All language subtitles for 34. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:39,829 --> 00:01:41,739 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 34 19 00:02:17,543 --> 00:02:23,363 Ay, Allah, ¿quién ha llegado? ¿Quién ha llegado? ¿Qué están haciendo aquí? 20 00:02:23,363 --> 00:02:25,283 ¡Chica seca, ay! 21 00:02:25,283 --> 00:02:26,963 Mi Ömuş. 22 00:02:27,863 --> 00:02:29,542 Ay ... ¿qué están haciendo aquí? 23 00:02:29,895 --> 00:02:31,454 Eh... Sr. Koray, nosotros... 24 00:02:32,223 --> 00:02:34,963 Ustedes, ¿qué? ¡Ay! ¿Ustedes se estaban besando? 25 00:02:34,963 --> 00:02:36,663 ¡Entonces te beso yo también! 26 00:02:36,663 --> 00:02:38,163 Para, Koray, está bien. 27 00:02:38,943 --> 00:02:43,963 Ay, ¿qué fue? ¿Se estaban besando apasionadamente? ¿He interrumpido algo? 28 00:02:43,963 --> 00:02:46,763 ¿Debo irme? Para ser honesto, ya estoy aquí. No puedo irme. 29 00:02:46,763 --> 00:02:48,463 ¿Y por qué he venido? 30 00:02:48,503 --> 00:02:50,663 - Sí, ¿por qué has venido? - ¿Por qué ha venido? 31 00:02:50,663 --> 00:02:52,013 Ah, ¿por qué he venido? 32 00:02:52,013 --> 00:02:54,263 ¡Ah! Ömuş, he venido para felicitarte. 33 00:02:54,263 --> 00:02:58,663 Ay, vine aquí porque nos salvaste de la destrucción. ¡Por eso he venido! 34 00:02:58,863 --> 00:03:00,462 Está bien Koray, muchas gracias. 35 00:03:00,743 --> 00:03:01,963 Mi vida, ¡cállate! 36 00:03:01,963 --> 00:03:04,563 ¡Solo yo puedo agradecer! 37 00:03:04,563 --> 00:03:06,163 ¿Sabes que te digo? 38 00:03:06,163 --> 00:03:08,563 Había apenas comenzado a ser fotógrafo.... 39 00:03:08,563 --> 00:03:13,063 Y todos los días iba al barrio de Eminönü y gritaba: "¡Fotógrafo! ¡Fotógrafo!", y yo empezaba a disparar.. 40 00:03:13,103 --> 00:03:16,763 ¡Ay, el gran Koray Sargin se ha iniciado desde la nada! 41 00:03:16,763 --> 00:03:21,563 Ay... ay, niños. ¡Estaba a punto de tocar fondo! ¡Estaba en la podredumbre! 42 00:03:21,563 --> 00:03:26,363 Ay, pero en Eminönü, comía pan y pescado. ¡Me gustaba mucho! 43 00:03:27,383 --> 00:03:32,502 Ay, como sea. Me dije que tenía que venir aquí con Ömuş para celebrar. ¡Vamos! 44 00:03:33,463 --> 00:03:36,563 No tenemos nada que celebrar, solo nos salvamos por hoy. 45 00:03:36,563 --> 00:03:39,563 Y como es hHermanotual, los problemas siguen ahí, me refiero a que los problemas son siempre los mismos. 46 00:03:39,663 --> 00:03:43,963 ¡Cállate, mi vida, cállate! ¡Me hieres por dentro! Solo quieres asustarme. 47 00:03:43,963 --> 00:03:46,763 ¡Sabes que solo es gracias a los medicamentos que estoy en pie! 48 00:03:46,763 --> 00:03:49,263 Solo quiero ser feliz, ¿qué más podría querer, chicos? 49 00:03:49,263 --> 00:03:52,942 No acepto las derrotas. No pongamos límites. ¡Tenemos que hacer una fiesta y llamar a todos! 50 00:03:54,163 --> 00:03:55,663 ¡Koray! 51 00:03:55,743 --> 00:03:57,742 ¡No suspires! ¡No suspires conmigo! 52 00:04:00,263 --> 00:04:01,422 ¿Tú qué dices? 53 00:04:03,343 --> 00:04:08,742 Pienso que tiene razón. Es decir, el mal período ha pasado. Nos hará bien divertirnos un poco. 54 00:04:08,823 --> 00:04:10,333 ¿Divertirnos un poco? 55 00:04:10,943 --> 00:04:12,942 Quiero decir que podrías dejarte llevar. 56 00:04:13,463 --> 00:04:15,462 Por supuesto que te divertirás también. 57 00:04:15,920 --> 00:04:18,053 Yo... yo también me divertiré... 58 00:04:19,023 --> 00:04:23,663 ¡Ay, tú también! ¡Vamos! ¡No pierdes la oportunidad de coquetear! 59 00:04:23,663 --> 00:04:25,523 Eres una mujer coqueta ... ¡¡Vamos!! 60 00:04:25,623 --> 00:04:27,462 ¡Party time! 61 00:04:32,663 --> 00:04:34,963 Ay, por ejemplo, ¿por qué hay ciudades situadas en los dos extremos? 62 00:04:34,963 --> 00:04:36,663 ¿Y cómo funcionan dos ciudades en dos extremos? 63 00:04:36,663 --> 00:04:40,346 Ay, si le digo a alguien que venga conmigo porque me estoy aburriendo, no quiero esperar. 64 00:04:40,346 --> 00:04:41,963 Necesitamos movernos de un lado al otro. 65 00:04:41,963 --> 00:04:43,883 Cuánto tiempo se necesita, quiero decir... 66 00:04:43,883 --> 00:04:46,563 Si solo pudiéramos teletransportarnos, si solo pudiéramos. 67 00:04:47,263 --> 00:04:47,963 ¿Sr. Koray? 68 00:04:48,763 --> 00:04:51,342 Si fuera posible la teletransportación, ¿a dónde le gustaría teletransportarse? 69 00:04:51,343 --> 00:04:53,182 Ah... al aeropuerto, mi vida. 70 00:04:53,463 --> 00:04:55,363 ¿Está diciendo que volaría en avión, entonces? 71 00:04:55,363 --> 00:04:57,342 - ¿A dónde? - ¡A donde quiera! 72 00:04:57,348 --> 00:04:59,863 Mi vida, no voy a ninguna parte, deja que los demás vengan a mí. 73 00:04:59,963 --> 00:05:02,363 Chica ... deberíamos poner algo de música, ¿eh? 74 00:05:02,383 --> 00:05:05,463 - ¡Ah, no! Ömer escucha de la música fastidiosa, de verdad... - Sal de aquí... 75 00:05:05,463 --> 00:05:07,862 - Le doy mi palabra ... ¡es mejor no encenderla! - Te rompo las piernas. ¡Fuera! 76 00:05:08,023 --> 00:05:09,302 ¡Como quiera! 77 00:05:11,143 --> 00:05:13,367 ¡Ay! ¡Ay! ¿Qué es esto, chica? ¿Qué? 78 00:05:13,463 --> 00:05:15,523 ¡Ay!... ¡¡Ömer!! ¡Ay, chica! 79 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 ¡No puedo apagarlo! ¡Me está matando! 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,363 ¿Qué clase de persona eres? 81 00:05:19,423 --> 00:05:22,563 ¡¡Ömer!! ¡¡Ömer!! ¡¡Sinan!! ¡¡Sinan!! 82 00:05:22,563 --> 00:05:23,563 ¡Dense prisa! 83 00:05:23,583 --> 00:05:24,902 ¡¡Ay, chica, ve y apágalo!! 84 00:05:25,143 --> 00:05:26,963 ¡¡Ay, Allah!! ¡Me siento débil! 85 00:05:27,063 --> 00:05:29,563 ¡¡Chica, me estás matando aquí!! ¡¡Sinan!! 86 00:05:49,463 --> 00:05:52,782 - ¿Koray? - ¡Ay! ¿Quién eres tú? ¿Por qué has venido? 87 00:05:53,183 --> 00:05:56,363 - ¡Soy yo, Sinan! - Ah, ah. Sinan querido, ¡bienvenido, mi vida! 88 00:05:56,413 --> 00:05:57,163 ¿No hay nadie aquí? 89 00:05:57,263 --> 00:05:58,222 ¿Nadie quién? 90 00:05:58,331 --> 00:05:59,188 Ömer y los demás. 91 00:05:59,543 --> 00:06:01,542 ¡Ah! Allí, mi vida...ya viene. 92 00:06:01,703 --> 00:06:02,742 ¡Hermano! 93 00:06:03,303 --> 00:06:05,263 - ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? - Bien. ¡Bienvenido! 94 00:06:05,263 --> 00:06:05,942 Qué bueno verte. 95 00:06:05,942 --> 00:06:09,372 Con la chica seca te gustaría hacer algo así. 96 00:06:09,372 --> 00:06:12,572 También invité a Alp y Şebnem, no te importa, ¿verdad? 97 00:06:12,572 --> 00:06:13,191 Has hecho bien. 98 00:06:13,303 --> 00:06:15,563 ¡Ah, bienvenido! Dame las compras, voy dentro a prepararlo. 99 00:06:15,563 --> 00:06:16,563 Es pesado, yo lo llevo adentro. 100 00:06:16,563 --> 00:06:18,582 No, no, está bien. Voy a prepararlo. 101 00:06:18,863 --> 00:06:19,662 Alp quería ... 102 00:06:19,663 --> 00:06:20,763 ¿Por qué los has llamado? 103 00:06:20,763 --> 00:06:22,563 No me gusta Şebnem, mi vida. 104 00:06:22,563 --> 00:06:23,663 ¡Estoy irritado con ella! 105 00:06:23,663 --> 00:06:26,863 ¿Cómo ha conocido a Alp? Que venga, le preguntaré cuando llegue. 106 00:06:26,943 --> 00:06:31,263 En realidad, las reuniones improvisadas son mejores que las reuniones organizadas, mi vida. 107 00:06:31,263 --> 00:06:35,663 A decir verdad, al principio me enojé contigo porque los has invitado, pero... ahora creo que estará bien. 108 00:06:36,583 --> 00:06:37,582 ¿Entonces hermano? 109 00:06:38,303 --> 00:06:42,863 Mi vida, se está bien de verdad, con este sol calenté mi cuerpo. 110 00:06:43,863 --> 00:06:45,663 ¿Falta alguien? ¿Llamaste al hermano Necmi? 111 00:06:45,863 --> 00:06:47,603 Lo llamé... debe estar por llegar, estaba en la calle. 112 00:06:47,663 --> 00:06:49,063 ¿Viene él también? 113 00:06:49,063 --> 00:06:52,163 ¡Ay, chica seca, agrega un plato extra! 114 00:06:52,163 --> 00:06:53,563 ¡Nos divertiremos mucho! ¡Mucho! 115 00:06:53,583 --> 00:06:54,263 ¡Vamos! ¡Vamos! 116 00:06:54,263 --> 00:06:55,663 ¡Ya tengo dolor de cabeza! 117 00:06:55,763 --> 00:06:57,342 Ven... ven. 118 00:07:06,423 --> 00:07:08,763 Debemos sobrevivir a esta crisis, no estamos en una buena situación, hermano. 119 00:07:09,563 --> 00:07:14,942 Muy bien, mañana organizaremos una reunión anticrisis, comenzaremos a discutir todo. 120 00:07:15,543 --> 00:07:16,622 Exactamente. 121 00:07:17,663 --> 00:07:18,942 Ömer, ¿qué hace? 122 00:07:19,703 --> 00:07:20,742 En la cocina, voy a ver. 123 00:07:20,763 --> 00:07:21,363 Espera. Espera. Espera. 124 00:07:21,363 --> 00:07:22,663 Déjalo en paz, déjalo en paz. 125 00:07:22,663 --> 00:07:28,263 No debemos abrir este tema ahora y arruinar la tranquilidad. 126 00:07:28,763 --> 00:07:31,163 Que se divierta un poco. Después de todo, 127 00:07:31,163 --> 00:07:33,123 ¡Nosotros también vinimos a divertirnos! 128 00:07:33,163 --> 00:07:35,902 Dices bien. Sin embargo, él se está divirtiendo. ¿Por qué arruinar el ambiente? 129 00:07:37,463 --> 00:07:39,563 Sinan... ¿y tú cómo estás? 130 00:07:40,103 --> 00:07:42,102 Bien, Hermano, no estoy mal. 131 00:07:43,563 --> 00:07:45,662 Este problema en el trabajo me tiene un poco dañado. 132 00:07:46,303 --> 00:07:49,742 Eso es, es así. Ahora, ya veremos. Seguro que nos recuperaremos. 133 00:07:50,563 --> 00:07:53,742 Estará bien. Seguro, seguro que estará bien. 134 00:08:03,263 --> 00:08:03,963 ¿Chica? 135 00:08:04,363 --> 00:08:05,563 Tienes que teñirte el cabello de rubio. 136 00:08:05,983 --> 00:08:07,763 ¿Por qué? ¿Por qué, este color no es hermoso? 137 00:08:07,863 --> 00:08:10,663 Digo esto porque estoy celoso. Estoy celoso de tu cabello. 138 00:08:10,863 --> 00:08:12,702 Yo quiero tener el cabello más hermoso de todos. 139 00:08:12,963 --> 00:08:16,102 Si lo desea, puede teñirse de rubio, así será el único. Si yo también lo tiño, seremos dos. 140 00:08:18,163 --> 00:08:22,663 Ah. Ay...tienes razón. Mi vida, entonces teñirás tu pelo de color ciruela. 141 00:08:22,663 --> 00:08:24,603 ¿Yo debería hacer eso? 142 00:08:24,623 --> 00:08:25,622 ¡No me grites! 143 00:08:26,863 --> 00:08:28,782 Fue agradable cuando robaste el corazón de Ömer, ¿no es así? 144 00:08:29,143 --> 00:08:31,702 - ¿Y qué tiene esto que ver, querido? - ¡No me grites! ¡No puedes gritar! 145 00:08:32,103 --> 00:08:34,422 ¡Eres mala, chica seca! 146 00:08:34,463 --> 00:08:36,462 - ¡No estoy gritando... y debería avergonzarse! - ¡Cállate! 147 00:08:37,663 --> 00:08:41,702 Ah... no se conocen, ¿verdad? Şebnem, ella es Defne. 148 00:08:42,343 --> 00:08:45,263 Es un gran placer. - Para mí también es un gran placer. 149 00:08:45,263 --> 00:08:48,742 Es ella, es ella, está bien... Ayy, ¿por qué siguen insistiendo en este tema? 150 00:08:49,063 --> 00:08:52,063 Quiero decir, nadie ha estado en este lugar durante años. 151 00:08:52,063 --> 00:09:00,263 A excepción del glaciar de Ömer, las grandes orejas de Sinan y las anchas caderas de Şebnem, ¿no es así, Alp? 152 00:09:01,463 --> 00:09:05,093 Ah... ay, me olvidé de esto, Alp con la piel de melocotón... ¡Míralo! 153 00:09:06,143 --> 00:09:08,342 Qué vergüenza, Koray, habla un poco menos. 154 00:09:08,343 --> 00:09:12,263 Vamos, ¿es agradable que hables así de las personas? 155 00:09:12,503 --> 00:09:13,763 ¿Qué te importa? ¡Es muy lindo! 156 00:09:13,763 --> 00:09:15,763 ¡Es brillante, genial! 157 00:09:15,763 --> 00:09:18,063 ¡Te odio! ¡Te odio! 158 00:09:19,663 --> 00:09:21,063 ¡Ciempiés! 159 00:09:21,063 --> 00:09:24,163 Sebo, chica, dime algo sobre tu marido. 160 00:09:25,743 --> 00:09:28,062 Ven, mi vida. Vamos a tomar unas copas. Ven. 161 00:09:42,763 --> 00:09:44,342 Sra. Yasemin, ¿es usted? 162 00:09:45,063 --> 00:09:47,263 Sí, estoy trabajando ¿hay algún problema? 163 00:09:47,343 --> 00:09:50,533 No, nada. He visto la luz encendida y quise comprobar quién estaba a esta hora. 164 00:09:50,543 --> 00:09:52,523 Bueno, la dejo tranquila. Que su trabajo sea fácil. 165 00:09:52,863 --> 00:09:53,982 Igualmente. 166 00:10:03,563 --> 00:10:05,263 Me pregunto si debería llamar a Sinan. 167 00:10:06,388 --> 00:10:07,563 Lo llamo. 168 00:10:08,960 --> 00:10:09,963 Ay, no, no. 169 00:10:11,163 --> 00:10:11,897 ¡No lo llamo! 170 00:10:18,617 --> 00:10:19,963 ¿Qué le digo si lo llamo? 171 00:10:20,563 --> 00:10:22,643 Debo encontrar una excusa. 172 00:10:24,537 --> 00:10:25,863 ¡La receta del risotto! 173 00:10:26,963 --> 00:10:29,663 Ay... Ay, Yasemin, ¡no seas tonta! 174 00:10:29,763 --> 00:10:31,803 ¡A esta hora la receta de risotto! 175 00:10:32,263 --> 00:10:34,263 La llamo... ¿y que le digo? Una cosa estúpida. 176 00:10:34,263 --> 00:10:36,763 Le mando un mensaje... 177 00:10:36,763 --> 00:10:39,063 "¿Cómo estás?"... "Bien" 178 00:10:39,503 --> 00:10:40,063 ¿A quién? 179 00:10:40,603 --> 00:10:42,603 Soy yo ¿te asusté? 180 00:10:43,863 --> 00:10:48,463 Nadie ... así que ... sin razón ... así que ... 181 00:10:48,563 --> 00:10:50,422 Está bien, voy adentro. 182 00:10:50,863 --> 00:10:52,263 Está bien, ya voy. 183 00:10:52,463 --> 00:10:53,942 De acuerdo... ven. 184 00:10:54,023 --> 00:10:54,942 Voy. Ya voy. 185 00:10:58,383 --> 00:11:00,382 ¿De dónde vino? No lo entiendo. 186 00:11:24,640 --> 00:11:26,093 Voy a llamar. 187 00:11:30,763 --> 00:11:31,363 ¿Yasemin? 188 00:11:32,363 --> 00:11:33,342 ¿Cómo estás? 189 00:11:33,863 --> 00:11:38,542 Bien. Te estaba por llamar. ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? ¿Algo nuevo? 190 00:11:40,663 --> 00:11:44,674 Quería felicitarte, has regresado del borde del acantilado. 191 00:11:44,763 --> 00:11:47,363 Sí. Es cierto, eso es exactamente lo que pasó. 192 00:11:47,963 --> 00:11:49,763 Pienso que ganamos algo de tiempo. 193 00:11:51,863 --> 00:11:52,863 Eso diría. 194 00:11:53,463 --> 00:11:54,463 Diría... 195 00:11:56,663 --> 00:11:58,363 Ahora hemos decidido olvidar. 196 00:11:58,563 --> 00:12:01,463 Estamos entre nosotros. Vamos a tener una pequeña celebración. 197 00:12:01,563 --> 00:12:08,663 No somos muchos. Ömer, Koray, Defne, Alpi, Şebnem, el hermano Necmi y yo. ¿Quieres venir? 198 00:12:09,363 --> 00:12:10,063 ¿Yo? 199 00:12:10,763 --> 00:12:15,563 Quiero decir, no sé... también sería una forma de hacer algo distinto. 200 00:12:15,943 --> 00:12:21,363 Bueno, no sé... en realidad estoy trabajando. 201 00:12:21,363 --> 00:12:25,963 Bueno, eso es bueno, serviría para cambiar los pensamientos. Eso sería bueno. 202 00:12:25,963 --> 00:12:27,563 En realidad, lo sería. 203 00:12:27,863 --> 00:12:31,062 Sí, aunque de verdad no quiero insistir. 204 00:12:31,363 --> 00:12:32,302 ¡Ah no, querido! 205 00:12:34,091 --> 00:12:36,093 Entonces... en este caso, ven. 206 00:12:37,423 --> 00:12:38,582 Entonces iré. 207 00:12:39,143 --> 00:12:40,222 Entonces te espero. 208 00:12:43,503 --> 00:12:46,142 ¡Mírame niña! ¡No la muerdas! ¿Qué estás haciendo? 209 00:12:46,583 --> 00:12:47,702 ¿Qué está haciendo usted, Sr. Koray? 210 00:12:47,783 --> 00:12:51,363 Ah, esta manzana no es una simple manzana. Esta manzana es la manzana... 211 00:12:52,163 --> 00:12:53,163 ¡La quiero! 212 00:12:53,163 --> 00:12:53,963 No, por ningún motivo. 213 00:12:54,063 --> 00:12:58,163 No te dejes engañar por la apariencia, esto no es una manzana normal. 214 00:12:58,163 --> 00:13:00,463 Puede ser tan peligrosa como la de Adán y Eva. 215 00:13:00,863 --> 00:13:04,863 Ay... como una invitación al pecado. De aquí, el origen de todos los males. 216 00:13:05,163 --> 00:13:07,363 Si la comes, estaremos rodeados de llamas. 217 00:13:07,363 --> 00:13:10,463 Escúchame bien, no la comas, todos nos quemaremos, de verdad. Viviremos en el pecado. 218 00:13:10,543 --> 00:13:11,702 ¡Koray, detente ahora! 219 00:13:12,063 --> 00:13:14,963 ¡Ahí está! ¡Piensa en tu propio negocio, no interfieras! 220 00:13:14,963 --> 00:13:18,163 ¡Y además, tú tampoco puedes comerla! ¡Ninguno de los dos puede comerla! 221 00:13:18,163 --> 00:13:19,663 ¡Tendrán que pasar por encima de mi cadáver! 222 00:13:19,763 --> 00:13:21,263 La comerás solo después de mi muerte, ¿de acuerdo? 223 00:13:21,263 --> 00:13:22,462 ¡Ah, de acuerdo, no la comeré! 224 00:13:29,743 --> 00:13:32,163 Bueno, ¿entonces puedo tomar un jugo de manzana? 225 00:13:32,163 --> 00:13:34,763 Por supuesto, por supuesto. Te daré jugo de manzana. 226 00:13:36,763 --> 00:13:39,763 ¡Sí! Ömer hijo, empieza a servir. ¡La diversión está por comenzar! 227 00:13:40,063 --> 00:13:42,563 ¡Ay! ¡La bomba está llegando! ¡Empieza conmigo, empieza conmigo Ömuş! 228 00:13:42,703 --> 00:13:47,742 Por cierto, muchachos, llamaré a Şükrü para que nos venga a buscar y nos lleve a casa. 229 00:13:47,863 --> 00:13:50,363 ¡Estoy muy feliz, Sr. Necmuş ! 230 00:13:50,363 --> 00:13:53,563 Estaremos de fiesta hasta la mañana. Comeremos, bailaremos y nos quitaremos el stress. ¡Vamos! 231 00:13:53,563 --> 00:13:55,063 Koray, ¿qué estás haciendo? 232 00:13:55,063 --> 00:13:57,003 - ¡Koray, déjame! - ¡Empezaré a llorar! 233 00:13:57,143 --> 00:14:00,102 - Llora, llora. ¡No me importa! ¡Déjame! - ¡Lo he dejado! 234 00:14:02,463 --> 00:14:07,263 - ¡¡No, no, no, no, no!! ¡No, Sr. Koray! - ¡Vamos a bailar! ¡Te voy a romper! 235 00:14:07,663 --> 00:14:09,363 No, de verdad no... 236 00:14:10,263 --> 00:14:12,123 Baila, o te voy a hacer pedazos... ¡chica, baila! 237 00:14:12,543 --> 00:14:13,542 Bueno. 238 00:14:24,623 --> 00:14:27,263 ♫ Si la lluvia no cesa ♫ 239 00:14:27,263 --> 00:14:29,863 ♫ cuando llega al final del camino ♫ 240 00:14:29,863 --> 00:14:31,163 ♫ No estés triste, ♫ 241 00:14:31,163 --> 00:14:34,163 ♫ solo ven y ríe conmigo ♫ 242 00:14:34,163 --> 00:14:36,863 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 243 00:14:36,863 --> 00:14:39,363 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 244 00:14:39,363 --> 00:14:42,942 ♫ El amor es un milagro ♫ 245 00:14:43,303 --> 00:14:47,363 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 246 00:14:47,413 --> 00:14:51,863 ♫ La vida duele a veces pero es hermosa ♫ 247 00:14:52,263 --> 00:14:56,963 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 248 00:14:56,983 --> 00:15:01,163 ♫ La vida duele a veces pero es hermosa ♫ 249 00:15:01,463 --> 00:15:03,462 ♫ Eres mi medicina ♫ 250 00:15:03,963 --> 00:15:06,263 ♫ Ben kalbinde bi kiracı ♫ ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 251 00:15:06,263 --> 00:15:08,463 ♫ Yerleşicem sımsıksı ben ♫ ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 252 00:15:08,463 --> 00:15:11,163 ♫ Aşk başladı ♫ ♫ El amor ha llegado ♫ 253 00:15:15,023 --> 00:15:16,102 Esto es tuyo. 254 00:15:16,163 --> 00:15:17,163 ¡Vay, hermano! 255 00:15:17,163 --> 00:15:19,563 - Tío. - Muchas gracias. 256 00:15:20,023 --> 00:15:23,463 ¡Este hombre puede hacer cualquier cosa! ¡Te quiero! ¡Deja que te bese! 257 00:15:24,583 --> 00:15:26,062 ¡Todos lo aman, hijo! 258 00:15:26,143 --> 00:15:28,422 No todo el mundo. Por ejemplo, a Gallo no le gusta. 259 00:15:28,943 --> 00:15:29,963 No hables de esto ahora. 260 00:15:30,163 --> 00:15:32,163 Ömuş... 261 00:15:32,263 --> 00:15:33,163 Ömuş... 262 00:15:35,103 --> 00:15:37,163 No hay hielo aquí. Lo quiero con hielo. 263 00:15:37,463 --> 00:15:38,822 Koray, esto se hace sin hielo. 264 00:15:38,863 --> 00:15:39,810 ¡¿Qué te importa?! 265 00:15:39,810 --> 00:15:41,763 Ah, espera, no ajusté el tono de mi voz. 266 00:15:41,763 --> 00:15:44,663 Mi vida, yo lo quiero con hielo. Añade un poco de hielo. ¡Vamos! 267 00:15:49,263 --> 00:15:53,963 Mi vida, todavía no es suficiente, añade más. 268 00:15:54,063 --> 00:15:56,963 ¿Quién es tu jefe? Llámalo para que le pueda contar. 269 00:15:57,143 --> 00:15:59,142 ¡Koray, no hagas un drama! 270 00:15:59,163 --> 00:16:00,763 Ay, no se entrometa, Sr. Nemuş. 271 00:16:00,763 --> 00:16:02,683 Esto es un asunto entre el barman y yo. 272 00:16:03,663 --> 00:16:04,563 ¡He perdido mi humor! 273 00:16:04,563 --> 00:16:05,763 ¡No lo beberé! 274 00:16:06,413 --> 00:16:09,163 Espera... prepararé un cocktail especial para ti. 275 00:16:09,423 --> 00:16:11,462 ¡Estoy muy feliz! ¡Mucho! 276 00:16:11,823 --> 00:16:15,663 Así es como se hace con los clientes. Ah, es solo para mí. Esto es un verdadero servicio. 277 00:16:16,163 --> 00:16:19,063 A partir de ahora, estaré aquí todas las noches, ¿me escuchaste? 278 00:16:19,123 --> 00:16:22,563 Prepárame algo extravagante. Debe ser lujoso, rico... 279 00:16:22,703 --> 00:16:25,742 - Estará caliente como el fuego, no te preocupes. - Vamos a quemarlo. 280 00:16:27,023 --> 00:16:29,022 - ¿Ömer? - Tío, se lo merece. Espera. 281 00:16:33,663 --> 00:16:34,663 Yasemin. 282 00:16:35,663 --> 00:16:36,663 Sinan. 283 00:16:39,463 --> 00:16:41,462 He llegado... Bueno ... 284 00:16:43,263 --> 00:16:45,422 - Estás muy hermosa. - ¿Yo? 285 00:16:46,163 --> 00:16:47,163 Tú. 286 00:16:49,623 --> 00:16:55,822 Gracias. No he usado nada en particular, en realidad..... es un vestido casual. 287 00:16:56,423 --> 00:16:59,422 Significa que eres tú entonces que es extraordinaria. 288 00:17:03,183 --> 00:17:07,963 Me pregunto si podemos beber algo. Tengo sed, el viaje para venir aquí ha hecho que me diera sed. 289 00:17:07,963 --> 00:17:11,363 Por supuesto, después del viaje hay que beber algo. Entra, están todos adentro. 290 00:17:16,863 --> 00:17:19,462 Realmente te felicito hijo. Tiene un sabor maravilloso. 291 00:17:20,023 --> 00:17:20,763 - ¡Salud! - ¿Quiere? 292 00:17:21,263 --> 00:17:22,863 ¡Buenas noches a todos! 293 00:17:22,863 --> 00:17:24,763 Buenas noches... ¡Bienvenida! 294 00:17:26,663 --> 00:17:28,163 Tranquilo chico. Buen chico. 295 00:17:28,163 --> 00:17:29,963 No... 296 00:17:29,983 --> 00:17:31,102 ¿Por qué viniste? 297 00:17:32,143 --> 00:17:35,063 Yo... he decidido venir para celebrar con ustedes. 298 00:17:35,063 --> 00:17:38,063 Al final, se ha superado una crisis. 299 00:17:38,763 --> 00:17:39,963 ¡Llévala lejos de aquí! 300 00:17:39,963 --> 00:17:43,363 ¡Ay, seguridad! Ömuş. ¡Llama a seguridad, mi vida! 301 00:17:43,413 --> 00:17:46,063 ¡La sirena rubia ha vuelto de nuevo! 302 00:17:53,963 --> 00:17:56,563 Sin ti era mucho más divertido. 303 00:18:04,963 --> 00:18:06,422 ¿Qué fue eso? 304 00:18:06,903 --> 00:18:07,942 Algo entre nosotros. 305 00:18:08,863 --> 00:18:09,942 Muy divertido. 306 00:18:14,623 --> 00:18:22,163 Entonces... ¿tenías sed? Bebe esto, para que te refresques. 307 00:18:22,823 --> 00:18:23,742 Está bien, entonces. 308 00:18:25,703 --> 00:18:26,742 Lo bebo. 309 00:18:43,503 --> 00:18:44,163 ¿Sinan? 310 00:18:45,063 --> 00:18:46,163 Sinan, ven aquí. 311 00:18:46,263 --> 00:18:47,262 Justo a tiempo. 312 00:18:56,623 --> 00:18:58,622 - LLévale esto. - ¿A Koray? 313 00:19:01,023 --> 00:19:02,102 ¡Sin piedad! 314 00:19:05,263 --> 00:19:08,563 Eh... querido Koray... esto es de parte de Ömer. Lo preparó especialmente para ti. 315 00:19:08,563 --> 00:19:12,662 Ay, mi vida, muchas gracias. Veamos si puede ser perdonado. 316 00:19:13,743 --> 00:19:15,563 Ay... se ve muy bonito. 317 00:19:23,663 --> 00:19:27,463 Ay... el sabor es excelente... creo que lo adoro.. 318 00:19:27,663 --> 00:19:29,782 Le ha añadido algunas cosas buenas. 319 00:19:29,783 --> 00:19:32,463 Ah, me gusta pero.... aquí.... siento que...no lo sé. 320 00:19:32,463 --> 00:19:35,382 Se ha añadido coco o algo del estilo.. 321 00:19:43,663 --> 00:19:45,463 - ¡Sí! - ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste? 322 00:19:45,663 --> 00:19:46,702 No importa. 323 00:19:46,783 --> 00:19:52,463 ¿Cómo estás? ¿Qué tal tu estado de ánimo? Espero que sea bueno. 324 00:19:52,863 --> 00:19:54,062 Diría que muy bueno. 325 00:19:56,628 --> 00:19:58,813 Gracias por haber venido. 326 00:19:59,223 --> 00:20:01,222 Quería quedarme contigo en un día como este. 327 00:20:02,623 --> 00:20:05,902 Quiero decir... junto a todos ustedes... junto a Passionis. 328 00:20:14,903 --> 00:20:19,363 Tu presencia es muy importante, ya sabes.... para Passionis, quiero decir. 329 00:20:19,563 --> 00:20:23,523 Al final eres su primer amor... para Passionis. 330 00:20:24,863 --> 00:20:31,502 Yo también amo a Passionis. Quiero decir, para mí siempre fue muy especial ... lo sabes. 331 00:20:33,303 --> 00:20:34,262 ¿Lo sé? 332 00:20:34,903 --> 00:20:35,982 ¿No lo sabes? 333 00:20:37,103 --> 00:20:42,163 A veces lo sé, a veces creo que no puede ser de otra manera. 334 00:20:42,163 --> 00:20:46,463 A veces pienso que.... no estoy seguro... por Passionis, quiero decir. 335 00:20:48,223 --> 00:20:50,363 En realidad estoy en la misma situación. 336 00:20:50,463 --> 00:20:56,363 Quiero decir, pasé un tiempo agradable en Passionis... pero... 337 00:20:56,363 --> 00:20:57,363 ¿Pero? 338 00:20:59,588 --> 00:21:05,245 Pero... olvídalo, querido... deberíamos detenernos en esta conversación, ¿verdad? Vinimos a divertirnos. ¡Vamos! 339 00:21:05,463 --> 00:21:08,462 Sí. ¡Vamos! ¡Por Passionis! 340 00:21:17,263 --> 00:21:19,463 Şebnem, ¿estás perdiendo peso? 341 00:21:20,303 --> 00:21:23,163 Eres la estrella de la noche, cariño. Capturaste las miradas. 342 00:21:23,383 --> 00:21:24,563 ¡Míralo ahora! 343 00:21:24,663 --> 00:21:28,163 No, yo también perdí peso pero, nadie se ha dado cuenta. 344 00:21:28,263 --> 00:21:30,663 ¿Ves eso, Ömer?... sigue siendo el mismo. 345 00:21:46,903 --> 00:21:49,862 De hecho, fue divertida... esta noche. 346 00:21:50,303 --> 00:21:53,422 - Sí... fue muy bonita. - Fue grandiosa. 347 00:21:55,440 --> 00:21:58,163 ¿Cómo te vas a ir? ¿No conducirás el coche? 348 00:21:58,663 --> 00:22:01,463 No, no, para nada ... no he venido en coche. 349 00:22:02,463 --> 00:22:04,363 - Tú tampoco deberías conducir. - No, es verdad. 350 00:22:06,377 --> 00:22:10,893 - Entonces, tomaremos un taxi. - Está bien, entonces también tomaré un taxi. 351 00:22:11,143 --> 00:22:19,102 Quiero decir, tomaremos un taxi juntos. Primero te acompañaré y luego me iré a casa. 352 00:22:19,463 --> 00:22:20,662 No, querido, no te vayas. 353 00:22:22,463 --> 00:22:23,463 ¿Cómo? 354 00:22:24,163 --> 00:22:29,263 Quiero decir, ya que vendrás conmigo, no tienes que irte de inmediato. 355 00:22:30,463 --> 00:22:37,902 No, ya que iré contigo... no me iré de inmediato. Primero tomaré un café y luego me iré. 356 00:22:38,943 --> 00:22:41,582 Bueno, será fantástico. 357 00:22:42,863 --> 00:22:44,662 Bien... entonces. 358 00:22:56,543 --> 00:23:03,563 Ay, Sinan. Mi estómago tiene calambres, estoy muy mal. ¡Llévame a casa, estoy muy mal! 359 00:23:04,263 --> 00:23:06,783 Ay, Koray, ¿por qué gritas como un niño? ¡No grites! 360 00:23:06,793 --> 00:23:09,163 ¡No me regañes! ¡Tú eres como un niño! 361 00:23:09,163 --> 00:23:11,463 ¿Quién es esa mujer que está contigo? No la reconozco. 362 00:23:11,463 --> 00:23:13,563 Ay, vamos, tu té se enfría. 363 00:23:14,943 --> 00:23:16,462 - Me voy. - No. 364 00:23:47,743 --> 00:23:51,363 - ¡Ay Allah! Ay... ¿Sinan? - ¡¿Qué?! 365 00:23:51,363 --> 00:23:55,863 ¿Qué? ¡¿Qué Koray!? ¿Qué? Me quedo atrapado contigo, como el pegamento. ¿No podías irte solo o qué? 366 00:23:55,963 --> 00:23:59,363 Ay, ¿no te avergüenzas de gritarme a causa de una chica? 367 00:23:59,463 --> 00:24:03,263 ¿Qué puedo hacer, mi vida? Estoy enfermo, sé un poco humano. Humano. 368 00:24:03,263 --> 00:24:05,763 Ay, vamos, ven conmigo y tomemos un café, por favor. 369 00:24:05,763 --> 00:24:08,763 ¿Por qué debería ir a tomar un café contigo? Me estaba yendo... ¿qué café? 370 00:24:08,863 --> 00:24:13,163 Ay, te digo que estoy enfermo. No me entiendes. ¡Eres un hombre sin conciencia! 371 00:24:13,263 --> 00:24:15,062 Ay, podríamos hablar un poco de chismes. 372 00:24:15,063 --> 00:24:16,663 ¡Ay, estoy sufriendo mucho! ¡Mucho! 373 00:24:16,663 --> 00:24:17,863 Ah, ya viene. 374 00:24:17,863 --> 00:24:21,502 Hablaremos un poco mientras bebemos. Ay, para... ¡para! 375 00:24:21,743 --> 00:24:26,163 Está vacío. Ay, ay. Abre. 376 00:24:26,163 --> 00:24:28,963 - ¡La desgracia ha caído sobre mi cabeza! - ¡No grites! 377 00:24:28,963 --> 00:24:34,063 Me siento muy mal. Ay, buenas noches Sr. Taxista. Ay, no hay cámaras aquí, ¿verdad? 378 00:24:34,063 --> 00:24:39,063 Ay, Inşallah que no me estén filmando. Ahora voy saludando así con la mano. 379 00:24:44,303 --> 00:24:46,302 Vayamos a Nişantasi, hermano. 380 00:24:48,383 --> 00:24:49,422 Nişantasi. 381 00:24:54,303 --> 00:24:56,982 Muchas gracias, te tomas la molestia. 382 00:24:58,963 --> 00:25:00,062 Gracias. 383 00:25:00,463 --> 00:25:03,763 Eh, estuvo muy bien, gracias, nos hemos divertido mucho. 384 00:25:03,763 --> 00:25:05,563 Nos vemos. Buenas noches. Salud a tus manos. 385 00:25:05,563 --> 00:25:06,163 Buenas noches. 386 00:25:06,163 --> 00:25:07,863 - Buenas noches. Nos vemos. - Buenas noches. Nos vemos. 387 00:25:07,863 --> 00:25:09,822 Fue un placer, de verdad. 388 00:25:10,143 --> 00:25:12,142 - Vamos, nos vemos. - Nos vemos tío. 389 00:25:12,303 --> 00:25:13,342 Por favor. 390 00:25:19,143 --> 00:25:20,342 Allah, Allah. 391 00:25:31,743 --> 00:25:33,782 Está bien querido, estoy bien. 392 00:25:40,303 --> 00:25:43,763 - Entonces, voy a cambiarme. - De acuerdo. 393 00:25:51,743 --> 00:25:53,782 Yo también voy a cambiarme. 394 00:25:54,303 --> 00:25:57,463 ♫ Por un posible amor ♫ 395 00:25:59,183 --> 00:26:01,963 ♫ Estoy enfermo ♫ 396 00:26:03,623 --> 00:26:07,063 ♫ hacia dónde te diriges ♫ 397 00:26:08,863 --> 00:26:12,763 ♫ No estoy escuchándote ♫ 398 00:26:15,663 --> 00:26:23,463 ♫ Ah, ah, Posiblemente es amor ♫ 399 00:26:27,863 --> 00:26:31,263 ♫ De repente me convertí en un niño ♫ 400 00:26:32,563 --> 00:26:36,263 ♫ Escondiendo mis penas ♫ 401 00:26:37,363 --> 00:26:40,763 ♫ Abro mis ojos ♫ 402 00:26:42,163 --> 00:26:46,163 ♫ Que brillan papa ti ♫ 403 00:26:49,363 --> 00:26:58,463 ♫ Ah, ah, Posiblemente es amor ♫ 404 00:27:01,163 --> 00:27:12,163 ♫ Ah, por un posible amor ♫ 405 00:27:13,863 --> 00:27:18,563 ♫ Quedé a la deriva ♫ 406 00:27:18,863 --> 00:27:24,263 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 407 00:27:24,263 --> 00:27:28,263 ♫ Me he vuelto loco ♫ 408 00:27:29,463 --> 00:27:33,163 ♫ Por un posible amor ♫ 409 00:27:34,383 --> 00:27:39,763 ♫ Quedé a la deriva ♫ 410 00:27:39,763 --> 00:27:45,163 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 411 00:27:45,163 --> 00:27:48,963 ♫ Me he vuelto loco ♫ 412 00:27:56,863 --> 00:28:00,342 ♫ posiblemente es amor ♫ 413 00:28:08,943 --> 00:28:13,163 ♫ Tristemente no tengo ninguna duda ♫ 414 00:28:13,703 --> 00:28:17,963 ♫ Creo que estoy enamorado ♫ 415 00:28:18,563 --> 00:28:22,663 ♫ Aún espinas ♫ 416 00:28:23,463 --> 00:28:29,063 ♫ Tengo una sonrisa en mi cara ♫ 417 00:28:30,463 --> 00:28:39,663 ♫ Ah, ah, posiblemente es amor ♫ 418 00:28:42,623 --> 00:28:43,542 De acuerdo... 419 00:28:44,983 --> 00:28:48,102 No hay motivo para estresarse. Pase lo que pase. 420 00:28:50,063 --> 00:28:53,513 ♫ Por un posible amor ♫ 421 00:28:53,563 --> 00:28:55,063 ¿Qué estoy haciendo? No seas estúpido. 422 00:28:55,163 --> 00:28:58,463 ♫ Quedé a la deriva ♫ 423 00:29:00,383 --> 00:29:05,263 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 424 00:29:05,263 --> 00:29:09,363 ♫ Me he vuelto loco ♫ 425 00:29:17,983 --> 00:29:25,163 ♫ Posiblemente es amor ♫ ♫ Posiblemente es amor ♫ 426 00:29:33,363 --> 00:29:37,563 ♫ Por un posible amor ♫ 427 00:29:38,563 --> 00:29:43,763 ♫ Quedé a la deriva ♫ 428 00:29:43,803 --> 00:29:50,163 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 429 00:29:50,183 --> 00:29:51,382 ¿A dónde fue este hombre? 430 00:29:53,423 --> 00:29:59,063 ♫ Me he vuelto loco ♫ 431 00:30:03,663 --> 00:30:04,622 ¡¿Sr. Ömer?! 432 00:30:05,023 --> 00:30:06,102 Buenos días, Derya. 433 00:30:07,143 --> 00:30:08,462 ¿Ha llegado temprano? 434 00:30:09,463 --> 00:30:10,222 ¿Y? 435 00:30:11,543 --> 00:30:16,279 Ah... bueno... ¿qué me importa, verdad? Perdón. Imagino que no pudo dormir. 436 00:30:17,063 --> 00:30:22,902 Sí, hizo bien en hacerle eso a Tranba, ¡tal vez podría haberlo golpeado al menos una vez por mí! 437 00:30:23,543 --> 00:30:24,502 ¿Perdón? 438 00:30:24,525 --> 00:30:32,333 Sí... estoy diciendo que es genial tener un jefe así de inteligente. Realmente, somos muy afortunados. 439 00:30:32,631 --> 00:30:34,338 Gracias Derya, gracias... ¿Algo más? 440 00:30:35,503 --> 00:30:36,434 ¿Algo más? 441 00:30:39,223 --> 00:30:42,768 ¡Ah! De hecho hay algo. Me estoy muriendo de risa desde esta mañana, Sr. Ömer. 442 00:30:42,793 --> 00:30:45,126 Tengo que mostrarle este video... ¡Es muy divertido! 443 00:30:52,103 --> 00:30:59,222 Ah... entiendo. Pienso que ya debería haber terminado la conversación, después de todo no somos amigos íntimos. 444 00:30:59,743 --> 00:31:04,668 Perdón. Está bien, dejaré aquí los informes financieros. 445 00:31:05,260 --> 00:31:10,183 El Sr. Sinan tenía negocios que atender y llegará después de las 10:00. Eso es todo. ¡Hasta luego! ¡Adiós! 446 00:31:30,063 --> 00:31:33,062 Con el stand no habrá ningún problema. Como puede ver, va todo bien. 447 00:31:33,346 --> 00:31:37,422 Está todo bien, Sr. Sinan. Le envié un correo electrónico con los informes de ventas. 448 00:31:38,623 --> 00:31:39,662 Está bien, entonces. 449 00:31:40,383 --> 00:31:42,382 ¿Viene a la fiesta en nombre de Passionis? 450 00:31:43,663 --> 00:31:44,722 ¿Qué fiesta? 451 00:31:45,023 --> 00:31:51,262 Le enviamos una invitación. Hemos organizado una fiesta mañana por la noche, será en honor a Fikret Gallo. Es por eso. 452 00:31:51,983 --> 00:31:56,052 Ah... sí... Hemos estado muy ocupados y probablemente se me fue de la mente. 453 00:31:56,077 --> 00:31:59,246 En honor a Fikret Gallo. ¿Y cuál es la razón de esta fiesta? 454 00:31:59,543 --> 00:32:01,182 - ¿Conoce "Enzo"? - Sí. 455 00:32:01,223 --> 00:32:04,000 Tendrá un desfile internacional de moda en Turquía. 456 00:32:04,025 --> 00:32:09,526 Ellos están organizando todo, y esto es parte de la publicidad. En realidad es para llamar la atención. 457 00:32:10,983 --> 00:32:15,533 Fikret Gallo hará un desfile con una línea de moda que ha diseñado solo para Turquía. 458 00:32:15,558 --> 00:32:19,366 Y decidirá personalmente quién diseñará los zapatos para el espectáculo. 459 00:32:19,903 --> 00:32:23,662 Un momento, un momento... ¿qué quiere decir? ¿Fikret Gallo escogerá el diseñador en Turquía para su desfile? 460 00:32:24,063 --> 00:32:25,102 ¡Exactamente! 461 00:32:31,302 --> 00:32:32,724 Ahora, nuestro tema es este desfile... 462 00:32:33,303 --> 00:32:37,137 - ¡Este desfile y los zapatos! - ¡Exactamente! 463 00:32:37,583 --> 00:32:42,506 Exactamente. Gallo no tiene el calzado. ¿Y de quién comprará sus zapatos? 464 00:32:42,583 --> 00:32:48,736 Este es nuestro principal argumento. ¡Quien elabore sus zapatos, estará en su desfile! 465 00:32:48,743 --> 00:32:53,424 Ay, Sude, ¡no puedo creerlo! Debemos sacarles este trabajo a todos. 466 00:32:53,449 --> 00:33:01,692 ¡Puede que ya no tengamos una oportunidad tan grande! Piénsalo, ¡la marca Chèrie puede hacerse famosa en un solo paso! 467 00:33:01,924 --> 00:33:03,319 ¡Un gran ascenso! 468 00:33:04,743 --> 00:33:07,362 ¡Tenemos que conseguirlo! ¡Tenemos que conseguir a Gallo, no hay otras opciones! 469 00:33:08,886 --> 00:33:11,282 En realidad, no podrá venir a nuestra cita. 470 00:33:11,503 --> 00:33:16,231 De acuerdo. Habrá una fiesta y la veremos en la fiesta. 471 00:33:16,446 --> 00:33:20,007 Es probable que Gallo le dé a Chérie una posibilidad. ¡Yo creo en nosotros! 472 00:33:20,303 --> 00:33:22,290 Por otra parte, no hay otra posibilidad, Yasemin. 473 00:33:22,468 --> 00:33:24,623 Tienes razón. ¡Será maravilloso! 474 00:33:25,463 --> 00:33:30,709 Sí, es emocionante. Es realmente una oportunidad maravillosa. Muy, muy buena. 475 00:33:31,170 --> 00:33:33,388 Su experiencia aumenta sus posibilidades, naturalmente. 476 00:33:33,863 --> 00:33:37,902 Por supuesto, querido. Pero para Passionis, ser capaz de mostrar sus modelos es muy, muy importante. 477 00:33:38,263 --> 00:33:39,382 Además de prestigio. 478 00:33:39,903 --> 00:33:41,022 Es así, ¿verdad? 479 00:33:42,463 --> 00:33:45,379 - Entonces, nos vemos en la fiesta. - Muy bien, hasta pronto. Adiós. 480 00:33:45,379 --> 00:33:45,980 Adiós. 481 00:34:14,943 --> 00:34:15,902 Escucho. 482 00:34:17,263 --> 00:34:18,782 Claro, claro, claro. Hazlo pasar. 483 00:34:30,503 --> 00:34:31,542 Hijo. 484 00:34:32,903 --> 00:34:34,902 Discúlpame, llegué sin avisarte, pero... 485 00:34:34,943 --> 00:34:37,702 ¿Qué está diciendo, maestro? ¡Bienvenido! ¿Qué hay? ¿Pasó algo? 486 00:34:37,943 --> 00:34:39,774 No, no, no ha pasado nada, no te preocupes. 487 00:34:40,103 --> 00:34:42,967 - ¿Los chicos? - Ellos están bien también, no te preocupes. 488 00:34:43,370 --> 00:34:46,938 Hay otro tema en realidad. ¿Podemos sentarnos? 489 00:34:46,938 --> 00:34:49,432 - Vamos a sentarnos, maestro. - Quizás aquí es mejor. 490 00:34:57,640 --> 00:34:58,618 ¿Qué ha pasado? 491 00:35:00,703 --> 00:35:03,942 Nuestro taller... fue comprado. Lo demolerán. 492 00:35:05,303 --> 00:35:06,742 ¿Qué quiere decir? ¿El taller será demolido? 493 00:35:08,303 --> 00:35:10,817 Tú también tienes muchos recuerdos atados a ese lugar, Ömer. 494 00:35:11,846 --> 00:35:16,726 Yo trabaje allí 35 años. Es más fácil decirlo que hacerlo: 35 años... ¡Puse las raíces! 495 00:35:17,503 --> 00:35:20,662 Pero a veces esas raíces te las cortan y no hay nada que puedas hacer. 496 00:35:21,263 --> 00:35:25,102 Está bien, maestro, está bien. Quiero decir, encontraré otro taller para Ud. 497 00:35:25,303 --> 00:35:27,302 No, no, no debes, no quiero. Gracias, Ömer. 498 00:35:27,423 --> 00:35:28,422 ¿Cómo? 499 00:35:28,823 --> 00:35:31,976 Estoy diciendo que he trabajado mucho tiempo, es hora de pensar en la jubilación. 500 00:35:32,209 --> 00:35:38,886 Ya sabes que mi nuera espera un bebé. Me quedaré con ellos, jugaré con mis nietos. Ha llegado el momento para mí. 501 00:35:40,383 --> 00:35:42,382 ¿Eso significa que deja el trabajo? 502 00:35:42,903 --> 00:35:45,580 ¿Qué debo hacer, Ömer? He trabajado muy duro... es suficiente. 503 00:35:46,000 --> 00:35:50,751 Y además, ¿cuánto me queda por vivir? En todos estos años he trabajado, me he esforzado. 504 00:35:50,776 --> 00:35:52,910 Está bien, ya basta, descansaré un poco ahora. 505 00:35:53,743 --> 00:35:56,262 Maestro, no puedes quedarse sin trabajo. 506 00:35:57,343 --> 00:36:03,702 Este es el destino, ¿qué más se puede decir? Todo pasa por una razón y esto que pasó, lleva a que me retire. 507 00:36:05,343 --> 00:36:08,742 Esto no es bueno.... ¿Quién realizará mis prototipos de zapatos ahora? 508 00:36:09,463 --> 00:36:11,769 La tecnología está en constante crecimiento. No digas eso. 509 00:36:12,032 --> 00:36:16,886 No existe más el trabajo manual como hubo alguna vez. Podrás realizar modelos aún mejores, no te preocupes. 510 00:36:17,263 --> 00:36:22,222 No, no, no puede ser. Reflexione sobre su decisión. Por ahora, yo encontraré una solución para esto. 511 00:36:24,063 --> 00:36:25,887 Es el destino, ¿qué podemos hacer? 512 00:36:25,912 --> 00:36:30,166 Ah, por cierto, mientras estaba limpiando el taller he encontrado cosas que te pertenecen. 513 00:36:31,703 --> 00:36:36,022 Libros antiguos, viejos recuerdos... cosas así... Tan pronto cuando tenga algo de tiempo, te los llevo. 514 00:36:37,183 --> 00:36:39,182 Solo dígame cuándo y enviaré a Şükrü, maestro. 515 00:36:40,743 --> 00:36:42,182 Si necesita alguna otra cosa..... 516 00:36:42,703 --> 00:36:46,662 No... gracias, gracias, hijo mío, tienes un gran corazón. Te agradezco, querido. 517 00:36:48,183 --> 00:36:54,342 Bueno, ahora ya me voy. Estoy seguro de que tendrás mucho trabajo por hacer, no quiero entretenerte más, hijo. 518 00:36:55,087 --> 00:36:56,294 No digas eso maestro. 519 00:37:00,343 --> 00:37:04,247 A veces, desde el exterior no es visible, pero un hombre tiene más de una vida. 520 00:37:04,247 --> 00:37:07,419 Cuando llega el momento, deja una y comienza la otra. 521 00:37:08,063 --> 00:37:10,062 Ese momento ha llegado para mí, ¿está bien? 522 00:37:11,623 --> 00:37:12,702 Vamos... 523 00:37:13,663 --> 00:37:16,142 No estés triste, ¿de acuerdo hijo mío? 524 00:37:17,477 --> 00:37:22,020 No estés triste, no te preocupes, hijo. Todo estará bien. Cuídate. Vamos. 525 00:37:24,111 --> 00:37:25,093 ¿Por qué no se queda? 526 00:37:25,183 --> 00:37:27,742 No, hijo, tienes trabajo que hacer y debo irme. 527 00:37:28,463 --> 00:37:29,982 - Está bien, entonces. - Nos vemos. 528 00:38:20,223 --> 00:38:22,942 ¡¡Ay!! ¡¿Sra. Neriman?! 529 00:38:25,663 --> 00:38:26,742 ¡Me tomó por sorpresa! 530 00:38:27,543 --> 00:38:29,204 ¿Por qué estás sorprendido, pequeño niño? 531 00:38:29,471 --> 00:38:35,272 En Nişantasi, la mujer más importante soy yo. Te vi al otro lado y te he reconocido. 532 00:38:35,485 --> 00:38:38,390 En realidad, la sorprendida soy yo. ¿Qué estás haciendo por aquí? 533 00:38:39,623 --> 00:38:41,622 Bueno... temas de trabajo. 534 00:38:42,183 --> 00:38:43,502 Déjame ver, ¿qué has comprado? 535 00:38:43,903 --> 00:38:45,902 Estos... son....aretes. 536 00:38:47,103 --> 00:38:52,142 Ay, Sinan. ¡Otra vez! ¡Otra vez Sude! Muéstrame. 537 00:38:53,743 --> 00:38:58,760 ¡¡Oh, oh!! Son pendientes de verdad. Ay, ¿no te avergüenzas, Sinan? 538 00:38:58,962 --> 00:39:06,566 Todavía persigues a mi hija. Ay, si estuviera en tu lugar, no seguiría avergonzándome. 539 00:39:07,383 --> 00:39:08,422 ¿Cómo? 540 00:39:09,023 --> 00:39:15,955 Ay... todavía no entiendo qué le gusta de ti a Sude. Y al mismo tiempo, qué te gusta a ti de Sude. 541 00:39:16,187 --> 00:39:20,326 Ay, este amor a veces es tan confuso. 542 00:39:20,743 --> 00:39:23,902 Sra. Neriman, este tema se ha terminado. Quiero decir, nos hemos separado. 543 00:39:24,223 --> 00:39:29,462 Sé que se ha acabado, hijo. Estoy hablando de volver a empezar. 544 00:39:29,863 --> 00:39:32,822 No, quiero decir que nos amamos ... pero eso ... 545 00:39:32,863 --> 00:39:34,764 Ni siquiera lo pienses, hijo mío. 546 00:39:35,143 --> 00:39:43,126 Mi gorrión comenzó una nueva y fantástica relación, y el chico es más hermoso y más joven que tú. 547 00:39:43,183 --> 00:39:52,142 Además, cuando lo miro, no pienso: "este chico ha trastornado a mi hija", sino que digo: "este chico hará feliz a mi hija". 548 00:39:52,903 --> 00:39:53,862 Alguien nuevo, ¿eh? 549 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 Sí... nuevo. 550 00:39:57,303 --> 00:40:00,142 ¿Qué puedo decir? Felicidades. Que sean felices. 551 00:40:00,663 --> 00:40:06,523 Ah... Gracias, espero lo mismo para ti. Ahora te pondrás los pendientes a ti mismo. 552 00:40:06,743 --> 00:40:09,222 - No eran para Sude. - Ah... y ¿para quién? 553 00:40:11,223 --> 00:40:12,422 Para mí. 554 00:40:13,143 --> 00:40:15,742 Como dijo usted, los usaré yo mismo. 555 00:40:16,423 --> 00:40:18,422 - Que tenga un buen día. - Nos vemos. 556 00:40:24,023 --> 00:40:26,022 ¿Hola? ¿Korişin? 557 00:40:26,903 --> 00:40:35,164 Ay... sí, sí... he salido, mi vida, he salido. Ay, vi algo que no debía ver y por eso he tenido una explosión de Botox. 558 00:40:35,436 --> 00:40:40,286 Ay, me he encontrado a Sinan... mi microbio preferido. 559 00:40:40,503 --> 00:40:48,542 Ay, es bueno que sea mayor que él... Si no hubiera sido así, se habría enamorado de mí. 560 00:40:48,783 --> 00:40:55,382 Escúchame bien, mi vida ¿qué está pasando en tu casa? ¿Todo bien? Ah, bien, está bien, cariño. Entonces voy para ahí. 561 00:41:03,783 --> 00:41:04,942 ¡Será fantástico! 562 00:41:05,263 --> 00:41:10,582 El mundo entero de la moda verá estos zapatos. Pienso que así será. Estaremos allí para Gallo. 563 00:41:11,863 --> 00:41:14,382 Ay, todos estarán allí. ¿Qué me pongo? 564 00:41:15,903 --> 00:41:19,422 Debo ponerme algo que muestre el alma de Chérie, el alma de una mujer. 565 00:41:19,983 --> 00:41:24,622 Yasemin, esto es muy importante. Debemos prepararte para mañana. 566 00:41:25,023 --> 00:41:27,782 Esto es lo más difícil, hay tantas cosas para probar. 567 00:41:28,943 --> 00:41:32,822 Lo haremos. Tenemos que llamar la atención y dar una buena impresión a todos. 568 00:41:33,183 --> 00:41:39,022 Sude, deberías venir conmigo... no me dejes sola. Nosotras mostraremos la fuerza femenina. 569 00:41:40,063 --> 00:41:42,062 ¿Algo está mal? ¿A dónde tienen que ir? 570 00:41:42,183 --> 00:41:43,782 Mañana por la noche habrá una fiesta. 571 00:41:53,343 --> 00:42:00,182 Mañana en la noche nos encontraremos con Gallo y diremos: “Gallo, queremos de verdad trabajar contigo en el desfile de moda" 572 00:42:00,303 --> 00:42:04,022 Ömer, será un desfile de moda internacional. ¡Piénsalo! 573 00:42:05,223 --> 00:42:06,782 ¡Qué bonito! ¡Qué bonito! 574 00:42:07,583 --> 00:42:08,702 Ömer, ¡tú también vendrás! 575 00:42:09,023 --> 00:42:11,022 ¿Quién? ¿Yo? ¡No voy! 576 00:42:11,823 --> 00:42:16,942 ¡Aún más sabiendo que no le gusto a Fikret! Después de lo que dijo, ¿crees que trabajaré con ella? 577 00:42:17,223 --> 00:42:23,582 ¡Lo creo! ¡Y también creo que sería muy sensato! Ömer, mira, mañana vendrás y dirás: "Querida Fikret Gallo..." 578 00:42:23,743 --> 00:42:24,942 Allah, Allah. ¿Y? 579 00:42:25,863 --> 00:42:26,982 ¡No me tomes el pelo! 580 00:42:27,863 --> 00:42:31,250 “Me estaba preguntando, ¿qué es lo que no te gusta de mis diseños? 581 00:42:31,275 --> 00:42:34,206 Muéstrame, házmelo saber. Dímelo, para que yo lo sepa” 582 00:42:35,303 --> 00:42:39,542 “Dímelo, de modo que me sea de ayuda para los próximos diseños”. ¡No te rías! 583 00:42:40,023 --> 00:42:41,502 ¡No puede ser, Sinan! 584 00:42:41,623 --> 00:42:45,759 ¡Puede ser! Puede. ¡De lo contrario es el final! Mañana irás y le dirás, hermano. 585 00:42:45,784 --> 00:42:48,406 ¡No tenemos otra opción! ¡Es Gallo! ¡Mañana vendrás! 586 00:42:49,543 --> 00:42:52,022 - ¡No iré! - No me hagas enojar... ¡Irás! 587 00:42:52,783 --> 00:42:55,422 ¡Sinan, no iré! Es muy simple... ¡No iré! 588 00:42:58,103 --> 00:42:59,142 No iré. 589 00:43:04,423 --> 00:43:06,102 ¡Hola! 590 00:43:06,823 --> 00:43:07,782 ¡Bienvenida! 591 00:43:09,463 --> 00:43:10,901 Ah, ¿eres tú? 592 00:43:10,983 --> 00:43:15,622 - Sra. Neriman, bienvenida. No nos hemos visto. - Ah, ah... No sabía que querías verme. 593 00:43:16,063 --> 00:43:20,586 Por supuesto que sí. La extrañamos. La hemos esperado durante mucho tiempo. 594 00:43:20,586 --> 00:43:21,457 Sí, sí. 595 00:43:22,623 --> 00:43:26,982 Bien hecho. Aprenderás muchas cosas de mí. ¿Koriş está en su oficina? 596 00:43:27,663 --> 00:43:33,062 Si ha venido.. no ha venido... si está en su oficina o en su casa, no se sabe. Depende de su humor. 597 00:43:33,463 --> 00:43:37,622 Por supuesto, dulzura. A decir verdad, él es uno de los dueños. Vamos, ¡me voy, me voy! 598 00:43:37,943 --> 00:43:41,306 - ¿Neriman? ¿Qué haces aquí? - He venido por Korişin. 599 00:43:41,527 --> 00:43:44,186 Ah, entonces está bien. No está trabajando, está sentado allí. 600 00:43:45,663 --> 00:43:47,982 - Hola, de nuevo hola, Sra. Neriman. - Hola, cariño. 601 00:43:47,983 --> 00:43:49,982 - Sinan. ¿Ömer qué ha dicho? - Dijo que no vendrá. 602 00:43:50,183 --> 00:43:52,182 - Ah, ah... ¿A dónde? - Él acaba de decir que no vendrá. 603 00:43:52,383 --> 00:43:53,862 ¿Dónde no irá? ¿Quién? 604 00:43:54,343 --> 00:43:55,462 ¿Insististe? 605 00:43:55,503 --> 00:43:56,462 Habrá insistido. 606 00:43:56,743 --> 00:43:58,222 Hermano, he tratado de convencerlo. 607 00:43:58,343 --> 00:43:59,582 ¡No tienes ningún talento! 608 00:43:59,903 --> 00:44:02,662 - ¿Quieres decir que no irá, de verdad? - Sí. Ha dicho que no irá. 609 00:44:02,783 --> 00:44:06,782 Ay, yo iría inmediatamente. Me gustaría ir. ¡Me gustaría mucho ir! 610 00:44:07,103 --> 00:44:14,062 Ah, ah, yo también iría. Iría a la derecha, iría a la izquierda. Me gustaría mucho ir. 611 00:44:14,103 --> 00:44:16,102 Nada de eso. Es Ömer quien debería ir. 612 00:44:16,183 --> 00:44:18,182 - ¿Qué le pasó a Ömer? - ¿Le pasó algo a Ömer? 613 00:44:18,303 --> 00:44:21,022 No le pasó nada a Ömer, no te preocupes. ¡Solo que no irá! 614 00:44:21,103 --> 00:44:22,382 Bueno, ¿pero a dónde? 615 00:44:22,623 --> 00:44:25,622 - ¿Te dijo que no irá? - Sí, no irá... no irá, ha dicho. 616 00:44:25,983 --> 00:44:29,590 - Ay... ¡Debes insistir! - Sí. El punto es insistir. 617 00:44:29,663 --> 00:44:30,982 Pero he intentado hacerlo, pero... 618 00:44:31,023 --> 00:44:32,000 ¡¿Entonces?! 619 00:44:32,143 --> 00:44:34,822 ¡El hombre ha dicho que no irá! 620 00:44:35,103 --> 00:44:37,862 ¡¿Pero a dónde?! - ¡No insistas, Neriman! 621 00:44:38,343 --> 00:44:44,182 Necmi... ¿podrías calmarte, cariño? - ¿Por qué está gritando, Sr. Necmus ? 622 00:44:44,623 --> 00:44:50,062 - Ay, sí. ¿Por qué estás reaccionando así, Necmi? - Podríamos decir que el humor se le ha ido. 623 00:44:50,343 --> 00:44:53,342 Ah, ah, después dirán que este hombre está loco, dulzura. 624 00:44:53,863 --> 00:44:57,822 Realmente, los nervios se fueron volando por todas partes. Los pensamientos se fueron de mi mente. 625 00:44:57,847 --> 00:44:59,142 Este hombre ha enloquecido. 626 00:44:59,183 --> 00:45:02,180 Ah, ah, pequeño gorrión, después todos escaparán de ti. 627 00:45:02,205 --> 00:45:06,286 ¡Sí! Al final Ömer no irá y yo me estoy yendo. Nos vemos... 628 00:45:08,143 --> 00:45:10,822 - ¿Se ha calmado, Sr. Nemuş? - ¡¡No!! 629 00:45:12,183 --> 00:45:15,142 ¡Sinan se ha ido! ¡Yo también me voy!! ¡Ömer no irá! 630 00:45:15,343 --> 00:45:19,400 - ¡Ay! ¿A dónde vas, Necmi? ¡Ay, no te vayas! - ¡Estas son noticias, chica! 631 00:45:19,400 --> 00:45:22,564 - Sí, mi vida... ¡Vamos, Korişin! - ¡Vamos! 632 00:45:23,743 --> 00:45:26,954 - ¡Vamos, hermano! ¡Vamos, hermano! - ¿Nos merecemos esto? 633 00:45:27,423 --> 00:45:30,062 - Vamos... vamos... vamos... - ¡Estás loco, chico! 634 00:45:30,343 --> 00:45:34,056 Te voy a golpear... ¿Quieres alejarte de aquí? ¡Vamos! 635 00:45:34,664 --> 00:45:36,846 Serdar, ¿qué te pasa? ¿Qué son estos gritos? 636 00:45:37,103 --> 00:45:42,804 Estoy enojado, querido hermano. Estoy enojado, ¿está bien? Allah, Allah. ¡Están todos locos y la gente pesada! 637 00:45:44,583 --> 00:45:45,542 ¿Qué pasa? 638 00:45:45,626 --> 00:45:46,219 ¿Un café? 639 00:45:46,724 --> 00:45:48,486 - No hay café, ¡he cerrado! - ¡Pero está abierto! 640 00:45:48,879 --> 00:45:51,830 Para ti está cerrado, ¡no me gustas y no te dejo entrar! 641 00:45:51,830 --> 00:45:55,035 - ¡Me topé con un loco! - ¡Te agarraré a bofetadas! Ah... ¡Artista! 642 00:45:56,503 --> 00:46:00,884 ¡Ahora siéntate! ¿Qué está pasando? Estás otra vez como un huracán. ¿Quién te hizo enojar? 643 00:46:02,143 --> 00:46:03,142 ¡Yo mismo! 644 00:46:03,423 --> 00:46:04,422 ¡¿Por qué?! 645 00:46:06,143 --> 00:46:10,822 Bueno, Iso... Este problema del niño me tiene nervioso, ¡no funciona, hombre! 646 00:46:18,023 --> 00:46:21,822 Bueno hombre, no es tan fácil como quitarse una chaqueta. Mantén la calma, ¡ve despacio! 647 00:46:22,943 --> 00:46:28,399 Sí, solo que... hombre, lo intentamos tanto, no puede ser, querido. 648 00:46:28,424 --> 00:46:33,646 ¿No habrá algún problema entre nosotros? No sé... ¡No funciona! 649 00:46:36,863 --> 00:46:37,902 No, hombre. 650 00:46:39,063 --> 00:46:44,182 - ¿Tienes dudas también? Tú también tienes dudas, ¡admítelo! - Serdar, te convertiste en un hombre aburrido, ¡ah! 651 00:46:44,383 --> 00:46:46,234 Estoy bloqueado, hermano. Ahora estoy bloqueado. 652 00:46:46,470 --> 00:46:50,814 Esto es como los deportes, pero no tengo un resultado, no funciona, chico, no funciona. 653 00:46:51,133 --> 00:46:53,030 Me pregunto si no es mi culpa, ¿ah? 654 00:46:53,823 --> 00:46:55,661 ¿Quién sabe? ¿Cómo puedo saberlo? 655 00:46:56,330 --> 00:47:04,302 ¿No es mi culpa? No, no, no lo es... Sí, seguramente no... ¿Y si fuera mía? ¡¿Sabes lo que significa, Iso?! 656 00:47:05,681 --> 00:47:11,748 Mi familia se derrumbará. Nihan me dejará, acabaré en la calle, me quedaré sin techo y nadie querrá volver a estar conmigo. 657 00:47:11,773 --> 00:47:13,846 ¡Lo juro, mi vida ha terminado, lo juro! 658 00:47:19,503 --> 00:47:21,352 Espera, te traeré un té. 659 00:47:21,823 --> 00:47:23,862 - ¡Tráelo! - Serdar, hermano mío. 660 00:47:27,423 --> 00:47:28,582 Adelante. 661 00:47:31,423 --> 00:47:33,822 - Ömer, ¿cómo estas, hijo? - Bien, tío. ¡Bienvenido! 662 00:47:34,423 --> 00:47:35,822 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy trabajando. 663 00:47:36,063 --> 00:47:40,064 Excelente, estás trabajando. ¡Siempre has sido un gran trabajador! 664 00:47:40,801 --> 00:47:44,537 Ömer, ¿te das cuenta de que la empresa se ha convertido en lo que es, solo gracias a tu diligencia? 665 00:47:44,863 --> 00:47:48,022 - ¿Entonces, tío? - Entonces... ¿en qué estás trabajando? 666 00:47:50,623 --> 00:47:51,942 Tío, habla... habla. 667 00:47:54,863 --> 00:47:59,373 Se debería asistir a una fiesta, si se ha recibido una invitación. A veces se tienen compromisos. 668 00:47:59,398 --> 00:48:04,185 Quiero decir, dar un paso atrás no es algo malo. 669 00:48:04,383 --> 00:48:05,982 Tío, no lo intentes. No voy a ir a esa fiesta. 670 00:48:07,103 --> 00:48:12,862 ¡Vamos! ¿De dónde sale esto ahora? ¿Me oíste usar la palabra fiesta? ¿Por qué estás hablando de esto ahora? 671 00:48:13,503 --> 00:48:15,857 - ¡Lo has dicho dos veces! - ¿En serio? 672 00:48:16,383 --> 00:48:23,923 Como sabes de la fiesta, deberías ir en mi opinión. Quiero decir, deberías saberlo, pero sería bueno para ti. 673 00:48:25,703 --> 00:48:27,688 - Bueno, en este caso, de acuerdo. - ¿Irás? 674 00:48:27,908 --> 00:48:29,663 No, tío. ¡No iré! 675 00:48:30,023 --> 00:48:38,181 Ah, ¡Ömer! Mira lo que escribieron en el horóscopo: "Si quieres crecer, tienes que estar abierto a las críticas... 676 00:48:38,181 --> 00:48:44,719 El ego es generalmente algo equivocado”. No puede entender... “El ego es una"... Pero... 677 00:48:45,023 --> 00:48:47,422 - En resumen... el ego es una cosa equivocada. - ¿Sinan? 678 00:48:48,903 --> 00:48:50,142 No iré. 679 00:48:54,063 --> 00:49:03,624 Ay, esta oficina necesita flores. Ay, o ¿quizás no es necesario? Ömer, ¿por qué no hay flores en tu oficina? 680 00:49:04,823 --> 00:49:06,382 La luz del sol no llega siempre aquí, tía. 681 00:49:06,583 --> 00:49:12,142 Estaba usando una metáfora. Las mujeres son como una flor, Ömer... tienes que regarlas. 682 00:49:13,903 --> 00:49:14,942 ¿Perdón? 683 00:49:15,503 --> 00:49:22,311 ¡Ay, estoy hablando de Defne! Quiero decir, ¿qué pasa si tomas de la mano a Defne y vas a esa fiesta? 684 00:49:22,336 --> 00:49:25,806 Estarían más cerca. ¡Sería romántico! ¿Es algo malo? 685 00:49:26,223 --> 00:49:28,782 - No puede ser. - ¡Ah! ¿Irás allí, entonces? 686 00:49:29,103 --> 00:49:34,780 ¡Abre tus horizontes, hombre sin conciencia! ¿Quieres que nos arrastremos? Ay, ¿te mueres si vas allí? ¿Mueres?! 687 00:49:35,049 --> 00:49:38,038 Ay, ¿quieres que terminemos en el camino equivocado? ¿Quieres que terminemos en la calle? ¡¿Qué quieres que hagamos?! 688 00:49:38,310 --> 00:49:40,154 Koray, déjame en paz y deja de molestarme. 689 00:49:42,503 --> 00:49:44,991 Si fuera la chica seca... ¡me escucharías! 690 00:49:55,703 --> 00:49:56,942 ¿Puedo pasar? 691 00:49:57,303 --> 00:49:58,822 ¿Defne, tú también? 692 00:50:01,383 --> 00:50:02,422 Yo también, ¿qué?... 693 00:50:06,903 --> 00:50:09,685 Discúlpame... tú no tienes idea de lo que está pasando aquí, ¿verdad? 694 00:50:09,863 --> 00:50:14,153 ¿Sucedió algo malo? Te fuiste muy temprano esta mañana y estaba preocupada. 695 00:50:30,411 --> 00:50:31,863 ¿Y? ¿Cómo te va? 696 00:50:32,663 --> 00:50:34,313 ¿Qué quieres decir con cómo me va? 697 00:50:34,903 --> 00:50:36,902 En fin, vivir conmigo... 698 00:50:39,543 --> 00:50:41,982 ¿Extrañas tu casa? ¿Te aburre estar conmigo? 699 00:50:42,983 --> 00:50:46,046 No... Bueno, sí los extraño... 700 00:50:48,023 --> 00:50:50,022 Pero vivir contigo es muy hermoso. 701 00:50:53,863 --> 00:50:55,862 ¿Tú? ¿Te molesta mi presencia? 702 00:50:56,863 --> 00:50:58,102 ¿Estás bromeando? 703 00:50:58,983 --> 00:51:01,248 Significa que no te molesta. 704 00:51:04,223 --> 00:51:09,422 Si ayer Sr. Koray no hubiera venido... hubo una situación... 705 00:51:11,263 --> 00:51:16,601 - Nos hemos besado. - Sí. 706 00:51:19,623 --> 00:51:28,202 Tú has dicho que por ahora no quieres estar conmigo, hasta cuando algunas cosas no se resolvieran... 707 00:51:28,227 --> 00:51:31,086 Pero ahora sucedió esto.. 708 00:51:31,343 --> 00:51:33,211 Te besé... sí. 709 00:51:34,263 --> 00:51:38,388 Diría, que estaba de buen humor y tú estabas muy hermosa. 710 00:51:40,983 --> 00:51:42,302 Como ahora. 711 00:51:48,583 --> 00:51:54,302 No he pensado... no he planeado nada. Solo deseaba besarte. 712 00:51:58,223 --> 00:51:59,502 Igual que ahora. 713 00:52:07,583 --> 00:52:09,582 Ayer estuviste muy dulce. 714 00:52:11,063 --> 00:52:13,662 ¿De verdad lo cree... Sra. Defne? 715 00:52:14,057 --> 00:52:16,213 Muchas gracias, muchas gracias. 716 00:52:17,348 --> 00:52:21,333 Así que estabas de buen humor y me besaste... ¿es así? 717 00:52:22,663 --> 00:52:25,862 Después de todo, siempre debemos hacer lo que sentimos. 718 00:52:26,303 --> 00:52:29,297 - Podría ser así... ¿Hay algún problema? - ¡No! 719 00:52:30,525 --> 00:52:33,163 De ahora en adelante, también haré lo que tenga ganas de hacer. 720 00:52:35,223 --> 00:52:39,022 Cuando esté de buen humor no pensaré que: "No debo confundir la mente de Ömer, ahora". 721 00:52:40,103 --> 00:52:42,542 ¡Mira tú! ¿Es esto lo que piensas? 722 00:52:42,703 --> 00:52:44,702 Sí, a veces. 723 00:52:45,983 --> 00:52:47,422 Confúndeme, entonces. 724 00:52:50,383 --> 00:52:51,954 Eres independiente, por lo tanto... 725 00:52:53,423 --> 00:52:56,422 No porque lo quieras tú... ¡solo cuando lo quiera yo! 726 00:52:57,451 --> 00:52:58,413 Funciona para mi. 727 00:53:00,063 --> 00:53:02,862 Ya veremos... ¡Si estoy de humor! 728 00:53:04,463 --> 00:53:05,502 De acuerdo. 729 00:53:06,303 --> 00:53:08,172 Está bien... nos vemos, entonces. 730 00:53:08,354 --> 00:53:10,033 Nos vemos, Defne. 731 00:53:31,897 --> 00:53:36,013 ¡No, hermano! No estoy exagerando, es Nihan que está obsesionada. ¡Está obsesionada! 732 00:53:37,143 --> 00:53:40,245 Estamos de vuelta al principio. 733 00:53:40,663 --> 00:53:44,638 Intenta no mostrarlo, pero lo entiendo. ¡Un hombre conoce a su mujer! 734 00:53:44,823 --> 00:53:45,862 La conoces... 735 00:53:46,343 --> 00:53:53,148 Hay tanta tensión entre nosotros. Y por la noche, cuando termina la serie, aquí es cuando la tensión aumenta. "¿Duermes?" 736 00:53:53,148 --> 00:53:58,837 “No, y tú ¿duermes?" O: "¡Si vas a dormir, yo también voy!” Hermano, ¡te juro que no hay más paz! 737 00:53:59,383 --> 00:54:02,621 ¿Cómo puedo saber esto, Serdar? ¡No soy padre de cinco hijos que te puede dar un consejo! 738 00:54:02,743 --> 00:54:06,840 ¿Y con quién debería discutir esto? Así es... ¡Estamos aquí sentados! 739 00:54:12,863 --> 00:54:15,816 Bueno, ¿has tocado este tema, por ejemplo? 740 00:54:16,328 --> 00:54:20,709 No, no he hablado de eso. Ella se sienta toda la noche y está en Internet... 741 00:54:20,735 --> 00:54:26,766 Prepara extraños cócteles que los encuentra allí. ¡Recientemente bebimos uno que nos hizo mal al estómago! 742 00:54:29,634 --> 00:54:31,814 - ¡Ni siquiera puedes imaginar lo feo que era! - ¡Sorprendente! 743 00:54:31,983 --> 00:54:34,537 Sí, ¿cómo las personas hacen a los niños inmediatamente? 744 00:54:34,562 --> 00:54:38,036 Amigos míos, no lo entiendo. Allah, Allah. Nos estamos volviendo locos... ¡Lo juro! 745 00:54:38,717 --> 00:54:41,462 De verdad, ¡nuestra relación se está deteriorando! Me estoy atormentado, lo juro...¡Basta! 746 00:54:41,871 --> 00:54:46,180 Hermano, ¡deja de estar tan irritado! Si el ambiente se está malogrando, cambia las intenciones. ¡Detente un poco! 747 00:54:47,498 --> 00:54:50,279 ¿En serio? No lo hago, hermano... 748 00:54:50,553 --> 00:54:53,009 - ¡Seguramente! - Por otra parte, nadie nos está persiguiendo... 749 00:54:56,583 --> 00:55:00,302 Debes respirar. Necesitas respirar aire fresco, no puedes continuar viviendo así. 750 00:55:01,524 --> 00:55:03,195 Sí, es verdad. 751 00:55:04,269 --> 00:55:08,256 ¡No puedo describir lo ligero que me siento! 752 00:55:08,383 --> 00:55:14,408 Iso... me siento ligero como una pluma. Está bien, he tomado mi decisión. No lo haré, no quiero por el momento un bebé. 753 00:55:14,711 --> 00:55:15,540 - ¡No lo hagas! - ¡No lo haré! 754 00:55:15,566 --> 00:55:16,266 ¡No lo hagas! 755 00:55:16,882 --> 00:55:21,477 Allah, Allah. Quiero decir... dejamos que sea, no necesito tener otros problemas en mi cabeza. 756 00:55:21,743 --> 00:55:24,553 - Por supuesto, mi amigo. - ¡Olvídalo! 757 00:55:27,256 --> 00:55:29,268 - Déjame beber té... - ¡No lo puedo creer! 758 00:55:30,503 --> 00:55:32,422 ¡Excelente té! 759 00:55:33,023 --> 00:55:34,902 - ¡Buen apetito! - ¡Qué dulce es la vida! 760 00:55:57,063 --> 00:56:01,704 - Derya, ¿continuarás así? - Ah... No. 761 00:56:03,103 --> 00:56:04,062 Estaba pensando. 762 00:56:04,463 --> 00:56:07,342 - Chica, ¿no tienes nada que hacer? Está bien, Sr. Sinan, ¡he venido por una razón! 763 00:56:09,783 --> 00:56:11,662 Sra. Yasemin pidió convocar una reunión. 764 00:56:13,423 --> 00:56:15,422 ¿Qué? ¿Por qué razón? 765 00:56:15,783 --> 00:56:16,822 No lo sé. 766 00:56:17,983 --> 00:56:20,303 Ella preguntó si irá a la fiesta de mañana. 767 00:56:21,361 --> 00:56:23,032 Ah, eh... ¿ella irá sola? 768 00:56:23,319 --> 00:56:25,862 ¡¿Cómo puedo saberlo?! ¡No me dicen estas cosas! ¡Solo que quiere una reunión! 769 00:56:26,023 --> 00:56:29,422 Chica, ¿por qué este encuentro? ¿Qué hay en la agenda? ¡Esto estoy preguntando! 770 00:56:29,743 --> 00:56:31,662 No... lo... sé. 771 00:56:32,383 --> 00:56:37,422 Tengo que volver y decirle a Sra. Yasemin, cuándo usted y el Sr. Ömer están libres. Solo he venido a informarle. 772 00:56:37,583 --> 00:56:40,422 Bueno, está bien, está bien... vamos, regresa con Sra. Yasemin y descubre cuál es el motivo. 773 00:56:40,663 --> 00:56:41,742 ¡Está bien! 774 00:56:45,543 --> 00:56:47,542 Todos los días hay algo. 775 00:57:24,343 --> 00:57:25,622 Ay... ¡pajarito mío! 776 00:57:26,183 --> 00:57:31,022 Ah, ah...¿Mamá? ¿Pero qué haces aquí? ¿Por qué no me has dicho que ibas a venir? 777 00:57:31,343 --> 00:57:38,422 Ah, ah... mi amor, soy una madre. ¿Por qué debo informarte que pensaba venir? ¡Te extraño muchísimo! 778 00:57:43,063 --> 00:57:45,662 También te extraño mucho... Vamos, siéntate. 779 00:57:46,063 --> 00:57:47,062 Me siento. 780 00:57:49,663 --> 00:57:54,197 Entonces, ¿cómo te va con tu abuelo? ¿No te estás aburriendo, verdad? 781 00:57:54,463 --> 00:57:58,662 No, no...todo va bien. No está mi padre allí. Eso es suficiente para mí. 782 00:57:59,463 --> 00:58:03,222 Ay, no hables así, mi pequeño gorrión... ¡es tu padre! 783 00:58:05,063 --> 00:58:06,222 ¿Y tú que estás haciendo? 784 00:58:06,503 --> 00:58:10,400 Ay, olvídate de mí, pajarito, tienes que hacerme una promesa. 785 00:58:10,425 --> 00:58:14,886 Escucha, no creemos problemas entre nosotros. Quiero decir con Ömer. 786 00:58:16,983 --> 00:58:18,062 Este es el tema. 787 00:58:18,623 --> 00:58:21,544 Mi vida, esto es un problema muy serio. 788 00:58:21,917 --> 00:58:30,908 Quiero decir, que estamos en esto y queremos salir de manera limpia, sin lastimar a nadie... especialmente a Ömer. 789 00:58:31,297 --> 00:58:39,662 ¿Cómo pudo pasar esto? ¿Cómo se alejaron todos? ¿Cómo? No lo sé... Nunca he pensado en una cosa así. 790 00:58:40,063 --> 00:58:42,822 Esto fue tu idea, ¿no es así? "Amor en Alquiler", me refiero. 791 00:58:44,343 --> 00:58:46,342 ¡Exactamente, mi vida! 792 00:58:48,463 --> 00:58:51,462 Espero que tú no hayas alquilado a alguien incluso para mí. 793 00:58:53,063 --> 00:58:59,377 Ah, ah, mi gorrión... dulzura... deberías avergonzarte... 794 00:58:59,764 --> 00:59:06,523 Mi vida, cómo puedo hacer que tengas una relación con una mentira, un engaño, un juego. 795 00:59:06,548 --> 00:59:10,311 Ah, qué vergüenza... quiero decir, eres mi hija. 796 00:59:11,023 --> 00:59:12,022 Bien, de acuerdo. 797 00:59:12,383 --> 00:59:15,262 Y entonces, ¿tienes un novio? 798 00:59:16,063 --> 00:59:18,062 Eh... tengo, ¡por supuesto! 799 00:59:18,783 --> 00:59:25,398 ¡Ahora me pondré a bailar de la alegría! Te salvaste de Sinan. 800 00:59:25,398 --> 00:59:30,327 Ay, hoy lo vi al microbio amado, ha comprado unos pendientes... 801 00:59:30,703 --> 00:59:33,302 ¿Cómo? ¿Sinan ha comprado unos pendientes? 802 00:59:34,278 --> 00:59:39,498 Pero no te preocupes, mi vida. Le di una lección. Ay, quién usará esos pendientes de esa manera. 803 00:59:39,523 --> 00:59:44,366 Ay, son en forma gotas, en los bordes hay unos brillantes y en el medio una piedra azul. 804 00:59:44,423 --> 00:59:48,662 Se han vuelto de moda recientemente. Lo están comprando todos. Ay, ¡terrible Sinan! 805 00:59:49,343 --> 00:59:50,262 ¿Mamá? 806 00:59:51,983 --> 00:59:53,982 - ¿Hablas en serio? - Sí, ¡mi vida! 807 00:59:55,263 --> 00:59:59,788 Escúchame bien... Sude. Olvidaste a Sinan, ¿verdad, cariño? 808 01:00:00,527 --> 01:00:03,745 Por supuesto que me olvidé de él. 809 01:00:05,601 --> 01:00:10,641 Ay, tesoro mío...Vamos, me voy al piso de arriba. Nos vemos pronto. 810 01:00:10,913 --> 01:00:14,254 Estoy muy feliz. Ay, tesoro mío. Nos vemos. 811 01:00:36,565 --> 01:00:40,862 Ay, ¡me rindo! ¿Qué tipo de despreocupación es esta? 812 01:00:41,730 --> 01:00:47,830 ¿Por qué esconderse? ¿Dónde estás? ¿Qué tiene de malo querer saber lo que estás haciendo? 813 01:00:49,593 --> 01:00:54,637 Yasemin, mantente erguida, ¡vuelve a ti misma! Eres una mujer adulta. ¿Qué me importa Sinan? 814 01:00:58,160 --> 01:00:59,383 ¿Sinan? 815 01:01:06,560 --> 01:01:08,383 ¿Qué te vas a poner? 816 01:01:09,003 --> 01:01:11,542 - ¿Cuándo? - ¿En la fiesta de mañana? 817 01:01:12,771 --> 01:01:17,131 - No sé, aún no lo he decidido. - Ponte algo con azul... 818 01:01:18,439 --> 01:01:24,526 - ¿Por qué? - No sé, el azul te queda bien. Lo dije por eso. 819 01:01:26,602 --> 01:01:29,196 ¿Y qué te importa? ¿Necesito preguntarte? 820 01:01:30,148 --> 01:01:34,457 Solo porque dijiste algo azul ... no me lo pondré. No lo usaré. 821 01:01:36,157 --> 01:01:42,236 Está bien, querida. No lo uses. Sería mejor para mí. 822 01:01:44,143 --> 01:01:47,022 Si estás tratando de confundirme, ¡ni siquiera lo intentes! 823 01:01:48,623 --> 01:01:51,382 ¡No nací ayer! Tengo mi cabeza bien puesta. 824 01:01:54,863 --> 01:01:56,862 ¿Tal vez deberías abrirlo? Solo me preguntaba... 825 01:01:58,463 --> 01:01:59,422 Lo desenroscaré. 826 01:02:04,543 --> 01:02:08,062 Entonces, ¿has venido a verme por cuestiones de nuestra reunión? ¿Ömer no asistirá? 827 01:02:08,543 --> 01:02:12,476 Ömer está abajo ... En realidad, ha decidido que la reunión se lleve a cabo en el restaurante. 828 01:02:12,501 --> 01:02:14,646 Creo que no sabe cómo adaptarse a tu pequeña empresa. 829 01:02:15,543 --> 01:02:17,382 - ¡Sinan! - Está bien. 830 01:02:18,143 --> 01:02:19,977 Ah ... por esto... 831 01:02:22,533 --> 01:02:24,326 Que mencioné el azul... 832 01:02:25,238 --> 01:02:28,620 - ¿Qué es esto? - Nada ... eso .. 833 01:02:32,863 --> 01:02:33,922 ¿Qué significa esto? 834 01:02:35,423 --> 01:02:36,542 No significa nada. 835 01:02:37,663 --> 01:02:41,182 Cuando los vi, pensé en ti y los compré. Eso. 836 01:02:43,383 --> 01:02:44,822 ¡Son hermosos! 837 01:02:51,343 --> 01:02:52,622 Me alegra que te gusten. 838 01:02:57,949 --> 01:03:00,734 - Entonces te veré abajo ... - Nos vemos. 839 01:03:16,126 --> 01:03:20,302 Ah cariño....¡Son hermosos! 840 01:03:35,103 --> 01:03:39,400 Estuvimos allí el verano pasado, pero no es el lugar que me describieron. 841 01:03:39,616 --> 01:03:42,526 Eres pobre, por eso no podrías divertirte. 842 01:03:42,783 --> 01:03:47,769 - Eres pobre también, veo las raíces de tu cabello. - Y yo veo que necesitas una manicura. 843 01:03:48,438 --> 01:03:56,511 - Si pudieras ser como Sra. Neriman, ¡ella es tan hermosa! - Porque ella es rica. ¡Ella es Neriman İplikçi! 844 01:03:56,663 --> 01:03:58,662 Mira, ellos también son pobres. 845 01:03:59,063 --> 01:04:01,942 Querida, ¿quieres moverte? ¡No puedo ver nada por tu nariz! 846 01:04:02,663 --> 01:04:05,462 No, aparentemente tienes un niño allí, no una nariz. 847 01:04:05,703 --> 01:04:07,702 ¿Quieres decirme algo? 848 01:04:07,908 --> 01:04:09,523 Yo digo que te falta talento. 849 01:04:09,943 --> 01:04:11,542 Tienes razón, ninguno de nosotros es talentoso. 850 01:04:13,383 --> 01:04:14,622 Sí, ciertamente no. 851 01:04:15,423 --> 01:04:17,902 Si pudiéramos ser como Sr. Koray. 852 01:04:18,303 --> 01:04:21,302 ¡¡Ah, ah!! ¡No somos tan afortunados! 853 01:04:48,903 --> 01:04:52,102 - Tenemos que bajar, tenemos una reunión. - ¿Qué reunión? Estoy ocupada. 854 01:04:53,263 --> 01:04:58,102 Bueno, si no quieres, no vengas. Hablaremos con Passionis sobre la invitación de mañana, pero... 855 01:04:58,743 --> 01:05:03,017 Ah, está bien, querida. Terminaré esto más tarde. Esta reunión es importante. 856 01:05:04,617 --> 01:05:05,813 ¿Quién irá de Passionis? 857 01:05:05,977 --> 01:05:08,173 Ömer vendrá también, cariño. No te preocupes. 858 01:05:09,023 --> 01:05:11,083 ¿Qué tiene esto que ver con él, querida? 859 01:05:11,108 --> 01:05:13,168 No es por eso por lo que pregunté. Esta es una reunión muy importante. 860 01:05:13,193 --> 01:05:15,054 Quiero decir, es una reunión muy importante para todos nosotros. 861 01:05:15,078 --> 01:05:17,310 Debe hacerse la reunión. Él debe estar en la reunión. Es muy importante. 862 01:05:17,885 --> 01:05:21,503 - Defne. Es mejor si nos vamos, ahora. - Yo también lo creo. 863 01:05:27,703 --> 01:05:30,134 ¿Entonces? ¿Cuál es el orden del día en la agenda de Yasemin? 864 01:05:30,285 --> 01:05:31,933 No lo sé. Lo descubriremos cuando llegue. 865 01:05:37,698 --> 01:05:42,467 ¡¡Doble!! - ¿Estás bien? 866 01:05:42,943 --> 01:05:47,502 Qué hombre tan bueno y considerado eres. ¡Al menos tú sabes muy bien hacia dónde mirar! 867 01:05:47,703 --> 01:05:48,782 ¡Bienvenidas! 868 01:05:49,503 --> 01:05:50,542 Señores... 869 01:05:51,543 --> 01:05:52,582 Por favor. 870 01:05:52,983 --> 01:05:53,942 Por favor, veamos. 871 01:05:55,103 --> 01:05:56,022 Ven. 872 01:06:08,183 --> 01:06:11,925 Entonces. En Chèrie estamos decididos a ganar este contrato para el desfile. 873 01:06:12,223 --> 01:06:14,210 Estaríamos muy contentos si Passionis saliera de nuestro camino. 874 01:06:14,903 --> 01:06:18,462 Lo sé, están en una situación difícil, pero... quiero decir... 875 01:06:20,663 --> 01:06:24,182 También es muy improbable que Gallo comience a trabajar con ustedes. 876 01:06:24,905 --> 01:06:28,315 ¿Por qué no? Por supuesto, también tenemos una gran oportunidad para trabajar con Gallo ¿verdad, Ömer? 877 01:06:29,183 --> 01:06:32,062 Queremos participar en este desfile. Como Passionis, quiero decir... 878 01:06:33,143 --> 01:06:34,262 ¿En serio? 879 01:06:42,263 --> 01:06:44,262 ¡Ay, lo siento! 880 01:06:56,063 --> 01:07:00,731 Sinan y yo tenemos diferentes opiniones al respecto, no veo por qué ocultarlo. 881 01:07:04,457 --> 01:07:06,573 En realidad, creo que deberíamos ocultarlo. 882 01:07:07,463 --> 01:07:11,062 No estamos interesados en la marca Gallo. Quiero decir, ¡yo no tengo ningún interés! 883 01:07:11,103 --> 01:07:15,424 Yo estoy interesado. Creo que es muy importante para nosotros presentar nuestros zapatos en ese desfile de modas. 884 01:07:15,449 --> 01:07:17,646 Y es por eso que no pondrás a "nuestras damas primero". 885 01:07:31,423 --> 01:07:34,702 ¿Defne? ¿Estás bien? Esa tos... 886 01:07:35,023 --> 01:07:38,182 ¡Estoy bien, estoy bien! Muy bien ¡Súper! 887 01:07:38,943 --> 01:07:40,186 El tiempo es muy bueno hoy, ¿no es así? 888 01:07:40,863 --> 01:07:43,422 Se acerca la primavera. ¡Será realmente fantástico! 889 01:07:43,623 --> 01:07:47,942 ¡Sí! Y también mi estado de ánimo es muy bueno. Con este estado de ánimo, hoy haré todo lo que quiero hacer. 890 01:07:50,143 --> 01:07:57,285 - Eso es bueno. Haz lo que quieras hacer. ¡Es muy bueno! - Por supuesto. Por supuesto. 891 01:08:03,903 --> 01:08:10,782 Como sea, la reunión terminó. Ya todos pudimos hablar. Ahora tengo que volver a mi oficina. Hoy tengo que irme temprano. 892 01:08:11,303 --> 01:08:13,588 ¿Esto significa que no abandonarás, entonces? 893 01:08:15,183 --> 01:08:16,422 No abandonaremos. 894 01:08:29,943 --> 01:08:34,022 - Socio, ¿estás bien? - Ehh.. sí, estoy bien, estoy bien. Bien. Nos vemos. 895 01:08:34,383 --> 01:08:35,142 Genial. 896 01:08:44,023 --> 01:08:47,586 - ¡Lo lamentarás! - Yasemin, hablas como si no me conocieras. ¡Pero por favor! 897 01:08:47,586 --> 01:08:48,942 ¡Sabes que puedo conseguir a Gallo! 898 01:08:49,503 --> 01:08:51,502 - ¿Y cómo lo vas a hacer? - Ya verás. 899 01:08:52,783 --> 01:08:55,342 Te tengo en mi radar... ¡No te preocupes! 900 01:09:13,623 --> 01:09:18,123 Tenemos una reunión con el departamento de finanzas. Tienen nuevos ejemplos para el nuevo presupuesto 901 01:09:18,148 --> 01:09:21,206 Bueno, el departamento de finanzas ha trabajado muy bien, Sr. Ömer. 902 01:09:21,794 --> 01:09:24,893 Quieren presentar el nuevo programa, ¿puedo llamarlos? 903 01:09:28,703 --> 01:09:29,853 ¿Sr. Ömer? 904 01:09:36,263 --> 01:09:40,062 ¿Qué puedo hacer, querida? ¡Por una vez verás lo que soy capaz de hacer! 905 01:09:42,703 --> 01:09:47,102 Estas cifras están en línea con las nuevas condiciones, sin aumentos de costo. 906 01:09:47,783 --> 01:09:49,782 Por el momento hemos resuelto el problema de los pagos. 907 01:09:50,063 --> 01:09:54,102 - Es necesario encontrar una solución definitiva. - Según estas declaraciones, por el momento todo está bien. 908 01:09:54,343 --> 01:09:54,633 Entiendo. 909 01:10:10,079 --> 01:10:11,701 "Así que harás lo que tengas ganas.." 910 01:10:14,960 --> 01:10:16,346 "Así es". 911 01:10:27,303 --> 01:10:31,906 Hola Şükrü Hermano, ¿cómo está? Bien, bien. Tengo una tarea para encomendarle. 912 01:10:31,931 --> 01:10:33,686 ¿Está lejos de aquí? 913 01:10:34,223 --> 01:10:36,963 ¿Pero cómo vamos a asegurar el flujo de efectivo de ahora en adelante? 914 01:10:37,303 --> 01:10:38,502 Estamos tratando de... 915 01:10:38,903 --> 01:10:40,022 ¡Adelante! 916 01:10:40,023 --> 01:10:43,662 Bueno, estamos tratando de no perder el beneficio que obtenemos. 917 01:10:45,503 --> 01:10:47,942 Sr. Ömer. Señor, esto es para usted. 918 01:10:48,999 --> 01:10:51,580 - ¿Quién lo envía? - Solo tiene que abrirlo, me dijeron. 919 01:10:52,143 --> 01:10:53,916 Está bien, Şükrü. Puedes irte. 920 01:10:55,220 --> 01:10:58,024 Si miran esta lista lo verán... 921 01:11:02,553 --> 01:11:09,384 Bien. Parece que podemos resistir las últimas contingencias. Quiero decir, según el programa, tenemos que buscar nuevos clientes. 922 01:11:09,623 --> 01:11:15,490 Así es. Ya pensaremos qué hacer para que todo vaya bien. Alejemos los pensamientos negativos. 923 01:11:15,490 --> 01:11:18,452 Hablo en general. Elimino mis propios pensamientos negativos. 924 01:11:24,103 --> 01:11:25,222 ¿Qué? 925 01:11:25,903 --> 01:11:28,542 - ¿Estás bien? - ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 926 01:11:29,183 --> 01:11:30,262 Está todo bien. 927 01:11:32,263 --> 01:11:39,222 Allah, no estoy bien, Sra. Neriman. A veces suceden algunas cosas, a veces otras. Y parece que no entiendo nada. 928 01:11:39,863 --> 01:11:47,348 ¡Şükrü? ¡Y a mí que me importa! Te pregunté si estás bien, solo para comenzar la conversación sobre Ömer. 929 01:11:47,348 --> 01:11:49,103 Para que me digas lo que está pasando. 930 01:11:49,703 --> 01:11:50,942 El }Sr. Ömer está bien, Sra. Neriman. 931 01:11:51,423 --> 01:11:54,262 ¡Ay, eso lo sé! Quiero decir, ¿cómo está? 932 01:11:54,978 --> 01:11:59,027 Va bien, Sra. Neriman. Trabaja mucho, se cansa, pero está bien. 933 01:11:59,343 --> 01:12:02,902 No estoy preguntando esto. ¿Cómo está su vida privada? 934 01:12:03,703 --> 01:12:05,382 Allah, eso no lo sé, Sra. Neriman. 935 01:12:06,419 --> 01:12:15,728 Şükrü, ¿no conoces la vida de Ömer? ¿Dónde lo llevas? ¿Dónde vas a buscarlo? ¿Recibe visitas? 936 01:12:15,728 --> 01:12:19,683 ¿A quién llama por teléfono? ¿De qué está hablando? ¡Háblame de estas cosas! 937 01:12:20,343 --> 01:12:21,582 No puedo hablar de eso, Sra. Neriman. 938 01:12:22,423 --> 01:12:27,329 - ¡¡Şükrü!! ¿No sientes curiosidad? - Bueno.... soy el chofer de Sr. Ömer, señora. 939 01:12:27,503 --> 01:12:30,302 Ay... ahora me voy a partir por la mitad. 940 01:12:31,303 --> 01:12:34,662 Sra. Neriman, si me disculpa, tengo que irme ahora. Nos vemos pronto. 941 01:12:36,423 --> 01:12:41,552 Mis nervios me han golpeado la cabeza. ¡Este hombre me vuelve loca, se burla de mí! 942 01:12:41,577 --> 01:12:43,486 ¡¿¿Qué clase de hombre es este??! 943 01:12:44,503 --> 01:12:48,302 ¡Sí! En ese caso, chicos, les enviaré mis sugerencias y ustedes las evaluarán. 944 01:12:48,327 --> 01:12:52,606 Revisemos los informes una vez más y luego, en la próxima reunión, hablaremos de ello. 945 01:12:53,943 --> 01:12:55,942 - Está bien Sr. Sinan. - Está bien. 946 01:13:08,823 --> 01:13:09,582 - Está bien. ¡Me voy! - ¿A dónde? 947 01:13:11,417 --> 01:13:13,733 - A mi casa. - ¿A esta hora? 948 01:13:14,663 --> 01:13:15,822 - Sí. 949 01:13:16,303 --> 01:13:17,502 ¡Pero, mira tú! 950 01:13:19,383 --> 01:13:24,302 Sinan, en serio. Muy honestamente, dime... ¿Qué es lo que encuentras de extraño en esto? 951 01:13:25,983 --> 01:13:31,368 Tal vez el hecho de que normalmente trabajas hasta la medianoche, mientras hoy, de repente, quieres irte a esta hora. 952 01:13:31,393 --> 01:13:33,926 No sé... es como si quisieras romper los estereotipos. 953 01:13:34,863 --> 01:13:37,422 Sí. Así es. ¡Me voy! Nos vemos. 954 01:13:48,583 --> 01:13:50,130 ¿Por qué estoy sentado aquí todavía? Yo también me voy. 955 01:13:56,823 --> 01:14:01,493 Sí, querida tía. Ha llegado el momento de decir adiós. 956 01:14:03,943 --> 01:14:12,732 Bueno, no lo sé. Por un lado, me siento feliz, pero por el otro lado estoy muy triste. No quiero dejarte. 957 01:14:13,112 --> 01:14:19,028 Ni lo digas. Será muy difícil para nosotros también. ¿Cómo sobreviviremos? Pero ¿qué podemos hacer? 958 01:14:19,028 --> 01:14:24,477 Has encontrado un hombre de buen corazón. No podemos decirte "quédate". ¡No somos personas egoístas! 959 01:14:24,943 --> 01:14:32,902 No. Mi amor. ¡Mi niña hermosa! Yo vendré. ¡Y cuando venga me quedaré más tiempo! 960 01:14:33,143 --> 01:14:42,183 No. No es necesario, tía. De verdad. Tú organiza tu vida. Y sobre todo, ve y organiza tu hermosa boda. ¿Está bien? 961 01:14:43,143 --> 01:14:45,142 Ven aquí, tengo que preguntarte algo. 962 01:14:47,783 --> 01:14:49,782 ¿Cómo funcionan estas cosas? 963 01:14:50,263 --> 01:14:50,834 ¿Qué cosas? 964 01:14:52,503 --> 01:14:53,702 Querida mía, ¡tú me entiendes! 965 01:14:54,343 --> 01:14:55,662 No, no entiendo. 966 01:14:56,463 --> 01:14:57,462 Quiero decir, ¡la noche de bodas! 967 01:14:57,543 --> 01:15:02,165 No, ¿y qué es esto? Ah, ah. ¡No me importa eso! 968 01:15:02,190 --> 01:15:07,966 Tía, ¡no puedo darte esta información! No puedo hacerlo. ¡Mira qué edad tienes! 969 01:15:08,143 --> 01:15:11,899 ¿Qué pasa con mi edad? Todavía no me ha tocado ningún hombre. 970 01:15:11,924 --> 01:15:17,517 - Soy joven como una flor que aún no ha florecido. -Sí... 971 01:15:18,663 --> 01:15:20,662 Ah, tu amado ha llegado. 972 01:15:21,463 --> 01:15:24,475 Espera un minuto. ¿Nihan? ¿Estoy hermosa? 973 01:15:25,303 --> 01:15:27,302 ¡Allah, por favor, lo que tengo que escuchar! 974 01:15:27,623 --> 01:15:28,542 ¡Vamos! 975 01:15:31,343 --> 01:15:35,782 ¡Bienvenido! Pase. Hola. Espero que esté bien, Inşallah. 976 01:15:36,463 --> 01:15:41,652 Buenas noches. Rezo por tu salud. Tan pronto como te vi, mejoré. 977 01:15:42,343 --> 01:15:47,263 Y llevaré a la Sra. Gudu a su tierra, de manera segura. 978 01:15:47,763 --> 01:15:50,561 Perfecto. Por favor, por favor. Llévela. 979 01:15:50,863 --> 01:15:51,822 ¡Cómo estás? 980 01:15:52,943 --> 01:15:55,902 ¡¡Mi flor!! 981 01:15:56,983 --> 01:16:06,342 La primavera ha entrado en mi corazón. ¿Puedes mirar estos bellos ojos una vez y no dejarte caer? ¡No es posible! 982 01:16:08,303 --> 01:16:10,302 ¿Es real? ¿Está sucediendo realmente? 983 01:16:13,663 --> 01:16:14,722 Ah, estoy a punto de vomitar. 984 01:16:17,143 --> 01:16:20,742 Desafortunadamente, todos deben seguir su propio camino, ¿verdad? Vamos, vamos. 985 01:16:21,743 --> 01:16:22,702 Vamos. 986 01:16:23,383 --> 01:16:24,422 ¡Vamos, vamos! 987 01:16:25,743 --> 01:16:26,742 Por favor. 988 01:16:39,420 --> 01:16:41,168 Vamos, tía querida. Cuídate. 989 01:16:42,423 --> 01:16:45,342 ¡Eres adorable! ¡Allah te proteja! Mi Nihan. 990 01:16:51,903 --> 01:16:53,022 Serdar, ¿qué estás haciendo? 991 01:16:59,743 --> 01:17:02,942 ¿Te vas tía? Los sueños se han vuelto realidad. 992 01:17:05,783 --> 01:17:11,942 Sr. Ismail, estaré triste porque no lo volveré a ver. La vida nos ha decepcionado tanto. 993 01:17:13,023 --> 01:17:15,022 Uff...este tipo de destino... 994 01:17:16,423 --> 01:17:23,221 ¡¿Qué podemos hacer?! No podemos oponernos al destino. Nuestro amor ha terminado. 995 01:17:24,279 --> 01:17:26,446 ¡Perdóneme! Al final, pertenezco a otro. 996 01:17:29,903 --> 01:17:30,902 Esta desgracia mía.... 997 01:17:31,063 --> 01:17:36,844 Pero creo que, si este es nuestro destino, nos encontraremos un día en algún lugar. 998 01:17:36,869 --> 01:17:40,446 Porque en nuestros corazones ya hemos estado juntos. 999 01:17:41,103 --> 01:17:43,102 No puedo creer esto... 1000 01:17:47,303 --> 01:17:48,542 Vamos, querida Gudu. 1001 01:17:50,503 --> 01:17:53,942 ¡¿De verdad te vas a ir?!! 1002 01:17:55,623 --> 01:17:57,422 Serdar... ¿Podrías disimular un poco tu felicidad? 1003 01:17:58,263 --> 01:18:04,662 Tía. ¡Amada tía! ¡Mi tía sufrida! ¿Qué haremos sin ti? 1004 01:18:04,943 --> 01:18:07,537 No digas eso, de lo contrario voy a llorar. 1005 01:18:08,072 --> 01:18:11,125 Ahmet, ¿crees que deberíamos mudarnos con los chicos luego de la boda? 1006 01:18:13,503 --> 01:18:19,423 ¡No, querida! Aquí el aire está tan contaminado, mientras tú estarás allí. ¡Vivirás maravillosamente allí! 1007 01:18:19,423 --> 01:18:27,326 Vamos a escribirnos, te enviaremos correos electrónicos, ¿ahh? Por supuesto, por supuesto. Déjame besarte. 1008 01:18:30,263 --> 01:18:31,342 Que tenga un buen viaje. 1009 01:18:32,343 --> 01:18:33,582 ¡Cuídense! 1010 01:18:34,463 --> 01:18:35,302 ¡¡Los voy a extrañar!! 1011 01:18:35,503 --> 01:18:36,462 - Claro. -Sí. 1012 01:18:44,948 --> 01:18:46,773 ¿Es una broma o se ha ido realmente? 1013 01:18:47,623 --> 01:18:48,902 Realmente se fue. 1014 01:18:49,943 --> 01:18:54,942 Hombre, esta mujer me causó un trauma severo. Juro que tengo miedo de que regrese. 1015 01:18:57,143 --> 01:18:58,502 Ven, ven. Vamos a tomar un buen té. 1016 01:18:58,823 --> 01:18:59,822 ¿En nuestra casa? 1017 01:19:00,543 --> 01:19:05,902 ¡Con esta alegría mi esposa ha perdido la razón! Claro, en nuestra casa. ¿Dónde más podría ser? ¡Vamos Iso! 1018 01:19:07,943 --> 01:19:09,222 Pero... nosotros.... 1019 01:19:10,303 --> 01:19:12,150 - ¡Hombre, ella se ha ido! - ¡Afortunadamente, ella se fue! 1020 01:19:12,175 --> 01:19:13,926 Un buen viaje. ¡¡Que tenga un buen viaje de ida!! 1021 01:19:14,143 --> 01:19:15,382 Nosotros... queríamos... 1022 01:19:22,503 --> 01:19:25,462 - ¿Cómo está Sr. Ömer? - Estoy bien, bien, Şükrü. Gracias. ¿Y tú? 1023 01:19:25,903 --> 01:19:27,102 Gracias, yo también. 1024 01:19:28,143 --> 01:19:31,142 A veces parece que no me preocupo lo suficiente por usted, pero.. 1025 01:19:31,503 --> 01:19:34,902 No, no ¿cómo puedes decir eso? Sé que siempre te preocupas y te lo agradezco. Realmente. 1026 01:19:35,263 --> 01:19:36,262 Bien, Señor. 1027 01:19:37,143 --> 01:19:40,142 - ¿Defne ya salió? - Sí. Señor. Ella se fue a casa. 1028 01:19:41,103 --> 01:19:42,142 ¿En serio? 1029 01:19:52,143 --> 01:19:53,142 ¿Diga? 1030 01:19:54,223 --> 01:19:56,022 Ah... bien...bien. 1031 01:20:03,903 --> 01:20:05,142 Está bien. 1032 01:20:06,543 --> 01:20:07,742 ¿Está todo listo? 1033 01:20:09,943 --> 01:20:11,942 Sí. Pero siento como si faltara algo. 1034 01:20:12,463 --> 01:20:14,462 ¡Ahh! ¡Las velas! ¡Faltan las velas! 1035 01:20:21,463 --> 01:20:24,702 No entiendo lo de las velas cuando ya hay tanta luz, pero... 1036 01:20:38,703 --> 01:20:42,582 Pero debo decir que esto quedó realmente fantástico. ¡Realmente hermoso! Muy bonito. Sí, se ve genial. 1037 01:20:45,743 --> 01:20:49,382 Şükrü, luego de dejarme en casa, haz lo que te pedí. 1038 01:20:50,023 --> 01:20:52,542 - Claro, por supuesto, señor, por supuesto. No se preocupe. - Gracias. 1039 01:21:04,063 --> 01:21:05,182 ¿Cómo estás? 1040 01:21:06,183 --> 01:21:07,022 Eh... bien. 1041 01:21:21,771 --> 01:21:23,173 El maestro Sadri está viniendo. 1042 01:21:24,463 --> 01:21:27,262 En ese caso agrego un plato más para nuestro invitado. 1043 01:21:32,983 --> 01:21:36,102 ¿Tal vez debería preparar una sopa? Yo quería hacerlo pero pensé.. 1044 01:21:36,127 --> 01:21:39,366 Si quieres puedo prepararla y en dos minutos estará lista, no es un problema. 1045 01:21:44,223 --> 01:21:45,422 ¿Qué? 1046 01:21:47,343 --> 01:21:49,342 Este vestido te queda muy bien. 1047 01:22:06,863 --> 01:22:08,902 ¿Has estado trabajando hasta esta hora? 1048 01:22:11,103 --> 01:22:13,102 - Tú también. - Sí... 1049 01:22:15,423 --> 01:22:20,102 Es muy tarde ya, casi las ocho en punto. ¿Crees que deberíamos cenar? 1050 01:22:20,903 --> 01:22:26,862 No puedo cenar contigo, tengo algo que hacer. Además, ya hemos comido juntos. ¿Tenemos que comer juntos tres veces al día? 1051 01:22:27,743 --> 01:22:29,342 Aún no hemos desayunado. 1052 01:22:32,903 --> 01:22:33,942 Un momento. 1053 01:22:35,183 --> 01:22:40,902 Hola, Sra. Ece. Sí, sí, ya estoy fuera. Ya voy. Hasta luego. ¡Adiós! 1054 01:22:42,651 --> 01:22:43,703 ¿A dónde vas? 1055 01:22:44,063 --> 01:22:45,062 A una cena. 1056 01:22:45,823 --> 01:22:48,462 ¿Qué te importa? ¿Por qué hablé? 1057 01:22:50,343 --> 01:22:51,382 ¿Quién es Ece? 1058 01:22:51,943 --> 01:22:56,082 - No puedo decírtelo. Es la asistente de Fikret Gallo, ¿verdad? 1059 01:22:56,107 --> 01:22:57,486 Estaba en Sapanca. 1060 01:22:57,823 --> 01:23:01,002 ¡No, querido! ¿Qué tiene esto que ver con ella? Esta es otra Ece. 1061 01:23:01,027 --> 01:23:02,086 ¡No mientas! 1062 01:23:02,463 --> 01:23:04,462 - ¡No estoy mintiendo! - Dime quién es Ece, entonces. 1063 01:23:05,103 --> 01:23:07,702 - Ece es... bueno... ella... - ¿Qué? 1064 01:23:08,943 --> 01:23:09,695 Pero ¡¿qué te importa?! 1065 01:23:11,123 --> 01:23:19,246 Gallo está empezando a preparar su desfile de moda y quiero ver si puedo vender mis modelos, por eso te pedí que salieras del camino. 1066 01:23:19,503 --> 01:23:22,782 Yo conseguiré este trabajo de todos modos. ¡Ni siquiera lo intentes! 1067 01:23:24,463 --> 01:23:25,382 ¡Bye! 1068 01:23:28,777 --> 01:23:31,463 También podremos vender nuestros modelos. 1069 01:23:39,208 --> 01:23:43,109 Serdar ... Tenemos que usar una máscara. 1070 01:23:44,463 --> 01:23:47,422 ¡Estoy en shock! ¡Despacio! 1071 01:23:48,383 --> 01:23:53,152 ¡No es eso! Hoy leí que el aire contaminado hace mucho daño. 1072 01:23:53,177 --> 01:23:56,446 Quiero decir, si queremos dar a luz a niños... 1073 01:23:57,903 --> 01:23:59,124 Así que nos pondremos una máscara por un tiempo. 1074 01:24:03,063 --> 01:24:04,022 Mi amor. 1075 01:24:06,223 --> 01:24:07,422 Mis ojos verdes. 1076 01:24:08,623 --> 01:24:09,662 Déjame decirte algo. 1077 01:24:10,343 --> 01:24:16,218 Me estaba preguntando... ¿Qué piensas si por un tiempo dejamos esto del bebé? 1078 01:24:19,623 --> 01:24:20,622 ¡¿Cómo?! 1079 01:24:20,743 --> 01:24:25,022 ¿Cómo, qué, querida? Detener esto. Simplemente no lo intentaremos. 1080 01:24:25,343 --> 01:24:27,942 ¿De dónde viene esta idea ahora, Serdar? ¿Te das por vencido? 1081 01:24:28,263 --> 01:24:33,382 No, querida, ¡qué me doy por vencido! Lo dije solo porque hay demasiada tensión entre nosotros. 1082 01:24:33,382 --> 01:24:38,371 Lo hablé hoy con Iso, y él dijo que no hay apuro. Y en mi opinión, es lo mejor. 1083 01:24:38,703 --> 01:24:45,262 ¿Eso dice? ¡Felicitaciones, amado mío! ¡Harás un hijo con Iso, si no puedes hacerlo conmigo! 1084 01:24:45,743 --> 01:24:46,906 Pero no dije eso. 1085 01:24:46,906 --> 01:24:51,646 ¡Serdar! ¡Aparentemente has perdido la cabeza! ¿Cómo puedes discutir estas cosas con Iso? 1086 01:24:51,703 --> 01:24:53,145 Pero cariño, no me escuchaste. 1087 01:24:53,170 --> 01:24:56,966 ¡¡Te escuché!! Espera... ¿Quieres ver cómo le rompo la nariz a este Iso? 1088 01:24:57,263 --> 01:25:01,192 ¡Mira! ¡Mira quiénes son las personas inteligentes! ¡¡Mira cómo lo han decidido todo!! 1089 01:25:01,217 --> 01:25:02,526 ¡Mira sus palabras! ¡Mira! 1090 01:25:02,663 --> 01:25:05,276 Está bien, ¡está bien! No dije nada. No digo nada. 1091 01:25:05,301 --> 01:25:09,246 ¡No hables! ¡¡No digas nada, Serdar!! ¡Todo lo que dices me hace enojar! 1092 01:25:09,503 --> 01:25:11,847 ¡¡Mira a este Iso!! Se ha convertido en un consultor. 1093 01:25:12,024 --> 01:25:15,766 ¡Ni lo intentes! ¡Guárdatelo! Ahora no hagas nada. No seas madre. ¡No lo hagas! 1094 01:25:16,223 --> 01:25:20,222 - ¿En serio? ¿Una pelea de almohadas? - ¡No, idiota! ¡Dormirás abajo! 1095 01:25:20,463 --> 01:25:21,342 ¡Ah.... mi amor! 1096 01:25:21,503 --> 01:25:24,671 Serdar... ¡Escucha! Dije que dormirías allí, porque si duermes aquí... 1097 01:25:24,696 --> 01:25:28,966 Es probable que te estrangule y pierda para siempre la posibilidad de tener un bebé. ¡Vete! 1098 01:25:31,703 --> 01:25:32,462 ¡Vete! 1099 01:25:33,703 --> 01:25:37,643 De verdad... ¿Por qué? ¿Por qué hago siempre los movimientos equivocados? 1100 01:25:37,668 --> 01:25:42,406 Escucha... Escucha, es la última oportunidad. Puedo volver contigo a la cama otra vez. 1101 01:25:43,663 --> 01:25:46,382 - ¡Vete de inmediato! - ¡De acuerdo, de acuerdo! Me voy. 1102 01:25:52,223 --> 01:25:53,222 ¡Estúpido! 1103 01:25:57,263 --> 01:25:58,342 ¡Mira esto! 1104 01:25:59,903 --> 01:26:04,902 Sí... Parece extraño, ¿no es así? Es como si todo tu pasado estuviera en esa caja. 1105 01:26:05,503 --> 01:26:08,742 Bueno, muchas de estas cosas las había olvidado. Recién ahora las recuerdo. 1106 01:26:11,743 --> 01:26:13,742 - Aquí tiene. - Muchas gracias, hija. 1107 01:26:15,703 --> 01:26:19,262 Ay, supe demasiado tarde que vendría, de lo contrario habría preparado algo dulce. ¡Disculpe! 1108 01:26:19,343 --> 01:26:21,342 No, no lo lamentes. El té es suficiente para mí. 1109 01:26:21,623 --> 01:26:24,982 - ¿Quiere un poco de fruta? ¿Le gustaría comer? - Estoy bien, muchas gracias. 1110 01:26:25,423 --> 01:26:26,502 Bien. 1111 01:26:27,303 --> 01:26:32,742 Estoy muy triste. Esa tienda fue básicamente su vida y también el pasado de Ömer. 1112 01:26:33,263 --> 01:26:37,134 Así es la vida, hija. No queda nada que hacer. 1113 01:26:37,134 --> 01:26:41,606 Aunque trates de resistirte y protegerte, igual llegará el día en que las cosas cambiarán. 1114 01:26:42,583 --> 01:26:43,502 Así es. 1115 01:26:48,423 --> 01:26:50,702 ¡Oh, qué hermoso escudo de armas! ¿Qué es esto? ¿Cuál es su significado? 1116 01:26:54,343 --> 01:26:56,742 Simurgh... Es un Ave Fénix. 1117 01:26:58,223 --> 01:26:59,622 ¿Por qué lo guardaste? 1118 01:27:06,303 --> 01:27:12,342 - De acuerdo, debería irme. No me gustaría molestarlos. - No, ¡no hay problema! Póngase cómodo y beba su té. 1119 01:27:12,383 --> 01:27:14,382 Maestro, acaba de llegar ¿A dónde quiere ir? - Bueno. 1120 01:27:16,143 --> 01:27:18,142 Discúlpenme. Responderé. 1121 01:27:21,119 --> 01:27:22,034 ¿Diga? 1122 01:27:23,798 --> 01:27:26,967 ¡De acuerdo, chica, cálmate! De acuerdo, de acuerdo, no llores, ya voy. 1123 01:27:28,423 --> 01:27:31,855 Lo siento. Pero me tengo que ir. Nihan me necesita. 1124 01:27:32,106 --> 01:27:35,326 No tienes que disculparte, niña. Puedes irte, y cuidar tus asuntos. 1125 01:27:35,503 --> 01:27:38,302 Claro. Volveré en un par de horas. 1126 01:27:38,463 --> 01:27:41,902 - De acuerdo. Şükrü está fuera. Él te acompañará. - No, no. Puedo ir sola. 1127 01:27:42,023 --> 01:27:44,462 No irás sola a esta hora. Deja que Şükrü te lleve. 1128 01:27:44,863 --> 01:27:47,902 - De acuerdo, entonces. Nos vemos pronto, maestro Sadri. - Hasta pronto, querida. 1129 01:27:53,858 --> 01:27:57,742 Ömer.... He notado que todo está mejor entre ustedes. 1130 01:27:58,583 --> 01:28:01,984 - ¿De verdad lo cree, maestro? - Claro, por supuesto. Pero... 1131 01:28:02,009 --> 01:28:05,126 ¿Defne y tú, qué son ahora? ¿Qué pasa entre ustedes? 1132 01:28:06,863 --> 01:28:09,942 Si solo supiera lo que somos, maestra... Si solo lo supiera. 1133 01:28:30,663 --> 01:28:36,062 ¡Impresionante! ¡Genial! ¡Maravilloso! 1134 01:28:37,943 --> 01:28:39,182 ¡Ella es Gallo! 1135 01:28:39,663 --> 01:28:40,822 ¡Como siempre! 1136 01:28:41,743 --> 01:28:44,782 Ya sabemos lo que nos espera. Pero al mismo tiempo, nunca deja de sorprendernos. 1137 01:28:47,103 --> 01:28:49,579 ¡Sería una gran oportunidad para nosotros obtener este contrato! 1138 01:28:49,604 --> 01:28:51,126 Bueno, esta es una de sus prendas. 1139 01:28:52,743 --> 01:28:58,342 Ece, realmente, te lo agradezco. ¡Muchas, muchas, muchas, muchas gracias! ¡No sé qué más decir! 1140 01:28:58,703 --> 01:28:59,902 Ni siquiera lo menciones. 1141 01:29:00,703 --> 01:29:04,302 Será a partir de este punto que empezaremos a trabajar. ¿Puedo quedarme con esto? 1142 01:29:05,063 --> 01:29:06,262 Lamentablemente, no puedo dejarlo. 1143 01:29:08,103 --> 01:29:11,902 - ¿Puedo tomar una foto, entonces? - Sí, puedes tomar la foto. Por supuesto. 1144 01:29:21,851 --> 01:29:34,382 - ¿Sinan? Sinan... - Yasemin... ¿Qué estás haciendo aquí? 1145 01:29:40,383 --> 01:29:43,942 ¿Sra. Ece? ¿También está aquí? 1146 01:29:44,468 --> 01:29:46,933 Sr. Sinan, esta es una hermosa coincidencia. 1147 01:29:48,685 --> 01:29:52,133 - Realmente lo es. ¿Cómo está? - Muy bien. 1148 01:29:52,903 --> 01:29:57,102 No volvimos a encontrarnos en el hotel, teníamos que intercambiar nuestros números, pero no pudimos hacerlo. 1149 01:29:57,127 --> 01:29:58,526 ¿Quizás podamos hacerlo hoy? 1150 01:30:00,863 --> 01:30:02,182 Significa que hoy debíamos encontrarnos. 1151 01:30:03,143 --> 01:30:05,142 Bueno...¿quiere sentarse? 1152 01:30:05,263 --> 01:30:07,302 ¿Me siento? 1153 01:30:11,103 --> 01:30:12,182 Me siento. 1154 01:30:14,777 --> 01:30:15,840 ¿Cómo estás? 1155 01:30:30,063 --> 01:30:36,622 Ven, mi pequeño gorrión. Ah, mi boca está seca. Mi vida, creo que Derya es muy fea. 1156 01:30:36,943 --> 01:30:44,702 Ah, mi vida, otra vez con esta Derya. En mi opinión, es mucho, mucho más fea que la terrible de Yasemin. 1157 01:30:45,023 --> 01:30:47,942 Ay, claro, mi vida ...¡además es baja! 1158 01:30:48,623 --> 01:30:52,462 - ¡Y también tiene una nariz enorme! - ¡Grasa! 1159 01:30:53,103 --> 01:30:58,982 ¡Ay, no me gusta esta chica, nunca me ha gustado desde el principio! 1160 01:30:59,223 --> 01:31:06,062 - A mí Derya me irrita, ¡no me gusta! ¡La despediré! - Cariño, de verdad la tienes con Derya. 1161 01:31:06,663 --> 01:31:11,222 No me gusta, mi vida. ¡No me gusta esa chica! Con esa boca grande ... ¡la despediré! 1162 01:31:11,423 --> 01:31:13,422 Mi vida, creo que a veces Derya ... 1163 01:31:16,188 --> 01:31:20,862 ¿De qué están hablando, ah? Hablen... Me siento y hablo con ustedes también. 1164 01:31:21,517 --> 01:31:24,942 Estás invitado esposo mío, te interesarás de inmediato. 1165 01:31:25,303 --> 01:31:30,702 Sr. Nemuş, ¡es un placer tenerlo aquí! ¡Ay, con su bigote nos honra con su presencia! 1166 01:31:31,463 --> 01:31:33,943 Koray ... vuelve a intentar mencionar mi bigote. 1167 01:31:35,440 --> 01:31:37,093 Ahora tengo miedo. 1168 01:31:37,823 --> 01:31:38,862 ¿Y? 1169 01:31:39,223 --> 01:31:44,542 - Mi vida, ¿de qué estábamos hablando? - Ah, nosotros ... nosotros ... estábamos ... 1170 01:31:45,903 --> 01:31:48,902 ¡Estábamos hablando de nuestros cantantes preferidos! 1171 01:31:49,223 --> 01:31:52,902 - ¿En serio? ¡Muy bien! - Sr. Nemuş ... ¿Quién le gusta? 1172 01:31:53,223 --> 01:31:56,925 Ah, cariño, Necmi escucha música clásica. 1173 01:31:58,788 --> 01:32:00,285 ¡La copia de Ömer! 1174 01:32:00,703 --> 01:32:01,862 Bach, por ejemplo. 1175 01:32:02,663 --> 01:32:07,021 A mí me gusta también, Korişin, escucho la música clásica de mi marido. 1176 01:32:07,021 --> 01:32:14,326 Me gusta, quiero decir. Pero sobre todo amo a Beyoncé. Realmente me gusta Beyoncé. 1177 01:32:14,663 --> 01:32:19,502 Ay me gusta mucho ... ¡me gusta mucho! A mí, como turco, me gusta mucho Kubat. 1178 01:32:20,063 --> 01:32:21,278 ¿Kubat? ¿Quién es Kubat? 1179 01:32:21,507 --> 01:32:26,486 Sí, me gusta mucho. ¿Por qué no le gusta? ¿Qué le hizo Kubat? ¿Me lo puede decir? 1180 01:32:27,103 --> 01:32:29,726 ¿Pero de dónde viene este Kubat? ¿Quién es? 1181 01:32:29,996 --> 01:32:36,281 ¡Ay! Tal vez ahora me diga ... no, ¡realmente me gusta Madonna! ¡Y quién sabe quién más le gusta! ¡No, por Allah! 1182 01:32:36,503 --> 01:32:37,502 ¿A mí? 1183 01:32:37,943 --> 01:32:43,255 ¿Necmi? Ay, Necmi, ¿no estás avergonzado? ¿Te gusta Madonna? 1184 01:32:43,574 --> 01:32:49,088 Ay ... Necmi ... ¿en serio? ... ¿Madonna? ¡Me has clavado un cuchillo por la espalda! 1185 01:32:49,263 --> 01:32:51,902 No, querida, nada de eso. ¿De dónde viene Madonna? ¿De qué estamos hablando? 1186 01:32:52,103 --> 01:32:56,542 Ay, cuando le dijimos nuestros cantantes favoritos, en ese momento lo dijo. 1187 01:32:57,103 --> 01:32:59,102 - ¿Yo? ¿Cuándo? - Hace un momento. 1188 01:33:00,023 --> 01:33:01,542 ¡Neriman, no he dicho nada de esto! 1189 01:33:02,063 --> 01:33:08,102 - ¡Qué vergüenza Necmi! ¿Qué es peor que Madonna? - ¡Neriman, mi vida, no dije nada de eso! 1190 01:33:08,863 --> 01:33:17,149 Por favor déjame sola con mi amigo. Quiero hablar con él, Necmi ... quiero compartir mi tristeza. 1191 01:33:17,149 --> 01:33:20,390 Estoy destruida. ¡Estoy destruida! 1192 01:33:21,143 --> 01:33:25,422 - No esperaba algo así de ti. - Koray ... ahora tienes que arreglarlo. 1193 01:33:25,865 --> 01:33:29,483 Ay, ¿cómo lo arreglo, Sr. Nemuş, ah? ¿Qué debo hacer? 1194 01:33:29,680 --> 01:33:35,062 Mi vida, no lo escuches ... quiero decir, incluso si Sr. Nemuş ama a Madonna, ¿qué podemos hacemos? 1195 01:33:35,062 --> 01:33:37,949 Si mira a Madonna... pobre hombre, quiero decir.... 1196 01:33:37,949 --> 01:33:42,983 Mi vida, no te enojes, te lo ruego. Dulzura, mientras tanto eres más bella que Madonna. 1197 01:33:43,416 --> 01:33:48,515 También eres hermosa. Podríamos preguntarle a Madonna si te deja hacer el ballet ... preguntemos. 1198 01:33:48,773 --> 01:33:51,103 ¿Pero a dónde podemos preguntar, mi vida? 1199 01:33:51,327 --> 01:33:55,051 Bueno, mi vida, no te aflijas, por favor. No te aflijas ... Mi amor, mi tesoro. 1200 01:33:55,337 --> 01:33:57,336 ¡Koray! ¡En este momento me has enterrado! 1201 01:33:57,577 --> 01:34:01,030 ¡No me diga esas cosas! ¡No puede regañarme! Después, me vienen los ataques nerviosos. 1202 01:34:01,823 --> 01:34:05,880 Quiero decir, ha roto el corazón de esta mujer ... ¡Debe pedir perdón a esta mujer! 1203 01:34:07,017 --> 01:34:09,896 Me voy. Neriman, nosotros hablaremos después. 1204 01:34:19,777 --> 01:34:29,222 Ay, ¡eres súper Koriş! Escúchame bien, ahora Necmi me debe una disculpa y lo mantendré en silencio durante dos días. 1205 01:34:29,222 --> 01:34:31,005 ¡Ay, gracias, cariño! 1206 01:34:31,337 --> 01:34:37,616 - ¡Gracias a ti, mi vida! Ay, lo haremos de nuevo, ¿está bien? - ¡Ay, lo haremos, mi vida! ¡Eres genial, Korişin! 1207 01:34:37,857 --> 01:34:45,136 Eres genial, mi pequeño gorrión. Ay, niña, ese anillo que vimos en Nişantasi, ¿podemos preguntar mañana? 1208 01:34:46,097 --> 01:34:49,496 ¡Ay, en este momento lo puedo ver en mi dedo! 1209 01:34:51,223 --> 01:34:54,023 Eso significa que estudiaste en Los Ángeles. 1210 01:34:55,118 --> 01:34:59,082 En realidad, hice mi maestría en Londres, después para el máster, vine aquí. 1211 01:34:59,073 --> 01:35:01,451 ¿Estás bromeando? ¿Vives en Londres? 1212 01:35:02,000 --> 01:35:07,571 Me gusta mucho Londres, ¿lo sabías? Especialmente Notting Hill. Me gustan sus tiendas de antigüedades y cosas así. 1213 01:35:07,902 --> 01:35:09,824 - No lo creo, ¿tú también? - Sí. 1214 01:35:10,222 --> 01:35:16,661 Esta es mi ocupación favorita en Londres. No imaginas cuántos cristales compré allí. 1215 01:35:17,269 --> 01:35:18,298 Yo también ... yo también. 1216 01:35:18,298 --> 01:35:25,229 Compré tantas cosas únicas ... encontré algunos viejos balones de la Liga de Campeones 1217 01:35:25,229 --> 01:35:29,104 Y casi muero intentando ponerlos en las maletas. 1218 01:35:29,672 --> 01:35:31,059 En efecto, es muy difícil, sí. 1219 01:35:32,302 --> 01:35:35,021 Sí ... realmente difícil ... 1220 01:35:38,662 --> 01:35:45,089 ¿Ah, recuerdas? Había una pequeña tienda que se llamaba ... No recuerdo ... 1221 01:35:45,468 --> 01:35:46,966 No recuerdo ... espera un momento. 1222 01:35:48,302 --> 01:35:50,301 Ay Allah, ... bueno ... ya sabes ... 1223 01:35:50,622 --> 01:35:51,941 Colibrí. 1224 01:35:52,182 --> 01:35:54,181 - ¿Qué? - Colibrí. 1225 01:35:56,142 --> 01:35:58,141 ¿Conoces ese lugar? 1226 01:35:58,743 --> 01:36:01,417 Sí. Lo conozco. 1227 01:36:02,285 --> 01:36:04,693 Estás llena de sorpresas. 1228 01:36:05,662 --> 01:36:08,701 ¿Quién sabe qué otras cosas no sabemos uno de otro? 1229 01:36:14,788 --> 01:36:16,653 Bueno ... yo ... ya vuelvo. 1230 01:36:17,497 --> 01:36:18,853 Te espero. 1231 01:36:31,822 --> 01:36:33,061 ¿Qué estás mirando? 1232 01:36:34,702 --> 01:36:35,781 ¿Qué? 1233 01:36:36,142 --> 01:36:41,757 ¿Qué tipo de mujer eres, eh? Una vez enojada, otra vez buena ... 1234 01:36:41,874 --> 01:36:45,283 Llena de rabia, o tan buena como ninguna en el mundo. ¿Qué pasa? 1235 01:36:46,102 --> 01:36:48,781 ¿Estás haciendo todo lo posible para hacerme perder el equilibrio? 1236 01:36:50,502 --> 01:36:54,821 Si es así, ni siquiera lo intentes. Obtuve lo que quería saber de Ece, querido. 1237 01:36:55,222 --> 01:37:02,061 No te preocupes, lo conseguiré. No sé si te has dado cuenta de que ...le gusto ... 1238 01:37:04,662 --> 01:37:07,421 - ¿En serio, querido? - ¡En serio, querida! 1239 01:37:09,582 --> 01:37:14,581 Ahora espera, y verás cómo un hombre logra fascinarla, ¿está bien? 1240 01:37:17,382 --> 01:37:18,421 ¿En serio? 1241 01:37:19,182 --> 01:37:20,181 ¡De verdad! 1242 01:37:47,502 --> 01:37:51,381 Me gustaría saber si vienes a Londres. Debes ver necesariamente algunas tiendas. 1243 01:37:52,862 --> 01:37:58,741 ¿Tiendas? Sí, deben estar abiertas. Ahora es la temporada para esto ... ¿Qué estoy diciendo? 1244 01:38:00,382 --> 01:38:06,021 Bueno, ahora me tengo que ir. Nuevamente, gracias por todo, Ece. 1245 01:38:06,102 --> 01:38:07,261 No hay de qué. 1246 01:38:10,902 --> 01:38:12,141 Querido Sinan. 1247 01:38:13,382 --> 01:38:14,501 Nos vemos. 1248 01:38:30,382 --> 01:38:33,044 Maestro, gracias por venir. Se le ha hecho tan tarde... 1249 01:38:33,102 --> 01:38:36,565 ¿Qué estás diciendo, hijo? Fue muy hermoso, para mí es un placer verte. 1250 01:38:37,102 --> 01:38:39,101 Yo me ocupo del asunto del negocio, no se preocupe. 1251 01:38:39,782 --> 01:38:43,061 Ömer, no fuerces las cosas. Mira, es hora de que me retire. 1252 01:38:43,182 --> 01:38:47,421 Lo hará, pero no por la fuerza. Irá allí cuando quiera. Me encargaré de todo, no interfiera. 1253 01:38:49,982 --> 01:38:52,381 Ven ... cuídate ... buena suerte mi querido. 1254 01:38:53,245 --> 01:38:55,733 Nos vemos maestro y benditas sus manos. 1255 01:39:23,462 --> 01:39:27,560 ♫ Mira está lloviendo ♫ 1256 01:39:28,053 --> 01:39:32,133 ♫ Tus ojos están en cada gota ♫ 1257 01:39:32,134 --> 01:39:36,650 ♫ Mira el viento está soplando ♫ 1258 01:39:36,650 --> 01:39:41,012 ♫ El viento también eres tú ♫ 1259 01:39:41,012 --> 01:39:45,080 ♫ Mira el sol está cálido ♫ 1260 01:39:45,080 --> 01:39:49,153 ♫ Tu amor me está calentando ♫ 1261 01:39:49,153 --> 01:39:53,472 ♫ No puedo renunciar a ti ♫ 1262 01:39:53,472 --> 01:39:58,430 ♫ Incluso a tu lado, te extraño ♫ 1263 01:39:58,619 --> 01:40:02,804 ♫ Mientras el sol sale ♫ 1264 01:40:03,102 --> 01:40:06,965 ♫ Las flores se abren ♫ 1265 01:40:06,965 --> 01:40:15,267 ♫ Mientras la vida pasa, quiero estar contigo ♫ 1266 01:40:15,798 --> 01:40:24,592 ♫ Si un día la separación golpea mi puerta ♫ 1267 01:40:24,920 --> 01:40:33,220 ♫ El tiempo que viví contigo es suficiente para mí ♫ 1268 01:40:49,864 --> 01:40:53,555 ♫ Mira está lloviendo ♫ 1269 01:40:53,958 --> 01:40:58,250 ♫ Tus ojos están en cada gota ♫ 1270 01:40:58,470 --> 01:41:02,604 ♫ Mira el viento está soplando ♫ 1271 01:41:02,604 --> 01:41:07,357 ♫ El viento también eres tú ♫ 1272 01:41:07,733 --> 01:41:11,293 ♫ Mira el sol está cálido ♫ 1273 01:41:11,293 --> 01:41:15,337 ♫ Tu amor me está calentando ♫ 1274 01:41:15,845 --> 01:41:20,111 ♫ No puedo renunciar a ti ♫ 1275 01:41:20,111 --> 01:41:24,649 ♫ Incluso a tu lado, te extraño ♫ 1276 01:41:24,649 --> 01:41:28,793 ♫ Mientras el sol sale ♫ 1277 01:41:29,014 --> 01:41:32,750 ♫ Las flores se abren ♫ 1278 01:41:32,750 --> 01:41:40,940 ♫ Mientras la vida pasa, quiero estar contigo ♫ 1279 01:41:42,126 --> 01:41:50,562 ♫ Si un día la separación golpea mi puerta ♫ 1280 01:41:50,830 --> 01:41:59,277 ♫ El tiempo que viví contigo es suficiente para mí ♫ 1281 01:42:09,182 --> 01:42:11,181 Chica, ¡ven aquí! ¡Tengo que salir primero! ¡Yo! 1282 01:42:12,227 --> 01:42:15,781 ¿Por qué debería salir primero? ¡Cómo me ha enredado el pelo, mire! 1283 01:42:16,262 --> 01:42:23,341 ¡Como si fueras Miss Europa! Mi vida, me robaste mi aura. ¡Has impedido que mi entrada surta efecto en el ascensor! 1284 01:42:23,462 --> 01:42:28,341 ¡Me alegro de haberlo bloqueado! ¡Y ahora también evitaré su entrada glamorosa en la empresa! 1285 01:42:28,702 --> 01:42:31,821 ¡Te agarraré y te arrancaré el pelo! ¡Te romperé las piernas! 1286 01:42:32,022 --> 01:42:36,741 Sr. Koray, está bien, es temprano en la mañana. ¿Por qué ha venido a la empresa? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 1287 01:42:36,902 --> 01:42:42,181 ¡Tú también, chica! ¿Qué te importa? Vine a controlar qué sucede y si el dinero de Ömuş se desperdicia. 1288 01:42:42,342 --> 01:42:49,221 Mientras Ud. esté aquí, el dinero de Ömuş se desperdicia mucho más. ¡Y trabajamos mucho mejor cuando no está cerca! 1289 01:42:49,622 --> 01:42:52,824 - ¡Ömuş! ¡Derya no está trabajando! ¡Ömuş! - Déjeme. 1290 01:42:52,850 --> 01:42:55,182 ¡Levántate! ¡Te cortaré en pedazos! 1291 01:42:58,106 --> 01:43:02,021 ¡Muévete! ¡Ve a tu oficina! Toma ... ¡déjalo en mi oficina! ¡Eres fea! 1292 01:43:13,312 --> 01:43:20,402 Ay querida, mi vida, quería hablar contigo. Ah, sí. También en mi opinión, mi vida. 1293 01:43:20,402 --> 01:43:25,208 ¡Deberíamos despedir a Nazlican! Es que es tan inútil, es dinero perdido, ¿verdad? 1294 01:43:25,391 --> 01:43:30,864 Ah, mira, ahí está la hija de mi tía, contratémosla. Sí. 1295 01:43:31,742 --> 01:43:38,061 Ay, te beso, mi vida. Tengo mucho que hacer. Tengo trabajo que hacer. Soy una persona ocupada ... ¡Adiós! 1296 01:43:40,662 --> 01:43:49,623 Ah, ah, dulzura, querida Nazlican, ¿estabas aquí? No te había visto. Vamos, mi vida, trabaja, vamos. 1297 01:43:59,375 --> 01:44:07,800 ¡Chica! Es una bomba. ¡Una bomba! Ay, deberías ver tu cara, dulzura. Has envejecido en tres segundos. ¡No puedes entender! 1298 01:44:08,006 --> 01:44:13,539 - ¡Ay, mi corazón se ha detenido, Sr. Koray! - Oh, ¿te deprimiste? Vamos, lleva tu corazón a otra parte. 1299 01:44:15,523 --> 01:44:16,820 ¡Vamos! ¡Trabaja!+++++++++++++++++ 1300 01:44:20,862 --> 01:44:24,461 Buenos días Sr. Koray, ¿cómo está hoy? 1301 01:44:29,302 --> 01:44:30,541 ¿Sí? 1302 01:44:31,782 --> 01:44:32,581 Sí. 1303 01:44:32,702 --> 01:44:38,821 No, no, no ... no es "sí" ... Tiene que decir: "Muy bien, gracias. ¿Y tú?" 1304 01:44:48,582 --> 01:44:50,021 Ohá, ¡es muy hermoso! 1305 01:44:53,062 --> 01:44:53,981 ¡Ay, es una broma! 1306 01:44:55,182 --> 01:44:56,501 ¿Qué pasa, Defne? 1307 01:44:58,982 --> 01:45:03,381 Nada. Todo está bien. ¿Debería haber algún problema? ¡No hay problema! 1308 01:45:03,863 --> 01:45:04,742 ¿Estás segura? 1309 01:45:10,703 --> 01:45:11,582 ¿Pasó algo? 1310 01:45:12,703 --> 01:45:13,702 Sí, pasó algo. 1311 01:45:14,903 --> 01:45:16,382 ¡Algo muy extraño! 1312 01:45:16,823 --> 01:45:18,822 - ¿Qué? - ¡Esto! 1313 01:45:19,063 --> 01:45:20,302 ¡¿Qué, Defne?! 1314 01:45:21,063 --> 01:45:22,422 No te puedo decir, ¡de verdad! 1315 01:45:23,463 --> 01:45:24,262 ¿Por qué? 1316 01:45:24,623 --> 01:45:28,882 Se trata de trabajo, no puedo decirte... no puedo decirte. Incluso si tuvieran que cortarme la cabeza, ¡no puedo decírtelo! 1317 01:45:28,907 --> 01:45:30,326 Por favor, no insistas. 1318 01:45:31,263 --> 01:45:32,462 De acuerdo, como quieras. 1319 01:45:45,063 --> 01:45:46,422 Podemos manejar la cosa... 1320 01:45:51,463 --> 01:45:54,342 Derya... ¿puedes enviarme los diseños preliminares? 1321 01:45:55,263 --> 01:45:56,222 Está bien. 1322 01:46:03,063 --> 01:46:05,702 ¡Oha! ¡¿Estás loca, niña?! ¡¿Qué sucede?! 1323 01:46:06,183 --> 01:46:10,322 ¡Yo te mato Iso! ¡¿Por qué envenenas a mi marido con tus opiniones locas, ah?! 1324 01:46:10,347 --> 01:46:11,726 ¡¿Yo lo enveneno?! 1325 01:46:12,143 --> 01:46:18,422 ¡No! ¡No hagas un bebé! ¡Basta! ¡¿Eres un enemigo de las familias turcas?! Era solo una forma de decir. 1326 01:46:18,543 --> 01:46:21,382 ¡Ah! Dilo ahora otra vez... ¡Repite! ¡Repite! 1327 01:46:21,863 --> 01:46:25,102 Allah, Allah. ¿Te volviste loca, Nihan? Mantén la calma... ¡siéntate! 1328 01:46:25,503 --> 01:46:30,146 ¡Te mataré Iso! Te cortaré en pedazos, te aplastarás bajo mis talones, te romperé el corazón. 1329 01:46:30,171 --> 01:46:33,366 ¡¡Lo enterraré!! ¿Qué te vino a la mente? ¡Intenta regresar en ti! 1330 01:46:33,623 --> 01:46:35,102 Ahora, ¿qué hice mal? 1331 01:46:35,783 --> 01:46:41,102 Tendremos un bebé... somos jóvenes y sanos, ¿de acuerdo? Si no lo hacemos nosotros al bebé, no lo hará nadie. 1332 01:46:41,423 --> 01:46:43,462 Bueno, querida... no digo nada, ¡háganlo! 1333 01:46:43,583 --> 01:46:48,257 ¡Gracias a Allah! ¡Ya hablaste sobre el bebé! Escúchame bien, vas donde Serdar y lo convences. 1334 01:46:48,282 --> 01:46:54,086 Le dices que debe tener un bebé, que los niños son la felicidad de la casa. ¡Hazlo o verás mi cadáver! ¿Lo entendiste? 1335 01:46:54,303 --> 01:46:56,934 - No puedo niña... ¡ese hombre está bajo estrés! - ¡Le dirás! 1336 01:46:59,223 --> 01:47:06,456 Y si él se niega, verás a una chica loca. No estoy bromeando, Iso. Presta atención a mi mirada. 1337 01:47:06,481 --> 01:47:10,926 Si eres un amigo, lo harás. De lo contrario, ¡te destruiré! 1338 01:47:14,543 --> 01:47:20,742 Allah, Allah. ¡Mira qué loca! ¡Y de seguro psicópata! 1339 01:47:26,063 --> 01:47:28,222 Tu deber no ha terminado, Iso... 1340 01:47:30,383 --> 01:47:31,262 ¿Aló? 1341 01:47:31,823 --> 01:47:33,182 Ismail, hola... ¿Estás libre? 1342 01:47:34,063 --> 01:47:35,702 Sí. ¿Qué pasa? 1343 01:47:36,703 --> 01:47:38,142 Necesito tu ayuda. 1344 01:47:39,023 --> 01:47:40,462 Por supuesto... haré lo que pueda. 1345 01:47:41,143 --> 01:47:45,502 El hijo de mi maestro se casó recientemente y se mudó a tu zona. 1346 01:47:45,743 --> 01:47:46,742 Eso es bueno. 1347 01:47:46,863 --> 01:47:51,382 Mi maestro quiere mudarse más cerca a ellos. Me estaba preguntando si tú puedes encontrar un taller para el maestro. 1348 01:47:52,983 --> 01:47:57,422 Por supuesto, por supuesto. Miraré a mi alrededor, le preguntaré a la gente. Lo haré, quiero decir. 1349 01:47:58,063 --> 01:48:02,292 - Gracias, Iso. Hablaremos de nuevo entonces. - Está bien. Hasta pronto. 1350 01:48:06,024 --> 01:48:12,062 El primer modelo del desfile está en nuestra mano. Este es el vestido. El primer modelo del desfile. 1351 01:48:14,383 --> 01:48:16,382 ¡No me digas que no te gusta! 1352 01:48:17,143 --> 01:48:18,662 ¿Por qué me lo enseñas? 1353 01:48:18,943 --> 01:48:21,228 Porque diseñarás un zapato para este vestido, ¿de acuerdo? 1354 01:48:21,253 --> 01:48:23,846 De esta manera podemos convencer a Gallo de cooperar con nosotros. 1355 01:48:27,663 --> 01:48:30,422 - Sr. Sinan, ¿debo dejar esto en su oficina? - Ah, déjalo ahí, gracias. 1356 01:48:32,823 --> 01:48:36,167 ¿Qué puedo hacer? Ahora iré solo como un solitario. 1357 01:48:36,192 --> 01:48:40,886 No puedo hacer lo contrario, tengo que ir. No quiero insistirte otra vez. 1358 01:48:42,583 --> 01:48:49,822 No, no estoy diciendo nada. Será duro sin ti, pero... me las arreglaré de alguna manera. Lo he logrado hasta ahora. 1359 01:48:51,183 --> 01:48:52,542 No estás enojado, ¿verdad? 1360 01:48:52,903 --> 01:48:58,302 No, no lo estoy. Quiero decir, eres terco como una cabra, pero... tú eres lo que me dio esta vida. ¿Qué puedo hacer? 1361 01:48:59,303 --> 01:49:01,302 De acuerdo, está bien. ¡Iré! 1362 01:49:02,223 --> 01:49:04,222 - ¡Júralo! - Vamos, ¡camina! 1363 01:49:08,543 --> 01:49:11,136 Quiero preguntarte una cosa. ¿Comerías pollo crudo por mí? 1364 01:49:11,441 --> 01:49:12,542 - Vamos, Sinan. - ¡Dime! ¿Lo comerías? 1365 01:49:12,983 --> 01:49:15,360 - Lo haría, por supuesto. - ¡Mi amigo! Tranquilo. ¡No te lo haré comer! 1366 01:49:17,279 --> 01:49:18,311 Vamos. Vamos. 1367 01:49:47,663 --> 01:49:48,822 ¿Dónde estás, Sinan? 1368 01:49:55,503 --> 01:49:58,302 ¡Sude! ¡Sude! Te estaba buscando. 1369 01:49:58,983 --> 01:50:02,502 - Ah, Edze, ¿cómo estás? - ¡Bien! Vamos, salgamos un poco antes de que llegue Gallo. 1370 01:50:04,143 --> 01:50:05,542 Está bien, de acuerdo, salgamos. 1371 01:51:07,263 --> 01:51:08,382 Te pusiste los pendientes. 1372 01:51:11,583 --> 01:51:12,788 Te vestiste de azul. 1373 01:51:13,143 --> 01:51:15,776 Sí. De hecho, no los habría usado. 1374 01:51:15,776 --> 01:51:21,931 Quiero decir, no tenía que vestirme de azul, pero el vestido que me gustaba estaba en la lavandería 1375 01:51:21,931 --> 01:51:24,367 y entonces tuve que usar otro, y justo era azul.. 1376 01:51:24,922 --> 01:51:31,427 Así que descubrí que, al menos, los pendientes harían juego. 1377 01:51:32,011 --> 01:51:33,172 Al menos... 1378 01:51:33,823 --> 01:51:34,842 ¡No te rías! 1379 01:51:37,321 --> 01:51:40,526 Bueno, cariño, no estoy diciendo nada. Te quedan muy bien. 1380 01:51:43,360 --> 01:51:49,154 - Yasemin... Tú y yo... - Tú y yo, ¿qué? 1381 01:51:51,858 --> 01:51:53,999 Sí, tú... mi... 1382 01:51:54,543 --> 01:52:00,942 Está bien, Sinan, hablaremos después. Ahora como ves, estamos trabajando... trabajando. 1383 01:52:04,383 --> 01:52:05,462 ¿Dónde está Gallo? 1384 01:52:06,143 --> 01:52:08,545 Estoy buscando a Gallo desde esta mañana. 1385 01:52:10,543 --> 01:52:11,982 Debemos encontrar a Gallo. 1386 01:52:12,543 --> 01:52:13,542 Vamos... 1387 01:52:35,463 --> 01:52:38,422 - Sr. İplikçi, ¿cómo está? - Hola. 1388 01:52:38,983 --> 01:52:42,302 Por favor sígame, hay alguien que quiere conocerlo. Por favor. 1389 01:53:00,663 --> 01:53:01,782 Ömer İplikçi. 1390 01:53:02,903 --> 01:53:03,862 Hola. 1391 01:53:04,183 --> 01:53:06,182 Orhan Tamay, de la "Tamay Textil". 1392 01:53:06,823 --> 01:53:07,982 Un gusto conocerlo. 1393 01:53:08,223 --> 01:53:16,782 Desde hace algún tiempo quería tener contacto con Passionis. Me gustaría cenar con usted la próxima semana. 1394 01:53:17,503 --> 01:53:21,382 Por supuesto, por supuesto... claro, ¿por qué no? Hablaré con mi asistente. Estaríamos encantados también. 1395 01:53:22,223 --> 01:53:23,502 Un placer conocerlo. 1396 01:53:23,863 --> 01:53:25,862 - Nos vemos pronto. - Nos vemos pronto. 1397 01:53:26,777 --> 01:53:28,373 Parece que no la encontraremos. 1398 01:53:36,331 --> 01:53:37,773 Yasemin, ¡detente! 1399 01:53:38,983 --> 01:53:40,302 - ¡Hola! - ¡Hola! 1400 01:53:40,383 --> 01:53:42,382 - ¿Cómo está? - Bien... ¿Ustedes? 1401 01:53:42,503 --> 01:53:43,622 Bien, gracias. 1402 01:53:43,823 --> 01:53:48,062 Sra. Senem hanim, está haciendo maravillas con la revista. Estamos todos esperando con impaciencia. 1403 01:53:48,623 --> 01:53:49,502 Muchas gracias. 1404 01:53:49,503 --> 01:53:54,382 Me gustaría hablar de la portada. Los zapatos son necesarios para esta portada. 1405 01:53:55,248 --> 01:53:56,158 Ah... 1406 01:53:56,516 --> 01:53:58,378 Ya había hablado y organizado una reunión con Sr. Sinan. 1407 01:53:58,403 --> 01:54:01,190 Desde el momento en que las dos empresas son distintas, las noticias no se saben, claro. 1408 01:54:01,215 --> 01:54:02,640 Hemos escogido a Passionis para la portada. 1409 01:54:03,761 --> 01:54:04,551 Ya... 1410 01:54:05,932 --> 01:54:08,537 ¡Koray también ha empezado a preparar las fotos! ¡Saldrá algo magnífico! 1411 01:54:08,562 --> 01:54:09,429 ¡Exactamente! 1412 01:54:09,543 --> 01:54:10,582 Yasemin... 1413 01:54:11,863 --> 01:54:12,742 Nos vemos. 1414 01:54:33,663 --> 01:54:36,902 - ¿Ömer? ¿Cómo está? ¿Como van las cosas? - Bien, gracias, ¿y usted? 1415 01:54:37,063 --> 01:54:42,702 Yo también estoy bien, muchas gracias. No esperaba verlo aquí, pero no está nada mal. 1416 01:54:43,623 --> 01:54:46,462 Yo esperaba verla. Recibí sus mensajes. 1417 01:54:47,943 --> 01:54:50,599 ¿Tal vez podríamos discutir este tema en un lugar más tranquilo? 1418 01:54:50,624 --> 01:54:51,726 Por supuesto, podemos. 1419 01:55:20,383 --> 01:55:21,042 ¿Cómo estás? 1420 01:55:22,983 --> 01:55:23,622 Bien. 1421 01:55:24,885 --> 01:55:26,702 No esperaba verte aquí. 1422 01:55:29,343 --> 01:55:30,502 Pero he venido. 1423 01:55:34,023 --> 01:55:35,366 ¿Me has echado de menos? 1424 01:55:37,023 --> 01:55:38,182 Eh... 1425 01:55:42,183 --> 01:55:44,182 Siempre serás alguien a quien he amado... 1426 01:55:47,744 --> 01:55:51,529 Y siempre serás una parte de mí. 1427 01:55:52,342 --> 01:55:57,062 Tú eres lo mismo para mí. Te amaré por siempre. 1428 01:56:00,743 --> 01:56:02,742 Sí... pero yo ahora... 1429 01:56:05,743 --> 01:56:06,512 Tú, ahora... ¿Qué? 1430 01:56:08,974 --> 01:56:18,713 Sude, no deberíamos hacer las cosas más difíciles. Hay alguien en tu vida, me lo dijo tu mamá... No arruinemos esto. 1431 01:56:20,943 --> 01:56:22,902 Tú... ahora... ¡¿qué?! 1432 01:56:31,263 --> 01:56:33,015 ¿De qué están hablando? 1433 01:56:51,391 --> 01:56:52,660 No.. tú.... 1434 01:57:11,623 --> 01:57:17,817 Su trabajo para "Ulisse" fue genial. Quiero ofrecerle un trabajo para una empresa extranjera en Turquía. 1435 01:57:18,383 --> 01:57:19,382 ¿Entonces? 1436 01:57:19,656 --> 01:57:22,313 Sabe que yo soy una cazadora de ballenas. 1437 01:57:22,425 --> 01:57:29,895 Este es mi trabajo, incorporar marcas mundiales en el mercado turco y tratar de crear una asociación con ellas. 1438 01:57:29,920 --> 01:57:31,296 Y así el éxito está asegurado. 1439 01:57:31,430 --> 01:57:33,588 Es una situación ventajosa para todos. ¡Seguramente para mí también! 1440 01:57:35,063 --> 01:57:38,222 Es un trabajo muy estratégico. Quiero decir, tiene que ser muy inteligente para esto. 1441 01:57:38,303 --> 01:57:41,942 Exactamente. Y le aseguro que soy bastante... 1442 01:57:50,503 --> 01:57:55,462 No, es imposible, no puedo darle un diseño sin mi marca. 1443 01:57:55,823 --> 01:58:00,902 No se niegue de inmediato. Primero piense en qué marca de fama mundial, promoverá sus zapatos. 1444 01:58:01,223 --> 01:58:03,222 Pero pondrán su marca, no la mía. 1445 01:58:04,103 --> 01:58:07,462 Imposible. Eso es contra los principios de nuestra empresa. 1446 01:58:08,383 --> 01:58:15,382 Sr. Ömer, por favor, no lo haga. Usted es terco, como dicen. ¡Pero yo soy aún más determinada y lo convenceré! 1447 01:58:17,983 --> 01:58:25,702 Su marca necesita publicidad, piense en eso. Si acepta mi oferta, para el verano todos hablarán de ella. 1448 01:58:37,263 --> 01:58:39,262 Hay un poco de ruido abajo. Tal vez Gallo ha llegado. 1449 01:58:41,223 --> 01:58:42,542 ¿Ha llegado? 1450 01:58:43,383 --> 01:58:47,182 Sr. Ömer, no quiero terminar esta conversación así tan rápido, pero... Yo... 1451 01:58:47,583 --> 01:58:51,382 Claro, claro... vaya... Por favor, espere aquí, vuelvo enseguida. Por favor, espere. 1452 01:59:09,503 --> 01:59:10,902 ¿Qué estás haciendo aquí? 1453 01:59:11,463 --> 01:59:13,462 Estoy tratando de escapar. Eso. 1454 01:59:14,983 --> 01:59:16,262 Pero es un poco alto. 1455 01:59:19,383 --> 01:59:21,382 ¿Quizás debería saltar? ¿Qué piensas? 1456 01:59:26,343 --> 01:59:31,579 ¡No! Creo que me rompería algo nuevamente. ¡No es posible! 1457 01:59:33,015 --> 01:59:34,254 Parece que tienes experiencia en esto. 1458 01:59:35,143 --> 01:59:40,102 Muchas experiencias infructuosas... No preguntes... No, es imposible irse de aquí. 1459 01:59:41,983 --> 01:59:43,262 ¿Salir por la puerta? 1460 01:59:44,263 --> 01:59:45,422 ¿Crees que me dejarán hacerlo? 1461 01:59:47,063 --> 01:59:48,302 No te dejarán. 1462 01:59:49,303 --> 01:59:51,302 Esta vez realmente me atraparon. 1463 01:59:52,431 --> 01:59:57,270 Por lo general siempre encuentro una manera de escapar. Soy una especialista en esto, pero... esta vez... 1464 02:00:02,063 --> 02:00:03,502 Tú podrías ayudarme a salir de aquí. 1465 02:00:06,463 --> 02:00:08,662 O estallaré de la irritación... 1466 02:00:08,983 --> 02:00:09,923 ¿Tú o yo? 1467 02:00:10,652 --> 02:00:12,766 Bien, entonces, pienso que tú conoces mejor el camino, ¡vamos! 1468 02:00:17,181 --> 02:00:18,405 Ven ... 1469 02:00:25,868 --> 02:00:26,799 ¡Vamos! 1470 02:00:27,261 --> 02:00:27,758 Ven ... 1471 02:00:43,375 --> 02:00:44,534 ¡Creo que lo hicimos! 1472 02:00:48,743 --> 02:00:49,862 Un segundo... 1473 02:00:50,632 --> 02:00:52,631 Şükrü, ¿puedes venir a la salida posterior? 1474 02:00:53,303 --> 02:00:58,422 Sr. Ömer, estoy en un embotellamiento en la calle principal. Intento liberar el auto. Puedo estar ahí en 15 minutos. 1475 02:00:59,103 --> 02:00:59,622 Bueno. 1476 02:01:02,423 --> 02:01:03,662 En 15 minutos estará aquí. 1477 02:01:14,903 --> 02:01:18,902 - ¿Visitas Estambul en bicicleta? - Sí, es la mejor manera. Te lo recomiendo. 1478 02:01:19,103 --> 02:01:21,102 No creo que sea tan sencillo. 1479 02:01:21,151 --> 02:01:27,527 Realmente me encanta hacerlo. ¿Cómo se puede viajar en esos grandes coches, sin sentir la ciudad? 1480 02:01:27,630 --> 02:01:30,492 ¿Sin mirar de cerca a la gente, a los gatos? 1481 02:01:31,463 --> 02:01:33,462 - ¿Entonces la estás explorando? - ¡Me encanta! 1482 02:01:34,143 --> 02:01:35,422 ¡Interesante! 1483 02:01:37,303 --> 02:01:38,702 Ah ... ¡ya llegó! 1484 02:01:44,183 --> 02:01:47,302 -Sr. Ömer, disculpe el retraso... intenté llegar antes, pero... - No importa... 1485 02:01:47,991 --> 02:01:48,870 Por favor, señora. 1486 02:01:49,303 --> 02:01:50,302 Vamos. 1487 02:01:51,863 --> 02:01:54,462 - Eh...¿qué vamos a hacer con mi bicicleta? - La ponemos en el maletero. 1488 02:01:54,832 --> 02:01:55,911 Me encargaré de eso, señor. Por favor. 1489 02:01:56,143 --> 02:01:57,182 Bueno. 1490 02:02:03,663 --> 02:02:04,862 - Şükrü. - Dígame, señor. 1491 02:02:04,983 --> 02:02:06,982 - Llevaremos a la señora a su casa. - De acuerdo, señor. 1492 02:02:07,703 --> 02:02:10,702 - ¿Entendió dónde está? - Entendí señora, no se preocupe. 1493 02:02:12,863 --> 02:02:15,942 ¿Y? Dime. ¿Por qué estabas escapando de allí? 1494 02:02:16,263 --> 02:02:17,342 Me estaba aburriendo. 1495 02:02:18,223 --> 02:02:27,342 Siempre me aburro con este tipo de cosas. Este estilo serio, las sonrisas falsas, el brillo y otras cosas similares. 1496 02:02:27,480 --> 02:02:30,919 ¡Solo hablando de eso, me empiezo a sofocar! ¿Puedo bajar la ventana? 1497 02:02:31,263 --> 02:02:32,542 ¡Por supuesto, señora! 1498 02:02:43,064 --> 02:02:47,193 La gente es extraña. Les encanta estar en lugares tan concurridos... 1499 02:02:47,218 --> 02:02:51,930 Todos se reunieron para la marca Gallo, como si fuera algo grande. 1500 02:02:53,063 --> 02:02:54,422 ¿Crees que no lo es? 1501 02:02:55,303 --> 02:02:59,382 Yo digo que no deberían preocuparse tanto por esto. Pienso que están exagerando. 1502 02:03:02,039 --> 02:03:07,078 ¿Eh? ¿Por qué tú también querías escapar? ¿No deberías estar allí para hacer tratos con esas personas? 1503 02:03:07,343 --> 02:03:09,782 Sinan, lo está haciendo por mí... me refiero a mi socio. 1504 02:03:12,023 --> 02:03:16,742 ¿Y esa mujer? Quiero decir... casi te lleva consigo... estaba realmente determinada, Maşallah. 1505 02:03:16,863 --> 02:03:17,982 ¡No preguntes! ¡No preguntes! 1506 02:03:18,463 --> 02:03:19,862 Pero ellos no saben que... 1507 02:03:21,023 --> 02:03:23,462 No entiendo el alma de una mujer. 1508 02:03:26,823 --> 02:03:31,062 - Eh... ya llegamos, señora... - Ah, sí, es aquí. 1509 02:03:33,023 --> 02:03:35,422 Gracias. Estoy en deuda contigo. 1510 02:03:35,703 --> 02:03:36,582 Lo anoto. 1511 02:03:36,832 --> 02:03:39,191 Hazlo... yo siempre pago mis deudas. 1512 02:03:39,663 --> 02:03:40,902 Veremos. 1513 02:03:41,730 --> 02:03:43,542 - Buenas noches. - Buenas noches. 1514 02:03:54,423 --> 02:03:57,484 ¿Sr. Ömer? Señor... ¿Quién era? 1515 02:04:02,114 --> 02:04:03,623 Fikret Gallo. 136619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.