All language subtitles for [English] Good Partner ep 8-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,169 (Buon partner) 2 00:00:23,659 --> 00:00:24,729 (Divorzio) 3 00:00:25,889 --> 00:00:26,899 (In sessione) 4 00:00:26,900 --> 00:00:27,900 (Ricorrente) 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 (Han Yu Ri) 7 00:00:39,270 --> 00:00:43,850 (Buon partner) 8 00:00:43,880 --> 00:00:45,508 (Tutte le persone, i luoghi, le organizzazioni,) 9 00:00:45,509 --> 00:00:47,318 (incidenti e retroscena in questo dramma sono fittizi.) 10 00:00:47,319 --> 00:00:49,078 (Il personale ha garantito la sicurezza dei bambini attori durante le riprese di questo dramma.) 11 00:00:49,079 --> 00:00:51,189 (Tribunale della famiglia di Seoul) 12 00:00:51,190 --> 00:00:52,719 Imputato, le chiedo prima questo. 13 00:00:54,060 --> 00:00:57,130 Perché devi essere tu quello giusto crescere tua figlia? 14 00:00:58,560 --> 00:00:59,899 All'investigatore della famiglia, 15 00:00:59,959 --> 00:01:02,459 devi screditare il madre il più possibile. 16 00:01:02,660 --> 00:01:04,099 Sii meschino se devi. 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,999 Niente di tutto ciò può essere dimostrato, quindi dì quello che vuoi. 18 00:01:08,740 --> 00:01:10,910 Ho cresciuto Jae Hui da solo. 19 00:01:11,209 --> 00:01:12,508 La madre era sposata con il suo lavoro... 20 00:01:12,509 --> 00:01:15,178 e sono tornato a casa solo in giro Dall'1 alle 2 del mattino. 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,179 Guardi qui, signor Kim. 22 00:01:16,180 --> 00:01:18,060 Non ha mai partecipato La laurea di Jae Hui... 23 00:01:18,149 --> 00:01:19,309 o cerimonie di ingresso. 24 00:01:20,949 --> 00:01:22,029 Di cosa stai parlando? 25 00:01:22,119 --> 00:01:23,389 Ero alla sua laurea all'asilo... 26 00:01:23,390 --> 00:01:24,618 e le sue elementari cerimonia di ingresso alla scuola. 27 00:01:24,619 --> 00:01:26,449 Deve ancora laurearsi quest'ultima. 28 00:01:26,860 --> 00:01:28,159 Come osi mentire? 29 00:01:28,160 --> 00:01:29,259 Signorina Cha, voglio dire... 30 00:01:30,729 --> 00:01:33,630 Querelante. Mi piacerebbe sentire innanzitutto dall'imputato. 31 00:01:34,830 --> 00:01:35,860 Giusto. 32 00:01:38,000 --> 00:01:41,100 Ho imparato come crescere un bambino e metterlo in pratica. 33 00:01:41,500 --> 00:01:43,539 Anche quando lei di recente ha avuto il suo primo ciclo, 34 00:01:43,709 --> 00:01:45,309 Le ho comprato degli assorbenti. 35 00:01:45,640 --> 00:01:47,009 Sai cosa implica. 36 00:01:48,179 --> 00:01:49,280 È vero, querelante? 37 00:01:51,250 --> 00:01:52,850 Sì, è vero. 38 00:01:53,419 --> 00:01:54,739 Ma quanto è importante... 39 00:01:54,850 --> 00:01:56,850 riguardo a questa battaglia per la custodia? 40 00:01:57,919 --> 00:01:59,288 Non vale nemmeno la pena sentirne parlare. 41 00:01:59,289 --> 00:02:01,289 Questo spetta a me determinarlo, querelante. 42 00:02:04,059 --> 00:02:06,599 Imputato, c'è altro da aggiungere? 43 00:02:06,600 --> 00:02:07,859 Se posso dire di più, 44 00:02:07,860 --> 00:02:10,429 Vorrei aggiungere che l'ho fatto le sue torte di compleanno io stesso... 45 00:02:10,569 --> 00:02:12,906 perché sua madre non era mai stata triste festeggiato i compleanni con lei. 46 00:02:12,930 --> 00:02:15,940 La solitudine che si prova mentre allevi un figlio da solo? 47 00:02:17,539 --> 00:02:19,259 Devi sperimentarlo per conoscerlo tu stesso. 48 00:02:21,780 --> 00:02:23,680 Ricorrente, per favore confuta. 49 00:02:25,250 --> 00:02:26,280 Per mio figlio, 50 00:02:27,750 --> 00:02:30,649 Ho assunto la posizione di capofamiglia della famiglia. 51 00:02:30,650 --> 00:02:31,720 Per nostro figlio? 52 00:02:32,720 --> 00:02:34,358 L'hai fatto per nutrire la tua carriera. 53 00:02:34,359 --> 00:02:36,758 Stai dicendo che era tutto per nostro figlio? 54 00:02:36,759 --> 00:02:37,989 Ovviamente. 55 00:02:39,060 --> 00:02:40,358 Ovviamente è stato per te e Jae Hui. 56 00:02:40,359 --> 00:02:42,160 Che scusa. 57 00:02:42,630 --> 00:02:44,698 Essere riconosciuto e risalire la classifica... 58 00:02:44,699 --> 00:02:47,238 oltre a catturare ricchi clienti VIP. 59 00:02:47,239 --> 00:02:49,169 Li apprezzavi più della maternità. 60 00:02:49,500 --> 00:02:52,710 Mentre lo facevi, lei aspettava te e si è addormentata piangendo. 61 00:02:53,940 --> 00:02:55,940 E sono passati 13 anni. 62 00:02:58,079 --> 00:02:59,555 Jae Hui pianse fino ad addormentarsi di nuovo. 63 00:02:59,579 --> 00:03:01,879 Come puoi chiamarti sua madre? quando riesce a malapena a vederti? 64 00:03:01,880 --> 00:03:03,689 Sei ancora più occupato in questi giorni. 65 00:03:03,690 --> 00:03:05,090 Continua a dedicarti al tuo lavoro... 66 00:03:05,789 --> 00:03:07,359 come sempre. 67 00:03:23,239 --> 00:03:24,668 Siamo amanti. 68 00:03:24,669 --> 00:03:26,470 Ma non ho mai pensato di risposarmi. 69 00:03:26,509 --> 00:03:29,280 Ho già fallito una volta al matrimonio. Perché dovrei sposarmi di nuovo? 70 00:03:32,079 --> 00:03:33,850 Smettila! Sono stufo di ciò. 71 00:03:33,880 --> 00:03:35,479 Conosci il tuo posto! 72 00:03:47,329 --> 00:03:48,430 Ti proteggerò. 73 00:03:54,269 --> 00:03:55,970 Devi anche... 74 00:03:56,840 --> 00:03:58,139 essere una mamma che lavora. 75 00:03:58,840 --> 00:04:01,039 Sì, io sono. 76 00:04:01,509 --> 00:04:03,549 Promozioni e occasioni vantaggiose. 77 00:04:03,949 --> 00:04:05,150 C'è una madre...? 78 00:04:05,850 --> 00:04:07,779 che si dedica al lavoro... 79 00:04:07,780 --> 00:04:09,419 perché sopravvaluta suo figlio? 80 00:04:10,650 --> 00:04:12,289 Cosa mi ha motivato... 81 00:04:13,620 --> 00:04:15,988 è stato il fatto che il mio successo... 82 00:04:15,989 --> 00:04:18,459 fornirebbe a mia figlia con gli strumenti di cui avrà bisogno... 83 00:04:18,460 --> 00:04:19,890 per navigare facilmente in questo mondo. 84 00:04:20,859 --> 00:04:22,129 Come ha detto, 85 00:04:22,859 --> 00:04:24,330 Ammetto di aver trascurato la mia famiglia... 86 00:04:26,840 --> 00:04:29,840 mentre cercavo di trasferirmi in ufficio. 87 00:04:31,640 --> 00:04:32,840 Da qui in avanti, 88 00:04:33,780 --> 00:04:35,280 La alleverò con amore... 89 00:04:36,710 --> 00:04:38,879 e farla diventare una brava signorina. 90 00:04:46,689 --> 00:04:47,789 Non posso permetterlo. 91 00:04:48,390 --> 00:04:50,066 Tutto quello che mi resta in questo matrimonio... 92 00:04:50,090 --> 00:04:51,689 è Jae Hui. 93 00:04:52,989 --> 00:04:55,058 Ha fatto tutto quello che voleva fare... 94 00:04:55,059 --> 00:04:56,779 che le garantì ricchezza e una solida carriera. 95 00:04:57,299 --> 00:04:59,600 Non posso permetterle di avere anche Jae Hui. 96 00:05:07,109 --> 00:05:08,109 Eun Kyung. 97 00:05:12,280 --> 00:05:13,379 Ho avuto il tribunale oggi. 98 00:05:14,280 --> 00:05:16,379 - Hai finito qui? - SÌ. 99 00:05:16,580 --> 00:05:18,749 - Andrai in ufficio? - SÌ. 100 00:05:18,919 --> 00:05:20,119 Ti accompagno io. 101 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 Sicuro. 102 00:05:27,760 --> 00:05:31,929 (Tribunale della famiglia di Seoul) 103 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Scommetto che è stato estenuante. 104 00:05:34,101 --> 00:05:35,570 (Episodio 8) 105 00:05:36,039 --> 00:05:37,369 Finirà tutto. 106 00:05:37,939 --> 00:05:39,939 Per te e il direttore Kim... 107 00:05:40,780 --> 00:05:41,910 Voglio dire, Kim Ji Sang. 108 00:05:42,410 --> 00:05:44,280 Adesso puoi concentrarti esclusivamente su Jae Hui. 109 00:05:45,150 --> 00:05:46,379 Questo, dovrei. 110 00:05:48,450 --> 00:05:49,479 Grazie. 111 00:05:52,150 --> 00:05:53,449 Come ci sta provando... 112 00:05:53,450 --> 00:05:55,520 per reclamare la custodia dopo quello che ha fatto... 113 00:05:56,789 --> 00:05:57,989 mi stupisce. 114 00:05:59,629 --> 00:06:00,989 Posso dare una svolta positiva a questo? 115 00:06:02,729 --> 00:06:03,998 Ci imbattiamo in casi... 116 00:06:03,999 --> 00:06:06,169 dove entrambi i genitori rifiutano di prendere la custodia. 117 00:06:06,999 --> 00:06:09,869 Considera questo come sta dicendo sarà ancora un padre per lei. 118 00:06:13,580 --> 00:06:14,639 È tutto? 119 00:06:14,640 --> 00:06:16,080 Pensavo che potesse tirarti su di morale. 120 00:06:20,950 --> 00:06:22,619 Ho un favore da chiederti. 121 00:06:23,119 --> 00:06:24,949 L'investigatore della famiglia è anche una mamma che lavora, 122 00:06:24,950 --> 00:06:27,359 quindi sembrava comprensiva della situazione di Eun Kyung. 123 00:06:27,489 --> 00:06:30,429 Tua figlia lo sarà presto frequentando la scuola media... 124 00:06:30,559 --> 00:06:34,160 il che significa che ciò che vuole è cruciale. 125 00:06:38,830 --> 00:06:41,139 L'investigatore della famiglia incontrerà Jae Hui. 126 00:06:41,140 --> 00:06:44,340 In altre parole, questo sarà la scelta di Jae Hui. 127 00:06:44,770 --> 00:06:46,939 Cosa posso fare, allora? 128 00:06:47,410 --> 00:06:48,710 consiglio... 129 00:06:49,539 --> 00:06:53,249 che consideri Choi Sa Ra come carta che puoi sacrificare. 130 00:06:53,879 --> 00:06:55,320 Una carta che posso sacrificare? 131 00:06:56,280 --> 00:06:57,589 Supporto finanziario, 132 00:06:57,590 --> 00:06:59,488 il fatto che sia una ragazza, 133 00:06:59,489 --> 00:07:01,160 e che presto raggiungerà la pubertà. 134 00:07:01,489 --> 00:07:02,729 Hai sollevato tutti questi punti? 135 00:07:03,020 --> 00:07:04,058 E' meglio per gli adolescenti... 136 00:07:04,059 --> 00:07:06,389 essere allevato da un genitore dello stesso genere. 137 00:07:06,390 --> 00:07:07,600 Ne ho parlato. 138 00:07:08,460 --> 00:07:10,100 Ora tocca a Jae Hui. 139 00:07:12,229 --> 00:07:15,269 Lo farà l'investigatore familiare presto farò visite a domicilio. 140 00:07:15,270 --> 00:07:17,808 Kim Ji Sang ha decorato una stanza nel modo in cui piace a Jae Hui. 141 00:07:17,809 --> 00:07:19,239 Dovresti farlo anche tu. 142 00:07:19,470 --> 00:07:20,609 Cosa le piace? 143 00:07:21,010 --> 00:07:23,039 Non è abbastanza infantile lasciarsi influenzare da ciò. 144 00:07:24,979 --> 00:07:26,210 Signorina Cha, per favore. 145 00:07:26,979 --> 00:07:29,449 Non sto dicendo che dovresti ricopritela di regali... 146 00:07:29,450 --> 00:07:31,650 affinché lei scelga te. 147 00:07:31,890 --> 00:07:34,759 Ciò che intendo è che dovresti esprimere... 148 00:07:34,760 --> 00:07:36,189 il tuo amore e interesse per lei. 149 00:07:41,030 --> 00:07:42,059 Vedo. 150 00:07:42,830 --> 00:07:44,169 È una buona idea. 151 00:07:45,770 --> 00:07:48,799 Come fai a saperlo? quando non hai un figlio? 152 00:07:52,140 --> 00:07:55,439 Potrei non essere la mamma di qualcuno, ma sono la figlia di qualcuno. 153 00:08:03,789 --> 00:08:04,789 Sei venuto. 154 00:08:04,790 --> 00:08:06,230 Qual è il caso che vuoi che prenda? 155 00:08:06,390 --> 00:08:07,520 Signorina Han, diglielo. 156 00:08:07,720 --> 00:08:08,759 Oh, giusto. 157 00:08:08,760 --> 00:08:11,059 E' una battaglia per la custodia. 158 00:08:11,390 --> 00:08:13,329 Secondo la famiglia rapporto dell'investigatore, 159 00:08:13,330 --> 00:08:16,160 il bambino è molto attaccato al padre. 160 00:08:16,900 --> 00:08:19,069 Abbiamo molte probabilità di vincere, giusto? 161 00:08:19,070 --> 00:08:20,369 Giusto. 162 00:08:20,700 --> 00:08:22,939 È stato un caso intenso durato un anno. 163 00:08:23,770 --> 00:08:26,739 Il figlio è uno liceale che è vicino a suo padre. 164 00:08:27,010 --> 00:08:29,415 Quando l'investigatore della famiglia chiese: ha detto che avrebbe vissuto con il papà. 165 00:08:29,439 --> 00:08:31,850 Ci sono buone probabilità che il la mamma finalmente si arrenderà, 166 00:08:32,080 --> 00:08:33,749 quindi tutto ciò che devi fare è finirlo. 167 00:08:34,179 --> 00:08:36,018 È semplicemente successo sovrapporsi ad un altro. 168 00:08:36,019 --> 00:08:37,790 Ok, me ne occuperò io. 169 00:08:37,989 --> 00:08:39,649 - Grazie. - Grazie, signor Jung. 170 00:08:41,989 --> 00:08:43,518 (In sessione) 171 00:08:43,519 --> 00:08:44,888 Le indagini sulla famiglia... 172 00:08:44,889 --> 00:08:48,228 ha rivelato quanto il figlio desidera vivere con suo padre. 173 00:08:48,229 --> 00:08:51,529 Suggerisco un accordo a seguito di una mediazione. 174 00:08:52,999 --> 00:08:54,169 (Ricorrente) 175 00:08:54,170 --> 00:08:55,239 Vostro Onore, 176 00:08:55,869 --> 00:08:57,869 Ho delle prove da presentare. 177 00:08:57,970 --> 00:08:59,170 Andare avanti. 178 00:09:14,359 --> 00:09:16,290 (Rapporto sul test del DNA) 179 00:09:24,999 --> 00:09:26,499 (Risultato) 180 00:09:28,540 --> 00:09:31,040 (Park Seo Jin non è Park Il figlio biologico di Ji Hwan.) 181 00:09:35,479 --> 00:09:38,978 La battaglia per la custodia ha va avanti da un anno, 182 00:09:38,979 --> 00:09:40,719 ma ora stai dicendo che lo sono non biologicamente correlato? 183 00:09:40,720 --> 00:09:41,879 Mi dispiace. 184 00:09:43,279 --> 00:09:44,350 Il querelante... 185 00:09:44,989 --> 00:09:46,618 nascondere deliberatamente questo fatto? 186 00:09:46,619 --> 00:09:48,518 O l'ha appena scoperto? 187 00:09:48,519 --> 00:09:51,759 Ne era consapevole, ma non potevo dirlo al padre. 188 00:09:52,060 --> 00:09:53,628 Tuttavia, il padre biologico... 189 00:09:53,629 --> 00:09:55,560 ora ha fatto causa per rivendicare i suoi diritti genitoriali. 190 00:09:55,700 --> 00:09:57,869 Ecco perché l'attore vuole porre fine... 191 00:09:58,200 --> 00:09:59,898 questa controversia sull'affidamento. 192 00:09:59,899 --> 00:10:01,699 Se l'imputato non lo è il padre biologico, 193 00:10:01,739 --> 00:10:04,739 non ci sarà motivo di farlo continuare questo processo di custodia. 194 00:10:07,279 --> 00:10:08,378 Avvocato difensore? 195 00:10:08,379 --> 00:10:10,710 Alla luce di questa nuova affermazione, 196 00:10:10,950 --> 00:10:12,710 vorremmo avere il tempo per farlo rivalutare la nostra strategia. 197 00:10:12,979 --> 00:10:15,618 Sicuro. Affrontalo con i tuoi clienti. 198 00:10:15,619 --> 00:10:17,950 La prossima udienza sarà una trattativa. 199 00:10:24,659 --> 00:10:25,659 Che cosa? 200 00:10:25,660 --> 00:10:27,830 Gli ha consapevolmente mentito per 18 anni. 201 00:10:28,859 --> 00:10:30,569 Non sono biologicamente imparentati. 202 00:10:30,570 --> 00:10:31,999 Fa male, ma cosa puoi fare? 203 00:10:33,129 --> 00:10:35,546 Lasceremo cadere la battaglia per la custodia e denunciarla per danni emotivi. 204 00:10:35,570 --> 00:10:36,639 Grazie per questo. 205 00:10:37,409 --> 00:10:39,309 Parlerò io stesso con il padre. 206 00:10:39,310 --> 00:10:41,238 Dato che ho accettato il caso, lo porterò a termine. 207 00:10:41,239 --> 00:10:42,340 Grazie per questo, Woo Jin. 208 00:10:42,940 --> 00:10:45,109 - Ti chiedo di fare un buon lavoro. - Sicuro. 209 00:10:57,060 --> 00:11:00,559 La signora Cha mi ha detto che lo sei un rispettabile avvocato. 210 00:11:00,560 --> 00:11:01,560 Giusto. 211 00:11:04,729 --> 00:11:05,869 Ho paura... 212 00:11:07,070 --> 00:11:09,700 ci siamo imbattuti in un problema inaspettato. 213 00:11:11,540 --> 00:11:13,540 Ma ha detto il mio caso era vicino alla fine. 214 00:11:14,509 --> 00:11:16,809 È successo qualcosa? 215 00:11:16,810 --> 00:11:20,310 Questo probabilmente ti sconvolgerà. 216 00:11:21,249 --> 00:11:23,080 Sua madre continua a non tirarsi indietro? 217 00:11:24,989 --> 00:11:26,519 Incredibile. 218 00:11:27,190 --> 00:11:30,220 Ma sono io quello con cui Seo Jin vuole convivere. 219 00:11:33,359 --> 00:11:35,659 Può dirmi qualsiasi cosa, signor Jung. 220 00:11:35,930 --> 00:11:37,768 Ne ho passate tante nell'ultimo anno, 221 00:11:37,769 --> 00:11:39,399 e niente potrebbe sconvolgermi. 222 00:11:43,540 --> 00:11:44,739 Seo Jin... 223 00:11:48,479 --> 00:11:50,180 non è tuo figlio biologico. 224 00:11:51,479 --> 00:11:52,509 Che cosa? 225 00:11:53,550 --> 00:11:54,850 La madre di Seo Jin... 226 00:11:54,950 --> 00:11:57,080 ha presentato un rapporto sul test del DNA... 227 00:11:57,820 --> 00:11:59,518 questo mostra te e tuo figlio... 228 00:11:59,519 --> 00:12:01,460 non sono una corrispondenza biologica. 229 00:12:07,529 --> 00:12:08,629 Cosa... 230 00:12:09,259 --> 00:12:11,898 Sta davvero andando così lontano? per ottenere la custodia di nostro figlio? 231 00:12:11,899 --> 00:12:13,429 Incredibile. 232 00:12:13,430 --> 00:12:15,368 Non si fermerà davanti a nulla. 233 00:12:15,369 --> 00:12:17,309 Sono sicuro che sia stato contraffatto. 234 00:12:17,310 --> 00:12:18,550 Ne ho confermato l'autenticità... 235 00:12:19,570 --> 00:12:21,009 con l'avvocato di tua moglie. 236 00:12:22,340 --> 00:12:23,810 Devi eseguire un test tutto tuo... 237 00:12:24,109 --> 00:12:25,609 se non le credi. 238 00:12:28,749 --> 00:12:30,050 Cosa stai dicendo? 239 00:12:33,619 --> 00:12:35,389 Che senso ha tutto questo? 240 00:12:38,430 --> 00:12:40,830 Di chi è figlio se non è mio? 241 00:12:42,359 --> 00:12:43,529 Il mio Seo Jin... 242 00:12:44,129 --> 00:12:45,769 ha la mia personalità... 243 00:12:46,729 --> 00:12:48,670 e mi assomiglia proprio! 244 00:12:49,540 --> 00:12:50,869 Il test deve essere sbagliato. 245 00:12:51,470 --> 00:12:53,810 Di chi è figlio se non è mio? 246 00:12:54,940 --> 00:12:55,940 Di chi? 247 00:13:16,300 --> 00:13:20,700 (Caso 08: Ecco come inizia la paternità) 248 00:13:26,970 --> 00:13:28,680 Partiremo per primi. Ci vediamo domani. 249 00:13:30,279 --> 00:13:32,949 Sii onesto con me. Non ti sei appisolato? 250 00:13:32,950 --> 00:13:34,248 Anche tu ti sei appisolato? 251 00:13:34,249 --> 00:13:36,149 Ho perso conoscenza a metà lezione. 252 00:13:41,420 --> 00:13:43,220 (Il mio tutto) 253 00:13:44,960 --> 00:13:46,729 - Le tue lezioni sono finite? - SÌ. 254 00:13:47,330 --> 00:13:48,859 Cosa ha detto la corte? 255 00:13:49,399 --> 00:13:51,800 Hanno detto alla mamma quello che ho ha detto all'investigatore della famiglia? 256 00:13:54,369 --> 00:13:55,970 Scommetto che l'ha scioccata. 257 00:13:58,269 --> 00:13:59,840 Non preoccuparti troppo. 258 00:14:01,379 --> 00:14:02,840 Non importa come finirà, 259 00:14:03,540 --> 00:14:05,950 avrai ancora due genitori nella tua vita. 260 00:14:06,580 --> 00:14:08,420 Nessuno può separarci. 261 00:14:10,180 --> 00:14:12,249 Papà. Quando tornerai a casa? 262 00:14:12,519 --> 00:14:14,089 Posso venire a fare una partita? 263 00:14:14,090 --> 00:14:15,190 Certo che puoi. 264 00:14:16,159 --> 00:14:17,259 Vengo adesso. 265 00:14:42,279 --> 00:14:45,049 - Cos'è successo? Alzarsi. - Calcio. 266 00:14:45,050 --> 00:14:47,619 - Ecco! - Un calcio volante. 267 00:14:47,659 --> 00:14:50,119 - Un calcio volante! - Montante! 268 00:14:50,489 --> 00:14:51,690 Un calcio volante. 269 00:14:52,560 --> 00:14:53,960 - NO! - SÌ. 270 00:14:56,029 --> 00:14:57,329 - Ho vinto di nuovo. - Ho perso di nuovo. 271 00:14:57,330 --> 00:14:59,398 Non è così divertente ora che sto molto meglio. 272 00:14:59,399 --> 00:15:00,499 Dovresti esercitarti. 273 00:15:01,340 --> 00:15:02,840 Ti ho lasciato vincere perché sei mio figlio. 274 00:15:03,970 --> 00:15:05,170 Maledizione. 275 00:15:07,310 --> 00:15:09,479 E' ora di andare. 276 00:15:12,450 --> 00:15:14,449 Vorrei che il processo finisse e potrei vivere con te. 277 00:15:14,450 --> 00:15:17,950 Pensi che ti lascerò giocare? giochi tutto il giorno se vivi con me? 278 00:15:18,119 --> 00:15:20,320 Lavati i denti prima di andare. Hai mangiato della cioccolata. 279 00:15:21,119 --> 00:15:22,759 Lo hai detto per 18 anni. 280 00:15:23,019 --> 00:15:24,659 Lo farò anche se non me lo dici. 281 00:15:57,019 --> 00:15:58,690 Hai parlato con il cliente? 282 00:15:59,359 --> 00:16:01,199 Sembrava amare il ragazzo, più di quanto pensassi. 283 00:16:02,430 --> 00:16:03,699 Questa è la prima volta per noi. 284 00:16:03,700 --> 00:16:05,929 Proviamo a ottenere più alimenti di sempre. 285 00:16:05,930 --> 00:16:06,970 Sì, andiamo. 286 00:16:07,769 --> 00:16:10,199 I soldi da soli non bastano a compensare 287 00:16:10,200 --> 00:16:11,840 ma questo è il nostro lavoro. 288 00:16:13,310 --> 00:16:15,150 Amplierò la causa e richiesta di alimenti... 289 00:16:15,379 --> 00:16:17,179 e fare causa per il mantenimento dei figli che è stato pagato finora. 290 00:16:17,180 --> 00:16:18,478 Dobbiamo anche addebitarli... 291 00:16:18,479 --> 00:16:21,350 per le spese del battaglia per la custodia durata un anno. 292 00:16:23,580 --> 00:16:25,660 Viviamo in un mondo in cui i genitori abbandonano i figli. 293 00:16:26,489 --> 00:16:29,720 Ha cresciuto un figlio che non era suo. Merita un risarcimento. 294 00:16:30,489 --> 00:16:31,560 SÌ. 295 00:16:44,609 --> 00:16:47,940 Devi considerare di rinunciare a Choi Sa Ra. 296 00:16:48,279 --> 00:16:49,679 Cosa intendi con "arrendersi?" 297 00:16:49,680 --> 00:16:51,349 Quale giudice concederebbe la custodia... 298 00:16:51,350 --> 00:16:54,720 a un uomo che è vivo con il suo partner? 299 00:16:55,080 --> 00:16:56,978 E quale figlia sceglierebbe... 300 00:16:56,979 --> 00:17:00,119 un papà che aveva una relazione con un amico di famiglia? 301 00:17:00,590 --> 00:17:02,859 Mantenere la massima distanza possibile puoi farlo con Choi Sa Ra. 302 00:17:03,560 --> 00:17:05,090 Riguardo ciò di cui abbiamo discusso l'ultima volta. 303 00:17:05,259 --> 00:17:07,699 Hai chiesto se saremmo sopravvissuti insieme dopo che ho divorziato. 304 00:17:07,800 --> 00:17:11,129 Ho avuto la mia risposta quel giorno. Voi non devi più spiegare. 305 00:17:12,000 --> 00:17:13,899 Dopo che il divorzio è stato finalizzato, 306 00:17:15,240 --> 00:17:17,139 possiamo pensarci allora. 307 00:17:17,510 --> 00:17:20,909 No. Tu ed io abbiamo circostanze diverse. 308 00:17:21,280 --> 00:17:24,510 Sarebbe sbagliato non essere chiari e consentire un malinteso. 309 00:17:24,580 --> 00:17:26,510 Vuoi solo uscire con me. 310 00:17:28,050 --> 00:17:30,179 Non vuoi sposarmi. 311 00:17:30,719 --> 00:17:32,119 Sei venuto qui per dirlo? 312 00:17:32,590 --> 00:17:34,459 L'hai detto molto chiaramente l'ultima volta. 313 00:17:37,859 --> 00:17:39,790 Ho parlato con un investigatore familiare... 314 00:17:39,990 --> 00:17:42,230 e ho capito che non avevo energia spendere per qualsiasi altra cosa. 315 00:17:42,600 --> 00:17:44,929 Jae Hui verrà a trovarmi questa settimana, 316 00:17:45,030 --> 00:17:48,139 e anche dopo il divorzio, Sarò ancora il padre di Jae Hui. 317 00:17:48,770 --> 00:17:52,010 Non voglio che tu porti così per un po'. 318 00:17:54,540 --> 00:17:55,639 E allora il nostro bambino? 319 00:17:56,939 --> 00:17:59,709 Stai dicendo Jae Hui ha bisogno delle cure di suo padre... 320 00:18:00,750 --> 00:18:02,719 e il nostro bambino può essere abbandonato? 321 00:18:04,219 --> 00:18:06,350 Cosa intendi con "nostro bambino?" 322 00:18:09,119 --> 00:18:10,419 Sono incinta. 323 00:18:12,459 --> 00:18:13,459 Che cosa? 324 00:18:14,859 --> 00:18:15,929 Otto settimane. 325 00:18:24,540 --> 00:18:25,840 Non c'è modo. 326 00:18:30,909 --> 00:18:31,909 È vero? 327 00:19:02,540 --> 00:19:04,280 - Sei pronto? - SÌ. 328 00:19:07,010 --> 00:19:08,970 Sarai lì solo per un giorno e studierai? 329 00:19:10,119 --> 00:19:13,250 Ci sono i compiti e sono bloccato. Chiederò a papà il suo aiuto. 330 00:19:13,619 --> 00:19:15,520 Vedo. È tutto? 331 00:19:16,719 --> 00:19:17,730 Non ti piace? 332 00:19:17,929 --> 00:19:19,629 Perché non dovrebbe piacermi? 333 00:19:20,530 --> 00:19:22,898 Ho paura che studierai tutto giorno in cui a malapena hai... 334 00:19:22,899 --> 00:19:24,899 abbastanza tempo per divertirti con tuo padre. 335 00:19:30,240 --> 00:19:32,639 Il tribunale manderà qualcuno a casa di papà? 336 00:19:32,869 --> 00:19:33,909 SÌ. 337 00:19:34,580 --> 00:19:36,239 Rilassati e fai le tue cose. 338 00:19:36,240 --> 00:19:37,879 Puoi dire tutto quello che vuoi. 339 00:19:40,080 --> 00:19:41,719 - Papà è qui. Ciao. - Ciao. 340 00:20:08,209 --> 00:20:10,908 Un processo per dimostrare che il bambino non è suo. 341 00:20:10,909 --> 00:20:13,310 Penso che questi casi siano i più difficili. 342 00:20:13,810 --> 00:20:15,850 "Istanza per negare la paternità". 343 00:20:16,580 --> 00:20:18,750 Il termine non ti fa sentire triste? 344 00:20:18,790 --> 00:20:20,449 Non è vero, signor Jung? 345 00:20:21,659 --> 00:20:25,030 Lo fa. Negare la paternità di un bambino. 346 00:20:26,330 --> 00:20:27,659 È straziante. 347 00:20:30,300 --> 00:20:32,100 Salve, signora Cha. 348 00:20:35,300 --> 00:20:38,668 Ho allegato il rapporto del test del DNA Park Ji Hwan ha ricevuto e presentato... 349 00:20:38,669 --> 00:20:40,269 una petizione che nega la paternità. 350 00:20:40,270 --> 00:20:43,138 Va bene. Abbiamo ricevuto il pagamento? per la causa extra? 351 00:20:43,139 --> 00:20:45,178 SÌ. Ho confermato il bonifico bancario. 352 00:20:45,179 --> 00:20:46,250 Bene. 353 00:20:46,709 --> 00:20:48,879 È dura. Lei no attenzione alla triste causa. 354 00:20:50,850 --> 00:20:51,850 Silenzio. 355 00:20:53,290 --> 00:20:54,760 Molte grazie. 356 00:20:54,919 --> 00:20:57,790 Spero che la squadra due del divorzio lo faccia gestiscilo bene per me. 357 00:20:58,290 --> 00:20:59,459 - Sicuro. - Va bene. 358 00:21:05,469 --> 00:21:07,309 - Dammi un'altra moneta. - Invece di una moneta... 359 00:21:08,800 --> 00:21:10,399 Puoi tuffarti anche tu! 360 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 SÌ! 361 00:21:26,619 --> 00:21:27,619 Non c'è modo. 362 00:21:29,490 --> 00:21:30,560 Neener. 363 00:21:31,929 --> 00:21:33,530 Uno due tre. 364 00:21:33,659 --> 00:21:34,760 Uno due tre. 365 00:21:35,000 --> 00:21:36,100 Uno due tre. 366 00:21:36,459 --> 00:21:37,800 Hai le gambe lunghe tre metri. 367 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 Capito. 368 00:21:41,570 --> 00:21:43,699 Eravamo qui in questo periodo l'anno scorso. 369 00:21:43,939 --> 00:21:45,139 È passato esattamente un anno. 370 00:21:46,340 --> 00:21:48,239 Lo sai che ti ho portato qui... 371 00:21:48,240 --> 00:21:50,879 per la festa dei fiori ogni anno da quando hai compiuto un anno? 372 00:21:51,350 --> 00:21:52,350 SÌ. 373 00:21:54,409 --> 00:21:56,350 Perché mi hai portato qui? 374 00:21:57,280 --> 00:21:59,919 Portandoti allo stesso posto in cui sei cresciuto... 375 00:22:00,250 --> 00:22:02,189 lo ha fatto sentire nostro crescevano anche i ricordi. 376 00:22:11,030 --> 00:22:12,599 Jae Hui, saluta la mamma. 377 00:22:12,600 --> 00:22:14,840 - Papà! -Jae Hui. 378 00:22:14,969 --> 00:22:16,439 Ciao. 379 00:22:20,740 --> 00:22:21,810 Andiamo. 380 00:22:26,280 --> 00:22:27,350 Che brava ragazza. 381 00:22:29,719 --> 00:22:32,718 Signorina Kim. Ti piace il giostra quando sei una ragazza adulta? 382 00:22:32,719 --> 00:22:33,790 SÌ. 383 00:22:33,850 --> 00:22:34,889 Davvero? 384 00:22:38,659 --> 00:22:41,899 Preferisco questo al guardare per qualcosa di nuovo da fare. 385 00:22:42,959 --> 00:22:45,929 SÌ. Ti piacevano le cose vecchie. 386 00:22:46,629 --> 00:22:48,570 Ecco perché non butti via le cose. 387 00:22:51,169 --> 00:22:53,108 Non ti ho mai visto... 388 00:22:53,109 --> 00:22:55,280 stancarti di qualcosa che ti è piaciuto. 389 00:22:56,879 --> 00:22:57,879 Giusto. 390 00:22:58,709 --> 00:23:00,550 Come sta tua mamma? 391 00:23:03,080 --> 00:23:05,619 Finge sempre di essere forte e di stare bene. 392 00:23:06,219 --> 00:23:07,250 Lei è la stessa. 393 00:23:09,020 --> 00:23:10,020 Jae Hui. 394 00:23:12,659 --> 00:23:14,329 Anche se vivi con me, 395 00:23:14,330 --> 00:23:16,260 puoi vedere la mamma quanto vuoi. 396 00:23:16,699 --> 00:23:18,300 Non preoccuparti troppo per lei. 397 00:23:30,580 --> 00:23:33,109 Dopo aver accompagnato Jae Hui domani vieni con me dal ginecologo. 398 00:23:40,149 --> 00:23:41,559 - Riposa nella tua stanza. - Va bene. 399 00:23:41,560 --> 00:23:42,889 Ti preparo un succo di fragola. 400 00:25:02,699 --> 00:25:03,770 Jae Hui. 401 00:25:04,709 --> 00:25:05,989 Questo è l'investigatore della famiglia. 402 00:25:06,469 --> 00:25:08,510 - Ciao. - CIAO. 403 00:25:09,310 --> 00:25:11,850 Oh, questa deve essere la tua stanza. 404 00:25:13,010 --> 00:25:14,609 - Si accomodi. - BENE... 405 00:25:14,980 --> 00:25:17,178 Puoi lasciarci parlare? 406 00:25:17,179 --> 00:25:19,619 Puoi aspettare fuori per un po'. 407 00:25:19,850 --> 00:25:21,320 Oh, va bene. 408 00:25:26,659 --> 00:25:27,730 Grazie. 409 00:25:34,600 --> 00:25:36,399 - Siediti. - Grazie. 410 00:25:41,010 --> 00:25:44,639 Innanzitutto, penso che dovrei spiegare cosa faccio. 411 00:25:46,609 --> 00:25:49,449 La corte vuole sapere che tipo di rapporto... 412 00:25:49,480 --> 00:25:51,719 hai con i tuoi genitori come tuoi caregiver, 413 00:25:52,050 --> 00:25:54,919 e chi può fornirti... 414 00:25:55,189 --> 00:25:56,619 il miglior ambiente di vita. 415 00:25:57,359 --> 00:25:59,929 Il mio compito è verificarlo. 416 00:26:00,290 --> 00:26:03,429 Fondamentalmente sei qui per chiedermi chi preferisco, 417 00:26:03,760 --> 00:26:05,368 mia mamma o mio papà. 418 00:26:05,369 --> 00:26:06,899 No, non è così. 419 00:26:07,169 --> 00:26:09,639 Tua mamma e tuo papà... 420 00:26:09,740 --> 00:26:11,740 potrebbero non vivere più insieme, 421 00:26:11,969 --> 00:26:14,239 ma come tuoi genitori, per il tuo bene... 422 00:26:14,240 --> 00:26:16,240 L'ho sentito così tanti volte le mie orecchie potrebbero sanguinare. 423 00:26:18,250 --> 00:26:20,810 Solo quando gli adulti saranno onesti con me... 424 00:26:21,619 --> 00:26:23,679 dirò onestamente quello che penso. 425 00:26:40,129 --> 00:26:43,040 Jae Hui, posso leggerti un libro? 426 00:26:44,139 --> 00:26:45,139 Va bene. 427 00:26:49,740 --> 00:26:50,810 Dormi bene. 428 00:27:25,010 --> 00:27:27,479 Ho assunto la posizione di capofamiglia della famiglia. 429 00:27:27,480 --> 00:27:28,820 L'hai fatto per nutrire la tua carriera. 430 00:27:29,050 --> 00:27:31,889 Mentre lo facevi, lei aspettava te e si è addormentata piangendo. 431 00:27:32,050 --> 00:27:33,850 E sono passati 13 anni. 432 00:27:56,310 --> 00:27:59,310 "Questa rosa significa così tanto..." 433 00:28:00,409 --> 00:28:03,379 "a causa del tempo che ci hai passato." 434 00:28:04,850 --> 00:28:06,148 "Ma non puoi dimenticare." 435 00:28:06,149 --> 00:28:08,189 "Ma non puoi dimenticare." 436 00:28:08,689 --> 00:28:10,320 "Sei sempre responsabile..." 437 00:28:10,490 --> 00:28:12,730 "per quello che hai domato." 438 00:28:12,929 --> 00:28:16,100 "Sei responsabile della tua rosa." 439 00:28:16,560 --> 00:28:18,129 Questa è la mia parte preferita. 440 00:28:19,100 --> 00:28:20,729 "Sei sempre responsabile..." 441 00:28:20,730 --> 00:28:22,939 "per quello che hai domato." 442 00:28:23,169 --> 00:28:25,740 "Sei responsabile della tua rosa." 443 00:28:25,840 --> 00:28:27,369 Ehi, mi sento lo stesso. 444 00:28:28,340 --> 00:28:30,909 Lo sai che sei la rosa di papà? 445 00:28:31,980 --> 00:28:33,050 Continua a leggere. 446 00:28:33,310 --> 00:28:35,379 Kim Rose, leggiti per dormire. 447 00:28:35,480 --> 00:28:37,948 Non ti leggo a letto da dieci anni. 448 00:28:37,949 --> 00:28:39,149 Mi lascerai andare? 449 00:28:39,219 --> 00:28:42,119 No. Voglio che tu mi legga questo libro. 450 00:28:42,619 --> 00:28:44,560 È divertente e mi aiuta a dormire. 451 00:28:44,619 --> 00:28:46,358 Ok, allora. 452 00:28:46,359 --> 00:28:49,730 Continuerò a leggerti letto finché non avrai un fratello. 453 00:28:55,639 --> 00:28:57,240 "Sei sempre responsabile..." 454 00:28:58,540 --> 00:29:00,669 "per quello che hai domato." 455 00:29:02,780 --> 00:29:06,679 "Sei responsabile della tua rosa." 456 00:29:10,679 --> 00:29:11,919 Il mio Jae Hui. 457 00:29:13,949 --> 00:29:15,520 Ecco come aspettava... 458 00:29:16,459 --> 00:29:17,659 ogni notte. 459 00:30:04,740 --> 00:30:08,609 Sei sempre responsabile per quello che hai domato. 460 00:30:09,510 --> 00:30:11,010 Sei responsabile... 461 00:30:11,340 --> 00:30:14,109 Sei responsabile... 462 00:30:15,480 --> 00:30:16,919 - per la tua rosa. - Per la tua rosa. 463 00:30:22,419 --> 00:30:24,359 - Sei a casa. - SÌ. 464 00:30:28,830 --> 00:30:29,830 Oh, quello... 465 00:30:30,830 --> 00:30:32,668 Era davvero sporco. 466 00:30:32,669 --> 00:30:34,830 L'ho portato fuori per pulirlo. 467 00:30:36,270 --> 00:30:38,439 Preparati per la scuola. Ti lascerò. 468 00:30:39,770 --> 00:30:41,040 - Cambiati. - Va bene. 469 00:30:51,250 --> 00:30:53,449 Ti avevo detto di non venire qui. Se qualcuno vede... 470 00:30:53,550 --> 00:30:55,090 Non mi interessa se qualcuno vede. 471 00:31:10,040 --> 00:31:12,040 È stato bello trascorrere il tempo di nuovo la notte con Jae Hui? 472 00:31:13,139 --> 00:31:14,639 Devi aver avuto molto a cui pensare. 473 00:31:15,480 --> 00:31:17,780 - Sei stato bravissimo. - Non posso venire con te dal ginecologo. 474 00:31:20,080 --> 00:31:21,780 Mio padre ti vuole lì. 475 00:31:21,820 --> 00:31:24,449 Quale uomo va da un ginecologo mentre combatti per la custodia? 476 00:31:25,189 --> 00:31:27,049 Mi stai appesantendo adesso. 477 00:31:27,050 --> 00:31:28,319 Perché sei così sconsiderato? 478 00:31:28,320 --> 00:31:30,590 Hai passato 24 ore intere con Jae Hui. 479 00:31:30,889 --> 00:31:33,259 Il nostro bambino si sta preparando entrare nel mondo, 480 00:31:33,260 --> 00:31:34,830 e non andrai nemmeno a vederlo? 481 00:31:34,929 --> 00:31:36,628 In che senso è la stessa cosa? 482 00:31:36,629 --> 00:31:38,100 In cosa è diverso? 483 00:31:40,129 --> 00:31:43,099 Tutte le vite sono uguali. sto dicendo le circostanze no. 484 00:31:43,100 --> 00:31:44,199 Non voglio combattere. 485 00:31:47,109 --> 00:31:48,139 Va bene. 486 00:31:48,740 --> 00:31:50,740 Diciamo che non faccio queste richieste... 487 00:31:51,240 --> 00:31:53,080 finché il divorzio non sarà definitivo. 488 00:31:54,679 --> 00:31:57,679 E dopo? Cosa succede allora? 489 00:31:57,780 --> 00:31:59,948 Te l'avevo detto. Non mi interessa il matrimonio, 490 00:31:59,949 --> 00:32:01,149 e vivrò con Jae Hui. 491 00:32:01,490 --> 00:32:02,688 L'ho detto chiaramente. 492 00:32:02,689 --> 00:32:05,290 Non essere sposato con me non significa che non sei papà. 493 00:32:05,659 --> 00:32:06,689 Mi dispiace. 494 00:32:07,389 --> 00:32:09,459 Ho bisogno di tempo per pensare, ma quel tempo... 495 00:32:10,530 --> 00:32:11,730 non è adesso. 496 00:32:14,929 --> 00:32:17,040 Se non ottieni la custodia di Jae Hui, 497 00:32:17,740 --> 00:32:19,240 il nostro bambino può... 498 00:32:19,740 --> 00:32:21,540 vivere con suo padre allora? 499 00:32:25,080 --> 00:32:27,209 Ciò non accadrà 500 00:32:27,709 --> 00:32:29,649 ma se Jae Hui vive con sua madre, 501 00:32:30,179 --> 00:32:31,379 pensiamoci allora. 502 00:32:38,219 --> 00:32:41,330 Abbiamo informato la corte che neghi la paternità. 503 00:32:41,629 --> 00:32:43,800 Penso che il registro di famiglia verrà risolto. 504 00:32:44,000 --> 00:32:45,999 Faremo del nostro meglio affinché tu possa tornare... 505 00:32:46,000 --> 00:32:49,198 i soldi che hai pagato finora come mantenimento dei figli. 506 00:32:49,199 --> 00:32:50,240 Il signor Jun. 507 00:32:51,909 --> 00:32:54,709 Voglio ritirare la causa. 508 00:32:55,939 --> 00:32:58,139 Ho chiesto di vederti per dirlo. 509 00:32:58,240 --> 00:33:00,279 Che cosa? Non puoi farlo. 510 00:33:00,280 --> 00:33:03,179 Se non metti le cose in chiaro, il documenti sulla tua paternità, 511 00:33:03,320 --> 00:33:05,918 dovrai lasciare tutto a lui. 512 00:33:05,919 --> 00:33:07,789 E anche dopo aver divorziato, 513 00:33:07,790 --> 00:33:09,859 la tua ex moglie può chiedere paghi il mantenimento dei figli. 514 00:33:09,990 --> 00:33:12,559 Penso che le tue emozioni ti stiano impedendo... 515 00:33:12,560 --> 00:33:14,358 dall'essere razionale. 516 00:33:14,359 --> 00:33:16,079 Capisco perfettamente quello che stai dicendo. 517 00:33:16,530 --> 00:33:19,010 So anche che sei giusto cercando il mio miglior interesse. 518 00:33:19,669 --> 00:33:21,730 Ma le è capitato di ingannarmi. 519 00:33:22,199 --> 00:33:23,770 Non è colpa di mio figlio. 520 00:33:24,969 --> 00:33:26,639 Nessuno lo sta dicendo. 521 00:33:27,969 --> 00:33:29,879 Ti stiamo solo esortando a proteggerti. 522 00:33:32,250 --> 00:33:33,980 Lo sto facendo anche per proteggermi. 523 00:33:35,919 --> 00:33:37,080 Mio caro figlio, Seo Jin... 524 00:33:40,350 --> 00:33:41,790 Una volta che sarà ufficiale... 525 00:33:43,790 --> 00:33:45,389 che non è mio figlio, 526 00:33:47,689 --> 00:33:50,230 Non potrò vivere così. Mi dispiace. 527 00:34:01,709 --> 00:34:03,139 No, signor Park. 528 00:34:04,810 --> 00:34:06,330 Ma continuo a non pensare che sia giusto. 529 00:34:06,409 --> 00:34:07,878 Devi pensarci attentamente. 530 00:34:07,879 --> 00:34:10,179 È necessario mantenere a mente razionale su questo. 531 00:34:10,280 --> 00:34:12,189 Dovrai pagare il mantenimento dei figli... 532 00:34:12,190 --> 00:34:13,488 quando non è tuo figlio biologico. 533 00:34:13,489 --> 00:34:15,960 NO! E' mio figlio. 534 00:34:16,920 --> 00:34:19,800 Non mi interessa essere estorto dei soldi per il mantenimento dei figli. 535 00:34:34,469 --> 00:34:36,210 Grazie per avermi incontrato in questo modo. 536 00:34:37,880 --> 00:34:38,980 Sei... 537 00:34:39,779 --> 00:34:40,980 incinta? 538 00:34:42,449 --> 00:34:43,649 Quindi l'hai visto. 539 00:34:43,650 --> 00:34:45,818 Non l'hai messo tu? lì per trovarlo? 540 00:34:45,819 --> 00:34:47,949 Accidenti. No, non era mia intenzione. 541 00:34:48,350 --> 00:34:49,919 Anch'io tengo molto a te. 542 00:34:49,920 --> 00:34:51,360 Perché dovresti? 543 00:34:52,630 --> 00:34:53,690 Questo perché... 544 00:34:54,659 --> 00:34:56,000 siamo vicini. 545 00:34:57,199 --> 00:34:59,159 Non pensi di esserlo? essere troppo crudele con me? 546 00:34:59,369 --> 00:35:01,028 Sono ancora alle elementari. 547 00:35:01,029 --> 00:35:02,540 Praticamente sei cresciuto. 548 00:35:02,900 --> 00:35:05,339 Ma sembra che i tuoi genitori trattarti come un ragazzino. 549 00:35:05,670 --> 00:35:06,969 Presto inizierai la scuola media. 550 00:35:07,810 --> 00:35:10,779 Ma se me lo chiedi, penso sei cresciuto ormai. 551 00:35:11,380 --> 00:35:13,549 Ho aiutato mia madre a gestirla affari quando avevo la tua età. 552 00:35:13,850 --> 00:35:15,009 Quel bambino... 553 00:35:17,719 --> 00:35:18,949 Quello è di mio padre? 554 00:35:20,889 --> 00:35:23,759 SÌ. Hai un fratello adesso. 555 00:35:25,389 --> 00:35:29,029 Sarai un bravo fratello al nostro bambino, Sa Rang, giusto? 556 00:35:30,000 --> 00:35:31,100 Sa Rang? 557 00:35:33,500 --> 00:35:34,799 Mia madre lo sa? 558 00:35:35,799 --> 00:35:36,839 NO. 559 00:35:37,369 --> 00:35:41,338 Se tua madre lo scopre, resterà profondamente ferita. 560 00:35:41,339 --> 00:35:42,980 La causa si trascinerà. 561 00:35:43,239 --> 00:35:44,599 Ci saranno anche degli articoli, vero? 562 00:35:46,509 --> 00:35:48,480 Ti sei scusato anche con mia madre? 563 00:35:50,520 --> 00:35:52,549 Jae Hui. Mi dispiace. 564 00:35:52,889 --> 00:35:54,520 È tutta colpa nostra da adulti. 565 00:35:55,020 --> 00:35:57,020 Ma ne hai abbastanza stato amato da tuo padre. 566 00:35:57,319 --> 00:35:59,529 E anche tua madre ha un disperato bisogno di te. 567 00:36:00,730 --> 00:36:02,370 Non puoi dire all'investigatore della famiglia... 568 00:36:02,659 --> 00:36:05,199 che devi assolutamente vivi con tua madre? 569 00:36:07,429 --> 00:36:09,100 Mi dispiace davvero chiedertelo. 570 00:36:09,199 --> 00:36:12,069 Non scusarti con me. Fatto chiedi scusa a mia madre? 571 00:36:31,989 --> 00:36:33,589 Jae Hui. Dove sei? 572 00:36:38,730 --> 00:36:40,000 Sto tornando a casa. 573 00:36:51,409 --> 00:36:52,449 Jae Hui. 574 00:36:53,650 --> 00:36:55,080 - Ciao. - EHI. 575 00:36:55,580 --> 00:36:57,049 Cosa stai facendo qui? 576 00:36:57,420 --> 00:36:58,449 Sei venuto qui da solo? 577 00:36:58,580 --> 00:36:59,989 Ero solo di passaggio. 578 00:37:00,650 --> 00:37:02,050 Dovrei chiedere a tua madre di venire giù? 579 00:37:05,429 --> 00:37:07,560 (Di fronte all'edificio Daejeong) 580 00:37:08,089 --> 00:37:10,129 Non ho problemi a prendere l'autobus da solo. 581 00:37:10,130 --> 00:37:11,329 Non devi aspettare con me. 582 00:37:11,330 --> 00:37:13,799 Cavolo, so che sei una ragazza intelligente. 583 00:37:14,569 --> 00:37:16,670 Ma ci vediamo sull'autobus prima di partire. 584 00:37:17,500 --> 00:37:18,569 Dove stai andando? 585 00:37:18,770 --> 00:37:20,069 Casa? La tua accademia? 586 00:37:23,880 --> 00:37:25,710 Non so dove dovrei andare. 587 00:37:28,819 --> 00:37:30,279 Dovresti andare a casa. 588 00:37:31,049 --> 00:37:32,350 Quale? 589 00:37:32,989 --> 00:37:35,389 Quello con mia mamma? O quello con mio padre? 590 00:37:38,960 --> 00:37:40,659 Quando avevo la tua età, 591 00:37:42,799 --> 00:37:44,730 Anch'io ho avuto una questione familiare complicata. 592 00:37:45,500 --> 00:37:48,400 Quindi so in qualche modo cosa devi passare attraverso. 593 00:37:48,799 --> 00:37:50,770 Così è andata la questione complicata... 594 00:37:51,400 --> 00:37:52,908 sistemarsi bene? 595 00:37:52,909 --> 00:37:53,940 Ovviamente. 596 00:37:55,339 --> 00:37:56,810 Finì a tempo debito. 597 00:37:58,239 --> 00:38:01,380 Ma ovviamente, penso a riguardo di tanto in tanto. 598 00:38:11,089 --> 00:38:12,130 EHI. 599 00:38:18,130 --> 00:38:19,199 Sii sicuro. 600 00:38:37,420 --> 00:38:38,420 Ciao. 601 00:38:46,860 --> 00:38:48,330 Accidenti. Lasciami. 602 00:38:48,730 --> 00:38:49,759 Va bene. 603 00:38:51,400 --> 00:38:52,869 Mi dispiace... 604 00:38:53,929 --> 00:38:55,649 per averti fatto venire a quest'ora tarda. 605 00:38:56,299 --> 00:38:58,469 Non ho nessuno con cui parlare di questo. 606 00:38:58,600 --> 00:39:01,009 Vedo. Capisco. 607 00:39:01,569 --> 00:39:04,009 Con chi potresti eventualmente parlare di quello che ti è successo? 608 00:39:04,710 --> 00:39:06,150 Puoi sfogarti quanto vuoi su di me. 609 00:39:09,679 --> 00:39:10,719 Accidenti. 610 00:39:28,369 --> 00:39:29,400 Papà. 611 00:39:30,799 --> 00:39:31,839 EHI. 612 00:39:33,569 --> 00:39:34,569 Ciao. 613 00:39:35,310 --> 00:39:36,509 Tu devi essere Seo Jin. 614 00:39:36,940 --> 00:39:37,940 SÌ. 615 00:39:41,549 --> 00:39:43,750 Non mi ha risposto, quindi sono passato. 616 00:39:44,350 --> 00:39:45,870 Il mio studio è in questo quartiere. 617 00:39:46,650 --> 00:39:49,718 Ho sempre mangiato cotolette di maiale cena che mio padre ha fritto per me. 618 00:39:49,719 --> 00:39:52,089 Abbiamo fatto anche spuntini a tarda notte prima che tornassi a casa. 619 00:39:53,060 --> 00:39:55,699 Ha detto che l'avrebbe avuto un drink con te qui stasera. 620 00:39:55,960 --> 00:39:59,199 Accidenti. Tu e tuo padre dovete essere molto legati. 621 00:40:03,199 --> 00:40:05,739 Mio padre ha la pressione alta. Non dovrebbe bere così tanto. 622 00:40:08,710 --> 00:40:10,409 Per lui va tutto bene, vero? 623 00:40:13,380 --> 00:40:15,449 Ovviamente. Niente è sbagliato. 624 00:40:25,190 --> 00:40:27,860 Accidenti. E' mio figlio. Quando sei arrivato qui? 625 00:40:28,290 --> 00:40:31,929 Papà. Svegliati. Siamo quasi a casa. 626 00:40:32,900 --> 00:40:36,239 Accidenti. Mio figlio è così affidabile. 627 00:40:36,299 --> 00:40:37,639 Non andare da nessuna parte. 628 00:40:38,100 --> 00:40:39,210 Non lo farò. 629 00:40:40,310 --> 00:40:43,210 Cosa ti è preso oggi? Anche il tuo avvocato è qui. 630 00:40:44,880 --> 00:40:46,409 Mi hai per la notte. Ricordare? 631 00:40:46,909 --> 00:40:47,909 Dormirò lì. 632 00:40:48,380 --> 00:40:51,250 Non andare da nessuna parte. 633 00:40:53,319 --> 00:40:55,420 Somigli molto a tuo padre? 634 00:41:00,159 --> 00:41:03,130 No. Niente affatto. 635 00:41:04,100 --> 00:41:05,199 Vedo. 636 00:41:08,770 --> 00:41:10,699 Sono l'immagine sputata di mio padre, vero? 637 00:41:11,400 --> 00:41:14,310 SÌ. Sei la sua immagine sputata. 638 00:42:01,119 --> 00:42:02,658 Va bene. Oggi abbiamo... 639 00:42:02,659 --> 00:42:03,659 S e B. 640 00:42:04,790 --> 00:42:06,229 Questo è tutto. Ben fatto. 641 00:42:06,230 --> 00:42:07,860 Calamari e birra. 642 00:42:08,190 --> 00:42:10,798 Ti ricordi che questo era proprio il posto... 643 00:42:10,799 --> 00:42:13,429 Ti ho parlato della relazione di Kim Ji Sang? 644 00:42:13,699 --> 00:42:15,428 Giusto. Hai detto che era... 645 00:42:15,429 --> 00:42:16,715 sul tuo amico di un amico o qualcosa del genere. 646 00:42:16,739 --> 00:42:18,270 Sei stato un pessimo bugiardo. 647 00:42:19,940 --> 00:42:22,338 Ti ricordi cosa mi hai detto? 648 00:42:22,339 --> 00:42:24,009 Me? Cosa ho detto? 649 00:42:25,310 --> 00:42:27,349 Se lo scoprissi anche più tardi che mia moglie mi ha tradito, 650 00:42:27,350 --> 00:42:28,609 La finirei subito. 651 00:42:28,610 --> 00:42:30,930 Perché stare insieme quando la metà il mondo è fatto di donne? 652 00:42:32,819 --> 00:42:34,619 Hai detto metà del mondo era composto da donne. 653 00:42:35,250 --> 00:42:36,319 Accidenti. 654 00:42:36,989 --> 00:42:38,229 Questo è successo solo pochi mesi fa. 655 00:42:38,460 --> 00:42:41,929 Ma ora ne ho uno diverso opinione a riguardo. 656 00:42:46,969 --> 00:42:49,000 Cosa ha detto Park Ji Hwan? 657 00:42:50,199 --> 00:42:51,769 Ha detto che voleva farlo vivi come il padre di Seo Jin... 658 00:42:51,770 --> 00:42:53,009 il più a lungo possibile. 659 00:42:58,009 --> 00:43:01,409 Pensi ancora che i casi di divorzio siano divertenti? 660 00:43:01,850 --> 00:43:03,726 Lo sapevi che il tuo il comportamento può essere contagioso? 661 00:43:03,750 --> 00:43:05,118 Mi hai già contagiato. 662 00:43:05,119 --> 00:43:06,479 Sono troppo coinvolto in questo caso adesso. 663 00:43:07,089 --> 00:43:08,419 È stato terribile anche per te, vero? 664 00:43:08,420 --> 00:43:09,919 Ecco perché non potevo tornare a casa subito. 665 00:43:09,920 --> 00:43:11,589 Ti ho portato a bere con me qui. 666 00:43:15,159 --> 00:43:17,929 Prima di iniziare questo lavoro, Pensavo che i divorzi avvenissero... 667 00:43:18,630 --> 00:43:20,900 perché il coniuge ha sbagliato... 668 00:43:21,230 --> 00:43:23,639 e l'altro coniuge ha deciso di farla finita. 669 00:43:24,069 --> 00:43:26,310 Pensavo che i divorzi non lo fossero molto diverso dalle rotture. 670 00:43:27,210 --> 00:43:28,210 Ma... 671 00:43:29,139 --> 00:43:31,259 non è stata semplicemente una rottura tra un uomo e una donna. 672 00:43:35,449 --> 00:43:38,420 Il nostro libro di testo parla di migliore interesse del bambino. 673 00:43:38,850 --> 00:43:39,850 Il principio dice... 674 00:43:39,851 --> 00:43:41,731 la felicità del bambino deve essere la nostra massima priorità. 675 00:43:42,020 --> 00:43:44,920 Accidenti. Quando ho incontrato il signor Park oggi, 676 00:43:45,290 --> 00:43:47,210 Potrei capire cosa diceva il libro di testo. 677 00:43:56,699 --> 00:43:57,699 Resta lì. 678 00:43:58,639 --> 00:43:59,669 Anche tu. 679 00:43:59,670 --> 00:44:00,670 Saluti. 680 00:44:06,679 --> 00:44:08,980 - Bellissimo incontro a tutti. - Bellissimo incontro. 681 00:44:17,219 --> 00:44:19,089 Cosa vuole fare il signor Park? 682 00:44:19,259 --> 00:44:21,560 Vuole ritirare il suo intenzione della causa. 683 00:44:23,830 --> 00:44:25,829 Ha cresciuto suo figlio con tutto il cuore. 684 00:44:25,830 --> 00:44:29,170 Capisco perché lo vuole rimanere come suo padre legale. 685 00:44:30,369 --> 00:44:32,539 Una volta terminato il periodo di esclusione di due anni, 686 00:44:32,540 --> 00:44:34,710 non potrà mai intentare una causa. 687 00:44:34,969 --> 00:44:37,238 Non dovremmo provare a sollecitarlo? con più forza per perseguire questo obiettivo? 688 00:44:37,239 --> 00:44:40,150 Non penso che abbia senso cercando di spiegare il rischio legale. 689 00:44:41,710 --> 00:44:43,150 Lasciamo cadere la causa. 690 00:44:43,880 --> 00:44:45,479 Per quanto riguarda gli alimenti e il mantenimento dei figli, 691 00:44:45,480 --> 00:44:46,988 dovremmo negoziare, quindi non subisce alcuna perdita. 692 00:44:46,989 --> 00:44:49,159 Confido nel tuo giudizio, quindi procedi di conseguenza. 693 00:44:49,719 --> 00:44:51,258 - Va bene. - Va bene. 694 00:44:51,259 --> 00:44:52,658 - Andiamo. - Buona fortuna. 695 00:44:52,659 --> 00:44:53,859 - Grazie. - Ciao. 696 00:44:53,860 --> 00:44:54,860 Ciao. 697 00:44:57,960 --> 00:45:00,000 (Sala di mediazione) 698 00:45:00,130 --> 00:45:01,429 (Convenuto) 699 00:45:03,670 --> 00:45:05,939 Faccio questo lavoro ormai da dieci anni. 700 00:45:05,940 --> 00:45:07,380 Ma non ho mai avuto un caso come questo. 701 00:45:08,009 --> 00:45:10,279 Potresti dirgli qualcosa? spiegarsi, querelante? 702 00:45:11,480 --> 00:45:12,650 Mi dispiace. 703 00:45:12,980 --> 00:45:14,479 Non pensi... 704 00:45:14,480 --> 00:45:16,560 dovresti scusarti con me cliente e non il mediatore? 705 00:45:18,819 --> 00:45:19,889 Mi dispiace. 706 00:45:21,790 --> 00:45:23,020 Come hai potuto farlo? 707 00:45:25,659 --> 00:45:27,588 Lo hai visto? tutto il tempo che siamo stati sposati? 708 00:45:27,589 --> 00:45:29,299 Non mi stavi dicendo altro che bugie? 709 00:45:29,759 --> 00:45:31,400 E' stata solo quella volta. 710 00:45:31,529 --> 00:45:34,199 Una volta? Sei serio? 711 00:45:34,730 --> 00:45:36,410 Quindi va bene tradirmi solo una volta? 712 00:45:36,670 --> 00:45:37,999 Hai fatto anche il test del DNA. 713 00:45:38,000 --> 00:45:40,240 Perché ti sei trascinato? causa per un anno se lo sapessi? 714 00:45:40,409 --> 00:45:42,138 Stavi usando me e Seo Jin... 715 00:45:42,139 --> 00:45:43,310 per coprire il tuo errore? 716 00:45:43,509 --> 00:45:45,810 Se avessi vinto, saresti andato? permettermi di allevare Seo Jin? 717 00:45:46,810 --> 00:45:49,380 Come potresti chiamare te stesso? sua madre dopo quello che hai fatto? 718 00:45:51,779 --> 00:45:53,718 Anche per me è stata davvero dura... 719 00:45:53,719 --> 00:45:57,460 quando dovevo continuare a mentirti. 720 00:45:58,420 --> 00:46:00,359 Perché insisti nel voler crescere mio figlio? 721 00:46:00,360 --> 00:46:01,658 Anche lui è mio figlio. 722 00:46:01,659 --> 00:46:03,658 Seo Jin vuole vivere con me! 723 00:46:03,659 --> 00:46:05,259 Pensa a tuo figlio per una volta! 724 00:46:05,699 --> 00:46:07,000 Accidenti. 725 00:46:08,369 --> 00:46:09,969 Non potevo continuare a mentirti. 726 00:46:13,409 --> 00:46:15,310 Quando mi hai chiesto il divorzio, 727 00:46:16,580 --> 00:46:18,980 Pensavo fosse perché Non ero abbastanza bravo. 728 00:46:21,009 --> 00:46:22,850 Sono un cuoco umile che frigge le cotolette di maiale. 729 00:46:25,020 --> 00:46:27,588 Cercherò di capirti e diciamo che ti ho perdonato per questo. 730 00:46:27,589 --> 00:46:30,259 Ma come hai potuto fare una cosa simile a Seo Jin? 731 00:46:38,400 --> 00:46:40,799 L'imputato doveva essere infelice... 732 00:46:41,699 --> 00:46:43,670 per far fronte al fatto di essere stato ingannato. 733 00:46:44,040 --> 00:46:45,800 Nonostante ciò, solo lui ho pensato a Seo Jin. 734 00:46:47,040 --> 00:46:48,968 Ha deciso di non prendere eventuali misure legali... 735 00:46:48,969 --> 00:46:50,009 dato che era preoccupato... 736 00:46:51,179 --> 00:46:53,949 Seo Jin lo sarebbe assolutamente sarebbe scioccato se lo scoprisse. 737 00:46:55,009 --> 00:46:56,049 Miele. 738 00:47:02,790 --> 00:47:05,219 Porta questo segreto nella tomba, per favore. 739 00:47:09,060 --> 00:47:11,000 Questa è l'unica cosa che voglio. 740 00:47:15,469 --> 00:47:16,639 Lasciami solo... 741 00:47:18,170 --> 00:47:20,040 rimani come il padre di mio figlio. 742 00:47:33,389 --> 00:47:35,619 (Comitato di mediazione) 743 00:47:45,529 --> 00:47:47,270 Vorremmo chiedere una cosa. 744 00:47:49,799 --> 00:47:51,839 Non potremo prendere la custodia. 745 00:47:53,369 --> 00:47:54,838 Quindi non mettiamo... 746 00:47:54,839 --> 00:47:57,139 eventuali restrizioni alle visite affinché il mio cliente veda Seo Jin. 747 00:47:57,440 --> 00:47:58,580 Non possiamo permetterlo. 748 00:47:58,639 --> 00:47:59,979 Non è il padre biologico. 749 00:47:59,980 --> 00:48:01,500 Manteniamolo a due visite al mese. 750 00:48:03,119 --> 00:48:04,319 Esatto, non lo è. 751 00:48:04,679 --> 00:48:07,048 Ma non ti ricordi che si è ritirato la sua richiesta di mantenimento dei figli... 752 00:48:07,049 --> 00:48:08,925 e ha deciso di non presentare istanza per negazione della paternità? 753 00:48:08,949 --> 00:48:12,420 Dopo tutto questo, se insisti sulle restrizioni alle visite... 754 00:48:19,369 --> 00:48:20,670 Diciotto anni. 755 00:48:21,230 --> 00:48:23,770 Ha cresciuto Seo Jin con amore per 18 anni. 756 00:48:25,940 --> 00:48:29,009 Lasciagli vedere Seo Jin liberamente quanto vuole. 757 00:48:31,679 --> 00:48:33,150 Mettiamoci d'accordo su questo. 758 00:48:33,279 --> 00:48:36,380 (Ricorrente) 759 00:49:07,980 --> 00:49:09,179 Grazie... 760 00:49:10,250 --> 00:49:12,520 tanto per avermi aiutato tieni mio figlio nella mia vita. 761 00:49:13,449 --> 00:49:14,769 Cavolo, non c'è bisogno che ci ringrazi. 762 00:49:15,449 --> 00:49:17,460 Sei suo padre. 763 00:49:18,460 --> 00:49:19,960 Anche se non potessimo aiutarti, 764 00:49:20,429 --> 00:49:22,960 Sono sicuro che Seo Jin lo farebbe sono venuto a trovarti spesso. 765 00:49:23,699 --> 00:49:27,068 Giusto. Sua madre si arrese sulla divisione dei beni. 766 00:49:27,069 --> 00:49:28,599 Quindi in pratica si tratta di tornare indietro... 767 00:49:28,600 --> 00:49:30,040 la quota di mantenimento dei figli che hai pagato. 768 00:49:30,799 --> 00:49:32,170 Questo è il lato positivo. 769 00:49:33,509 --> 00:49:34,569 Giusto. 770 00:49:34,869 --> 00:49:36,110 Continuerò... 771 00:49:37,339 --> 00:49:39,279 vivere come il padre di Seo Jin. 772 00:49:40,009 --> 00:49:43,179 Farò del mio meglio per assicurarmi che Seo Jin non lo scopre mai. 773 00:49:47,690 --> 00:49:49,589 - Adesso vado. - Va bene. 774 00:49:49,860 --> 00:49:50,920 Ehi, figlio mio. 775 00:49:52,520 --> 00:49:53,690 SÌ. Dove sei? 776 00:49:54,659 --> 00:49:56,819 SÌ. Stai spendendo il notte con me stasera, giusto? 777 00:49:57,900 --> 00:49:59,330 C'è qualcosa che vuoi mangiare? 778 00:50:00,299 --> 00:50:01,730 SÌ. Arrivederci. 779 00:50:09,779 --> 00:50:12,179 - Buon lavoro oggi. - Buon lavoro. 780 00:50:13,380 --> 00:50:15,810 Buon lavoro oggi. Ben fatto. 781 00:50:16,049 --> 00:50:17,380 Affatto. 782 00:50:17,880 --> 00:50:20,588 Prima andrò a casa. Per le indagini sulla famiglia. 783 00:50:20,589 --> 00:50:22,960 Giusto. Sicuro. Ciao. 784 00:50:23,159 --> 00:50:24,190 Ciao. 785 00:50:25,960 --> 00:50:28,029 -Eun Kyung. - SÌ? 786 00:50:30,100 --> 00:50:32,060 Andrà tutto bene. Non preoccuparti troppo. 787 00:50:33,500 --> 00:50:34,500 Grazie. 788 00:50:43,409 --> 00:50:46,650 (Avvocato, Jun Eun Ho) 789 00:50:47,949 --> 00:50:49,619 - Signor Jun. - SÌ. 790 00:50:54,089 --> 00:50:57,319 Come è andato il caso di Park Ji Hwan? 791 00:50:57,690 --> 00:50:59,860 Bene, ha funzionato. 792 00:51:03,799 --> 00:51:07,069 Ma perché sono così triste oggi? 793 00:51:17,810 --> 00:51:19,480 Hai fatto un ottimo lavoro. 794 00:51:23,350 --> 00:51:26,080 (Avvocato, Jung Woo Jin) 795 00:51:41,230 --> 00:51:43,000 La tua stanza è molto carina. 796 00:51:44,040 --> 00:51:45,600 Tua mamma l'ha decorato per te? 797 00:51:47,040 --> 00:51:48,040 SÌ. 798 00:51:49,009 --> 00:51:50,940 Sia mia mamma che mio papà sono... 799 00:51:51,239 --> 00:51:54,210 improvvisamente occupato a riempire il mio stanza con i miei oggetti preferiti. 800 00:51:55,750 --> 00:51:57,448 Sembra che... 801 00:51:57,449 --> 00:51:59,569 Riceverò il mio Natale regali per dieci anni contemporaneamente. 802 00:52:00,790 --> 00:52:02,290 Sei divertente. 803 00:52:05,889 --> 00:52:07,659 COSÌ? 804 00:52:07,830 --> 00:52:11,360 Puoi dirmi cosa hai in mente oggi? 805 00:52:16,069 --> 00:52:18,040 Posso arrivare subito alla conclusione? 806 00:52:39,630 --> 00:52:42,860 Volevo chiederti se ti serviva da bere. 807 00:52:44,560 --> 00:52:45,560 Il mio lavoro è finito. 808 00:52:47,199 --> 00:52:48,568 È stato veloce. 809 00:52:48,569 --> 00:52:50,469 Non abbiamo dovuto girare intorno al cespuglio. 810 00:52:50,739 --> 00:52:53,670 Veramente? Così è meglio. 811 00:52:55,909 --> 00:52:56,940 Vado avanti. 812 00:52:57,279 --> 00:52:59,359 - SÌ. Grazie per il tuo lavoro Ciao. - Ciao, Jae Hui. 813 00:53:12,219 --> 00:53:14,460 - Grazie per il passaggio. - Sicuro. 814 00:53:16,730 --> 00:53:17,759 A proposito, 815 00:53:18,500 --> 00:53:20,529 hai qualcosa da festeggiare? 816 00:53:21,069 --> 00:53:23,838 Nel bel mezzo della causa per l'affidamento e l'indagine sulla famiglia? 817 00:53:23,839 --> 00:53:25,400 Cosa dovrei festeggiare? 818 00:53:25,500 --> 00:53:26,569 Esattamente. 819 00:53:27,339 --> 00:53:29,710 Ma perché sembri felice? 820 00:53:30,310 --> 00:53:31,339 Non lo sono. 821 00:53:33,279 --> 00:53:35,178 Nelle indagini sulla famiglia 822 00:53:35,179 --> 00:53:36,819 diceva che Jae Hui non aveva detto... 823 00:53:37,150 --> 00:53:39,080 cosa aveva in mente. 824 00:53:40,049 --> 00:53:43,589 Ha detto che voleva farlo? vivere con sua madre? È tutto? 825 00:53:45,420 --> 00:53:47,130 E' solo una mia ipotesi. 826 00:53:48,529 --> 00:53:51,159 Sembra che Jae Hui lo abbia fatto ha deciso di vivere con me. 827 00:53:52,929 --> 00:53:54,670 Ha detto che era sollevata. 828 00:53:54,770 --> 00:53:55,900 Accidenti. 829 00:53:57,339 --> 00:54:00,210 A dire il vero, mi ha chiesto... 830 00:54:01,170 --> 00:54:04,380 se la causa sarà finita se dice all'investigatore della famiglia... 831 00:54:05,139 --> 00:54:06,579 che vuole vivere con sua madre. 832 00:54:08,179 --> 00:54:09,179 L'ha fatto? 833 00:54:10,650 --> 00:54:12,580 Allora devo avere ragione. 834 00:54:12,819 --> 00:54:13,889 Di sicuro. 835 00:54:15,589 --> 00:54:17,488 Presto andrà alla scuola media. 836 00:54:17,489 --> 00:54:19,159 La sua opinione si rifletterà. 837 00:54:20,029 --> 00:54:22,690 Non dovrai preoccuparti sulla sua custodia. 838 00:54:24,500 --> 00:54:27,100 Puoi stare tranquillo per il ultima indagine familiare. 839 00:54:30,369 --> 00:54:31,469 Grazie, signora Han. 840 00:54:33,909 --> 00:54:35,670 Cos'è questo silenzio imbarazzante? 841 00:54:38,779 --> 00:54:42,310 Il tuo consiglio per decorarla stanza con i suoi preferiti. 842 00:54:42,480 --> 00:54:46,920 No, per esprimere il mio interesse per lei. 843 00:54:47,619 --> 00:54:48,920 È stato molto utile. 844 00:54:53,560 --> 00:54:56,059 Dopo l'ultimo nutrimento indagine ambientale, 845 00:54:56,060 --> 00:54:58,830 Jae Hui sembrava un po' sollevato. 846 00:55:00,400 --> 00:55:03,639 Puoi dirmi di cosa hai parlato? 847 00:55:04,000 --> 00:55:07,110 Nella prima indagine familiare 848 00:55:07,339 --> 00:55:08,839 Jae Hui si rifiutò di parlare. 849 00:55:09,810 --> 00:55:13,409 Continuava a dire che dobbiamo esserlo onesto perché lei sia onesta. 850 00:55:13,679 --> 00:55:16,310 Gli adulti devono farlo sii onesto con me prima. 851 00:55:17,049 --> 00:55:19,119 Fino ad allora, non ho intenzione di essere onesto. 852 00:55:20,420 --> 00:55:23,459 Quando svolgiamo indagini familiari, 853 00:55:23,460 --> 00:55:24,759 i bambini spesso dicono... 854 00:55:24,960 --> 00:55:27,460 gli adulti mentono. 855 00:55:33,400 --> 00:55:35,129 Forse è perché... 856 00:55:35,130 --> 00:55:37,411 non possono accettare il fatto i loro genitori si stanno separando? 857 00:55:37,739 --> 00:55:38,770 NO. 858 00:55:39,569 --> 00:55:43,238 I bambini spesso lo dicono quando i loro genitori li costringono... 859 00:55:43,239 --> 00:55:46,239 credere ciò in cui credono non sia vero. 860 00:55:46,710 --> 00:55:48,549 Cosa intendi? 861 00:55:48,810 --> 00:55:52,179 Jae Hui sa tutto. 862 00:55:53,750 --> 00:55:56,489 Oh, sì. BENE... 863 00:55:57,989 --> 00:56:00,230 - La relazione di suo padre... - NO. 864 00:56:01,830 --> 00:56:04,460 Ha saputo che suo padre lo era avere una relazione con zia Sa Ra... 865 00:56:05,100 --> 00:56:08,199 prima di te. 866 00:56:13,969 --> 00:56:14,969 La signora Cha. 867 00:56:15,569 --> 00:56:19,008 Jae Hui era il piccolo Cha Eun Kyung. 868 00:56:19,009 --> 00:56:20,749 Lo sapevi? 869 00:56:20,750 --> 00:56:23,749 Pensavo che non lo sapessi... 870 00:56:23,750 --> 00:56:26,279 Pensavi che non lo sapessi? Me? 871 00:56:29,819 --> 00:56:30,889 Aspetto. 872 00:56:32,860 --> 00:56:35,790 (Ha saputo quello dell'imputato relazione con Choi Sa Ra...) 873 00:56:39,000 --> 00:56:40,798 (Ha saputo quello dell'imputato relazione con Choi Sa Ra...) 874 00:56:40,799 --> 00:56:42,359 (davanti al querelante ed era ansioso.) 875 00:56:48,610 --> 00:56:50,509 Non sono più un ragazzino. 876 00:56:51,540 --> 00:56:53,080 Ma immagino che papà e zia Sa Ra... 877 00:56:53,380 --> 00:56:55,449 non pensavo che lo avrei saputo. 878 00:56:55,880 --> 00:56:56,949 CIAO. 879 00:56:59,319 --> 00:57:00,618 Dov'è Jae Hui? 880 00:57:00,619 --> 00:57:02,459 Si addormentò mentre lavorando sui suoi compiti. 881 00:57:11,500 --> 00:57:13,770 - Jae Hui si sveglierà. - Va bene. 882 00:57:42,889 --> 00:57:44,699 Mi ha mentito davanti a me. 883 00:57:44,929 --> 00:57:46,869 Non ti ho mai visto ammalarsi di qualsiasi cosa... 884 00:57:47,069 --> 00:57:49,029 che ti piace. 885 00:57:49,170 --> 00:57:50,669 Anche se vivi con me, 886 00:57:50,670 --> 00:57:52,400 puoi vedere la mamma quanto vuoi. 887 00:57:53,100 --> 00:57:54,408 Quindi non è necessario preoccuparti così tanto per la mamma. 888 00:57:54,409 --> 00:57:56,849 Anche se gli ho dato una possibilità, mi ha mentito fino alla fine. 889 00:58:04,250 --> 00:58:05,449 E... 890 00:58:05,650 --> 00:58:08,290 questo è stato davvero difficile per me da allevare. 891 00:58:10,060 --> 00:58:11,420 Che cos'è? 892 00:58:12,759 --> 00:58:14,089 Dimmi tutto. 893 00:58:16,330 --> 00:58:18,860 Avrà un fratellastro. 894 00:58:19,929 --> 00:58:21,469 Quando andò a casa di suo padre, 895 00:58:21,869 --> 00:58:23,500 deve aver visto l'immagine dell'ecografia. 896 00:58:25,600 --> 00:58:27,169 - Che cosa? -Jae Hui... 897 00:58:27,170 --> 00:58:29,239 mi ha detto di tenertelo segreto. 898 00:58:42,089 --> 00:58:43,690 Come hai potuto nascondermelo? 899 00:58:44,360 --> 00:58:45,659 Ad essere onesti... 900 00:58:46,159 --> 00:58:48,860 Avresti dovuto dirlo a tua madre. 901 00:58:49,259 --> 00:58:50,400 Mamma... 902 00:58:51,560 --> 00:58:54,029 continua a mentirmi per proteggermi. 903 00:58:54,600 --> 00:58:56,130 Voglio proteggere il suo cuore. 904 00:58:57,500 --> 00:58:59,239 Non voglio gravarla. 905 00:59:02,670 --> 00:59:06,509 Proprio come amano tutti i genitori i loro figli a modo loro, 906 00:59:07,810 --> 00:59:09,409 forse anche i bambini lo sono... 907 00:59:09,650 --> 00:59:12,420 lottando ogni momento per proteggere... 908 00:59:12,520 --> 00:59:14,449 il modo in cui i loro genitori li amano... 909 00:59:15,150 --> 00:59:18,819 e la loro sincerità. 910 00:59:20,630 --> 00:59:22,989 È così... 911 00:59:23,330 --> 00:59:25,259 i bambini amano i loro genitori? 912 00:59:35,210 --> 00:59:36,210 Chi è? 913 00:59:37,509 --> 00:59:38,509 Chi è? 914 00:59:41,509 --> 00:59:42,580 Ho detto, chi è? 915 01:00:30,259 --> 01:00:31,299 Padre. 916 01:01:14,369 --> 01:01:17,009 (Buon partner) 917 01:01:17,239 --> 01:01:18,838 So che è nostra cliente, 918 01:01:18,839 --> 01:01:21,509 ma Jang Seon A è un brutto lavoro. 919 01:01:21,610 --> 01:01:23,409 Prima ha cercato di sedurmi. 920 01:01:24,049 --> 01:01:27,119 Scuse sincere. Questo è quello di cui ho bisogno per andare avanti. 921 01:01:27,350 --> 01:01:29,189 Ho detto che volevo anche a scuse forzate da parte tua... 922 01:01:29,190 --> 01:01:30,759 invece del denaro. 923 01:01:31,420 --> 01:01:34,588 Devi rimetterti in sesto soprattutto in tempi come questo. 924 01:01:34,589 --> 01:01:36,759 Immagino di non meritare di essere mamma. 925 01:01:37,230 --> 01:01:39,429 Quanto dovrei fare per lei? 68060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.