Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,169
(Good Partner)
2
00:00:23,659 --> 00:00:24,729
(Divorce)
3
00:00:25,889 --> 00:00:26,899
(In session)
4
00:00:26,900 --> 00:00:27,900
(Plaintiff)
5
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
(Han Yu Ri)
7
00:00:39,270 --> 00:00:43,850
(Good Partner)
8
00:00:43,880 --> 00:00:45,508
(All people, locations, organizations, )
9
00:00:45,509 --> 00:00:47,318
(incidents, and backstories
in this drama are fictitious.)
10
00:00:47,319 --> 00:00:49,078
(Staff ensured child actors' safety
in the filming of this drama.)
11
00:00:49,079 --> 00:00:51,189
(Seoul Family Court)
12
00:00:51,190 --> 00:00:52,719
Defendant, I ask you this first.
13
00:00:54,060 --> 00:00:57,130
Why must you be the one
to raise your daughter?
14
00:00:58,560 --> 00:00:59,899
To the family investigator,
15
00:00:59,959 --> 00:01:02,459
you must discredit the
mother as much as possible.
16
00:01:02,660 --> 00:01:04,099
Be petty if you have to.
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,999
None of it can be proved,
so say whatever you want.
18
00:01:08,740 --> 00:01:10,910
I raised Jae Hui all by myself.
19
00:01:11,209 --> 00:01:12,508
The mother was married to her job...
20
00:01:12,509 --> 00:01:15,178
and only came home around
1 to 2 in the morning.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,179
Look here, Mr. Kim.
22
00:01:16,180 --> 00:01:18,060
She never once attended
Jae Hui's graduation...
23
00:01:18,149 --> 00:01:19,309
or entrance ceremonies.
24
00:01:20,949 --> 00:01:22,029
What are you talking about?
25
00:01:22,119 --> 00:01:23,389
I was at her kindergarten graduation...
26
00:01:23,390 --> 00:01:24,618
and her elementary
school entrance ceremony.
27
00:01:24,619 --> 00:01:26,449
She's yet to graduate the latter.
28
00:01:26,860 --> 00:01:28,159
How dare you lie?
29
00:01:28,160 --> 00:01:29,259
Ms. Cha, I mean...
30
00:01:30,729 --> 00:01:33,630
Plaintiff. I'd like to hear
from the defendant first.
31
00:01:34,830 --> 00:01:35,860
Right.
32
00:01:38,000 --> 00:01:41,100
I learned how to raise a child
and put it into practice.
33
00:01:41,500 --> 00:01:43,539
Even when she recently
had her first period,
34
00:01:43,709 --> 00:01:45,309
I bought pads for her.
35
00:01:45,640 --> 00:01:47,009
You know what that implies.
36
00:01:48,179 --> 00:01:49,280
Is this true, Plaintiff?
37
00:01:51,250 --> 00:01:52,850
Yes, that's true.
38
00:01:53,419 --> 00:01:54,739
However, how is that important...
39
00:01:54,850 --> 00:01:56,850
regarding this custody battle?
40
00:01:57,919 --> 00:01:59,288
It's not even worth hearing about.
41
00:01:59,289 --> 00:02:01,289
That's for me to determine, Plaintiff.
42
00:02:04,059 --> 00:02:06,599
Defendant, is there more to add?
43
00:02:06,600 --> 00:02:07,859
If I can say more,
44
00:02:07,860 --> 00:02:10,429
I'd like to add that I made
her birthday cakes myself...
45
00:02:10,569 --> 00:02:12,906
because it was sad her mom never
celebrated birthdays with her.
46
00:02:12,930 --> 00:02:15,940
The loneliness one feels
while raising a child alone?
47
00:02:17,539 --> 00:02:19,259
You must experience it to know it yourself.
48
00:02:21,780 --> 00:02:23,680
Plaintiff, please rebuttal.
49
00:02:25,250 --> 00:02:26,280
For my child,
50
00:02:27,750 --> 00:02:30,649
I took on the position as the
breadwinner of the family.
51
00:02:30,650 --> 00:02:31,720
For our child?
52
00:02:32,720 --> 00:02:34,358
You did that to feed your career.
53
00:02:34,359 --> 00:02:36,758
Are you saying it was all for our child?
54
00:02:36,759 --> 00:02:37,989
Of course.
55
00:02:39,060 --> 00:02:40,358
Of course it was for you and Jae Hui.
56
00:02:40,359 --> 00:02:42,160
What an excuse.
57
00:02:42,630 --> 00:02:44,698
Being acknowledged and
moving up the ranks...
58
00:02:44,699 --> 00:02:47,238
as well as poaching rich VIP clients.
59
00:02:47,239 --> 00:02:49,169
You valued them over motherhood.
60
00:02:49,500 --> 00:02:52,710
While you did, she waited for
you and cried herself to sleep.
61
00:02:53,940 --> 00:02:55,940
And 13 years passed.
62
00:02:58,079 --> 00:02:59,555
Jae Hui cried herself to sleep again.
63
00:02:59,579 --> 00:03:01,879
How can you call yourself her mom
when she barely gets to see you?
64
00:03:01,880 --> 00:03:03,689
You're even busier these days.
65
00:03:03,690 --> 00:03:05,090
Just go about your work...
66
00:03:05,789 --> 00:03:07,359
like always.
67
00:03:23,239 --> 00:03:24,668
We're lovers.
68
00:03:24,669 --> 00:03:26,470
But I never thought about remarrying.
69
00:03:26,509 --> 00:03:29,280
I already failed once at marriage.
Why would I want to marry again?
70
00:03:32,079 --> 00:03:33,850
Stop it! I'm sick of it.
71
00:03:33,880 --> 00:03:35,479
Know your place!
72
00:03:47,329 --> 00:03:48,430
I'll protect you.
73
00:03:54,269 --> 00:03:55,970
You must also...
74
00:03:56,840 --> 00:03:58,139
be a working mom.
75
00:03:58,840 --> 00:04:01,039
Yes, I am.
76
00:04:01,509 --> 00:04:03,549
Promotions and snagging deals.
77
00:04:03,949 --> 00:04:05,150
Is there a mother...
78
00:04:05,850 --> 00:04:07,779
who devotes herself to work...
79
00:04:07,780 --> 00:04:09,419
because it outvalues her child?
80
00:04:10,650 --> 00:04:12,289
What motivated me...
81
00:04:13,620 --> 00:04:15,988
was the fact that my success...
82
00:04:15,989 --> 00:04:18,459
would provide my daughter
with tools she'll need...
83
00:04:18,460 --> 00:04:19,890
to easily navigate this world.
84
00:04:20,859 --> 00:04:22,129
Like he said,
85
00:04:22,859 --> 00:04:24,330
I admit I neglected my family...
86
00:04:26,840 --> 00:04:29,840
while trying to move up at the office.
87
00:04:31,640 --> 00:04:32,840
From here on out,
88
00:04:33,780 --> 00:04:35,280
I will raise her with love...
89
00:04:36,710 --> 00:04:38,879
and have her be a fine young lady.
90
00:04:46,689 --> 00:04:47,789
I can't allow that.
91
00:04:48,390 --> 00:04:50,066
All that's left for me in this marriage...
92
00:04:50,090 --> 00:04:51,689
is Jae Hui.
93
00:04:52,989 --> 00:04:55,058
She did everything she wanted to do...
94
00:04:55,059 --> 00:04:56,779
that granted her wealth and a solid career.
95
00:04:57,299 --> 00:04:59,600
I can't let her also have Jae Hui.
96
00:05:07,109 --> 00:05:08,109
Eun Kyung.
97
00:05:12,280 --> 00:05:13,379
I had court today.
98
00:05:14,280 --> 00:05:16,379
- Are you done here?
- Yes.
99
00:05:16,580 --> 00:05:18,749
- Will you be heading to the office?
- Yes.
100
00:05:18,919 --> 00:05:20,119
I'll drive you.
101
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Sure.
102
00:05:27,760 --> 00:05:31,929
(Seoul Family Court)
103
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
I bet it was exhausting.
104
00:05:34,101 --> 00:05:35,570
(Episode 8)
105
00:05:36,039 --> 00:05:37,369
It'll all blow over.
106
00:05:37,939 --> 00:05:39,939
For you and Director Kim...
107
00:05:40,780 --> 00:05:41,910
I mean, Kim Ji Sang.
108
00:05:42,410 --> 00:05:44,280
You can solely focus on Jae Hui now.
109
00:05:45,150 --> 00:05:46,379
That, I should.
110
00:05:48,450 --> 00:05:49,479
Thanks.
111
00:05:52,150 --> 00:05:53,449
How he's trying...
112
00:05:53,450 --> 00:05:55,520
to claim custody after what he did...
113
00:05:56,789 --> 00:05:57,989
amazes me.
114
00:05:59,629 --> 00:06:00,989
Can I put a positive spin on that?
115
00:06:02,729 --> 00:06:03,998
We come across cases...
116
00:06:03,999 --> 00:06:06,169
where both parents refuse to take custody.
117
00:06:06,999 --> 00:06:09,869
Consider this as him saying
he'll still be a father to her.
118
00:06:13,580 --> 00:06:14,639
Is that it?
119
00:06:14,640 --> 00:06:16,080
I thought that could cheer you up.
120
00:06:20,950 --> 00:06:22,619
I have a favor to ask.
121
00:06:23,119 --> 00:06:24,949
The family investigator
is also a working mom,
122
00:06:24,950 --> 00:06:27,359
so she seemed understanding
of Eun Kyung's situation.
123
00:06:27,489 --> 00:06:30,429
Your daughter will soon be
attending middle school...
124
00:06:30,559 --> 00:06:34,160
which means what she wants is crucial.
125
00:06:38,830 --> 00:06:41,139
The family investigator
will meet with Jae Hui.
126
00:06:41,140 --> 00:06:44,340
In other words, this
will be Jae Hui's choice.
127
00:06:44,770 --> 00:06:46,939
What can I do, then?
128
00:06:47,410 --> 00:06:48,710
I advise...
129
00:06:49,539 --> 00:06:53,249
that you consider Choi Sa Ra
as a card you can sacrifice.
130
00:06:53,879 --> 00:06:55,320
A card I can sacrifice?
131
00:06:56,280 --> 00:06:57,589
Financial support,
132
00:06:57,590 --> 00:06:59,488
the fact that she's a girl,
133
00:06:59,489 --> 00:07:01,160
and that she'll reach puberty soon.
134
00:07:01,489 --> 00:07:02,729
Did you raise all those points?
135
00:07:03,020 --> 00:07:04,058
It's better for adolescents...
136
00:07:04,059 --> 00:07:06,389
to be raised by a parent
of the same gender.
137
00:07:06,390 --> 00:07:07,600
I spoke of that.
138
00:07:08,460 --> 00:07:10,100
It's now up to Jae Hui.
139
00:07:12,229 --> 00:07:15,269
The family investigator will
be making home visits soon.
140
00:07:15,270 --> 00:07:17,808
Kim Ji Sang decorated a room
in the way Jae Hui likes it.
141
00:07:17,809 --> 00:07:19,239
You should do that as well.
142
00:07:19,470 --> 00:07:20,609
What does she like?
143
00:07:21,010 --> 00:07:23,039
She's not childish enough
to be swayed by that.
144
00:07:24,979 --> 00:07:26,210
Ms. Cha, please.
145
00:07:26,979 --> 00:07:29,449
I'm not saying you should
shower her with gifts...
146
00:07:29,450 --> 00:07:31,650
so that she will choose you.
147
00:07:31,890 --> 00:07:34,759
What I mean is that you should express...
148
00:07:34,760 --> 00:07:36,189
your love and interest for her.
149
00:07:41,030 --> 00:07:42,059
I see.
150
00:07:42,830 --> 00:07:44,169
That's a good idea.
151
00:07:45,770 --> 00:07:48,799
How do you know about this
when you don't have a child?
152
00:07:52,140 --> 00:07:55,439
I may not be someone's mom,
but I'm someone's daughter.
153
00:08:03,789 --> 00:08:04,789
You came.
154
00:08:04,790 --> 00:08:06,230
What's the case you want me to take?
155
00:08:06,390 --> 00:08:07,520
Ms. Han, tell him.
156
00:08:07,720 --> 00:08:08,759
Oh, right.
157
00:08:08,760 --> 00:08:11,059
It's a custody battle.
158
00:08:11,390 --> 00:08:13,329
According to the family
investigator's report,
159
00:08:13,330 --> 00:08:16,160
the child is greatly
attached to the father.
160
00:08:16,900 --> 00:08:19,069
We're most likely to win, right?
161
00:08:19,070 --> 00:08:20,369
That's right.
162
00:08:20,700 --> 00:08:22,939
It was an intense year-long case.
163
00:08:23,770 --> 00:08:26,739
The son is a high schooler
who is close to his father.
164
00:08:27,010 --> 00:08:29,415
When the family investigator asked,
he said he'd live with the dad.
165
00:08:29,439 --> 00:08:31,850
There's a good chance the
mother will finally give up,
166
00:08:32,080 --> 00:08:33,749
so all you need to do is finish it up.
167
00:08:34,179 --> 00:08:36,018
It just happened to
overlap with another one.
168
00:08:36,019 --> 00:08:37,790
Okay, I'll take care of it.
169
00:08:37,989 --> 00:08:39,649
- Thanks.
- Thank you, Mr. Jung.
170
00:08:41,989 --> 00:08:43,518
(In session)
171
00:08:43,519 --> 00:08:44,888
The investigation into the family...
172
00:08:44,889 --> 00:08:48,228
revealed how much the son
wishes to live with his father.
173
00:08:48,229 --> 00:08:51,529
I suggest a settlement
following a mediation.
174
00:08:52,999 --> 00:08:54,169
(Plaintiff)
175
00:08:54,170 --> 00:08:55,239
Your Honor,
176
00:08:55,869 --> 00:08:57,869
I have evidence to submit.
177
00:08:57,970 --> 00:08:59,170
Go ahead.
178
00:09:14,359 --> 00:09:16,290
(DNA Test Report)
179
00:09:24,999 --> 00:09:26,499
(Result)
180
00:09:28,540 --> 00:09:31,040
(Park Seo Jin is not Park
Ji Hwan's biological son.)
181
00:09:35,479 --> 00:09:38,978
The custody battle has
been going on for a year,
182
00:09:38,979 --> 00:09:40,719
but now you're saying they're
not biologically related?
183
00:09:40,720 --> 00:09:41,879
I'm sorry.
184
00:09:43,279 --> 00:09:44,350
Did the plaintiff...
185
00:09:44,989 --> 00:09:46,618
deliberately withhold this fact?
186
00:09:46,619 --> 00:09:48,518
Or did she just find out?
187
00:09:48,519 --> 00:09:51,759
She was aware of it, but
couldn't tell the father.
188
00:09:52,060 --> 00:09:53,628
However, the biological father...
189
00:09:53,629 --> 00:09:55,560
is now suing to claim his parental rights.
190
00:09:55,700 --> 00:09:57,869
That is why the plaintiff wishes to end...
191
00:09:58,200 --> 00:09:59,898
this custody dispute.
192
00:09:59,899 --> 00:10:01,699
If the defendant isn't
the biological father,
193
00:10:01,739 --> 00:10:04,739
there will be no reason to
continue this custody trial.
194
00:10:07,279 --> 00:10:08,378
Defending counsel?
195
00:10:08,379 --> 00:10:10,710
In the light of this new claim,
196
00:10:10,950 --> 00:10:12,710
we'd like the time to
reassess our strategy.
197
00:10:12,979 --> 00:10:15,618
Sure. Go over this with your clients.
198
00:10:15,619 --> 00:10:17,950
The next hearing will be a negotiation.
199
00:10:24,659 --> 00:10:25,659
What?
200
00:10:25,660 --> 00:10:27,830
She knowingly lied to him for 18 years.
201
00:10:28,859 --> 00:10:30,569
They're not biologically related.
202
00:10:30,570 --> 00:10:31,999
It hurts, but what can you do?
203
00:10:33,129 --> 00:10:35,546
We'll drop the custody battle
and sue her for emotional damage.
204
00:10:35,570 --> 00:10:36,639
Thanks for this.
205
00:10:37,409 --> 00:10:39,309
I'll talk to the father myself.
206
00:10:39,310 --> 00:10:41,238
Since I took the case, I'll see it through.
207
00:10:41,239 --> 00:10:42,340
Thanks for this, Woo Jin.
208
00:10:42,940 --> 00:10:45,109
- I ask that you do a good job.
- Sure.
209
00:10:57,060 --> 00:11:00,559
Ms. Cha told me you were
a respectable lawyer.
210
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
Right.
211
00:11:04,729 --> 00:11:05,869
I'm afraid...
212
00:11:07,070 --> 00:11:09,700
we came across an unexpected issue.
213
00:11:11,540 --> 00:11:13,540
But she said my case
was close to being over.
214
00:11:14,509 --> 00:11:16,809
Did something happen?
215
00:11:16,810 --> 00:11:20,310
This will probably shock you.
216
00:11:21,249 --> 00:11:23,080
Is his mother still not backing off?
217
00:11:24,989 --> 00:11:26,519
Unbelievable.
218
00:11:27,190 --> 00:11:30,220
But I'm the one Seo Jin wants to live with.
219
00:11:33,359 --> 00:11:35,659
You may tell me anything, Mr. Jung.
220
00:11:35,930 --> 00:11:37,768
I've been through a lot this past year,
221
00:11:37,769 --> 00:11:39,399
and nothing could shock me.
222
00:11:43,540 --> 00:11:44,739
Seo Jin...
223
00:11:48,479 --> 00:11:50,180
isn't your biological son.
224
00:11:51,479 --> 00:11:52,509
What?
225
00:11:53,550 --> 00:11:54,850
Seo Jin's mother...
226
00:11:54,950 --> 00:11:57,080
submitted a DNA test report...
227
00:11:57,820 --> 00:11:59,518
that shows you and your son...
228
00:11:59,519 --> 00:12:01,460
aren't a biological match.
229
00:12:07,529 --> 00:12:08,629
What the...
230
00:12:09,259 --> 00:12:11,898
Is she actually going that far
to win custody over our son?
231
00:12:11,899 --> 00:12:13,429
Unbelievable.
232
00:12:13,430 --> 00:12:15,368
She will stop at nothing.
233
00:12:15,369 --> 00:12:17,309
I'm sure it was forged.
234
00:12:17,310 --> 00:12:18,550
I confirmed its authenticity...
235
00:12:19,570 --> 00:12:21,009
with your wife's attorney.
236
00:12:22,340 --> 00:12:23,810
You are to run a test of your own...
237
00:12:24,109 --> 00:12:25,609
if you don't believe her.
238
00:12:28,749 --> 00:12:30,050
What are you saying?
239
00:12:33,619 --> 00:12:35,389
How does this make sense?
240
00:12:38,430 --> 00:12:40,830
Whose son is he if he isn't mine?
241
00:12:42,359 --> 00:12:43,529
My Seo Jin...
242
00:12:44,129 --> 00:12:45,769
has my personality...
243
00:12:46,729 --> 00:12:48,670
and looks just like me!
244
00:12:49,540 --> 00:12:50,869
The test must be wrong.
245
00:12:51,470 --> 00:12:53,810
Whose son is he if he isn't mine?
246
00:12:54,940 --> 00:12:55,940
Whose?
247
00:13:16,300 --> 00:13:20,700
(Case 08: That's How Fatherhood Begins)
248
00:13:26,970 --> 00:13:28,680
We'll get going first. See you tomorrow.
249
00:13:30,279 --> 00:13:32,949
Be honest with me. Didn't you doze off?
250
00:13:32,950 --> 00:13:34,248
Did you doze off as well?
251
00:13:34,249 --> 00:13:36,149
I blacked out halfway through class.
252
00:13:41,420 --> 00:13:43,220
(My everything)
253
00:13:44,960 --> 00:13:46,729
- Are your classes over?
- Yes.
254
00:13:47,330 --> 00:13:48,859
What did the court say?
255
00:13:49,399 --> 00:13:51,800
Did they tell Mom what I
told the family investigator?
256
00:13:54,369 --> 00:13:55,970
I bet it shocked her.
257
00:13:58,269 --> 00:13:59,840
Don't worry too much.
258
00:14:01,379 --> 00:14:02,840
No matter how this ends,
259
00:14:03,540 --> 00:14:05,950
you'll still have two parents in your life.
260
00:14:06,580 --> 00:14:08,420
No one can separate us.
261
00:14:10,180 --> 00:14:12,249
Dad. When will you go home?
262
00:14:12,519 --> 00:14:14,089
Can I come over to play a game?
263
00:14:14,090 --> 00:14:15,190
Sure you can.
264
00:14:16,159 --> 00:14:17,259
I'll come over now.
265
00:14:42,279 --> 00:14:45,049
- What just happened? Get up.
- Kick.
266
00:14:45,050 --> 00:14:47,619
- Here goes!
- A flying kick.
267
00:14:47,659 --> 00:14:50,119
- A flying kick!
- Uppercut!
268
00:14:50,489 --> 00:14:51,690
A flying kick.
269
00:14:52,560 --> 00:14:53,960
- No!
- Yes.
270
00:14:56,029 --> 00:14:57,329
- I won again.
- I lost again.
271
00:14:57,330 --> 00:14:59,398
It's not as fun now that I'm much better.
272
00:14:59,399 --> 00:15:00,499
You should practice.
273
00:15:01,340 --> 00:15:02,840
I let you win because you're my son.
274
00:15:03,970 --> 00:15:05,170
Darn it.
275
00:15:07,310 --> 00:15:09,479
It's time to go.
276
00:15:12,450 --> 00:15:14,449
I wish the trial would end
and I could live with you.
277
00:15:14,450 --> 00:15:17,950
Do you think I'll let you play
games all day if you live with me?
278
00:15:18,119 --> 00:15:20,320
Brush your teeth before you go.
You had some chocolate.
279
00:15:21,119 --> 00:15:22,759
You said that for 18 years.
280
00:15:23,019 --> 00:15:24,659
I will even if you don't tell me to.
281
00:15:57,019 --> 00:15:58,690
Did you talk to the client?
282
00:15:59,359 --> 00:16:01,199
He seemed to love the
boy more than I thought.
283
00:16:02,430 --> 00:16:03,699
This is a first for us.
284
00:16:03,700 --> 00:16:05,929
Let's try and get the most alimony ever.
285
00:16:05,930 --> 00:16:06,970
Yes, let's.
286
00:16:07,769 --> 00:16:10,199
Money alone isn't enough to compensate,
287
00:16:10,200 --> 00:16:11,840
but that's our job.
288
00:16:13,310 --> 00:16:15,150
I'll expand the cause
and demand of alimony...
289
00:16:15,379 --> 00:16:17,179
and sue for child support
that was paid so far.
290
00:16:17,180 --> 00:16:18,478
We must also charge them...
291
00:16:18,479 --> 00:16:21,350
for the expenses of the
year-long custody battle.
292
00:16:23,580 --> 00:16:25,660
We live in a world where
parents abandon their kids.
293
00:16:26,489 --> 00:16:29,720
He raised a child that wasn't his.
He deserves compensation.
294
00:16:30,489 --> 00:16:31,560
Yes.
295
00:16:44,609 --> 00:16:47,940
You must consider giving up on Choi Sa Ra.
296
00:16:48,279 --> 00:16:49,679
What do you mean "give up?"
297
00:16:49,680 --> 00:16:51,349
What judge would give custody...
298
00:16:51,350 --> 00:16:54,720
to a man who's living
with his affair partner?
299
00:16:55,080 --> 00:16:56,978
And what daughter would choose...
300
00:16:56,979 --> 00:17:00,119
a dad who had an affair
with a family friend?
301
00:17:00,590 --> 00:17:02,859
Keep as much distance as
you can with Choi Sa Ra.
302
00:17:03,560 --> 00:17:05,090
About what we discussed last time.
303
00:17:05,259 --> 00:17:07,699
You asked if we'd live
together after I got a divorce.
304
00:17:07,800 --> 00:17:11,129
I got my answer that day. You
don't have to explain anymore.
305
00:17:12,000 --> 00:17:13,899
After the divorce is finalized,
306
00:17:15,240 --> 00:17:17,139
we can think about it then.
307
00:17:17,510 --> 00:17:20,909
No. You and I have different circumstances.
308
00:17:21,280 --> 00:17:24,510
It would be wrong not to be clear
and allow a misunderstanding.
309
00:17:24,580 --> 00:17:26,510
You just want to date me.
310
00:17:28,050 --> 00:17:30,179
You don't want to marry me.
311
00:17:30,719 --> 00:17:32,119
Did you come here to say that?
312
00:17:32,590 --> 00:17:34,459
You made that very clear last time.
313
00:17:37,859 --> 00:17:39,790
I talked to a family investigator...
314
00:17:39,990 --> 00:17:42,230
and realized I have no energy
to spend on anything else.
315
00:17:42,600 --> 00:17:44,929
Jae Hui will come see me this week,
316
00:17:45,030 --> 00:17:48,139
and even after the divorce,
I'll still be Jae Hui's dad.
317
00:17:48,770 --> 00:17:52,010
I don't want you to bring
that up for a while.
318
00:17:54,540 --> 00:17:55,639
What about our baby, then?
319
00:17:56,939 --> 00:17:59,709
Are you saying Jae Hui
needs her dad's care...
320
00:18:00,750 --> 00:18:02,719
and our baby can be abandoned?
321
00:18:04,219 --> 00:18:06,350
What do you mean "our baby?"
322
00:18:09,119 --> 00:18:10,419
I'm pregnant.
323
00:18:12,459 --> 00:18:13,459
What?
324
00:18:14,859 --> 00:18:15,929
Eight weeks.
325
00:18:24,540 --> 00:18:25,840
No way.
326
00:18:30,909 --> 00:18:31,909
Is this for real?
327
00:19:02,540 --> 00:19:04,280
- Are you ready?
- Yes.
328
00:19:07,010 --> 00:19:08,970
You'll be there for just
a day, and you'll study?
329
00:19:10,119 --> 00:19:13,250
There's homework, and I'm stuck.
I'll ask Dad for his help.
330
00:19:13,619 --> 00:19:15,520
I see. Is that it?
331
00:19:16,719 --> 00:19:17,730
You don't like it?
332
00:19:17,929 --> 00:19:19,629
Why would I dislike that?
333
00:19:20,530 --> 00:19:22,898
I'm afraid you'll study all
day when you barely have...
334
00:19:22,899 --> 00:19:24,899
enough time to have fun with your dad.
335
00:19:30,240 --> 00:19:32,639
The court will send someone to Dad's home?
336
00:19:32,869 --> 00:19:33,909
Yes.
337
00:19:34,580 --> 00:19:36,239
Relax and do your thing.
338
00:19:36,240 --> 00:19:37,879
You can say anything you want.
339
00:19:40,080 --> 00:19:41,719
- Dad's here. Bye.
- Bye.
340
00:20:08,209 --> 00:20:10,908
A trial to prove the child isn't his.
341
00:20:10,909 --> 00:20:13,310
I think these cases are the hardest.
342
00:20:13,810 --> 00:20:15,850
"Petition to deny paternity."
343
00:20:16,580 --> 00:20:18,750
Doesn't the term make you feel sad?
344
00:20:18,790 --> 00:20:20,449
Doesn't it, Mr. Jung?
345
00:20:21,659 --> 00:20:25,030
It does. Denying paternity of a child.
346
00:20:26,330 --> 00:20:27,659
It's heartbreaking.
347
00:20:30,300 --> 00:20:32,100
Hello, Ms. Cha.
348
00:20:35,300 --> 00:20:38,668
I attached the DNA test report
Park Ji Hwan got and submitted...
349
00:20:38,669 --> 00:20:40,269
a petition denying paternity.
350
00:20:40,270 --> 00:20:43,138
Okay. Did we get the payment
for the extra lawsuit?
351
00:20:43,139 --> 00:20:45,178
Yes. I confirmed the wire transfer.
352
00:20:45,179 --> 00:20:46,250
Good.
353
00:20:46,709 --> 00:20:48,879
She's tough. She doesn't
mind the sad lawsuit.
354
00:20:50,850 --> 00:20:51,850
Be quiet.
355
00:20:53,290 --> 00:20:54,760
Thanks a lot.
356
00:20:54,919 --> 00:20:57,790
I hope Divorce Team Two will
handle this well for me.
357
00:20:58,290 --> 00:20:59,459
- Sure.
- Okay.
358
00:21:05,469 --> 00:21:07,309
- Give me another coin.
- Instead of a coin...
359
00:21:08,800 --> 00:21:10,399
You can jump in too!
360
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Yes!
361
00:21:26,619 --> 00:21:27,619
No way.
362
00:21:29,490 --> 00:21:30,560
Neener.
363
00:21:31,929 --> 00:21:33,530
One, two, three.
364
00:21:33,659 --> 00:21:34,760
One, two, three.
365
00:21:35,000 --> 00:21:36,100
One, two, three.
366
00:21:36,459 --> 00:21:37,800
You have three-meter-long legs.
367
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
I got it.
368
00:21:41,570 --> 00:21:43,699
We were here around this time last year.
369
00:21:43,939 --> 00:21:45,139
It's been exactly a year.
370
00:21:46,340 --> 00:21:48,239
Do you know I brought you here...
371
00:21:48,240 --> 00:21:50,879
for the flower festival every
year since you were one?
372
00:21:51,350 --> 00:21:52,350
Yes.
373
00:21:54,409 --> 00:21:56,350
Why did you bring me here?
374
00:21:57,280 --> 00:21:59,919
Bringing you to the same
place as you grew up...
375
00:22:00,250 --> 00:22:02,189
made it feel like our
memories grew as well.
376
00:22:11,030 --> 00:22:12,599
Jae Hui, wave at Mom.
377
00:22:12,600 --> 00:22:14,840
- Dad!
- Jae Hui.
378
00:22:14,969 --> 00:22:16,439
Hi, there.
379
00:22:20,740 --> 00:22:21,810
Let's go.
380
00:22:26,280 --> 00:22:27,350
What a good girl.
381
00:22:29,719 --> 00:22:32,718
Miss Kim. Do you like the
carousel when you're a grown girl?
382
00:22:32,719 --> 00:22:33,790
Yes.
383
00:22:33,850 --> 00:22:34,889
Do you really?
384
00:22:38,659 --> 00:22:41,899
I prefer this to looking
for something new to do.
385
00:22:42,959 --> 00:22:45,929
Yes. You liked old things.
386
00:22:46,629 --> 00:22:48,570
That's why you don't throw things out.
387
00:22:51,169 --> 00:22:53,108
I never saw you...
388
00:22:53,109 --> 00:22:55,280
get sick of something you liked.
389
00:22:56,879 --> 00:22:57,879
Right.
390
00:22:58,709 --> 00:23:00,550
How is your mom doing?
391
00:23:03,080 --> 00:23:05,619
She always pretends to be strong and okay.
392
00:23:06,219 --> 00:23:07,250
She's the same.
393
00:23:09,020 --> 00:23:10,020
Jae Hui.
394
00:23:12,659 --> 00:23:14,329
Even if you live with me,
395
00:23:14,330 --> 00:23:16,260
you can see Mom as much as you want.
396
00:23:16,699 --> 00:23:18,300
Don't worry too much about her.
397
00:23:30,580 --> 00:23:33,109
After dropping Jae Hui off
tomorrow, go to the OB-GYN with me.
398
00:23:40,149 --> 00:23:41,559
- Rest in your room.
- Okay.
399
00:23:41,560 --> 00:23:42,889
I'll make you a strawberry juice.
400
00:25:02,699 --> 00:25:03,770
Jae Hui.
401
00:25:04,709 --> 00:25:05,989
This is the family investigator.
402
00:25:06,469 --> 00:25:08,510
- Hello.
- Hi.
403
00:25:09,310 --> 00:25:11,850
Oh, this must be your room.
404
00:25:13,010 --> 00:25:14,609
- Come in.
- Well...
405
00:25:14,980 --> 00:25:17,178
Can you let us two talk?
406
00:25:17,179 --> 00:25:19,619
You can wait outside for a bit.
407
00:25:19,850 --> 00:25:21,320
Oh, okay.
408
00:25:26,659 --> 00:25:27,730
Thank you.
409
00:25:34,600 --> 00:25:36,399
- Take a seat.
- Thanks.
410
00:25:41,010 --> 00:25:44,639
First, I think I should explain what I do.
411
00:25:46,609 --> 00:25:49,449
The court wants to know
what kind of relationship...
412
00:25:49,480 --> 00:25:51,719
you have with your parents
as your caregivers,
413
00:25:52,050 --> 00:25:54,919
and who can provide you with...
414
00:25:55,189 --> 00:25:56,619
the best living environment.
415
00:25:57,359 --> 00:25:59,929
My duty is to check that.
416
00:26:00,290 --> 00:26:03,429
You're basically here to ask who I prefer,
417
00:26:03,760 --> 00:26:05,368
my mom or dad.
418
00:26:05,369 --> 00:26:06,899
No, it's not like that.
419
00:26:07,169 --> 00:26:09,639
Your mom and dad...
420
00:26:09,740 --> 00:26:11,740
might not live together anymore,
421
00:26:11,969 --> 00:26:14,239
but as your parents, for your sake...
422
00:26:14,240 --> 00:26:16,240
I heard that so many
times my ears might bleed.
423
00:26:18,250 --> 00:26:20,810
Only when the adults are honest with me...
424
00:26:21,619 --> 00:26:23,679
will I honestly say what I think.
425
00:26:40,129 --> 00:26:43,040
Jae Hui, shall I read you a book?
426
00:26:44,139 --> 00:26:45,139
It's okay.
427
00:26:49,740 --> 00:26:50,810
Sleep well.
428
00:27:25,010 --> 00:27:27,479
I took on the position as the
breadwinner of the family.
429
00:27:27,480 --> 00:27:28,820
You did that to feed your career.
430
00:27:29,050 --> 00:27:31,889
While you did, she waited for
you and cried herself to sleep.
431
00:27:32,050 --> 00:27:33,850
And 13 years passed.
432
00:27:56,310 --> 00:27:59,310
"This rose means so much..."
433
00:28:00,409 --> 00:28:03,379
"because of the time you spent with it."
434
00:28:04,850 --> 00:28:06,148
"But you can't forget."
435
00:28:06,149 --> 00:28:08,189
"But you can't forget."
436
00:28:08,689 --> 00:28:10,320
"You're always responsible..."
437
00:28:10,490 --> 00:28:12,730
"for what you tamed."
438
00:28:12,929 --> 00:28:16,100
"You're responsible for your rose."
439
00:28:16,560 --> 00:28:18,129
This is my favorite part.
440
00:28:19,100 --> 00:28:20,729
"You're always responsible..."
441
00:28:20,730 --> 00:28:22,939
"for what you tamed."
442
00:28:23,169 --> 00:28:25,740
"You're responsible for your rose."
443
00:28:25,840 --> 00:28:27,369
Hey, I feel the same.
444
00:28:28,340 --> 00:28:30,909
Do you know you're Dad's rose?
445
00:28:31,980 --> 00:28:33,050
Keep reading.
446
00:28:33,310 --> 00:28:35,379
Kim Rose, read yourself to sleep.
447
00:28:35,480 --> 00:28:37,948
I haven't read to you in bed in ten years.
448
00:28:37,949 --> 00:28:39,149
Will you let me off?
449
00:28:39,219 --> 00:28:42,119
No. I want you to read this book to me.
450
00:28:42,619 --> 00:28:44,560
It's fun, and it helps me sleep.
451
00:28:44,619 --> 00:28:46,358
Okay, then.
452
00:28:46,359 --> 00:28:49,730
I'll keep reading to you in
bed until you get a sibling.
453
00:28:55,639 --> 00:28:57,240
"You're always responsible..."
454
00:28:58,540 --> 00:29:00,669
"for what you tamed."
455
00:29:02,780 --> 00:29:06,679
"You're responsible for your rose."
456
00:29:10,679 --> 00:29:11,919
My Jae Hui.
457
00:29:13,949 --> 00:29:15,520
This is how she waited...
458
00:29:16,459 --> 00:29:17,659
every night.
459
00:30:04,740 --> 00:30:08,609
You're always responsible
for what you tamed.
460
00:30:09,510 --> 00:30:11,010
You're responsible...
461
00:30:11,340 --> 00:30:14,109
You're responsible...
462
00:30:15,480 --> 00:30:16,919
- for your rose.
- For your rose.
463
00:30:22,419 --> 00:30:24,359
- You're home.
- Yes.
464
00:30:28,830 --> 00:30:29,830
Oh, that...
465
00:30:30,830 --> 00:30:32,668
It was really dirty.
466
00:30:32,669 --> 00:30:34,830
I brought it out to wipe it down.
467
00:30:36,270 --> 00:30:38,439
Get ready for school. I'll drop you off.
468
00:30:39,770 --> 00:30:41,040
- Get changed.
- Okay.
469
00:30:51,250 --> 00:30:53,449
I told you not to come here.
If someone sees...
470
00:30:53,550 --> 00:30:55,090
I don't care if someone sees.
471
00:31:10,040 --> 00:31:12,040
Was it nice to spend the
night with Jae Hui again?
472
00:31:13,139 --> 00:31:14,639
You must've had a lot to think about.
473
00:31:15,480 --> 00:31:17,780
- You did great.
- I can't go with you to the OB-GYN.
474
00:31:20,080 --> 00:31:21,780
My dad wants you there.
475
00:31:21,820 --> 00:31:24,449
What man goes to an OB-GYN
while fighting for custody?
476
00:31:25,189 --> 00:31:27,049
You're weighing me down now.
477
00:31:27,050 --> 00:31:28,319
Why are you so inconsiderate?
478
00:31:28,320 --> 00:31:30,590
You spent a whole 24 hours with Jae Hui.
479
00:31:30,889 --> 00:31:33,259
Our baby's getting ready
to enter the world,
480
00:31:33,260 --> 00:31:34,830
and you won't even go to see it?
481
00:31:34,929 --> 00:31:36,628
How is that the same?
482
00:31:36,629 --> 00:31:38,100
How is it different?
483
00:31:40,129 --> 00:31:43,099
All lives are equal. I'm saying
the circumstances aren't.
484
00:31:43,100 --> 00:31:44,199
I don't want to fight.
485
00:31:47,109 --> 00:31:48,139
Okay.
486
00:31:48,740 --> 00:31:50,740
Let's say I don't make such demands...
487
00:31:51,240 --> 00:31:53,080
until the divorce is final.
488
00:31:54,679 --> 00:31:57,679
What about after that? What happens then?
489
00:31:57,780 --> 00:31:59,948
I told you. I'm not interested in marriage,
490
00:31:59,949 --> 00:32:01,149
and I'll live with Jae Hui.
491
00:32:01,490 --> 00:32:02,688
I made it clear.
492
00:32:02,689 --> 00:32:05,290
Not being married to me
doesn't mean you're not a dad.
493
00:32:05,659 --> 00:32:06,689
I'm sorry.
494
00:32:07,389 --> 00:32:09,459
I need time to think, but that time...
495
00:32:10,530 --> 00:32:11,730
isn't right now.
496
00:32:14,929 --> 00:32:17,040
If you don't get custody of Jae Hui,
497
00:32:17,740 --> 00:32:19,240
can our baby...
498
00:32:19,740 --> 00:32:21,540
live with its dad then?
499
00:32:25,080 --> 00:32:27,209
That won't happen,
500
00:32:27,709 --> 00:32:29,649
but if Jae Hui lives with her mom,
501
00:32:30,179 --> 00:32:31,379
let's think about it then.
502
00:32:38,219 --> 00:32:41,330
We informed the court
that you deny paternity.
503
00:32:41,629 --> 00:32:43,800
I think the family register
will get sorted out.
504
00:32:44,000 --> 00:32:45,999
We'll do our best so you get back...
505
00:32:46,000 --> 00:32:49,198
the money you paid as child support so far.
506
00:32:49,199 --> 00:32:50,240
Mr. Jun.
507
00:32:51,909 --> 00:32:54,709
I want to drop the lawsuit.
508
00:32:55,939 --> 00:32:58,139
I asked to see you to say that.
509
00:32:58,240 --> 00:33:00,279
What? You can't do that.
510
00:33:00,280 --> 00:33:03,179
If you don't set straight the
records about your paternity,
511
00:33:03,320 --> 00:33:05,918
you'll have to leave everything to him.
512
00:33:05,919 --> 00:33:07,789
And even after you're divorced,
513
00:33:07,790 --> 00:33:09,859
your ex-wife can demand
you pay child support.
514
00:33:09,990 --> 00:33:12,559
I think your emotions are preventing you...
515
00:33:12,560 --> 00:33:14,358
from being rational.
516
00:33:14,359 --> 00:33:16,079
I completely understand what you're saying.
517
00:33:16,530 --> 00:33:19,010
I also know that you're just
looking out for my best interest.
518
00:33:19,669 --> 00:33:21,730
But she just happened to deceive me.
519
00:33:22,199 --> 00:33:23,770
That's not my son's fault.
520
00:33:24,969 --> 00:33:26,639
No one is saying that.
521
00:33:27,969 --> 00:33:29,879
We're just urging you to protect yourself.
522
00:33:32,250 --> 00:33:33,980
I'm doing this to protect myself too.
523
00:33:35,919 --> 00:33:37,080
My dear son, Seo Jin...
524
00:33:40,350 --> 00:33:41,790
Once it becomes official...
525
00:33:43,790 --> 00:33:45,389
that he's not my son,
526
00:33:47,689 --> 00:33:50,230
I won't be able to live like that.
I'm sorry.
527
00:34:01,709 --> 00:34:03,139
No, Mr. Park.
528
00:34:04,810 --> 00:34:06,330
But I still don't think this is right.
529
00:34:06,409 --> 00:34:07,878
You must think carefully about this.
530
00:34:07,879 --> 00:34:10,179
You must maintain a
rational mind about this.
531
00:34:10,280 --> 00:34:12,189
You will have to pay child support...
532
00:34:12,190 --> 00:34:13,488
when he's not your biological son.
533
00:34:13,489 --> 00:34:15,960
No! He's my son.
534
00:34:16,920 --> 00:34:19,800
I don't care about getting extorted
out of some money for child support.
535
00:34:34,469 --> 00:34:36,210
Thank you for meeting me like this.
536
00:34:37,880 --> 00:34:38,980
Are you...
537
00:34:39,779 --> 00:34:40,980
pregnant?
538
00:34:42,449 --> 00:34:43,649
So you saw it.
539
00:34:43,650 --> 00:34:45,818
Didn't you put it in
there for me to find it?
540
00:34:45,819 --> 00:34:47,949
Gosh. No, that wasn't my intention.
541
00:34:48,350 --> 00:34:49,919
I care a lot about you too.
542
00:34:49,920 --> 00:34:51,360
Why would you?
543
00:34:52,630 --> 00:34:53,690
That's because...
544
00:34:54,659 --> 00:34:56,000
we're close.
545
00:34:57,199 --> 00:34:59,159
Don't you think you're
being too cruel toward me?
546
00:34:59,369 --> 00:35:01,028
I'm still in elementary school.
547
00:35:01,029 --> 00:35:02,540
You're basically all grown up.
548
00:35:02,900 --> 00:35:05,339
But it seems your parents
treat you like a little kid.
549
00:35:05,670 --> 00:35:06,969
You'll start middle school soon.
550
00:35:07,810 --> 00:35:10,779
But if you ask me, I think
you're all grown up now.
551
00:35:11,380 --> 00:35:13,549
I helped my mom run her
business when I was your age.
552
00:35:13,850 --> 00:35:15,009
That baby...
553
00:35:17,719 --> 00:35:18,949
Is that my dad's?
554
00:35:20,889 --> 00:35:23,759
Yes. You have a sibling now.
555
00:35:25,389 --> 00:35:29,029
You will be a good sibling
to our baby, Sa Rang, right?
556
00:35:30,000 --> 00:35:31,100
Sa Rang?
557
00:35:33,500 --> 00:35:34,799
Does my mother know?
558
00:35:35,799 --> 00:35:36,839
No.
559
00:35:37,369 --> 00:35:41,338
If your mother finds out,
she'll be deeply hurt.
560
00:35:41,339 --> 00:35:42,980
The lawsuit will get dragged on.
561
00:35:43,239 --> 00:35:44,599
There will be articles too, right?
562
00:35:46,509 --> 00:35:48,480
Did you even apologize to my mother?
563
00:35:50,520 --> 00:35:52,549
Jae Hui. I'm sorry.
564
00:35:52,889 --> 00:35:54,520
It's all our fault as adults.
565
00:35:55,020 --> 00:35:57,020
But you've sufficiently
been loved by your father.
566
00:35:57,319 --> 00:35:59,529
And your mother desperately needs you too.
567
00:36:00,730 --> 00:36:02,370
Can't you tell the family investigator...
568
00:36:02,659 --> 00:36:05,199
that you must absolutely
live with your mother?
569
00:36:07,429 --> 00:36:09,100
I'm really sorry to ask you of this.
570
00:36:09,199 --> 00:36:12,069
Don't apologize to me. Did
you apologize to my mother?
571
00:36:31,989 --> 00:36:33,589
Jae Hui. Where are you?
572
00:36:38,730 --> 00:36:40,000
I'm on my way home.
573
00:36:51,409 --> 00:36:52,449
Jae Hui.
574
00:36:53,650 --> 00:36:55,080
- Hello.
- Hey.
575
00:36:55,580 --> 00:36:57,049
What are you doing out here?
576
00:36:57,420 --> 00:36:58,449
Did you come here alone?
577
00:36:58,580 --> 00:36:59,989
I was just passing by.
578
00:37:00,650 --> 00:37:02,050
Should I ask your mom to come down?
579
00:37:05,429 --> 00:37:07,560
(In front of Daejeong Building)
580
00:37:08,089 --> 00:37:10,129
I have no problem taking the bus on my own.
581
00:37:10,130 --> 00:37:11,329
You don't have to wait with me.
582
00:37:11,330 --> 00:37:13,799
Gosh, I know that you're a smart girl.
583
00:37:14,569 --> 00:37:16,670
But I'll see you getting
on the bus before I go.
584
00:37:17,500 --> 00:37:18,569
Where are you going?
585
00:37:18,770 --> 00:37:20,069
Home? Your academy?
586
00:37:23,880 --> 00:37:25,710
I don't know where I should go.
587
00:37:28,819 --> 00:37:30,279
You should go home.
588
00:37:31,049 --> 00:37:32,350
Which one?
589
00:37:32,989 --> 00:37:35,389
The one with my mom?
Or the one with my dad?
590
00:37:38,960 --> 00:37:40,659
When I was your age,
591
00:37:42,799 --> 00:37:44,730
I had a complicated family matter too.
592
00:37:45,500 --> 00:37:48,400
So I somewhat know what
you must be going through.
593
00:37:48,799 --> 00:37:50,770
So did the complicated matter...
594
00:37:51,400 --> 00:37:52,908
get sorted out well?
595
00:37:52,909 --> 00:37:53,940
Of course.
596
00:37:55,339 --> 00:37:56,810
It was over in due time.
597
00:37:58,239 --> 00:38:01,380
But of course, I think
about it from time to time.
598
00:38:11,089 --> 00:38:12,130
Hey.
599
00:38:18,130 --> 00:38:19,199
Be safe.
600
00:38:37,420 --> 00:38:38,420
Hello.
601
00:38:46,860 --> 00:38:48,330
Gosh. Let me.
602
00:38:48,730 --> 00:38:49,759
Okay.
603
00:38:51,400 --> 00:38:52,869
I'm sorry...
604
00:38:53,929 --> 00:38:55,649
for making you come over at this late hour.
605
00:38:56,299 --> 00:38:58,469
I have no one to talk about this.
606
00:38:58,600 --> 00:39:01,009
I see. I understand.
607
00:39:01,569 --> 00:39:04,009
With whom could you possibly
talk about what happened to you?
608
00:39:04,710 --> 00:39:06,150
You can vent all you want on me.
609
00:39:09,679 --> 00:39:10,719
Gosh.
610
00:39:28,369 --> 00:39:29,400
Dad.
611
00:39:30,799 --> 00:39:31,839
Hey.
612
00:39:33,569 --> 00:39:34,569
Hello.
613
00:39:35,310 --> 00:39:36,509
You must be Seo Jin.
614
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
Yes.
615
00:39:41,549 --> 00:39:43,750
He didn't get back to me, so I stopped by.
616
00:39:44,350 --> 00:39:45,870
My study room is in this neighborhood.
617
00:39:46,650 --> 00:39:49,718
I always had pork cutlets for
dinner my dad fried for me.
618
00:39:49,719 --> 00:39:52,089
We also had late-night snacks
before I went back home.
619
00:39:53,060 --> 00:39:55,699
He said he was going to have
a drink with you here tonight.
620
00:39:55,960 --> 00:39:59,199
Gosh. You and your dad must be very close.
621
00:40:03,199 --> 00:40:05,739
My dad has high blood pressure.
He shouldn't drink this much.
622
00:40:08,710 --> 00:40:10,409
Everything is okay with him, right?
623
00:40:13,380 --> 00:40:15,449
Of course. Nothing is wrong.
624
00:40:25,190 --> 00:40:27,860
Gosh. It's my son. When did you get here?
625
00:40:28,290 --> 00:40:31,929
Dad. Wake up. We're almost home.
626
00:40:32,900 --> 00:40:36,239
Gosh. My son is so reliable.
627
00:40:36,299 --> 00:40:37,639
Don't go anywhere.
628
00:40:38,100 --> 00:40:39,210
I won't.
629
00:40:40,310 --> 00:40:43,210
What's gotten into you today?
Your attorney is here too.
630
00:40:44,880 --> 00:40:46,409
You have me for the night. Remember?
631
00:40:46,909 --> 00:40:47,909
I'll sleep over.
632
00:40:48,380 --> 00:40:51,250
Don't go anywhere.
633
00:40:53,319 --> 00:40:55,420
Do you resemble your father a lot?
634
00:41:00,159 --> 00:41:03,130
No. Not at all.
635
00:41:04,100 --> 00:41:05,199
I see.
636
00:41:08,770 --> 00:41:10,699
I'm the spitting image of my dad, aren't I?
637
00:41:11,400 --> 00:41:14,310
Yes. You're the spitting image of him.
638
00:42:01,119 --> 00:42:02,658
All right. Today, we're having...
639
00:42:02,659 --> 00:42:03,659
S and B.
640
00:42:04,790 --> 00:42:06,229
That's it. Well done.
641
00:42:06,230 --> 00:42:07,860
Squid and beer.
642
00:42:08,190 --> 00:42:10,798
Do you remember this was the very spot...
643
00:42:10,799 --> 00:42:13,429
I told you about Kim Ji Sang's affair?
644
00:42:13,699 --> 00:42:15,428
Right. You said it was...
645
00:42:15,429 --> 00:42:16,715
about your friend of a friend or something.
646
00:42:16,739 --> 00:42:18,270
You were such a bad liar.
647
00:42:19,940 --> 00:42:22,338
Do you remember what you told me?
648
00:42:22,339 --> 00:42:24,009
Me? What did I say?
649
00:42:25,310 --> 00:42:27,349
If I found out even later on
that my wife cheated on me,
650
00:42:27,350 --> 00:42:28,609
I'd end it right then.
651
00:42:28,610 --> 00:42:30,930
Why stay together when half
the world is made up of women?
652
00:42:32,819 --> 00:42:34,619
You said half the world
was made up of women.
653
00:42:35,250 --> 00:42:36,319
Gosh.
654
00:42:36,989 --> 00:42:38,229
That was only a few months ago.
655
00:42:38,460 --> 00:42:41,929
But I now have a different
opinion about that.
656
00:42:46,969 --> 00:42:49,000
What did Park Ji Hwan say?
657
00:42:50,199 --> 00:42:51,769
He said he wanted to
live as Seo Jin's dad...
658
00:42:51,770 --> 00:42:53,009
as long as possible.
659
00:42:58,009 --> 00:43:01,409
Do you still think divorce cases are fun?
660
00:43:01,850 --> 00:43:03,726
Did you know that your
behavior can be contagious?
661
00:43:03,750 --> 00:43:05,118
You already infected me.
662
00:43:05,119 --> 00:43:06,479
I'm too invested in this case now.
663
00:43:07,089 --> 00:43:08,419
It was awful for you too, right?
664
00:43:08,420 --> 00:43:09,919
That's why I couldn't go home right away.
665
00:43:09,920 --> 00:43:11,589
I got you to drink with me here.
666
00:43:15,159 --> 00:43:17,929
Before I started this job,
I thought divorces happened...
667
00:43:18,630 --> 00:43:20,900
because a spouse did wrong...
668
00:43:21,230 --> 00:43:23,639
and the other spouse decided to end it.
669
00:43:24,069 --> 00:43:26,310
I thought divorces weren't
much different from breakups.
670
00:43:27,210 --> 00:43:28,210
But...
671
00:43:29,139 --> 00:43:31,259
it wasn't simply a breakup
between a man and a woman.
672
00:43:35,449 --> 00:43:38,420
Our textbook talks about the
best interest of the child.
673
00:43:38,850 --> 00:43:39,850
The principle says...
674
00:43:39,851 --> 00:43:41,731
the child's happiness
must be our top priority.
675
00:43:42,020 --> 00:43:44,920
Gosh. When I met up with Mr. Park today,
676
00:43:45,290 --> 00:43:47,210
I could understand what
the textbook was saying.
677
00:43:56,699 --> 00:43:57,699
Hang in there.
678
00:43:58,639 --> 00:43:59,669
You too.
679
00:43:59,670 --> 00:44:00,670
Cheers.
680
00:44:06,679 --> 00:44:08,980
- Great meeting, everyone.
- Great meeting.
681
00:44:17,219 --> 00:44:19,089
What does Mr. Park want to do?
682
00:44:19,259 --> 00:44:21,560
He wants to withdraw his
intention for the lawsuit.
683
00:44:23,830 --> 00:44:25,829
He raised his son with all of his heart.
684
00:44:25,830 --> 00:44:29,170
I understand why he wants to
remain as his legal father.
685
00:44:30,369 --> 00:44:32,539
Once the two-year exclusion period ends,
686
00:44:32,540 --> 00:44:34,710
he will never be able to file a lawsuit.
687
00:44:34,969 --> 00:44:37,238
Shouldn't we try to urge him
more strongly to pursue this?
688
00:44:37,239 --> 00:44:40,150
I don't think there's any point
trying to explain the legal risk.
689
00:44:41,710 --> 00:44:43,150
Let's drop the lawsuit.
690
00:44:43,880 --> 00:44:45,479
In terms of alimony and child support,
691
00:44:45,480 --> 00:44:46,988
we should negotiate, so
he doesn't face any loss.
692
00:44:46,989 --> 00:44:49,159
I trust your judgment,
so proceed accordingly.
693
00:44:49,719 --> 00:44:51,258
- Okay.
- Okay.
694
00:44:51,259 --> 00:44:52,658
- We'll get going.
- Good luck.
695
00:44:52,659 --> 00:44:53,859
- Thanks.
- Bye.
696
00:44:53,860 --> 00:44:54,860
Bye.
697
00:44:57,960 --> 00:45:00,000
(Mediation Room)
698
00:45:00,130 --> 00:45:01,429
(Defendant)
699
00:45:03,670 --> 00:45:05,939
I've had this job for ten years now.
700
00:45:05,940 --> 00:45:07,380
But I've never had a case like this.
701
00:45:08,009 --> 00:45:10,279
Could you say something to
explain yourself, plaintiff?
702
00:45:11,480 --> 00:45:12,650
I'm sorry.
703
00:45:12,980 --> 00:45:14,479
Don't you think...
704
00:45:14,480 --> 00:45:16,560
you should apologize to my
client, not the mediator?
705
00:45:18,819 --> 00:45:19,889
I'm sorry.
706
00:45:21,790 --> 00:45:23,020
How could you do this?
707
00:45:25,659 --> 00:45:27,588
Have you been seeing him the
whole time we were married?
708
00:45:27,589 --> 00:45:29,299
Were you telling me nothing but lies?
709
00:45:29,759 --> 00:45:31,400
It was only that one time.
710
00:45:31,529 --> 00:45:34,199
One time? Are you serious?
711
00:45:34,730 --> 00:45:36,410
So it's okay to cheat on me just one time?
712
00:45:36,670 --> 00:45:37,999
You even did the DNA test.
713
00:45:38,000 --> 00:45:40,240
Why did you drag on this
lawsuit for a year if you knew?
714
00:45:40,409 --> 00:45:42,138
Were you using Seo Jin and me...
715
00:45:42,139 --> 00:45:43,310
to cover up your mistake?
716
00:45:43,509 --> 00:45:45,810
If I won, were you even going
to let me raise Seo Jin?
717
00:45:46,810 --> 00:45:49,380
How could you call yourself
his mother after what you did?
718
00:45:51,779 --> 00:45:53,718
It was really hard on me too...
719
00:45:53,719 --> 00:45:57,460
when I had to keep lying to you.
720
00:45:58,420 --> 00:46:00,359
Why do you insist on raising my son?
721
00:46:00,360 --> 00:46:01,658
He's my son too.
722
00:46:01,659 --> 00:46:03,658
Seo Jin wants to live with me!
723
00:46:03,659 --> 00:46:05,259
Think about your son for once!
724
00:46:05,699 --> 00:46:07,000
Gosh.
725
00:46:08,369 --> 00:46:09,969
I couldn't keep lying to you.
726
00:46:13,409 --> 00:46:15,310
When you asked me for a divorce,
727
00:46:16,580 --> 00:46:18,980
I thought it was because
I wasn't good enough.
728
00:46:21,009 --> 00:46:22,850
I'm a lowly cook who fries pork cutlets.
729
00:46:25,020 --> 00:46:27,588
I'll try to understand you and
let's say I forgave you for it.
730
00:46:27,589 --> 00:46:30,259
But how could you do this to Seo Jin?
731
00:46:38,400 --> 00:46:40,799
The defendant must have been miserable...
732
00:46:41,699 --> 00:46:43,670
to cope with the fact that he was deceived.
733
00:46:44,040 --> 00:46:45,800
Despite that, he only
thought about Seo Jin.
734
00:46:47,040 --> 00:46:48,968
He decided not to take
any legal measures...
735
00:46:48,969 --> 00:46:50,009
as he was worried...
736
00:46:51,179 --> 00:46:53,949
Seo Jin would be utterly
shocked if he were to find out.
737
00:46:55,009 --> 00:46:56,049
Honey.
738
00:47:02,790 --> 00:47:05,219
Take this secret to the grave, please.
739
00:47:09,060 --> 00:47:11,000
That's the only thing I want.
740
00:47:15,469 --> 00:47:16,639
Just let me...
741
00:47:18,170 --> 00:47:20,040
stay as my son's father.
742
00:47:33,389 --> 00:47:35,619
(Mediation Committee)
743
00:47:45,529 --> 00:47:47,270
We would like to ask for one thing.
744
00:47:49,799 --> 00:47:51,839
We won't be able to take custody.
745
00:47:53,369 --> 00:47:54,838
So let's not put...
746
00:47:54,839 --> 00:47:57,139
any visitation restrictions
for my client to see Seo Jin.
747
00:47:57,440 --> 00:47:58,580
We can't allow that.
748
00:47:58,639 --> 00:47:59,979
He's not the biological father.
749
00:47:59,980 --> 00:48:01,500
Let's keep it at two visits per month.
750
00:48:03,119 --> 00:48:04,319
Right, he's not.
751
00:48:04,679 --> 00:48:07,048
But don't you remember he withdrew
his demand for child support...
752
00:48:07,049 --> 00:48:08,925
and decided not to file
for a denial of paternity?
753
00:48:08,949 --> 00:48:12,420
After all that, if you insist
on visitation restrictions...
754
00:48:19,369 --> 00:48:20,670
Eighteen years.
755
00:48:21,230 --> 00:48:23,770
He raised Seo Jin with love for 18 years.
756
00:48:25,940 --> 00:48:29,009
Let him see Seo Jin freely
as much as he wants.
757
00:48:31,679 --> 00:48:33,150
Let's settle on that.
758
00:48:33,279 --> 00:48:36,380
(Plaintiff)
759
00:49:07,980 --> 00:49:09,179
Thank you...
760
00:49:10,250 --> 00:49:12,520
so much for helping me
keep my son in my life.
761
00:49:13,449 --> 00:49:14,769
Gosh, you don't need to thank us.
762
00:49:15,449 --> 00:49:17,460
You're his father.
763
00:49:18,460 --> 00:49:19,960
Even if we couldn't help you,
764
00:49:20,429 --> 00:49:22,960
I'm sure Seo Jin would
have come to see you often.
765
00:49:23,699 --> 00:49:27,068
Right. His mother gave up
on the division of assets.
766
00:49:27,069 --> 00:49:28,599
So that's basically getting back...
767
00:49:28,600 --> 00:49:30,040
the child support fee you paid.
768
00:49:30,799 --> 00:49:32,170
That's the silver lining.
769
00:49:33,509 --> 00:49:34,569
Right.
770
00:49:34,869 --> 00:49:36,110
I will continue...
771
00:49:37,339 --> 00:49:39,279
to live as Seo Jin's dad.
772
00:49:40,009 --> 00:49:43,179
I'll do my best to make sure Seo
Jin never finds out about this.
773
00:49:47,690 --> 00:49:49,589
- I'll get going now.
- Okay.
774
00:49:49,860 --> 00:49:50,920
Hey, my son.
775
00:49:52,520 --> 00:49:53,690
Yes. Where are you?
776
00:49:54,659 --> 00:49:56,819
Yes. You're spending the
night with me tonight, right?
777
00:49:57,900 --> 00:49:59,330
Is there anything you want to eat?
778
00:50:00,299 --> 00:50:01,730
Yes. See you later.
779
00:50:09,779 --> 00:50:12,179
- Good work today.
- Good job.
780
00:50:13,380 --> 00:50:15,810
Good job today. Well done.
781
00:50:16,049 --> 00:50:17,380
Not at all.
782
00:50:17,880 --> 00:50:20,588
I'm going to head home first.
For the family investigation.
783
00:50:20,589 --> 00:50:22,960
Right. Sure. Bye.
784
00:50:23,159 --> 00:50:24,190
Bye.
785
00:50:25,960 --> 00:50:28,029
- Eun Kyung.
- Yes?
786
00:50:30,100 --> 00:50:32,060
It's all going to work out.
Don't worry too much.
787
00:50:33,500 --> 00:50:34,500
Thanks.
788
00:50:43,409 --> 00:50:46,650
(Attorney at law, Jun Eun Ho)
789
00:50:47,949 --> 00:50:49,619
- Mr. Jun.
- Yes.
790
00:50:54,089 --> 00:50:57,319
How did Park Ji Hwan's case go?
791
00:50:57,690 --> 00:50:59,860
Well, it worked out.
792
00:51:03,799 --> 00:51:07,069
But why am I so sad today?
793
00:51:17,810 --> 00:51:19,480
You did a great job.
794
00:51:23,350 --> 00:51:26,080
(Attorney at law, Jung Woo Jin)
795
00:51:41,230 --> 00:51:43,000
Your room is very pretty.
796
00:51:44,040 --> 00:51:45,600
Did your mom decorate it for you?
797
00:51:47,040 --> 00:51:48,040
Yes.
798
00:51:49,009 --> 00:51:50,940
Both my mom and dad are...
799
00:51:51,239 --> 00:51:54,210
suddenly busy filling my
room with my favorite items.
800
00:51:55,750 --> 00:51:57,448
It feels like...
801
00:51:57,449 --> 00:51:59,569
I'm getting my Christmas
gifts for ten years at once.
802
00:52:00,790 --> 00:52:02,290
You're humorous.
803
00:52:05,889 --> 00:52:07,659
So?
804
00:52:07,830 --> 00:52:11,360
Can you tell me what's on your mind today?
805
00:52:16,069 --> 00:52:18,040
Can I get straight to the conclusion?
806
00:52:39,630 --> 00:52:42,860
I wanted to ask if you needed a drink.
807
00:52:44,560 --> 00:52:45,560
My work is done.
808
00:52:47,199 --> 00:52:48,568
That was fast.
809
00:52:48,569 --> 00:52:50,469
We didn't have to beat around the bush.
810
00:52:50,739 --> 00:52:53,670
Really? That's better.
811
00:52:55,909 --> 00:52:56,940
I'll get going.
812
00:52:57,279 --> 00:52:59,359
- Yes. Thank you for your work. Bye.
- Bye, Jae Hui.
813
00:53:12,219 --> 00:53:14,460
- Thank you for the ride.
- Sure.
814
00:53:16,730 --> 00:53:17,759
By the way,
815
00:53:18,500 --> 00:53:20,529
do you have something to celebrate?
816
00:53:21,069 --> 00:53:23,838
In the middle of the custody lawsuit
and the family investigation?
817
00:53:23,839 --> 00:53:25,400
What would I have to celebrate?
818
00:53:25,500 --> 00:53:26,569
Exactly.
819
00:53:27,339 --> 00:53:29,710
But why do you look happy?
820
00:53:30,310 --> 00:53:31,339
I'm not.
821
00:53:33,279 --> 00:53:35,178
In the family investigation,
822
00:53:35,179 --> 00:53:36,819
it said Jae Hui hadn't said...
823
00:53:37,150 --> 00:53:39,080
what was on her mind.
824
00:53:40,049 --> 00:53:43,589
Did she say she wanted to
live with her mom? Is that it?
825
00:53:45,420 --> 00:53:47,130
It's just my guess.
826
00:53:48,529 --> 00:53:51,159
It seems Jae Hui has
decided to live with me.
827
00:53:52,929 --> 00:53:54,670
She said she was relieved.
828
00:53:54,770 --> 00:53:55,900
Gosh.
829
00:53:57,339 --> 00:54:00,210
To be honest, she asked me...
830
00:54:01,170 --> 00:54:04,380
whether the lawsuit will be over if
she tells the family investigator...
831
00:54:05,139 --> 00:54:06,579
that she wants to live with her mom.
832
00:54:08,179 --> 00:54:09,179
Did she?
833
00:54:10,650 --> 00:54:12,580
Then I must be right.
834
00:54:12,819 --> 00:54:13,889
For sure.
835
00:54:15,589 --> 00:54:17,488
She's going to middle school soon.
836
00:54:17,489 --> 00:54:19,159
Her opinion will be reflected.
837
00:54:20,029 --> 00:54:22,690
You won't have to worry
about her custody anymore.
838
00:54:24,500 --> 00:54:27,100
You can be at ease for the
last family investigation.
839
00:54:30,369 --> 00:54:31,469
Thanks, Ms. Han.
840
00:54:33,909 --> 00:54:35,670
What's this awkward silence?
841
00:54:38,779 --> 00:54:42,310
Your advice to decorate her
room with her favorites.
842
00:54:42,480 --> 00:54:46,920
No, to express my interest in her.
843
00:54:47,619 --> 00:54:48,920
That was very helpful.
844
00:54:53,560 --> 00:54:56,059
After the last nurture
environment investigation,
845
00:54:56,060 --> 00:54:58,830
Jae Hui seemed somewhat relieved.
846
00:55:00,400 --> 00:55:03,639
Can you tell me what you talked about?
847
00:55:04,000 --> 00:55:07,110
In the first family investigation,
848
00:55:07,339 --> 00:55:08,839
Jae Hui refused to talk.
849
00:55:09,810 --> 00:55:13,409
She kept saying we have to be
honest for her to be honest.
850
00:55:13,679 --> 00:55:16,310
The grown-ups have to
be honest with me first.
851
00:55:17,049 --> 00:55:19,119
Until then, I don't plan to be honest.
852
00:55:20,420 --> 00:55:23,459
When we hold family investigations,
853
00:55:23,460 --> 00:55:24,759
children often say...
854
00:55:24,960 --> 00:55:27,460
adults are lying.
855
00:55:33,400 --> 00:55:35,129
Perhaps that's because...
856
00:55:35,130 --> 00:55:37,411
they can't accept the fact
their parents are breaking up?
857
00:55:37,739 --> 00:55:38,770
No.
858
00:55:39,569 --> 00:55:43,238
Children often say that when
their parents force them...
859
00:55:43,239 --> 00:55:46,239
to believe what they believe is not true.
860
00:55:46,710 --> 00:55:48,549
What do you mean?
861
00:55:48,810 --> 00:55:52,179
Jae Hui knows everything.
862
00:55:53,750 --> 00:55:56,489
Oh, yes. Well...
863
00:55:57,989 --> 00:56:00,230
- Her dad's affair...
- No.
864
00:56:01,830 --> 00:56:04,460
She learned that her dad was
having an affair with Aunt Sa Ra...
865
00:56:05,100 --> 00:56:08,199
before you did.
866
00:56:13,969 --> 00:56:14,969
Ms. Cha.
867
00:56:15,569 --> 00:56:19,008
Jae Hui was little Cha Eun Kyung.
868
00:56:19,009 --> 00:56:20,749
You knew?
869
00:56:20,750 --> 00:56:23,749
I thought you didn't know...
870
00:56:23,750 --> 00:56:26,279
Did you think I wouldn't know? Me?
871
00:56:29,819 --> 00:56:30,889
Look.
872
00:56:32,860 --> 00:56:35,790
(She learned the defendant's
affair with Choi Sa Ra...)
873
00:56:39,000 --> 00:56:40,798
(She learned the defendant's
affair with Choi Sa Ra...)
874
00:56:40,799 --> 00:56:42,359
(before the plaintiff and was anxious.)
875
00:56:48,610 --> 00:56:50,509
I'm no longer a kid.
876
00:56:51,540 --> 00:56:53,080
But I guess Dad and Aunt Sa Ra...
877
00:56:53,380 --> 00:56:55,449
didn't think I'd know.
878
00:56:55,880 --> 00:56:56,949
Hi.
879
00:56:59,319 --> 00:57:00,618
Where's Jae Hui?
880
00:57:00,619 --> 00:57:02,459
She fell asleep while
working on her homework.
881
00:57:11,500 --> 00:57:13,770
- Jae Hui will wake up.
- It's fine.
882
00:57:42,889 --> 00:57:44,699
He lied to me in front of me.
883
00:57:44,929 --> 00:57:46,869
I've never seen you
getting sick of anything...
884
00:57:47,069 --> 00:57:49,029
that you like.
885
00:57:49,170 --> 00:57:50,669
Even if you live with me,
886
00:57:50,670 --> 00:57:52,400
you can see Mom as much as you want.
887
00:57:53,100 --> 00:57:54,408
So you don't need to
worry about Mom so much.
888
00:57:54,409 --> 00:57:56,849
Even though I gave him a chance,
he lied to me until the end.
889
00:58:04,250 --> 00:58:05,449
And...
890
00:58:05,650 --> 00:58:08,290
this was really difficult
for me to bring up.
891
00:58:10,060 --> 00:58:11,420
What is it?
892
00:58:12,759 --> 00:58:14,089
Tell me everything.
893
00:58:16,330 --> 00:58:18,860
She will have a half-sibling.
894
00:58:19,929 --> 00:58:21,469
When she went to her dad's house,
895
00:58:21,869 --> 00:58:23,500
she must've seen the ultrasound picture.
896
00:58:25,600 --> 00:58:27,169
- What?
- Jae Hui...
897
00:58:27,170 --> 00:58:29,239
told me to keep it a secret from you.
898
00:58:42,089 --> 00:58:43,690
How could you hide this from me?
899
00:58:44,360 --> 00:58:45,659
To be honest...
900
00:58:46,159 --> 00:58:48,860
You should've told your mom.
901
00:58:49,259 --> 00:58:50,400
Mom...
902
00:58:51,560 --> 00:58:54,029
keeps lying to me to protect me.
903
00:58:54,600 --> 00:58:56,130
I want to protect her heart.
904
00:58:57,500 --> 00:58:59,239
I don't want to burden her.
905
00:59:02,670 --> 00:59:06,509
Just as how all parents love
their children in their own ways,
906
00:59:07,810 --> 00:59:09,409
perhaps children are also...
907
00:59:09,650 --> 00:59:12,420
struggling every moment to protect...
908
00:59:12,520 --> 00:59:14,449
the way their parents love them...
909
00:59:15,150 --> 00:59:18,819
and their sincerity.
910
00:59:20,630 --> 00:59:22,989
Is that the way...
911
00:59:23,330 --> 00:59:25,259
children love their parents?
912
00:59:35,210 --> 00:59:36,210
Who is it?
913
00:59:37,509 --> 00:59:38,509
Who is it?
914
00:59:41,509 --> 00:59:42,580
I said, who is it?
915
01:00:30,259 --> 01:00:31,299
Father.
916
01:01:14,369 --> 01:01:17,009
(Good Partner)
917
01:01:17,239 --> 01:01:18,838
I know she's our client,
918
01:01:18,839 --> 01:01:21,509
but Jang Seon A is a nasty piece of work.
919
01:01:21,610 --> 01:01:23,409
He tried to seduce me first.
920
01:01:24,049 --> 01:01:27,119
An earnest apology. That's
what I need to carry on.
921
01:01:27,350 --> 01:01:29,189
I said I wanted even a
forced apology from you...
922
01:01:29,190 --> 01:01:30,759
instead of money.
923
01:01:31,420 --> 01:01:34,588
You must pull yourself together
especially in times like this.
924
01:01:34,589 --> 01:01:36,759
I guess I don't deserve to be a mom.
925
01:01:37,230 --> 01:01:39,429
How much am I supposed to do for her?
65444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.