡No! 207 00:16:52,300 --> 00:16:53,000 ¿Qué no? 208 00:16:53,000 --> 00:16:57,600 Ah, entiendo. Lo harán en el momento que menos lo espere, ¿verdad? 209 00:16:57,600 --> 00:16:58,300 ¿Qué cosa? 210 00:16:58,300 --> 00:17:00,200 ¡La sorpresa por mi cumpleaños! 211 00:17:00,200 --> 00:17:02,100 ¡Quiero una fiesta! ¡Una fiesta! 212 00:17:02,100 --> 00:17:04,700 ¿No festejamos tu cumpleaños hace seis meses? 213 00:17:05,100 --> 00:17:09,320 Mi vida. ¡Esa fue la semi final! Este, es el round final. 214 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 Es por eso. 215 00:17:10,900 --> 00:17:13,200 ¿Cuál de los dos es tu verdadero cumpleaños? 216 00:17:13,200 --> 00:17:14,800 - Este. - ¿Estás seguro? 217 00:17:15,200 --> 00:17:18,700 Vamos, detente, nos está engañando ... celebra su cumpleaños tres veces al año, ¿no lo sabías? 218 00:17:18,870 --> 00:17:21,500 - Mira, ¿estás seguro? - ¡Juro que es este! 219 00:17:26,200 --> 00:17:32,200 Nuestro hermano está de cumpleaños... de cumpleaños...¡todo lo mejor! 220 00:17:32,500 --> 00:17:34,900 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias! 221 00:17:34,900 --> 00:17:36,600 Feliz cumpleaños entonces. Deja que te bese. 222 00:17:37,200 --> 00:17:38,200 Oh mis amores. 223 00:17:38,200 --> 00:17:40,290 - ¡Feliz cumpleaños, Koray! - Feliz cumpleaños a ti. ¿Verdad? 224 00:17:40,290 --> 00:17:45,200 - Eres demasiado cariño, te quiero mucho. Muchas gracias. - Muy bien, feliz cumpleaños, vamos. 225 00:17:47,800 --> 00:17:50,800 Escúchenme, ¡no es posible darme solo un beso! 226 00:17:50,800 --> 00:17:57,800 ¡Quiero una fiesta sorpresa de cumpleaños! Una organización loca. Regalos costosos. ¿Me han escuchado? 227 00:17:58,560 --> 00:18:02,650 Jefes baratos. Bueno, adiós. 228 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 - No lo compró. - No lo hizo. 229 00:18:16,500 --> 00:18:17,200 Dime. 230 00:18:19,000 --> 00:18:21,300 ¿Cómo? Qué... 231 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 Está bien, está bien, le diré. 232 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 Ella no puede venir. 233 00:18:30,500 --> 00:18:31,500 ¿Por qué? 234 00:18:32,000 --> 00:18:34,200 Porque no tiene su bicicleta. 235 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 No, ¿verdad? 236 00:18:45,300 --> 00:18:46,000 ¿Qué? 237 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 Náusea, o algo así. 238 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 No, Serdar. 239 00:18:53,200 --> 00:18:54,200 ¿Mareos? 240 00:18:56,100 --> 00:19:03,200 ¿Estás segura? Mira... cierra los ojos ... e imagina ser ... como un kamikaze ... y estás volando ... 241 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 ¿Todavía nada? 242 00:19:05,500 --> 00:19:09,100 Serdar, no insistas. No hay nada de todo eso. Nada de mareos. 243 00:19:09,700 --> 00:19:14,710 Bueno ... te gustaría albaricoques verdes ... frutos del bosque ... ¿ah? ¿Deseas algo? 244 00:19:15,200 --> 00:19:16,820 Eso sucede en una etapa posterior. 245 00:19:17,500 --> 00:19:19,900 Que no podemos superar. 246 00:19:23,700 --> 00:19:24,300 Entiendo. 247 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 ¿Qué entiendes? 248 00:19:28,700 --> 00:19:30,300 Está bien cariño, no ha funcionado. 249 00:19:31,700 --> 00:19:33,000 ¿Quieres decir que es mi culpa? 250 00:19:33,300 --> 00:19:34,200 ¡Y vamos! 251 00:19:34,500 --> 00:19:36,100 ¿Ahora esto es mi culpa? 252 00:19:36,100 --> 00:19:38,700 - Cariño, no dije esto. - ¿Y qué dices, Serdar? 253 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Entonces, ¿por qué no sucede esto? 254 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 No lo sé. 255 00:19:42,300 --> 00:19:43,700 ¿Ahora por qué me estás gritando? 256 00:19:47,000 --> 00:19:52,100 Es la abuela ... ella vino a preguntar ... terminará muy mal, Serdar .... 257 00:19:52,400 --> 00:19:53,430 Ella vino con malas intenciones. 258 00:19:53,770 --> 00:19:55,650 Ella acaba de venir ... ¿Tengo que decirle que no venga? 259 00:19:55,830 --> 00:19:58,290 ¡Mírame! ¡No te atrevas a decirle que hoy es mi día libre!! 260 00:19:58,700 --> 00:19:59,800 ¡Me voy a esconder! 261 00:20:02,200 --> 00:20:03,700 ¿Qué estás mirando? Ve y ábrele. 262 00:20:04,810 --> 00:20:08,910 Me duele la cabeza ... ¡ya es suficiente! 263 00:20:18,800 --> 00:20:21,500 ¿Dónde está mi Nihan? Hoy tuvo día libre. 264 00:20:21,800 --> 00:20:25,800 Abuela ella es... - Ah ... ven, hija mía ... ven. 265 00:20:26,600 --> 00:20:33,600 Espera, toma. Mira, te hice un té de hierbas curativo ... después de esto, agradecerás a Allah por mí. 266 00:20:34,200 --> 00:20:35,200 Vamos, ven. 267 00:20:40,800 --> 00:20:43,700 Déjalo ahora ... ve por un vaso ... vamos. 268 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 Ya voy. Ya voy. 269 00:20:56,500 --> 00:21:01,840 Bien, bien. Estaba buscando un lugar como este y en la parte de atrás se puede hacer un depósito. Perfecto. 270 00:21:02,360 --> 00:21:03,740 Dijiste que él cose zapatos, hermano. 271 00:21:04,600 --> 00:21:09,800 Es un maestro de modelos ... pero ¿qué tipo de maestro? Es un profesional muy preciado. 272 00:21:09,830 --> 00:21:15,200 Mira, ahora él lo vendrá a ver después de mis referencias ... y tú lo favorecerás con el alquiler. 273 00:21:15,300 --> 00:21:18,900 Claro, hermano ... lo pides y tienes derecho a hacerlo. 274 00:21:19,100 --> 00:21:21,700 Mientras que el lugar le guste, el resto será fácil. 275 00:21:21,770 --> 00:21:27,780 Eyvallah. Entonces lo llamaré y veremos si está libre para que venga a verlo. 276 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Hermano Sadri , soy yo Ismail. 277 00:21:37,406 --> 00:21:41,506 Sí, sí, de parte de Ömer. Eyvallah. 278 00:21:41,531 --> 00:21:47,531 He encontrado el lugar correcto, si lo desea, puede venir a verlo. 279 00:21:49,093 --> 00:21:52,533 Bueno hermano, le envío dirección .. mis respetos. 280 00:22:00,500 --> 00:22:01,800 ¿Qué has hecho? 281 00:22:04,281 --> 00:22:05,841 ¿Qué le has hecho a Fikret Gallo? 282 00:22:06,099 --> 00:22:08,720 Pensé que no le gustabas ¿Qué ha pasado ahora? 283 00:22:09,365 --> 00:22:11,665 ¿Has venido aquí para decir esto Sude? 284 00:22:12,400 --> 00:22:19,730 Sí, vine aquí para eso. Así que ella va a trabajar contigo, ¿eh? Mira eso, me pregunto ¿por qué? 285 00:22:19,755 --> 00:22:23,255 Ha cambiado de opinión. Así es la vida. Algunas veces sucede. 286 00:22:23,800 --> 00:22:24,900 Tú hiciste algo. 287 00:22:26,447 --> 00:22:29,037 La conociste, ¿verdad? 288 00:22:29,484 --> 00:22:34,444 Felicitaciones, de verdad ... Increíble trabajo del Sr. İplikçi. Nadie puede rechazarlo. 289 00:22:34,800 --> 00:22:39,800 Sude, querida. Mira, estoy trabajando ... estoy leyendo las noticias y tengo mucho trabajo por hacer, vamos. 290 00:22:39,820 --> 00:22:47,520 Sí, lo estoy viendo ... y también en todas las áreas ... continúa ... continúa... buen trabajo. 291 00:22:47,545 --> 00:22:48,675 Gracias. 292 00:22:54,085 --> 00:22:55,085 Sr. Ömer. 293 00:22:56,481 --> 00:22:58,881 Señor .... la bicicleta no está. 294 00:22:59,200 --> 00:23:01,200 - ¿Qué significa esto? - Bueno, no está. 295 00:23:01,413 --> 00:23:04,723 Estaba en el maletero ... no lo entiendo .. pero no está. 296 00:23:04,810 --> 00:23:07,810 Şükrü, es una bicicleta ... ¿cómo? ¿Has comprobado? 297 00:23:07,810 --> 00:23:10,740 Lo comprobé, señor. Lo comprobé bien, pero ... desafortunadamente no está. 298 00:23:17,760 --> 00:23:24,000 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Koriş! 299 00:23:24,000 --> 00:23:29,250 Feliz cumpleaños ... feliz cumpleaños ... muchos años felices. 300 00:23:29,770 --> 00:23:30,790 301 00:23:31,000 --> 00:23:33,900 ¡No! ¡Debes decir Koriş! 302 00:23:34,727 --> 00:23:35,727 Bien, Sra. Neriman. 303 00:23:36,127 --> 00:23:39,937 Ahora escucha, abrirás la puerta, ¿está bien? 304 00:23:40,037 --> 00:23:43,967 Koriş por supuesto vendrá y dirás: "La Sra. Neriman no está en casa" 305 00:23:44,307 --> 00:23:49,797 Pero luego dirás: "pero ha preparado el Börek para usted" y harás que tome asiento. 306 00:23:49,846 --> 00:23:56,486 Por supuesto que entrará enseguida, luego yo. . . Con mi vestido, voy a bajar ... 307 00:23:57,107 --> 00:23:59,967 y le diré ... "Feliz cumpleaños" 308 00:24:00,347 --> 00:24:01,467 ¡Koriş! 309 00:24:01,815 --> 00:24:03,545 ¡Feliz cumpleaños! 310 00:24:03,570 --> 00:24:04,710 ¡Koriş! 311 00:24:04,792 --> 00:24:09,502 ¡Feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños! ¡Muchos años felices! 312 00:24:09,927 --> 00:24:15,227 ¡Koooooooriş! 313 00:24:15,527 --> 00:24:19,127 No cantes como Iman Ibrahim. Pero salió muy bien. 314 00:24:19,227 --> 00:24:26,617 Mírame niña ¿Crees que deberíamos subir al escenario juntas? Saldrás primero y anunciarás mi nombre... 315 00:24:26,647 --> 00:24:32,827 Luego actuaré como una princesa. ¿Qué piensas? 316 00:24:32,827 --> 00:24:34,627 No, Sra. Neriman. No es para mí. 317 00:24:34,627 --> 00:24:41,567 ¡Ay, nada es para ti! ¡Ay! Pero, mientras tanto, vete. Mi Korişim vendrá ... mi Korişim vendrá. 318 00:24:41,597 --> 00:24:44,567 ¡He llegado! 319 00:24:45,227 --> 00:24:47,427 ¿Pero ya ha venido? No me escondí. 320 00:24:47,427 --> 00:24:49,027 ¡Feliz cumpleaños! 321 00:24:49,127 --> 00:24:55,927 Ay, ¡Feliz cumpleaños!... ¡Mine ! ... no te has ido a tiempo ... 322 00:24:58,267 --> 00:25:00,767 ¡Ay! ¿Tú también has nacido? ¿Es tu cumpleaños? 323 00:25:00,767 --> 00:25:05,937 ¡Odio haber nacido el mismo día que tú! ¡Ay! Ahora me siento muy mal ... ¡mucho! 324 00:25:06,287 --> 00:25:10,787 ¡Ay no Korişim! Pero incluso si ella nació o no, ¿qué importa? 325 00:25:11,027 --> 00:25:13,657 Ay, mi vida ... estábamos haciendo el ensayo ... 326 00:25:13,657 --> 00:25:15,797 ¡Ay! ¡Mine! ¡Has arruinado todo! 327 00:25:16,027 --> 00:25:17,697 ¿Qué he hecho Sra. Neriman? 328 00:25:17,697 --> 00:25:21,177 Empezaste todo de manera oportuna ... ¡Vamos, sal! ¡Déjame sola con mi Korişim! 329 00:25:22,527 --> 00:25:26,387 Ay mi Korişim, feliz cumpleaños. ¡Eres el mejor de todos, Korişim! 330 00:25:26,387 --> 00:25:28,747 Ay, sí es mi cumpleaños, ¿verdad, mi vida? 331 00:25:29,027 --> 00:25:30,027 Mira... 332 00:25:31,727 --> 00:25:32,727 ¿Qué es eso, dulzura? 333 00:25:32,727 --> 00:25:38,627 Una bicicleta, mi vida. El regalo de Ömer para mi cumpleaños, él quería sorprenderme, pero la encontré antes. 334 00:25:38,627 --> 00:25:42,657 ¡Ay! Es maravillosa. Oh, compraré una para mí así montaremos juntos. 335 00:25:42,657 --> 00:25:49,517 Ay, vamos a montar mi vida. Iremos a Ortakay, Bebek y demás ... pero a Hisar no iremos a mi vida, demasiada gente. 336 00:25:49,517 --> 00:25:51,727 Todos se juntan allí. Me pone nervioso. 337 00:25:51,907 --> 00:25:54,047 ¡Tienes razón! Mira. 338 00:25:54,927 --> 00:25:57,627 ¡No me lo puedo creer! ¡Estoy muy feliz! ¡Muy! 339 00:25:57,627 --> 00:26:02,337 ¡Por supuesto, mi vida! En todo el mundo, lo más importante es tu cumpleaños. 340 00:26:02,337 --> 00:26:05,377 Celebraremos maravillosamente y luego ... 341 00:26:05,527 --> 00:26:06,527 ¡El regalo! 342 00:26:07,327 --> 00:26:08,327 Sí. 343 00:26:09,627 --> 00:26:11,827 Ay, qué bueno que estés aquí, Nero. 344 00:26:12,027 --> 00:26:16,577 Sí, me alegro de tenerme. Pero me alegro de tenerte también y feliz cumpleaños. 345 00:26:16,627 --> 00:26:18,627 ¡Muchas gracias, mi vida! 346 00:26:18,627 --> 00:26:20,527 Feliz cumpleaños. 347 00:26:21,727 --> 00:26:22,727 ¡Mine! 348 00:26:23,327 --> 00:26:25,607 Ella no está aquí... ven. 349 00:26:26,527 --> 00:26:29,627 ¡Estoy tan feliz ahora mismo! ¡Oh Allah!... 350 00:26:33,027 --> 00:26:34,027 Adelante hermano. 351 00:26:37,127 --> 00:26:39,647 Muy bonito ... me gusta, muy bonito. 352 00:26:39,927 --> 00:26:45,507 Los artesanos están en esta área, se sentirá a gusto. No tendrá problema, solo buenas conversaciones, diría. 353 00:26:47,227 --> 00:26:53,447 Cuando demolieron mi taller, estuve a punto de retirarme, pero Ömer no quería que me fuera para seguir trabajando. 354 00:26:53,527 --> 00:26:56,667 Seguro hermano, él sabe qué hacer, significa que no quiere perderlo. 355 00:26:57,327 --> 00:27:02,627 Ömer es un chico leal. Los amigos son importantes para él, los viejos tiempos y los tiempos perdidos. 356 00:27:03,027 --> 00:27:08,427 El tiempo no se pierde hermano. Nosotros somos los perdidos. 357 00:27:08,427 --> 00:27:15,627 Nos escondemos en nuestro rincón. Como si el tiempo no pasara o continuara cuando nos escondemos. 358 00:27:16,427 --> 00:27:19,627 ¿Puede suceder algo como esto, hermano? El tiempo pasará de todos modos. 359 00:27:20,627 --> 00:27:23,627 Tienes razón, cierto, se escapa irremediablemente. 360 00:27:24,527 --> 00:27:28,527 La vida a veces no te lleva a donde quieres ir. 361 00:27:29,227 --> 00:27:30,227 Así es. 362 00:27:31,827 --> 00:27:36,327 Significa que este lugar estaba en mi destino, así estaré más cerca de mi nieto. 363 00:27:36,327 --> 00:27:39,127 ¿Ah, también hay un nieto? Allah lo bendiga. 364 00:27:39,427 --> 00:27:41,627 No todavía. Pero gracias a Allah llegará. 365 00:27:42,227 --> 00:27:43,227 ¿Tienes hijos? 366 00:27:44,127 --> 00:27:48,627 No, hermano. Todavía no he encontrado mi camino ... ¿qué hijos? 367 00:27:48,627 --> 00:27:51,527 Bueno ¿y ahora qué haces? 368 00:27:54,627 --> 00:28:05,037 Me levanto... quiero decir... Sí. Estoy de pie. Estoy en medio de la carretera. Estoy buscando mi camino. 369 00:28:05,627 --> 00:28:06,627 Ya veremos. 370 00:28:08,127 --> 00:28:12,457 No estés triste, también lo encontrarás. 371 00:28:12,857 --> 00:28:15,037 Vamos, vamos, tomemos una taza de té y sellemos nuestra amistad. 372 00:28:15,727 --> 00:28:17,027 Enseguida. 373 00:28:17,827 --> 00:28:20,627 Qué buen amigo tiene Ömer. Ni siquiera sabía. 374 00:28:20,927 --> 00:28:22,427 Eyvallah, hermano. 375 00:28:22,627 --> 00:28:23,627 Vamos, vamos. 376 00:28:23,827 --> 00:28:25,627 Adelante ¡Por favor! Por favor, hermano. 377 00:28:47,227 --> 00:28:48,227 Buenos días. 378 00:28:53,227 --> 00:28:54,627 Tú... 379 00:28:55,827 --> 00:29:01,627 ¡Allah! Disculpa. ¡Estás realmente fantástica! 380 00:29:02,627 --> 00:29:04,627 Bueno, me voy. 381 00:29:05,187 --> 00:29:09,437 ¡No te vayas! ¿Por qué me evitas? No huyas. Está bien me quedaré tranquilo. No haré nada. 382 00:29:09,667 --> 00:29:13,457 No, cariño. ¿Por qué dices eso? Es por trabajo. 383 00:29:13,627 --> 00:29:19,177 Olvida el trabajo, déjame mirarte. Quiero decir ... te he echado de menos, déjame mirarte. 384 00:29:19,267 --> 00:29:20,837 No seas tonto, cariño. 385 00:29:21,437 --> 00:29:25,127 ¿Qué significa “te he echado de menos”? ¿Qué pasará cuando me mires? 386 00:29:26,907 --> 00:29:28,897 Yasemin, ¿qué pasa? 387 00:29:29,237 --> 00:29:32,197 Por favor, ten cuidado con lo que dices. Estamos en la empresa. 388 00:29:34,347 --> 00:29:37,347 De acuerdo, cariño. Tendré cuidado. No haré nada, no te preocupes. 389 00:29:37,347 --> 00:29:42,347 Entonces te veré esta noche, ¿eh? ¿Serás mi invitada, vendrás a verme? 390 00:29:42,667 --> 00:29:43,847 ¡Imposible! 391 00:29:44,907 --> 00:29:46,737 Bien. Iré yo a verte, seré tu invitado. 392 00:29:46,737 --> 00:29:47,947 ¡Absolutamente imposible! 393 00:29:51,887 --> 00:29:52,757 Discúlpame. 394 00:29:54,587 --> 00:29:56,017 ¿Dime? 395 00:29:57,027 --> 00:29:59,017 Está bien, ya voy, ya voy. 396 00:29:59,347 --> 00:30:03,747 Escúchame bien, no te avergüences conmigo, ¿de acuerdo? Hablemos. Algo está mal. Yo te comprenderé. 397 00:30:07,707 --> 00:30:10,627 ¡Sinan! ¿Qué puedo hacer? 398 00:30:13,147 --> 00:30:15,137 Olvidé mi café. 399 00:30:21,777 --> 00:30:25,217 Korişim... vamos. Ve cerca de la chimenea. 400 00:30:25,787 --> 00:30:33,317 ¿En la chimenea? A ver, mi vida, a ver. ¡¡No puedo creerlo!! ¡Me compraste un regalo! 401 00:30:33,887 --> 00:30:36,667 Mi vida, ¡no era necesario! 402 00:30:36,987 --> 00:30:40,817 Ay no, solo tengo un Korişin. ¡Vamos, ábrelo! 403 00:30:40,907 --> 00:30:43,417 Lo abro, ¡estoy emocionado! 404 00:30:44,027 --> 00:30:51,057 ¡Mi más querida! ¡Me has comprado un reloj! ¡Muchas gracias mi vida! 405 00:30:51,427 --> 00:30:59,057 ¡El más caro, el mejor! Vamos. Ve a mirarte al toilette. 406 00:31:00,487 --> 00:31:01,177 ¿Debo ir? 407 00:31:02,107 --> 00:31:03,537 Está bien, voy a ver. 408 00:31:07,707 --> 00:31:09,257 ¿Quién es? 409 00:31:09,427 --> 00:31:11,417 No sé. Mine está abriendo la puerta. 410 00:31:12,107 --> 00:31:13,697 - Bienvenido. - Muchas gracias, buenos días. 411 00:31:13,947 --> 00:31:15,217 Adelante. 412 00:31:16,027 --> 00:31:19,137 - Buenos días. - Buenos días. ¿Quién es este? 413 00:31:19,467 --> 00:31:22,417 Este es Sükrü, de Ömer, ¿no lo reconoces? 414 00:31:22,827 --> 00:31:26,737 ¿Por qué vino?... estoy confundido de nuevo. 415 00:31:27,067 --> 00:31:29,057 Por favor, querido ¿qué necesitas? 416 00:31:29,347 --> 00:31:35,017 Señora, estuve averiguando y supe que, aparentemente, Sr. Koray tiene una bicicleta. Vine a buscarla. 417 00:31:36,187 --> 00:31:38,957 ¿¿Qué?? ¿Significa que esta bicicleta no es mía? 418 00:31:39,227 --> 00:31:42,067 No señor. Esta bicicleta no es suya. Tengo que llevármela. 419 00:31:42,707 --> 00:31:46,057 ¡No puedes llevártela! Vete, quita las manos. ¡Pasarás sobre mi cadáver! 420 00:31:46,547 --> 00:31:48,747 Sr. Koray, Sr. Ömer me dijo que llevara la bicicleta. 421 00:31:48,787 --> 00:31:51,897 ¡Le habrá ordenado llevarla, pero yo no la devuelvo! Nero, haz algo. 422 00:31:52,367 --> 00:31:55,317 ¡¡Sükrü!! ¡¡Sr. Ömer la compró para Korişin!! 423 00:31:55,517 --> 00:31:57,087 No señora, esto pertenece a otra persona. 424 00:31:57,287 --> 00:32:03,887 Ay Nero, ¿qué está diciendo? ¿Pertenece a otro? ¡Esto es mío! ¡¡Mío!! ¡suéltela, hombre desvergonzado! 425 00:32:04,087 --> 00:32:07,287 Sr. Koray, por favor, basta. Sr. Ömer comprará otra para usted. 426 00:32:07,287 --> 00:32:12,617 Dijo que comprará una más hermosa, más cara, con una campana y una canasta. 427 00:32:13,567 --> 00:32:16,567 Podría haberlo dicho desde el principio, Sr. Sükrü. 428 00:32:16,657 --> 00:32:21,967 Es natural que compre una más hermosa. Bueno, puede llevársela, después de todo esta es fea, no me gusta. 429 00:32:22,477 --> 00:32:23,807 Con permiso, me voy entonces. 430 00:32:24,347 --> 00:32:25,937 Ve, querido, Ve. 431 00:32:26,147 --> 00:32:27,377 - Vamos. - Buen día. 432 00:32:27,427 --> 00:32:28,937 Para Ud. también. Vamos. 433 00:32:30,167 --> 00:32:34,807 Ay Nero, de hecho, esa no era adecuada para mí. No podía ser mi bicicleta. 434 00:32:35,147 --> 00:32:38,577 Bueno, pero ahora me pregunto ¿de quién es la bicicleta? 435 00:32:45,207 --> 00:32:49,507 En esta bebida hay 17 hierbas medicinales. 436 00:32:50,987 --> 00:32:55,067 Lo bebes por la mañana y por la noche, y así pronto llegará un bebé. 437 00:32:55,477 --> 00:32:59,077 Tú no estés triste. Me encargaré de todo. 438 00:32:59,707 --> 00:33:01,257 ¿Serdar no debe tomarlo? 439 00:33:01,987 --> 00:33:03,337 ¿Por qué debería beberlo? 440 00:33:03,707 --> 00:33:06,577 ¿Eso significa que es mi culpa? ¿Estás segura? 441 00:33:07,027 --> 00:33:13,377 Verdaderamente, nuestra familia es muy reproductiva. Gracias a Allah hasta pueden tener trillizos y cuatrillizos. 442 00:33:14,427 --> 00:33:16,417 En definitiva, no disparamos a ciegas. 443 00:33:16,657 --> 00:33:20,367 Un momento... ¿ahora me atacarán juntos? 444 00:33:21,147 --> 00:33:27,547 Tal vez deberías admitir tu problema, querida. No hay nada de malo, eso pasa. Tienes esta deficiencia. 445 00:33:28,167 --> 00:33:32,237 - ¡Serdar! - Querida abuela, no deberías decir eso. 446 00:33:32,727 --> 00:33:36,257 ¡¡Serdar!! ¿Qué debería decir? ¿Debo decir que la falla es tuya? 447 00:33:36,567 --> 00:33:39,807 - No, querida, claro ¿qué tiene eso que ver con el tema? - ¡¡Serdar!! 448 00:33:40,707 --> 00:33:50,697 Ah... por supuesto, ¡¡es porque no te alimenté bien!! Ahora, te haré comer, nos fortaleceremos, te pondremos fuerte. 449 00:33:51,257 --> 00:33:54,087 Vamos, bébelo porque se enfría. Vamos, vamos, niña. 450 00:33:54,307 --> 00:33:56,697 Vamos. Bebe, mi amor. Vamos. 451 00:33:58,367 --> 00:33:59,807 De acuerdo, no bebas mi amor. 452 00:34:00,157 --> 00:34:01,467 ¡Serdar! 453 00:34:02,107 --> 00:34:10,037 ¡Serdar! ¡Serdar, Serdar! ¡Dejen que Serdar muera! ¡Libérenlo!! ¡Allah, Allah, me atacan de nuevo! ¡Es suficiente! 454 00:34:13,927 --> 00:34:16,687 ¡Y todo por su culpa! 455 00:34:32,327 --> 00:34:33,697 Diga. ¿A quién busca? 456 00:34:34,647 --> 00:34:36,757 Ahh... ¡Es la Sra. Gallo, idiota! ¡Vete! 457 00:34:37,907 --> 00:34:41,977 Bien, ehh ... Sra. Gallo, disculpe. Sra. Fikret, ¿ha venido a ver a los jefes? 458 00:34:42,317 --> 00:34:44,237 Ellos están… Sr. Ömer...y Sr. Sinan. 459 00:34:46,807 --> 00:34:47,727 Gracias. 460 00:34:48,707 --> 00:34:53,117 Una cosa… Debe disculparme, estoy un poco nerviosa. ¿Usted es como todos dicen? 461 00:34:53,667 --> 00:34:54,667 ¿Qué dicen, por ejemplo? 462 00:34:55,027 --> 00:34:58,347 Que es una mujer maravillosa, con actitud, estilo, carisma. 463 00:34:58,347 --> 00:35:02,397 Todo en usted es diferente. Por ejemplo, me gusta mucho su blusa. 464 00:35:02,907 --> 00:35:04,587 ¿El corte o la tela? 465 00:35:08,227 --> 00:35:09,797 Ambos. 466 00:35:10,387 --> 00:35:15,067 Este ... ¿Podría darme un consejo? Por ejemplo, yo ¿cómo es mi apariencia? 467 00:35:16,347 --> 00:35:20,547 Creo que no necesitas consejos, estás en el camino correcto, el vestido es adecuado para ti. 468 00:35:20,667 --> 00:35:23,157 ¿En serio? ¿En serio? ¿Eso significa que lo hago bien? 469 00:35:23,717 --> 00:35:26,617 Elegiría solo colores oscuros. 470 00:35:26,947 --> 00:35:31,087 Y si estuviera en tu lugar, con vestidos similares, me ataría el cabello, eliminaría la confusión. 471 00:35:32,227 --> 00:35:35,187 - ¿Dónde está la oficina de Sr. Sinan? - Allí, directo. 472 00:35:35,827 --> 00:35:37,827 Gracias. ¡Es fantástica! 473 00:35:44,737 --> 00:35:52,207 ¡Lo recogí! Recibí consejos de Gallo. Bueno, ¿debo escribirlo en Facebook? 474 00:35:53,037 --> 00:35:57,497 Cariño. .. Lo escribiré y le gustará. 475 00:36:03,707 --> 00:36:05,227 ¿Puedo entrar? 476 00:36:13,827 --> 00:36:15,827 ¿Quién nos honra, por favor? 477 00:36:17,747 --> 00:36:19,087 - Muchas gracias. - Por favor. 478 00:36:24,547 --> 00:36:27,827 Aquí todo se ve tan hermoso. Es simple y cálido. 479 00:36:28,347 --> 00:36:30,347 Es... es... como usted. 480 00:36:30,627 --> 00:36:34,347 Tal vez deberíamos eliminar inmediatamente estas formalidades, ¿eh? 481 00:36:35,907 --> 00:36:39,587 Bien. En este caso, diría... ¿Gallo? 482 00:36:39,827 --> 00:36:41,827 No, digamos Fikret. 483 00:36:43,027 --> 00:36:46,067 Claro, está bien. Entonces ¿qué quieres beber, Fikret? 484 00:36:46,907 --> 00:36:49,827 Ah... ya sé, no tienes que decirlo. Café turco, negro. 485 00:36:50,147 --> 00:36:52,947 Sí, cierto. Pero no por ahora, gracias. 486 00:36:53,347 --> 00:36:55,347 Está bien, bueno. 487 00:36:58,147 --> 00:37:07,437 Contigo… quiero decir... Realmente nos conmueve trabajar contigo. Creo que juntos vamos a crear algo maravilloso. 488 00:37:07,877 --> 00:37:16,697 Yo también lo pienso. Creo que sus diseños me harán feliz. Quiero decir, mi ropa y sus zapatos. 489 00:37:17,277 --> 00:37:19,787 No sé, será como una unidad espiritual, ¿eh? 490 00:37:20,467 --> 00:37:24,657 ¿Qué debería decir? Por supuesto, mi querida. Grandioso. Será muy, pero muy bonito. 491 00:37:24,657 --> 00:37:26,907 ¿Eso significa que has cambiado de opinión? 492 00:37:27,227 --> 00:37:28,587 ¿Sobre qué? 493 00:37:29,707 --> 00:37:34,047 Este... has dicho que no te gustaban los diseños de Ömer. Pero no importa. 494 00:37:34,047 --> 00:37:37,347 Este tema no es importante. Olvídate. Palabras inútiles. 495 00:37:37,507 --> 00:37:42,947 Sí, eso dije. Me refería a la colección del año pasado. ¿Alguien se ha ofendido? 496 00:37:43,947 --> 00:37:51,227 No, querida, nada de eso. ¿Cuál ofensa? No nos has ofendido. En todo caso, lo aceptamos como crítica constructiva. 497 00:37:51,787 --> 00:37:54,987 Bueno, quiero decir, pueden criticarme también. No me ofenderé. 498 00:37:59,867 --> 00:38:00,987 Eso dices…. 499 00:38:02,547 --> 00:38:10,537 Bien. Sí, es raro. Está bien. Bueno, he preparado para ti un catálogo de zapatos. 500 00:38:10,537 --> 00:38:12,787 ¿Dónde está? Ah, aquí. 501 00:38:15,827 --> 00:38:17,067 Vamos a ver. 502 00:38:30,827 --> 00:38:35,667 Por cierto, vi tu primer diseño para el show. ¡Maravilloso, realmente! 503 00:38:36,547 --> 00:38:43,267 Mira y elige lo que te guste, y hablaremos de ello. Quiero decir, lo haremos. 504 00:38:54,947 --> 00:38:58,197 Acabo de hablar con Ece. Me dijo… 505 00:38:59,027 --> 00:39:00,307 ¿Qué? 506 00:39:01,027 --> 00:39:02,997 Fikret vendrá a vernos. 507 00:39:03,697 --> 00:39:04,487 ¡¿Qué?! 508 00:39:04,977 --> 00:39:07,617 ¿Cuándo? ¿Hoy? ¡¿¿Ahora??! 509 00:39:07,737 --> 00:39:11,057 Sí. Dijo que vendría hoy. 510 00:39:11,297 --> 00:39:14,307 Sude, tenemos que prepararnos de inmediato. Tenemos que comprar todo. 511 00:39:14,307 --> 00:39:16,327 Llamaré a Pinar, le encargaré unos bocadillos. 512 00:39:16,327 --> 00:39:18,857 Inmediatamente encarga unas hermosas rosas, ¿de acuerdo? 513 00:39:19,017 --> 00:39:23,457 ¡Tenemos que recibir a la Sra. Fikret en la empresa, de una manera excelente! 514 00:39:23,657 --> 00:39:25,417 De acuerdo. Nos encargaremos de todo. 515 00:39:25,537 --> 00:39:29,527 ¡El día que he estado esperando llegó! Vamos, Sude. Rápido, vamos. ¡Rápido, rápido! 516 00:39:30,017 --> 00:39:31,887 Está bien, de acuerdo. ¡Cálmate un poco! 517 00:39:35,307 --> 00:39:39,347 ¿Hola, Pinar? Toma nota. Tengo una invitada muy importante. 518 00:39:39,347 --> 00:39:50,497 Quiero diferentes tipos de masas, diferentes tartas, fresas... Quiero fresas frescas… Algo salado. Canapés de salmón. 519 00:39:54,197 --> 00:39:55,017 Adelante. 520 00:40:03,297 --> 00:40:04,017 ¿La razón? 521 00:40:04,737 --> 00:40:08,137 Realmente... 522 00:40:10,977 --> 00:40:12,277 Ve al grano, hermano. 523 00:40:15,157 --> 00:40:22,657 Fikret estuvo aquí. ¡Ya, no puedo creerlo! Gallo... Gallo... Gallo...Fikret, suena raro, ¿no es así? 524 00:40:22,657 --> 00:40:23,757 Pero ella solo responde a Fikret, ¿sabes? 525 00:40:23,757 --> 00:40:26,807 Porque la empresa tiene el nombre de Gallo, pero ella solo quiere que la llamen Fikret. 526 00:40:27,117 --> 00:40:33,347 Es una gran persona, hombre. Realmente un gran valor. Incluso si no te gusta ...Mira. 527 00:40:34,457 --> 00:40:35,507 Mira lo que hizo. 528 00:40:41,137 --> 00:40:43,657 Por supuesto que lo guardaré conmigo hasta el final de mi vida. 529 00:40:43,777 --> 00:40:45,767 Un momento, un momento. 530 00:40:46,337 --> 00:40:51,127 Entonces, ella vino aquí, te conoció... ¿y se fue? ¿En serio? 531 00:40:55,457 --> 00:40:58,547 Tú ¿estás enojado? ¿Te ofendió? 532 00:40:58,897 --> 00:41:00,647 No digas tonterías. 533 00:41:02,857 --> 00:41:05,207 ¿Entonces? ¿Eligieron los zapatos? 534 00:41:07,657 --> 00:41:09,647 ¿Qué? 535 00:41:10,137 --> 00:41:11,837 Es un poco complicado. 536 00:41:13,417 --> 00:41:14,897 ¿Qué significa eso, Sinan? 537 00:41:15,177 --> 00:41:18,337 Dijo que "Estos no funcionan" 538 00:41:18,657 --> 00:41:25,867 "Me pregunto si Sr. Ömer diseñará unos más bonitos para mí”. Eso dijo. 539 00:41:26,577 --> 00:41:28,087 ¿Nuevos diseños? 540 00:41:44,577 --> 00:41:46,577 - Hola. - Hola, bienvenida. 541 00:41:46,977 --> 00:41:48,817 Vine a ver a la Sra. Yasemin Kayalar. 542 00:41:48,937 --> 00:41:54,537 Ah, sí. La Sra. Yasemin tiene una reunión muy importante y se está preparando. Si lo desea, puede esperar. 543 00:41:54,737 --> 00:41:56,737 - Claro, está bien. - Por cierto, hola. 544 00:41:56,817 --> 00:41:58,017 Por favor, por aquí. 545 00:41:58,137 --> 00:41:59,737 Por favor, siéntese, siéntese. 546 00:42:01,577 --> 00:42:03,617 ¿Quiere tomar té o algo más? 547 00:42:05,857 --> 00:42:09,067 ¿Por qué quiere reunirse con la Sra. Yasemin? ¿Por motivos de trabajo? 548 00:42:09,657 --> 00:42:10,417 En realidad... 549 00:42:10,577 --> 00:42:20,657 Tiene que disculparme. Bueno, no le ofrecí …. ¿Quiere un trozo de simit? Todavía está caliente. 550 00:42:21,297 --> 00:42:23,297 Voy a comer un pedacito. 551 00:42:24,697 --> 00:42:29,097 - ¿Quiere té? ¿Le traigo té? - No, no bebo. Pero no rechazaría un café turco. 552 00:42:29,417 --> 00:42:30,857 Lo pido de inmediato. 553 00:42:33,817 --> 00:42:38,457 Bien. ¿Podrías traer dos cafés negros turco? Gracias. 554 00:42:40,697 --> 00:42:45,997 No le pregunté. Lo ordené negro. - No, no. Está bien. Lo bebo negro. 555 00:42:46,377 --> 00:42:48,857 Tal como yo. En este momento, lo bebo negro. 556 00:42:49,177 --> 00:42:54,057 No puedo beberlo cuando quiero. No vivo en Estambul. Vengo de vez en cuando. 557 00:42:55,697 --> 00:43:01,267 Pero, debe extrañar realmente. Yo, por ejemplo, no soy de Estambul, pero estoy aquí desde hace tiempo. 558 00:43:01,267 --> 00:43:03,777 Y cuando estoy lejos, echo de menos el Bósforo. 559 00:43:04,017 --> 00:43:08,867 ¡¡No sabe cuánto!! Pasé mi infancia en Beyoğlu, después me mudé a Eminönü. 560 00:43:08,867 --> 00:43:10,527 Mire, había un lugar donde hacían frijoles blancos. 561 00:43:10,527 --> 00:43:14,467 ¡Mire! Siempre iba allí cada vez que venía. Esta vez fui y descubrí que lo cerraron. 562 00:43:14,467 --> 00:43:15,757 ¡No puede imaginar lo mucho que los deseaba! 563 00:43:17,077 --> 00:43:19,687 Sobre ese tema, tiene que preguntarle a mi abuela. 564 00:43:19,987 --> 00:43:25,297 Ella hace que los frijoles blancos y el pilaf sean tan buenos, que toda la familia se reúne en la mesa. 565 00:43:25,847 --> 00:43:31,487 Obviamente mi hermano siempre exagera con la comida y después no puede dormir, pero siempre lo hace. 566 00:43:32,137 --> 00:43:37,637 Por supuesto, si es tan delicioso como dices, es normal. Además, tiene un sabor diferente cuando comes con tu familia. 567 00:43:37,867 --> 00:43:43,257 Podría venir. ¿Viene a vernos esta noche? Y todos juntos comeremos esos frijoles. 568 00:43:43,257 --> 00:43:44,427 Le diré a mi abuela que los prepare. 569 00:43:45,527 --> 00:43:48,207 ¿Habla en serio? ¡¡Grandioso!! 570 00:43:49,227 --> 00:43:54,167 ¿Sabes cuánto tiempo hace que no conocía a una persona como tú? Eres una chica fantástica. 571 00:43:54,587 --> 00:43:58,227 Nada de eso, querida. Solo tuvimos la suerte de tener un lenguaje común. 572 00:43:58,937 --> 00:44:02,907 Entiendo que pareces estar loca como yo. 573 00:44:03,097 --> 00:44:05,377 Ni lo digas. Para algunas personas estoy loca. 574 00:44:05,577 --> 00:44:13,627 El poder de la locura, ¿verdad? Si me pasará. Bien, no me presenté. Soy Defne. 575 00:44:14,377 --> 00:44:19,947 Ah, Sude, ven, ven. Mientras esperamos a que llegue la Sra. Fikret, esta chica ha venido a reunirse con la Sra. Yasemin. 576 00:44:19,947 --> 00:44:21,337 Buscas trabajo, ¿verdad? 577 00:44:21,817 --> 00:44:27,417 Defne, cariño... Creo que deberías quedarte en silencio, porque realmente estás hablando con Fikret Gallo. 578 00:44:28,377 --> 00:44:29,457 ¿Qué? 579 00:44:33,937 --> 00:44:39,197 ¿¡Qué oha...!? Aprendí esto de Nihan, ella lo repite tanto que también salió de mi boca. 580 00:44:40,697 --> 00:44:45,097 "Realmente es Fikret Gallo", es muy cómico. ¡¡Realmente soy Fikret Gallo!! 581 00:44:46,097 --> 00:44:48,257 - Un placer. - Entonces, esta noche, iré a verte Defne. 582 00:44:48,617 --> 00:44:49,577 De acuerdo, está bien. 583 00:44:50,377 --> 00:44:53,377 Teniendo en cuenta que ya he llegado, vamos a conocer a la jefa. ¿Verdad? 584 00:44:53,577 --> 00:44:54,617 Claro. 585 00:44:55,137 --> 00:44:57,577 Por supuesto, por favor, pase y siéntese. Iré inmediatamente. 586 00:44:57,817 --> 00:44:59,817 - Nos vemos. - Nos vemos. 587 00:45:03,417 --> 00:45:04,507 ¿Qué? ¿Cómo podría saberlo? 588 00:45:04,777 --> 00:45:06,537 No ... ¿qué significa que irá a tu casa esta noche? 589 00:45:06,537 --> 00:45:07,427 ¿Qué sabía yo? 590 00:45:10,937 --> 00:45:12,377 ¿Qué pasa? 591 00:45:13,497 --> 00:45:18,207 Nada, no me importa, me gusta esta chica. Incluso si se trata de Fikret Gallo. Realmente. 592 00:45:18,447 --> 00:45:21,687 De todos modos, la habría invitado, aunque fuera Ayşe... Ayşe. 593 00:45:29,777 --> 00:45:37,017 Serdar, tal vez no debimos salir de la casa. Mira, parece que todos nos miran y hablan de nosotros. 594 00:45:37,257 --> 00:45:40,547 Amor, no seas tonta. Hablas como si en la frente tuviéramos escrito: "No tienen hijos". 595 00:45:40,847 --> 00:45:42,697 La abuela dijo que se ocupará de ello. 596 00:45:43,057 --> 00:45:45,567 ¡Qué te importa, no la escuches! ¡Allah, Allah! 597 00:45:46,087 --> 00:45:51,307 ¿Cómo sabe la gente si tenemos hijos o no? Por ejemplo, si Ferdy no tuviera hijos, ¿hablaría de ello? 598 00:45:51,527 --> 00:45:52,927 - ¡De ninguna manera! - ¿Ves? 599 00:45:53,127 --> 00:45:55,827 Por supuesto que hablaría Serdar, ¿estás loco? Esto es una bomba. 600 00:45:55,857 --> 00:46:01,217 Lo juro. Realmente sería interesante para mí también. Por supuesto que también hablaría de ello. 601 00:46:02,657 --> 00:46:04,657 Volvamos a casa, de verdad, vamos. 602 00:46:04,667 --> 00:46:09,707 Ahh, mi amor ¡Para! Pasear es algo hermoso. ¡Voy del trabajo a la casa, de verdad! 603 00:46:09,707 --> 00:46:15,107 Mira, ni siquiera voy al café. Déjalos hablar si quieren. ¿Qué nos importa? No debe interesarnos. 604 00:46:15,897 --> 00:46:19,537 Sí, es verdad. Dejemos que digan lo que quieran. Estamos tratando. ¿Qué pasa? 605 00:46:19,617 --> 00:46:20,937 Exacto. 606 00:46:21,277 --> 00:46:24,507 Si hablan mal, el pecado es de ellos. Que se avergüencen ellos. ¿Debería avergonzarme yo? 607 00:46:24,897 --> 00:46:28,417 ¡Eso es! ¡Esta es mi esposa! Mi flor Nihan. Ven. 608 00:46:33,057 --> 00:46:35,377 - ¿Nos están señalando a nosotros? - ¿Quién? 609 00:46:35,497 --> 00:46:39,977 - ¿Me estás mirando? Ven, dime en la cara ¿qué pasa? - ¿Qué estás haciendo? 610 00:46:40,537 --> 00:46:44,457 Sí, no funciona. Y entonces, ¿qué pasa? ¡Tienes cuatro bebés y todos feos! 611 00:46:44,497 --> 00:46:46,137 ¡Escúchame bien! ¡Habla correctamente! 612 00:46:46,297 --> 00:46:49,977 - No hablaré correctamente. ¿Qué hay? - La chica está loca. Ven, ven. 613 00:46:50,017 --> 00:46:50,897 No bromees con tus palabras. 614 00:46:50,897 --> 00:46:54,097 Estoy bromeando. Estoy bromeando. ¡Verás lo que hago! ¡Tan pronto como te vea, verás lo que hago! 615 00:46:54,457 --> 00:46:56,097 ¡Nihan! Nihan, ¿qué estás haciendo? 616 00:46:56,177 --> 00:46:59,857 ¡No huyas! ¡Te estoy hablando! ¡Verás lo que te haré! - Está bien, está bien. 617 00:46:59,977 --> 00:47:03,937 - ¡Y tú, déjame! - Vamos. 618 00:47:14,687 --> 00:47:15,887 ¿Ömer? - Entra. 619 00:47:19,777 --> 00:47:20,937 ¿Esto es una coincidencia? 620 00:47:21,137 --> 00:47:24,417 No. Lo hice a propósito. No nos vimos en todo el día. 621 00:47:24,737 --> 00:47:27,577 Sí, es verdad. Fui al café tres veces y no estabas allí. 622 00:47:28,417 --> 00:47:29,777 ¿Fuiste a verme? 623 00:47:30,017 --> 00:47:33,537 No ... Fui a tomar café o algo. 624 00:47:38,697 --> 00:47:42,017 Es realmente embarazoso para mí, ¿no es así? Me gustaría ser creíble por al menos dos minutos. 625 00:47:42,617 --> 00:47:45,137 No, Defne. No puedes ser creíble. 626 00:47:46,537 --> 00:47:48,217 Eres tan bella así. 627 00:47:48,497 --> 00:47:49,897 ¿De verdad? 628 00:47:51,617 --> 00:47:53,217 Así eres. 629 00:47:53,657 --> 00:47:57,217 Ya, es cierto, tal como soy. Natural. 630 00:47:58,897 --> 00:48:00,537 Así soy yo. 631 00:48:01,577 --> 00:48:04,017 ¿Y? ¿Cómo es la vida sin mí? 632 00:48:05,577 --> 00:48:10,657 Nada interesante. No mentiré, te extraño mucho. 633 00:48:13,297 --> 00:48:14,377 ¿Tú? 634 00:48:15,337 --> 00:48:16,737 ¿Yo qué? 635 00:48:19,497 --> 00:48:23,497 Quieres decir que no me extrañas. "Ohh, me he liberado ..." Eso estás diciendo. 636 00:48:24,217 --> 00:48:25,977 No. No he dicho eso. 637 00:48:26,297 --> 00:48:28,297 ¿Entonces me extrañas? 638 00:48:30,217 --> 00:48:32,217 Llegamos. 639 00:48:33,337 --> 00:48:37,257 Bien. ¡No digas nada! No digas que te extraño o cosas así, amables, porque eso te mataría. 640 00:48:37,257 --> 00:48:40,307 Deja que siempre sea Defne quien las diga. Así eres tú. 641 00:48:55,577 --> 00:48:57,577 ¡Llegamos! 642 00:48:59,617 --> 00:49:02,337 Ömuş, mira hijo, tu tío ha venido. 643 00:49:03,337 --> 00:49:07,457 ¡No hay nadie? ¿Estás solo? - ¿Qué te importa, Neriman? ¿Qué te importa? 644 00:49:07,817 --> 00:49:11,777 ¿Nuestra niña? ¿Dónde está Defne? ¿No está? Tal vez fue a la tienda. 645 00:49:11,777 --> 00:49:15,777 Nero… esta chica no se librará de los hábitos de las personas pobres. 646 00:49:15,897 --> 00:49:20,857 Déjame ir a la tienda, ¿verdad? Pero, no importa. Ella aprenderá, mi vida. 647 00:49:22,297 --> 00:49:24,537 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan enojado, Necmi? 648 00:49:25,017 --> 00:49:26,057 Defne no está aquí. 649 00:49:26,377 --> 00:49:27,857 ¿Por qué? 650 00:49:28,177 --> 00:49:30,537 Ella huyó, mi vida. ¿Qué se suponía que debía hacer? 651 00:49:30,847 --> 00:49:35,207 Si él llega cada día con esa expresión de hielo, la chica huyó. 652 00:49:35,417 --> 00:49:39,997 Eso es Ömuş, frío, es el rey del hielo... es frío, mi vida. ¿Qué se supone que debía hacer? 653 00:49:40,097 --> 00:49:42,097 Koray, habla un poco menos. Menos. 654 00:49:42,697 --> 00:49:45,997 ¿Qué pasó? Ahora, cuenta desde el principio. 655 00:49:46,257 --> 00:49:50,297 - ¡Neriman, no te metas! - Necmi... ¿qué dije? 656 00:49:53,057 --> 00:49:56,537 ¿Por qué está gritando a una mujer, Sr. Necmuş? 657 00:49:57,537 --> 00:49:59,497 Vamos a sentarnos. Ven. 658 00:50:00,617 --> 00:50:03,417 Ya hemos entrado dulzura y nos hemos acomodado. 659 00:50:03,817 --> 00:50:07,277 Ömuş... escúchame bien. Quiero una fiesta sorpresa para mi cumpleaños, mi vida. 660 00:50:07,487 --> 00:50:14,807 Si no lo haces, te advierto que no pararé todo el año. Hablaré hasta que te salga sangre por las orejas. ¿De acuerdo? 661 00:50:15,287 --> 00:50:18,017 ¿No eres Ömer İplikçi? ¿No soy tu amigo? ¡¡Debes hacerlo!! 662 00:50:18,727 --> 00:50:23,727 De acuerdo, Koray. ¿Cuándo y dónde debería ser esa fiesta sorpresa de cumpleaños? 663 00:50:24,417 --> 00:50:29,467 No sé, mi vida. A las nueve de la noche, sería perfecto. Debería ser en mi casa. 664 00:50:29,467 --> 00:50:34,377 Y todos deberían vestirse de rojo. Una fiesta de color rojo, el color del amor. 665 00:50:35,297 --> 00:50:36,457 ¡No me vestiré de rojo! 666 00:50:36,657 --> 00:50:38,737 ¿Por qué? ¿Te avergonzarás? 667 00:50:39,257 --> 00:50:40,697 Yo tampoco lo usaré. 668 00:50:40,937 --> 00:50:42,657 Bueno. Bien, entonces. Vengan desnudos. 669 00:50:43,137 --> 00:50:48,937 De acuerdo, cariño. No insistas con ellos, mi vida. No discutas. Creo que el blanco es más adecuado. 670 00:50:48,937 --> 00:50:51,577 Sí, sí. Mi Ömuş debería vestirse de blanco. 671 00:50:51,697 --> 00:50:58,777 ¡¡Mi Lawrence de Arabia!! Korişin, me gustaría que tuvieras una fiesta de cumpleaños de blanco. 672 00:50:59,137 --> 00:51:02,557 Ay, Nero, tienes razón. La fiesta de blanco de Koriş. 673 00:51:03,617 --> 00:51:06,497 Olvida el blanco y el rojo. Me encargaré de tu fiesta de cumpleaños. 674 00:51:07,137 --> 00:51:08,537 ¡¿Qué?! 675 00:51:09,057 --> 00:51:11,057 Eso. Me encargaré de todo. 676 00:51:11,097 --> 00:51:16,257 Ay, Nero. Esto parece un "ahora vete", ¿cuál es la salida? Conozco esa mirada. 677 00:51:16,417 --> 00:51:21,937 ¿Por qué deberíamos irnos? Acabamos de llegar. Necmi, ven dulzura, siéntate. 678 00:51:22,337 --> 00:51:27,777 Ve tío, siéntate. Voy a preparar té y café. Como de costumbre. 679 00:51:31,577 --> 00:51:36,217 - Me pregunto dónde está Defne. - No preguntes, Neriman. ¡No preguntes! 680 00:51:36,497 --> 00:51:42,857 Ay, Necmi, no pregunto. Me estoy hablando a mí misma. Me pregunto dónde está Defne. Me pregunto dónde está Defne. Eso. 681 00:51:43,177 --> 00:51:46,017 ¡No te metas! ¡No interfieras en las cosas de estos chicos! 682 00:51:46,057 --> 00:51:48,827 ¡Qué hombre malhumorado es, Sr. Necmuş! Quiero decir... 683 00:51:48,827 --> 00:51:54,547 No lo digo porque es el esposo de Nero, el tío de Ömuş y el bigote de nuestra compañía, pero es una persona extraña. 684 00:51:54,547 --> 00:51:55,977 ¡Realmente malhumorada! 685 00:51:56,017 --> 00:51:59,417 No interfieran con los chicos. No interfieran en sus problemas. ¡Hablen de otra cosa! 686 00:51:59,457 --> 00:52:03,537 Ah... hablemos de otra cosa. Me pregunto de qué podríamos hablar. ¿De qué? 687 00:52:03,617 --> 00:52:06,127 Vamos, hablemos de la casa, mi vida. 688 00:52:06,127 --> 00:52:14,037 Aquí sería bueno un mural con rosas rojas, aquí una hermosa foto de Josephine y un espejo dorado. 689 00:52:14,037 --> 00:52:20,487 Ahhh ... sería perfecto. Sr. Necmuş ¿sería bueno eso? ¿Se ha calmado un poco? 690 00:52:22,857 --> 00:52:24,857 Se quedó dormido, mi vida. Se quedó dormido. 691 00:52:25,177 --> 00:52:29,257 Se quedó dormido de repente. Se quedó dormido sin abrazar su almohada. 692 00:52:29,497 --> 00:52:31,497 Pero déjalo que duerma. 693 00:52:31,937 --> 00:52:33,937 Bien, entonces me gusta. 694 00:52:34,337 --> 00:52:37,617 Ömuş.... Ömuş... 695 00:52:42,017 --> 00:52:45,367 Este hombre ronca como una olla a presión. 696 00:52:45,747 --> 00:52:48,977 ¿Le cerramos la nariz? ¿Qué hacemos? Da miedo. 697 00:52:53,577 --> 00:52:56,677 - Defne, pon la pasta de tomate. - De acuerdo. 698 00:53:03,257 --> 00:53:09,897 Ya que has elogiado tanto los frijoles de la abuela, voy a hacer la delicadeza de esta chica, ¿verdad? 699 00:53:10,457 --> 00:53:13,577 Esta chica es una diseñadora famosa, abuela. 700 00:53:14,257 --> 00:53:16,937 ¿Cómo es eso? ¿Alguien famoso vendrá a visitarnos? 701 00:53:17,297 --> 00:53:23,337 Diría que es famosa por lo que hace. Deberías verla. Pero no tiene nada de “estrella”. Es muy dulce, una buena chica. 702 00:53:23,577 --> 00:53:28,457 Y mira. Alguien tan famoso comerá los frijoles de Türkan. 703 00:53:28,577 --> 00:53:29,577 Exactamente. 704 00:53:29,737 --> 00:53:33,537 Mi reputación llegaba tan lejos y yo no tenía idea. Vaya chicas. 705 00:53:33,627 --> 00:53:34,867 Y aquí vamos otra vez. 706 00:53:36,257 --> 00:53:41,217 ¡Tú quédate en silencio! Ven a ver el pilaf. Cuidado y sé buena. Vamos. 707 00:53:44,297 --> 00:53:49,117 Aún no está. Hermana, esta Fikret ¿tiene amigos famosos? 708 00:53:49,337 --> 00:53:52,127 Podríamos organizar una fiesta. ¿Tiene novio, por ejemplo? 709 00:53:52,497 --> 00:53:57,427 ¿Estás realmente chismeando? ¿Qué nos importa qué hace, con quién? ¡Allah, Allah! 710 00:53:58,047 --> 00:54:01,007 ¿Quién sabe de quién has aprendido esto? Es vergonzoso, muy vergonzoso. 711 00:54:01,247 --> 00:54:05,137 Oh, pobre niña. Debe ser difícil para ella estar en el extranjero, claro. 712 00:54:05,147 --> 00:54:08,227 ¿Quién sabe cuánto echa de menos lo que está aquí? ¿Defne? 713 00:54:08,817 --> 00:54:11,917 Tal vez tendría que haber hecho el baklava, tal vez la niña lo extraña. 714 00:54:12,497 --> 00:54:16,577 Es una hermosa idea, abuela, pero ahora no hay más tiempo. Tal vez la próxima vez. 715 00:54:16,737 --> 00:54:21,737 Déjala venir y si se convierten en amigas íntimas, un día podrían recogerme en la escuela. 716 00:54:21,737 --> 00:54:23,817 Así presumiré un poco con mis amigas. 717 00:54:23,857 --> 00:54:25,817 Ah ... ah ... ¡Miren a Esra! 718 00:54:26,777 --> 00:54:32,377 Revisa la salsa. Corta el pepino para la ensalada. 719 00:54:32,537 --> 00:54:34,617 ¡Sueños y realidad! 720 00:54:53,337 --> 00:54:56,257 Buenas noches. Hola. - Hola. 721 00:54:56,457 --> 00:54:58,457 Estoy buscando la casa de Defne. 722 00:54:58,777 --> 00:54:59,817 ¿Nuestra Defo? 723 00:54:59,897 --> 00:55:01,897 Defo, así parece ... Sí. 724 00:55:02,537 --> 00:55:04,537 Justo allí a la derecha. 725 00:55:04,697 --> 00:55:07,137 Está bien. Muchas gracias. 726 00:55:07,337 --> 00:55:08,337 De nada. 727 00:55:15,937 --> 00:55:18,777 - ¿Quién es? - No lo sé. Preguntó por Defo. 728 00:55:18,977 --> 00:55:20,857 ¿Tiene hijos? 729 00:55:22,017 --> 00:55:24,017 Tres. Son un amor. 730 00:55:24,657 --> 00:55:27,017 ¡Ahh, tengo ganas de llorar! ¡Amigo, todos son fértiles! 731 00:55:27,217 --> 00:55:31,217 Chica, no digas tonterías. ¿Qué sé yo si ella tiene hijos o no? ¿Estás perdiendo la cabeza? 732 00:55:31,617 --> 00:55:36,057 A partir de ahora, para mí, las personas se dividen en dos grupos, Iso. Las que tienen hijos y las que no. 733 00:55:36,687 --> 00:55:39,017 Desafortunadamente, estoy en el segundo grupo. 734 00:55:39,537 --> 00:55:42,617 ¡Allah, Allah! Realmente te estás castigando a ti misma. 735 00:55:43,557 --> 00:55:47,867 Bueno, vamos. Vamos a ver quién es esta nueva hermana. 736 00:56:00,737 --> 00:56:02,737 - Hola. - Bienvenida. 737 00:56:03,097 --> 00:56:05,097 - Buenas noches. - Ven, entra. 738 00:56:06,697 --> 00:56:12,537 Ah... Yo la llevo, no te preocupes. No la dejaremos en la calle. 739 00:56:13,987 --> 00:56:14,597 La tengo. 740 00:56:15,637 --> 00:56:18,477 - Está bien. - Déjamelo a mí. 741 00:56:19,707 --> 00:56:20,997 La pondré aquí, abuela. 742 00:56:24,107 --> 00:56:26,187 Bueno. Bien. Veamos. 743 00:56:26,307 --> 00:56:27,207 - Hola. - Hola. 744 00:56:27,847 --> 00:56:29,347 - Bienvenida. - Gracias. 745 00:56:30,267 --> 00:56:33,987 Bueno... Fikret, mi abuela Türkan y mi hermana Esra. 746 00:56:35,107 --> 00:56:36,647 Encantada, querida tía Türkan. 747 00:56:38,247 --> 00:56:41,907 Mira a esta chica Defne. Ella no olvidó nuestras costumbres. 748 00:56:42,317 --> 00:56:48,237 Fue a América, pero no olvidó sus hábitos y costumbres, siento ganas de llorar. 749 00:56:48,587 --> 00:56:50,587 Querida abuela, no te excedas. 750 00:56:51,467 --> 00:56:55,347 - Esra querida. Encantada de conocerte, cariño. - Yo también. ¿Por qué la llamaron Fikret? 751 00:56:55,707 --> 00:57:01,827 No lo sé. Me llamaron así. Mi padre lo eligió. Realmente le gustaba Fikret Mualla. ¿La conoces? Ella es una pintora. 752 00:57:02,107 --> 00:57:04,107 - La buscaré. - Perfecto. 753 00:57:04,627 --> 00:57:09,707 Está ahí parada, hija. Entre. Vamos. Entre. Todavía tenemos algo que hacer en la cocina. 754 00:57:10,187 --> 00:57:11,667 Yo también voy. 755 00:57:11,747 --> 00:57:15,267 Ah... hay un poco de desordenen en la cocina. 756 00:57:15,587 --> 00:57:20,307 Ah, me encanta. Esos cinco minutos antes de la cena, el desorden en la cocina. Me gusta mucho. 757 00:57:20,307 --> 00:57:21,547 Bueno, compré Baklava. 758 00:57:22,317 --> 00:57:25,177 No era necesario. Muchas gracias. 759 00:57:25,697 --> 00:57:27,407 - Por favor. Que lo disfruten. 760 00:57:27,587 --> 00:57:28,907 Vamos, entonces. 761 00:57:29,907 --> 00:57:33,507 - Me la quitaré. - La guardaré. Te ayudo. 762 00:57:36,027 --> 00:57:39,107 Hermana, ¿dónde pongo esto, en la mesa? - Ahí, cariño. Déjalo ahí. 763 00:57:40,267 --> 00:57:44,307 - Y... ¿qué debo hacer? - ¿Me alcanza los pepinos salados? 764 00:57:48,707 --> 00:57:51,907 Me encantan los pepinos salados, podría comerlos todos de una vez. 765 00:57:52,267 --> 00:57:53,867 A mí también me encantan. 766 00:57:54,067 --> 00:57:56,427 Eso es. Has encontrado otra que es igual a ti. 767 00:57:58,587 --> 00:58:02,827 Ah... ah... ¿Qué estás haciendo? No puedes. Una chica grande como tú. 768 00:58:03,707 --> 00:58:05,387 Deliciosos. 769 00:58:07,227 --> 00:58:09,227 Yo abro. 770 00:58:15,627 --> 00:58:17,587 -Ah ... hola. - Hola. 771 00:58:18,387 --> 00:58:21,107 Ella está embarazada, seguro. Ella está comiendo pepinillos. 772 00:58:22,907 --> 00:58:26,667 Realmente, tu suegra te ama. Hicimos frijoles blancos. Entren. 773 00:58:28,827 --> 00:58:30,827 Por supuesto. Entraremos. 774 00:58:31,027 --> 00:58:33,027 - Bienvenidos. - Hola. 775 00:58:33,051 --> 00:58:39,211 Bueno... Fikret, una compañera de trabajo. Fikret, estos son mis amigos, Iso y Nihan. 776 00:58:40,267 --> 00:58:42,467 Encantada de conocerlos. ¿Pepinillos? 777 00:58:42,587 --> 00:58:45,787 - Entonces, me lo llevo. - Genial. 778 00:59:27,077 --> 00:59:30,237 Nueva York suena realmente genial. ¿Por qué te fuiste? 779 00:59:30,737 --> 00:59:32,257 Es la vida. 780 00:59:32,627 --> 00:59:34,627 Nunca se sabe lo que pasará. 781 00:59:35,517 --> 00:59:40,397 Me cansé de todo y me fui. Al principio no tenía nada, incluso fui lavaplatos y así. 782 00:59:40,417 --> 00:59:41,617 Mira, querida. 783 00:59:41,977 --> 00:59:43,297 Ah... mi hija. 784 00:59:43,657 --> 00:59:48,897 Ahí, por ejemplo, hay lavanderías. Las personas llevan la ropa y esperan a que termine su lavado. 785 00:59:48,897 --> 00:59:51,937 Yo también esperaba el mío, incluso lo usaba para dormir. 786 00:59:52,297 --> 00:59:57,977 Hay ladrones y personas deshonestas. Allah realmente te ha protegido. 787 00:59:58,217 --> 00:59:59,537 Eso fue una locura. 788 00:59:59,597 --> 01:00:04,997 Supongo que sí. Después, lentamente, lentamente, empecé mi trabajo y las cosas mejoraron. 789 01:00:05,697 --> 01:00:12,417 Cuando diferentes famosos lucieron mis modelos, fue mejor. Ahora tengo una marca de alta costura. 790 01:00:13,737 --> 01:00:15,737 Bueno... digamos que soy una especie de sastre. 791 01:00:17,857 --> 01:00:20,217 ¿Así que empezaste desde cero, en serio? 792 01:00:20,337 --> 01:00:26,337 Al principio estaba muy descontenta. Después de insistir.. tuve éxito. Soy muy afortunada. 793 01:00:26,657 --> 01:00:29,927 Nosotros en el trabajo, por algunas semanas hemos hablamos continuamente de ti. 794 01:00:29,927 --> 01:00:32,697 Gallo está en Turquía. Gallo está en Turquía, Gallo está en Turquía. 795 01:00:33,257 --> 01:00:38,897 Gracias, pero al final no se debe exagerar... quiero decir, uno se vuelve arrogante y eso es malo. 796 01:00:38,897 --> 01:00:44,217 También se está extendiendo por aquí. Inmediatamente nos tomamos todo demasiado en serio. 797 01:00:44,217 --> 01:00:49,847 Queremos las nubes, perdemos la cabeza rápidamente, queremos obtener todo de inmediato. 798 01:00:49,847 --> 01:00:53,117 Y el camino hacia el éxito parece demasiado largo. 799 01:00:53,657 --> 01:00:55,657 ¿Estás pensando en tener hijos? 800 01:00:56,257 --> 01:00:59,737 Nihan, Nihan... recupera tus sentidos ahora. 801 01:01:00,297 --> 01:01:01,857 ¿Podrías coserlo? 802 01:01:02,257 --> 01:01:04,977 Ah... ¡qué vestido tan maravilloso tienes! 803 01:01:05,177 --> 01:01:06,807 Esra, ¿qué estás haciendo? 804 01:01:07,187 --> 01:01:11,087 Teniendo en cuenta que es una modista... creo que puede coserlo, es mi vestido favorito. 805 01:01:11,087 --> 01:01:13,537 La abuela lo ha cosido, pero desafortunadamente cada vez se vuelve a descoser. 806 01:01:13,537 --> 01:01:17,677 - ¿Quién? ¿Yo lo he cosido? ¡No recuerdo nada! - ¿Es en serio, abuela? 807 01:01:17,707 --> 01:01:24,867 Seguramente lo ha cosido tu hermana, estarás confundida. Mira, no mientas. ¿Türkan podría coser algo que se descosa? 808 01:01:26,187 --> 01:01:28,387 Bueno, está bien. Después lo verá tu hermana, deja eso ahora. 809 01:01:28,547 --> 01:01:30,547 No... no... lo coseré. Dame esto. 810 01:01:31,067 --> 01:01:33,307 Pero ahora estás aquí... y con este vestido... 811 01:01:33,547 --> 01:01:37,147 No, querida. La costura siempre me relaja, Defne. 812 01:01:37,947 --> 01:01:42,487 Me recuerda que estoy viva, que las posibilidades son infinitas. 813 01:01:42,487 --> 01:01:47,467 De esta manera me sostuve en pie, así que es una especie de gratitud. 814 01:02:31,667 --> 01:02:38,907 ¡Maşallah! ¡Maşallah! . Tienes un talento natural y mucha habilidad. Además, eres hermosa. 815 01:02:39,147 --> 01:02:42,327 Ay, qué bien que nos llevamos entre nosotros. Quiero decir, no pensé que pudiera pasar. 816 01:02:42,327 --> 01:02:48,427 Si alguien me hubiera dicho que Gallo vendría a cenar conmigo y que pasaríamos tiempo juntas, que nos entenderíamos tan bien... 817 01:02:48,427 --> 01:02:54,677 Hubiera dicho que no me hicieran esta broma. Eso hubiera dicho. 818 01:02:56,347 --> 01:02:58,347 ¿Y echas de menos muchos lugares? 819 01:02:58,787 --> 01:03:00,387 Ahora los visitarás todos. 820 01:03:00,707 --> 01:03:01,867 ¡No sabes cuánto! 821 01:03:02,107 --> 01:03:06,507 Iré a un bazar que se ha cerrado. Hay muchas tiendas de telas. Iré a mirar allí. 822 01:03:06,667 --> 01:03:10,267 - ¡Perfecto! ¿Podemos ir juntas? ¿En serio? 823 01:03:10,427 --> 01:03:14,577 De acuerdo, es perfecto, lo organizaremos pronto e iremos juntas entonces. 824 01:03:14,667 --> 01:03:16,267 ¡De acuerdo! 825 01:03:18,827 --> 01:03:20,027 Vamos, veamos. 826 01:03:22,467 --> 01:03:24,427 Muchas gracias... ¿y si se descose de nuevo? 827 01:03:24,547 --> 01:03:26,667 Se lo das a tu hermana y me encargaré de inmediato. 828 01:03:26,907 --> 01:03:28,067 ¿Está bien? 829 01:03:29,627 --> 01:03:31,627 Ahora, disculpen. Tengo que irme. 830 01:03:32,987 --> 01:03:34,227 ¿Ya te vas? 831 01:03:34,347 --> 01:03:39,587 Debo levantarme temprano mañana por la mañana, por eso. Les agradezco por todo, fue una hermosa noche. 832 01:03:44,347 --> 01:03:45,467 Es bueno que hayas venido. 833 01:03:45,627 --> 01:03:52,787 Querida tía Türkan, bendigo sus manos, gracias. Gracias por todo. No he comido tan bien desde hace mucho tiempo. 834 01:03:54,067 --> 01:03:58,617 ¡Disfrútalo, hija mía! Ven otra vez. ¿Sabes que prepararemos la próxima vez? 835 01:03:58,807 --> 01:04:05,577 Te haré albóndigas con la salsa de ciruela, con la crema, naturalmente. 836 01:04:06,227 --> 01:04:10,017 Mira, dijo albóndigas y me regresó de nuevo el apetito... 837 01:04:11,067 --> 01:04:12,307 Ven, ven. 838 01:04:12,707 --> 01:04:16,027 Está bien, la abuela realmente decidió hacerte subir de peso, por lo que vemos. 839 01:04:16,187 --> 01:04:20,507 Me gusta, me gusta, me gusta todo. Entonces, nos veremos después. 840 01:04:20,707 --> 01:04:22,347 Ven, te acompaño. 841 01:04:39,867 --> 01:04:41,087 ¿Qué estás haciendo, Defne? 842 01:04:41,317 --> 01:04:44,657 Juro que nunca lo adivinarás. Fikret estuvo aquí. Fikret. ¡Fikret Gallo! 843 01:04:44,787 --> 01:04:45,627 ¿Qué? 844 01:04:46,267 --> 01:04:47,217 ¿Cómo es eso? 845 01:04:47,427 --> 01:04:50,447 Nos hemos hecho amigas desde la primera vez, no me preguntes. Ha venido a cenar con nosotros. 846 01:04:50,447 --> 01:04:52,877 Es una mujer fantástica, pero... a ti no te gustará. 847 01:04:54,507 --> 01:04:56,787 Defne, ¿también tú? ¿Qué es esto, tú y Fikret amigas? 848 01:04:57,227 --> 01:05:02,707 No hables tan fastidiado, estoy diciendo que es una mujer fantástica y tienes mucha suerte de trabajar con ella. 849 01:05:02,827 --> 01:05:04,067 Claro, claro. 850 01:05:08,507 --> 01:05:10,707 Koray quiere que le organice una fiesta de cumpleaños. 851 01:05:10,827 --> 01:05:12,307 ¿Cómo? ¿Tú? 852 01:05:14,121 --> 01:05:16,221 Yo diría que, desafortunadamente... se lo prometí. 853 01:05:18,097 --> 01:05:22,257 Como si tú amaras este tipo de cosas, ¿verdad? Un esfuerzo... realmente es un gran esfuerzo. 854 01:05:22,282 --> 01:05:23,362 Ni me digas. 855 01:05:23,387 --> 01:05:25,387 Ah... de acuerdo, está bien. Yo me ocuparé. 856 01:05:25,787 --> 01:05:27,027 ¿Tú te ocuparías? 857 01:05:27,187 --> 01:05:31,607 No exageres. Estás exagerando mucho. Al final, es una tarea divertida. No te preocupes, yo me encargaré. 858 01:05:33,667 --> 01:05:34,867 ¿Y? 859 01:05:35,307 --> 01:05:37,307 ¿Cómo estás en tu casa? 860 01:05:37,907 --> 01:05:39,267 Estoy bien. 861 01:05:40,722 --> 01:05:44,402 Por supuesto, ahora estás en casa tranquilo... solo. 862 01:05:44,934 --> 01:05:47,654 Ah, no. Mis tíos estuvieron aquí. 863 01:05:47,922 --> 01:05:51,122 Ah, pero... ya se habrán ido, ¿verdad? 864 01:05:51,482 --> 01:05:54,962 Sí, ya se fueron. Leeré un libro y me iré a dormir. 865 01:05:55,375 --> 01:06:00,815 Todo está bien, quieres decir. Estás solo, no extrañas nada ni sientes que te falta algo. 866 01:06:02,437 --> 01:06:06,637 No lo piensas de vez en cuando... y el cielo todavía no te ha caído. 867 01:06:07,872 --> 01:06:09,392 Buenas noches, Defne. 868 01:06:09,632 --> 01:06:12,432 Está bien. Buenas noches. 869 01:06:24,958 --> 01:06:31,148 Es un testarudo. ¡Obstinado como un burro! No habla. No dice que me extraña. Pero espera, romperé su terquedad. 870 01:06:31,743 --> 01:06:38,803 Ay... estos son pequeños juegos lindos, niña. Dejando las bromas, se han convertido en una verdadera pareja. 871 01:06:39,483 --> 01:06:43,083 Lo somos...y no lo somos...es todo muy extraño. 872 01:06:43,663 --> 01:06:45,223 ¿Eso significa que tienes un amor? 873 01:06:45,983 --> 01:06:50,943 ¡Niña, cállate! Ni se te ocurra hablar de esto con la abuela. No soporto las que chismosean, ¿de acuerdo? 874 01:06:51,303 --> 01:06:53,183 Bueno. ¿Lo amas o es una cosa pasajera? 875 01:06:53,783 --> 01:06:57,623 ¿Es un amor para toda la vida, por ejemplo? 876 01:06:58,343 --> 01:07:05,063 Nihan... apágala... ¿dónde está el botón para apagarla? ¿No hay? ¡¿Ha salido a Türkan!? 877 01:07:05,223 --> 01:07:12,023 Esra… mi bebé, ve a ver si tu abuela duerme. Si es así, cúbrela para que no se enfríe, ¿sí? 878 01:07:12,223 --> 01:07:14,223 Me estás echando, literalmente. 879 01:07:14,623 --> 01:07:17,543 Tengo que hablar con tu hermana sobre asuntos personales. 880 01:07:19,863 --> 01:07:21,263 ¿Qué está pasando? 881 01:07:24,623 --> 01:07:28,583 - Aparentemente no podemos tener bebés. - Y ahí vamos otra vez. 882 01:07:28,783 --> 01:07:35,783 No. No funciona, cualquier cosa que hacemos, no funciona. Me pregunto si el problema soy yo. 883 01:07:35,943 --> 01:07:38,943 Chica, no seas tonta. ¿Por qué enseguida dices que podrías tener un problema? 884 01:07:38,983 --> 01:07:42,723 ¿Y por qué no? Oh Allah, Allah. El problema puede ser ese. He escuchado tantas de esas cosas. 885 01:07:42,943 --> 01:07:49,143 - Bueno, está bien, pero este problema... - No, no. Seré una tía con gatos, eso está claro. 886 01:07:50,263 --> 01:07:53,263 Chica, para un poco... ayer fue uno... hoy es otro. 887 01:07:53,903 --> 01:07:57,223 Me pregunto si mi mamá no pudo tener hijos y yo soy adoptada. 888 01:07:57,543 --> 01:08:00,343 ¡No puedo creerlo! Estás volando. ¡De verdad volando! 889 01:08:00,663 --> 01:08:09,663 Sí, sí. Debe ser genético, es decir, quizás soy estéril y no tendremos bebés. Seré infeliz, mi vida será así. 890 01:08:10,663 --> 01:08:12,183 De verdad, amigos. 891 01:08:14,583 --> 01:08:18,263 Chica espera. Sucederá, de verdad. Sucederá. 892 01:08:18,983 --> 01:08:23,983 No funciona. Me quedé sin un bebé. De verdad no podré ser madre. 893 01:08:25,183 --> 01:08:27,183 Si no me avergonzara, empezaría a llorar. 894 01:08:28,623 --> 01:08:31,843 No te avergüences. No, ven aquí, tesoro mío. ¿Por qué sucede esto? 895 01:08:43,943 --> 01:08:47,703 Iso, muchas gracias, hijo. Te has esforzado demasiado por mí. Muchas gracias. 896 01:08:48,183 --> 01:08:51,463 No es así, hermano. Es bueno para mí también. Paso mi tiempo. 897 01:08:53,303 --> 01:08:55,783 Entonces, ¿qué piensa? ¿Será bueno, ah? 898 01:08:57,183 --> 01:09:00,103 ¿Qué significa será bueno? Mira. Ya está. 899 01:09:00,983 --> 01:09:03,783 - ¿Iso hermano? Sr. Seko... 900 01:09:04,823 --> 01:09:07,073 ¿Qué pasó? ¿Dónde has estado? ¿Te has perdido? 901 01:09:07,073 --> 01:09:08,743 Estuve ocupado, hermano. Trabajando. 902 01:09:08,943 --> 01:09:14,523 Qué grandes palabras. Ocupado. Trabajo y cosas así. 903 01:09:15,143 --> 01:09:19,863 Esto es para ti. Mi profesor me permitió usar la máquina por primera vez y lo hice para ti. 904 01:09:21,223 --> 01:09:27,063 Hijo... ¿Qué has hecho? 905 01:09:28,343 --> 01:09:29,693 ¿Eres carpintero? 906 01:09:29,903 --> 01:09:34,183 Todavía no, pero lo seré. El hermano Iso me encontró un trabajo. Si no fuera por él... 907 01:09:34,633 --> 01:09:41,453 Está bien, Seko. Suficiente hijo, me aburres. ¿Qué debería decir ahora? Mira esto. 908 01:09:44,343 --> 01:09:47,823 Has arruinado mi carisma. Vamos, ve a trabajar. Vete. 909 01:09:55,063 --> 01:09:57,423 Y luego dices que no tienes hijos. 910 01:09:59,263 --> 01:10:07,023 Hermano, es muy extraño. Hasta ayer, Seko jugaba al fútbol y ahora esto... es muy extraño. 911 01:10:08,743 --> 01:10:15,383 Nuestras posiciones en la vida son tan similares, que, si te lo dijera, no lo creerías. 912 01:10:40,853 --> 01:10:43,563 Sra. Friket... ¡Sra. Friket! 913 01:10:44,750 --> 01:10:48,030 ¡Gallo! Oh Allah, no escucha. 914 01:10:48,427 --> 01:10:49,517 ¡Sra. Friket! 915 01:10:51,163 --> 01:10:51,903 ¡Sra. Friket! 916 01:11:00,573 --> 01:11:05,863 ¡Sra. Friket!. Ah, con los auriculares no ha escuchado. 917 01:11:06,263 --> 01:11:08,493 Ah, sí. Hola. ¿Cómo está? 918 01:11:09,143 --> 01:11:13,063 ¿Cómo está? Ayer no pudimos hablar en detalle. 919 01:11:13,263 --> 01:11:16,343 Ah... sí. Lo siento, tuve que irme. 920 01:11:17,223 --> 01:11:18,383 ¿Sube? 921 01:11:18,663 --> 01:11:20,663 - Subo. - Por favor, entonces subamos juntas. 922 01:11:21,580 --> 01:11:22,900 Vamos. 923 01:11:24,990 --> 01:11:30,230 - ¿Ah... iremos en el ascensor? - No uso el ascensor. Subiré por las escaleras. 924 01:11:31,406 --> 01:11:35,126 Ah... qué buena idea. Por supuesto, subiremos por las escaleras. Adelante. 925 01:11:41,023 --> 01:11:46,213 Como dije ayer, somos una nueva compañía, hemos empezado recientemente. 926 01:11:46,213 --> 01:11:49,263 En nuestro equipo hay gente joven talentosa. 927 01:11:49,263 --> 01:11:55,103 He estado en este campo durante 10 años, pero siempre soñé con esta compañía. ¿Me entiende? 928 01:12:01,023 --> 01:12:05,633 Nuestra asesora de conceptos viene de Los Ángeles, es una amiga de la Sra. Ece. 929 01:12:05,633 --> 01:12:15,543 Es la Sra. Sude, ayer la conoció. También tenemos un diseñador y un diseñador junior, y juntos se mueven rápidamente en este sector. 930 01:12:26,783 --> 01:12:40,463 Decidí construir este lugar en el espíritu de una mujer. Es decir, queremos reflejar gracia y elegancia. 931 01:12:46,863 --> 01:12:51,083 Casi todos en mi equipo son mujeres... ¿Cómo se dice? 932 01:12:51,093 --> 01:13:00,503 Cuando una mujer se pone de pie, todos deberían escucharla. Significa que las mujeres siempre logran permanecer de pie. 933 01:13:24,663 --> 01:13:26,183 Yo me detengo aquí. 934 01:13:29,703 --> 01:13:34,823 - Grandioso. La escuché con gusto. Nos vemos. - Nos vemos. 935 01:14:00,063 --> 01:14:02,483 Te llamé anoche pero no contestaste el teléfono. 936 01:14:04,893 --> 01:14:06,173 ¿Por qué estás en este estado? 937 01:14:06,343 --> 01:14:09,143 Ven, hablemos en mi oficina. Ven. 938 01:14:11,343 --> 01:14:14,943 - Ha venido ayer también. ¿Qué quieres decir? ¿Está adentro ahora? 939 01:14:15,183 --> 01:14:16,263 Sí, exactamente. 940 01:14:16,783 --> 01:14:18,263 Buenos días Sr. Ömer. Buenos días Sr. Ömer. 941 01:14:18,423 --> 01:14:19,703 ¿Qué pasa? 942 01:14:19,783 --> 01:14:25,703 Nada. Nada. Bienvenido. Bueno, Fikret Gallo está en su oficina. Lo está esperando. 943 01:15:42,303 --> 01:15:46,143 - Hola... ¿Cómo está? - Bien. No la esperaba. 944 01:15:46,343 --> 01:15:50,703 Sí. Sí, lo sé. Vine sin avisar. ¿Podría pedir un café turco? 945 01:15:50,983 --> 01:15:52,983 - Podemos pedirlo. - Perfecto. 946 01:15:59,183 --> 01:16:03,563 Hola, ¿Derya? Queremos.. un momento... ¿negro? - Negro, sí. 947 01:16:03,663 --> 01:16:06,863 ¿Podrías traer dos tazas de café turco negro? 948 01:16:09,303 --> 01:16:11,383 Su escritorio está demasiado vacío. 949 01:16:15,223 --> 01:16:16,983 ¿Qué es esto, por ejemplo? 950 01:16:17,303 --> 01:16:18,743 Eso. Un accesorio. 951 01:16:19,663 --> 01:16:21,223 Bien. Bueno. 952 01:16:22,863 --> 01:16:24,863 Entonces... ¿Qué es esto ahora? 953 01:16:25,583 --> 01:16:28,223 Al principio dijo que no le gustan los diseños İplikçi. 954 01:16:28,463 --> 01:16:30,223 Ahora quiere trabajar con nosotros. 955 01:16:31,263 --> 01:16:32,133 ¡Sí! 956 01:16:32,583 --> 01:16:36,253 ¿Incluso después de que le mostraran una colección que no le gusta? 957 01:16:36,723 --> 01:16:38,263 Sí, porque no me gusta. 958 01:16:40,303 --> 01:16:41,623 ¿Qué significa? 959 01:16:42,183 --> 01:16:46,553 Significa que haremos esto. Yo dibujaré para el desfile 5 modelos. 960 01:16:46,553 --> 01:16:51,753 Uno ya lo acabé. Para ellos, necesitaré 5 pares de zapatos. 961 01:16:51,783 --> 01:16:54,673 - Eso lo sabemos, Sra. Fikret. - Fikret. 962 01:16:54,883 --> 01:16:55,873 Bueno, Fikret. 963 01:16:56,983 --> 01:16:59,693 - ¿Estás un poco... enojado? - No. 964 01:17:00,223 --> 01:17:02,423 Probablemente porque te dije que dibujaras nuevamente. 965 01:17:03,903 --> 01:17:06,973 No. Solo me gustaría entender cuál es el problema con los ya existentes. Dime. 966 01:17:07,883 --> 01:17:10,443 De acuerdo. Está bien, espera, no te enojes. 967 01:17:14,803 --> 01:17:15,783 Hagamos así. 968 01:17:18,223 --> 01:17:23,223 Primero que todo diseñarás los zapatos... y yo dibujaré los vestidos para ellos. ¿Qué te parece? 969 01:17:24,583 --> 01:17:25,783 ¿Cómo? 970 01:17:27,103 --> 01:17:29,623 - ¿Estás hablando en serio? - Sí. 971 01:17:38,103 --> 01:17:42,543 Tengo mucho trabajo y ni siquiera he comenzado. ¿Cómo me las arreglaré? 972 01:17:44,343 --> 01:17:47,983 No puedo ponerlo a un lado, claro. Todos los necesitan urgentes ¡Es imposible! 973 01:17:48,783 --> 01:17:52,363 Me pregunto si tengo que llevármelos a casa. Sí, sí, en casa estaré más cómoda. 974 01:17:57,023 --> 01:17:58,783 Estoy hablando contigo. 975 01:18:04,343 --> 01:18:06,063 ¿Por qué me evitas? 976 01:18:06,503 --> 01:18:07,743 ¿Yo? 977 01:18:19,433 --> 01:18:21,473 Porque es así. Pero no me preguntes. 978 01:18:22,943 --> 01:18:24,143 ¿No quieres? 979 01:18:24,223 --> 01:18:25,223 ¡No! 980 01:18:25,743 --> 01:18:26,823 Sí. 981 01:18:28,253 --> 01:18:29,543 Sinan, por favor, no me preguntes. 982 01:18:29,783 --> 01:18:32,003 Yasemin, ¿qué no debo preguntarte? Por favor, ¿de qué se trata? 983 01:18:33,753 --> 01:18:34,833 No pasa nada. 984 01:18:35,913 --> 01:18:37,553 Y nada puede pasar. 985 01:18:41,153 --> 01:18:42,553 ¿Nada puede pasar? 986 01:18:42,913 --> 01:18:43,833 Yo... 987 01:18:46,313 --> 01:18:48,313 Lo pensé mucho... 988 01:18:50,673 --> 01:18:57,673 Y.. no estoy lista para esto. 989 01:18:59,313 --> 01:19:00,553 ¿En serio? 990 01:19:03,953 --> 01:19:05,473 Así es. 991 01:19:08,193 --> 01:19:10,123 Bueno, como quieras. 992 01:19:32,393 --> 01:19:33,713 ¡Nihan, mi amor! 993 01:19:36,673 --> 01:19:39,513 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 994 01:19:40,393 --> 01:19:41,913 ¿Por qué viniste? 995 01:19:42,033 --> 01:19:45,893 Llamaron de tu trabajo, me preocupé porque no logramos contactarte, pensé que algo te había pasado. 996 01:19:45,913 --> 01:19:49,553 No pasó nada y nada pasa. 997 01:19:51,713 --> 01:19:53,353 No puedo tener un bebé. 998 01:19:57,993 --> 01:19:59,993 Mi amor, ¿por qué haces esto? 999 01:20:00,353 --> 01:20:04,833 ¿Qué estoy haciendo? ¿No puedo deprimirme como me gusta? 1000 01:20:05,633 --> 01:20:10,073 No, no... la abuela tiene razón cuando dice que el problema soy yo. 1001 01:20:10,273 --> 01:20:12,153 Cariño, ¿qué tiene eso que ver? 1002 01:20:12,153 --> 01:20:17,473 De acuerdo, es como un cartucho, es decir, hay quien dispara 5 en una sola vez, pero... 1003 01:20:17,873 --> 01:20:21,113 ¡No digas tonterías! Tal vez el problema eres tú. ¿Cómo podemos saberlo? 1004 01:20:21,313 --> 01:20:23,393 ¡Tú misma lo dijiste! Dijiste que es tu culpa. 1005 01:20:23,633 --> 01:20:28,873 Pero deberías negarlo y consolarme, Serdar. No me ayudas para nada. 1006 01:20:30,433 --> 01:20:35,583 - No lo sé, no sé qué decir. - No digas nada, vete a la cafetería. 1007 01:20:43,433 --> 01:20:45,953 Mi amor... vamos, date la vuelta por favor. 1008 01:21:02,073 --> 01:21:03,513 Allah, Allah. 1009 01:21:07,033 --> 01:21:08,513 1010 01:21:09,593 --> 01:21:13,463 Estaba probando un nuevo estilo para entrar. ¿Qué estás haciendo? 1011 01:21:13,903 --> 01:21:16,393 Ay, me pregunto, ¿de qué parte de Ömuş estás enamorada hoy? 1012 01:21:16,393 --> 01:21:17,403 Ay, pero Sr. Koray... 1013 01:21:17,473 --> 01:21:22,633 Bueno, mi vida. El amor es bueno. Él es duro, té eres delgada. No ocuparás mucho espacio. ¿Qué haces? 1014 01:21:23,153 --> 01:21:24,673 ¿Qué pasa Sr. Koray? 1015 01:21:24,793 --> 01:21:27,913 - Ah, ¿en mi vida? Te lo diré enseguida, mi vida. - ¡No! 1016 01:21:29,353 --> 01:21:30,933 ¿Qué quería decir? 1017 01:21:31,133 --> 01:21:36,013 Ah, mi vida, te traje la llave de mi casa, tu esposo te ha dejado la organización de mi fiesta de cumpleaños. 1018 01:21:36,433 --> 01:21:37,673 ¿Mi esposo? 1019 01:21:37,873 --> 01:21:43,993 - Ay...¿Dije eso? Mi vida, ámense, diviértanse. - Ay, Sr. Koray, le juro que lo echaré. 1020 01:21:44,193 --> 01:21:49,433 Escúchame bien. Te separaré de Ömer. Ah, toma la llave, toma. 1021 01:21:49,793 --> 01:21:50,993 ¿Qué tengo que hacer con esto? 1022 01:21:51,153 --> 01:21:52,993 ¿Y yo que sé? Allah, Allah. 1023 01:21:53,253 --> 01:21:58,433 Habrá una fiesta sorpresa para mi cumpleaños, mi vida, una fiesta sorpresa, y yo no puedo saber nada. 1024 01:21:58,433 --> 01:22:02,753 Yo solo debo llegar a casa a las 21:00 y quedar sorprendido. 1025 01:22:03,183 --> 01:22:08,123 Ah, solo déjame decirte que quiero que esté lleno de hojas de parra rellenas, un pastel de 10 pisos, 1026 01:22:08,123 --> 01:22:11,573 Bocadillos y un buffet de sushi, ¿está bien? 1027 01:22:11,653 --> 01:22:17,503 Debes decorar el lugar. Debe ser extravagante, pero ahora no quiero interferir en los otros detalles. 1028 01:22:17,843 --> 01:22:22,063 - Es bueno que no interfiera. - Además, no te olvides de recoger un video de Zubeir. 1029 01:22:22,333 --> 01:22:24,343 - ¿Cuál video? - ¡Dile a Koriş! 1030 01:22:26,593 --> 01:22:32,433 Estamos preparando un video para Sr. Koray. Me pregunto si puede compartir con nosotros sus sentimientos por él. 1031 01:22:32,673 --> 01:22:35,073 Oh Zubeir, pero ahora estoy ocupado, estoy trabajando. 1032 01:22:35,153 --> 01:22:36,573 ¡Pero la fiesta es esta noche! 1033 01:22:38,073 --> 01:22:40,073 Bueno, está bien. Vamos. 1034 01:22:40,473 --> 01:22:43,543 Bueno. ¿Puedo pedirle que venga aquí para hacer que se vea mejor? 1035 01:22:45,633 --> 01:22:55,793 Bien, de este modo... póngase aquí. Sr. Sinan, el balón. Así, está bien, un poco por aquí, está bien. 1036 01:22:56,073 --> 01:22:57,113 ¿Listo? Vamos a empezar. 1037 01:22:57,913 --> 01:22:59,193 Comienza cuando esté listo. 1038 01:22:59,423 --> 01:23:04,393 Está bien... sí.. 3,2,1... ¡acción! 1039 01:23:04,793 --> 01:23:09,833 - ¿Por qué exagerar? Solo presiona el botón. - Sr. Sinan, no arruine la atmósfera, ¿es posible? 1040 01:23:09,993 --> 01:23:13,103 Ni siquiera hay una persona normal entre nosotros. Bueno, vamos. 1041 01:23:13,103 --> 01:23:15,753 De acuerdo, tengo que presionar de nuevo. Por favor, hable. 1042 01:23:16,283 --> 01:23:22,143 Koray... siempre llegas, como un monstruo, en el momento menos apropiado... tú exprimes nuestra vida, ¡nuestra vida! 1043 01:23:22,143 --> 01:23:25,663 Pero no podemos dejar de amarte. Feliz cumpleaños. ¿Está bien? 1044 01:23:25,663 --> 01:23:27,183 Está bien. Muy bueno. Muchas gracias. 1045 01:23:27,773 --> 01:23:33,333 En la vida dos cosas me irritan. Una es Sr. Koray y la segunda Sr. Koray. 1046 01:23:33,873 --> 01:23:38,903 Cada mañana no se calma hasta que me arranca el cabello. ¡Me hace daño! 1047 01:23:39,203 --> 01:23:44,183 Porque una de sus manos es como todo mi cuerpo. 1048 01:23:45,733 --> 01:23:48,393 Lamentablemente, no podemos ocultar que es un poco gordito. 1049 01:23:49,143 --> 01:23:54,013 Pero, después de todo, lo queremos Sr. Koray. ¡Feliz cumpleaños! 1050 01:23:54,313 --> 01:24:00,993 Estresa mi cabello, por eso, estoy muy deprimida, juega con mi cabello siempre, mira, los volvió frágiles. 1051 01:24:01,473 --> 01:24:09,533 Pero Sr. Koray nunca se cansa. Por cierto, mi nombre es Zeynep y no Yağmur, pero de todos modos lo amamos. 1052 01:24:09,733 --> 01:24:11,013 Feliz cumpleaños, Sr. Koray. 1053 01:24:11,233 --> 01:24:16,153 Exprime la energía a las personas, quiere que todos le presten atención a él y no a los demás. 1054 01:24:16,153 --> 01:24:20,813 Sr. Koray es una persona extraña, pero lo queremos mucho. Feliz cumpleaños Sr. Koray. 1055 01:24:20,833 --> 01:24:27,383 Si él hablara menos, sería mejor porque hace a la gente estúpida. Mira, pensando en ello... 1056 01:24:27,753 --> 01:24:31,163 Tengo la impresión de encontrarme en un espacio de tiempo temporal. 1057 01:24:31,163 --> 01:24:36,963 Está con nosotros desde hace muchos años. Esto significa que ha pasado un año más. Años felices, Koray. 1058 01:24:37,493 --> 01:24:45,353 ¿Koray? Es Koray. Mi Korişin. Discutimos un poco, pero... él es Koray. 1059 01:24:45,913 --> 01:24:55,073 Ah, tiene mucho talento. Él es mi querido, ¡mi querido! Koriş... ¡Años felices! ¡I love you! 1060 01:24:57,593 --> 01:25:00,033 Ay no... ¿de dónde viene esto? 1061 01:25:00,153 --> 01:25:03,933 Sr. Ömer solo dos minutos, por favor, en serio. De lo contrario no me liberaré de Sr. Koray. 1062 01:25:04,193 --> 01:25:06,953 De acuerdo. Graba. 1063 01:25:07,589 --> 01:25:10,029 Sí. Estoy grabando, adelante. Empiece. 1064 01:25:10,322 --> 01:25:11,362 Está bien. 1065 01:25:12,128 --> 01:25:16,768 Hay personas que tienen mucho éxito en no trabajar en absoluto. Y Koray, tú eres uno de ellos. 1066 01:25:16,793 --> 01:25:21,993 A veces me haces enojar. A veces me pregunto por qué somos amigos. 1067 01:25:22,702 --> 01:25:25,262 Ni siquiera sé por qué estás en mi vida. 1068 01:25:26,748 --> 01:25:29,228 Pierdes el tiempo constantemente. También el mío. 1069 01:25:30,683 --> 01:25:36,563 Pero, por otro lado, tu existencia mejora mi confianza en las buenas personas, no puedo mentir. 1070 01:25:37,122 --> 01:25:40,802 Cuida tu buen corazón, hermano. Te deseo lo mejor. 1071 01:25:49,682 --> 01:25:55,622 Veamos dónde está el tesoro de su marido, mi pastelito, mis hojas de parra rellenas de aceite de oliva. 1072 01:25:55,622 --> 01:25:59,272 Mira, te hice la sopa. Vamos, sal de debajo de las mantas, ahora. Vamos. 1073 01:26:01,042 --> 01:26:03,232 ¡Fuiste rápida! 1074 01:26:03,402 --> 01:26:05,762 Sí, estaba sudando. ¿Qué has preparado? 1075 01:26:05,922 --> 01:26:09,162 “Tarhana". Está caliente como la prefieres. Toma. 1076 01:26:20,922 --> 01:26:22,722 ¿A dónde quieres que te lleve? 1077 01:26:23,282 --> 01:26:24,442 No quiero. 1078 01:26:24,602 --> 01:26:28,922 ¿Recuerdas el vestido azul que te gustaba? Vamos a comprarlo. 1079 01:26:29,322 --> 01:26:34,642 ¿Te refieres al turquesa, sin tirantes, con el borde brillante? 1080 01:26:35,442 --> 01:26:36,662 Sí. Azul. 1081 01:26:36,682 --> 01:26:42,242 ¡No quiero un vestido! ¡Yo quiero un bebé! ¡Quiero un sonajero, un chupete! 1082 01:26:42,562 --> 01:26:46,452 Mi amor, está bien. Llegará el momento de eso. ¿Por qué esta prisa? No lo entiendo. 1083 01:26:46,632 --> 01:26:52,342 ¿No lo entiendes? Apenas la semana pasada, tú has volteado todo, como si fuera yo la exagerada aquí. 1084 01:26:53,822 --> 01:26:56,792 Somos jóvenes... estamos tratando... es nuestra tarea. ¿Qué más podemos hacer? 1085 01:26:59,482 --> 01:27:03,202 ¿Qué te pasa? ¿No te gusta? ¿Está demasiado salada? 1086 01:27:08,002 --> 01:27:13,682 Ah... seguramente es la pasta de tomate. Claro, lo sabía. No debería haberlo puesto la última cucharada. 1087 01:27:13,882 --> 01:27:15,882 ¡Nihan! ¡Nihan! ¡Ya voy! 1088 01:27:26,122 --> 01:27:28,492 Serdar. ¡Vomité! 1089 01:27:28,662 --> 01:27:34,342 Sí, debe ser estrés o la pasta de tomate estaba vencida. Estás intoxicada. ¡Yogurt, debes tomar yogurt! 1090 01:27:34,772 --> 01:27:37,852 ¿Eres tonto? ¡Podría estar embarazada! 1091 01:27:38,632 --> 01:27:39,402 ¿Cómo? 1092 01:27:42,282 --> 01:27:44,962 ¿Es por eso? ¿Seré papá? 1093 01:27:45,082 --> 01:27:48,642 Espera. Espera. No nos alegremos de inmediato. Primero debemos estar seguros. 1094 01:27:48,682 --> 01:27:51,602 Seguro... ¿cómo podemos estar seguros? Vamos. Debemos estar seguros. 1095 01:27:51,642 --> 01:27:53,162 La prueba. La prueba de embarazo. 1096 01:27:53,322 --> 01:27:56,412 ¡La prueba de embarazo! Vamos, ve de inmediato a comprarlo, vamos. 1097 01:27:56,412 --> 01:27:59,572 Ahora mismo ni siquiera puedo enojarme contigo. Irás tú a comprarla, claro. 1098 01:27:59,682 --> 01:28:00,242 ¿Yo? 1099 01:28:00,682 --> 01:28:03,242 No... no puedo comprarla. Me da vergüenza. 1100 01:28:03,442 --> 01:28:07,322 No digas tonterías, ¿qué hay de vergonzoso? Esta es una de la responsabilidad del marido. 1101 01:28:07,562 --> 01:28:09,122 - ¿En serio? - Es así, de verdad. Vamos. 1102 01:28:09,362 --> 01:28:11,962 Bueno... está bien. ¿Qué digo? 1103 01:28:19,402 --> 01:28:25,802 Vomita tranquila... vomita todo lo que puedas... vamos. Mi esposa, tesoro mío, encontraré algo para ti, mi tesoro, espera. 1104 01:28:35,842 --> 01:28:40,242 - ¿Serdar? ¿Qué haces, hombre? - ¡Nihan está vomitando! ¡Nihan está vomitando! 1105 01:28:40,322 --> 01:28:44,042 ¿Estás loco? La llevaremos al hospital. Ella tendrá algo, seguramente está intoxicada. 1106 01:28:44,042 --> 01:28:46,882 ¿Estoy diciendo eso, Iso? ¿Estoy diciendo eso? ¿Estoy hablando de eso? 1107 01:28:46,882 --> 01:28:49,122 Me pregunto si tú ahora sabes de lo que estás hablando. 1108 01:28:49,282 --> 01:28:54,242 Escucha, mi esposa está vomitando. No me detengas, Iso. Estoy volando Nihan. 1109 01:28:56,522 --> 01:28:59,322 Allah, Allah. ¡Debe estar loco! 1110 01:29:04,122 --> 01:29:13,562 ¿Un taller? Vamos... ¿y cuándo lo encontraste y te mudaste Sadri? Recientemente fui a verte y no te encontré. 1111 01:29:13,682 --> 01:29:19,842 Tienes razón querido Hulusi... cierto, pero todo pasó tan rápido que no he podido llamarte, debes disculparme. 1112 01:29:21,542 --> 01:29:23,952 ¿Necesitas ayuda? ¿Te mando a alguien? 1113 01:29:24,122 --> 01:29:29,392 No, gracias, muchas gracias. Tengo un nuevo amigo que me está ayudando. 1114 01:29:30,002 --> 01:29:36,402 ¡Que así sea! Hoy es el día del backgammon, no importa, jugaremos cuando vaya a saludarte. 1115 01:29:36,602 --> 01:29:39,262 Por supuesto, por supuesto. Te espero con impaciencia. ¿Está bien? 1116 01:29:40,042 --> 01:29:44,042 Oh Allah. ¿Me pregunto con quién podré jugar hoy? 1117 01:29:44,402 --> 01:29:48,722 Ese buen doctor decidió irse, podía pasar un buen día con él. 1118 01:29:50,762 --> 01:29:52,762 ¿Podría llamar a Neriman? 1119 01:29:52,962 --> 01:29:56,642 No, no. Ella vendría y hablaría continuamente, en serio, no la soportaría hoy. 1120 01:29:57,402 --> 01:29:58,642 ¿Necmi? 1121 01:30:02,262 --> 01:30:05,202 Está enojado desde que Sude se vino a vivir conmigo. 1122 01:30:06,162 --> 01:30:09,922 La mejor es mi nieta. Llamaré a Sude. 1123 01:30:20,562 --> 01:30:21,602 Allah, Allah. 1124 01:30:24,442 --> 01:30:25,842 Abuelo querido. 1125 01:30:27,802 --> 01:30:31,082 Ah... no puedo ir, no puedo dejar el trabajo ahora. 1126 01:30:32,202 --> 01:30:37,282 Si no puedo ir, ¿debería ir Eymen? ¿De dónde sale esto ahora? 1127 01:30:39,962 --> 01:30:41,962 ¿Lo consideras un miembro de la familia? 1128 01:30:44,922 --> 01:30:53,202 Está bien, está bien abuelo querido. Lo llamaré. Está bien, nos vemos. 1129 01:31:17,682 --> 01:31:19,192 ¿Qué estás haciendo? 1130 01:31:20,042 --> 01:31:23,192 Bueno, echo un vistazo a mis pruebas. ¿Y tú qué haces? 1131 01:31:23,402 --> 01:31:26,202 - Estoy trabajando. - Entiendo. 1132 01:31:27,162 --> 01:31:30,002 - ¿Qué entiendes? - Querías escuchar mi voz. 1133 01:31:32,642 --> 01:31:38,762 También, pero... Eymen, ¿estás demasiado ocupado? 1134 01:31:39,162 --> 01:31:41,162 Un poco. ¿Por qué? 1135 01:31:41,362 --> 01:31:43,692 Quería pedirte si puedes ir con mi abuelo. 1136 01:31:43,692 --> 01:31:45,402 ¿Y esto de dónde viene ahora? 1137 01:31:45,602 --> 01:31:49,862 Me llamó, preguntó por ti ... le gustaría que vayas a jugar con él. 1138 01:31:49,862 --> 01:31:55,242 No pude negarme. Además, dice que te considera un miembro de la familia. 1139 01:31:55,652 --> 01:31:56,552 ¿Perdón? 1140 01:31:58,042 --> 01:32:05,862 Es decir, piensa que eres mi novio, querido. Eymen, por favor, por favor ve a verlo. 1141 01:32:07,872 --> 01:32:18,322 Mira, te prometo que es la última vez. Además le gustas en serio. Por favor. Hazlo por mí. 1142 01:32:19,842 --> 01:32:21,402 Entonces está bien. 1143 01:32:22,642 --> 01:32:25,762 - Eres fantástico. - Tú también. 1144 01:32:43,282 --> 01:32:44,642 ¿No ha terminado el tiempo? 1145 01:32:46,082 --> 01:32:47,722 No... no terminó. 1146 01:32:49,042 --> 01:32:52,842 ¿Por qué no ha terminado? Espero que el reloj no esté roto. 1147 01:32:58,362 --> 01:33:05,162 ¿Y si la prueba fuera negativa? ¡No miremos! ¡Vamos a olvidarlo! ¿Cuál es el problema? 1148 01:33:09,402 --> 01:33:10,962 Se acabó el tiempo. 1149 01:33:15,162 --> 01:33:16,042 Nosotros estamos... 1150 01:33:16,122 --> 01:33:17,442 ¿Miramos? 1151 01:33:17,562 --> 01:33:19,562 Sí mi amor, vamos. 1152 01:33:20,282 --> 01:33:22,282 ¿Tengo que comprobarlo? ¡No puedo mirar! 1153 01:33:22,402 --> 01:33:26,062 ¿Eh? ¿Y de nuevo Serdar es quien debe actuar? 1154 01:33:26,362 --> 01:33:30,142 ¡Dale mi amor! Eres un león, tienes la fuerza de mil tigres, vamos. 1155 01:33:33,482 --> 01:33:35,202 Vamos a ver. 1156 01:33:58,522 --> 01:34:00,122 Negativo. 1157 01:34:47,322 --> 01:34:50,372 ♫Bir ben varım anlatmaya♫ He de decir algo... 1158 01:34:50,372 --> 01:34:53,532 ♫içimden geçeni aslında♫ que me ha pasado por la cabeza... 1159 01:34:53,532 --> 01:34:56,662 ♫kumsalda bir kum tanesi♫ Hay un grano de arena en la playa... 1160 01:34:56,662 --> 01:34:59,972 ♫kadarmış belki mutluluklar♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es... 1161 01:34:59,972 --> 01:35:03,102 ♫zamanım yok çok geç kalmaya♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto... 1162 01:35:03,102 --> 01:35:06,272 ♫hayatın daha en başında♫ en empezar a vivir la vida... 1163 01:35:06,272 --> 01:35:09,432 ♫her sabah yeniden doğarken♫ mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas... 1164 01:35:09,432 --> 01:35:12,992 ♫Başladım mutluluğu aramaya♫ Comenzaré a buscar la felicidad... 1165 01:35:12,992 --> 01:35:17,842 ♫zor olsa da aldırmam♫ Aunque sea difícil, no importa... 1166 01:35:18,842 --> 01:35:24,432 ♫bundan sonra artık hayat♫ desde ahora, la vida será… 1167 01:35:54,642 --> 01:35:59,682 ♫zor olsa da aldırmam♫ Aunque sea difícil, no importa... 1168 01:35:59,682 --> 01:36:05,832 ♫bundan sonra artık hayat♫ desde ahora, la vida será… 1169 01:36:06,322 --> 01:36:09,252 1170 01:36:10,132 --> 01:36:16,242 1171 01:36:51,962 --> 01:37:00,442 Vay Iso... estas plantillas envejecieron conmigo. Me han ayudado desde que hago este trabajo. 1172 01:37:02,322 --> 01:37:05,242 ¿De qué se trata? Quiero decir, ¿cómo se usan? 1173 01:37:06,602 --> 01:37:12,202 Ahora mira... este es un modelo estándar. Ahora tienes que elegir el modelo adecuado según el zapato. 1174 01:37:12,882 --> 01:37:20,032 Después, con la cinta adhesiva la pegas, lo vas envolviendo bien, vas marcando el frente, el reverso... 1175 01:37:21,582 --> 01:37:25,612 Después la parte posterior y lateral. 1176 01:37:26,572 --> 01:37:36,212 Una vez que hayas hecho todos los lados, tómalo, mete el cartoncito y córtalo. 1177 01:37:36,212 --> 01:37:40,912 Y después... hecho. El modelo es este. 1178 01:37:42,402 --> 01:37:47,882 Lo juro, es un trabajo serio. Para usted es como un paseo en el bosque, pero es un trabajo difícil. 1179 01:37:48,682 --> 01:37:55,362 El modelo estándar es muy importante, el punto es hacer zapatos no solo hermosos, sino que deben ser cómodos y utilizables. 1180 01:37:55,722 --> 01:37:59,762 Se pensaría que es algo normal, pero es algo precioso. 1181 01:38:00,562 --> 01:38:05,482 Se ve así desde el exterior, pero una vez que estás dentro, amarás este trabajo. 1182 01:38:06,082 --> 01:38:10,532 Ahora mira, la plantilla es la columna vertebral de todo el zapato. 1183 01:38:10,532 --> 01:38:16,302 No confíes en la tecnología, son un completo disparate, un zapato real está hecho así. 1184 01:38:17,002 --> 01:38:20,162 Bien, pero ¿cómo funciona esta grabación? 1185 01:38:21,762 --> 01:38:23,762 Veo que estás interesado. 1186 01:38:24,642 --> 01:38:28,642 Es trabajo, maestro. Y el trabajo manual, es arte. 1187 01:38:30,722 --> 01:38:32,722 ¿Quieres que te enseñe? 1188 01:38:33,922 --> 01:38:34,722 ¿A mí? 1189 01:38:34,962 --> 01:38:41,772 Sí, dijiste que no sabías lo que te gustaría hacer, y que estás como una piedra y en un lugar duro. 1190 01:38:41,782 --> 01:38:43,752 Quizás tu destino está aquí. 1191 01:38:44,592 --> 01:38:48,402 Escucha, mis hijos no han querido continuar, no han estado interesados... 1192 01:38:48,402 --> 01:38:51,142 Y he estado buscando a alguien para enseñarle durante mucho tiempo. 1193 01:38:54,362 --> 01:38:58,642 Nunca diga nunca. No tengo nada que perder, quizás este es mi camino. 1194 01:38:59,122 --> 01:39:00,822 ¿Dices que estás de acuerdo? 1195 01:39:00,842 --> 01:39:04,762 Ahora que encontré un maestro como usted, sería tonto dejar escapar esta oportunidad. 1196 01:39:05,162 --> 01:39:06,642 ¡Maravilloso! 1197 01:39:08,042 --> 01:39:09,162 Disculpa. 1198 01:39:11,042 --> 01:39:14,842 Dime cariño. ¿En serio? 1199 01:39:15,722 --> 01:39:19,802 De acuerdo, cariño, me ocuparé de eso. Está bien, muchas gracias. 1200 01:39:20,882 --> 01:39:26,482 Mi nuera, ella estaba preparando comida para nosotros, pero no puede salir y mi esposa me ha dicho que vaya a recogerlo. 1201 01:39:26,882 --> 01:39:28,082 Voy a buscarlo y vuelvo. 1202 01:39:28,162 --> 01:39:29,482 No maestro, yo voy. 1203 01:39:29,682 --> 01:39:35,722 No, no te molestes, iré yo. Así veré a mis nietos, ¿de acuerdo? Ya vuelvo, espérame. 1204 01:39:35,882 --> 01:39:37,882 - Como desee. - Ya vuelvo. 1205 01:40:20,002 --> 01:40:22,122 Ven a ver. Hemos creado un taller. 1206 01:40:22,842 --> 01:40:24,322 Lo veo, lo veo. 1207 01:40:24,882 --> 01:40:30,602 Vino bien, el maestro está contento, puedes quedarte tranquilo, de verdad. Nos encargamos de todo. 1208 01:40:31,202 --> 01:40:37,762 Iso, te pedí un favor y con una sola llamada te encargaste de todo. 1209 01:40:37,962 --> 01:40:42,482 Eyvallah. No es nada, era algo que podía hacer, me hizo bien. 1210 01:40:43,442 --> 01:40:50,082 Quiero decir, el valor de este taller, no lo sé.. me faltan las palabras. 1211 01:40:51,922 --> 01:40:53,562 Mis raíces están aquí. 1212 01:40:55,562 --> 01:41:00,602 Cuando pienso qué habría pasado si no lo hubiéramos conseguido juntos y él se hubiera ido. 1213 01:41:01,922 --> 01:41:04,482 Es como cortar tu pasado y tirarlo. 1214 01:41:05,682 --> 01:41:06,882 Exactamente. 1215 01:41:08,282 --> 01:41:12,562 Pero mira, nosotros lo cuidamos, nos hemos ocupado de esto. 1216 01:41:12,922 --> 01:41:19,002 Todo está en su lugar, mira. Gracias a ti, Iso. Tú te encargaste de todo. 1217 01:41:20,362 --> 01:41:23,282 Tú hiciste algo maravilloso, de verdad. Déjame abrazarte. 1218 01:41:24,722 --> 01:41:25,802 Eyvallah. 1219 01:41:30,522 --> 01:41:32,442 A partir de ahora, eres mi hermano. 1220 01:41:33,082 --> 01:41:34,322 Me siento honrado. 1221 01:41:34,842 --> 01:41:35,962 Eyvallah. 1222 01:41:50,482 --> 01:41:54,402 ¿Dices que eres bueno? Vamos a jugar... Y veremos qué tan bueno eres. 1223 01:41:54,962 --> 01:41:56,562 Veremos, señor. 1224 01:42:01,522 --> 01:42:03,522 Me alegra que hayas venido. 1225 01:42:03,762 --> 01:42:08,642 He jugado desde que era joven, pero ahora no queda nadie con quién jugar. 1226 01:42:09,842 --> 01:42:15,322 Solía jugar con mi hijo Ahmet. Mi hijo mayor Ahmet, el tío de Sude. 1227 01:42:15,882 --> 01:42:18,202 ¿Ahora por qué no juega con nadie? 1228 01:42:19,242 --> 01:42:20,642 No lo sé. 1229 01:42:21,922 --> 01:42:28,442 Con Necmi no puedo jugar, nunca le gustó pasar tiempo conmigo. 1230 01:42:28,722 --> 01:42:30,322 ¿Me pregunto por qué? 1231 01:42:30,682 --> 01:42:34,002 Por su propia estupidez, ¿qué más? Somos padre e hijo. 1232 01:42:59,682 --> 01:43:02,122 Has elegido inmediatamente de mover a la reina, ¿eh? 1233 01:43:02,202 --> 01:43:04,202 Y usted los peones. 1234 01:43:05,322 --> 01:43:08,322 Los maestros son valiosos. 1235 01:43:09,402 --> 01:43:14,022 Los maestros son valiosos, pero no pueden hacer nada porque no tienen a los peones. 1236 01:43:14,022 --> 01:43:16,362 Siempre son los peones los que se mueven. 1237 01:43:18,322 --> 01:43:19,962 ¿Qué significa? 1238 01:43:20,162 --> 01:43:24,602 Los maestros están en las torres, por esto los maestros tienen las manos atadas. 1239 01:43:25,242 --> 01:43:32,572 Y se quedan solos por ser autoritarios. Mi padre también es así, autoritario y orgulloso. 1240 01:43:33,672 --> 01:43:36,352 Es por eso que nunca pudo disfrutar del tiempo con sus hijos. 1241 01:43:36,962 --> 01:43:41,952 Quieres decir... déjalos ir, deja ir tu reino, ¿en serio? 1242 01:43:41,952 --> 01:43:46,872 Déjelos ir. A su alrededor todo será más simple. No tienen que tenerle miedo. 1243 01:43:46,922 --> 01:43:49,402 ¿No sería más feliz? 1244 01:43:50,602 --> 01:43:54,322 Y cómo no... cómo no, hijo. 1245 01:44:05,402 --> 01:44:08,962 ¿Cómo sería? ¿Ella hará sus modelos basados en tus diseños? 1246 01:44:10,562 --> 01:44:12,012 ¿Hombre, qué hiciste? ¿Cómo la convenciste? 1247 01:44:12,022 --> 01:44:15,862 Bueno, no tuve que convencerla, ella misma hizo la propuesta. 1248 01:44:16,302 --> 01:44:17,062 ¿Cómo? 1249 01:44:18,002 --> 01:44:19,562 ¿Cómo es posible? 1250 01:44:20,082 --> 01:44:22,282 No hay nada para estar tan emocionado. Es así. 1251 01:44:23,472 --> 01:44:26,732 Ömer no pareces darte cuenta de esta situación, es hermoso, hermano. 1252 01:44:27,032 --> 01:44:29,932 Fikret te dijo: "Ömer tú dibujas y yo adaptaré mis vestidos” 1253 01:44:29,932 --> 01:44:32,742 Quiero decir, lo que llevarán las mujeres, dependerá completamente de ti. 1254 01:44:33,292 --> 01:44:34,152 Bien. 1255 01:44:35,162 --> 01:44:37,212 ¿Estás aquí? ¿Estás pensando? ¿Qué diseñarás? 1256 01:44:39,442 --> 01:44:41,982 No lo sé, veremos. 1257 01:44:43,442 --> 01:44:45,492 Otra vez me estoy poniendo nervioso. 1258 01:44:45,492 --> 01:44:48,162 No te pongas nervioso. No te estreses. Mantén la calma y no me molestes. 1259 01:44:48,732 --> 01:44:52,392 Sr. Koray. Muévanse. ¿Sr. Koray? ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1260 01:44:52,392 --> 01:44:54,872 Está bien, él finge que no sabe. Llegará tarde. 1261 01:44:55,002 --> 01:44:57,002 Pero no puede hacer eso, querida. 1262 01:45:18,002 --> 01:45:21,862 ♫No digas mírame.♫ ♫No puedo mirar tu cara♫. 1263 01:45:22,282 --> 01:45:25,762 ♫No digas ríete♫. ♫No puedo reírme en tu cara♫. 1264 01:45:25,992 --> 01:45:29,502 ♫No digas mírame♫. ♫No puedo mirar tu cara.♫ 1265 01:45:30,002 --> 01:45:33,362 ♫No digas ríete. No puedo reírme en tu cara♫. 1266 01:45:33,842 --> 01:45:37,342 ♫No te ofendas, pero el barco ha navegado♫. 1267 01:45:37,602 --> 01:45:42,152 ♫No podemos volver a ser como en los viejos tiempos♫. 1268 01:45:43,452 --> 01:45:47,062 ♫No te ofendas, pero el barco ha navegado♫. 1269 01:45:47,312 --> 01:45:50,172 ♫No podemos volver a ser como en los viejos tiempos♫. 1270 01:45:50,172 --> 01:45:51,952 Ay, apágalo. Silencio. Apágalo. 1271 01:45:55,972 --> 01:45:58,612 ¿Hola? Escucho papi querido. 1272 01:46:00,332 --> 01:46:06,772 Estoy bien querido papá y rezo por su salud, seré su enfermera en sus días oscuros, querido papá. 1273 01:46:07,162 --> 01:46:19,372 Querido papá, ahora con Necmi vamos al hospital a visitar a un amigo, querido papá. Se está muriendo, por eso. 1274 01:46:22,122 --> 01:46:28,882 Claro querido papá, tan pronto como regresemos del hospital, iremos enseguida. Si no lo enterramos, luego iremos. 1275 01:46:29,482 --> 01:46:36,202 Ah, está bien querido papá, iremos sin enterrarlo, de acuerdo. Está bien, no se preocupe por nada, querido papá. 1276 01:46:36,442 --> 01:46:38,442 Neriman, ¿qué haces? ¿Por qué estás mintiendo? 1277 01:46:39,562 --> 01:46:43,622 ¿Qué se supone que debo decirle a ese hombre enfermo? 1278 01:46:43,622 --> 01:46:47,152 ¿Nosotros vamos a divertirnos, iremos y sufriremos después tu tormento, Necmi? 1279 01:46:47,602 --> 01:46:49,802 Allah, dame fuerza. Bien y ¿qué quería decirnos? 1280 01:46:50,112 --> 01:46:55,902 ¿Cómo puedo saberlo? Dijo que tiene noticias para darnos, no me viene nada en mente. ¿Estará muriendo? 1281 01:46:56,562 --> 01:46:58,562 ¿Qué dije, Necmi? 1282 01:46:58,842 --> 01:47:03,092 Ay... vamos, mi vida. Continuemos la canción. 1283 01:47:03,512 --> 01:47:07,652 Sí cantemos. Oh, la canción ha terminado. Empecemos desde la parte que habla de dinero. 1284 01:47:07,942 --> 01:47:08,872 Ah... sí. 1285 01:47:09,552 --> 01:47:17,612 ♫Todo es propiedad y posesión. Todo es dinero y riqueza. No hay amistad o amor, ve a buscarlo♫. 1286 01:47:17,842 --> 01:47:20,282 Ufff... no quedan platos. 1287 01:47:34,162 --> 01:47:35,032 ¿Cómo estás? 1288 01:47:36,972 --> 01:47:37,942 Oh, ¿eres tú? 1289 01:47:38,322 --> 01:47:39,802 ¿Está todo bien? 1290 01:47:40,202 --> 01:47:42,202 Yo diría que todo está bien. 1291 01:47:44,802 --> 01:47:48,042 No pude verte hoy, quiero decir, en la empresa. 1292 01:47:50,602 --> 01:47:53,402 ¿Para qué? Como si me extrañaras. 1293 01:47:55,322 --> 01:47:58,762 Bueno... ¿pasó algo para querer verme? 1294 01:47:59,562 --> 01:48:02,082 Quiero decir que no hubiera sido malo, si te hubiera visto. 1295 01:48:03,482 --> 01:48:05,042 Me pregunto por qué. 1296 01:48:07,362 --> 01:48:09,442 Tenía curiosidad por saber lo que estabas haciendo. 1297 01:48:09,522 --> 01:48:11,602 Dices que estabas curioso. 1298 01:48:12,402 --> 01:48:14,002 ¿Quieres decirme algo? 1299 01:48:14,162 --> 01:48:16,522 No... no... no... ¿qué debería querer, cariño? 1300 01:48:17,122 --> 01:48:19,682 Realmente no dije nada. 1301 01:48:20,082 --> 01:48:21,922 ¿Qué no tienes que decir, Defne? 1302 01:48:22,162 --> 01:48:26,482 Bueno cariño... cuando sea necesario, no nos veremos por una semana. ¿Qué podría pasar, verdad? 1303 01:48:27,282 --> 01:48:30,642 ¿Una semana entera? ¿Podrías soportarlo? 1304 01:48:31,762 --> 01:48:33,762 Si tú puedes soportarlo... 1305 01:48:37,362 --> 01:48:38,922 ¿Podrías soportarlo? 1306 01:48:41,442 --> 01:48:44,982 Defne, se rompió un vaso. ¿Sabes dónde está la escoba? 1307 01:48:44,982 --> 01:48:47,792 ¡No, siempre me pasa algo! Ay, bueno... ¡ya voy! 1308 01:48:51,442 --> 01:48:55,802 Escucha, ¿recuerdas cuando el coche se quedó atrapado en la nieve, mientras íbamos a la montaña sin cadenas? 1309 01:48:56,242 --> 01:48:59,842 - ¿A Tuncay? - Sí, Tuncay. Fue un gran fin de semana. 1310 01:49:01,242 --> 01:49:03,442 Es una pena que no hayamos ido. 1311 01:49:09,762 --> 01:49:15,902 Decimos siempre que debemos hacer algo y luego no lo hacemos, pero podemos organizarnos para el próximo fin de semana. 1312 01:49:15,902 --> 01:49:17,822 - Sería fantástico. - Claro que sería. 1313 01:49:18,282 --> 01:49:20,062 ¿Cómo estás Yasemin? 1314 01:49:20,562 --> 01:49:21,482 Bien. 1315 01:49:21,802 --> 01:49:26,402 Bien... ah, ¿fuiste a la galería de Oya? Dicen que es excelente allí, pero todavía no he podido ir. 1316 01:49:27,412 --> 01:49:31,732 - La vi... y fue realmente genial. - ¿En serio? Iremos otra vez. 1317 01:49:32,222 --> 01:49:33,482 Mira, ¿comemos algo? 1318 01:49:33,482 --> 01:49:34,132 Vamos. 1319 01:50:00,322 --> 01:50:05,452 De acuerdo, cariño. Piensa en las noches sin dormir y en la constante responsabilidad. 1320 01:50:05,452 --> 01:50:07,922 Así no estarías atada, no necesitas nada. 1321 01:50:09,082 --> 01:50:16,562 Sí. Por ejemplo, si quisiera ver a Defne, no podría. ¿Por qué? Porque el bebé no podría dormir. 1322 01:50:16,882 --> 01:50:18,362 Sí ... seguro que no dormiría. 1323 01:50:18,722 --> 01:50:21,162 Tal vez él gritaría todo el tiempo. 1324 01:50:23,630 --> 01:50:26,310 O tendría cólicos y sufriría. 1325 01:50:26,602 --> 01:50:28,602 Deberíamos cambiar el pañal o algo así. 1326 01:50:29,042 --> 01:50:30,362 Y tendríamos que bañarlo. 1327 01:50:30,602 --> 01:50:32,042 Cierto, exacto. 1328 01:50:33,562 --> 01:50:39,122 Sería así...con sus manitas pequeñas, su cabecita calva... 1329 01:50:46,402 --> 01:50:51,322 Con su bello rostro y sus pies regordetes. 1330 01:50:52,922 --> 01:50:57,402 Con su fragancia, su perfume, su olor. 1331 01:51:12,282 --> 01:51:20,952 ¡Ya basta Nihan! No puedes llorar constantemente, debes aceptarlo. 1332 01:52:07,882 --> 01:52:12,322 Voy amor, ¿qué está pasando? ¿Te quemaste? ¿Qué hiciste? ¿Has encendido el fuego? 1333 01:52:12,482 --> 01:52:16,442 - Yo ... estoy esperando un hijo ... - ¿Cómo? 1334 01:52:17,582 --> 01:52:19,502 Esto, mira, es positivo ... estoy embarazada. 1335 01:52:20,402 --> 01:52:22,842 Significa que no es negativo, ¿verdad? 1336 01:52:24,762 --> 01:52:27,842 Un momento, un momento. ¿Así que sucedió? ¿Llegamos a la meta? 1337 01:52:29,362 --> 01:52:31,082 - ¡Allah, seré madre! - ¡Allah, seré padre! 1338 01:52:34,162 --> 01:52:38,092 Ah, detente, detente, basta. No me sacudas así o podría tener un aborto. 1339 01:52:38,092 --> 01:52:39,492 - Está bien, está bien. - Está bien. 1340 01:52:59,202 --> 01:53:01,332 Ay...¿entro? 1341 01:53:01,802 --> 01:53:04,122 - Entra, entra. - Está bien, está bien ... ya voy. 1342 01:53:07,182 --> 01:53:12,722 - Yo ... llegué ... ay, ¿debería abrir los ojos? Ay, ¿los abro? - ¡Abre! 1343 01:53:13,872 --> 01:53:17,812 Estoy abriendo ... Estoy abriendo ... ¡abrí! 1344 01:53:18,452 --> 01:53:26,562 Ah..¡Ay! ¡Oh my God! ¡No puedo creerlo! ¿Cómo sabían que hoy es mi cumpleaños? 1345 01:53:26,682 --> 01:53:34,002 Mis amados, mis amados, mis amados. Todos me aman así como soy desde hace años. Este soy yo, Koray Sargin. ¡Bienvenidos! 1346 01:53:36,402 --> 01:53:44,202 ¡Bienvenidos! Dama tu mano, chica. Bienvenida. Bienvenida. Bienvenidos. Bienvenidos. 1347 01:53:48,362 --> 01:53:54,962 Ah, ¿qué han hecho? ¿Cuántas cosas han preparado? Ay, ustedes son mis amores. 1348 01:53:54,962 --> 01:54:00,522 No sé cómo agradecerles. Ay, siempre me han amado. Estoy con ustedes. 1349 01:54:00,522 --> 01:54:05,692 Ah, por favor, dime que me amas, por favor, por favor ... ¡No me lo creo! ¡Hay un pastel! 1350 01:54:06,162 --> 01:54:09,642 Estoy demasiado ... demasiado emocionado ahora. 1351 01:54:11,322 --> 01:54:17,242 De qué lejanos países he llegado, cuánto dolor he sentido. Chica, realmente.... 1352 01:54:19,342 --> 01:54:20,612 ¿53? 1353 01:54:27,772 --> 01:54:32,782 Está bien, Koray. Bueno, te hemos hecho una sorpresa, tú la has creído, así que tuvimos éxito. ¡Felicidades! ¡Bravo! ¡Bravo! 1354 01:54:37,562 --> 01:54:40,612 Gracias. Bienvenidos. Oh chica, ¿has venido? 1355 01:54:40,612 --> 01:54:48,572 Ay, Nero, bienvenida. Tesoro mío, bienvenida, ¿tú también estás aquí? Chica, tenías que venir con el chico ... 1356 01:54:48,572 --> 01:54:54,772 Bienvenido, ay, ustedes han venido a la "noche de recaudación de fondos". Comenzamos con sus donaciones. Bienvenidos. 1357 01:54:55,522 --> 01:54:58,072 ¡Ay, no puedo creerlo! Hay un buffet de sushi. 1358 01:54:58,072 --> 01:55:07,002 Ay, ahora puedo sacar toda mi alegría. Ay, en este momento, siento de verdad el olor de Ömer İplikçi. 1359 01:55:11,882 --> 01:55:13,082 Ömuş... 1360 01:55:14,242 --> 01:55:19,552 Qué Ömuş ... Ömuş ... querías un buffet de sushi y me encargué de ello. ..no dramatices. 1361 01:55:23,242 --> 01:55:24,802 ¡Me has roto el corazón! 1362 01:55:26,962 --> 01:55:31,722 Bueno, por favor, por favor ... por favor, Sr. Koray, siéntese. Ahora verá algo muy bonito. 1363 01:55:31,842 --> 01:55:33,692 De acuerdo, cariño. Me sentaré. 1364 01:55:33,692 --> 01:55:38,282 Tú me mantienes, no puedo sentarme con mi fuerza. Empuja un poco por detrás. 1365 01:55:39,362 --> 01:55:43,412 Mira a Ömer, él realmente tomó mi papel. Mira, no he abierto la boca para nada. 1366 01:55:48,162 --> 01:55:50,162 Tonto. 1367 01:55:52,482 --> 01:55:54,082 Chicos ... ¡aplaudan! 1368 01:55:56,892 --> 01:55:58,532 Muchas gracias ... gracias. 1369 01:56:08,902 --> 01:56:10,782 - ¿Sinan? - Dime. 1370 01:56:11,382 --> 01:56:12,332 ¿Estamos peleados? 1371 01:56:12,332 --> 01:56:13,932 No, querida ... ¿por qué deberíamos estarlo? 1372 01:56:14,562 --> 01:56:16,912 No lo sé, la última vez... 1373 01:56:16,912 --> 01:56:18,992 La última vez me dijiste que no estabas lista, eso es todo. 1374 01:56:19,842 --> 01:56:24,402 ¿Y ahora? ¿Ahora quieres fingir que no pasó nada? 1375 01:56:26,092 --> 01:56:28,442 ¿Qué quieres que haga, Yasemin? 1376 01:56:28,442 --> 01:56:31,782 Me dijiste que no estás lista, ¿y yo debería correr detrás de ti? ¿Es esto lo que quieres? 1377 01:56:31,782 --> 01:56:34,002 No ... no quería decir eso. 1378 01:56:34,242 --> 01:56:36,242 ¿Estás lista? ¿Esto quieres decirme? 1379 01:56:36,762 --> 01:56:38,762 No. No lo estoy. 1380 01:56:40,082 --> 01:56:42,082 ¿Quieres una copa de cocktail? 1381 01:56:43,122 --> 01:56:45,602 No, no quiero. Gracias. 1382 01:56:54,602 --> 01:56:59,442 Zubeir, no enciendas mi vida. Ven, ven, no ese, pon este. 1383 01:57:03,962 --> 01:57:10,842 Ay, no lo creo. ¿Han preparado un CD sorpresa para mí? Ay, ahora voy a estallar de felicidad. Apreta mi vida, que comience. 1384 01:57:11,642 --> 01:57:17,402 ¿Este es el que grabamos nosotros? ¡Vamos a verlo! Realmente siento curiosidad por verme en la pantalla. 1385 01:57:18,322 --> 01:57:21,362 ¿Puedes hacer silencio? Aquí estamos festejando mi cumpleaños, mi vida. 1386 01:57:21,792 --> 01:57:24,072 ¿Y entonces? Dije solo dos palabras. 1387 01:57:24,122 --> 01:57:27,242 - Vamos, mi vida. Que empiece. - Sr. Koray, ya empieza. 1388 01:57:27,562 --> 01:57:32,312 Sr. Koray, ¿qué podría decir? Realmente me da placer ... energía ... 1389 01:57:32,312 --> 01:57:37,402 El día que no lo veo, es un mal día para mi vida. Años felices Sr. Koray. 1390 01:57:37,962 --> 01:57:46,282 Hay dos cosas que amo en la vida, la primera es a Koray, el segundo es Sargin ... así que es Koray Sargin. 1391 01:57:46,282 --> 01:57:50,402 Cuando no lo veo en la mañana, mi trabajo no es bueno. 1392 01:57:50,802 --> 01:57:56,842 Nos encanta tanto ... y tenemos la suerte de tenerlo con nosotros. Feliz cumpleaños, Sr. Koray. 1393 01:57:57,322 --> 01:58:03,182 Mirando mi cabello, estoy triste ... y me pregunto por qué mi cabello no es como el de Sr. Koray. 1394 01:58:03,182 --> 01:58:07,482 Ninguno de nosotros es tan perfecto como él. Feliz cumpleaños Sr. Koray. 1395 01:58:08,002 --> 01:58:14,782 Hola, tengo orejas grandes, por eso escucho muy bien. Y por lo que escuché Koray Sargin es el mejor aquí. 1396 01:58:14,792 --> 01:58:16,962 Te deseo años felices, te quiero. 1397 01:58:21,402 --> 01:58:24,002 Mi bigote y yo te amamos. 1398 01:58:26,282 --> 01:58:35,442 ¿Koray? Es Koray ... mi Korişin. Discutimos un poco, pero ... él es Koray. 1399 01:58:35,442 --> 01:58:45,082 Ah, es muy talentoso. Es mi tesoro, mi tesoro, Koriş. Años felices. Yo te amo. 1400 01:58:46,282 --> 01:58:52,482 Todo es propiedad, todo es dinero, también encuentras amistad y amor. 1401 01:58:53,562 --> 01:58:58,802 ¿Koray? Él es el número uno, el número uno. No te imaginas cómo me encanta. 1402 01:58:58,802 --> 01:59:03,762 Él es vida. Fantástico, único. Me encantaría ser como él. Años felices. 1403 01:59:15,482 --> 01:59:19,242 - Bienvenidos. Esra .. niña, ve a traer un poco de té. 1404 01:59:20,042 --> 01:59:24,282 - Ya que han venido, únanse a nosotros. Tomen asiento. - Ya, es cierto. Deberíamos sentarnos, ¿verdad? 1405 01:59:25,082 --> 01:59:26,242 Vamos. 1406 01:59:32,762 --> 01:59:34,352 - ¿Té? - No, paso. 1407 01:59:38,162 --> 01:59:40,282 Tienes algo ... ¿qué pasa? 1408 01:59:40,662 --> 01:59:43,282 Pregunta lo que no ha pasado ... la respuesta es más fácil. 1409 01:59:46,202 --> 01:59:50,522 - Abuela ... queremos decir algo. - Sí. 1410 01:59:51,562 --> 01:59:57,162 Tía Türkan, ¿podría por un momento cambiar la actitud? Le daremos un mensaje-bomba. 1411 01:59:57,482 --> 02:00:06,122 La nuera de Perihan está embarazada y continúan diciendo "mira, mira y ¿tu nuera qué está haciendo?" 1412 02:00:06,122 --> 02:00:08,922 ¿Qué debería decir? Me quedo en silencio, por supuesto. 1413 02:00:09,122 --> 02:00:12,402 Ella se dirige a mí y ni siquiera puedo enojarme, ahora. 1414 02:00:12,762 --> 02:00:14,762 Abuela, ¿todavía no entiendes? 1415 02:00:15,322 --> 02:00:16,682 ¿Qué? 1416 02:00:18,402 --> 02:00:21,042 - Nosotros estamos embarazados. - ¿Qué? 1417 02:00:22,402 --> 02:00:23,602 Se acerca un bebé. 1418 02:00:23,962 --> 02:00:25,962 - Ay, ¿están seguros? - Sí. 1419 02:00:26,242 --> 02:00:28,912 ¿Sucedió? ¿Están seguros? 1420 02:00:30,842 --> 02:00:39,102 Ay, mi hermosa y maravillosa hija ... ay ... mis ojitos azules .. 1421 02:00:39,162 --> 02:00:39,802 Ojos verdes. 1422 02:00:40,242 --> 02:00:40,922 ¿Y yo? 1423 02:00:42,122 --> 02:00:52,882 Ahora me darás un nieto hermoso. Te trataré con guantes de piel y luego te haré dormir en una cómoda cama de plumas. 1424 02:00:53,922 --> 02:00:56,572 De ahora en adelante, haré lo que quieras. 1425 02:00:57,162 --> 02:01:00,082 Comienzo a sentirme como una reina. 1426 02:01:00,442 --> 02:01:05,952 Esra, trae una silla ... vamos .. Nihan necesita relajarse. 1427 02:01:06,122 --> 02:01:07,202 Creo que ella no la quiere. 1428 02:01:07,282 --> 02:01:09,282 No ... claro que la quiero. 1429 02:01:09,762 --> 02:01:14,762 Ven, ahora te pondré esto detrás de tu espalda. Te hago un jugo, ¿quieres? 1430 02:01:15,202 --> 02:01:17,642 - Claro, ¿por qué no? - Lo traeré. 1431 02:01:20,242 --> 02:01:25,262 Esra, ¿dónde te quedaste? Ven, ven, ah .. ven ... mira, levanta las piernas. 1432 02:01:25,502 --> 02:01:26,882 - Mis pantuflas. 1433 02:01:26,882 --> 02:01:32,092 Aquí ... veamos ... déjame envolver esto. 1434 02:01:36,082 --> 02:01:38,082 Soy literalmente ignorado. 1435 02:01:38,442 --> 02:01:44,002 - Ahora, en seguida te traeré el jugo. - Abuela, estoy aquí por la misma razón, quiero recordarte. 1436 02:01:44,442 --> 02:01:49,442 Te traeré el jugo. Si necesitas algo más, me lo dices ¿está bien? 1437 02:01:49,722 --> 02:01:51,722 Lo haré, lo haré. 1438 02:01:52,282 --> 02:01:53,842 Bien, lo haré. 1439 02:01:56,242 --> 02:02:00,682 Esta es la tradición, hermano. A partir de ahora, serás invisible. Sé un hombre y siéntate en un rincón. 1440 02:02:05,962 --> 02:02:10,322 Quiero algo ... verde .. inmaduro .. 1441 02:02:10,562 --> 02:02:15,122 Ciruelas ¿Ciruelas húngaras? ¿Es un antojo? ¿Voy a comprarlas? 1442 02:02:16,682 --> 02:02:20,402 Ay ... ay, mi espalda. 1443 02:02:35,522 --> 02:02:39,802 ¿Y querido papá? ¿De qué se trata para llamarnos así tan urgentemente? 1444 02:02:39,802 --> 02:02:43,582 Nuestro amigo se estaba por morir cuando nos has llamado. 1445 02:02:43,972 --> 02:02:45,062 Está bien, Neriman. Suficiente. 1446 02:02:45,972 --> 02:02:55,102 Está bien, está bien. Ahora escúchenme bien. Hoy un chico ha iluminado mi mente. 1447 02:02:55,332 --> 02:02:58,672 No sé si me iré dentro de unos días o dentro de mucho tiempo. 1448 02:02:59,072 --> 02:03:06,632 Pero mientras me quede contigo, quiero verte feliz. Solo te tengo a ti, a Ömer, y a nadie más. 1449 02:03:07,502 --> 02:03:12,652 Quiero que seamos amigos, una familia y tener una vida agradable. 1450 02:03:14,042 --> 02:03:18,682 Entiendo querido papá, entiendo. De ahora en adelante nos veremos más a menudo. 1451 02:03:19,162 --> 02:03:22,402 Neriman, ¿qué acabo de decir? 1452 02:03:22,562 --> 02:03:25,882 Eso es lo que dijiste ... por eso lo dije ... 1453 02:03:26,082 --> 02:03:28,922 Neriman, ahora estoy hablando de otra cosa. 1454 02:03:44,162 --> 02:03:53,382 Has cuidado a Ömer y su matrimonio. Incluso Sude ha encontrado su camino. Ahora no quiero nada más allá de lo que tengo. 1455 02:03:53,602 --> 02:03:57,922 Intentas influir en la vida de los niños, por supuesto. Papá, lo hiciste últimamente. 1456 02:03:58,842 --> 02:04:00,402 No discutas conmigo, Necmi. 1457 02:04:02,322 --> 02:04:03,762 Toma. 1458 02:04:13,962 --> 02:04:21,042 La residencia es suya. Mañana haremos todo de forma oficial y desde ese momento se ocuparán de todo. 1459 02:04:21,162 --> 02:04:30,402 ¿Significa que todo ha terminado? ¿Este es el final? ¿Un final feliz? Ay... ¿la residencia es realmente nuestra? 1460 02:04:41,179 --> 02:04:43,951 - ¿Tienes hambre? - Un poco. 1461 02:04:44,762 --> 02:04:50,842 No me gustan estas delicias .. no sé, las encuentro insípidas. No tienen nada de lo que yo hago. 1462 02:04:51,082 --> 02:04:52,242 ¿En serio? 1463 02:04:52,602 --> 02:04:56,602 Qué significa "¿en serio?" ¿Me pregunto para quién he cocinado recientemente? 1464 02:04:56,802 --> 02:04:58,942 Benditas sean tus manos, querida. No he dicho nada. 1465 02:04:59,152 --> 02:05:04,152 Ay, por el amor de Allah, di algo. Dime que la vida juntos ha sido dulce, hermosa. ¿Es posible? 1466 02:05:07,726 --> 02:05:11,606 Entonces ¿ahora estás más tranquilo, de verdad? 1467 02:05:12,697 --> 02:05:13,737 ¿No debería estarlo? 1468 02:05:13,762 --> 02:05:16,122 No sé ... no llamé para preguntar. 1469 02:05:16,480 --> 02:05:21,280 En casa ya no hueles mi perfume. No dejé rastro ... ¿en serio? 1470 02:05:22,322 --> 02:05:23,762 No he dicho nada de eso. 1471 02:05:23,842 --> 02:05:29,722 Pero no dijiste nada más. No lo sé, yo he dicho mucho ... y tú, 1472 02:05:29,747 --> 02:05:32,697 Gracias a Allah, te quedas quieto como una estatua y no dices nada. 1473 02:05:32,722 --> 02:05:35,015 Pero no dudaste en deshacerte de mí. 1474 02:05:35,710 --> 02:05:41,390 No lo sé, podrías haber escrito un mensaje en la noche tal vez diciendo cuánto me extrañas. 1475 02:05:42,338 --> 02:05:46,438 No sé ... ver algo en casa que demuestre un sentimiento, una emoción. 1476 02:05:47,125 --> 02:05:53,165 Yo, por ejemplo, cada noche pienso en nosotros y el tiempo que pasamos juntos. 1477 02:05:54,037 --> 02:05:55,997 Pero tú....nada. 1478 02:05:56,682 --> 02:05:58,082 Te extraño. 1479 02:05:58,402 --> 02:06:00,762 Como si nada hubiera pasado. 1480 02:06:04,522 --> 02:06:06,082 Te extraño. 1481 02:06:07,260 --> 02:06:08,050 ¿Qué? 1482 02:06:13,642 --> 02:06:15,242 Te extraño mucho. 1483 02:06:21,362 --> 02:06:23,362 Tu presencia en casa... 1484 02:06:24,722 --> 02:06:27,642 Que tú seas la primera persona que veo cuando me despierto... 1485 02:06:29,402 --> 02:06:32,362 La forma en que reposas en la cama y duermes ... 1486 02:06:32,882 --> 02:06:36,979 Tu voz ... tu perfume .. 1487 02:06:38,282 --> 02:06:42,282 Te extraño Defne, por supuesto que te extraño. 1488 02:06:44,162 --> 02:06:47,682 Pero lo sé ... este no es el final. 1489 02:06:51,282 --> 02:06:57,362 Quiero decir que de alguna manera podremos permanecer juntos y nuevamente entraremos en nuestros corazones. 1490 02:06:59,042 --> 02:07:04,962 Las cosas que no pudimos hacer ... cosas incompletas ... llegará el momento de todo esto. 1491 02:07:05,362 --> 02:07:07,082 Me lo has prometido. 1492 02:07:16,482 --> 02:07:18,482 Y no me olvido de la manzana. 136550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.