Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,169
(Buon partner)
2
00:00:23,659 --> 00:00:24,729
(Divorzio)
3
00:00:25,889 --> 00:00:26,899
(In sessione)
4
00:00:26,900 --> 00:00:27,900
(Ricorrente)
5
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
(Han Yu Ri)
7
00:00:39,270 --> 00:00:43,850
(Buon partner)
8
00:00:43,880 --> 00:00:45,508
(Tutte le persone, i luoghi, le organizzazioni,)
9
00:00:45,509 --> 00:00:47,318
(incidenti e retroscena
in questo dramma sono fittizi.)
10
00:00:47,319 --> 00:00:49,078
(Il personale ha garantito la sicurezza dei bambini attori
durante le riprese di questo dramma.)
11
00:00:49,079 --> 00:00:51,189
(Tribunale della famiglia di Seoul)
12
00:00:51,190 --> 00:00:52,719
Imputato, le chiedo prima questo.
13
00:00:54,060 --> 00:00:57,130
Perché devi essere tu quello giusto
crescere tua figlia?
14
00:00:58,560 --> 00:00:59,899
All'investigatore della famiglia,
15
00:00:59,959 --> 00:01:02,459
devi screditare il
madre il più possibile.
16
00:01:02,660 --> 00:01:04,099
Sii meschino se devi.
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,999
Niente di tutto ciò può essere dimostrato,
quindi dì quello che vuoi.
18
00:01:08,740 --> 00:01:10,910
Ho cresciuto Jae Hui da solo.
19
00:01:11,209 --> 00:01:12,508
La madre era sposata con il suo lavoro...
20
00:01:12,509 --> 00:01:15,178
e sono tornato a casa solo in giro
Dall'1 alle 2 del mattino.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,179
Guardi qui, signor Kim.
22
00:01:16,180 --> 00:01:18,060
Non ha mai partecipato
La laurea di Jae Hui...
23
00:01:18,149 --> 00:01:19,309
o cerimonie di ingresso.
24
00:01:20,949 --> 00:01:22,029
Di cosa stai parlando?
25
00:01:22,119 --> 00:01:23,389
Ero alla sua laurea all'asilo...
26
00:01:23,390 --> 00:01:24,618
e le sue elementari
cerimonia di ingresso alla scuola.
27
00:01:24,619 --> 00:01:26,449
Deve ancora laurearsi quest'ultima.
28
00:01:26,860 --> 00:01:28,159
Come osi mentire?
29
00:01:28,160 --> 00:01:29,259
Signorina Cha, voglio dire...
30
00:01:30,729 --> 00:01:33,630
Querelante. Mi piacerebbe sentire
innanzitutto dall'imputato.
31
00:01:34,830 --> 00:01:35,860
Giusto.
32
00:01:38,000 --> 00:01:41,100
Ho imparato come crescere un bambino
e metterlo in pratica.
33
00:01:41,500 --> 00:01:43,539
Anche quando lei di recente
ha avuto il suo primo ciclo,
34
00:01:43,709 --> 00:01:45,309
Le ho comprato degli assorbenti.
35
00:01:45,640 --> 00:01:47,009
Sai cosa implica.
36
00:01:48,179 --> 00:01:49,280
È vero, querelante?
37
00:01:51,250 --> 00:01:52,850
Sì, è vero.
38
00:01:53,419 --> 00:01:54,739
Ma quanto è importante...
39
00:01:54,850 --> 00:01:56,850
riguardo a questa battaglia per la custodia?
40
00:01:57,919 --> 00:01:59,288
Non vale nemmeno la pena sentirne parlare.
41
00:01:59,289 --> 00:02:01,289
Questo spetta a me determinarlo, querelante.
42
00:02:04,059 --> 00:02:06,599
Imputato, c'è altro da aggiungere?
43
00:02:06,600 --> 00:02:07,859
Se posso dire di più,
44
00:02:07,860 --> 00:02:10,429
Vorrei aggiungere che l'ho fatto
le sue torte di compleanno io stesso...
45
00:02:10,569 --> 00:02:12,906
perché sua madre non era mai stata triste
festeggiato i compleanni con lei.
46
00:02:12,930 --> 00:02:15,940
La solitudine che si prova
mentre allevi un figlio da solo?
47
00:02:17,539 --> 00:02:19,259
Devi sperimentarlo per conoscerlo tu stesso.
48
00:02:21,780 --> 00:02:23,680
Ricorrente, per favore confuta.
49
00:02:25,250 --> 00:02:26,280
Per mio figlio,
50
00:02:27,750 --> 00:02:30,649
Ho assunto la posizione di
capofamiglia della famiglia.
51
00:02:30,650 --> 00:02:31,720
Per nostro figlio?
52
00:02:32,720 --> 00:02:34,358
L'hai fatto per nutrire la tua carriera.
53
00:02:34,359 --> 00:02:36,758
Stai dicendo che era tutto per nostro figlio?
54
00:02:36,759 --> 00:02:37,989
Ovviamente.
55
00:02:39,060 --> 00:02:40,358
Ovviamente è stato per te e Jae Hui.
56
00:02:40,359 --> 00:02:42,160
Che scusa.
57
00:02:42,630 --> 00:02:44,698
Essere riconosciuto e
risalire la classifica...
58
00:02:44,699 --> 00:02:47,238
oltre a catturare ricchi clienti VIP.
59
00:02:47,239 --> 00:02:49,169
Li apprezzavi più della maternità.
60
00:02:49,500 --> 00:02:52,710
Mentre lo facevi, lei aspettava
te e si è addormentata piangendo.
61
00:02:53,940 --> 00:02:55,940
E sono passati 13 anni.
62
00:02:58,079 --> 00:02:59,555
Jae Hui pianse fino ad addormentarsi di nuovo.
63
00:02:59,579 --> 00:03:01,879
Come puoi chiamarti sua madre?
quando riesce a malapena a vederti?
64
00:03:01,880 --> 00:03:03,689
Sei ancora più occupato in questi giorni.
65
00:03:03,690 --> 00:03:05,090
Continua a dedicarti al tuo lavoro...
66
00:03:05,789 --> 00:03:07,359
come sempre.
67
00:03:23,239 --> 00:03:24,668
Siamo amanti.
68
00:03:24,669 --> 00:03:26,470
Ma non ho mai pensato di risposarmi.
69
00:03:26,509 --> 00:03:29,280
Ho già fallito una volta al matrimonio.
Perché dovrei sposarmi di nuovo?
70
00:03:32,079 --> 00:03:33,850
Smettila! Sono stufo di ciò.
71
00:03:33,880 --> 00:03:35,479
Conosci il tuo posto!
72
00:03:47,329 --> 00:03:48,430
Ti proteggerò.
73
00:03:54,269 --> 00:03:55,970
Devi anche...
74
00:03:56,840 --> 00:03:58,139
essere una mamma che lavora.
75
00:03:58,840 --> 00:04:01,039
Sì, io sono.
76
00:04:01,509 --> 00:04:03,549
Promozioni e occasioni vantaggiose.
77
00:04:03,949 --> 00:04:05,150
C'è una madre...?
78
00:04:05,850 --> 00:04:07,779
che si dedica al lavoro...
79
00:04:07,780 --> 00:04:09,419
perché sopravvaluta suo figlio?
80
00:04:10,650 --> 00:04:12,289
Cosa mi ha motivato...
81
00:04:13,620 --> 00:04:15,988
è stato il fatto che il mio successo...
82
00:04:15,989 --> 00:04:18,459
fornirebbe a mia figlia
con gli strumenti di cui avrà bisogno...
83
00:04:18,460 --> 00:04:19,890
per navigare facilmente in questo mondo.
84
00:04:20,859 --> 00:04:22,129
Come ha detto,
85
00:04:22,859 --> 00:04:24,330
Ammetto di aver trascurato la mia famiglia...
86
00:04:26,840 --> 00:04:29,840
mentre cercavo di trasferirmi in ufficio.
87
00:04:31,640 --> 00:04:32,840
Da qui in avanti,
88
00:04:33,780 --> 00:04:35,280
La alleverò con amore...
89
00:04:36,710 --> 00:04:38,879
e farla diventare una brava signorina.
90
00:04:46,689 --> 00:04:47,789
Non posso permetterlo.
91
00:04:48,390 --> 00:04:50,066
Tutto quello che mi resta in questo matrimonio...
92
00:04:50,090 --> 00:04:51,689
è Jae Hui.
93
00:04:52,989 --> 00:04:55,058
Ha fatto tutto quello che voleva fare...
94
00:04:55,059 --> 00:04:56,779
che le garantì ricchezza e una solida carriera.
95
00:04:57,299 --> 00:04:59,600
Non posso permetterle di avere anche Jae Hui.
96
00:05:07,109 --> 00:05:08,109
Eun Kyung.
97
00:05:12,280 --> 00:05:13,379
Ho avuto il tribunale oggi.
98
00:05:14,280 --> 00:05:16,379
- Hai finito qui?
- SÌ.
99
00:05:16,580 --> 00:05:18,749
- Andrai in ufficio?
- SÌ.
100
00:05:18,919 --> 00:05:20,119
Ti accompagno io.
101
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Sicuro.
102
00:05:27,760 --> 00:05:31,929
(Tribunale della famiglia di Seoul)
103
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
Scommetto che è stato estenuante.
104
00:05:34,101 --> 00:05:35,570
(Episodio 8)
105
00:05:36,039 --> 00:05:37,369
Finirà tutto.
106
00:05:37,939 --> 00:05:39,939
Per te e il direttore Kim...
107
00:05:40,780 --> 00:05:41,910
Voglio dire, Kim Ji Sang.
108
00:05:42,410 --> 00:05:44,280
Adesso puoi concentrarti esclusivamente su Jae Hui.
109
00:05:45,150 --> 00:05:46,379
Questo, dovrei.
110
00:05:48,450 --> 00:05:49,479
Grazie.
111
00:05:52,150 --> 00:05:53,449
Come ci sta provando...
112
00:05:53,450 --> 00:05:55,520
per reclamare la custodia dopo quello che ha fatto...
113
00:05:56,789 --> 00:05:57,989
mi stupisce.
114
00:05:59,629 --> 00:06:00,989
Posso dare una svolta positiva a questo?
115
00:06:02,729 --> 00:06:03,998
Ci imbattiamo in casi...
116
00:06:03,999 --> 00:06:06,169
dove entrambi i genitori rifiutano di prendere la custodia.
117
00:06:06,999 --> 00:06:09,869
Considera questo come sta dicendo
sarà ancora un padre per lei.
118
00:06:13,580 --> 00:06:14,639
È tutto?
119
00:06:14,640 --> 00:06:16,080
Pensavo che potesse tirarti su di morale.
120
00:06:20,950 --> 00:06:22,619
Ho un favore da chiederti.
121
00:06:23,119 --> 00:06:24,949
L'investigatore della famiglia
è anche una mamma che lavora,
122
00:06:24,950 --> 00:06:27,359
quindi sembrava comprensiva
della situazione di Eun Kyung.
123
00:06:27,489 --> 00:06:30,429
Tua figlia lo sarà presto
frequentando la scuola media...
124
00:06:30,559 --> 00:06:34,160
il che significa che ciò che vuole è cruciale.
125
00:06:38,830 --> 00:06:41,139
L'investigatore della famiglia
incontrerà Jae Hui.
126
00:06:41,140 --> 00:06:44,340
In altre parole, questo
sarà la scelta di Jae Hui.
127
00:06:44,770 --> 00:06:46,939
Cosa posso fare, allora?
128
00:06:47,410 --> 00:06:48,710
consiglio...
129
00:06:49,539 --> 00:06:53,249
che consideri Choi Sa Ra
come carta che puoi sacrificare.
130
00:06:53,879 --> 00:06:55,320
Una carta che posso sacrificare?
131
00:06:56,280 --> 00:06:57,589
Supporto finanziario,
132
00:06:57,590 --> 00:06:59,488
il fatto che sia una ragazza,
133
00:06:59,489 --> 00:07:01,160
e che presto raggiungerà la pubertà.
134
00:07:01,489 --> 00:07:02,729
Hai sollevato tutti questi punti?
135
00:07:03,020 --> 00:07:04,058
E' meglio per gli adolescenti...
136
00:07:04,059 --> 00:07:06,389
essere allevato da un genitore
dello stesso genere.
137
00:07:06,390 --> 00:07:07,600
Ne ho parlato.
138
00:07:08,460 --> 00:07:10,100
Ora tocca a Jae Hui.
139
00:07:12,229 --> 00:07:15,269
Lo farà l'investigatore familiare
presto farò visite a domicilio.
140
00:07:15,270 --> 00:07:17,808
Kim Ji Sang ha decorato una stanza
nel modo in cui piace a Jae Hui.
141
00:07:17,809 --> 00:07:19,239
Dovresti farlo anche tu.
142
00:07:19,470 --> 00:07:20,609
Cosa le piace?
143
00:07:21,010 --> 00:07:23,039
Non è abbastanza infantile
lasciarsi influenzare da ciò.
144
00:07:24,979 --> 00:07:26,210
Signorina Cha, per favore.
145
00:07:26,979 --> 00:07:29,449
Non sto dicendo che dovresti
ricopritela di regali...
146
00:07:29,450 --> 00:07:31,650
affinché lei scelga te.
147
00:07:31,890 --> 00:07:34,759
Ciò che intendo è che dovresti esprimere...
148
00:07:34,760 --> 00:07:36,189
il tuo amore e interesse per lei.
149
00:07:41,030 --> 00:07:42,059
Vedo.
150
00:07:42,830 --> 00:07:44,169
È una buona idea.
151
00:07:45,770 --> 00:07:48,799
Come fai a saperlo?
quando non hai un figlio?
152
00:07:52,140 --> 00:07:55,439
Potrei non essere la mamma di qualcuno,
ma sono la figlia di qualcuno.
153
00:08:03,789 --> 00:08:04,789
Sei venuto.
154
00:08:04,790 --> 00:08:06,230
Qual è il caso che vuoi che prenda?
155
00:08:06,390 --> 00:08:07,520
Signorina Han, diglielo.
156
00:08:07,720 --> 00:08:08,759
Oh, giusto.
157
00:08:08,760 --> 00:08:11,059
E' una battaglia per la custodia.
158
00:08:11,390 --> 00:08:13,329
Secondo la famiglia
rapporto dell'investigatore,
159
00:08:13,330 --> 00:08:16,160
il bambino è molto
attaccato al padre.
160
00:08:16,900 --> 00:08:19,069
Abbiamo molte probabilità di vincere, giusto?
161
00:08:19,070 --> 00:08:20,369
Giusto.
162
00:08:20,700 --> 00:08:22,939
È stato un caso intenso durato un anno.
163
00:08:23,770 --> 00:08:26,739
Il figlio è uno liceale
che è vicino a suo padre.
164
00:08:27,010 --> 00:08:29,415
Quando l'investigatore della famiglia chiese:
ha detto che avrebbe vissuto con il papà.
165
00:08:29,439 --> 00:08:31,850
Ci sono buone probabilità che il
la mamma finalmente si arrenderà,
166
00:08:32,080 --> 00:08:33,749
quindi tutto ciò che devi fare è finirlo.
167
00:08:34,179 --> 00:08:36,018
È semplicemente successo
sovrapporsi ad un altro.
168
00:08:36,019 --> 00:08:37,790
Ok, me ne occuperò io.
169
00:08:37,989 --> 00:08:39,649
- Grazie.
- Grazie, signor Jung.
170
00:08:41,989 --> 00:08:43,518
(In sessione)
171
00:08:43,519 --> 00:08:44,888
Le indagini sulla famiglia...
172
00:08:44,889 --> 00:08:48,228
ha rivelato quanto il figlio
desidera vivere con suo padre.
173
00:08:48,229 --> 00:08:51,529
Suggerisco un accordo
a seguito di una mediazione.
174
00:08:52,999 --> 00:08:54,169
(Ricorrente)
175
00:08:54,170 --> 00:08:55,239
Vostro Onore,
176
00:08:55,869 --> 00:08:57,869
Ho delle prove da presentare.
177
00:08:57,970 --> 00:08:59,170
Andare avanti.
178
00:09:14,359 --> 00:09:16,290
(Rapporto sul test del DNA)
179
00:09:24,999 --> 00:09:26,499
(Risultato)
180
00:09:28,540 --> 00:09:31,040
(Park Seo Jin non è Park
Il figlio biologico di Ji Hwan.)
181
00:09:35,479 --> 00:09:38,978
La battaglia per la custodia ha
va avanti da un anno,
182
00:09:38,979 --> 00:09:40,719
ma ora stai dicendo che lo sono
non biologicamente correlato?
183
00:09:40,720 --> 00:09:41,879
Mi dispiace.
184
00:09:43,279 --> 00:09:44,350
Il querelante...
185
00:09:44,989 --> 00:09:46,618
nascondere deliberatamente questo fatto?
186
00:09:46,619 --> 00:09:48,518
O l'ha appena scoperto?
187
00:09:48,519 --> 00:09:51,759
Ne era consapevole, ma
non potevo dirlo al padre.
188
00:09:52,060 --> 00:09:53,628
Tuttavia, il padre biologico...
189
00:09:53,629 --> 00:09:55,560
ora ha fatto causa per rivendicare i suoi diritti genitoriali.
190
00:09:55,700 --> 00:09:57,869
Ecco perché l'attore vuole porre fine...
191
00:09:58,200 --> 00:09:59,898
questa controversia sull'affidamento.
192
00:09:59,899 --> 00:10:01,699
Se l'imputato non lo è
il padre biologico,
193
00:10:01,739 --> 00:10:04,739
non ci sarà motivo di farlo
continuare questo processo di custodia.
194
00:10:07,279 --> 00:10:08,378
Avvocato difensore?
195
00:10:08,379 --> 00:10:10,710
Alla luce di questa nuova affermazione,
196
00:10:10,950 --> 00:10:12,710
vorremmo avere il tempo per farlo
rivalutare la nostra strategia.
197
00:10:12,979 --> 00:10:15,618
Sicuro. Affrontalo con i tuoi clienti.
198
00:10:15,619 --> 00:10:17,950
La prossima udienza sarà una trattativa.
199
00:10:24,659 --> 00:10:25,659
Che cosa?
200
00:10:25,660 --> 00:10:27,830
Gli ha consapevolmente mentito per 18 anni.
201
00:10:28,859 --> 00:10:30,569
Non sono biologicamente imparentati.
202
00:10:30,570 --> 00:10:31,999
Fa male, ma cosa puoi fare?
203
00:10:33,129 --> 00:10:35,546
Lasceremo cadere la battaglia per la custodia
e denunciarla per danni emotivi.
204
00:10:35,570 --> 00:10:36,639
Grazie per questo.
205
00:10:37,409 --> 00:10:39,309
Parlerò io stesso con il padre.
206
00:10:39,310 --> 00:10:41,238
Dato che ho accettato il caso, lo porterò a termine.
207
00:10:41,239 --> 00:10:42,340
Grazie per questo, Woo Jin.
208
00:10:42,940 --> 00:10:45,109
- Ti chiedo di fare un buon lavoro.
- Sicuro.
209
00:10:57,060 --> 00:11:00,559
La signora Cha mi ha detto che lo sei
un rispettabile avvocato.
210
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
Giusto.
211
00:11:04,729 --> 00:11:05,869
Ho paura...
212
00:11:07,070 --> 00:11:09,700
ci siamo imbattuti in un problema inaspettato.
213
00:11:11,540 --> 00:11:13,540
Ma ha detto il mio caso
era vicino alla fine.
214
00:11:14,509 --> 00:11:16,809
È successo qualcosa?
215
00:11:16,810 --> 00:11:20,310
Questo probabilmente ti sconvolgerà.
216
00:11:21,249 --> 00:11:23,080
Sua madre continua a non tirarsi indietro?
217
00:11:24,989 --> 00:11:26,519
Incredibile.
218
00:11:27,190 --> 00:11:30,220
Ma sono io quello con cui Seo Jin vuole convivere.
219
00:11:33,359 --> 00:11:35,659
Può dirmi qualsiasi cosa, signor Jung.
220
00:11:35,930 --> 00:11:37,768
Ne ho passate tante nell'ultimo anno,
221
00:11:37,769 --> 00:11:39,399
e niente potrebbe sconvolgermi.
222
00:11:43,540 --> 00:11:44,739
Seo Jin...
223
00:11:48,479 --> 00:11:50,180
non è tuo figlio biologico.
224
00:11:51,479 --> 00:11:52,509
Che cosa?
225
00:11:53,550 --> 00:11:54,850
La madre di Seo Jin...
226
00:11:54,950 --> 00:11:57,080
ha presentato un rapporto sul test del DNA...
227
00:11:57,820 --> 00:11:59,518
questo mostra te e tuo figlio...
228
00:11:59,519 --> 00:12:01,460
non sono una corrispondenza biologica.
229
00:12:07,529 --> 00:12:08,629
Cosa...
230
00:12:09,259 --> 00:12:11,898
Sta davvero andando così lontano?
per ottenere la custodia di nostro figlio?
231
00:12:11,899 --> 00:12:13,429
Incredibile.
232
00:12:13,430 --> 00:12:15,368
Non si fermerà davanti a nulla.
233
00:12:15,369 --> 00:12:17,309
Sono sicuro che sia stato contraffatto.
234
00:12:17,310 --> 00:12:18,550
Ne ho confermato l'autenticità...
235
00:12:19,570 --> 00:12:21,009
con l'avvocato di tua moglie.
236
00:12:22,340 --> 00:12:23,810
Devi eseguire un test tutto tuo...
237
00:12:24,109 --> 00:12:25,609
se non le credi.
238
00:12:28,749 --> 00:12:30,050
Cosa stai dicendo?
239
00:12:33,619 --> 00:12:35,389
Che senso ha tutto questo?
240
00:12:38,430 --> 00:12:40,830
Di chi è figlio se non è mio?
241
00:12:42,359 --> 00:12:43,529
Il mio Seo Jin...
242
00:12:44,129 --> 00:12:45,769
ha la mia personalità...
243
00:12:46,729 --> 00:12:48,670
e mi assomiglia proprio!
244
00:12:49,540 --> 00:12:50,869
Il test deve essere sbagliato.
245
00:12:51,470 --> 00:12:53,810
Di chi è figlio se non è mio?
246
00:12:54,940 --> 00:12:55,940
Di chi?
247
00:13:16,300 --> 00:13:20,700
(Caso 08: Ecco come inizia la paternità)
248
00:13:26,970 --> 00:13:28,680
Partiremo per primi. Ci vediamo domani.
249
00:13:30,279 --> 00:13:32,949
Sii onesto con me. Non ti sei appisolato?
250
00:13:32,950 --> 00:13:34,248
Anche tu ti sei appisolato?
251
00:13:34,249 --> 00:13:36,149
Ho perso conoscenza a metà lezione.
252
00:13:41,420 --> 00:13:43,220
(Il mio tutto)
253
00:13:44,960 --> 00:13:46,729
- Le tue lezioni sono finite?
- SÌ.
254
00:13:47,330 --> 00:13:48,859
Cosa ha detto la corte?
255
00:13:49,399 --> 00:13:51,800
Hanno detto alla mamma quello che ho
ha detto all'investigatore della famiglia?
256
00:13:54,369 --> 00:13:55,970
Scommetto che l'ha scioccata.
257
00:13:58,269 --> 00:13:59,840
Non preoccuparti troppo.
258
00:14:01,379 --> 00:14:02,840
Non importa come finirà,
259
00:14:03,540 --> 00:14:05,950
avrai ancora due genitori nella tua vita.
260
00:14:06,580 --> 00:14:08,420
Nessuno può separarci.
261
00:14:10,180 --> 00:14:12,249
Papà. Quando tornerai a casa?
262
00:14:12,519 --> 00:14:14,089
Posso venire a fare una partita?
263
00:14:14,090 --> 00:14:15,190
Certo che puoi.
264
00:14:16,159 --> 00:14:17,259
Vengo adesso.
265
00:14:42,279 --> 00:14:45,049
- Cos'è successo? Alzarsi.
- Calcio.
266
00:14:45,050 --> 00:14:47,619
- Ecco!
- Un calcio volante.
267
00:14:47,659 --> 00:14:50,119
- Un calcio volante!
- Montante!
268
00:14:50,489 --> 00:14:51,690
Un calcio volante.
269
00:14:52,560 --> 00:14:53,960
- NO!
- SÌ.
270
00:14:56,029 --> 00:14:57,329
- Ho vinto di nuovo.
- Ho perso di nuovo.
271
00:14:57,330 --> 00:14:59,398
Non è così divertente ora che sto molto meglio.
272
00:14:59,399 --> 00:15:00,499
Dovresti esercitarti.
273
00:15:01,340 --> 00:15:02,840
Ti ho lasciato vincere perché sei mio figlio.
274
00:15:03,970 --> 00:15:05,170
Maledizione.
275
00:15:07,310 --> 00:15:09,479
E' ora di andare.
276
00:15:12,450 --> 00:15:14,449
Vorrei che il processo finisse
e potrei vivere con te.
277
00:15:14,450 --> 00:15:17,950
Pensi che ti lascerò giocare?
giochi tutto il giorno se vivi con me?
278
00:15:18,119 --> 00:15:20,320
Lavati i denti prima di andare.
Hai mangiato della cioccolata.
279
00:15:21,119 --> 00:15:22,759
Lo hai detto per 18 anni.
280
00:15:23,019 --> 00:15:24,659
Lo farò anche se non me lo dici.
281
00:15:57,019 --> 00:15:58,690
Hai parlato con il cliente?
282
00:15:59,359 --> 00:16:01,199
Sembrava amare il
ragazzo, più di quanto pensassi.
283
00:16:02,430 --> 00:16:03,699
Questa è la prima volta per noi.
284
00:16:03,700 --> 00:16:05,929
Proviamo a ottenere più alimenti di sempre.
285
00:16:05,930 --> 00:16:06,970
Sì, andiamo.
286
00:16:07,769 --> 00:16:10,199
I soldi da soli non bastano a compensare
287
00:16:10,200 --> 00:16:11,840
ma questo è il nostro lavoro.
288
00:16:13,310 --> 00:16:15,150
Amplierò la causa
e richiesta di alimenti...
289
00:16:15,379 --> 00:16:17,179
e fare causa per il mantenimento dei figli
che è stato pagato finora.
290
00:16:17,180 --> 00:16:18,478
Dobbiamo anche addebitarli...
291
00:16:18,479 --> 00:16:21,350
per le spese del
battaglia per la custodia durata un anno.
292
00:16:23,580 --> 00:16:25,660
Viviamo in un mondo in cui
i genitori abbandonano i figli.
293
00:16:26,489 --> 00:16:29,720
Ha cresciuto un figlio che non era suo.
Merita un risarcimento.
294
00:16:30,489 --> 00:16:31,560
SÌ.
295
00:16:44,609 --> 00:16:47,940
Devi considerare di rinunciare a Choi Sa Ra.
296
00:16:48,279 --> 00:16:49,679
Cosa intendi con "arrendersi?"
297
00:16:49,680 --> 00:16:51,349
Quale giudice concederebbe la custodia...
298
00:16:51,350 --> 00:16:54,720
a un uomo che è vivo
con il suo partner?
299
00:16:55,080 --> 00:16:56,978
E quale figlia sceglierebbe...
300
00:16:56,979 --> 00:17:00,119
un papà che aveva una relazione
con un amico di famiglia?
301
00:17:00,590 --> 00:17:02,859
Mantenere la massima distanza possibile
puoi farlo con Choi Sa Ra.
302
00:17:03,560 --> 00:17:05,090
Riguardo ciò di cui abbiamo discusso l'ultima volta.
303
00:17:05,259 --> 00:17:07,699
Hai chiesto se saremmo sopravvissuti
insieme dopo che ho divorziato.
304
00:17:07,800 --> 00:17:11,129
Ho avuto la mia risposta quel giorno. Voi
non devi più spiegare.
305
00:17:12,000 --> 00:17:13,899
Dopo che il divorzio è stato finalizzato,
306
00:17:15,240 --> 00:17:17,139
possiamo pensarci allora.
307
00:17:17,510 --> 00:17:20,909
No. Tu ed io abbiamo circostanze diverse.
308
00:17:21,280 --> 00:17:24,510
Sarebbe sbagliato non essere chiari
e consentire un malinteso.
309
00:17:24,580 --> 00:17:26,510
Vuoi solo uscire con me.
310
00:17:28,050 --> 00:17:30,179
Non vuoi sposarmi.
311
00:17:30,719 --> 00:17:32,119
Sei venuto qui per dirlo?
312
00:17:32,590 --> 00:17:34,459
L'hai detto molto chiaramente l'ultima volta.
313
00:17:37,859 --> 00:17:39,790
Ho parlato con un investigatore familiare...
314
00:17:39,990 --> 00:17:42,230
e ho capito che non avevo energia
spendere per qualsiasi altra cosa.
315
00:17:42,600 --> 00:17:44,929
Jae Hui verrà a trovarmi questa settimana,
316
00:17:45,030 --> 00:17:48,139
e anche dopo il divorzio,
Sarò ancora il padre di Jae Hui.
317
00:17:48,770 --> 00:17:52,010
Non voglio che tu porti
così per un po'.
318
00:17:54,540 --> 00:17:55,639
E allora il nostro bambino?
319
00:17:56,939 --> 00:17:59,709
Stai dicendo Jae Hui
ha bisogno delle cure di suo padre...
320
00:18:00,750 --> 00:18:02,719
e il nostro bambino può essere abbandonato?
321
00:18:04,219 --> 00:18:06,350
Cosa intendi con "nostro bambino?"
322
00:18:09,119 --> 00:18:10,419
Sono incinta.
323
00:18:12,459 --> 00:18:13,459
Che cosa?
324
00:18:14,859 --> 00:18:15,929
Otto settimane.
325
00:18:24,540 --> 00:18:25,840
Non c'è modo.
326
00:18:30,909 --> 00:18:31,909
È vero?
327
00:19:02,540 --> 00:19:04,280
- Sei pronto?
- SÌ.
328
00:19:07,010 --> 00:19:08,970
Sarai lì solo per
un giorno e studierai?
329
00:19:10,119 --> 00:19:13,250
Ci sono i compiti e sono bloccato.
Chiederò a papà il suo aiuto.
330
00:19:13,619 --> 00:19:15,520
Vedo. È tutto?
331
00:19:16,719 --> 00:19:17,730
Non ti piace?
332
00:19:17,929 --> 00:19:19,629
Perché non dovrebbe piacermi?
333
00:19:20,530 --> 00:19:22,898
Ho paura che studierai tutto
giorno in cui a malapena hai...
334
00:19:22,899 --> 00:19:24,899
abbastanza tempo per divertirti con tuo padre.
335
00:19:30,240 --> 00:19:32,639
Il tribunale manderà qualcuno a casa di papà?
336
00:19:32,869 --> 00:19:33,909
SÌ.
337
00:19:34,580 --> 00:19:36,239
Rilassati e fai le tue cose.
338
00:19:36,240 --> 00:19:37,879
Puoi dire tutto quello che vuoi.
339
00:19:40,080 --> 00:19:41,719
- Papà è qui. Ciao.
- Ciao.
340
00:20:08,209 --> 00:20:10,908
Un processo per dimostrare che il bambino non è suo.
341
00:20:10,909 --> 00:20:13,310
Penso che questi casi siano i più difficili.
342
00:20:13,810 --> 00:20:15,850
"Istanza per negare la paternità".
343
00:20:16,580 --> 00:20:18,750
Il termine non ti fa sentire triste?
344
00:20:18,790 --> 00:20:20,449
Non è vero, signor Jung?
345
00:20:21,659 --> 00:20:25,030
Lo fa. Negare la paternità di un bambino.
346
00:20:26,330 --> 00:20:27,659
È straziante.
347
00:20:30,300 --> 00:20:32,100
Salve, signora Cha.
348
00:20:35,300 --> 00:20:38,668
Ho allegato il rapporto del test del DNA
Park Ji Hwan ha ricevuto e presentato...
349
00:20:38,669 --> 00:20:40,269
una petizione che nega la paternità.
350
00:20:40,270 --> 00:20:43,138
Va bene. Abbiamo ricevuto il pagamento?
per la causa extra?
351
00:20:43,139 --> 00:20:45,178
SÌ. Ho confermato il bonifico bancario.
352
00:20:45,179 --> 00:20:46,250
Bene.
353
00:20:46,709 --> 00:20:48,879
È dura. Lei no
attenzione alla triste causa.
354
00:20:50,850 --> 00:20:51,850
Silenzio.
355
00:20:53,290 --> 00:20:54,760
Molte grazie.
356
00:20:54,919 --> 00:20:57,790
Spero che la squadra due del divorzio lo faccia
gestiscilo bene per me.
357
00:20:58,290 --> 00:20:59,459
- Sicuro.
- Va bene.
358
00:21:05,469 --> 00:21:07,309
- Dammi un'altra moneta.
- Invece di una moneta...
359
00:21:08,800 --> 00:21:10,399
Puoi tuffarti anche tu!
360
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
SÌ!
361
00:21:26,619 --> 00:21:27,619
Non c'è modo.
362
00:21:29,490 --> 00:21:30,560
Neener.
363
00:21:31,929 --> 00:21:33,530
Uno due tre.
364
00:21:33,659 --> 00:21:34,760
Uno due tre.
365
00:21:35,000 --> 00:21:36,100
Uno due tre.
366
00:21:36,459 --> 00:21:37,800
Hai le gambe lunghe tre metri.
367
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Capito.
368
00:21:41,570 --> 00:21:43,699
Eravamo qui in questo periodo l'anno scorso.
369
00:21:43,939 --> 00:21:45,139
È passato esattamente un anno.
370
00:21:46,340 --> 00:21:48,239
Lo sai che ti ho portato qui...
371
00:21:48,240 --> 00:21:50,879
per la festa dei fiori ogni
anno da quando hai compiuto un anno?
372
00:21:51,350 --> 00:21:52,350
SÌ.
373
00:21:54,409 --> 00:21:56,350
Perché mi hai portato qui?
374
00:21:57,280 --> 00:21:59,919
Portandoti allo stesso
posto in cui sei cresciuto...
375
00:22:00,250 --> 00:22:02,189
lo ha fatto sentire nostro
crescevano anche i ricordi.
376
00:22:11,030 --> 00:22:12,599
Jae Hui, saluta la mamma.
377
00:22:12,600 --> 00:22:14,840
- Papà!
-Jae Hui.
378
00:22:14,969 --> 00:22:16,439
Ciao.
379
00:22:20,740 --> 00:22:21,810
Andiamo.
380
00:22:26,280 --> 00:22:27,350
Che brava ragazza.
381
00:22:29,719 --> 00:22:32,718
Signorina Kim. Ti piace il
giostra quando sei una ragazza adulta?
382
00:22:32,719 --> 00:22:33,790
SÌ.
383
00:22:33,850 --> 00:22:34,889
Davvero?
384
00:22:38,659 --> 00:22:41,899
Preferisco questo al guardare
per qualcosa di nuovo da fare.
385
00:22:42,959 --> 00:22:45,929
SÌ. Ti piacevano le cose vecchie.
386
00:22:46,629 --> 00:22:48,570
Ecco perché non butti via le cose.
387
00:22:51,169 --> 00:22:53,108
Non ti ho mai visto...
388
00:22:53,109 --> 00:22:55,280
stancarti di qualcosa che ti è piaciuto.
389
00:22:56,879 --> 00:22:57,879
Giusto.
390
00:22:58,709 --> 00:23:00,550
Come sta tua mamma?
391
00:23:03,080 --> 00:23:05,619
Finge sempre di essere forte e di stare bene.
392
00:23:06,219 --> 00:23:07,250
Lei è la stessa.
393
00:23:09,020 --> 00:23:10,020
Jae Hui.
394
00:23:12,659 --> 00:23:14,329
Anche se vivi con me,
395
00:23:14,330 --> 00:23:16,260
puoi vedere la mamma quanto vuoi.
396
00:23:16,699 --> 00:23:18,300
Non preoccuparti troppo per lei.
397
00:23:30,580 --> 00:23:33,109
Dopo aver accompagnato Jae Hui
domani vieni con me dal ginecologo.
398
00:23:40,149 --> 00:23:41,559
- Riposa nella tua stanza.
- Va bene.
399
00:23:41,560 --> 00:23:42,889
Ti preparo un succo di fragola.
400
00:25:02,699 --> 00:25:03,770
Jae Hui.
401
00:25:04,709 --> 00:25:05,989
Questo è l'investigatore della famiglia.
402
00:25:06,469 --> 00:25:08,510
- Ciao.
- CIAO.
403
00:25:09,310 --> 00:25:11,850
Oh, questa deve essere la tua stanza.
404
00:25:13,010 --> 00:25:14,609
- Si accomodi.
- BENE...
405
00:25:14,980 --> 00:25:17,178
Puoi lasciarci parlare?
406
00:25:17,179 --> 00:25:19,619
Puoi aspettare fuori per un po'.
407
00:25:19,850 --> 00:25:21,320
Oh, va bene.
408
00:25:26,659 --> 00:25:27,730
Grazie.
409
00:25:34,600 --> 00:25:36,399
- Siediti.
- Grazie.
410
00:25:41,010 --> 00:25:44,639
Innanzitutto, penso che dovrei spiegare cosa faccio.
411
00:25:46,609 --> 00:25:49,449
La corte vuole sapere
che tipo di rapporto...
412
00:25:49,480 --> 00:25:51,719
hai con i tuoi genitori
come tuoi caregiver,
413
00:25:52,050 --> 00:25:54,919
e chi può fornirti...
414
00:25:55,189 --> 00:25:56,619
il miglior ambiente di vita.
415
00:25:57,359 --> 00:25:59,929
Il mio compito è verificarlo.
416
00:26:00,290 --> 00:26:03,429
Fondamentalmente sei qui per chiedermi chi preferisco,
417
00:26:03,760 --> 00:26:05,368
mia mamma o mio papà.
418
00:26:05,369 --> 00:26:06,899
No, non è così.
419
00:26:07,169 --> 00:26:09,639
Tua mamma e tuo papà...
420
00:26:09,740 --> 00:26:11,740
potrebbero non vivere più insieme,
421
00:26:11,969 --> 00:26:14,239
ma come tuoi genitori, per il tuo bene...
422
00:26:14,240 --> 00:26:16,240
L'ho sentito così tanti
volte le mie orecchie potrebbero sanguinare.
423
00:26:18,250 --> 00:26:20,810
Solo quando gli adulti saranno onesti con me...
424
00:26:21,619 --> 00:26:23,679
dirò onestamente quello che penso.
425
00:26:40,129 --> 00:26:43,040
Jae Hui, posso leggerti un libro?
426
00:26:44,139 --> 00:26:45,139
Va bene.
427
00:26:49,740 --> 00:26:50,810
Dormi bene.
428
00:27:25,010 --> 00:27:27,479
Ho assunto la posizione di
capofamiglia della famiglia.
429
00:27:27,480 --> 00:27:28,820
L'hai fatto per nutrire la tua carriera.
430
00:27:29,050 --> 00:27:31,889
Mentre lo facevi, lei aspettava
te e si è addormentata piangendo.
431
00:27:32,050 --> 00:27:33,850
E sono passati 13 anni.
432
00:27:56,310 --> 00:27:59,310
"Questa rosa significa così tanto..."
433
00:28:00,409 --> 00:28:03,379
"a causa del tempo che ci hai passato."
434
00:28:04,850 --> 00:28:06,148
"Ma non puoi dimenticare."
435
00:28:06,149 --> 00:28:08,189
"Ma non puoi dimenticare."
436
00:28:08,689 --> 00:28:10,320
"Sei sempre responsabile..."
437
00:28:10,490 --> 00:28:12,730
"per quello che hai domato."
438
00:28:12,929 --> 00:28:16,100
"Sei responsabile della tua rosa."
439
00:28:16,560 --> 00:28:18,129
Questa è la mia parte preferita.
440
00:28:19,100 --> 00:28:20,729
"Sei sempre responsabile..."
441
00:28:20,730 --> 00:28:22,939
"per quello che hai domato."
442
00:28:23,169 --> 00:28:25,740
"Sei responsabile della tua rosa."
443
00:28:25,840 --> 00:28:27,369
Ehi, mi sento lo stesso.
444
00:28:28,340 --> 00:28:30,909
Lo sai che sei la rosa di papà?
445
00:28:31,980 --> 00:28:33,050
Continua a leggere.
446
00:28:33,310 --> 00:28:35,379
Kim Rose, leggiti per dormire.
447
00:28:35,480 --> 00:28:37,948
Non ti leggo a letto da dieci anni.
448
00:28:37,949 --> 00:28:39,149
Mi lascerai andare?
449
00:28:39,219 --> 00:28:42,119
No. Voglio che tu mi legga questo libro.
450
00:28:42,619 --> 00:28:44,560
È divertente e mi aiuta a dormire.
451
00:28:44,619 --> 00:28:46,358
Ok, allora.
452
00:28:46,359 --> 00:28:49,730
Continuerò a leggerti
letto finché non avrai un fratello.
453
00:28:55,639 --> 00:28:57,240
"Sei sempre responsabile..."
454
00:28:58,540 --> 00:29:00,669
"per quello che hai domato."
455
00:29:02,780 --> 00:29:06,679
"Sei responsabile della tua rosa."
456
00:29:10,679 --> 00:29:11,919
Il mio Jae Hui.
457
00:29:13,949 --> 00:29:15,520
Ecco come aspettava...
458
00:29:16,459 --> 00:29:17,659
ogni notte.
459
00:30:04,740 --> 00:30:08,609
Sei sempre responsabile
per quello che hai domato.
460
00:30:09,510 --> 00:30:11,010
Sei responsabile...
461
00:30:11,340 --> 00:30:14,109
Sei responsabile...
462
00:30:15,480 --> 00:30:16,919
- per la tua rosa.
- Per la tua rosa.
463
00:30:22,419 --> 00:30:24,359
- Sei a casa.
- SÌ.
464
00:30:28,830 --> 00:30:29,830
Oh, quello...
465
00:30:30,830 --> 00:30:32,668
Era davvero sporco.
466
00:30:32,669 --> 00:30:34,830
L'ho portato fuori per pulirlo.
467
00:30:36,270 --> 00:30:38,439
Preparati per la scuola. Ti lascerò.
468
00:30:39,770 --> 00:30:41,040
- Cambiati.
- Va bene.
469
00:30:51,250 --> 00:30:53,449
Ti avevo detto di non venire qui.
Se qualcuno vede...
470
00:30:53,550 --> 00:30:55,090
Non mi interessa se qualcuno vede.
471
00:31:10,040 --> 00:31:12,040
È stato bello trascorrere il tempo
di nuovo la notte con Jae Hui?
472
00:31:13,139 --> 00:31:14,639
Devi aver avuto molto a cui pensare.
473
00:31:15,480 --> 00:31:17,780
- Sei stato bravissimo.
- Non posso venire con te dal ginecologo.
474
00:31:20,080 --> 00:31:21,780
Mio padre ti vuole lì.
475
00:31:21,820 --> 00:31:24,449
Quale uomo va da un ginecologo
mentre combatti per la custodia?
476
00:31:25,189 --> 00:31:27,049
Mi stai appesantendo adesso.
477
00:31:27,050 --> 00:31:28,319
Perché sei così sconsiderato?
478
00:31:28,320 --> 00:31:30,590
Hai passato 24 ore intere con Jae Hui.
479
00:31:30,889 --> 00:31:33,259
Il nostro bambino si sta preparando
entrare nel mondo,
480
00:31:33,260 --> 00:31:34,830
e non andrai nemmeno a vederlo?
481
00:31:34,929 --> 00:31:36,628
In che senso è la stessa cosa?
482
00:31:36,629 --> 00:31:38,100
In cosa è diverso?
483
00:31:40,129 --> 00:31:43,099
Tutte le vite sono uguali. sto dicendo
le circostanze no.
484
00:31:43,100 --> 00:31:44,199
Non voglio combattere.
485
00:31:47,109 --> 00:31:48,139
Va bene.
486
00:31:48,740 --> 00:31:50,740
Diciamo che non faccio queste richieste...
487
00:31:51,240 --> 00:31:53,080
finché il divorzio non sarà definitivo.
488
00:31:54,679 --> 00:31:57,679
E dopo? Cosa succede allora?
489
00:31:57,780 --> 00:31:59,948
Te l'avevo detto. Non mi interessa il matrimonio,
490
00:31:59,949 --> 00:32:01,149
e vivrò con Jae Hui.
491
00:32:01,490 --> 00:32:02,688
L'ho detto chiaramente.
492
00:32:02,689 --> 00:32:05,290
Non essere sposato con me
non significa che non sei papà.
493
00:32:05,659 --> 00:32:06,689
Mi dispiace.
494
00:32:07,389 --> 00:32:09,459
Ho bisogno di tempo per pensare, ma quel tempo...
495
00:32:10,530 --> 00:32:11,730
non è adesso.
496
00:32:14,929 --> 00:32:17,040
Se non ottieni la custodia di Jae Hui,
497
00:32:17,740 --> 00:32:19,240
il nostro bambino può...
498
00:32:19,740 --> 00:32:21,540
vivere con suo padre allora?
499
00:32:25,080 --> 00:32:27,209
Ciò non accadrà
500
00:32:27,709 --> 00:32:29,649
ma se Jae Hui vive con sua madre,
501
00:32:30,179 --> 00:32:31,379
pensiamoci allora.
502
00:32:38,219 --> 00:32:41,330
Abbiamo informato la corte
che neghi la paternità.
503
00:32:41,629 --> 00:32:43,800
Penso che il registro di famiglia
verrà risolto.
504
00:32:44,000 --> 00:32:45,999
Faremo del nostro meglio affinché tu possa tornare...
505
00:32:46,000 --> 00:32:49,198
i soldi che hai pagato finora come mantenimento dei figli.
506
00:32:49,199 --> 00:32:50,240
Il signor Jun.
507
00:32:51,909 --> 00:32:54,709
Voglio ritirare la causa.
508
00:32:55,939 --> 00:32:58,139
Ho chiesto di vederti per dirlo.
509
00:32:58,240 --> 00:33:00,279
Che cosa? Non puoi farlo.
510
00:33:00,280 --> 00:33:03,179
Se non metti le cose in chiaro, il
documenti sulla tua paternità,
511
00:33:03,320 --> 00:33:05,918
dovrai lasciare tutto a lui.
512
00:33:05,919 --> 00:33:07,789
E anche dopo aver divorziato,
513
00:33:07,790 --> 00:33:09,859
la tua ex moglie può chiedere
paghi il mantenimento dei figli.
514
00:33:09,990 --> 00:33:12,559
Penso che le tue emozioni ti stiano impedendo...
515
00:33:12,560 --> 00:33:14,358
dall'essere razionale.
516
00:33:14,359 --> 00:33:16,079
Capisco perfettamente quello che stai dicendo.
517
00:33:16,530 --> 00:33:19,010
So anche che sei giusto
cercando il mio miglior interesse.
518
00:33:19,669 --> 00:33:21,730
Ma le è capitato di ingannarmi.
519
00:33:22,199 --> 00:33:23,770
Non è colpa di mio figlio.
520
00:33:24,969 --> 00:33:26,639
Nessuno lo sta dicendo.
521
00:33:27,969 --> 00:33:29,879
Ti stiamo solo esortando a proteggerti.
522
00:33:32,250 --> 00:33:33,980
Lo sto facendo anche per proteggermi.
523
00:33:35,919 --> 00:33:37,080
Mio caro figlio, Seo Jin...
524
00:33:40,350 --> 00:33:41,790
Una volta che sarà ufficiale...
525
00:33:43,790 --> 00:33:45,389
che non è mio figlio,
526
00:33:47,689 --> 00:33:50,230
Non potrò vivere così.
Mi dispiace.
527
00:34:01,709 --> 00:34:03,139
No, signor Park.
528
00:34:04,810 --> 00:34:06,330
Ma continuo a non pensare che sia giusto.
529
00:34:06,409 --> 00:34:07,878
Devi pensarci attentamente.
530
00:34:07,879 --> 00:34:10,179
È necessario mantenere a
mente razionale su questo.
531
00:34:10,280 --> 00:34:12,189
Dovrai pagare il mantenimento dei figli...
532
00:34:12,190 --> 00:34:13,488
quando non è tuo figlio biologico.
533
00:34:13,489 --> 00:34:15,960
NO! E' mio figlio.
534
00:34:16,920 --> 00:34:19,800
Non mi interessa essere estorto
dei soldi per il mantenimento dei figli.
535
00:34:34,469 --> 00:34:36,210
Grazie per avermi incontrato in questo modo.
536
00:34:37,880 --> 00:34:38,980
Sei...
537
00:34:39,779 --> 00:34:40,980
incinta?
538
00:34:42,449 --> 00:34:43,649
Quindi l'hai visto.
539
00:34:43,650 --> 00:34:45,818
Non l'hai messo tu?
lì per trovarlo?
540
00:34:45,819 --> 00:34:47,949
Accidenti. No, non era mia intenzione.
541
00:34:48,350 --> 00:34:49,919
Anch'io tengo molto a te.
542
00:34:49,920 --> 00:34:51,360
Perché dovresti?
543
00:34:52,630 --> 00:34:53,690
Questo perché...
544
00:34:54,659 --> 00:34:56,000
siamo vicini.
545
00:34:57,199 --> 00:34:59,159
Non pensi di esserlo?
essere troppo crudele con me?
546
00:34:59,369 --> 00:35:01,028
Sono ancora alle elementari.
547
00:35:01,029 --> 00:35:02,540
Praticamente sei cresciuto.
548
00:35:02,900 --> 00:35:05,339
Ma sembra che i tuoi genitori
trattarti come un ragazzino.
549
00:35:05,670 --> 00:35:06,969
Presto inizierai la scuola media.
550
00:35:07,810 --> 00:35:10,779
Ma se me lo chiedi, penso
sei cresciuto ormai.
551
00:35:11,380 --> 00:35:13,549
Ho aiutato mia madre a gestirla
affari quando avevo la tua età.
552
00:35:13,850 --> 00:35:15,009
Quel bambino...
553
00:35:17,719 --> 00:35:18,949
Quello è di mio padre?
554
00:35:20,889 --> 00:35:23,759
SÌ. Hai un fratello adesso.
555
00:35:25,389 --> 00:35:29,029
Sarai un bravo fratello
al nostro bambino, Sa Rang, giusto?
556
00:35:30,000 --> 00:35:31,100
Sa Rang?
557
00:35:33,500 --> 00:35:34,799
Mia madre lo sa?
558
00:35:35,799 --> 00:35:36,839
NO.
559
00:35:37,369 --> 00:35:41,338
Se tua madre lo scopre,
resterà profondamente ferita.
560
00:35:41,339 --> 00:35:42,980
La causa si trascinerà.
561
00:35:43,239 --> 00:35:44,599
Ci saranno anche degli articoli, vero?
562
00:35:46,509 --> 00:35:48,480
Ti sei scusato anche con mia madre?
563
00:35:50,520 --> 00:35:52,549
Jae Hui. Mi dispiace.
564
00:35:52,889 --> 00:35:54,520
È tutta colpa nostra da adulti.
565
00:35:55,020 --> 00:35:57,020
Ma ne hai abbastanza
stato amato da tuo padre.
566
00:35:57,319 --> 00:35:59,529
E anche tua madre ha un disperato bisogno di te.
567
00:36:00,730 --> 00:36:02,370
Non puoi dire all'investigatore della famiglia...
568
00:36:02,659 --> 00:36:05,199
che devi assolutamente
vivi con tua madre?
569
00:36:07,429 --> 00:36:09,100
Mi dispiace davvero chiedertelo.
570
00:36:09,199 --> 00:36:12,069
Non scusarti con me. Fatto
chiedi scusa a mia madre?
571
00:36:31,989 --> 00:36:33,589
Jae Hui. Dove sei?
572
00:36:38,730 --> 00:36:40,000
Sto tornando a casa.
573
00:36:51,409 --> 00:36:52,449
Jae Hui.
574
00:36:53,650 --> 00:36:55,080
- Ciao.
- EHI.
575
00:36:55,580 --> 00:36:57,049
Cosa stai facendo qui?
576
00:36:57,420 --> 00:36:58,449
Sei venuto qui da solo?
577
00:36:58,580 --> 00:36:59,989
Ero solo di passaggio.
578
00:37:00,650 --> 00:37:02,050
Dovrei chiedere a tua madre di venire giù?
579
00:37:05,429 --> 00:37:07,560
(Di fronte all'edificio Daejeong)
580
00:37:08,089 --> 00:37:10,129
Non ho problemi a prendere l'autobus da solo.
581
00:37:10,130 --> 00:37:11,329
Non devi aspettare con me.
582
00:37:11,330 --> 00:37:13,799
Cavolo, so che sei una ragazza intelligente.
583
00:37:14,569 --> 00:37:16,670
Ma ci vediamo
sull'autobus prima di partire.
584
00:37:17,500 --> 00:37:18,569
Dove stai andando?
585
00:37:18,770 --> 00:37:20,069
Casa? La tua accademia?
586
00:37:23,880 --> 00:37:25,710
Non so dove dovrei andare.
587
00:37:28,819 --> 00:37:30,279
Dovresti andare a casa.
588
00:37:31,049 --> 00:37:32,350
Quale?
589
00:37:32,989 --> 00:37:35,389
Quello con mia mamma?
O quello con mio padre?
590
00:37:38,960 --> 00:37:40,659
Quando avevo la tua età,
591
00:37:42,799 --> 00:37:44,730
Anch'io ho avuto una questione familiare complicata.
592
00:37:45,500 --> 00:37:48,400
Quindi so in qualche modo cosa
devi passare attraverso.
593
00:37:48,799 --> 00:37:50,770
Così è andata la questione complicata...
594
00:37:51,400 --> 00:37:52,908
sistemarsi bene?
595
00:37:52,909 --> 00:37:53,940
Ovviamente.
596
00:37:55,339 --> 00:37:56,810
Finì a tempo debito.
597
00:37:58,239 --> 00:38:01,380
Ma ovviamente, penso
a riguardo di tanto in tanto.
598
00:38:11,089 --> 00:38:12,130
EHI.
599
00:38:18,130 --> 00:38:19,199
Sii sicuro.
600
00:38:37,420 --> 00:38:38,420
Ciao.
601
00:38:46,860 --> 00:38:48,330
Accidenti. Lasciami.
602
00:38:48,730 --> 00:38:49,759
Va bene.
603
00:38:51,400 --> 00:38:52,869
Mi dispiace...
604
00:38:53,929 --> 00:38:55,649
per averti fatto venire a quest'ora tarda.
605
00:38:56,299 --> 00:38:58,469
Non ho nessuno con cui parlare di questo.
606
00:38:58,600 --> 00:39:01,009
Vedo. Capisco.
607
00:39:01,569 --> 00:39:04,009
Con chi potresti eventualmente
parlare di quello che ti è successo?
608
00:39:04,710 --> 00:39:06,150
Puoi sfogarti quanto vuoi su di me.
609
00:39:09,679 --> 00:39:10,719
Accidenti.
610
00:39:28,369 --> 00:39:29,400
Papà.
611
00:39:30,799 --> 00:39:31,839
EHI.
612
00:39:33,569 --> 00:39:34,569
Ciao.
613
00:39:35,310 --> 00:39:36,509
Tu devi essere Seo Jin.
614
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
SÌ.
615
00:39:41,549 --> 00:39:43,750
Non mi ha risposto, quindi sono passato.
616
00:39:44,350 --> 00:39:45,870
Il mio studio è in questo quartiere.
617
00:39:46,650 --> 00:39:49,718
Ho sempre mangiato cotolette di maiale
cena che mio padre ha fritto per me.
618
00:39:49,719 --> 00:39:52,089
Abbiamo fatto anche spuntini a tarda notte
prima che tornassi a casa.
619
00:39:53,060 --> 00:39:55,699
Ha detto che l'avrebbe avuto
un drink con te qui stasera.
620
00:39:55,960 --> 00:39:59,199
Accidenti. Tu e tuo padre dovete essere molto legati.
621
00:40:03,199 --> 00:40:05,739
Mio padre ha la pressione alta.
Non dovrebbe bere così tanto.
622
00:40:08,710 --> 00:40:10,409
Per lui va tutto bene, vero?
623
00:40:13,380 --> 00:40:15,449
Ovviamente. Niente è sbagliato.
624
00:40:25,190 --> 00:40:27,860
Accidenti. E' mio figlio. Quando sei arrivato qui?
625
00:40:28,290 --> 00:40:31,929
Papà. Svegliati. Siamo quasi a casa.
626
00:40:32,900 --> 00:40:36,239
Accidenti. Mio figlio è così affidabile.
627
00:40:36,299 --> 00:40:37,639
Non andare da nessuna parte.
628
00:40:38,100 --> 00:40:39,210
Non lo farò.
629
00:40:40,310 --> 00:40:43,210
Cosa ti è preso oggi?
Anche il tuo avvocato è qui.
630
00:40:44,880 --> 00:40:46,409
Mi hai per la notte. Ricordare?
631
00:40:46,909 --> 00:40:47,909
Dormirò lì.
632
00:40:48,380 --> 00:40:51,250
Non andare da nessuna parte.
633
00:40:53,319 --> 00:40:55,420
Somigli molto a tuo padre?
634
00:41:00,159 --> 00:41:03,130
No. Niente affatto.
635
00:41:04,100 --> 00:41:05,199
Vedo.
636
00:41:08,770 --> 00:41:10,699
Sono l'immagine sputata di mio padre, vero?
637
00:41:11,400 --> 00:41:14,310
SÌ. Sei la sua immagine sputata.
638
00:42:01,119 --> 00:42:02,658
Va bene. Oggi abbiamo...
639
00:42:02,659 --> 00:42:03,659
S e B.
640
00:42:04,790 --> 00:42:06,229
Questo è tutto. Ben fatto.
641
00:42:06,230 --> 00:42:07,860
Calamari e birra.
642
00:42:08,190 --> 00:42:10,798
Ti ricordi che questo era proprio il posto...
643
00:42:10,799 --> 00:42:13,429
Ti ho parlato della relazione di Kim Ji Sang?
644
00:42:13,699 --> 00:42:15,428
Giusto. Hai detto che era...
645
00:42:15,429 --> 00:42:16,715
sul tuo amico di un amico o qualcosa del genere.
646
00:42:16,739 --> 00:42:18,270
Sei stato un pessimo bugiardo.
647
00:42:19,940 --> 00:42:22,338
Ti ricordi cosa mi hai detto?
648
00:42:22,339 --> 00:42:24,009
Me? Cosa ho detto?
649
00:42:25,310 --> 00:42:27,349
Se lo scoprissi anche più tardi
che mia moglie mi ha tradito,
650
00:42:27,350 --> 00:42:28,609
La finirei subito.
651
00:42:28,610 --> 00:42:30,930
Perché stare insieme quando la metà
il mondo è fatto di donne?
652
00:42:32,819 --> 00:42:34,619
Hai detto metà del mondo
era composto da donne.
653
00:42:35,250 --> 00:42:36,319
Accidenti.
654
00:42:36,989 --> 00:42:38,229
Questo è successo solo pochi mesi fa.
655
00:42:38,460 --> 00:42:41,929
Ma ora ne ho uno diverso
opinione a riguardo.
656
00:42:46,969 --> 00:42:49,000
Cosa ha detto Park Ji Hwan?
657
00:42:50,199 --> 00:42:51,769
Ha detto che voleva farlo
vivi come il padre di Seo Jin...
658
00:42:51,770 --> 00:42:53,009
il più a lungo possibile.
659
00:42:58,009 --> 00:43:01,409
Pensi ancora che i casi di divorzio siano divertenti?
660
00:43:01,850 --> 00:43:03,726
Lo sapevi che il tuo
il comportamento può essere contagioso?
661
00:43:03,750 --> 00:43:05,118
Mi hai già contagiato.
662
00:43:05,119 --> 00:43:06,479
Sono troppo coinvolto in questo caso adesso.
663
00:43:07,089 --> 00:43:08,419
È stato terribile anche per te, vero?
664
00:43:08,420 --> 00:43:09,919
Ecco perché non potevo tornare a casa subito.
665
00:43:09,920 --> 00:43:11,589
Ti ho portato a bere con me qui.
666
00:43:15,159 --> 00:43:17,929
Prima di iniziare questo lavoro,
Pensavo che i divorzi avvenissero...
667
00:43:18,630 --> 00:43:20,900
perché il coniuge ha sbagliato...
668
00:43:21,230 --> 00:43:23,639
e l'altro coniuge ha deciso di farla finita.
669
00:43:24,069 --> 00:43:26,310
Pensavo che i divorzi non lo fossero
molto diverso dalle rotture.
670
00:43:27,210 --> 00:43:28,210
Ma...
671
00:43:29,139 --> 00:43:31,259
non è stata semplicemente una rottura
tra un uomo e una donna.
672
00:43:35,449 --> 00:43:38,420
Il nostro libro di testo parla di
migliore interesse del bambino.
673
00:43:38,850 --> 00:43:39,850
Il principio dice...
674
00:43:39,851 --> 00:43:41,731
la felicità del bambino
deve essere la nostra massima priorità.
675
00:43:42,020 --> 00:43:44,920
Accidenti. Quando ho incontrato il signor Park oggi,
676
00:43:45,290 --> 00:43:47,210
Potrei capire cosa
diceva il libro di testo.
677
00:43:56,699 --> 00:43:57,699
Resta lì.
678
00:43:58,639 --> 00:43:59,669
Anche tu.
679
00:43:59,670 --> 00:44:00,670
Saluti.
680
00:44:06,679 --> 00:44:08,980
- Bellissimo incontro a tutti.
- Bellissimo incontro.
681
00:44:17,219 --> 00:44:19,089
Cosa vuole fare il signor Park?
682
00:44:19,259 --> 00:44:21,560
Vuole ritirare il suo
intenzione della causa.
683
00:44:23,830 --> 00:44:25,829
Ha cresciuto suo figlio con tutto il cuore.
684
00:44:25,830 --> 00:44:29,170
Capisco perché lo vuole
rimanere come suo padre legale.
685
00:44:30,369 --> 00:44:32,539
Una volta terminato il periodo di esclusione di due anni,
686
00:44:32,540 --> 00:44:34,710
non potrà mai intentare una causa.
687
00:44:34,969 --> 00:44:37,238
Non dovremmo provare a sollecitarlo?
con più forza per perseguire questo obiettivo?
688
00:44:37,239 --> 00:44:40,150
Non penso che abbia senso
cercando di spiegare il rischio legale.
689
00:44:41,710 --> 00:44:43,150
Lasciamo cadere la causa.
690
00:44:43,880 --> 00:44:45,479
Per quanto riguarda gli alimenti e il mantenimento dei figli,
691
00:44:45,480 --> 00:44:46,988
dovremmo negoziare, quindi
non subisce alcuna perdita.
692
00:44:46,989 --> 00:44:49,159
Confido nel tuo giudizio,
quindi procedi di conseguenza.
693
00:44:49,719 --> 00:44:51,258
- Va bene.
- Va bene.
694
00:44:51,259 --> 00:44:52,658
- Andiamo.
- Buona fortuna.
695
00:44:52,659 --> 00:44:53,859
- Grazie.
- Ciao.
696
00:44:53,860 --> 00:44:54,860
Ciao.
697
00:44:57,960 --> 00:45:00,000
(Sala di mediazione)
698
00:45:00,130 --> 00:45:01,429
(Convenuto)
699
00:45:03,670 --> 00:45:05,939
Faccio questo lavoro ormai da dieci anni.
700
00:45:05,940 --> 00:45:07,380
Ma non ho mai avuto un caso come questo.
701
00:45:08,009 --> 00:45:10,279
Potresti dirgli qualcosa?
spiegarsi, querelante?
702
00:45:11,480 --> 00:45:12,650
Mi dispiace.
703
00:45:12,980 --> 00:45:14,479
Non pensi...
704
00:45:14,480 --> 00:45:16,560
dovresti scusarti con me
cliente e non il mediatore?
705
00:45:18,819 --> 00:45:19,889
Mi dispiace.
706
00:45:21,790 --> 00:45:23,020
Come hai potuto farlo?
707
00:45:25,659 --> 00:45:27,588
Lo hai visto?
tutto il tempo che siamo stati sposati?
708
00:45:27,589 --> 00:45:29,299
Non mi stavi dicendo altro che bugie?
709
00:45:29,759 --> 00:45:31,400
E' stata solo quella volta.
710
00:45:31,529 --> 00:45:34,199
Una volta? Sei serio?
711
00:45:34,730 --> 00:45:36,410
Quindi va bene tradirmi solo una volta?
712
00:45:36,670 --> 00:45:37,999
Hai fatto anche il test del DNA.
713
00:45:38,000 --> 00:45:40,240
Perché ti sei trascinato?
causa per un anno se lo sapessi?
714
00:45:40,409 --> 00:45:42,138
Stavi usando me e Seo Jin...
715
00:45:42,139 --> 00:45:43,310
per coprire il tuo errore?
716
00:45:43,509 --> 00:45:45,810
Se avessi vinto, saresti andato?
permettermi di allevare Seo Jin?
717
00:45:46,810 --> 00:45:49,380
Come potresti chiamare te stesso?
sua madre dopo quello che hai fatto?
718
00:45:51,779 --> 00:45:53,718
Anche per me è stata davvero dura...
719
00:45:53,719 --> 00:45:57,460
quando dovevo continuare a mentirti.
720
00:45:58,420 --> 00:46:00,359
Perché insisti nel voler crescere mio figlio?
721
00:46:00,360 --> 00:46:01,658
Anche lui è mio figlio.
722
00:46:01,659 --> 00:46:03,658
Seo Jin vuole vivere con me!
723
00:46:03,659 --> 00:46:05,259
Pensa a tuo figlio per una volta!
724
00:46:05,699 --> 00:46:07,000
Accidenti.
725
00:46:08,369 --> 00:46:09,969
Non potevo continuare a mentirti.
726
00:46:13,409 --> 00:46:15,310
Quando mi hai chiesto il divorzio,
727
00:46:16,580 --> 00:46:18,980
Pensavo fosse perché
Non ero abbastanza bravo.
728
00:46:21,009 --> 00:46:22,850
Sono un cuoco umile che frigge le cotolette di maiale.
729
00:46:25,020 --> 00:46:27,588
Cercherò di capirti e
diciamo che ti ho perdonato per questo.
730
00:46:27,589 --> 00:46:30,259
Ma come hai potuto fare una cosa simile a Seo Jin?
731
00:46:38,400 --> 00:46:40,799
L'imputato doveva essere infelice...
732
00:46:41,699 --> 00:46:43,670
per far fronte al fatto di essere stato ingannato.
733
00:46:44,040 --> 00:46:45,800
Nonostante ciò, solo lui
ho pensato a Seo Jin.
734
00:46:47,040 --> 00:46:48,968
Ha deciso di non prendere
eventuali misure legali...
735
00:46:48,969 --> 00:46:50,009
dato che era preoccupato...
736
00:46:51,179 --> 00:46:53,949
Seo Jin lo sarebbe assolutamente
sarebbe scioccato se lo scoprisse.
737
00:46:55,009 --> 00:46:56,049
Miele.
738
00:47:02,790 --> 00:47:05,219
Porta questo segreto nella tomba, per favore.
739
00:47:09,060 --> 00:47:11,000
Questa è l'unica cosa che voglio.
740
00:47:15,469 --> 00:47:16,639
Lasciami solo...
741
00:47:18,170 --> 00:47:20,040
rimani come il padre di mio figlio.
742
00:47:33,389 --> 00:47:35,619
(Comitato di mediazione)
743
00:47:45,529 --> 00:47:47,270
Vorremmo chiedere una cosa.
744
00:47:49,799 --> 00:47:51,839
Non potremo prendere la custodia.
745
00:47:53,369 --> 00:47:54,838
Quindi non mettiamo...
746
00:47:54,839 --> 00:47:57,139
eventuali restrizioni alle visite
affinché il mio cliente veda Seo Jin.
747
00:47:57,440 --> 00:47:58,580
Non possiamo permetterlo.
748
00:47:58,639 --> 00:47:59,979
Non è il padre biologico.
749
00:47:59,980 --> 00:48:01,500
Manteniamolo a due visite al mese.
750
00:48:03,119 --> 00:48:04,319
Esatto, non lo è.
751
00:48:04,679 --> 00:48:07,048
Ma non ti ricordi che si è ritirato
la sua richiesta di mantenimento dei figli...
752
00:48:07,049 --> 00:48:08,925
e ha deciso di non presentare istanza
per negazione della paternità?
753
00:48:08,949 --> 00:48:12,420
Dopo tutto questo, se insisti
sulle restrizioni alle visite...
754
00:48:19,369 --> 00:48:20,670
Diciotto anni.
755
00:48:21,230 --> 00:48:23,770
Ha cresciuto Seo Jin con amore per 18 anni.
756
00:48:25,940 --> 00:48:29,009
Lasciagli vedere Seo Jin liberamente
quanto vuole.
757
00:48:31,679 --> 00:48:33,150
Mettiamoci d'accordo su questo.
758
00:48:33,279 --> 00:48:36,380
(Ricorrente)
759
00:49:07,980 --> 00:49:09,179
Grazie...
760
00:49:10,250 --> 00:49:12,520
tanto per avermi aiutato
tieni mio figlio nella mia vita.
761
00:49:13,449 --> 00:49:14,769
Cavolo, non c'è bisogno che ci ringrazi.
762
00:49:15,449 --> 00:49:17,460
Sei suo padre.
763
00:49:18,460 --> 00:49:19,960
Anche se non potessimo aiutarti,
764
00:49:20,429 --> 00:49:22,960
Sono sicuro che Seo Jin lo farebbe
sono venuto a trovarti spesso.
765
00:49:23,699 --> 00:49:27,068
Giusto. Sua madre si arrese
sulla divisione dei beni.
766
00:49:27,069 --> 00:49:28,599
Quindi in pratica si tratta di tornare indietro...
767
00:49:28,600 --> 00:49:30,040
la quota di mantenimento dei figli che hai pagato.
768
00:49:30,799 --> 00:49:32,170
Questo è il lato positivo.
769
00:49:33,509 --> 00:49:34,569
Giusto.
770
00:49:34,869 --> 00:49:36,110
Continuerò...
771
00:49:37,339 --> 00:49:39,279
vivere come il padre di Seo Jin.
772
00:49:40,009 --> 00:49:43,179
Farò del mio meglio per assicurarmi che Seo
Jin non lo scopre mai.
773
00:49:47,690 --> 00:49:49,589
- Adesso vado.
- Va bene.
774
00:49:49,860 --> 00:49:50,920
Ehi, figlio mio.
775
00:49:52,520 --> 00:49:53,690
SÌ. Dove sei?
776
00:49:54,659 --> 00:49:56,819
SÌ. Stai spendendo il
notte con me stasera, giusto?
777
00:49:57,900 --> 00:49:59,330
C'è qualcosa che vuoi mangiare?
778
00:50:00,299 --> 00:50:01,730
SÌ. Arrivederci.
779
00:50:09,779 --> 00:50:12,179
- Buon lavoro oggi.
- Buon lavoro.
780
00:50:13,380 --> 00:50:15,810
Buon lavoro oggi. Ben fatto.
781
00:50:16,049 --> 00:50:17,380
Affatto.
782
00:50:17,880 --> 00:50:20,588
Prima andrò a casa.
Per le indagini sulla famiglia.
783
00:50:20,589 --> 00:50:22,960
Giusto. Sicuro. Ciao.
784
00:50:23,159 --> 00:50:24,190
Ciao.
785
00:50:25,960 --> 00:50:28,029
-Eun Kyung.
- SÌ?
786
00:50:30,100 --> 00:50:32,060
Andrà tutto bene.
Non preoccuparti troppo.
787
00:50:33,500 --> 00:50:34,500
Grazie.
788
00:50:43,409 --> 00:50:46,650
(Avvocato, Jun Eun Ho)
789
00:50:47,949 --> 00:50:49,619
- Signor Jun.
- SÌ.
790
00:50:54,089 --> 00:50:57,319
Come è andato il caso di Park Ji Hwan?
791
00:50:57,690 --> 00:50:59,860
Bene, ha funzionato.
792
00:51:03,799 --> 00:51:07,069
Ma perché sono così triste oggi?
793
00:51:17,810 --> 00:51:19,480
Hai fatto un ottimo lavoro.
794
00:51:23,350 --> 00:51:26,080
(Avvocato, Jung Woo Jin)
795
00:51:41,230 --> 00:51:43,000
La tua stanza è molto carina.
796
00:51:44,040 --> 00:51:45,600
Tua mamma l'ha decorato per te?
797
00:51:47,040 --> 00:51:48,040
SÌ.
798
00:51:49,009 --> 00:51:50,940
Sia mia mamma che mio papà sono...
799
00:51:51,239 --> 00:51:54,210
improvvisamente occupato a riempire il mio
stanza con i miei oggetti preferiti.
800
00:51:55,750 --> 00:51:57,448
Sembra che...
801
00:51:57,449 --> 00:51:59,569
Riceverò il mio Natale
regali per dieci anni contemporaneamente.
802
00:52:00,790 --> 00:52:02,290
Sei divertente.
803
00:52:05,889 --> 00:52:07,659
COSÌ?
804
00:52:07,830 --> 00:52:11,360
Puoi dirmi cosa hai in mente oggi?
805
00:52:16,069 --> 00:52:18,040
Posso arrivare subito alla conclusione?
806
00:52:39,630 --> 00:52:42,860
Volevo chiederti se ti serviva da bere.
807
00:52:44,560 --> 00:52:45,560
Il mio lavoro è finito.
808
00:52:47,199 --> 00:52:48,568
È stato veloce.
809
00:52:48,569 --> 00:52:50,469
Non abbiamo dovuto girare intorno al cespuglio.
810
00:52:50,739 --> 00:52:53,670
Veramente? Così è meglio.
811
00:52:55,909 --> 00:52:56,940
Vado avanti.
812
00:52:57,279 --> 00:52:59,359
- SÌ. Grazie per il tuo lavoro Ciao.
- Ciao, Jae Hui.
813
00:53:12,219 --> 00:53:14,460
- Grazie per il passaggio.
- Sicuro.
814
00:53:16,730 --> 00:53:17,759
A proposito,
815
00:53:18,500 --> 00:53:20,529
hai qualcosa da festeggiare?
816
00:53:21,069 --> 00:53:23,838
Nel bel mezzo della causa per l'affidamento
e l'indagine sulla famiglia?
817
00:53:23,839 --> 00:53:25,400
Cosa dovrei festeggiare?
818
00:53:25,500 --> 00:53:26,569
Esattamente.
819
00:53:27,339 --> 00:53:29,710
Ma perché sembri felice?
820
00:53:30,310 --> 00:53:31,339
Non lo sono.
821
00:53:33,279 --> 00:53:35,178
Nelle indagini sulla famiglia
822
00:53:35,179 --> 00:53:36,819
diceva che Jae Hui non aveva detto...
823
00:53:37,150 --> 00:53:39,080
cosa aveva in mente.
824
00:53:40,049 --> 00:53:43,589
Ha detto che voleva farlo?
vivere con sua madre? È tutto?
825
00:53:45,420 --> 00:53:47,130
E' solo una mia ipotesi.
826
00:53:48,529 --> 00:53:51,159
Sembra che Jae Hui lo abbia fatto
ha deciso di vivere con me.
827
00:53:52,929 --> 00:53:54,670
Ha detto che era sollevata.
828
00:53:54,770 --> 00:53:55,900
Accidenti.
829
00:53:57,339 --> 00:54:00,210
A dire il vero, mi ha chiesto...
830
00:54:01,170 --> 00:54:04,380
se la causa sarà finita se
dice all'investigatore della famiglia...
831
00:54:05,139 --> 00:54:06,579
che vuole vivere con sua madre.
832
00:54:08,179 --> 00:54:09,179
L'ha fatto?
833
00:54:10,650 --> 00:54:12,580
Allora devo avere ragione.
834
00:54:12,819 --> 00:54:13,889
Di sicuro.
835
00:54:15,589 --> 00:54:17,488
Presto andrà alla scuola media.
836
00:54:17,489 --> 00:54:19,159
La sua opinione si rifletterà.
837
00:54:20,029 --> 00:54:22,690
Non dovrai preoccuparti
sulla sua custodia.
838
00:54:24,500 --> 00:54:27,100
Puoi stare tranquillo per il
ultima indagine familiare.
839
00:54:30,369 --> 00:54:31,469
Grazie, signora Han.
840
00:54:33,909 --> 00:54:35,670
Cos'è questo silenzio imbarazzante?
841
00:54:38,779 --> 00:54:42,310
Il tuo consiglio per decorarla
stanza con i suoi preferiti.
842
00:54:42,480 --> 00:54:46,920
No, per esprimere il mio interesse per lei.
843
00:54:47,619 --> 00:54:48,920
È stato molto utile.
844
00:54:53,560 --> 00:54:56,059
Dopo l'ultimo nutrimento
indagine ambientale,
845
00:54:56,060 --> 00:54:58,830
Jae Hui sembrava un po' sollevato.
846
00:55:00,400 --> 00:55:03,639
Puoi dirmi di cosa hai parlato?
847
00:55:04,000 --> 00:55:07,110
Nella prima indagine familiare
848
00:55:07,339 --> 00:55:08,839
Jae Hui si rifiutò di parlare.
849
00:55:09,810 --> 00:55:13,409
Continuava a dire che dobbiamo esserlo
onesto perché lei sia onesta.
850
00:55:13,679 --> 00:55:16,310
Gli adulti devono farlo
sii onesto con me prima.
851
00:55:17,049 --> 00:55:19,119
Fino ad allora, non ho intenzione di essere onesto.
852
00:55:20,420 --> 00:55:23,459
Quando svolgiamo indagini familiari,
853
00:55:23,460 --> 00:55:24,759
i bambini spesso dicono...
854
00:55:24,960 --> 00:55:27,460
gli adulti mentono.
855
00:55:33,400 --> 00:55:35,129
Forse è perché...
856
00:55:35,130 --> 00:55:37,411
non possono accettare il fatto
i loro genitori si stanno separando?
857
00:55:37,739 --> 00:55:38,770
NO.
858
00:55:39,569 --> 00:55:43,238
I bambini spesso lo dicono quando
i loro genitori li costringono...
859
00:55:43,239 --> 00:55:46,239
credere ciò in cui credono non sia vero.
860
00:55:46,710 --> 00:55:48,549
Cosa intendi?
861
00:55:48,810 --> 00:55:52,179
Jae Hui sa tutto.
862
00:55:53,750 --> 00:55:56,489
Oh, sì. BENE...
863
00:55:57,989 --> 00:56:00,230
- La relazione di suo padre...
- NO.
864
00:56:01,830 --> 00:56:04,460
Ha saputo che suo padre lo era
avere una relazione con zia Sa Ra...
865
00:56:05,100 --> 00:56:08,199
prima di te.
866
00:56:13,969 --> 00:56:14,969
La signora Cha.
867
00:56:15,569 --> 00:56:19,008
Jae Hui era il piccolo Cha Eun Kyung.
868
00:56:19,009 --> 00:56:20,749
Lo sapevi?
869
00:56:20,750 --> 00:56:23,749
Pensavo che non lo sapessi...
870
00:56:23,750 --> 00:56:26,279
Pensavi che non lo sapessi? Me?
871
00:56:29,819 --> 00:56:30,889
Aspetto.
872
00:56:32,860 --> 00:56:35,790
(Ha saputo quello dell'imputato
relazione con Choi Sa Ra...)
873
00:56:39,000 --> 00:56:40,798
(Ha saputo quello dell'imputato
relazione con Choi Sa Ra...)
874
00:56:40,799 --> 00:56:42,359
(davanti al querelante ed era ansioso.)
875
00:56:48,610 --> 00:56:50,509
Non sono più un ragazzino.
876
00:56:51,540 --> 00:56:53,080
Ma immagino che papà e zia Sa Ra...
877
00:56:53,380 --> 00:56:55,449
non pensavo che lo avrei saputo.
878
00:56:55,880 --> 00:56:56,949
CIAO.
879
00:56:59,319 --> 00:57:00,618
Dov'è Jae Hui?
880
00:57:00,619 --> 00:57:02,459
Si addormentò mentre
lavorando sui suoi compiti.
881
00:57:11,500 --> 00:57:13,770
- Jae Hui si sveglierà.
- Va bene.
882
00:57:42,889 --> 00:57:44,699
Mi ha mentito davanti a me.
883
00:57:44,929 --> 00:57:46,869
Non ti ho mai visto
ammalarsi di qualsiasi cosa...
884
00:57:47,069 --> 00:57:49,029
che ti piace.
885
00:57:49,170 --> 00:57:50,669
Anche se vivi con me,
886
00:57:50,670 --> 00:57:52,400
puoi vedere la mamma quanto vuoi.
887
00:57:53,100 --> 00:57:54,408
Quindi non è necessario
preoccuparti così tanto per la mamma.
888
00:57:54,409 --> 00:57:56,849
Anche se gli ho dato una possibilità,
mi ha mentito fino alla fine.
889
00:58:04,250 --> 00:58:05,449
E...
890
00:58:05,650 --> 00:58:08,290
questo è stato davvero difficile
per me da allevare.
891
00:58:10,060 --> 00:58:11,420
Che cos'è?
892
00:58:12,759 --> 00:58:14,089
Dimmi tutto.
893
00:58:16,330 --> 00:58:18,860
Avrà un fratellastro.
894
00:58:19,929 --> 00:58:21,469
Quando andò a casa di suo padre,
895
00:58:21,869 --> 00:58:23,500
deve aver visto l'immagine dell'ecografia.
896
00:58:25,600 --> 00:58:27,169
- Che cosa?
-Jae Hui...
897
00:58:27,170 --> 00:58:29,239
mi ha detto di tenertelo segreto.
898
00:58:42,089 --> 00:58:43,690
Come hai potuto nascondermelo?
899
00:58:44,360 --> 00:58:45,659
Ad essere onesti...
900
00:58:46,159 --> 00:58:48,860
Avresti dovuto dirlo a tua madre.
901
00:58:49,259 --> 00:58:50,400
Mamma...
902
00:58:51,560 --> 00:58:54,029
continua a mentirmi per proteggermi.
903
00:58:54,600 --> 00:58:56,130
Voglio proteggere il suo cuore.
904
00:58:57,500 --> 00:58:59,239
Non voglio gravarla.
905
00:59:02,670 --> 00:59:06,509
Proprio come amano tutti i genitori
i loro figli a modo loro,
906
00:59:07,810 --> 00:59:09,409
forse anche i bambini lo sono...
907
00:59:09,650 --> 00:59:12,420
lottando ogni momento per proteggere...
908
00:59:12,520 --> 00:59:14,449
il modo in cui i loro genitori li amano...
909
00:59:15,150 --> 00:59:18,819
e la loro sincerità.
910
00:59:20,630 --> 00:59:22,989
È così...
911
00:59:23,330 --> 00:59:25,259
i bambini amano i loro genitori?
912
00:59:35,210 --> 00:59:36,210
Chi è?
913
00:59:37,509 --> 00:59:38,509
Chi è?
914
00:59:41,509 --> 00:59:42,580
Ho detto, chi è?
915
01:00:30,259 --> 01:00:31,299
Padre.
916
01:01:14,369 --> 01:01:17,009
(Buon partner)
917
01:01:17,239 --> 01:01:18,838
So che è nostra cliente,
918
01:01:18,839 --> 01:01:21,509
ma Jang Seon A è un brutto lavoro.
919
01:01:21,610 --> 01:01:23,409
Prima ha cercato di sedurmi.
920
01:01:24,049 --> 01:01:27,119
Scuse sincere. Questo è
quello di cui ho bisogno per andare avanti.
921
01:01:27,350 --> 01:01:29,189
Ho detto che volevo anche a
scuse forzate da parte tua...
922
01:01:29,190 --> 01:01:30,759
invece del denaro.
923
01:01:31,420 --> 01:01:34,588
Devi rimetterti in sesto
soprattutto in tempi come questo.
924
01:01:34,589 --> 01:01:36,759
Immagino di non meritare di essere mamma.
925
01:01:37,230 --> 01:01:39,429
Quanto dovrei fare per lei?
68060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.