Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:39,829 --> 00:01:41,739
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 34
19
00:02:17,543 --> 00:02:23,363
Ay, Allah, ¿quién ha llegado? ¿Quién ha llegado?
¿Qué están haciendo aquí?
20
00:02:23,363 --> 00:02:25,283
¡Chica seca, ay!
21
00:02:25,283 --> 00:02:26,963
Mi Ömuş.
22
00:02:27,863 --> 00:02:29,542
Ay ... ¿qué están haciendo aquí?
23
00:02:29,895 --> 00:02:31,454
Eh... Sr. Koray, nosotros...
24
00:02:32,223 --> 00:02:34,963
Ustedes, ¿qué? ¡Ay! ¿Ustedes se estaban besando?
25
00:02:34,963 --> 00:02:36,663
¡Entonces te beso yo también!
26
00:02:36,663 --> 00:02:38,163
Para, Koray, está bien.
27
00:02:38,943 --> 00:02:43,963
Ay, ¿qué fue? ¿Se estaban besando apasionadamente?
¿He interrumpido algo?
28
00:02:43,963 --> 00:02:46,763
¿Debo irme? Para ser honesto, ya estoy aquí.
No puedo irme.
29
00:02:46,763 --> 00:02:48,463
¿Y por qué he venido?
30
00:02:48,503 --> 00:02:50,663
- Sí, ¿por qué has venido?
- ¿Por qué ha venido?
31
00:02:50,663 --> 00:02:52,013
Ah, ¿por qué he venido?
32
00:02:52,013 --> 00:02:54,263
¡Ah! Ömuş, he venido para felicitarte.
33
00:02:54,263 --> 00:02:58,663
Ay, vine aquí porque nos salvaste de la destrucción.
¡Por eso he venido!
34
00:02:58,863 --> 00:03:00,462
Está bien Koray, muchas gracias.
35
00:03:00,743 --> 00:03:01,963
Mi vida, ¡cállate!
36
00:03:01,963 --> 00:03:04,563
¡Solo yo puedo agradecer!
37
00:03:04,563 --> 00:03:06,163
¿Sabes que te digo?
38
00:03:06,163 --> 00:03:08,563
Había apenas comenzado a ser fotógrafo....
39
00:03:08,563 --> 00:03:13,063
Y todos los días iba al barrio de Eminönü y gritaba:
"¡Fotógrafo! ¡Fotógrafo!", y yo empezaba a disparar..
40
00:03:13,103 --> 00:03:16,763
¡Ay, el gran Koray Sargin se ha iniciado desde la nada!
41
00:03:16,763 --> 00:03:21,563
Ay... ay, niños. ¡Estaba a punto de tocar fondo!
¡Estaba en la podredumbre!
42
00:03:21,563 --> 00:03:26,363
Ay, pero en Eminönü, comía pan y pescado.
¡Me gustaba mucho!
43
00:03:27,383 --> 00:03:32,502
Ay, como sea. Me dije que tenía que venir aquí con Ömuş
para celebrar. ¡Vamos!
44
00:03:33,463 --> 00:03:36,563
No tenemos nada que celebrar,
solo nos salvamos por hoy.
45
00:03:36,563 --> 00:03:39,563
Y como es hHermanotual, los problemas siguen ahí, me
refiero a que los problemas son siempre los mismos.
46
00:03:39,663 --> 00:03:43,963
¡Cállate, mi vida, cállate!
¡Me hieres por dentro! Solo quieres asustarme.
47
00:03:43,963 --> 00:03:46,763
¡Sabes que solo es gracias a los medicamentos que estoy
en pie!
48
00:03:46,763 --> 00:03:49,263
Solo quiero ser feliz, ¿qué más podría querer, chicos?
49
00:03:49,263 --> 00:03:52,942
No acepto las derrotas. No pongamos límites.
¡Tenemos que hacer una fiesta y llamar a todos!
50
00:03:54,163 --> 00:03:55,663
¡Koray!
51
00:03:55,743 --> 00:03:57,742
¡No suspires! ¡No suspires conmigo!
52
00:04:00,263 --> 00:04:01,422
¿Tú qué dices?
53
00:04:03,343 --> 00:04:08,742
Pienso que tiene razón. Es decir, el mal período ha pasado.
Nos hará bien divertirnos un poco.
54
00:04:08,823 --> 00:04:10,333
¿Divertirnos un poco?
55
00:04:10,943 --> 00:04:12,942
Quiero decir que podrías dejarte llevar.
56
00:04:13,463 --> 00:04:15,462
Por supuesto que te divertirás también.
57
00:04:15,920 --> 00:04:18,053
Yo... yo también me divertiré...
58
00:04:19,023 --> 00:04:23,663
¡Ay, tú también! ¡Vamos!
¡No pierdes la oportunidad de coquetear!
59
00:04:23,663 --> 00:04:25,523
Eres una mujer coqueta ... ¡¡Vamos!!
60
00:04:25,623 --> 00:04:27,462
¡Party time!
61
00:04:32,663 --> 00:04:34,963
Ay, por ejemplo, ¿por qué hay ciudades situadas en
los dos extremos?
62
00:04:34,963 --> 00:04:36,663
¿Y cómo funcionan dos ciudades en dos extremos?
63
00:04:36,663 --> 00:04:40,346
Ay, si le digo a alguien que venga conmigo porque me
estoy aburriendo, no quiero esperar.
64
00:04:40,346 --> 00:04:41,963
Necesitamos movernos de un lado al otro.
65
00:04:41,963 --> 00:04:43,883
Cuánto tiempo se necesita, quiero decir...
66
00:04:43,883 --> 00:04:46,563
Si solo pudiéramos teletransportarnos, si solo pudiéramos.
67
00:04:47,263 --> 00:04:47,963
¿Sr. Koray?
68
00:04:48,763 --> 00:04:51,342
Si fuera posible la teletransportación, ¿a dónde le gustaría
teletransportarse?
69
00:04:51,343 --> 00:04:53,182
Ah... al aeropuerto, mi vida.
70
00:04:53,463 --> 00:04:55,363
¿Está diciendo que volaría en avión, entonces?
71
00:04:55,363 --> 00:04:57,342
- ¿A dónde?
- ¡A donde quiera!
72
00:04:57,348 --> 00:04:59,863
Mi vida, no voy a ninguna parte, deja que los demás
vengan a mí.
73
00:04:59,963 --> 00:05:02,363
Chica ... deberíamos poner algo de música, ¿eh?
74
00:05:02,383 --> 00:05:05,463
- ¡Ah, no! Ömer escucha de la música fastidiosa, de verdad...
- Sal de aquí...
75
00:05:05,463 --> 00:05:07,862
- Le doy mi palabra ... ¡es mejor no encenderla!
- Te rompo las piernas. ¡Fuera!
76
00:05:08,023 --> 00:05:09,302
¡Como quiera!
77
00:05:11,143 --> 00:05:13,367
¡Ay! ¡Ay! ¿Qué es esto, chica? ¿Qué?
78
00:05:13,463 --> 00:05:15,523
¡Ay!... ¡¡Ömer!! ¡Ay, chica!
79
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
¡No puedo apagarlo! ¡Me está matando!
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,363
¿Qué clase de persona eres?
81
00:05:19,423 --> 00:05:22,563
¡¡Ömer!! ¡¡Ömer!! ¡¡Sinan!! ¡¡Sinan!!
82
00:05:22,563 --> 00:05:23,563
¡Dense prisa!
83
00:05:23,583 --> 00:05:24,902
¡¡Ay, chica, ve y apágalo!!
84
00:05:25,143 --> 00:05:26,963
¡¡Ay, Allah!! ¡Me siento débil!
85
00:05:27,063 --> 00:05:29,563
¡¡Chica, me estás matando aquí!! ¡¡Sinan!!
86
00:05:49,463 --> 00:05:52,782
- ¿Koray?
- ¡Ay! ¿Quién eres tú? ¿Por qué has venido?
87
00:05:53,183 --> 00:05:56,363
- ¡Soy yo, Sinan!
- Ah, ah. Sinan querido, ¡bienvenido, mi vida!
88
00:05:56,413 --> 00:05:57,163
¿No hay nadie aquí?
89
00:05:57,263 --> 00:05:58,222
¿Nadie quién?
90
00:05:58,331 --> 00:05:59,188
Ömer y los demás.
91
00:05:59,543 --> 00:06:01,542
¡Ah! Allí, mi vida...ya viene.
92
00:06:01,703 --> 00:06:02,742
¡Hermano!
93
00:06:03,303 --> 00:06:05,263
- ¿Cómo estás? ¿Qué pasa?
- Bien. ¡Bienvenido!
94
00:06:05,263 --> 00:06:05,942
Qué bueno verte.
95
00:06:05,942 --> 00:06:09,372
Con la chica seca te gustaría hacer algo así.
96
00:06:09,372 --> 00:06:12,572
También invité a Alp y Şebnem, no te importa, ¿verdad?
97
00:06:12,572 --> 00:06:13,191
Has hecho bien.
98
00:06:13,303 --> 00:06:15,563
¡Ah, bienvenido! Dame las compras,
voy dentro a prepararlo.
99
00:06:15,563 --> 00:06:16,563
Es pesado, yo lo llevo adentro.
100
00:06:16,563 --> 00:06:18,582
No, no, está bien. Voy a prepararlo.
101
00:06:18,863 --> 00:06:19,662
Alp quería ...
102
00:06:19,663 --> 00:06:20,763
¿Por qué los has llamado?
103
00:06:20,763 --> 00:06:22,563
No me gusta Şebnem, mi vida.
104
00:06:22,563 --> 00:06:23,663
¡Estoy irritado con ella!
105
00:06:23,663 --> 00:06:26,863
¿Cómo ha conocido a Alp? Que venga, le preguntaré
cuando llegue.
106
00:06:26,943 --> 00:06:31,263
En realidad, las reuniones improvisadas son
mejores que las reuniones organizadas, mi vida.
107
00:06:31,263 --> 00:06:35,663
A decir verdad, al principio me enojé contigo porque
los has invitado, pero... ahora creo que estará bien.
108
00:06:36,583 --> 00:06:37,582
¿Entonces hermano?
109
00:06:38,303 --> 00:06:42,863
Mi vida, se está bien de verdad, con este sol calenté
mi cuerpo.
110
00:06:43,863 --> 00:06:45,663
¿Falta alguien? ¿Llamaste al hermano Necmi?
111
00:06:45,863 --> 00:06:47,603
Lo llamé... debe estar por llegar, estaba en la calle.
112
00:06:47,663 --> 00:06:49,063
¿Viene él también?
113
00:06:49,063 --> 00:06:52,163
¡Ay, chica seca, agrega un plato extra!
114
00:06:52,163 --> 00:06:53,563
¡Nos divertiremos mucho! ¡Mucho!
115
00:06:53,583 --> 00:06:54,263
¡Vamos! ¡Vamos!
116
00:06:54,263 --> 00:06:55,663
¡Ya tengo dolor de cabeza!
117
00:06:55,763 --> 00:06:57,342
Ven... ven.
118
00:07:06,423 --> 00:07:08,763
Debemos sobrevivir a esta crisis,
no estamos en una buena situación, hermano.
119
00:07:09,563 --> 00:07:14,942
Muy bien, mañana organizaremos una reunión
anticrisis, comenzaremos a discutir todo.
120
00:07:15,543 --> 00:07:16,622
Exactamente.
121
00:07:17,663 --> 00:07:18,942
Ömer, ¿qué hace?
122
00:07:19,703 --> 00:07:20,742
En la cocina, voy a ver.
123
00:07:20,763 --> 00:07:21,363
Espera. Espera. Espera.
124
00:07:21,363 --> 00:07:22,663
Déjalo en paz, déjalo en paz.
125
00:07:22,663 --> 00:07:28,263
No debemos abrir este tema ahora y arruinar la tranquilidad.
126
00:07:28,763 --> 00:07:31,163
Que se divierta un poco. Después de todo,
127
00:07:31,163 --> 00:07:33,123
¡Nosotros también vinimos a divertirnos!
128
00:07:33,163 --> 00:07:35,902
Dices bien. Sin embargo, él se está divirtiendo.
¿Por qué arruinar el ambiente?
129
00:07:37,463 --> 00:07:39,563
Sinan... ¿y tú cómo estás?
130
00:07:40,103 --> 00:07:42,102
Bien, Hermano, no estoy mal.
131
00:07:43,563 --> 00:07:45,662
Este problema en el trabajo me tiene un poco dañado.
132
00:07:46,303 --> 00:07:49,742
Eso es, es así. Ahora, ya veremos.
Seguro que nos recuperaremos.
133
00:07:50,563 --> 00:07:53,742
Estará bien. Seguro, seguro que estará bien.
134
00:08:03,263 --> 00:08:03,963
¿Chica?
135
00:08:04,363 --> 00:08:05,563
Tienes que teñirte el cabello de rubio.
136
00:08:05,983 --> 00:08:07,763
¿Por qué? ¿Por qué, este color no es hermoso?
137
00:08:07,863 --> 00:08:10,663
Digo esto porque estoy celoso. Estoy celoso de tu cabello.
138
00:08:10,863 --> 00:08:12,702
Yo quiero tener el cabello más hermoso de todos.
139
00:08:12,963 --> 00:08:16,102
Si lo desea, puede teñirse de rubio, así será el único.
Si yo también lo tiño, seremos dos.
140
00:08:18,163 --> 00:08:22,663
Ah. Ay...tienes razón.
Mi vida, entonces teñirás tu pelo de color ciruela.
141
00:08:22,663 --> 00:08:24,603
¿Yo debería hacer eso?
142
00:08:24,623 --> 00:08:25,622
¡No me grites!
143
00:08:26,863 --> 00:08:28,782
Fue agradable cuando robaste el corazón de Ömer, ¿no es así?
144
00:08:29,143 --> 00:08:31,702
- ¿Y qué tiene esto que ver, querido?
- ¡No me grites! ¡No puedes gritar!
145
00:08:32,103 --> 00:08:34,422
¡Eres mala, chica seca!
146
00:08:34,463 --> 00:08:36,462
- ¡No estoy gritando... y debería avergonzarse!
- ¡Cállate!
147
00:08:37,663 --> 00:08:41,702
Ah... no se conocen, ¿verdad? Şebnem, ella es Defne.
148
00:08:42,343 --> 00:08:45,263
Es un gran placer.
- Para mí también es un gran placer.
149
00:08:45,263 --> 00:08:48,742
Es ella, es ella, está bien... Ayy,
¿por qué siguen insistiendo en este tema?
150
00:08:49,063 --> 00:08:52,063
Quiero decir, nadie ha estado en este lugar durante años.
151
00:08:52,063 --> 00:09:00,263
A excepción del glaciar de Ömer, las grandes orejas de Sinan
y las anchas caderas de Şebnem, ¿no es así, Alp?
152
00:09:01,463 --> 00:09:05,093
Ah... ay, me olvidé de esto, Alp con la piel de melocotón...
¡Míralo!
153
00:09:06,143 --> 00:09:08,342
Qué vergüenza, Koray, habla un poco menos.
154
00:09:08,343 --> 00:09:12,263
Vamos, ¿es agradable que hables así de las personas?
155
00:09:12,503 --> 00:09:13,763
¿Qué te importa? ¡Es muy lindo!
156
00:09:13,763 --> 00:09:15,763
¡Es brillante, genial!
157
00:09:15,763 --> 00:09:18,063
¡Te odio! ¡Te odio!
158
00:09:19,663 --> 00:09:21,063
¡Ciempiés!
159
00:09:21,063 --> 00:09:24,163
Sebo, chica, dime algo sobre tu marido.
160
00:09:25,743 --> 00:09:28,062
Ven, mi vida. Vamos a tomar unas copas. Ven.
161
00:09:42,763 --> 00:09:44,342
Sra. Yasemin, ¿es usted?
162
00:09:45,063 --> 00:09:47,263
Sí, estoy trabajando ¿hay algún problema?
163
00:09:47,343 --> 00:09:50,533
No, nada. He visto la luz encendida y quise comprobar
quién estaba a esta hora.
164
00:09:50,543 --> 00:09:52,523
Bueno, la dejo tranquila. Que su trabajo sea fácil.
165
00:09:52,863 --> 00:09:53,982
Igualmente.
166
00:10:03,563 --> 00:10:05,263
Me pregunto si debería llamar a Sinan.
167
00:10:06,388 --> 00:10:07,563
Lo llamo.
168
00:10:08,960 --> 00:10:09,963
Ay, no, no.
169
00:10:11,163 --> 00:10:11,897
¡No lo llamo!
170
00:10:18,617 --> 00:10:19,963
¿Qué le digo si lo llamo?
171
00:10:20,563 --> 00:10:22,643
Debo encontrar una excusa.
172
00:10:24,537 --> 00:10:25,863
¡La receta del risotto!
173
00:10:26,963 --> 00:10:29,663
Ay... Ay, Yasemin, ¡no seas tonta!
174
00:10:29,763 --> 00:10:31,803
¡A esta hora la receta de risotto!
175
00:10:32,263 --> 00:10:34,263
La llamo... ¿y que le digo? Una cosa estúpida.
176
00:10:34,263 --> 00:10:36,763
Le mando un mensaje...
177
00:10:36,763 --> 00:10:39,063
"¿Cómo estás?"... "Bien"
178
00:10:39,503 --> 00:10:40,063
¿A quién?
179
00:10:40,603 --> 00:10:42,603
Soy yo ¿te asusté?
180
00:10:43,863 --> 00:10:48,463
Nadie ... así que ... sin razón ... así que ...
181
00:10:48,563 --> 00:10:50,422
Está bien, voy adentro.
182
00:10:50,863 --> 00:10:52,263
Está bien, ya voy.
183
00:10:52,463 --> 00:10:53,942
De acuerdo... ven.
184
00:10:54,023 --> 00:10:54,942
Voy. Ya voy.
185
00:10:58,383 --> 00:11:00,382
¿De dónde vino? No lo entiendo.
186
00:11:24,640 --> 00:11:26,093
Voy a llamar.
187
00:11:30,763 --> 00:11:31,363
¿Yasemin?
188
00:11:32,363 --> 00:11:33,342
¿Cómo estás?
189
00:11:33,863 --> 00:11:38,542
Bien. Te estaba por llamar.
¿Cómo estás? ¿Qué pasa? ¿Algo nuevo?
190
00:11:40,663 --> 00:11:44,674
Quería felicitarte, has regresado del borde del acantilado.
191
00:11:44,763 --> 00:11:47,363
Sí. Es cierto, eso es exactamente lo que pasó.
192
00:11:47,963 --> 00:11:49,763
Pienso que ganamos algo de tiempo.
193
00:11:51,863 --> 00:11:52,863
Eso diría.
194
00:11:53,463 --> 00:11:54,463
Diría...
195
00:11:56,663 --> 00:11:58,363
Ahora hemos decidido olvidar.
196
00:11:58,563 --> 00:12:01,463
Estamos entre nosotros. Vamos a tener una pequeña celebración.
197
00:12:01,563 --> 00:12:08,663
No somos muchos. Ömer, Koray, Defne, Alpi,
Şebnem, el hermano Necmi y yo. ¿Quieres venir?
198
00:12:09,363 --> 00:12:10,063
¿Yo?
199
00:12:10,763 --> 00:12:15,563
Quiero decir, no sé...
también sería una forma de hacer algo distinto.
200
00:12:15,943 --> 00:12:21,363
Bueno, no sé... en realidad estoy trabajando.
201
00:12:21,363 --> 00:12:25,963
Bueno, eso es bueno, serviría para cambiar
los pensamientos. Eso sería bueno.
202
00:12:25,963 --> 00:12:27,563
En realidad, lo sería.
203
00:12:27,863 --> 00:12:31,062
Sí, aunque de verdad no quiero insistir.
204
00:12:31,363 --> 00:12:32,302
¡Ah no, querido!
205
00:12:34,091 --> 00:12:36,093
Entonces... en este caso, ven.
206
00:12:37,423 --> 00:12:38,582
Entonces iré.
207
00:12:39,143 --> 00:12:40,222
Entonces te espero.
208
00:12:43,503 --> 00:12:46,142
¡Mírame niña! ¡No la muerdas! ¿Qué estás haciendo?
209
00:12:46,583 --> 00:12:47,702
¿Qué está haciendo usted, Sr. Koray?
210
00:12:47,783 --> 00:12:51,363
Ah, esta manzana no es una simple manzana.
Esta manzana es la manzana...
211
00:12:52,163 --> 00:12:53,163
¡La quiero!
212
00:12:53,163 --> 00:12:53,963
No, por ningún motivo.
213
00:12:54,063 --> 00:12:58,163
No te dejes engañar por la apariencia,
esto no es una manzana normal.
214
00:12:58,163 --> 00:13:00,463
Puede ser tan peligrosa como la de Adán y Eva.
215
00:13:00,863 --> 00:13:04,863
Ay... como una invitación al pecado.
De aquí, el origen de todos los males.
216
00:13:05,163 --> 00:13:07,363
Si la comes, estaremos rodeados de llamas.
217
00:13:07,363 --> 00:13:10,463
Escúchame bien, no la comas, todos nos
quemaremos, de verdad. Viviremos en el pecado.
218
00:13:10,543 --> 00:13:11,702
¡Koray, detente ahora!
219
00:13:12,063 --> 00:13:14,963
¡Ahí está! ¡Piensa en tu propio negocio, no interfieras!
220
00:13:14,963 --> 00:13:18,163
¡Y además, tú tampoco puedes comerla!
¡Ninguno de los dos puede comerla!
221
00:13:18,163 --> 00:13:19,663
¡Tendrán que pasar por encima de mi cadáver!
222
00:13:19,763 --> 00:13:21,263
La comerás solo después de mi muerte, ¿de acuerdo?
223
00:13:21,263 --> 00:13:22,462
¡Ah, de acuerdo, no la comeré!
224
00:13:29,743 --> 00:13:32,163
Bueno, ¿entonces puedo tomar un jugo de manzana?
225
00:13:32,163 --> 00:13:34,763
Por supuesto, por supuesto.
Te daré jugo de manzana.
226
00:13:36,763 --> 00:13:39,763
¡Sí! Ömer hijo, empieza a servir.
¡La diversión está por comenzar!
227
00:13:40,063 --> 00:13:42,563
¡Ay! ¡La bomba está llegando!
¡Empieza conmigo, empieza conmigo Ömuş!
228
00:13:42,703 --> 00:13:47,742
Por cierto, muchachos, llamaré a Şükrü para que nos venga
a buscar y nos lleve a casa.
229
00:13:47,863 --> 00:13:50,363
¡Estoy muy feliz, Sr. Necmuş !
230
00:13:50,363 --> 00:13:53,563
Estaremos de fiesta hasta la mañana.
Comeremos, bailaremos y nos quitaremos el stress. ¡Vamos!
231
00:13:53,563 --> 00:13:55,063
Koray, ¿qué estás haciendo?
232
00:13:55,063 --> 00:13:57,003
- ¡Koray, déjame!
- ¡Empezaré a llorar!
233
00:13:57,143 --> 00:14:00,102
- Llora, llora. ¡No me importa! ¡Déjame!
- ¡Lo he dejado!
234
00:14:02,463 --> 00:14:07,263
- ¡¡No, no, no, no, no!! ¡No, Sr. Koray!
- ¡Vamos a bailar! ¡Te voy a romper!
235
00:14:07,663 --> 00:14:09,363
No, de verdad no...
236
00:14:10,263 --> 00:14:12,123
Baila, o te voy a hacer pedazos... ¡chica, baila!
237
00:14:12,543 --> 00:14:13,542
Bueno.
238
00:14:24,623 --> 00:14:27,263
♫ Si la lluvia no cesa ♫
239
00:14:27,263 --> 00:14:29,863
♫ cuando llega al final del camino ♫
240
00:14:29,863 --> 00:14:31,163
♫ No estés triste, ♫
241
00:14:31,163 --> 00:14:34,163
♫ solo ven y ríe conmigo ♫
242
00:14:34,163 --> 00:14:36,863
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
243
00:14:36,863 --> 00:14:39,363
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
244
00:14:39,363 --> 00:14:42,942
♫ El amor es un milagro ♫
245
00:14:43,303 --> 00:14:47,363
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
246
00:14:47,413 --> 00:14:51,863
♫ La vida duele a veces pero es hermosa ♫
247
00:14:52,263 --> 00:14:56,963
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
248
00:14:56,983 --> 00:15:01,163
♫ La vida duele a veces pero es hermosa ♫
249
00:15:01,463 --> 00:15:03,462
♫ Eres mi medicina ♫
250
00:15:03,963 --> 00:15:06,263
♫ Ben kalbinde bi kiracı ♫
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
251
00:15:06,263 --> 00:15:08,463
♫ Yerleşicem sımsıksı ben ♫
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
252
00:15:08,463 --> 00:15:11,163
♫ Aşk başladı ♫
♫ El amor ha llegado ♫
253
00:15:15,023 --> 00:15:16,102
Esto es tuyo.
254
00:15:16,163 --> 00:15:17,163
¡Vay, hermano!
255
00:15:17,163 --> 00:15:19,563
- Tío.
- Muchas gracias.
256
00:15:20,023 --> 00:15:23,463
¡Este hombre puede hacer cualquier cosa!
¡Te quiero! ¡Deja que te bese!
257
00:15:24,583 --> 00:15:26,062
¡Todos lo aman, hijo!
258
00:15:26,143 --> 00:15:28,422
No todo el mundo. Por ejemplo, a Gallo no le gusta.
259
00:15:28,943 --> 00:15:29,963
No hables de esto ahora.
260
00:15:30,163 --> 00:15:32,163
Ömuş...
261
00:15:32,263 --> 00:15:33,163
Ömuş...
262
00:15:35,103 --> 00:15:37,163
No hay hielo aquí. Lo quiero con hielo.
263
00:15:37,463 --> 00:15:38,822
Koray, esto se hace sin hielo.
264
00:15:38,863 --> 00:15:39,810
¡¿Qué te importa?!
265
00:15:39,810 --> 00:15:41,763
Ah, espera, no ajusté el tono de mi voz.
266
00:15:41,763 --> 00:15:44,663
Mi vida, yo lo quiero con hielo.
Añade un poco de hielo. ¡Vamos!
267
00:15:49,263 --> 00:15:53,963
Mi vida, todavía no es suficiente, añade más.
268
00:15:54,063 --> 00:15:56,963
¿Quién es tu jefe? Llámalo para que le pueda contar.
269
00:15:57,143 --> 00:15:59,142
¡Koray, no hagas un drama!
270
00:15:59,163 --> 00:16:00,763
Ay, no se entrometa, Sr. Nemuş.
271
00:16:00,763 --> 00:16:02,683
Esto es un asunto entre el barman y yo.
272
00:16:03,663 --> 00:16:04,563
¡He perdido mi humor!
273
00:16:04,563 --> 00:16:05,763
¡No lo beberé!
274
00:16:06,413 --> 00:16:09,163
Espera... prepararé un cocktail especial para ti.
275
00:16:09,423 --> 00:16:11,462
¡Estoy muy feliz! ¡Mucho!
276
00:16:11,823 --> 00:16:15,663
Así es como se hace con los clientes.
Ah, es solo para mí. Esto es un verdadero servicio.
277
00:16:16,163 --> 00:16:19,063
A partir de ahora, estaré aquí todas las noches,
¿me escuchaste?
278
00:16:19,123 --> 00:16:22,563
Prepárame algo extravagante. Debe ser lujoso, rico...
279
00:16:22,703 --> 00:16:25,742
- Estará caliente como el fuego, no te preocupes.
- Vamos a quemarlo.
280
00:16:27,023 --> 00:16:29,022
- ¿Ömer?
- Tío, se lo merece. Espera.
281
00:16:33,663 --> 00:16:34,663
Yasemin.
282
00:16:35,663 --> 00:16:36,663
Sinan.
283
00:16:39,463 --> 00:16:41,462
He llegado... Bueno ...
284
00:16:43,263 --> 00:16:45,422
- Estás muy hermosa.
- ¿Yo?
285
00:16:46,163 --> 00:16:47,163
Tú.
286
00:16:49,623 --> 00:16:55,822
Gracias. No he usado nada en particular,
en realidad..... es un vestido casual.
287
00:16:56,423 --> 00:16:59,422
Significa que eres tú entonces que es extraordinaria.
288
00:17:03,183 --> 00:17:07,963
Me pregunto si podemos beber algo.
Tengo sed, el viaje para venir aquí ha hecho que me diera sed.
289
00:17:07,963 --> 00:17:11,363
Por supuesto, después del viaje hay que beber algo.
Entra, están todos adentro.
290
00:17:16,863 --> 00:17:19,462
Realmente te felicito hijo.
Tiene un sabor maravilloso.
291
00:17:20,023 --> 00:17:20,763
- ¡Salud!
- ¿Quiere?
292
00:17:21,263 --> 00:17:22,863
¡Buenas noches a todos!
293
00:17:22,863 --> 00:17:24,763
Buenas noches... ¡Bienvenida!
294
00:17:26,663 --> 00:17:28,163
Tranquilo chico. Buen chico.
295
00:17:28,163 --> 00:17:29,963
No...
296
00:17:29,983 --> 00:17:31,102
¿Por qué viniste?
297
00:17:32,143 --> 00:17:35,063
Yo... he decidido venir para celebrar con ustedes.
298
00:17:35,063 --> 00:17:38,063
Al final, se ha superado una crisis.
299
00:17:38,763 --> 00:17:39,963
¡Llévala lejos de aquí!
300
00:17:39,963 --> 00:17:43,363
¡Ay, seguridad! Ömuş. ¡Llama a seguridad, mi vida!
301
00:17:43,413 --> 00:17:46,063
¡La sirena rubia ha vuelto de nuevo!
302
00:17:53,963 --> 00:17:56,563
Sin ti era mucho más divertido.
303
00:18:04,963 --> 00:18:06,422
¿Qué fue eso?
304
00:18:06,903 --> 00:18:07,942
Algo entre nosotros.
305
00:18:08,863 --> 00:18:09,942
Muy divertido.
306
00:18:14,623 --> 00:18:22,163
Entonces... ¿tenías sed? Bebe esto, para que te refresques.
307
00:18:22,823 --> 00:18:23,742
Está bien, entonces.
308
00:18:25,703 --> 00:18:26,742
Lo bebo.
309
00:18:43,503 --> 00:18:44,163
¿Sinan?
310
00:18:45,063 --> 00:18:46,163
Sinan, ven aquí.
311
00:18:46,263 --> 00:18:47,262
Justo a tiempo.
312
00:18:56,623 --> 00:18:58,622
- LLévale esto.
- ¿A Koray?
313
00:19:01,023 --> 00:19:02,102
¡Sin piedad!
314
00:19:05,263 --> 00:19:08,563
Eh... querido Koray... esto es de parte de Ömer.
Lo preparó especialmente para ti.
315
00:19:08,563 --> 00:19:12,662
Ay, mi vida, muchas gracias. Veamos si puede ser perdonado.
316
00:19:13,743 --> 00:19:15,563
Ay... se ve muy bonito.
317
00:19:23,663 --> 00:19:27,463
Ay... el sabor es excelente... creo que lo adoro..
318
00:19:27,663 --> 00:19:29,782
Le ha añadido algunas cosas buenas.
319
00:19:29,783 --> 00:19:32,463
Ah, me gusta pero.... aquí.... siento que...no lo sé.
320
00:19:32,463 --> 00:19:35,382
Se ha añadido coco o algo del estilo..
321
00:19:43,663 --> 00:19:45,463
- ¡Sí!
- ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?
322
00:19:45,663 --> 00:19:46,702
No importa.
323
00:19:46,783 --> 00:19:52,463
¿Cómo estás? ¿Qué tal tu estado de ánimo?
Espero que sea bueno.
324
00:19:52,863 --> 00:19:54,062
Diría que muy bueno.
325
00:19:56,628 --> 00:19:58,813
Gracias por haber venido.
326
00:19:59,223 --> 00:20:01,222
Quería quedarme contigo en un día como este.
327
00:20:02,623 --> 00:20:05,902
Quiero decir... junto a todos ustedes... junto a Passionis.
328
00:20:14,903 --> 00:20:19,363
Tu presencia es muy importante, ya sabes....
para Passionis, quiero decir.
329
00:20:19,563 --> 00:20:23,523
Al final eres su primer amor... para Passionis.
330
00:20:24,863 --> 00:20:31,502
Yo también amo a Passionis. Quiero decir,
para mí siempre fue muy especial ... lo sabes.
331
00:20:33,303 --> 00:20:34,262
¿Lo sé?
332
00:20:34,903 --> 00:20:35,982
¿No lo sabes?
333
00:20:37,103 --> 00:20:42,163
A veces lo sé, a veces creo que no puede ser de otra manera.
334
00:20:42,163 --> 00:20:46,463
A veces pienso que.... no estoy seguro...
por Passionis, quiero decir.
335
00:20:48,223 --> 00:20:50,363
En realidad estoy en la misma situación.
336
00:20:50,463 --> 00:20:56,363
Quiero decir, pasé un tiempo agradable en Passionis...
pero...
337
00:20:56,363 --> 00:20:57,363
¿Pero?
338
00:20:59,588 --> 00:21:05,245
Pero... olvídalo, querido... deberíamos detenernos en
esta conversación, ¿verdad? Vinimos a divertirnos. ¡Vamos!
339
00:21:05,463 --> 00:21:08,462
Sí. ¡Vamos! ¡Por Passionis!
340
00:21:17,263 --> 00:21:19,463
Şebnem, ¿estás perdiendo peso?
341
00:21:20,303 --> 00:21:23,163
Eres la estrella de la noche, cariño.
Capturaste las miradas.
342
00:21:23,383 --> 00:21:24,563
¡Míralo ahora!
343
00:21:24,663 --> 00:21:28,163
No, yo también perdí peso pero, nadie se ha dado cuenta.
344
00:21:28,263 --> 00:21:30,663
¿Ves eso, Ömer?... sigue siendo el mismo.
345
00:21:46,903 --> 00:21:49,862
De hecho, fue divertida... esta noche.
346
00:21:50,303 --> 00:21:53,422
- Sí... fue muy bonita.
- Fue grandiosa.
347
00:21:55,440 --> 00:21:58,163
¿Cómo te vas a ir? ¿No conducirás el coche?
348
00:21:58,663 --> 00:22:01,463
No, no, para nada ... no he venido en coche.
349
00:22:02,463 --> 00:22:04,363
- Tú tampoco deberías conducir.
- No, es verdad.
350
00:22:06,377 --> 00:22:10,893
- Entonces, tomaremos un taxi.
- Está bien, entonces también tomaré un taxi.
351
00:22:11,143 --> 00:22:19,102
Quiero decir, tomaremos un taxi juntos.
Primero te acompañaré y luego me iré a casa.
352
00:22:19,463 --> 00:22:20,662
No, querido, no te vayas.
353
00:22:22,463 --> 00:22:23,463
¿Cómo?
354
00:22:24,163 --> 00:22:29,263
Quiero decir, ya que vendrás conmigo,
no tienes que irte de inmediato.
355
00:22:30,463 --> 00:22:37,902
No, ya que iré contigo... no me iré de inmediato.
Primero tomaré un café y luego me iré.
356
00:22:38,943 --> 00:22:41,582
Bueno, será fantástico.
357
00:22:42,863 --> 00:22:44,662
Bien... entonces.
358
00:22:56,543 --> 00:23:03,563
Ay, Sinan. Mi estómago tiene calambres, estoy muy mal.
¡Llévame a casa, estoy muy mal!
359
00:23:04,263 --> 00:23:06,783
Ay, Koray, ¿por qué gritas como un niño? ¡No grites!
360
00:23:06,793 --> 00:23:09,163
¡No me regañes! ¡Tú eres como un niño!
361
00:23:09,163 --> 00:23:11,463
¿Quién es esa mujer que está contigo? No la reconozco.
362
00:23:11,463 --> 00:23:13,563
Ay, vamos, tu té se enfría.
363
00:23:14,943 --> 00:23:16,462
- Me voy.
- No.
364
00:23:47,743 --> 00:23:51,363
- ¡Ay Allah! Ay... ¿Sinan?
- ¡¿Qué?!
365
00:23:51,363 --> 00:23:55,863
¿Qué? ¡¿Qué Koray!? ¿Qué? Me quedo atrapado contigo,
como el pegamento. ¿No podías irte solo o qué?
366
00:23:55,963 --> 00:23:59,363
Ay, ¿no te avergüenzas de gritarme a causa de una chica?
367
00:23:59,463 --> 00:24:03,263
¿Qué puedo hacer, mi vida?
Estoy enfermo, sé un poco humano. Humano.
368
00:24:03,263 --> 00:24:05,763
Ay, vamos, ven conmigo y tomemos un café, por favor.
369
00:24:05,763 --> 00:24:08,763
¿Por qué debería ir a tomar un café contigo?
Me estaba yendo... ¿qué café?
370
00:24:08,863 --> 00:24:13,163
Ay, te digo que estoy enfermo. No me entiendes.
¡Eres un hombre sin conciencia!
371
00:24:13,263 --> 00:24:15,062
Ay, podríamos hablar un poco de chismes.
372
00:24:15,063 --> 00:24:16,663
¡Ay, estoy sufriendo mucho! ¡Mucho!
373
00:24:16,663 --> 00:24:17,863
Ah, ya viene.
374
00:24:17,863 --> 00:24:21,502
Hablaremos un poco mientras bebemos.
Ay, para... ¡para!
375
00:24:21,743 --> 00:24:26,163
Está vacío. Ay, ay. Abre.
376
00:24:26,163 --> 00:24:28,963
- ¡La desgracia ha caído sobre mi cabeza!
- ¡No grites!
377
00:24:28,963 --> 00:24:34,063
Me siento muy mal. Ay, buenas noches Sr. Taxista.
Ay, no hay cámaras aquí, ¿verdad?
378
00:24:34,063 --> 00:24:39,063
Ay, Inşallah que no me estén filmando.
Ahora voy saludando así con la mano.
379
00:24:44,303 --> 00:24:46,302
Vayamos a Nişantasi, hermano.
380
00:24:48,383 --> 00:24:49,422
Nişantasi.
381
00:24:54,303 --> 00:24:56,982
Muchas gracias, te tomas la molestia.
382
00:24:58,963 --> 00:25:00,062
Gracias.
383
00:25:00,463 --> 00:25:03,763
Eh, estuvo muy bien, gracias, nos hemos divertido mucho.
384
00:25:03,763 --> 00:25:05,563
Nos vemos. Buenas noches. Salud a tus manos.
385
00:25:05,563 --> 00:25:06,163
Buenas noches.
386
00:25:06,163 --> 00:25:07,863
- Buenas noches. Nos vemos.
- Buenas noches. Nos vemos.
387
00:25:07,863 --> 00:25:09,822
Fue un placer, de verdad.
388
00:25:10,143 --> 00:25:12,142
- Vamos, nos vemos.
- Nos vemos tío.
389
00:25:12,303 --> 00:25:13,342
Por favor.
390
00:25:19,143 --> 00:25:20,342
Allah, Allah.
391
00:25:31,743 --> 00:25:33,782
Está bien querido, estoy bien.
392
00:25:40,303 --> 00:25:43,763
- Entonces, voy a cambiarme.
- De acuerdo.
393
00:25:51,743 --> 00:25:53,782
Yo también voy a cambiarme.
394
00:25:54,303 --> 00:25:57,463
♫ Por un posible amor ♫
395
00:25:59,183 --> 00:26:01,963
♫ Estoy enfermo ♫
396
00:26:03,623 --> 00:26:07,063
♫ hacia dónde te diriges ♫
397
00:26:08,863 --> 00:26:12,763
♫ No estoy escuchándote ♫
398
00:26:15,663 --> 00:26:23,463
♫ Ah, ah, Posiblemente es amor ♫
399
00:26:27,863 --> 00:26:31,263
♫ De repente me convertí en un niño ♫
400
00:26:32,563 --> 00:26:36,263
♫ Escondiendo mis penas ♫
401
00:26:37,363 --> 00:26:40,763
♫ Abro mis ojos ♫
402
00:26:42,163 --> 00:26:46,163
♫ Que brillan papa ti ♫
403
00:26:49,363 --> 00:26:58,463
♫ Ah, ah, Posiblemente es amor ♫
404
00:27:01,163 --> 00:27:12,163
♫ Ah, por un posible amor ♫
405
00:27:13,863 --> 00:27:18,563
♫ Quedé a la deriva ♫
406
00:27:18,863 --> 00:27:24,263
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
407
00:27:24,263 --> 00:27:28,263
♫ Me he vuelto loco ♫
408
00:27:29,463 --> 00:27:33,163
♫ Por un posible amor ♫
409
00:27:34,383 --> 00:27:39,763
♫ Quedé a la deriva ♫
410
00:27:39,763 --> 00:27:45,163
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
411
00:27:45,163 --> 00:27:48,963
♫ Me he vuelto loco ♫
412
00:27:56,863 --> 00:28:00,342
♫ posiblemente es amor ♫
413
00:28:08,943 --> 00:28:13,163
♫ Tristemente no tengo ninguna duda ♫
414
00:28:13,703 --> 00:28:17,963
♫ Creo que estoy enamorado ♫
415
00:28:18,563 --> 00:28:22,663
♫ Aún espinas ♫
416
00:28:23,463 --> 00:28:29,063
♫ Tengo una sonrisa en mi cara ♫
417
00:28:30,463 --> 00:28:39,663
♫ Ah, ah, posiblemente es amor ♫
418
00:28:42,623 --> 00:28:43,542
De acuerdo...
419
00:28:44,983 --> 00:28:48,102
No hay motivo para estresarse. Pase lo que pase.
420
00:28:50,063 --> 00:28:53,513
♫ Por un posible amor ♫
421
00:28:53,563 --> 00:28:55,063
¿Qué estoy haciendo? No seas estúpido.
422
00:28:55,163 --> 00:28:58,463
♫ Quedé a la deriva ♫
423
00:29:00,383 --> 00:29:05,263
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
424
00:29:05,263 --> 00:29:09,363
♫ Me he vuelto loco ♫
425
00:29:17,983 --> 00:29:25,163
♫ Posiblemente es amor ♫ ♫ Posiblemente es amor ♫
426
00:29:33,363 --> 00:29:37,563
♫ Por un posible amor ♫
427
00:29:38,563 --> 00:29:43,763
♫ Quedé a la deriva ♫
428
00:29:43,803 --> 00:29:50,163
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
429
00:29:50,183 --> 00:29:51,382
¿A dónde fue este hombre?
430
00:29:53,423 --> 00:29:59,063
♫ Me he vuelto loco ♫
431
00:30:03,663 --> 00:30:04,622
¡¿Sr. Ömer?!
432
00:30:05,023 --> 00:30:06,102
Buenos días, Derya.
433
00:30:07,143 --> 00:30:08,462
¿Ha llegado temprano?
434
00:30:09,463 --> 00:30:10,222
¿Y?
435
00:30:11,543 --> 00:30:16,279
Ah... bueno... ¿qué me importa, verdad?
Perdón. Imagino que no pudo dormir.
436
00:30:17,063 --> 00:30:22,902
Sí, hizo bien en hacerle eso a Tranba, ¡tal vez podría
haberlo golpeado al menos una vez por mí!
437
00:30:23,543 --> 00:30:24,502
¿Perdón?
438
00:30:24,525 --> 00:30:32,333
Sí... estoy diciendo que es genial tener un jefe así de
inteligente. Realmente, somos muy afortunados.
439
00:30:32,631 --> 00:30:34,338
Gracias Derya, gracias... ¿Algo más?
440
00:30:35,503 --> 00:30:36,434
¿Algo más?
441
00:30:39,223 --> 00:30:42,768
¡Ah! De hecho hay algo. Me estoy muriendo
de risa desde esta mañana, Sr. Ömer.
442
00:30:42,793 --> 00:30:45,126
Tengo que mostrarle este video...
¡Es muy divertido!
443
00:30:52,103 --> 00:30:59,222
Ah... entiendo. Pienso que ya debería haber terminado la
conversación, después de todo no somos amigos íntimos.
444
00:30:59,743 --> 00:31:04,668
Perdón. Está bien, dejaré aquí los informes financieros.
445
00:31:05,260 --> 00:31:10,183
El Sr. Sinan tenía negocios que atender y llegará después
de las 10:00. Eso es todo. ¡Hasta luego! ¡Adiós!
446
00:31:30,063 --> 00:31:33,062
Con el stand no habrá ningún problema. Como puede ver,
va todo bien.
447
00:31:33,346 --> 00:31:37,422
Está todo bien, Sr. Sinan.
Le envié un correo electrónico con los informes de ventas.
448
00:31:38,623 --> 00:31:39,662
Está bien, entonces.
449
00:31:40,383 --> 00:31:42,382
¿Viene a la fiesta en nombre de Passionis?
450
00:31:43,663 --> 00:31:44,722
¿Qué fiesta?
451
00:31:45,023 --> 00:31:51,262
Le enviamos una invitación. Hemos organizado una fiesta mañana
por la noche, será en honor a Fikret Gallo. Es por eso.
452
00:31:51,983 --> 00:31:56,052
Ah... sí... Hemos estado muy ocupados y probablemente
se me fue de la mente.
453
00:31:56,077 --> 00:31:59,246
En honor a Fikret Gallo. ¿Y cuál es la razón de esta fiesta?
454
00:31:59,543 --> 00:32:01,182
- ¿Conoce "Enzo"?
- Sí.
455
00:32:01,223 --> 00:32:04,000
Tendrá un desfile internacional de moda en Turquía.
456
00:32:04,025 --> 00:32:09,526
Ellos están organizando todo, y esto es parte de la publicidad.
En realidad es para llamar la atención.
457
00:32:10,983 --> 00:32:15,533
Fikret Gallo hará un desfile con una línea de moda que
ha diseñado solo para Turquía.
458
00:32:15,558 --> 00:32:19,366
Y decidirá personalmente quién diseñará los zapatos para
el espectáculo.
459
00:32:19,903 --> 00:32:23,662
Un momento, un momento... ¿qué quiere decir?
¿Fikret Gallo escogerá el diseñador en Turquía para su desfile?
460
00:32:24,063 --> 00:32:25,102
¡Exactamente!
461
00:32:31,302 --> 00:32:32,724
Ahora, nuestro tema es este desfile...
462
00:32:33,303 --> 00:32:37,137
- ¡Este desfile y los zapatos!
- ¡Exactamente!
463
00:32:37,583 --> 00:32:42,506
Exactamente. Gallo no tiene el calzado.
¿Y de quién comprará sus zapatos?
464
00:32:42,583 --> 00:32:48,736
Este es nuestro principal argumento.
¡Quien elabore sus zapatos, estará en su desfile!
465
00:32:48,743 --> 00:32:53,424
Ay, Sude, ¡no puedo creerlo!
Debemos sacarles este trabajo a todos.
466
00:32:53,449 --> 00:33:01,692
¡Puede que ya no tengamos una oportunidad tan grande!
Piénsalo, ¡la marca Chèrie puede hacerse famosa en un solo paso!
467
00:33:01,924 --> 00:33:03,319
¡Un gran ascenso!
468
00:33:04,743 --> 00:33:07,362
¡Tenemos que conseguirlo!
¡Tenemos que conseguir a Gallo, no hay otras opciones!
469
00:33:08,886 --> 00:33:11,282
En realidad, no podrá venir a nuestra cita.
470
00:33:11,503 --> 00:33:16,231
De acuerdo. Habrá una fiesta y la veremos en la fiesta.
471
00:33:16,446 --> 00:33:20,007
Es probable que Gallo le dé a Chérie una posibilidad.
¡Yo creo en nosotros!
472
00:33:20,303 --> 00:33:22,290
Por otra parte, no hay otra posibilidad, Yasemin.
473
00:33:22,468 --> 00:33:24,623
Tienes razón. ¡Será maravilloso!
474
00:33:25,463 --> 00:33:30,709
Sí, es emocionante.
Es realmente una oportunidad maravillosa. Muy, muy buena.
475
00:33:31,170 --> 00:33:33,388
Su experiencia aumenta sus posibilidades, naturalmente.
476
00:33:33,863 --> 00:33:37,902
Por supuesto, querido. Pero para Passionis, ser capaz
de mostrar sus modelos es muy, muy importante.
477
00:33:38,263 --> 00:33:39,382
Además de prestigio.
478
00:33:39,903 --> 00:33:41,022
Es así, ¿verdad?
479
00:33:42,463 --> 00:33:45,379
- Entonces, nos vemos en la fiesta.
- Muy bien, hasta pronto. Adiós.
480
00:33:45,379 --> 00:33:45,980
Adiós.
481
00:34:14,943 --> 00:34:15,902
Escucho.
482
00:34:17,263 --> 00:34:18,782
Claro, claro, claro. Hazlo pasar.
483
00:34:30,503 --> 00:34:31,542
Hijo.
484
00:34:32,903 --> 00:34:34,902
Discúlpame, llegué sin avisarte, pero...
485
00:34:34,943 --> 00:34:37,702
¿Qué está diciendo, maestro? ¡Bienvenido! ¿Qué hay?
¿Pasó algo?
486
00:34:37,943 --> 00:34:39,774
No, no, no ha pasado nada, no te preocupes.
487
00:34:40,103 --> 00:34:42,967
- ¿Los chicos?
- Ellos están bien también, no te preocupes.
488
00:34:43,370 --> 00:34:46,938
Hay otro tema en realidad. ¿Podemos sentarnos?
489
00:34:46,938 --> 00:34:49,432
- Vamos a sentarnos, maestro.
- Quizás aquí es mejor.
490
00:34:57,640 --> 00:34:58,618
¿Qué ha pasado?
491
00:35:00,703 --> 00:35:03,942
Nuestro taller... fue comprado. Lo demolerán.
492
00:35:05,303 --> 00:35:06,742
¿Qué quiere decir? ¿El taller será demolido?
493
00:35:08,303 --> 00:35:10,817
Tú también tienes muchos recuerdos atados a ese lugar, Ömer.
494
00:35:11,846 --> 00:35:16,726
Yo trabaje allí 35 años. Es más fácil decirlo que hacerlo:
35 años... ¡Puse las raíces!
495
00:35:17,503 --> 00:35:20,662
Pero a veces esas raíces te las cortan y no hay nada que
puedas hacer.
496
00:35:21,263 --> 00:35:25,102
Está bien, maestro, está bien.
Quiero decir, encontraré otro taller para Ud.
497
00:35:25,303 --> 00:35:27,302
No, no, no debes, no quiero. Gracias, Ömer.
498
00:35:27,423 --> 00:35:28,422
¿Cómo?
499
00:35:28,823 --> 00:35:31,976
Estoy diciendo que he trabajado mucho tiempo,
es hora de pensar en la jubilación.
500
00:35:32,209 --> 00:35:38,886
Ya sabes que mi nuera espera un bebé. Me quedaré con ellos,
jugaré con mis nietos. Ha llegado el momento para mí.
501
00:35:40,383 --> 00:35:42,382
¿Eso significa que deja el trabajo?
502
00:35:42,903 --> 00:35:45,580
¿Qué debo hacer, Ömer? He trabajado muy duro...
es suficiente.
503
00:35:46,000 --> 00:35:50,751
Y además, ¿cuánto me queda por vivir?
En todos estos años he trabajado, me he esforzado.
504
00:35:50,776 --> 00:35:52,910
Está bien, ya basta, descansaré un poco ahora.
505
00:35:53,743 --> 00:35:56,262
Maestro, no puedes quedarse sin trabajo.
506
00:35:57,343 --> 00:36:03,702
Este es el destino, ¿qué más se puede decir? Todo pasa
por una razón y esto que pasó, lleva a que me retire.
507
00:36:05,343 --> 00:36:08,742
Esto no es bueno....
¿Quién realizará mis prototipos de zapatos ahora?
508
00:36:09,463 --> 00:36:11,769
La tecnología está en constante crecimiento.
No digas eso.
509
00:36:12,032 --> 00:36:16,886
No existe más el trabajo manual como hubo alguna vez.
Podrás realizar modelos aún mejores, no te preocupes.
510
00:36:17,263 --> 00:36:22,222
No, no, no puede ser. Reflexione sobre su decisión.
Por ahora, yo encontraré una solución para esto.
511
00:36:24,063 --> 00:36:25,887
Es el destino, ¿qué podemos hacer?
512
00:36:25,912 --> 00:36:30,166
Ah, por cierto, mientras estaba limpiando el taller he
encontrado cosas que te pertenecen.
513
00:36:31,703 --> 00:36:36,022
Libros antiguos, viejos recuerdos... cosas así...
Tan pronto cuando tenga algo de tiempo, te los llevo.
514
00:36:37,183 --> 00:36:39,182
Solo dígame cuándo y enviaré a Şükrü, maestro.
515
00:36:40,743 --> 00:36:42,182
Si necesita alguna otra cosa.....
516
00:36:42,703 --> 00:36:46,662
No... gracias, gracias, hijo mío, tienes un gran corazón.
Te agradezco, querido.
517
00:36:48,183 --> 00:36:54,342
Bueno, ahora ya me voy. Estoy seguro de que tendrás mucho
trabajo por hacer, no quiero entretenerte más, hijo.
518
00:36:55,087 --> 00:36:56,294
No digas eso maestro.
519
00:37:00,343 --> 00:37:04,247
A veces, desde el exterior no es visible,
pero un hombre tiene más de una vida.
520
00:37:04,247 --> 00:37:07,419
Cuando llega el momento, deja una y comienza la otra.
521
00:37:08,063 --> 00:37:10,062
Ese momento ha llegado para mí, ¿está bien?
522
00:37:11,623 --> 00:37:12,702
Vamos...
523
00:37:13,663 --> 00:37:16,142
No estés triste, ¿de acuerdo hijo mío?
524
00:37:17,477 --> 00:37:22,020
No estés triste, no te preocupes, hijo.
Todo estará bien. Cuídate. Vamos.
525
00:37:24,111 --> 00:37:25,093
¿Por qué no se queda?
526
00:37:25,183 --> 00:37:27,742
No, hijo, tienes trabajo que hacer y debo irme.
527
00:37:28,463 --> 00:37:29,982
- Está bien, entonces.
- Nos vemos.
528
00:38:20,223 --> 00:38:22,942
¡¡Ay!! ¡¿Sra. Neriman?!
529
00:38:25,663 --> 00:38:26,742
¡Me tomó por sorpresa!
530
00:38:27,543 --> 00:38:29,204
¿Por qué estás sorprendido, pequeño niño?
531
00:38:29,471 --> 00:38:35,272
En Nişantasi, la mujer más importante soy yo.
Te vi al otro lado y te he reconocido.
532
00:38:35,485 --> 00:38:38,390
En realidad, la sorprendida soy yo.
¿Qué estás haciendo por aquí?
533
00:38:39,623 --> 00:38:41,622
Bueno... temas de trabajo.
534
00:38:42,183 --> 00:38:43,502
Déjame ver, ¿qué has comprado?
535
00:38:43,903 --> 00:38:45,902
Estos... son....aretes.
536
00:38:47,103 --> 00:38:52,142
Ay, Sinan. ¡Otra vez! ¡Otra vez Sude! Muéstrame.
537
00:38:53,743 --> 00:38:58,760
¡¡Oh, oh!! Son pendientes de verdad.
Ay, ¿no te avergüenzas, Sinan?
538
00:38:58,962 --> 00:39:06,566
Todavía persigues a mi hija.
Ay, si estuviera en tu lugar, no seguiría avergonzándome.
539
00:39:07,383 --> 00:39:08,422
¿Cómo?
540
00:39:09,023 --> 00:39:15,955
Ay... todavía no entiendo qué le gusta de ti a Sude.
Y al mismo tiempo, qué te gusta a ti de Sude.
541
00:39:16,187 --> 00:39:20,326
Ay, este amor a veces es tan confuso.
542
00:39:20,743 --> 00:39:23,902
Sra. Neriman, este tema se ha terminado. Quiero decir,
nos hemos separado.
543
00:39:24,223 --> 00:39:29,462
Sé que se ha acabado, hijo.
Estoy hablando de volver a empezar.
544
00:39:29,863 --> 00:39:32,822
No, quiero decir que nos amamos ... pero eso ...
545
00:39:32,863 --> 00:39:34,764
Ni siquiera lo pienses, hijo mío.
546
00:39:35,143 --> 00:39:43,126
Mi gorrión comenzó una nueva y fantástica relación,
y el chico es más hermoso y más joven que tú.
547
00:39:43,183 --> 00:39:52,142
Además, cuando lo miro, no pienso: "este chico ha trastornado
a mi hija", sino que digo: "este chico hará feliz a mi hija".
548
00:39:52,903 --> 00:39:53,862
Alguien nuevo, ¿eh?
549
00:39:54,183 --> 00:39:56,102
Sí... nuevo.
550
00:39:57,303 --> 00:40:00,142
¿Qué puedo decir? Felicidades. Que sean felices.
551
00:40:00,663 --> 00:40:06,523
Ah... Gracias, espero lo mismo para ti.
Ahora te pondrás los pendientes a ti mismo.
552
00:40:06,743 --> 00:40:09,222
- No eran para Sude.
- Ah... y ¿para quién?
553
00:40:11,223 --> 00:40:12,422
Para mí.
554
00:40:13,143 --> 00:40:15,742
Como dijo usted, los usaré yo mismo.
555
00:40:16,423 --> 00:40:18,422
- Que tenga un buen día.
- Nos vemos.
556
00:40:24,023 --> 00:40:26,022
¿Hola? ¿Korişin?
557
00:40:26,903 --> 00:40:35,164
Ay... sí, sí... he salido, mi vida, he salido. Ay, vi algo
que no debía ver y por eso he tenido una explosión de Botox.
558
00:40:35,436 --> 00:40:40,286
Ay, me he encontrado a Sinan...
mi microbio preferido.
559
00:40:40,503 --> 00:40:48,542
Ay, es bueno que sea mayor que él...
Si no hubiera sido así, se habría enamorado de mí.
560
00:40:48,783 --> 00:40:55,382
Escúchame bien, mi vida ¿qué está pasando en tu casa?
¿Todo bien? Ah, bien, está bien, cariño. Entonces voy para ahí.
561
00:41:03,783 --> 00:41:04,942
¡Será fantástico!
562
00:41:05,263 --> 00:41:10,582
El mundo entero de la moda verá estos zapatos.
Pienso que así será. Estaremos allí para Gallo.
563
00:41:11,863 --> 00:41:14,382
Ay, todos estarán allí. ¿Qué me pongo?
564
00:41:15,903 --> 00:41:19,422
Debo ponerme algo que muestre el alma de Chérie,
el alma de una mujer.
565
00:41:19,983 --> 00:41:24,622
Yasemin, esto es muy importante. Debemos prepararte
para mañana.
566
00:41:25,023 --> 00:41:27,782
Esto es lo más difícil, hay tantas cosas para probar.
567
00:41:28,943 --> 00:41:32,822
Lo haremos. Tenemos que llamar la atención y dar una
buena impresión a todos.
568
00:41:33,183 --> 00:41:39,022
Sude, deberías venir conmigo... no me dejes sola.
Nosotras mostraremos la fuerza femenina.
569
00:41:40,063 --> 00:41:42,062
¿Algo está mal? ¿A dónde tienen que ir?
570
00:41:42,183 --> 00:41:43,782
Mañana por la noche habrá una fiesta.
571
00:41:53,343 --> 00:42:00,182
Mañana en la noche nos encontraremos con Gallo y diremos:
“Gallo, queremos de verdad trabajar contigo en el desfile de moda"
572
00:42:00,303 --> 00:42:04,022
Ömer, será un desfile de moda internacional. ¡Piénsalo!
573
00:42:05,223 --> 00:42:06,782
¡Qué bonito! ¡Qué bonito!
574
00:42:07,583 --> 00:42:08,702
Ömer, ¡tú también vendrás!
575
00:42:09,023 --> 00:42:11,022
¿Quién? ¿Yo? ¡No voy!
576
00:42:11,823 --> 00:42:16,942
¡Aún más sabiendo que no le gusto a Fikret!
Después de lo que dijo, ¿crees que trabajaré con ella?
577
00:42:17,223 --> 00:42:23,582
¡Lo creo! ¡Y también creo que sería muy sensato!
Ömer, mira, mañana vendrás y dirás: "Querida Fikret Gallo..."
578
00:42:23,743 --> 00:42:24,942
Allah, Allah. ¿Y?
579
00:42:25,863 --> 00:42:26,982
¡No me tomes el pelo!
580
00:42:27,863 --> 00:42:31,250
“Me estaba preguntando,
¿qué es lo que no te gusta de mis diseños?
581
00:42:31,275 --> 00:42:34,206
Muéstrame, házmelo saber. Dímelo, para que yo lo sepa”
582
00:42:35,303 --> 00:42:39,542
“Dímelo, de modo que me sea de ayuda para los
próximos diseños”. ¡No te rías!
583
00:42:40,023 --> 00:42:41,502
¡No puede ser, Sinan!
584
00:42:41,623 --> 00:42:45,759
¡Puede ser! Puede. ¡De lo contrario es el final!
Mañana irás y le dirás, hermano.
585
00:42:45,784 --> 00:42:48,406
¡No tenemos otra opción! ¡Es Gallo!
¡Mañana vendrás!
586
00:42:49,543 --> 00:42:52,022
- ¡No iré!
- No me hagas enojar... ¡Irás!
587
00:42:52,783 --> 00:42:55,422
¡Sinan, no iré! Es muy simple... ¡No iré!
588
00:42:58,103 --> 00:42:59,142
No iré.
589
00:43:04,423 --> 00:43:06,102
¡Hola!
590
00:43:06,823 --> 00:43:07,782
¡Bienvenida!
591
00:43:09,463 --> 00:43:10,901
Ah, ¿eres tú?
592
00:43:10,983 --> 00:43:15,622
- Sra. Neriman, bienvenida. No nos hemos visto.
- Ah, ah... No sabía que querías verme.
593
00:43:16,063 --> 00:43:20,586
Por supuesto que sí. La extrañamos.
La hemos esperado durante mucho tiempo.
594
00:43:20,586 --> 00:43:21,457
Sí, sí.
595
00:43:22,623 --> 00:43:26,982
Bien hecho. Aprenderás muchas cosas de mí.
¿Koriş está en su oficina?
596
00:43:27,663 --> 00:43:33,062
Si ha venido.. no ha venido... si está en su oficina o
en su casa, no se sabe. Depende de su humor.
597
00:43:33,463 --> 00:43:37,622
Por supuesto, dulzura. A decir verdad, él es uno de
los dueños. Vamos, ¡me voy, me voy!
598
00:43:37,943 --> 00:43:41,306
- ¿Neriman? ¿Qué haces aquí?
- He venido por Korişin.
599
00:43:41,527 --> 00:43:44,186
Ah, entonces está bien.
No está trabajando, está sentado allí.
600
00:43:45,663 --> 00:43:47,982
- Hola, de nuevo hola, Sra. Neriman.
- Hola, cariño.
601
00:43:47,983 --> 00:43:49,982
- Sinan. ¿Ömer qué ha dicho?
- Dijo que no vendrá.
602
00:43:50,183 --> 00:43:52,182
- Ah, ah... ¿A dónde?
- Él acaba de decir que no vendrá.
603
00:43:52,383 --> 00:43:53,862
¿Dónde no irá? ¿Quién?
604
00:43:54,343 --> 00:43:55,462
¿Insististe?
605
00:43:55,503 --> 00:43:56,462
Habrá insistido.
606
00:43:56,743 --> 00:43:58,222
Hermano, he tratado de convencerlo.
607
00:43:58,343 --> 00:43:59,582
¡No tienes ningún talento!
608
00:43:59,903 --> 00:44:02,662
- ¿Quieres decir que no irá, de verdad?
- Sí. Ha dicho que no irá.
609
00:44:02,783 --> 00:44:06,782
Ay, yo iría inmediatamente. Me gustaría ir.
¡Me gustaría mucho ir!
610
00:44:07,103 --> 00:44:14,062
Ah, ah, yo también iría. Iría a la derecha,
iría a la izquierda. Me gustaría mucho ir.
611
00:44:14,103 --> 00:44:16,102
Nada de eso. Es Ömer quien debería ir.
612
00:44:16,183 --> 00:44:18,182
- ¿Qué le pasó a Ömer?
- ¿Le pasó algo a Ömer?
613
00:44:18,303 --> 00:44:21,022
No le pasó nada a Ömer, no te preocupes. ¡Solo que no irá!
614
00:44:21,103 --> 00:44:22,382
Bueno, ¿pero a dónde?
615
00:44:22,623 --> 00:44:25,622
- ¿Te dijo que no irá?
- Sí, no irá... no irá, ha dicho.
616
00:44:25,983 --> 00:44:29,590
- Ay... ¡Debes insistir!
- Sí. El punto es insistir.
617
00:44:29,663 --> 00:44:30,982
Pero he intentado hacerlo, pero...
618
00:44:31,023 --> 00:44:32,000
¡¿Entonces?!
619
00:44:32,143 --> 00:44:34,822
¡El hombre ha dicho que no irá!
620
00:44:35,103 --> 00:44:37,862
¡¿Pero a dónde?!
- ¡No insistas, Neriman!
621
00:44:38,343 --> 00:44:44,182
Necmi... ¿podrías calmarte, cariño?
- ¿Por qué está gritando, Sr. Necmus ?
622
00:44:44,623 --> 00:44:50,062
- Ay, sí. ¿Por qué estás reaccionando así, Necmi?
- Podríamos decir que el humor se le ha ido.
623
00:44:50,343 --> 00:44:53,342
Ah, ah, después dirán que este hombre está loco, dulzura.
624
00:44:53,863 --> 00:44:57,822
Realmente, los nervios se fueron volando por todas partes.
Los pensamientos se fueron de mi mente.
625
00:44:57,847 --> 00:44:59,142
Este hombre ha enloquecido.
626
00:44:59,183 --> 00:45:02,180
Ah, ah, pequeño gorrión, después todos escaparán de ti.
627
00:45:02,205 --> 00:45:06,286
¡Sí! Al final Ömer no irá y yo me estoy yendo.
Nos vemos...
628
00:45:08,143 --> 00:45:10,822
- ¿Se ha calmado, Sr. Nemuş?
- ¡¡No!!
629
00:45:12,183 --> 00:45:15,142
¡Sinan se ha ido! ¡Yo también me voy!! ¡Ömer no irá!
630
00:45:15,343 --> 00:45:19,400
- ¡Ay! ¿A dónde vas, Necmi? ¡Ay, no te vayas!
- ¡Estas son noticias, chica!
631
00:45:19,400 --> 00:45:22,564
- Sí, mi vida... ¡Vamos, Korişin!
- ¡Vamos!
632
00:45:23,743 --> 00:45:26,954
- ¡Vamos, hermano! ¡Vamos, hermano!
- ¿Nos merecemos esto?
633
00:45:27,423 --> 00:45:30,062
- Vamos... vamos... vamos...
- ¡Estás loco, chico!
634
00:45:30,343 --> 00:45:34,056
Te voy a golpear...
¿Quieres alejarte de aquí? ¡Vamos!
635
00:45:34,664 --> 00:45:36,846
Serdar, ¿qué te pasa?
¿Qué son estos gritos?
636
00:45:37,103 --> 00:45:42,804
Estoy enojado, querido hermano. Estoy enojado, ¿está bien?
Allah, Allah. ¡Están todos locos y la gente pesada!
637
00:45:44,583 --> 00:45:45,542
¿Qué pasa?
638
00:45:45,626 --> 00:45:46,219
¿Un café?
639
00:45:46,724 --> 00:45:48,486
- No hay café, ¡he cerrado!
- ¡Pero está abierto!
640
00:45:48,879 --> 00:45:51,830
Para ti está cerrado, ¡no me gustas y no te dejo entrar!
641
00:45:51,830 --> 00:45:55,035
- ¡Me topé con un loco!
- ¡Te agarraré a bofetadas! Ah... ¡Artista!
642
00:45:56,503 --> 00:46:00,884
¡Ahora siéntate! ¿Qué está pasando?
Estás otra vez como un huracán. ¿Quién te hizo enojar?
643
00:46:02,143 --> 00:46:03,142
¡Yo mismo!
644
00:46:03,423 --> 00:46:04,422
¡¿Por qué?!
645
00:46:06,143 --> 00:46:10,822
Bueno, Iso... Este problema del niño me tiene nervioso,
¡no funciona, hombre!
646
00:46:18,023 --> 00:46:21,822
Bueno hombre, no es tan fácil como quitarse una chaqueta.
Mantén la calma, ¡ve despacio!
647
00:46:22,943 --> 00:46:28,399
Sí, solo que... hombre,
lo intentamos tanto, no puede ser, querido.
648
00:46:28,424 --> 00:46:33,646
¿No habrá algún problema entre nosotros?
No sé... ¡No funciona!
649
00:46:36,863 --> 00:46:37,902
No, hombre.
650
00:46:39,063 --> 00:46:44,182
- ¿Tienes dudas también? Tú también tienes dudas, ¡admítelo!
- Serdar, te convertiste en un hombre aburrido, ¡ah!
651
00:46:44,383 --> 00:46:46,234
Estoy bloqueado, hermano.
Ahora estoy bloqueado.
652
00:46:46,470 --> 00:46:50,814
Esto es como los deportes, pero no tengo un resultado,
no funciona, chico, no funciona.
653
00:46:51,133 --> 00:46:53,030
Me pregunto si no es mi culpa, ¿ah?
654
00:46:53,823 --> 00:46:55,661
¿Quién sabe? ¿Cómo puedo saberlo?
655
00:46:56,330 --> 00:47:04,302
¿No es mi culpa? No, no, no lo es... Sí, seguramente no...
¿Y si fuera mía? ¡¿Sabes lo que significa, Iso?!
656
00:47:05,681 --> 00:47:11,748
Mi familia se derrumbará. Nihan me dejará, acabaré en la calle,
me quedaré sin techo y nadie querrá volver a estar conmigo.
657
00:47:11,773 --> 00:47:13,846
¡Lo juro, mi vida ha terminado, lo juro!
658
00:47:19,503 --> 00:47:21,352
Espera, te traeré un té.
659
00:47:21,823 --> 00:47:23,862
- ¡Tráelo!
- Serdar, hermano mío.
660
00:47:27,423 --> 00:47:28,582
Adelante.
661
00:47:31,423 --> 00:47:33,822
- Ömer, ¿cómo estas, hijo?
- Bien, tío. ¡Bienvenido!
662
00:47:34,423 --> 00:47:35,822
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy trabajando.
663
00:47:36,063 --> 00:47:40,064
Excelente, estás trabajando.
¡Siempre has sido un gran trabajador!
664
00:47:40,801 --> 00:47:44,537
Ömer, ¿te das cuenta de que la empresa se ha
convertido en lo que es, solo gracias a tu diligencia?
665
00:47:44,863 --> 00:47:48,022
- ¿Entonces, tío?
- Entonces... ¿en qué estás trabajando?
666
00:47:50,623 --> 00:47:51,942
Tío, habla... habla.
667
00:47:54,863 --> 00:47:59,373
Se debería asistir a una fiesta, si se ha recibido
una invitación. A veces se tienen compromisos.
668
00:47:59,398 --> 00:48:04,185
Quiero decir, dar un paso atrás no es algo malo.
669
00:48:04,383 --> 00:48:05,982
Tío, no lo intentes. No voy a ir a esa fiesta.
670
00:48:07,103 --> 00:48:12,862
¡Vamos! ¿De dónde sale esto ahora? ¿Me oíste usar
la palabra fiesta? ¿Por qué estás hablando de esto ahora?
671
00:48:13,503 --> 00:48:15,857
- ¡Lo has dicho dos veces!
- ¿En serio?
672
00:48:16,383 --> 00:48:23,923
Como sabes de la fiesta, deberías ir en mi opinión.
Quiero decir, deberías saberlo, pero sería bueno para ti.
673
00:48:25,703 --> 00:48:27,688
- Bueno, en este caso, de acuerdo.
- ¿Irás?
674
00:48:27,908 --> 00:48:29,663
No, tío. ¡No iré!
675
00:48:30,023 --> 00:48:38,181
Ah, ¡Ömer! Mira lo que escribieron en el horóscopo:
"Si quieres crecer, tienes que estar abierto a las críticas...
676
00:48:38,181 --> 00:48:44,719
El ego es generalmente algo equivocado”.
No puede entender... “El ego es una"... Pero...
677
00:48:45,023 --> 00:48:47,422
- En resumen... el ego es una cosa equivocada.
- ¿Sinan?
678
00:48:48,903 --> 00:48:50,142
No iré.
679
00:48:54,063 --> 00:49:03,624
Ay, esta oficina necesita flores. Ay, o ¿quizás no es necesario?
Ömer, ¿por qué no hay flores en tu oficina?
680
00:49:04,823 --> 00:49:06,382
La luz del sol no llega siempre aquí, tía.
681
00:49:06,583 --> 00:49:12,142
Estaba usando una metáfora. Las mujeres son como una flor,
Ömer... tienes que regarlas.
682
00:49:13,903 --> 00:49:14,942
¿Perdón?
683
00:49:15,503 --> 00:49:22,311
¡Ay, estoy hablando de Defne! Quiero decir, ¿qué
pasa si tomas de la mano a Defne y vas a esa fiesta?
684
00:49:22,336 --> 00:49:25,806
Estarían más cerca. ¡Sería romántico!
¿Es algo malo?
685
00:49:26,223 --> 00:49:28,782
- No puede ser.
- ¡Ah! ¿Irás allí, entonces?
686
00:49:29,103 --> 00:49:34,780
¡Abre tus horizontes, hombre sin conciencia! ¿Quieres que
nos arrastremos? Ay, ¿te mueres si vas allí? ¿Mueres?!
687
00:49:35,049 --> 00:49:38,038
Ay, ¿quieres que terminemos en el camino equivocado?
¿Quieres que terminemos en la calle? ¡¿Qué quieres que hagamos?!
688
00:49:38,310 --> 00:49:40,154
Koray, déjame en paz y deja de molestarme.
689
00:49:42,503 --> 00:49:44,991
Si fuera la chica seca... ¡me escucharías!
690
00:49:55,703 --> 00:49:56,942
¿Puedo pasar?
691
00:49:57,303 --> 00:49:58,822
¿Defne, tú también?
692
00:50:01,383 --> 00:50:02,422
Yo también, ¿qué?...
693
00:50:06,903 --> 00:50:09,685
Discúlpame... tú no tienes idea
de lo que está pasando aquí, ¿verdad?
694
00:50:09,863 --> 00:50:14,153
¿Sucedió algo malo? Te fuiste muy
temprano esta mañana y estaba preocupada.
695
00:50:30,411 --> 00:50:31,863
¿Y? ¿Cómo te va?
696
00:50:32,663 --> 00:50:34,313
¿Qué quieres decir con cómo me va?
697
00:50:34,903 --> 00:50:36,902
En fin, vivir conmigo...
698
00:50:39,543 --> 00:50:41,982
¿Extrañas tu casa? ¿Te aburre estar conmigo?
699
00:50:42,983 --> 00:50:46,046
No... Bueno, sí los extraño...
700
00:50:48,023 --> 00:50:50,022
Pero vivir contigo es muy hermoso.
701
00:50:53,863 --> 00:50:55,862
¿Tú? ¿Te molesta mi presencia?
702
00:50:56,863 --> 00:50:58,102
¿Estás bromeando?
703
00:50:58,983 --> 00:51:01,248
Significa que no te molesta.
704
00:51:04,223 --> 00:51:09,422
Si ayer Sr. Koray no hubiera venido... hubo una situación...
705
00:51:11,263 --> 00:51:16,601
- Nos hemos besado.
- Sí.
706
00:51:19,623 --> 00:51:28,202
Tú has dicho que por ahora no quieres estar conmigo,
hasta cuando algunas cosas no se resolvieran...
707
00:51:28,227 --> 00:51:31,086
Pero ahora sucedió esto..
708
00:51:31,343 --> 00:51:33,211
Te besé... sí.
709
00:51:34,263 --> 00:51:38,388
Diría, que estaba de buen humor y tú estabas muy hermosa.
710
00:51:40,983 --> 00:51:42,302
Como ahora.
711
00:51:48,583 --> 00:51:54,302
No he pensado... no he planeado nada. Solo deseaba besarte.
712
00:51:58,223 --> 00:51:59,502
Igual que ahora.
713
00:52:07,583 --> 00:52:09,582
Ayer estuviste muy dulce.
714
00:52:11,063 --> 00:52:13,662
¿De verdad lo cree... Sra. Defne?
715
00:52:14,057 --> 00:52:16,213
Muchas gracias, muchas gracias.
716
00:52:17,348 --> 00:52:21,333
Así que estabas de buen humor y me besaste... ¿es así?
717
00:52:22,663 --> 00:52:25,862
Después de todo, siempre debemos hacer lo que sentimos.
718
00:52:26,303 --> 00:52:29,297
- Podría ser así... ¿Hay algún problema?
- ¡No!
719
00:52:30,525 --> 00:52:33,163
De ahora en adelante, también haré lo que tenga ganas
de hacer.
720
00:52:35,223 --> 00:52:39,022
Cuando esté de buen humor no pensaré que:
"No debo confundir la mente de Ömer, ahora".
721
00:52:40,103 --> 00:52:42,542
¡Mira tú! ¿Es esto lo que piensas?
722
00:52:42,703 --> 00:52:44,702
Sí, a veces.
723
00:52:45,983 --> 00:52:47,422
Confúndeme, entonces.
724
00:52:50,383 --> 00:52:51,954
Eres independiente, por lo tanto...
725
00:52:53,423 --> 00:52:56,422
No porque lo quieras tú... ¡solo cuando lo quiera yo!
726
00:52:57,451 --> 00:52:58,413
Funciona para mi.
727
00:53:00,063 --> 00:53:02,862
Ya veremos... ¡Si estoy de humor!
728
00:53:04,463 --> 00:53:05,502
De acuerdo.
729
00:53:06,303 --> 00:53:08,172
Está bien... nos vemos, entonces.
730
00:53:08,354 --> 00:53:10,033
Nos vemos, Defne.
731
00:53:31,897 --> 00:53:36,013
¡No, hermano! No estoy exagerando, es Nihan que
está obsesionada. ¡Está obsesionada!
732
00:53:37,143 --> 00:53:40,245
Estamos de vuelta al principio.
733
00:53:40,663 --> 00:53:44,638
Intenta no mostrarlo, pero lo entiendo.
¡Un hombre conoce a su mujer!
734
00:53:44,823 --> 00:53:45,862
La conoces...
735
00:53:46,343 --> 00:53:53,148
Hay tanta tensión entre nosotros. Y por la noche, cuando termina
la serie, aquí es cuando la tensión aumenta. "¿Duermes?"
736
00:53:53,148 --> 00:53:58,837
“No, y tú ¿duermes?" O: "¡Si vas a dormir, yo
también voy!” Hermano, ¡te juro que no hay más paz!
737
00:53:59,383 --> 00:54:02,621
¿Cómo puedo saber esto, Serdar?
¡No soy padre de cinco hijos que te puede dar un consejo!
738
00:54:02,743 --> 00:54:06,840
¿Y con quién debería discutir esto? Así es...
¡Estamos aquí sentados!
739
00:54:12,863 --> 00:54:15,816
Bueno, ¿has tocado este tema, por ejemplo?
740
00:54:16,328 --> 00:54:20,709
No, no he hablado de eso. Ella se sienta
toda la noche y está en Internet...
741
00:54:20,735 --> 00:54:26,766
Prepara extraños cócteles que los encuentra allí.
¡Recientemente bebimos uno que nos hizo mal al estómago!
742
00:54:29,634 --> 00:54:31,814
- ¡Ni siquiera puedes imaginar lo feo que era!
- ¡Sorprendente!
743
00:54:31,983 --> 00:54:34,537
Sí, ¿cómo las personas hacen a los niños inmediatamente?
744
00:54:34,562 --> 00:54:38,036
Amigos míos, no lo entiendo. Allah, Allah.
Nos estamos volviendo locos... ¡Lo juro!
745
00:54:38,717 --> 00:54:41,462
De verdad, ¡nuestra relación se está deteriorando!
Me estoy atormentado, lo juro...¡Basta!
746
00:54:41,871 --> 00:54:46,180
Hermano, ¡deja de estar tan irritado! Si el ambiente se
está malogrando, cambia las intenciones. ¡Detente un poco!
747
00:54:47,498 --> 00:54:50,279
¿En serio? No lo hago, hermano...
748
00:54:50,553 --> 00:54:53,009
- ¡Seguramente!
- Por otra parte, nadie nos está persiguiendo...
749
00:54:56,583 --> 00:55:00,302
Debes respirar. Necesitas respirar aire fresco,
no puedes continuar viviendo así.
750
00:55:01,524 --> 00:55:03,195
Sí, es verdad.
751
00:55:04,269 --> 00:55:08,256
¡No puedo describir lo ligero que me siento!
752
00:55:08,383 --> 00:55:14,408
Iso... me siento ligero como una pluma. Está bien, he tomado
mi decisión. No lo haré, no quiero por el momento un bebé.
753
00:55:14,711 --> 00:55:15,540
- ¡No lo hagas!
- ¡No lo haré!
754
00:55:15,566 --> 00:55:16,266
¡No lo hagas!
755
00:55:16,882 --> 00:55:21,477
Allah, Allah. Quiero decir... dejamos que sea,
no necesito tener otros problemas en mi cabeza.
756
00:55:21,743 --> 00:55:24,553
- Por supuesto, mi amigo.
- ¡Olvídalo!
757
00:55:27,256 --> 00:55:29,268
- Déjame beber té...
- ¡No lo puedo creer!
758
00:55:30,503 --> 00:55:32,422
¡Excelente té!
759
00:55:33,023 --> 00:55:34,902
- ¡Buen apetito!
- ¡Qué dulce es la vida!
760
00:55:57,063 --> 00:56:01,704
- Derya, ¿continuarás así?
- Ah... No.
761
00:56:03,103 --> 00:56:04,062
Estaba pensando.
762
00:56:04,463 --> 00:56:07,342
- Chica, ¿no tienes nada que hacer?
Está bien, Sr. Sinan, ¡he venido por una razón!
763
00:56:09,783 --> 00:56:11,662
Sra. Yasemin pidió convocar una reunión.
764
00:56:13,423 --> 00:56:15,422
¿Qué? ¿Por qué razón?
765
00:56:15,783 --> 00:56:16,822
No lo sé.
766
00:56:17,983 --> 00:56:20,303
Ella preguntó si irá a la fiesta de mañana.
767
00:56:21,361 --> 00:56:23,032
Ah, eh... ¿ella irá sola?
768
00:56:23,319 --> 00:56:25,862
¡¿Cómo puedo saberlo?! ¡No me dicen estas cosas!
¡Solo que quiere una reunión!
769
00:56:26,023 --> 00:56:29,422
Chica, ¿por qué este encuentro? ¿Qué hay en la agenda?
¡Esto estoy preguntando!
770
00:56:29,743 --> 00:56:31,662
No... lo... sé.
771
00:56:32,383 --> 00:56:37,422
Tengo que volver y decirle a Sra. Yasemin, cuándo usted
y el Sr. Ömer están libres. Solo he venido a informarle.
772
00:56:37,583 --> 00:56:40,422
Bueno, está bien, está bien... vamos, regresa con Sra. Yasemin
y descubre cuál es el motivo.
773
00:56:40,663 --> 00:56:41,742
¡Está bien!
774
00:56:45,543 --> 00:56:47,542
Todos los días hay algo.
775
00:57:24,343 --> 00:57:25,622
Ay... ¡pajarito mío!
776
00:57:26,183 --> 00:57:31,022
Ah, ah...¿Mamá? ¿Pero qué haces aquí?
¿Por qué no me has dicho que ibas a venir?
777
00:57:31,343 --> 00:57:38,422
Ah, ah... mi amor, soy una madre. ¿Por qué debo informarte
que pensaba venir? ¡Te extraño muchísimo!
778
00:57:43,063 --> 00:57:45,662
También te extraño mucho... Vamos, siéntate.
779
00:57:46,063 --> 00:57:47,062
Me siento.
780
00:57:49,663 --> 00:57:54,197
Entonces, ¿cómo te va con tu abuelo?
¿No te estás aburriendo, verdad?
781
00:57:54,463 --> 00:57:58,662
No, no...todo va bien. No está mi padre allí.
Eso es suficiente para mí.
782
00:57:59,463 --> 00:58:03,222
Ay, no hables así, mi pequeño gorrión... ¡es tu padre!
783
00:58:05,063 --> 00:58:06,222
¿Y tú que estás haciendo?
784
00:58:06,503 --> 00:58:10,400
Ay, olvídate de mí, pajarito,
tienes que hacerme una promesa.
785
00:58:10,425 --> 00:58:14,886
Escucha, no creemos problemas entre nosotros.
Quiero decir con Ömer.
786
00:58:16,983 --> 00:58:18,062
Este es el tema.
787
00:58:18,623 --> 00:58:21,544
Mi vida, esto es un problema muy serio.
788
00:58:21,917 --> 00:58:30,908
Quiero decir, que estamos en esto y queremos salir de manera
limpia, sin lastimar a nadie... especialmente a Ömer.
789
00:58:31,297 --> 00:58:39,662
¿Cómo pudo pasar esto? ¿Cómo se alejaron todos?
¿Cómo? No lo sé... Nunca he pensado en una cosa así.
790
00:58:40,063 --> 00:58:42,822
Esto fue tu idea, ¿no es así? "Amor en Alquiler",
me refiero.
791
00:58:44,343 --> 00:58:46,342
¡Exactamente, mi vida!
792
00:58:48,463 --> 00:58:51,462
Espero que tú no hayas alquilado a alguien incluso para mí.
793
00:58:53,063 --> 00:58:59,377
Ah, ah, mi gorrión... dulzura... deberías avergonzarte...
794
00:58:59,764 --> 00:59:06,523
Mi vida, cómo puedo hacer que tengas una
relación con una mentira, un engaño, un juego.
795
00:59:06,548 --> 00:59:10,311
Ah, qué vergüenza... quiero decir, eres mi hija.
796
00:59:11,023 --> 00:59:12,022
Bien, de acuerdo.
797
00:59:12,383 --> 00:59:15,262
Y entonces, ¿tienes un novio?
798
00:59:16,063 --> 00:59:18,062
Eh... tengo, ¡por supuesto!
799
00:59:18,783 --> 00:59:25,398
¡Ahora me pondré a bailar de la alegría!
Te salvaste de Sinan.
800
00:59:25,398 --> 00:59:30,327
Ay, hoy lo vi al microbio amado, ha comprado unos pendientes...
801
00:59:30,703 --> 00:59:33,302
¿Cómo? ¿Sinan ha comprado unos pendientes?
802
00:59:34,278 --> 00:59:39,498
Pero no te preocupes, mi vida. Le di una lección.
Ay, quién usará esos pendientes de esa manera.
803
00:59:39,523 --> 00:59:44,366
Ay, son en forma gotas, en los bordes hay unos
brillantes y en el medio una piedra azul.
804
00:59:44,423 --> 00:59:48,662
Se han vuelto de moda recientemente. Lo están comprando todos.
Ay, ¡terrible Sinan!
805
00:59:49,343 --> 00:59:50,262
¿Mamá?
806
00:59:51,983 --> 00:59:53,982
- ¿Hablas en serio?
- Sí, ¡mi vida!
807
00:59:55,263 --> 00:59:59,788
Escúchame bien... Sude. Olvidaste a Sinan, ¿verdad, cariño?
808
01:00:00,527 --> 01:00:03,745
Por supuesto que me olvidé de él.
809
01:00:05,601 --> 01:00:10,641
Ay, tesoro mío...Vamos, me voy al piso de arriba.
Nos vemos pronto.
810
01:00:10,913 --> 01:00:14,254
Estoy muy feliz. Ay, tesoro mío.
Nos vemos.
811
01:00:36,565 --> 01:00:40,862
Ay, ¡me rindo! ¿Qué tipo de despreocupación es esta?
812
01:00:41,730 --> 01:00:47,830
¿Por qué esconderse? ¿Dónde estás?
¿Qué tiene de malo querer saber lo que estás haciendo?
813
01:00:49,593 --> 01:00:54,637
Yasemin, mantente erguida, ¡vuelve
a ti misma! Eres una mujer adulta. ¿Qué me importa Sinan?
814
01:00:58,160 --> 01:00:59,383
¿Sinan?
815
01:01:06,560 --> 01:01:08,383
¿Qué te vas a poner?
816
01:01:09,003 --> 01:01:11,542
- ¿Cuándo?
- ¿En la fiesta de mañana?
817
01:01:12,771 --> 01:01:17,131
- No sé, aún no lo he decidido.
- Ponte algo con azul...
818
01:01:18,439 --> 01:01:24,526
- ¿Por qué?
- No sé, el azul te queda bien. Lo dije por eso.
819
01:01:26,602 --> 01:01:29,196
¿Y qué te importa?
¿Necesito preguntarte?
820
01:01:30,148 --> 01:01:34,457
Solo porque dijiste algo azul ...
no me lo pondré. No lo usaré.
821
01:01:36,157 --> 01:01:42,236
Está bien, querida. No lo uses.
Sería mejor para mí.
822
01:01:44,143 --> 01:01:47,022
Si estás tratando de confundirme, ¡ni siquiera lo intentes!
823
01:01:48,623 --> 01:01:51,382
¡No nací ayer! Tengo mi cabeza bien puesta.
824
01:01:54,863 --> 01:01:56,862
¿Tal vez deberías abrirlo? Solo me preguntaba...
825
01:01:58,463 --> 01:01:59,422
Lo desenroscaré.
826
01:02:04,543 --> 01:02:08,062
Entonces, ¿has venido a verme por cuestiones de nuestra
reunión? ¿Ömer no asistirá?
827
01:02:08,543 --> 01:02:12,476
Ömer está abajo ... En realidad, ha decidido
que la reunión se lleve a cabo en el restaurante.
828
01:02:12,501 --> 01:02:14,646
Creo que no sabe cómo adaptarse
a tu pequeña empresa.
829
01:02:15,543 --> 01:02:17,382
- ¡Sinan!
- Está bien.
830
01:02:18,143 --> 01:02:19,977
Ah ... por esto...
831
01:02:22,533 --> 01:02:24,326
Que mencioné el azul...
832
01:02:25,238 --> 01:02:28,620
- ¿Qué es esto?
- Nada ... eso ..
833
01:02:32,863 --> 01:02:33,922
¿Qué significa esto?
834
01:02:35,423 --> 01:02:36,542
No significa nada.
835
01:02:37,663 --> 01:02:41,182
Cuando los vi, pensé en ti y los compré. Eso.
836
01:02:43,383 --> 01:02:44,822
¡Son hermosos!
837
01:02:51,343 --> 01:02:52,622
Me alegra que te gusten.
838
01:02:57,949 --> 01:03:00,734
- Entonces te veré abajo ...
- Nos vemos.
839
01:03:16,126 --> 01:03:20,302
Ah cariño....¡Son hermosos!
840
01:03:35,103 --> 01:03:39,400
Estuvimos allí el verano pasado, pero
no es el lugar que me describieron.
841
01:03:39,616 --> 01:03:42,526
Eres pobre, por eso no podrías divertirte.
842
01:03:42,783 --> 01:03:47,769
- Eres pobre también, veo las raíces de tu cabello.
- Y yo veo que necesitas una manicura.
843
01:03:48,438 --> 01:03:56,511
- Si pudieras ser como Sra. Neriman, ¡ella es tan hermosa!
- Porque ella es rica. ¡Ella es Neriman İplikçi!
844
01:03:56,663 --> 01:03:58,662
Mira, ellos también son pobres.
845
01:03:59,063 --> 01:04:01,942
Querida, ¿quieres moverte? ¡No puedo ver nada por tu nariz!
846
01:04:02,663 --> 01:04:05,462
No, aparentemente tienes un niño allí, no una nariz.
847
01:04:05,703 --> 01:04:07,702
¿Quieres decirme algo?
848
01:04:07,908 --> 01:04:09,523
Yo digo que te falta talento.
849
01:04:09,943 --> 01:04:11,542
Tienes razón, ninguno de nosotros es talentoso.
850
01:04:13,383 --> 01:04:14,622
Sí, ciertamente no.
851
01:04:15,423 --> 01:04:17,902
Si pudiéramos ser como Sr. Koray.
852
01:04:18,303 --> 01:04:21,302
¡¡Ah, ah!! ¡No somos tan afortunados!
853
01:04:48,903 --> 01:04:52,102
- Tenemos que bajar, tenemos una reunión.
- ¿Qué reunión? Estoy ocupada.
854
01:04:53,263 --> 01:04:58,102
Bueno, si no quieres, no vengas.
Hablaremos con Passionis sobre la invitación de mañana, pero...
855
01:04:58,743 --> 01:05:03,017
Ah, está bien, querida. Terminaré esto más tarde.
Esta reunión es importante.
856
01:05:04,617 --> 01:05:05,813
¿Quién irá de Passionis?
857
01:05:05,977 --> 01:05:08,173
Ömer vendrá también, cariño. No te preocupes.
858
01:05:09,023 --> 01:05:11,083
¿Qué tiene esto que ver con él, querida?
859
01:05:11,108 --> 01:05:13,168
No es por eso por lo que pregunté.
Esta es una reunión muy importante.
860
01:05:13,193 --> 01:05:15,054
Quiero decir, es una reunión muy importante
para todos nosotros.
861
01:05:15,078 --> 01:05:17,310
Debe hacerse la reunión. Él debe estar en la reunión.
Es muy importante.
862
01:05:17,885 --> 01:05:21,503
- Defne. Es mejor si nos vamos, ahora.
- Yo también lo creo.
863
01:05:27,703 --> 01:05:30,134
¿Entonces? ¿Cuál es el orden del día en la agenda de Yasemin?
864
01:05:30,285 --> 01:05:31,933
No lo sé. Lo descubriremos cuando llegue.
865
01:05:37,698 --> 01:05:42,467
¡¡Doble!!
- ¿Estás bien?
866
01:05:42,943 --> 01:05:47,502
Qué hombre tan bueno y considerado eres.
¡Al menos tú sabes muy bien hacia dónde mirar!
867
01:05:47,703 --> 01:05:48,782
¡Bienvenidas!
868
01:05:49,503 --> 01:05:50,542
Señores...
869
01:05:51,543 --> 01:05:52,582
Por favor.
870
01:05:52,983 --> 01:05:53,942
Por favor, veamos.
871
01:05:55,103 --> 01:05:56,022
Ven.
872
01:06:08,183 --> 01:06:11,925
Entonces. En Chèrie estamos decididos a
ganar este contrato para el desfile.
873
01:06:12,223 --> 01:06:14,210
Estaríamos muy contentos si Passionis saliera de
nuestro camino.
874
01:06:14,903 --> 01:06:18,462
Lo sé, están en una situación difícil, pero... quiero decir...
875
01:06:20,663 --> 01:06:24,182
También es muy improbable que Gallo comience a trabajar
con ustedes.
876
01:06:24,905 --> 01:06:28,315
¿Por qué no? Por supuesto, también tenemos una gran
oportunidad para trabajar con Gallo ¿verdad, Ömer?
877
01:06:29,183 --> 01:06:32,062
Queremos participar en este desfile. Como Passionis, quiero
decir...
878
01:06:33,143 --> 01:06:34,262
¿En serio?
879
01:06:42,263 --> 01:06:44,262
¡Ay, lo siento!
880
01:06:56,063 --> 01:07:00,731
Sinan y yo tenemos diferentes opiniones al respecto, no veo
por qué ocultarlo.
881
01:07:04,457 --> 01:07:06,573
En realidad, creo que deberíamos ocultarlo.
882
01:07:07,463 --> 01:07:11,062
No estamos interesados en la marca Gallo. Quiero decir, ¡yo
no tengo ningún interés!
883
01:07:11,103 --> 01:07:15,424
Yo estoy interesado. Creo que es muy importante para
nosotros presentar nuestros zapatos en ese desfile de modas.
884
01:07:15,449 --> 01:07:17,646
Y es por eso que no pondrás a "nuestras damas primero".
885
01:07:31,423 --> 01:07:34,702
¿Defne? ¿Estás bien? Esa tos...
886
01:07:35,023 --> 01:07:38,182
¡Estoy bien, estoy bien! Muy bien ¡Súper!
887
01:07:38,943 --> 01:07:40,186
El tiempo es muy bueno hoy, ¿no es así?
888
01:07:40,863 --> 01:07:43,422
Se acerca la primavera. ¡Será realmente fantástico!
889
01:07:43,623 --> 01:07:47,942
¡Sí! Y también mi estado de ánimo es muy bueno. Con este
estado de ánimo, hoy haré todo lo que quiero hacer.
890
01:07:50,143 --> 01:07:57,285
- Eso es bueno. Haz lo que quieras hacer. ¡Es muy bueno!
- Por supuesto. Por supuesto.
891
01:08:03,903 --> 01:08:10,782
Como sea, la reunión terminó. Ya todos pudimos hablar.
Ahora tengo que volver a mi oficina. Hoy tengo que irme temprano.
892
01:08:11,303 --> 01:08:13,588
¿Esto significa que no abandonarás, entonces?
893
01:08:15,183 --> 01:08:16,422
No abandonaremos.
894
01:08:29,943 --> 01:08:34,022
- Socio, ¿estás bien?
- Ehh.. sí, estoy bien, estoy bien. Bien. Nos vemos.
895
01:08:34,383 --> 01:08:35,142
Genial.
896
01:08:44,023 --> 01:08:47,586
- ¡Lo lamentarás!
- Yasemin, hablas como si no me conocieras. ¡Pero por favor!
897
01:08:47,586 --> 01:08:48,942
¡Sabes que puedo conseguir a Gallo!
898
01:08:49,503 --> 01:08:51,502
- ¿Y cómo lo vas a hacer?
- Ya verás.
899
01:08:52,783 --> 01:08:55,342
Te tengo en mi radar... ¡No te preocupes!
900
01:09:13,623 --> 01:09:18,123
Tenemos una reunión con el departamento de finanzas.
Tienen nuevos ejemplos para el nuevo presupuesto
901
01:09:18,148 --> 01:09:21,206
Bueno, el departamento de finanzas ha trabajado
muy bien, Sr. Ömer.
902
01:09:21,794 --> 01:09:24,893
Quieren presentar el nuevo programa, ¿puedo llamarlos?
903
01:09:28,703 --> 01:09:29,853
¿Sr. Ömer?
904
01:09:36,263 --> 01:09:40,062
¿Qué puedo hacer, querida? ¡Por una vez verás lo que soy
capaz de hacer!
905
01:09:42,703 --> 01:09:47,102
Estas cifras están en línea con las nuevas
condiciones, sin aumentos de costo.
906
01:09:47,783 --> 01:09:49,782
Por el momento hemos resuelto el problema de los pagos.
907
01:09:50,063 --> 01:09:54,102
- Es necesario encontrar una solución definitiva.
- Según estas declaraciones, por el momento todo está bien.
908
01:09:54,343 --> 01:09:54,633
Entiendo.
909
01:10:10,079 --> 01:10:11,701
"Así que harás lo que tengas ganas.."
910
01:10:14,960 --> 01:10:16,346
"Así es".
911
01:10:27,303 --> 01:10:31,906
Hola Şükrü Hermano, ¿cómo está? Bien, bien.
Tengo una tarea para encomendarle.
912
01:10:31,931 --> 01:10:33,686
¿Está lejos de aquí?
913
01:10:34,223 --> 01:10:36,963
¿Pero cómo vamos a asegurar el flujo de efectivo de
ahora en adelante?
914
01:10:37,303 --> 01:10:38,502
Estamos tratando de...
915
01:10:38,903 --> 01:10:40,022
¡Adelante!
916
01:10:40,023 --> 01:10:43,662
Bueno, estamos tratando de no perder el beneficio
que obtenemos.
917
01:10:45,503 --> 01:10:47,942
Sr. Ömer. Señor, esto es para usted.
918
01:10:48,999 --> 01:10:51,580
- ¿Quién lo envía?
- Solo tiene que abrirlo, me dijeron.
919
01:10:52,143 --> 01:10:53,916
Está bien, Şükrü. Puedes irte.
920
01:10:55,220 --> 01:10:58,024
Si miran esta lista lo verán...
921
01:11:02,553 --> 01:11:09,384
Bien. Parece que podemos resistir las últimas contingencias.
Quiero decir, según el programa, tenemos que buscar nuevos clientes.
922
01:11:09,623 --> 01:11:15,490
Así es. Ya pensaremos qué hacer para que todo vaya bien.
Alejemos los pensamientos negativos.
923
01:11:15,490 --> 01:11:18,452
Hablo en general. Elimino mis propios pensamientos negativos.
924
01:11:24,103 --> 01:11:25,222
¿Qué?
925
01:11:25,903 --> 01:11:28,542
- ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
926
01:11:29,183 --> 01:11:30,262
Está todo bien.
927
01:11:32,263 --> 01:11:39,222
Allah, no estoy bien, Sra. Neriman. A veces suceden
algunas cosas, a veces otras. Y parece que no entiendo nada.
928
01:11:39,863 --> 01:11:47,348
¡Şükrü? ¡Y a mí que me importa! Te pregunté si
estás bien, solo para comenzar la conversación sobre Ömer.
929
01:11:47,348 --> 01:11:49,103
Para que me digas lo que está pasando.
930
01:11:49,703 --> 01:11:50,942
El }Sr. Ömer está bien, Sra. Neriman.
931
01:11:51,423 --> 01:11:54,262
¡Ay, eso lo sé! Quiero decir, ¿cómo está?
932
01:11:54,978 --> 01:11:59,027
Va bien, Sra. Neriman.
Trabaja mucho, se cansa, pero está bien.
933
01:11:59,343 --> 01:12:02,902
No estoy preguntando esto. ¿Cómo está su vida privada?
934
01:12:03,703 --> 01:12:05,382
Allah, eso no lo sé, Sra. Neriman.
935
01:12:06,419 --> 01:12:15,728
Şükrü, ¿no conoces la vida de Ömer? ¿Dónde lo llevas?
¿Dónde vas a buscarlo? ¿Recibe visitas?
936
01:12:15,728 --> 01:12:19,683
¿A quién llama por teléfono? ¿De qué está hablando?
¡Háblame de estas cosas!
937
01:12:20,343 --> 01:12:21,582
No puedo hablar de eso, Sra. Neriman.
938
01:12:22,423 --> 01:12:27,329
- ¡¡Şükrü!! ¿No sientes curiosidad?
- Bueno.... soy el chofer de Sr. Ömer, señora.
939
01:12:27,503 --> 01:12:30,302
Ay... ahora me voy a partir por la mitad.
940
01:12:31,303 --> 01:12:34,662
Sra. Neriman, si me disculpa, tengo que irme ahora.
Nos vemos pronto.
941
01:12:36,423 --> 01:12:41,552
Mis nervios me han golpeado la cabeza.
¡Este hombre me vuelve loca, se burla de mí!
942
01:12:41,577 --> 01:12:43,486
¡¿¿Qué clase de hombre es este??!
943
01:12:44,503 --> 01:12:48,302
¡Sí! En ese caso, chicos, les enviaré mis
sugerencias y ustedes las evaluarán.
944
01:12:48,327 --> 01:12:52,606
Revisemos los informes una vez más y luego,
en la próxima reunión, hablaremos de ello.
945
01:12:53,943 --> 01:12:55,942
- Está bien Sr. Sinan.
- Está bien.
946
01:13:08,823 --> 01:13:09,582
- Está bien. ¡Me voy!
- ¿A dónde?
947
01:13:11,417 --> 01:13:13,733
- A mi casa.
- ¿A esta hora?
948
01:13:14,663 --> 01:13:15,822
- Sí.
949
01:13:16,303 --> 01:13:17,502
¡Pero, mira tú!
950
01:13:19,383 --> 01:13:24,302
Sinan, en serio. Muy honestamente, dime...
¿Qué es lo que encuentras de extraño en esto?
951
01:13:25,983 --> 01:13:31,368
Tal vez el hecho de que normalmente trabajas hasta la medianoche,
mientras hoy, de repente, quieres irte a esta hora.
952
01:13:31,393 --> 01:13:33,926
No sé... es como si quisieras romper los estereotipos.
953
01:13:34,863 --> 01:13:37,422
Sí. Así es. ¡Me voy! Nos vemos.
954
01:13:48,583 --> 01:13:50,130
¿Por qué estoy sentado aquí todavía? Yo también me voy.
955
01:13:56,823 --> 01:14:01,493
Sí, querida tía. Ha llegado el momento de decir adiós.
956
01:14:03,943 --> 01:14:12,732
Bueno, no lo sé. Por un lado, me siento feliz,
pero por el otro lado estoy muy triste. No quiero dejarte.
957
01:14:13,112 --> 01:14:19,028
Ni lo digas. Será muy difícil para nosotros también.
¿Cómo sobreviviremos? Pero ¿qué podemos hacer?
958
01:14:19,028 --> 01:14:24,477
Has encontrado un hombre de buen corazón. No podemos
decirte "quédate". ¡No somos personas egoístas!
959
01:14:24,943 --> 01:14:32,902
No. Mi amor. ¡Mi niña hermosa!
Yo vendré. ¡Y cuando venga me quedaré más tiempo!
960
01:14:33,143 --> 01:14:42,183
No. No es necesario, tía. De verdad. Tú organiza tu vida.
Y sobre todo, ve y organiza tu hermosa boda. ¿Está bien?
961
01:14:43,143 --> 01:14:45,142
Ven aquí, tengo que preguntarte algo.
962
01:14:47,783 --> 01:14:49,782
¿Cómo funcionan estas cosas?
963
01:14:50,263 --> 01:14:50,834
¿Qué cosas?
964
01:14:52,503 --> 01:14:53,702
Querida mía, ¡tú me entiendes!
965
01:14:54,343 --> 01:14:55,662
No, no entiendo.
966
01:14:56,463 --> 01:14:57,462
Quiero decir, ¡la noche de bodas!
967
01:14:57,543 --> 01:15:02,165
No, ¿y qué es esto?
Ah, ah. ¡No me importa eso!
968
01:15:02,190 --> 01:15:07,966
Tía, ¡no puedo darte esta información!
No puedo hacerlo. ¡Mira qué edad tienes!
969
01:15:08,143 --> 01:15:11,899
¿Qué pasa con mi edad?
Todavía no me ha tocado ningún hombre.
970
01:15:11,924 --> 01:15:17,517
- Soy joven como una flor que aún no ha florecido.
-Sí...
971
01:15:18,663 --> 01:15:20,662
Ah, tu amado ha llegado.
972
01:15:21,463 --> 01:15:24,475
Espera un minuto.
¿Nihan? ¿Estoy hermosa?
973
01:15:25,303 --> 01:15:27,302
¡Allah, por favor, lo que tengo que escuchar!
974
01:15:27,623 --> 01:15:28,542
¡Vamos!
975
01:15:31,343 --> 01:15:35,782
¡Bienvenido! Pase.
Hola. Espero que esté bien, Inşallah.
976
01:15:36,463 --> 01:15:41,652
Buenas noches. Rezo por tu salud.
Tan pronto como te vi, mejoré.
977
01:15:42,343 --> 01:15:47,263
Y llevaré a la Sra. Gudu a su tierra, de manera segura.
978
01:15:47,763 --> 01:15:50,561
Perfecto. Por favor, por favor. Llévela.
979
01:15:50,863 --> 01:15:51,822
¡Cómo estás?
980
01:15:52,943 --> 01:15:55,902
¡¡Mi flor!!
981
01:15:56,983 --> 01:16:06,342
La primavera ha entrado en mi corazón. ¿Puedes mirar
estos bellos ojos una vez y no dejarte caer? ¡No es posible!
982
01:16:08,303 --> 01:16:10,302
¿Es real? ¿Está sucediendo realmente?
983
01:16:13,663 --> 01:16:14,722
Ah, estoy a punto de vomitar.
984
01:16:17,143 --> 01:16:20,742
Desafortunadamente, todos deben seguir
su propio camino, ¿verdad? Vamos, vamos.
985
01:16:21,743 --> 01:16:22,702
Vamos.
986
01:16:23,383 --> 01:16:24,422
¡Vamos, vamos!
987
01:16:25,743 --> 01:16:26,742
Por favor.
988
01:16:39,420 --> 01:16:41,168
Vamos, tía querida. Cuídate.
989
01:16:42,423 --> 01:16:45,342
¡Eres adorable! ¡Allah te proteja! Mi Nihan.
990
01:16:51,903 --> 01:16:53,022
Serdar, ¿qué estás haciendo?
991
01:16:59,743 --> 01:17:02,942
¿Te vas tía?
Los sueños se han vuelto realidad.
992
01:17:05,783 --> 01:17:11,942
Sr. Ismail, estaré triste porque no lo volveré a ver.
La vida nos ha decepcionado tanto.
993
01:17:13,023 --> 01:17:15,022
Uff...este tipo de destino...
994
01:17:16,423 --> 01:17:23,221
¡¿Qué podemos hacer?! No podemos oponernos al destino.
Nuestro amor ha terminado.
995
01:17:24,279 --> 01:17:26,446
¡Perdóneme! Al final, pertenezco a otro.
996
01:17:29,903 --> 01:17:30,902
Esta desgracia mía....
997
01:17:31,063 --> 01:17:36,844
Pero creo que, si este es nuestro destino,
nos encontraremos un día en algún lugar.
998
01:17:36,869 --> 01:17:40,446
Porque en nuestros corazones
ya hemos estado juntos.
999
01:17:41,103 --> 01:17:43,102
No puedo creer esto...
1000
01:17:47,303 --> 01:17:48,542
Vamos, querida Gudu.
1001
01:17:50,503 --> 01:17:53,942
¡¿De verdad te vas a ir?!!
1002
01:17:55,623 --> 01:17:57,422
Serdar... ¿Podrías disimular un poco tu felicidad?
1003
01:17:58,263 --> 01:18:04,662
Tía. ¡Amada tía! ¡Mi tía sufrida!
¿Qué haremos sin ti?
1004
01:18:04,943 --> 01:18:07,537
No digas eso, de lo contrario voy a llorar.
1005
01:18:08,072 --> 01:18:11,125
Ahmet, ¿crees que deberíamos mudarnos
con los chicos luego de la boda?
1006
01:18:13,503 --> 01:18:19,423
¡No, querida! Aquí el aire está tan contaminado, mientras
tú estarás allí. ¡Vivirás maravillosamente allí!
1007
01:18:19,423 --> 01:18:27,326
Vamos a escribirnos, te enviaremos correos electrónicos,
¿ahh? Por supuesto, por supuesto. Déjame besarte.
1008
01:18:30,263 --> 01:18:31,342
Que tenga un buen viaje.
1009
01:18:32,343 --> 01:18:33,582
¡Cuídense!
1010
01:18:34,463 --> 01:18:35,302
¡¡Los voy a extrañar!!
1011
01:18:35,503 --> 01:18:36,462
- Claro.
-Sí.
1012
01:18:44,948 --> 01:18:46,773
¿Es una broma o se ha ido realmente?
1013
01:18:47,623 --> 01:18:48,902
Realmente se fue.
1014
01:18:49,943 --> 01:18:54,942
Hombre, esta mujer me causó un trauma severo.
Juro que tengo miedo de que regrese.
1015
01:18:57,143 --> 01:18:58,502
Ven, ven. Vamos a tomar un buen té.
1016
01:18:58,823 --> 01:18:59,822
¿En nuestra casa?
1017
01:19:00,543 --> 01:19:05,902
¡Con esta alegría mi esposa ha perdido la razón!
Claro, en nuestra casa. ¿Dónde más podría ser? ¡Vamos Iso!
1018
01:19:07,943 --> 01:19:09,222
Pero... nosotros....
1019
01:19:10,303 --> 01:19:12,150
- ¡Hombre, ella se ha ido!
- ¡Afortunadamente, ella se fue!
1020
01:19:12,175 --> 01:19:13,926
Un buen viaje. ¡¡Que tenga un buen viaje de ida!!
1021
01:19:14,143 --> 01:19:15,382
Nosotros... queríamos...
1022
01:19:22,503 --> 01:19:25,462
- ¿Cómo está Sr. Ömer?
- Estoy bien, bien, Şükrü. Gracias. ¿Y tú?
1023
01:19:25,903 --> 01:19:27,102
Gracias, yo también.
1024
01:19:28,143 --> 01:19:31,142
A veces parece que no me preocupo lo suficiente por usted,
pero..
1025
01:19:31,503 --> 01:19:34,902
No, no ¿cómo puedes decir eso?
Sé que siempre te preocupas y te lo agradezco. Realmente.
1026
01:19:35,263 --> 01:19:36,262
Bien, Señor.
1027
01:19:37,143 --> 01:19:40,142
- ¿Defne ya salió?
- Sí. Señor. Ella se fue a casa.
1028
01:19:41,103 --> 01:19:42,142
¿En serio?
1029
01:19:52,143 --> 01:19:53,142
¿Diga?
1030
01:19:54,223 --> 01:19:56,022
Ah... bien...bien.
1031
01:20:03,903 --> 01:20:05,142
Está bien.
1032
01:20:06,543 --> 01:20:07,742
¿Está todo listo?
1033
01:20:09,943 --> 01:20:11,942
Sí.
Pero siento como si faltara algo.
1034
01:20:12,463 --> 01:20:14,462
¡Ahh! ¡Las velas! ¡Faltan las velas!
1035
01:20:21,463 --> 01:20:24,702
No entiendo lo de las velas cuando ya hay tanta luz, pero...
1036
01:20:38,703 --> 01:20:42,582
Pero debo decir que esto quedó realmente fantástico.
¡Realmente hermoso! Muy bonito. Sí, se ve genial.
1037
01:20:45,743 --> 01:20:49,382
Şükrü, luego de dejarme en casa, haz lo que te pedí.
1038
01:20:50,023 --> 01:20:52,542
- Claro, por supuesto, señor, por supuesto. No se preocupe.
- Gracias.
1039
01:21:04,063 --> 01:21:05,182
¿Cómo estás?
1040
01:21:06,183 --> 01:21:07,022
Eh... bien.
1041
01:21:21,771 --> 01:21:23,173
El maestro Sadri está viniendo.
1042
01:21:24,463 --> 01:21:27,262
En ese caso agrego un plato más para nuestro
invitado.
1043
01:21:32,983 --> 01:21:36,102
¿Tal vez debería preparar una sopa?
Yo quería hacerlo pero pensé..
1044
01:21:36,127 --> 01:21:39,366
Si quieres puedo prepararla y en dos
minutos estará lista, no es un problema.
1045
01:21:44,223 --> 01:21:45,422
¿Qué?
1046
01:21:47,343 --> 01:21:49,342
Este vestido te queda muy bien.
1047
01:22:06,863 --> 01:22:08,902
¿Has estado trabajando hasta esta hora?
1048
01:22:11,103 --> 01:22:13,102
- Tú también.
- Sí...
1049
01:22:15,423 --> 01:22:20,102
Es muy tarde ya, casi las ocho en punto.
¿Crees que deberíamos cenar?
1050
01:22:20,903 --> 01:22:26,862
No puedo cenar contigo, tengo algo que hacer. Además, ya hemos
comido juntos. ¿Tenemos que comer juntos tres veces al día?
1051
01:22:27,743 --> 01:22:29,342
Aún no hemos desayunado.
1052
01:22:32,903 --> 01:22:33,942
Un momento.
1053
01:22:35,183 --> 01:22:40,902
Hola, Sra. Ece. Sí, sí, ya estoy fuera.
Ya voy. Hasta luego. ¡Adiós!
1054
01:22:42,651 --> 01:22:43,703
¿A dónde vas?
1055
01:22:44,063 --> 01:22:45,062
A una cena.
1056
01:22:45,823 --> 01:22:48,462
¿Qué te importa? ¿Por qué hablé?
1057
01:22:50,343 --> 01:22:51,382
¿Quién es Ece?
1058
01:22:51,943 --> 01:22:56,082
- No puedo decírtelo.
Es la asistente de Fikret Gallo, ¿verdad?
1059
01:22:56,107 --> 01:22:57,486
Estaba en Sapanca.
1060
01:22:57,823 --> 01:23:01,002
¡No, querido! ¿Qué tiene esto que ver con ella?
Esta es otra Ece.
1061
01:23:01,027 --> 01:23:02,086
¡No mientas!
1062
01:23:02,463 --> 01:23:04,462
- ¡No estoy mintiendo!
- Dime quién es Ece, entonces.
1063
01:23:05,103 --> 01:23:07,702
- Ece es... bueno... ella...
- ¿Qué?
1064
01:23:08,943 --> 01:23:09,695
Pero ¡¿qué te importa?!
1065
01:23:11,123 --> 01:23:19,246
Gallo está empezando a preparar su desfile de moda y quiero ver si
puedo vender mis modelos, por eso te pedí que salieras del camino.
1066
01:23:19,503 --> 01:23:22,782
Yo conseguiré este trabajo de todos modos.
¡Ni siquiera lo intentes!
1067
01:23:24,463 --> 01:23:25,382
¡Bye!
1068
01:23:28,777 --> 01:23:31,463
También podremos vender nuestros modelos.
1069
01:23:39,208 --> 01:23:43,109
Serdar ...
Tenemos que usar una máscara.
1070
01:23:44,463 --> 01:23:47,422
¡Estoy en shock! ¡Despacio!
1071
01:23:48,383 --> 01:23:53,152
¡No es eso! Hoy leí que el
aire contaminado hace mucho daño.
1072
01:23:53,177 --> 01:23:56,446
Quiero decir, si queremos dar a luz a niños...
1073
01:23:57,903 --> 01:23:59,124
Así que nos pondremos una máscara por un tiempo.
1074
01:24:03,063 --> 01:24:04,022
Mi amor.
1075
01:24:06,223 --> 01:24:07,422
Mis ojos verdes.
1076
01:24:08,623 --> 01:24:09,662
Déjame decirte algo.
1077
01:24:10,343 --> 01:24:16,218
Me estaba preguntando...
¿Qué piensas si por un tiempo dejamos esto del bebé?
1078
01:24:19,623 --> 01:24:20,622
¡¿Cómo?!
1079
01:24:20,743 --> 01:24:25,022
¿Cómo, qué, querida? Detener esto.
Simplemente no lo intentaremos.
1080
01:24:25,343 --> 01:24:27,942
¿De dónde viene esta idea ahora, Serdar?
¿Te das por vencido?
1081
01:24:28,263 --> 01:24:33,382
No, querida, ¡qué me doy por vencido! Lo dije solo
porque hay demasiada tensión entre nosotros.
1082
01:24:33,382 --> 01:24:38,371
Lo hablé hoy con Iso, y él dijo que no hay apuro.
Y en mi opinión, es lo mejor.
1083
01:24:38,703 --> 01:24:45,262
¿Eso dice? ¡Felicitaciones, amado mío!
¡Harás un hijo con Iso, si no puedes hacerlo conmigo!
1084
01:24:45,743 --> 01:24:46,906
Pero no dije eso.
1085
01:24:46,906 --> 01:24:51,646
¡Serdar! ¡Aparentemente has perdido la cabeza!
¿Cómo puedes discutir estas cosas con Iso?
1086
01:24:51,703 --> 01:24:53,145
Pero cariño, no me escuchaste.
1087
01:24:53,170 --> 01:24:56,966
¡¡Te escuché!! Espera... ¿Quieres ver
cómo le rompo la nariz a este Iso?
1088
01:24:57,263 --> 01:25:01,192
¡Mira! ¡Mira quiénes son las personas inteligentes!
¡¡Mira cómo lo han decidido todo!!
1089
01:25:01,217 --> 01:25:02,526
¡Mira sus palabras! ¡Mira!
1090
01:25:02,663 --> 01:25:05,276
Está bien, ¡está bien! No dije nada.
No digo nada.
1091
01:25:05,301 --> 01:25:09,246
¡No hables! ¡¡No digas nada, Serdar!!
¡Todo lo que dices me hace enojar!
1092
01:25:09,503 --> 01:25:11,847
¡¡Mira a este Iso!! Se ha convertido en un consultor.
1093
01:25:12,024 --> 01:25:15,766
¡Ni lo intentes! ¡Guárdatelo! Ahora no hagas nada.
No seas madre. ¡No lo hagas!
1094
01:25:16,223 --> 01:25:20,222
- ¿En serio? ¿Una pelea de almohadas?
- ¡No, idiota! ¡Dormirás abajo!
1095
01:25:20,463 --> 01:25:21,342
¡Ah.... mi amor!
1096
01:25:21,503 --> 01:25:24,671
Serdar... ¡Escucha! Dije que dormirías
allí, porque si duermes aquí...
1097
01:25:24,696 --> 01:25:28,966
Es probable que te estrangule y pierda para
siempre la posibilidad de tener un bebé. ¡Vete!
1098
01:25:31,703 --> 01:25:32,462
¡Vete!
1099
01:25:33,703 --> 01:25:37,643
De verdad... ¿Por qué? ¿Por qué hago
siempre los movimientos equivocados?
1100
01:25:37,668 --> 01:25:42,406
Escucha... Escucha, es la última oportunidad.
Puedo volver contigo a la cama otra vez.
1101
01:25:43,663 --> 01:25:46,382
- ¡Vete de inmediato!
- ¡De acuerdo, de acuerdo! Me voy.
1102
01:25:52,223 --> 01:25:53,222
¡Estúpido!
1103
01:25:57,263 --> 01:25:58,342
¡Mira esto!
1104
01:25:59,903 --> 01:26:04,902
Sí... Parece extraño, ¿no es así?
Es como si todo tu pasado estuviera en esa caja.
1105
01:26:05,503 --> 01:26:08,742
Bueno, muchas de estas cosas las había olvidado.
Recién ahora las recuerdo.
1106
01:26:11,743 --> 01:26:13,742
- Aquí tiene.
- Muchas gracias, hija.
1107
01:26:15,703 --> 01:26:19,262
Ay, supe demasiado tarde que vendría, de lo contrario
habría preparado algo dulce. ¡Disculpe!
1108
01:26:19,343 --> 01:26:21,342
No, no lo lamentes. El té es suficiente para mí.
1109
01:26:21,623 --> 01:26:24,982
- ¿Quiere un poco de fruta? ¿Le gustaría comer?
- Estoy bien, muchas gracias.
1110
01:26:25,423 --> 01:26:26,502
Bien.
1111
01:26:27,303 --> 01:26:32,742
Estoy muy triste. Esa tienda fue básicamente
su vida y también el pasado de Ömer.
1112
01:26:33,263 --> 01:26:37,134
Así es la vida, hija. No queda nada que hacer.
1113
01:26:37,134 --> 01:26:41,606
Aunque trates de resistirte y protegerte, igual
llegará el día en que las cosas cambiarán.
1114
01:26:42,583 --> 01:26:43,502
Así es.
1115
01:26:48,423 --> 01:26:50,702
¡Oh, qué hermoso escudo de armas!
¿Qué es esto? ¿Cuál es su significado?
1116
01:26:54,343 --> 01:26:56,742
Simurgh...
Es un Ave Fénix.
1117
01:26:58,223 --> 01:26:59,622
¿Por qué lo guardaste?
1118
01:27:06,303 --> 01:27:12,342
- De acuerdo, debería irme. No me gustaría molestarlos.
- No, ¡no hay problema! Póngase cómodo y beba su té.
1119
01:27:12,383 --> 01:27:14,382
Maestro, acaba de llegar ¿A dónde quiere ir?
- Bueno.
1120
01:27:16,143 --> 01:27:18,142
Discúlpenme. Responderé.
1121
01:27:21,119 --> 01:27:22,034
¿Diga?
1122
01:27:23,798 --> 01:27:26,967
¡De acuerdo, chica, cálmate! De acuerdo,
de acuerdo, no llores, ya voy.
1123
01:27:28,423 --> 01:27:31,855
Lo siento. Pero me tengo que ir.
Nihan me necesita.
1124
01:27:32,106 --> 01:27:35,326
No tienes que disculparte, niña.
Puedes irte, y cuidar tus asuntos.
1125
01:27:35,503 --> 01:27:38,302
Claro. Volveré en un par de horas.
1126
01:27:38,463 --> 01:27:41,902
- De acuerdo. Şükrü está fuera. Él te acompañará.
- No, no. Puedo ir sola.
1127
01:27:42,023 --> 01:27:44,462
No irás sola a esta hora.
Deja que Şükrü te lleve.
1128
01:27:44,863 --> 01:27:47,902
- De acuerdo, entonces. Nos vemos pronto, maestro Sadri.
- Hasta pronto, querida.
1129
01:27:53,858 --> 01:27:57,742
Ömer.... He notado que todo está mejor
entre ustedes.
1130
01:27:58,583 --> 01:28:01,984
- ¿De verdad lo cree, maestro?
- Claro, por supuesto. Pero...
1131
01:28:02,009 --> 01:28:05,126
¿Defne y tú, qué son ahora?
¿Qué pasa entre ustedes?
1132
01:28:06,863 --> 01:28:09,942
Si solo supiera lo que somos, maestra... Si solo lo supiera.
1133
01:28:30,663 --> 01:28:36,062
¡Impresionante! ¡Genial! ¡Maravilloso!
1134
01:28:37,943 --> 01:28:39,182
¡Ella es Gallo!
1135
01:28:39,663 --> 01:28:40,822
¡Como siempre!
1136
01:28:41,743 --> 01:28:44,782
Ya sabemos lo que nos espera.
Pero al mismo tiempo, nunca deja de sorprendernos.
1137
01:28:47,103 --> 01:28:49,579
¡Sería una gran oportunidad para nosotros
obtener este contrato!
1138
01:28:49,604 --> 01:28:51,126
Bueno, esta es una de sus prendas.
1139
01:28:52,743 --> 01:28:58,342
Ece, realmente, te lo agradezco. ¡Muchas, muchas, muchas,
muchas gracias! ¡No sé qué más decir!
1140
01:28:58,703 --> 01:28:59,902
Ni siquiera lo menciones.
1141
01:29:00,703 --> 01:29:04,302
Será a partir de este punto que empezaremos a trabajar.
¿Puedo quedarme con esto?
1142
01:29:05,063 --> 01:29:06,262
Lamentablemente, no puedo dejarlo.
1143
01:29:08,103 --> 01:29:11,902
- ¿Puedo tomar una foto, entonces?
- Sí, puedes tomar la foto. Por supuesto.
1144
01:29:21,851 --> 01:29:34,382
- ¿Sinan? Sinan...
- Yasemin... ¿Qué estás haciendo aquí?
1145
01:29:40,383 --> 01:29:43,942
¿Sra. Ece? ¿También está aquí?
1146
01:29:44,468 --> 01:29:46,933
Sr. Sinan, esta es una hermosa coincidencia.
1147
01:29:48,685 --> 01:29:52,133
- Realmente lo es. ¿Cómo está?
- Muy bien.
1148
01:29:52,903 --> 01:29:57,102
No volvimos a encontrarnos en el hotel, teníamos que
intercambiar nuestros números, pero no pudimos hacerlo.
1149
01:29:57,127 --> 01:29:58,526
¿Quizás podamos hacerlo hoy?
1150
01:30:00,863 --> 01:30:02,182
Significa que hoy debíamos encontrarnos.
1151
01:30:03,143 --> 01:30:05,142
Bueno...¿quiere sentarse?
1152
01:30:05,263 --> 01:30:07,302
¿Me siento?
1153
01:30:11,103 --> 01:30:12,182
Me siento.
1154
01:30:14,777 --> 01:30:15,840
¿Cómo estás?
1155
01:30:30,063 --> 01:30:36,622
Ven, mi pequeño gorrión. Ah, mi boca está seca.
Mi vida, creo que Derya es muy fea.
1156
01:30:36,943 --> 01:30:44,702
Ah, mi vida, otra vez con esta Derya. En mi opinión, es mucho,
mucho más fea que la terrible de Yasemin.
1157
01:30:45,023 --> 01:30:47,942
Ay, claro, mi vida ...¡además es baja!
1158
01:30:48,623 --> 01:30:52,462
- ¡Y también tiene una nariz enorme!
- ¡Grasa!
1159
01:30:53,103 --> 01:30:58,982
¡Ay, no me gusta esta chica, nunca me ha gustado
desde el principio!
1160
01:30:59,223 --> 01:31:06,062
- A mí Derya me irrita, ¡no me gusta! ¡La despediré!
- Cariño, de verdad la tienes con Derya.
1161
01:31:06,663 --> 01:31:11,222
No me gusta, mi vida. ¡No me gusta esa chica!
Con esa boca grande ... ¡la despediré!
1162
01:31:11,423 --> 01:31:13,422
Mi vida, creo que a veces Derya ...
1163
01:31:16,188 --> 01:31:20,862
¿De qué están hablando, ah? Hablen...
Me siento y hablo con ustedes también.
1164
01:31:21,517 --> 01:31:24,942
Estás invitado esposo mío, te interesarás de inmediato.
1165
01:31:25,303 --> 01:31:30,702
Sr. Nemuş, ¡es un placer tenerlo aquí!
¡Ay, con su bigote nos honra con su presencia!
1166
01:31:31,463 --> 01:31:33,943
Koray ... vuelve a intentar mencionar mi bigote.
1167
01:31:35,440 --> 01:31:37,093
Ahora tengo miedo.
1168
01:31:37,823 --> 01:31:38,862
¿Y?
1169
01:31:39,223 --> 01:31:44,542
- Mi vida, ¿de qué estábamos hablando?
- Ah, nosotros ... nosotros ... estábamos ...
1170
01:31:45,903 --> 01:31:48,902
¡Estábamos hablando de nuestros cantantes preferidos!
1171
01:31:49,223 --> 01:31:52,902
- ¿En serio? ¡Muy bien!
- Sr. Nemuş ... ¿Quién le gusta?
1172
01:31:53,223 --> 01:31:56,925
Ah, cariño, Necmi escucha música clásica.
1173
01:31:58,788 --> 01:32:00,285
¡La copia de Ömer!
1174
01:32:00,703 --> 01:32:01,862
Bach, por ejemplo.
1175
01:32:02,663 --> 01:32:07,021
A mí me gusta también, Korişin, escucho
la música clásica de mi marido.
1176
01:32:07,021 --> 01:32:14,326
Me gusta, quiero decir. Pero sobre todo amo a Beyoncé.
Realmente me gusta Beyoncé.
1177
01:32:14,663 --> 01:32:19,502
Ay me gusta mucho ... ¡me gusta mucho!
A mí, como turco, me gusta mucho Kubat.
1178
01:32:20,063 --> 01:32:21,278
¿Kubat? ¿Quién es Kubat?
1179
01:32:21,507 --> 01:32:26,486
Sí, me gusta mucho. ¿Por qué no le gusta?
¿Qué le hizo Kubat? ¿Me lo puede decir?
1180
01:32:27,103 --> 01:32:29,726
¿Pero de dónde viene este Kubat?
¿Quién es?
1181
01:32:29,996 --> 01:32:36,281
¡Ay! Tal vez ahora me diga ... no, ¡realmente me gusta
Madonna! ¡Y quién sabe quién más le gusta! ¡No, por Allah!
1182
01:32:36,503 --> 01:32:37,502
¿A mí?
1183
01:32:37,943 --> 01:32:43,255
¿Necmi? Ay, Necmi, ¿no estás avergonzado?
¿Te gusta Madonna?
1184
01:32:43,574 --> 01:32:49,088
Ay ... Necmi ... ¿en serio? ... ¿Madonna?
¡Me has clavado un cuchillo por la espalda!
1185
01:32:49,263 --> 01:32:51,902
No, querida, nada de eso. ¿De dónde viene Madonna?
¿De qué estamos hablando?
1186
01:32:52,103 --> 01:32:56,542
Ay, cuando le dijimos nuestros cantantes favoritos,
en ese momento lo dijo.
1187
01:32:57,103 --> 01:32:59,102
- ¿Yo? ¿Cuándo?
- Hace un momento.
1188
01:33:00,023 --> 01:33:01,542
¡Neriman, no he dicho nada de esto!
1189
01:33:02,063 --> 01:33:08,102
- ¡Qué vergüenza Necmi! ¿Qué es peor que Madonna?
- ¡Neriman, mi vida, no dije nada de eso!
1190
01:33:08,863 --> 01:33:17,149
Por favor déjame sola con mi amigo. Quiero hablar con él,
Necmi ... quiero compartir mi tristeza.
1191
01:33:17,149 --> 01:33:20,390
Estoy destruida. ¡Estoy destruida!
1192
01:33:21,143 --> 01:33:25,422
- No esperaba algo así de ti.
- Koray ... ahora tienes que arreglarlo.
1193
01:33:25,865 --> 01:33:29,483
Ay, ¿cómo lo arreglo, Sr. Nemuş, ah?
¿Qué debo hacer?
1194
01:33:29,680 --> 01:33:35,062
Mi vida, no lo escuches ... quiero decir, incluso
si Sr. Nemuş ama a Madonna, ¿qué podemos hacemos?
1195
01:33:35,062 --> 01:33:37,949
Si mira a Madonna... pobre hombre, quiero decir....
1196
01:33:37,949 --> 01:33:42,983
Mi vida, no te enojes, te lo ruego.
Dulzura, mientras tanto eres más bella que Madonna.
1197
01:33:43,416 --> 01:33:48,515
También eres hermosa. Podríamos preguntarle a Madonna
si te deja hacer el ballet ... preguntemos.
1198
01:33:48,773 --> 01:33:51,103
¿Pero a dónde podemos preguntar, mi vida?
1199
01:33:51,327 --> 01:33:55,051
Bueno, mi vida, no te aflijas, por favor. No te aflijas ...
Mi amor, mi tesoro.
1200
01:33:55,337 --> 01:33:57,336
¡Koray! ¡En este momento me has enterrado!
1201
01:33:57,577 --> 01:34:01,030
¡No me diga esas cosas! ¡No puede regañarme!
Después, me vienen los ataques nerviosos.
1202
01:34:01,823 --> 01:34:05,880
Quiero decir, ha roto el corazón de esta mujer ...
¡Debe pedir perdón a esta mujer!
1203
01:34:07,017 --> 01:34:09,896
Me voy. Neriman, nosotros hablaremos después.
1204
01:34:19,777 --> 01:34:29,222
Ay, ¡eres súper Koriş! Escúchame bien, ahora Necmi me debe
una disculpa y lo mantendré en silencio durante dos días.
1205
01:34:29,222 --> 01:34:31,005
¡Ay, gracias, cariño!
1206
01:34:31,337 --> 01:34:37,616
- ¡Gracias a ti, mi vida! Ay, lo haremos de nuevo, ¿está bien?
- ¡Ay, lo haremos, mi vida! ¡Eres genial, Korişin!
1207
01:34:37,857 --> 01:34:45,136
Eres genial, mi pequeño gorrión. Ay, niña, ese anillo que
vimos en Nişantasi, ¿podemos preguntar mañana?
1208
01:34:46,097 --> 01:34:49,496
¡Ay, en este momento lo puedo ver en mi dedo!
1209
01:34:51,223 --> 01:34:54,023
Eso significa que estudiaste en Los Ángeles.
1210
01:34:55,118 --> 01:34:59,082
En realidad, hice mi maestría en Londres,
después para el máster, vine aquí.
1211
01:34:59,073 --> 01:35:01,451
¿Estás bromeando? ¿Vives en Londres?
1212
01:35:02,000 --> 01:35:07,571
Me gusta mucho Londres, ¿lo sabías? Especialmente Notting Hill.
Me gustan sus tiendas de antigüedades y cosas así.
1213
01:35:07,902 --> 01:35:09,824
- No lo creo, ¿tú también?
- Sí.
1214
01:35:10,222 --> 01:35:16,661
Esta es mi ocupación favorita en Londres.
No imaginas cuántos cristales compré allí.
1215
01:35:17,269 --> 01:35:18,298
Yo también ... yo también.
1216
01:35:18,298 --> 01:35:25,229
Compré tantas cosas únicas ... encontré algunos
viejos balones de la Liga de Campeones
1217
01:35:25,229 --> 01:35:29,104
Y casi muero intentando ponerlos en las maletas.
1218
01:35:29,672 --> 01:35:31,059
En efecto, es muy difícil, sí.
1219
01:35:32,302 --> 01:35:35,021
Sí ... realmente difícil ...
1220
01:35:38,662 --> 01:35:45,089
¿Ah, recuerdas? Había una pequeña tienda que se llamaba ...
No recuerdo ...
1221
01:35:45,468 --> 01:35:46,966
No recuerdo ... espera un momento.
1222
01:35:48,302 --> 01:35:50,301
Ay Allah, ... bueno ... ya sabes ...
1223
01:35:50,622 --> 01:35:51,941
Colibrí.
1224
01:35:52,182 --> 01:35:54,181
- ¿Qué?
- Colibrí.
1225
01:35:56,142 --> 01:35:58,141
¿Conoces ese lugar?
1226
01:35:58,743 --> 01:36:01,417
Sí. Lo conozco.
1227
01:36:02,285 --> 01:36:04,693
Estás llena de sorpresas.
1228
01:36:05,662 --> 01:36:08,701
¿Quién sabe qué otras cosas no sabemos uno de otro?
1229
01:36:14,788 --> 01:36:16,653
Bueno ... yo ... ya vuelvo.
1230
01:36:17,497 --> 01:36:18,853
Te espero.
1231
01:36:31,822 --> 01:36:33,061
¿Qué estás mirando?
1232
01:36:34,702 --> 01:36:35,781
¿Qué?
1233
01:36:36,142 --> 01:36:41,757
¿Qué tipo de mujer eres, eh? Una vez enojada,
otra vez buena ...
1234
01:36:41,874 --> 01:36:45,283
Llena de rabia, o tan buena como ninguna en el mundo.
¿Qué pasa?
1235
01:36:46,102 --> 01:36:48,781
¿Estás haciendo todo lo posible para hacerme perder
el equilibrio?
1236
01:36:50,502 --> 01:36:54,821
Si es así, ni siquiera lo intentes.
Obtuve lo que quería saber de Ece, querido.
1237
01:36:55,222 --> 01:37:02,061
No te preocupes, lo conseguiré.
No sé si te has dado cuenta de que ...le gusto ...
1238
01:37:04,662 --> 01:37:07,421
- ¿En serio, querido?
- ¡En serio, querida!
1239
01:37:09,582 --> 01:37:14,581
Ahora espera, y verás cómo un hombre logra fascinarla,
¿está bien?
1240
01:37:17,382 --> 01:37:18,421
¿En serio?
1241
01:37:19,182 --> 01:37:20,181
¡De verdad!
1242
01:37:47,502 --> 01:37:51,381
Me gustaría saber si vienes a Londres.
Debes ver necesariamente algunas tiendas.
1243
01:37:52,862 --> 01:37:58,741
¿Tiendas? Sí, deben estar abiertas.
Ahora es la temporada para esto ... ¿Qué estoy diciendo?
1244
01:38:00,382 --> 01:38:06,021
Bueno, ahora me tengo que ir.
Nuevamente, gracias por todo, Ece.
1245
01:38:06,102 --> 01:38:07,261
No hay de qué.
1246
01:38:10,902 --> 01:38:12,141
Querido Sinan.
1247
01:38:13,382 --> 01:38:14,501
Nos vemos.
1248
01:38:30,382 --> 01:38:33,044
Maestro, gracias por venir. Se le ha hecho tan tarde...
1249
01:38:33,102 --> 01:38:36,565
¿Qué estás diciendo, hijo?
Fue muy hermoso, para mí es un placer verte.
1250
01:38:37,102 --> 01:38:39,101
Yo me ocupo del asunto del negocio, no se preocupe.
1251
01:38:39,782 --> 01:38:43,061
Ömer, no fuerces las cosas. Mira, es hora de que me retire.
1252
01:38:43,182 --> 01:38:47,421
Lo hará, pero no por la fuerza. Irá allí cuando quiera.
Me encargaré de todo, no interfiera.
1253
01:38:49,982 --> 01:38:52,381
Ven ... cuídate ... buena suerte mi querido.
1254
01:38:53,245 --> 01:38:55,733
Nos vemos maestro y benditas sus manos.
1255
01:39:23,462 --> 01:39:27,560
♫ Mira está lloviendo ♫
1256
01:39:28,053 --> 01:39:32,133
♫ Tus ojos están en cada gota ♫
1257
01:39:32,134 --> 01:39:36,650
♫ Mira el viento está soplando ♫
1258
01:39:36,650 --> 01:39:41,012
♫ El viento también eres tú ♫
1259
01:39:41,012 --> 01:39:45,080
♫ Mira el sol está cálido ♫
1260
01:39:45,080 --> 01:39:49,153
♫ Tu amor me está calentando ♫
1261
01:39:49,153 --> 01:39:53,472
♫ No puedo renunciar a ti ♫
1262
01:39:53,472 --> 01:39:58,430
♫ Incluso a tu lado, te extraño ♫
1263
01:39:58,619 --> 01:40:02,804
♫ Mientras el sol sale ♫
1264
01:40:03,102 --> 01:40:06,965
♫ Las flores se abren ♫
1265
01:40:06,965 --> 01:40:15,267
♫ Mientras la vida pasa, quiero estar contigo ♫
1266
01:40:15,798 --> 01:40:24,592
♫ Si un día la separación golpea mi puerta ♫
1267
01:40:24,920 --> 01:40:33,220
♫ El tiempo que viví contigo es suficiente para mí ♫
1268
01:40:49,864 --> 01:40:53,555
♫ Mira está lloviendo ♫
1269
01:40:53,958 --> 01:40:58,250
♫ Tus ojos están en cada gota ♫
1270
01:40:58,470 --> 01:41:02,604
♫ Mira el viento está soplando ♫
1271
01:41:02,604 --> 01:41:07,357
♫ El viento también eres tú ♫
1272
01:41:07,733 --> 01:41:11,293
♫ Mira el sol está cálido ♫
1273
01:41:11,293 --> 01:41:15,337
♫ Tu amor me está calentando ♫
1274
01:41:15,845 --> 01:41:20,111
♫ No puedo renunciar a ti ♫
1275
01:41:20,111 --> 01:41:24,649
♫ Incluso a tu lado, te extraño ♫
1276
01:41:24,649 --> 01:41:28,793
♫ Mientras el sol sale ♫
1277
01:41:29,014 --> 01:41:32,750
♫ Las flores se abren ♫
1278
01:41:32,750 --> 01:41:40,940
♫ Mientras la vida pasa, quiero estar contigo ♫
1279
01:41:42,126 --> 01:41:50,562
♫ Si un día la separación golpea mi puerta ♫
1280
01:41:50,830 --> 01:41:59,277
♫ El tiempo que viví contigo es suficiente para mí ♫
1281
01:42:09,182 --> 01:42:11,181
Chica, ¡ven aquí! ¡Tengo que salir primero! ¡Yo!
1282
01:42:12,227 --> 01:42:15,781
¿Por qué debería salir primero?
¡Cómo me ha enredado el pelo, mire!
1283
01:42:16,262 --> 01:42:23,341
¡Como si fueras Miss Europa! Mi vida, me robaste mi aura.
¡Has impedido que mi entrada surta efecto en el ascensor!
1284
01:42:23,462 --> 01:42:28,341
¡Me alegro de haberlo bloqueado! ¡Y ahora también
evitaré su entrada glamorosa en la empresa!
1285
01:42:28,702 --> 01:42:31,821
¡Te agarraré y te arrancaré el pelo! ¡Te romperé las piernas!
1286
01:42:32,022 --> 01:42:36,741
Sr. Koray, está bien, es temprano en la mañana.
¿Por qué ha venido a la empresa? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
1287
01:42:36,902 --> 01:42:42,181
¡Tú también, chica! ¿Qué te importa? Vine a controlar
qué sucede y si el dinero de Ömuş se desperdicia.
1288
01:42:42,342 --> 01:42:49,221
Mientras Ud. esté aquí, el dinero de Ömuş se desperdicia mucho más.
¡Y trabajamos mucho mejor cuando no está cerca!
1289
01:42:49,622 --> 01:42:52,824
- ¡Ömuş! ¡Derya no está trabajando! ¡Ömuş!
- Déjeme.
1290
01:42:52,850 --> 01:42:55,182
¡Levántate! ¡Te cortaré en pedazos!
1291
01:42:58,106 --> 01:43:02,021
¡Muévete! ¡Ve a tu oficina! Toma ... ¡déjalo en mi oficina!
¡Eres fea!
1292
01:43:13,312 --> 01:43:20,402
Ay querida, mi vida, quería hablar contigo. Ah, sí.
También en mi opinión, mi vida.
1293
01:43:20,402 --> 01:43:25,208
¡Deberíamos despedir a Nazlican!
Es que es tan inútil, es dinero perdido, ¿verdad?
1294
01:43:25,391 --> 01:43:30,864
Ah, mira, ahí está la hija de mi tía, contratémosla.
Sí.
1295
01:43:31,742 --> 01:43:38,061
Ay, te beso, mi vida. Tengo mucho que hacer. Tengo trabajo
que hacer. Soy una persona ocupada ... ¡Adiós!
1296
01:43:40,662 --> 01:43:49,623
Ah, ah, dulzura, querida Nazlican, ¿estabas aquí?
No te había visto. Vamos, mi vida, trabaja, vamos.
1297
01:43:59,375 --> 01:44:07,800
¡Chica! Es una bomba. ¡Una bomba! Ay, deberías ver tu cara,
dulzura. Has envejecido en tres segundos. ¡No puedes entender!
1298
01:44:08,006 --> 01:44:13,539
- ¡Ay, mi corazón se ha detenido, Sr. Koray!
- Oh, ¿te deprimiste? Vamos, lleva tu corazón a otra parte.
1299
01:44:15,523 --> 01:44:16,820
¡Vamos! ¡Trabaja!+++++++++++++++++
1300
01:44:20,862 --> 01:44:24,461
Buenos días Sr. Koray, ¿cómo está hoy?
1301
01:44:29,302 --> 01:44:30,541
¿Sí?
1302
01:44:31,782 --> 01:44:32,581
Sí.
1303
01:44:32,702 --> 01:44:38,821
No, no, no ... no es "sí" ...
Tiene que decir: "Muy bien, gracias. ¿Y tú?"
1304
01:44:48,582 --> 01:44:50,021
Ohá, ¡es muy hermoso!
1305
01:44:53,062 --> 01:44:53,981
¡Ay, es una broma!
1306
01:44:55,182 --> 01:44:56,501
¿Qué pasa, Defne?
1307
01:44:58,982 --> 01:45:03,381
Nada. Todo está bien. ¿Debería haber algún problema?
¡No hay problema!
1308
01:45:03,863 --> 01:45:04,742
¿Estás segura?
1309
01:45:10,703 --> 01:45:11,582
¿Pasó algo?
1310
01:45:12,703 --> 01:45:13,702
Sí, pasó algo.
1311
01:45:14,903 --> 01:45:16,382
¡Algo muy extraño!
1312
01:45:16,823 --> 01:45:18,822
- ¿Qué?
- ¡Esto!
1313
01:45:19,063 --> 01:45:20,302
¡¿Qué, Defne?!
1314
01:45:21,063 --> 01:45:22,422
No te puedo decir, ¡de verdad!
1315
01:45:23,463 --> 01:45:24,262
¿Por qué?
1316
01:45:24,623 --> 01:45:28,882
Se trata de trabajo, no puedo decirte... no puedo decirte.
Incluso si tuvieran que cortarme la cabeza, ¡no puedo decírtelo!
1317
01:45:28,907 --> 01:45:30,326
Por favor, no insistas.
1318
01:45:31,263 --> 01:45:32,462
De acuerdo, como quieras.
1319
01:45:45,063 --> 01:45:46,422
Podemos manejar la cosa...
1320
01:45:51,463 --> 01:45:54,342
Derya... ¿puedes enviarme los diseños preliminares?
1321
01:45:55,263 --> 01:45:56,222
Está bien.
1322
01:46:03,063 --> 01:46:05,702
¡Oha! ¡¿Estás loca, niña?! ¡¿Qué sucede?!
1323
01:46:06,183 --> 01:46:10,322
¡Yo te mato Iso! ¡¿Por qué envenenas a
mi marido con tus opiniones locas, ah?!
1324
01:46:10,347 --> 01:46:11,726
¡¿Yo lo enveneno?!
1325
01:46:12,143 --> 01:46:18,422
¡No! ¡No hagas un bebé! ¡Basta! ¡¿Eres un enemigo de
las familias turcas?! Era solo una forma de decir.
1326
01:46:18,543 --> 01:46:21,382
¡Ah! Dilo ahora otra vez... ¡Repite! ¡Repite!
1327
01:46:21,863 --> 01:46:25,102
Allah, Allah. ¿Te volviste loca, Nihan?
Mantén la calma... ¡siéntate!
1328
01:46:25,503 --> 01:46:30,146
¡Te mataré Iso! Te cortaré en pedazos, te
aplastarás bajo mis talones, te romperé el corazón.
1329
01:46:30,171 --> 01:46:33,366
¡¡Lo enterraré!! ¿Qué te vino a la mente?
¡Intenta regresar en ti!
1330
01:46:33,623 --> 01:46:35,102
Ahora, ¿qué hice mal?
1331
01:46:35,783 --> 01:46:41,102
Tendremos un bebé... somos jóvenes y sanos, ¿de acuerdo?
Si no lo hacemos nosotros al bebé, no lo hará nadie.
1332
01:46:41,423 --> 01:46:43,462
Bueno, querida... no digo nada, ¡háganlo!
1333
01:46:43,583 --> 01:46:48,257
¡Gracias a Allah! ¡Ya hablaste sobre el bebé!
Escúchame bien, vas donde Serdar y lo convences.
1334
01:46:48,282 --> 01:46:54,086
Le dices que debe tener un bebé, que los niños son la felicidad
de la casa. ¡Hazlo o verás mi cadáver! ¿Lo entendiste?
1335
01:46:54,303 --> 01:46:56,934
- No puedo niña... ¡ese hombre está bajo estrés!
- ¡Le dirás!
1336
01:46:59,223 --> 01:47:06,456
Y si él se niega, verás a una chica loca. No estoy
bromeando, Iso. Presta atención a mi mirada.
1337
01:47:06,481 --> 01:47:10,926
Si eres un amigo, lo harás. De lo contrario, ¡te destruiré!
1338
01:47:14,543 --> 01:47:20,742
Allah, Allah. ¡Mira qué loca! ¡Y de seguro psicópata!
1339
01:47:26,063 --> 01:47:28,222
Tu deber no ha terminado, Iso...
1340
01:47:30,383 --> 01:47:31,262
¿Aló?
1341
01:47:31,823 --> 01:47:33,182
Ismail, hola... ¿Estás libre?
1342
01:47:34,063 --> 01:47:35,702
Sí. ¿Qué pasa?
1343
01:47:36,703 --> 01:47:38,142
Necesito tu ayuda.
1344
01:47:39,023 --> 01:47:40,462
Por supuesto... haré lo que pueda.
1345
01:47:41,143 --> 01:47:45,502
El hijo de mi maestro se casó recientemente y
se mudó a tu zona.
1346
01:47:45,743 --> 01:47:46,742
Eso es bueno.
1347
01:47:46,863 --> 01:47:51,382
Mi maestro quiere mudarse más cerca a ellos. Me estaba
preguntando si tú puedes encontrar un taller para el maestro.
1348
01:47:52,983 --> 01:47:57,422
Por supuesto, por supuesto. Miraré a mi alrededor,
le preguntaré a la gente. Lo haré, quiero decir.
1349
01:47:58,063 --> 01:48:02,292
- Gracias, Iso. Hablaremos de nuevo entonces.
- Está bien. Hasta pronto.
1350
01:48:06,024 --> 01:48:12,062
El primer modelo del desfile está en nuestra mano.
Este es el vestido. El primer modelo del desfile.
1351
01:48:14,383 --> 01:48:16,382
¡No me digas que no te gusta!
1352
01:48:17,143 --> 01:48:18,662
¿Por qué me lo enseñas?
1353
01:48:18,943 --> 01:48:21,228
Porque diseñarás un zapato para este vestido, ¿de acuerdo?
1354
01:48:21,253 --> 01:48:23,846
De esta manera podemos convencer a
Gallo de cooperar con nosotros.
1355
01:48:27,663 --> 01:48:30,422
- Sr. Sinan, ¿debo dejar esto en su oficina?
- Ah, déjalo ahí, gracias.
1356
01:48:32,823 --> 01:48:36,167
¿Qué puedo hacer? Ahora iré solo como un solitario.
1357
01:48:36,192 --> 01:48:40,886
No puedo hacer lo contrario, tengo que ir.
No quiero insistirte otra vez.
1358
01:48:42,583 --> 01:48:49,822
No, no estoy diciendo nada. Será duro sin ti, pero...
me las arreglaré de alguna manera. Lo he logrado hasta ahora.
1359
01:48:51,183 --> 01:48:52,542
No estás enojado, ¿verdad?
1360
01:48:52,903 --> 01:48:58,302
No, no lo estoy. Quiero decir, eres terco como una cabra, pero...
tú eres lo que me dio esta vida. ¿Qué puedo hacer?
1361
01:48:59,303 --> 01:49:01,302
De acuerdo, está bien. ¡Iré!
1362
01:49:02,223 --> 01:49:04,222
- ¡Júralo!
- Vamos, ¡camina!
1363
01:49:08,543 --> 01:49:11,136
Quiero preguntarte una cosa.
¿Comerías pollo crudo por mí?
1364
01:49:11,441 --> 01:49:12,542
- Vamos, Sinan.
- ¡Dime! ¿Lo comerías?
1365
01:49:12,983 --> 01:49:15,360
- Lo haría, por supuesto.
- ¡Mi amigo! Tranquilo. ¡No te lo haré comer!
1366
01:49:17,279 --> 01:49:18,311
Vamos. Vamos.
1367
01:49:47,663 --> 01:49:48,822
¿Dónde estás, Sinan?
1368
01:49:55,503 --> 01:49:58,302
¡Sude! ¡Sude! Te estaba buscando.
1369
01:49:58,983 --> 01:50:02,502
- Ah, Edze, ¿cómo estás?
- ¡Bien! Vamos, salgamos un poco antes de que llegue Gallo.
1370
01:50:04,143 --> 01:50:05,542
Está bien, de acuerdo, salgamos.
1371
01:51:07,263 --> 01:51:08,382
Te pusiste los pendientes.
1372
01:51:11,583 --> 01:51:12,788
Te vestiste de azul.
1373
01:51:13,143 --> 01:51:15,776
Sí. De hecho, no los habría usado.
1374
01:51:15,776 --> 01:51:21,931
Quiero decir, no tenía que vestirme de azul,
pero el vestido que me gustaba estaba en la lavandería
1375
01:51:21,931 --> 01:51:24,367
y entonces tuve que usar otro, y justo era azul..
1376
01:51:24,922 --> 01:51:31,427
Así que descubrí que, al menos, los pendientes harían juego.
1377
01:51:32,011 --> 01:51:33,172
Al menos...
1378
01:51:33,823 --> 01:51:34,842
¡No te rías!
1379
01:51:37,321 --> 01:51:40,526
Bueno, cariño, no estoy diciendo nada.
Te quedan muy bien.
1380
01:51:43,360 --> 01:51:49,154
- Yasemin... Tú y yo...
- Tú y yo, ¿qué?
1381
01:51:51,858 --> 01:51:53,999
Sí, tú... mi...
1382
01:51:54,543 --> 01:52:00,942
Está bien, Sinan, hablaremos después.
Ahora como ves, estamos trabajando... trabajando.
1383
01:52:04,383 --> 01:52:05,462
¿Dónde está Gallo?
1384
01:52:06,143 --> 01:52:08,545
Estoy buscando a Gallo desde esta mañana.
1385
01:52:10,543 --> 01:52:11,982
Debemos encontrar a Gallo.
1386
01:52:12,543 --> 01:52:13,542
Vamos...
1387
01:52:35,463 --> 01:52:38,422
- Sr. İplikçi, ¿cómo está?
- Hola.
1388
01:52:38,983 --> 01:52:42,302
Por favor sígame, hay alguien que quiere conocerlo.
Por favor.
1389
01:53:00,663 --> 01:53:01,782
Ömer İplikçi.
1390
01:53:02,903 --> 01:53:03,862
Hola.
1391
01:53:04,183 --> 01:53:06,182
Orhan Tamay, de la "Tamay Textil".
1392
01:53:06,823 --> 01:53:07,982
Un gusto conocerlo.
1393
01:53:08,223 --> 01:53:16,782
Desde hace algún tiempo quería tener contacto con Passionis.
Me gustaría cenar con usted la próxima semana.
1394
01:53:17,503 --> 01:53:21,382
Por supuesto, por supuesto... claro, ¿por qué no?
Hablaré con mi asistente. Estaríamos encantados también.
1395
01:53:22,223 --> 01:53:23,502
Un placer conocerlo.
1396
01:53:23,863 --> 01:53:25,862
- Nos vemos pronto.
- Nos vemos pronto.
1397
01:53:26,777 --> 01:53:28,373
Parece que no la encontraremos.
1398
01:53:36,331 --> 01:53:37,773
Yasemin, ¡detente!
1399
01:53:38,983 --> 01:53:40,302
- ¡Hola!
- ¡Hola!
1400
01:53:40,383 --> 01:53:42,382
- ¿Cómo está?
- Bien... ¿Ustedes?
1401
01:53:42,503 --> 01:53:43,622
Bien, gracias.
1402
01:53:43,823 --> 01:53:48,062
Sra. Senem hanim, está haciendo maravillas con la revista.
Estamos todos esperando con impaciencia.
1403
01:53:48,623 --> 01:53:49,502
Muchas gracias.
1404
01:53:49,503 --> 01:53:54,382
Me gustaría hablar de la portada.
Los zapatos son necesarios para esta portada.
1405
01:53:55,248 --> 01:53:56,158
Ah...
1406
01:53:56,516 --> 01:53:58,378
Ya había hablado y organizado una reunión con Sr. Sinan.
1407
01:53:58,403 --> 01:54:01,190
Desde el momento en que las dos empresas son distintas,
las noticias no se saben, claro.
1408
01:54:01,215 --> 01:54:02,640
Hemos escogido a Passionis para la portada.
1409
01:54:03,761 --> 01:54:04,551
Ya...
1410
01:54:05,932 --> 01:54:08,537
¡Koray también ha empezado a preparar las fotos!
¡Saldrá algo magnífico!
1411
01:54:08,562 --> 01:54:09,429
¡Exactamente!
1412
01:54:09,543 --> 01:54:10,582
Yasemin...
1413
01:54:11,863 --> 01:54:12,742
Nos vemos.
1414
01:54:33,663 --> 01:54:36,902
- ¿Ömer? ¿Cómo está? ¿Como van las cosas?
- Bien, gracias, ¿y usted?
1415
01:54:37,063 --> 01:54:42,702
Yo también estoy bien, muchas gracias.
No esperaba verlo aquí, pero no está nada mal.
1416
01:54:43,623 --> 01:54:46,462
Yo esperaba verla. Recibí sus mensajes.
1417
01:54:47,943 --> 01:54:50,599
¿Tal vez podríamos discutir este tema en un lugar
más tranquilo?
1418
01:54:50,624 --> 01:54:51,726
Por supuesto, podemos.
1419
01:55:20,383 --> 01:55:21,042
¿Cómo estás?
1420
01:55:22,983 --> 01:55:23,622
Bien.
1421
01:55:24,885 --> 01:55:26,702
No esperaba verte aquí.
1422
01:55:29,343 --> 01:55:30,502
Pero he venido.
1423
01:55:34,023 --> 01:55:35,366
¿Me has echado de menos?
1424
01:55:37,023 --> 01:55:38,182
Eh...
1425
01:55:42,183 --> 01:55:44,182
Siempre serás alguien a quien he amado...
1426
01:55:47,744 --> 01:55:51,529
Y siempre serás una parte de mí.
1427
01:55:52,342 --> 01:55:57,062
Tú eres lo mismo para mí.
Te amaré por siempre.
1428
01:56:00,743 --> 01:56:02,742
Sí... pero yo ahora...
1429
01:56:05,743 --> 01:56:06,512
Tú, ahora... ¿Qué?
1430
01:56:08,974 --> 01:56:18,713
Sude, no deberíamos hacer las cosas más difíciles. Hay alguien
en tu vida, me lo dijo tu mamá... No arruinemos esto.
1431
01:56:20,943 --> 01:56:22,902
Tú... ahora... ¡¿qué?!
1432
01:56:31,263 --> 01:56:33,015
¿De qué están hablando?
1433
01:56:51,391 --> 01:56:52,660
No.. tú....
1434
01:57:11,623 --> 01:57:17,817
Su trabajo para "Ulisse" fue genial.
Quiero ofrecerle un trabajo para una empresa extranjera en Turquía.
1435
01:57:18,383 --> 01:57:19,382
¿Entonces?
1436
01:57:19,656 --> 01:57:22,313
Sabe que yo soy una cazadora de ballenas.
1437
01:57:22,425 --> 01:57:29,895
Este es mi trabajo, incorporar marcas mundiales en el
mercado turco y tratar de crear una asociación con ellas.
1438
01:57:29,920 --> 01:57:31,296
Y así el éxito está asegurado.
1439
01:57:31,430 --> 01:57:33,588
Es una situación ventajosa para todos.
¡Seguramente para mí también!
1440
01:57:35,063 --> 01:57:38,222
Es un trabajo muy estratégico.
Quiero decir, tiene que ser muy inteligente para esto.
1441
01:57:38,303 --> 01:57:41,942
Exactamente. Y le aseguro que soy bastante...
1442
01:57:50,503 --> 01:57:55,462
No, es imposible, no puedo darle un diseño sin mi marca.
1443
01:57:55,823 --> 01:58:00,902
No se niegue de inmediato. Primero piense en qué
marca de fama mundial, promoverá sus zapatos.
1444
01:58:01,223 --> 01:58:03,222
Pero pondrán su marca, no la mía.
1445
01:58:04,103 --> 01:58:07,462
Imposible. Eso es contra los principios de nuestra empresa.
1446
01:58:08,383 --> 01:58:15,382
Sr. Ömer, por favor, no lo haga. Usted es terco, como dicen.
¡Pero yo soy aún más determinada y lo convenceré!
1447
01:58:17,983 --> 01:58:25,702
Su marca necesita publicidad, piense en eso.
Si acepta mi oferta, para el verano todos hablarán de ella.
1448
01:58:37,263 --> 01:58:39,262
Hay un poco de ruido abajo. Tal vez Gallo ha llegado.
1449
01:58:41,223 --> 01:58:42,542
¿Ha llegado?
1450
01:58:43,383 --> 01:58:47,182
Sr. Ömer, no quiero terminar esta conversación
así tan rápido, pero... Yo...
1451
01:58:47,583 --> 01:58:51,382
Claro, claro... vaya...
Por favor, espere aquí, vuelvo enseguida. Por favor, espere.
1452
01:59:09,503 --> 01:59:10,902
¿Qué estás haciendo aquí?
1453
01:59:11,463 --> 01:59:13,462
Estoy tratando de escapar. Eso.
1454
01:59:14,983 --> 01:59:16,262
Pero es un poco alto.
1455
01:59:19,383 --> 01:59:21,382
¿Quizás debería saltar? ¿Qué piensas?
1456
01:59:26,343 --> 01:59:31,579
¡No! Creo que me rompería algo nuevamente.
¡No es posible!
1457
01:59:33,015 --> 01:59:34,254
Parece que tienes experiencia en esto.
1458
01:59:35,143 --> 01:59:40,102
Muchas experiencias infructuosas... No preguntes...
No, es imposible irse de aquí.
1459
01:59:41,983 --> 01:59:43,262
¿Salir por la puerta?
1460
01:59:44,263 --> 01:59:45,422
¿Crees que me dejarán hacerlo?
1461
01:59:47,063 --> 01:59:48,302
No te dejarán.
1462
01:59:49,303 --> 01:59:51,302
Esta vez realmente me atraparon.
1463
01:59:52,431 --> 01:59:57,270
Por lo general siempre encuentro una manera de escapar.
Soy una especialista en esto, pero... esta vez...
1464
02:00:02,063 --> 02:00:03,502
Tú podrías ayudarme a salir de aquí.
1465
02:00:06,463 --> 02:00:08,662
O estallaré de la irritación...
1466
02:00:08,983 --> 02:00:09,923
¿Tú o yo?
1467
02:00:10,652 --> 02:00:12,766
Bien, entonces, pienso que tú conoces mejor el camino,
¡vamos!
1468
02:00:17,181 --> 02:00:18,405
Ven ...
1469
02:00:25,868 --> 02:00:26,799
¡Vamos!
1470
02:00:27,261 --> 02:00:27,758
Ven ...
1471
02:00:43,375 --> 02:00:44,534
¡Creo que lo hicimos!
1472
02:00:48,743 --> 02:00:49,862
Un segundo...
1473
02:00:50,632 --> 02:00:52,631
Şükrü, ¿puedes venir a la salida posterior?
1474
02:00:53,303 --> 02:00:58,422
Sr. Ömer, estoy en un embotellamiento en la calle principal.
Intento liberar el auto. Puedo estar ahí en 15 minutos.
1475
02:00:59,103 --> 02:00:59,622
Bueno.
1476
02:01:02,423 --> 02:01:03,662
En 15 minutos estará aquí.
1477
02:01:14,903 --> 02:01:18,902
- ¿Visitas Estambul en bicicleta?
- Sí, es la mejor manera. Te lo recomiendo.
1478
02:01:19,103 --> 02:01:21,102
No creo que sea tan sencillo.
1479
02:01:21,151 --> 02:01:27,527
Realmente me encanta hacerlo. ¿Cómo se puede viajar
en esos grandes coches, sin sentir la ciudad?
1480
02:01:27,630 --> 02:01:30,492
¿Sin mirar de cerca a la gente, a los gatos?
1481
02:01:31,463 --> 02:01:33,462
- ¿Entonces la estás explorando?
- ¡Me encanta!
1482
02:01:34,143 --> 02:01:35,422
¡Interesante!
1483
02:01:37,303 --> 02:01:38,702
Ah ... ¡ya llegó!
1484
02:01:44,183 --> 02:01:47,302
-Sr. Ömer, disculpe el retraso... intenté llegar antes, pero...
- No importa...
1485
02:01:47,991 --> 02:01:48,870
Por favor, señora.
1486
02:01:49,303 --> 02:01:50,302
Vamos.
1487
02:01:51,863 --> 02:01:54,462
- Eh...¿qué vamos a hacer con mi bicicleta?
- La ponemos en el maletero.
1488
02:01:54,832 --> 02:01:55,911
Me encargaré de eso, señor.
Por favor.
1489
02:01:56,143 --> 02:01:57,182
Bueno.
1490
02:02:03,663 --> 02:02:04,862
- Şükrü.
- Dígame, señor.
1491
02:02:04,983 --> 02:02:06,982
- Llevaremos a la señora a su casa.
- De acuerdo, señor.
1492
02:02:07,703 --> 02:02:10,702
- ¿Entendió dónde está?
- Entendí señora, no se preocupe.
1493
02:02:12,863 --> 02:02:15,942
¿Y? Dime. ¿Por qué estabas escapando de allí?
1494
02:02:16,263 --> 02:02:17,342
Me estaba aburriendo.
1495
02:02:18,223 --> 02:02:27,342
Siempre me aburro con este tipo de cosas. Este estilo serio,
las sonrisas falsas, el brillo y otras cosas similares.
1496
02:02:27,480 --> 02:02:30,919
¡Solo hablando de eso, me empiezo a sofocar!
¿Puedo bajar la ventana?
1497
02:02:31,263 --> 02:02:32,542
¡Por supuesto, señora!
1498
02:02:43,064 --> 02:02:47,193
La gente es extraña.
Les encanta estar en lugares tan concurridos...
1499
02:02:47,218 --> 02:02:51,930
Todos se reunieron para la marca Gallo, como si fuera
algo grande.
1500
02:02:53,063 --> 02:02:54,422
¿Crees que no lo es?
1501
02:02:55,303 --> 02:02:59,382
Yo digo que no deberían preocuparse tanto por esto.
Pienso que están exagerando.
1502
02:03:02,039 --> 02:03:07,078
¿Eh? ¿Por qué tú también querías escapar?
¿No deberías estar allí para hacer tratos con esas personas?
1503
02:03:07,343 --> 02:03:09,782
Sinan, lo está haciendo por mí... me refiero a mi socio.
1504
02:03:12,023 --> 02:03:16,742
¿Y esa mujer? Quiero decir... casi te lleva consigo...
estaba realmente determinada, Maşallah.
1505
02:03:16,863 --> 02:03:17,982
¡No preguntes! ¡No preguntes!
1506
02:03:18,463 --> 02:03:19,862
Pero ellos no saben que...
1507
02:03:21,023 --> 02:03:23,462
No entiendo el alma de una mujer.
1508
02:03:26,823 --> 02:03:31,062
- Eh... ya llegamos, señora...
- Ah, sí, es aquí.
1509
02:03:33,023 --> 02:03:35,422
Gracias. Estoy en deuda contigo.
1510
02:03:35,703 --> 02:03:36,582
Lo anoto.
1511
02:03:36,832 --> 02:03:39,191
Hazlo... yo siempre pago mis deudas.
1512
02:03:39,663 --> 02:03:40,902
Veremos.
1513
02:03:41,730 --> 02:03:43,542
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1514
02:03:54,423 --> 02:03:57,484
¿Sr. Ömer? Señor... ¿Quién era?
1515
02:04:02,114 --> 02:04:03,623
Fikret Gallo.
136619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.