All language subtitles for The_Oath_of_Love_episode_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:07,230 ♫ Time once stood still and everything stopped ♫ 2 00:00:07,230 --> 00:00:14,520 ♫ As it turns out, there is something special amidst a sea of people ♫ 3 00:00:14,520 --> 00:00:21,710 ♫ Fingertips turning the pages of the eternal dictionary ♫ 4 00:00:21,710 --> 00:00:29,020 ♫ To uncover why I keep thinking of someone who makes my heart flutter ♫ 5 00:00:29,020 --> 00:00:32,140 ♫ What makes a moment extraordinary is an unexpected encounter ♫ 6 00:00:32,140 --> 00:00:36,270 ♫ What makes a moment extraordinary is an unexpected encounter ♫ 7 00:00:36,270 --> 00:00:43,640 ♫ Like being unaware as you breathe ♫ 8 00:00:43,640 --> 00:00:50,970 ♫ Holding hands for endless hours ♫ 9 00:00:50,970 --> 00:00:58,160 ♫ It's beyond any language of expression ♫ 10 00:00:58,160 --> 00:01:01,500 ♫ Amidst a sea of people (I’ll hold the umbrella for you) ♫ 11 00:01:01,500 --> 00:01:04,770 ♫ You’ll hold the umbrella for me (I’ll be the special presence in your life) ♫ 12 00:01:04,770 --> 00:01:08,390 ♫ You'll shield me from the wind and the rain ♫ 13 00:01:08,390 --> 00:01:10,540 ♫ Fear not, for I'll be with you for the rest of your life ♫ 14 00:01:10,540 --> 00:01:12,730 ♫ Your love leads me through the haze ♫ 15 00:01:12,730 --> 00:01:16,820 ♫ I'll be waiting while I seek (Waiting for the love of the rest of my life) ♫ 16 00:01:16,820 --> 00:01:21,020 ♫ A future with that one and only person (No longer having to wander about in a sea of people ♫ 17 00:01:21,020 --> 00:01:27,890 ♫ Time's best plan is love (The best plan is love) ♫ 18 00:01:27,890 --> 00:01:30,390 [The Oath of Love] 19 00:01:30,390 --> 00:01:33,120 [Episode 2] 20 00:01:33,890 --> 00:01:39,140 Doctor, I've already apologized to you. Why did you call us over here? 21 00:01:39,140 --> 00:01:42,710 I called all of you here to discuss your father's health condition. 22 00:01:42,710 --> 00:01:44,680 You don't have to worry about that. 23 00:01:44,680 --> 00:01:49,590 - How about this? Help us contact my father's attending doctor. - Yes. 24 00:01:49,590 --> 00:01:51,520 Are there problems that cannot be discussed with me? 25 00:01:51,520 --> 00:01:54,160 Discuss it with you? 26 00:01:54,160 --> 00:01:57,680 He hangs in the bar all the time and looks unprofessional, how am I supposed to discuss it with him? 27 00:01:57,680 --> 00:02:00,530 That's right. There's nothing to talk about regarding my illness. 28 00:02:00,530 --> 00:02:03,180 But regarding the bar situation, I do want to discuss it with you. 29 00:02:03,180 --> 00:02:05,860 It's not over yet. 30 00:02:08,100 --> 00:02:10,370 Sorry, Doctor. The situation is this. 31 00:02:10,370 --> 00:02:12,760 It was a Dr. Gu who asked us to come. 32 00:02:12,760 --> 00:02:15,060 We would like to discuss it with him. 33 00:02:15,060 --> 00:02:17,620 I am Dr. Gao Xi's colleague. 34 00:02:17,620 --> 00:02:20,860 The attending surgeon of patient Lin Jianguo, 35 00:02:20,860 --> 00:02:22,780 Gu Wei. 36 00:02:22,780 --> 00:02:24,540 [Gu Wei | Gastroenterology Department] 37 00:02:32,850 --> 00:02:36,090 So you're my father's attending doctor? 38 00:02:36,090 --> 00:02:37,890 We didn't know it. 39 00:02:37,890 --> 00:02:39,800 Nice to meet you, Dr. Gu. 40 00:02:40,800 --> 00:02:43,410 I've gone through your medical records. 41 00:02:43,410 --> 00:02:46,810 I recommend a second checkup. 42 00:02:46,810 --> 00:02:50,450 Why? Haven't we already done a gastroscopy earlier? 43 00:02:50,450 --> 00:02:53,190 Yes, Dr. Gu, what's going on? 44 00:02:53,190 --> 00:02:57,240 You don't need to worry, no issues arose with the last checkup. 45 00:02:57,240 --> 00:02:59,050 What we obtained were indeed inflammatory cells. 46 00:02:59,050 --> 00:03:01,580 Hence, the diagnosis was indeed a gastric ulcer. 47 00:03:01,580 --> 00:03:05,360 But the shape of the ulcer is peculiar. Based on my experience, 48 00:03:05,360 --> 00:03:07,270 I recommend you get another checkup. 49 00:03:07,270 --> 00:03:09,550 - Shouldn't there— - Enough! 50 00:03:09,550 --> 00:03:12,990 Why are you all so worried? Don't I know my own body? 51 00:03:12,990 --> 00:03:15,610 I just have a gastric ulcer. 52 00:03:15,610 --> 00:03:17,850 - What? - Dr. Gao, you're here just in time. 53 00:03:17,850 --> 00:03:20,560 The situation is this. You're the one in charge of Old Lin all this time. 54 00:03:20,560 --> 00:03:24,170 You've already explained everything to us. Why do we need another checkup? 55 00:03:24,170 --> 00:03:28,280 The reason Dr. Gu wants you to have another checkup is out of meticulous consideration. 56 00:03:28,280 --> 00:03:30,540 - In case your condition worsens. - There's no need for it. 57 00:03:30,540 --> 00:03:32,840 Just give me a prescription. I refuse to be admitted to the hospital. 58 00:03:32,840 --> 00:03:35,680 Dr. Gao, how about you confirm the diagnosis again? 59 00:03:35,680 --> 00:03:38,410 We can't just take the word of this Dr. Gu, right? 60 00:03:38,410 --> 00:03:39,560 - Enough. - That's right. 61 00:03:39,560 --> 00:03:41,180 Should I listen to the doctors or to you two? 62 00:03:41,180 --> 00:03:43,180 - Stop talking so much. - We're communicating. 63 00:03:43,180 --> 00:03:45,460 Go out first. Quick! 64 00:03:46,060 --> 00:03:47,720 Let's go. 65 00:03:52,740 --> 00:03:54,140 I apologize, Dr. Gao. 66 00:03:54,140 --> 00:03:57,510 We'll listen to you and be admitted to the hospital for treatment first. Thank you, Dr. Gao. 67 00:03:57,510 --> 00:03:58,940 Thank you, Dr. Gu. 68 00:03:58,940 --> 00:04:01,930 We'll go check-in now. 69 00:04:03,000 --> 00:04:13,020 Timing and Subtitles brought to you by 🩺 Therapy Plays Your Heart 🎻@Viki.com 70 00:04:13,890 --> 00:04:18,680 Gu Wei, you asked a patient who just completed his checkup to do it again. 71 00:04:18,680 --> 00:04:20,420 What are you trying to do? 72 00:04:20,420 --> 00:04:24,040 I'm sorry. I should have talked to you beforehand. 73 00:04:24,040 --> 00:04:26,300 I just don't want to miss any possibilities. 74 00:04:26,300 --> 00:04:28,520 I know that you've always been serious and responsible toward your patients. 75 00:04:28,520 --> 00:04:31,260 But diagnosing the illness is my responsibility as his attending doctor. 76 00:04:31,260 --> 00:04:35,560 You're ignoring the diagnosis and interfering without permission, you're making a joke of your own future. 77 00:04:35,560 --> 00:04:37,630 I'm just worried about his condition. 78 00:04:37,630 --> 00:04:41,130 The gastric ulcer has a strange shape. I have seen this twice before. 79 00:04:41,130 --> 00:04:44,940 There was a colleague who did a re-examination on a patient out of kindness. 80 00:04:44,940 --> 00:04:49,090 The patient was fine, but he went to reporters and the media. He said the hospital overcharged him and that the doctor 81 00:04:49,090 --> 00:04:51,100 only did that to earn a commission. 82 00:04:51,100 --> 00:04:54,710 That colleague who was obviously earnest and responsible, was punished in the end. 83 00:04:55,570 --> 00:04:59,440 Gu Wei, that family just now obviously has negative opinions about you. 84 00:04:59,440 --> 00:05:02,440 What if they go out there and file a complaint on us? 85 00:05:02,440 --> 00:05:04,780 Gao Xi, don't get too emotional. 86 00:05:04,780 --> 00:05:06,790 I know what you mean, don't worry. 87 00:05:06,790 --> 00:05:09,530 I just gave them a recommendation. 88 00:05:09,530 --> 00:05:12,280 What they decide to do is up to them. 89 00:05:12,280 --> 00:05:15,880 But the patient with gastric ulcer should be admitted to the hospital for treatment. 90 00:05:24,550 --> 00:05:26,220 Gu Wei. 91 00:05:26,720 --> 00:05:29,710 Since you still have the passion to treat patients, 92 00:05:29,710 --> 00:05:33,580 perhaps you want to reconsider the transfer. 93 00:05:38,470 --> 00:05:40,440 I've already decided. 94 00:05:42,740 --> 00:05:44,970 If you want a transfer 95 00:05:44,970 --> 00:05:46,780 because of your mentor's incident... 96 00:05:46,780 --> 00:05:49,930 That incident really has nothing to do with you. 97 00:05:49,930 --> 00:05:51,910 Please don't take it personally— 98 00:05:54,080 --> 00:05:56,090 - Gao Xi. - I'm sorry. 99 00:05:56,090 --> 00:05:57,630 I know you don't want to hear about it anymore, 100 00:05:57,630 --> 00:05:59,900 but I hope you'd reconsider— 101 00:05:59,900 --> 00:06:02,070 I have to attend a meeting. 102 00:06:30,020 --> 00:06:32,380 Why is my life so hard? 103 00:06:32,380 --> 00:06:34,610 All the sweet words before marriage, 104 00:06:34,610 --> 00:06:38,170 that you would not let me have a hard life, and would always listen to me. 105 00:06:38,170 --> 00:06:40,290 What about now? 106 00:06:40,290 --> 00:06:42,730 No wonder my father said you look like the King from Hell, 107 00:06:42,730 --> 00:06:44,860 he didn't want me to marry you. 108 00:06:44,860 --> 00:06:47,570 All these years, I've been working hard at home 109 00:06:47,570 --> 00:06:50,130 and doing everything. 110 00:06:50,130 --> 00:06:52,420 Did I do anything wrong? 111 00:06:52,420 --> 00:06:57,270 And now I don't even have any say at home. 112 00:06:57,270 --> 00:07:02,250 No one takes my words seriously. 113 00:07:04,360 --> 00:07:06,910 All right. Fine. 114 00:07:06,910 --> 00:07:10,230 You just want me to stay at the hospital and undergo the treatment, right? 115 00:07:10,230 --> 00:07:13,660 I will. I'll accept the treatment, okay? 116 00:07:14,560 --> 00:07:17,580 - Really? - Why would I lie to you? 117 00:07:19,780 --> 00:07:21,900 I'm going to have a change of clothes now. 118 00:07:22,510 --> 00:07:24,010 And you! 119 00:07:24,010 --> 00:07:27,200 Are you going to talk nonsense to annoy the doctor and embarrass me? 120 00:07:27,200 --> 00:07:30,080 I will not speak nonsensically. I swear! 121 00:07:30,080 --> 00:07:33,130 I'll respect doctors from now on. I'll highly respect them. 122 00:07:33,130 --> 00:07:36,120 Hurry. Return to the hospital room and change into the hospital gown. 123 00:07:36,120 --> 00:07:38,240 I'm going to calm down here. 124 00:07:40,740 --> 00:07:42,270 - Why don't you two leave now? - Yes. 125 00:07:42,270 --> 00:07:43,770 Yes. All right. 126 00:07:51,160 --> 00:07:52,780 Here, Director. 127 00:07:52,780 --> 00:07:56,520 - Doctor Yan, why don't we start with you? - Sure. 128 00:07:56,520 --> 00:07:58,930 Let me briefly tell you the situation. 129 00:07:58,930 --> 00:08:01,940 This is a 28 years old male patient. 130 00:08:01,940 --> 00:08:05,870 There is a tumor on the head of the pancreas. 131 00:08:05,870 --> 00:08:09,650 I suggest performing the pancreaticoduodenectomy surgery. (A surgical operation most often performed to remove cancerous tumors from the head of the pancreas.) 132 00:08:09,650 --> 00:08:13,830 I've performed such surgeries many times. It's not a big problem. 133 00:08:17,140 --> 00:08:19,900 Xiao Gu, what do you think? 134 00:08:20,690 --> 00:08:24,530 The patient is very young. Furthermore, according to the CT, 135 00:08:24,530 --> 00:08:27,190 the patient's tumor on the head of the pancreas is a benign tumor. 136 00:08:27,190 --> 00:08:29,680 Moreover, the markers of the tumor are normal. 137 00:08:29,680 --> 00:08:33,930 If we conduct the pancreaticoduodenectomy surgery on the patient at this time, 138 00:08:33,930 --> 00:08:37,610 it'll deeply impact his life later. 139 00:08:37,610 --> 00:08:41,940 I recommend periodic follow-ups and meticulous observation. 140 00:08:41,940 --> 00:08:43,850 We shouldn't perform the surgery at this time. 141 00:08:43,850 --> 00:08:47,310 If the tumor is found to have grown after the follow-up examinations, 142 00:08:47,310 --> 00:08:51,220 we should consider a local excision of the tumor on the head of the pancreas 143 00:08:51,220 --> 00:08:54,220 in order to avoid having to conduct the pancreaticoduodenectomy surgery. 144 00:08:59,300 --> 00:09:01,290 I agree with Dr. Gu's viewpoints. 145 00:09:01,290 --> 00:09:03,400 Let's continue to observe. 146 00:09:04,420 --> 00:09:07,070 Is there anything else to discuss? 147 00:09:07,940 --> 00:09:09,180 No. 148 00:09:09,180 --> 00:09:11,660 All right, go and make your rounds. 149 00:09:12,730 --> 00:09:16,600 Brother, this is called "making a consideration on behalf of the patient". You were really cool! 150 00:09:16,600 --> 00:09:17,900 Let's go. 151 00:09:17,900 --> 00:09:20,760 Dr. Xiao Du, learn properly from your brother. 152 00:09:20,760 --> 00:09:23,330 He's the Deputy Director's perfect son-in-law. 153 00:09:23,330 --> 00:09:26,530 - Dr. Yan. - I'm talking to you. Did you hear me? 154 00:09:27,330 --> 00:09:30,420 He stirred up so much trouble from the failed surgery, 155 00:09:30,420 --> 00:09:32,500 yet he is still doing well in our hospital. 156 00:09:32,500 --> 00:09:34,290 What are you trying to say? 157 00:09:34,750 --> 00:09:37,390 Ignore him. Let's make our rounds. 158 00:09:44,840 --> 00:09:46,810 This is for you. 159 00:09:48,960 --> 00:09:51,410 - You don't like it? - I'm someone 160 00:09:51,410 --> 00:09:54,080 who doesn't like roses. 161 00:09:54,080 --> 00:09:56,790 I only like to earn money to spend. (Word play between "flower" and "spend" which use the same Chinese "hua" character.) 162 00:10:01,030 --> 00:10:04,270 Insightful! You're indeed unlike other girls. 163 00:10:04,270 --> 00:10:07,720 The three hundred grams of weight I lost from being lovesick was worth it. 164 00:10:07,720 --> 00:10:09,490 Three hundred grams? 165 00:10:09,490 --> 00:10:11,150 Isn't that insufficient to show your sincerity? 166 00:10:11,150 --> 00:10:13,910 A doctor once told me that 167 00:10:13,910 --> 00:10:17,280 a heart weighs around three hundred grams. 168 00:10:17,280 --> 00:10:19,610 The moment I laid eyes on you, 169 00:10:19,610 --> 00:10:21,730 my heart was given to you. 170 00:10:23,330 --> 00:10:25,250 That's quite a new idea. 171 00:10:25,250 --> 00:10:28,190 - Do you have any better ones? - I can say anything you want to hear. 172 00:10:28,190 --> 00:10:31,750 But first, should we formally introduce ourselves? 173 00:10:31,750 --> 00:10:33,770 My name is Gu Xiao. 174 00:10:33,770 --> 00:10:36,500 - And you? - What's the rush? 175 00:10:36,910 --> 00:10:39,870 A relationship between people 176 00:10:41,980 --> 00:10:43,460 is like this glass of wine. 177 00:10:43,460 --> 00:10:45,880 The more it ages, the mellower it becomes. 178 00:10:45,880 --> 00:10:49,630 If you rush to drink it, you would not be able to taste its texture. 179 00:10:56,790 --> 00:10:59,820 I have the time to slowly get to know you. 180 00:10:59,820 --> 00:11:01,720 I have a lifetime. 181 00:11:03,630 --> 00:11:05,500 Why don't you answer the phone? 182 00:11:05,500 --> 00:11:08,700 Right now, you are most important to me. 183 00:11:16,220 --> 00:11:17,800 Hello? 184 00:11:18,400 --> 00:11:20,000 Okay. 185 00:11:20,600 --> 00:11:23,400 Then... I'll see you in a bit. 186 00:11:26,000 --> 00:11:29,400 Such a pity. I have no time. 187 00:11:29,400 --> 00:11:31,900 I have a date to go to now. I'm leaving. 188 00:11:46,000 --> 00:11:48,300 Hello, An Qila? 189 00:11:48,300 --> 00:11:50,540 I was busy just now. I'm sorry. 190 00:11:50,540 --> 00:11:52,800 Don't be mad at me. 191 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 I prepared a present for you. 192 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 I'll go see you later. 193 00:11:57,000 --> 00:11:59,200 - Dr. Gu, how is it? - Madam Li, 194 00:11:59,200 --> 00:12:01,300 that Gu— 195 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Dr. Gu, you're here? 196 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Qiu Qiu, not bad. 197 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 I had you go get some things. 198 00:12:11,000 --> 00:12:14,200 - Don't worry, just give him more easily digestible food. - Why did it take you so long to come back? 199 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Understood. 200 00:12:16,000 --> 00:12:18,600 Qiu Qiu, rest well. 201 00:12:19,350 --> 00:12:21,310 I will leave now. 202 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 - Okay. - Thank you, Dr. Gu. 203 00:12:25,800 --> 00:12:28,900 - Qiu Qiu, look what I bought you. - Wow, snacks! 204 00:12:28,900 --> 00:12:30,700 Excuse me. 205 00:12:30,700 --> 00:12:33,400 - Qiu Qiu can't eat snacks. - Why not? 206 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 Qiu Qiu has a mechanical bowel obstruction. 207 00:12:35,400 --> 00:12:37,900 He must be especially careful of what he eats. 208 00:12:37,900 --> 00:12:39,800 I-I'm sorry. I'm sorry, Dr. Gu. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,400 We really didn't know. 210 00:12:41,400 --> 00:12:44,800 By the way, have you thought about the gastroscopy? 211 00:12:44,800 --> 00:12:47,200 Gastroscopy? I think we— 212 00:12:48,800 --> 00:12:52,000 We're still thinking about it. Still considering it. 213 00:12:57,400 --> 00:12:59,700 Qiu Qiu, what's going on? 214 00:12:59,700 --> 00:13:02,400 What did I tell you before? Are you allowed to eat snacks? 215 00:13:02,400 --> 00:13:04,200 No. 216 00:13:04,200 --> 00:13:08,300 Qiu Qiu, you're such a good child. You follow rules 217 00:13:08,300 --> 00:13:10,800 and are a sensible child. 218 00:13:10,800 --> 00:13:14,000 If all patients were as obedient as you are, 219 00:13:14,000 --> 00:13:16,200 then doctors would not have to worry as much. 220 00:13:16,200 --> 00:13:19,600 Scolding the locust while pointing at the mulberry (fig. indirectly scolding someone). Do you think I don't know who you're talking about? 221 00:13:19,600 --> 00:13:22,800 Qiu Qiu, rest well. I'm leaving now. 222 00:13:26,600 --> 00:13:29,400 Right, Qiu Qiu, you must not eat snacks, 223 00:13:29,400 --> 00:13:31,800 do you hear me? Good. 224 00:13:31,800 --> 00:13:33,600 - Thank you, Dr. Gu. - Qiu Qiu's Mother, I'm sorry. 225 00:13:33,600 --> 00:13:36,000 - My good intentions led to bad results. - It's fine, it's fine. 226 00:13:36,000 --> 00:13:38,700 Come. Madam Li and Teacher Lin, let me tell you. 227 00:13:38,700 --> 00:13:40,800 We must not trust this Dr. Gu. 228 00:13:40,800 --> 00:13:42,700 He's just a pretty face. 229 00:13:42,700 --> 00:13:47,200 I just heard that he got his position through someone he knows, and he also had a malpractice incident. 230 00:13:47,200 --> 00:13:49,000 Can we trust a person like that? 231 00:13:49,000 --> 00:13:51,500 - Really? - Yes. 232 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 Vice President Gao, may I ask 233 00:14:03,400 --> 00:14:07,000 when my transfer application can be approved? 234 00:14:07,000 --> 00:14:08,800 I know 235 00:14:08,800 --> 00:14:12,500 that you want to transfer because of what happened to Old Liang. 236 00:14:13,300 --> 00:14:15,900 I just think it's a pity. 237 00:14:15,900 --> 00:14:19,220 You know better than anyone that a good surgical doctor 238 00:14:19,220 --> 00:14:21,600 is a rarity. 239 00:14:29,400 --> 00:14:31,500 I've blocked your application. 240 00:14:31,500 --> 00:14:33,800 I hope you can think about it some more. 241 00:14:33,800 --> 00:14:38,200 If you continue to insist, then I'll hand it over to the administration department. 242 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 Thank you, Vice President Gao. 243 00:14:49,000 --> 00:14:52,900 Xiao Gu, do you still remember, 244 00:14:52,900 --> 00:14:56,100 when you chose to be a doctor, 245 00:14:56,100 --> 00:14:58,600 what your innermost thoughts were? 246 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 To save lives. 247 00:15:02,600 --> 00:15:06,200 That's the expectation that Old Liang had for you. 248 00:15:06,200 --> 00:15:09,600 Since you know, why don't you persevere? 249 00:15:12,000 --> 00:15:13,600 [Union Surgical Residency Manual] 250 00:15:13,600 --> 00:15:17,600 [A doctor's life is for others, not for oneself, nor think of comfort, fame or fortune, just to keep saving lives and not forget the original purpose. - Liang Zhou] 251 00:15:17,600 --> 00:15:19,700 You asked the patient Xiao Xi had examined 252 00:15:19,700 --> 00:15:22,000 to come back again to do another checkup. 253 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 As doctors, 254 00:15:24,000 --> 00:15:26,600 this is difficult yet thankless. 255 00:15:26,600 --> 00:15:31,000 However, it precisely shows your dedication and devotion to patients. 256 00:15:42,070 --> 00:15:43,050 [A doctor's life is for others, not for oneself, nor think of comfort, fame or fortune, just to keep saving lives and not forget the original purpose. - Liang Zhou] 257 00:15:43,050 --> 00:15:47,240 [Union Surgical Residency Manual] 258 00:16:17,400 --> 00:16:19,400 Come back! 259 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Come back! 260 00:17:31,800 --> 00:17:34,000 How have you been feeling the past two days? 261 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 All right. 262 00:17:35,400 --> 00:17:38,600 Have you vomited blood or passed dark stool? 263 00:17:39,400 --> 00:17:41,800 Vomited blood... 264 00:17:41,800 --> 00:17:43,400 Have you? 265 00:17:45,200 --> 00:17:47,000 - No. - Then that's good. 266 00:17:47,000 --> 00:17:49,700 If you do, you have to notify me immediately. 267 00:17:51,200 --> 00:17:52,500 What other questions do you have? 268 00:17:52,500 --> 00:17:55,200 No, none. No questions. 269 00:17:55,200 --> 00:17:57,500 Then I'll get going now. Rest well. 270 00:17:57,500 --> 00:18:00,200 - Thank you, Dr. Gao. - Thank you. 271 00:18:02,300 --> 00:18:04,600 If anything happens, you have to tell me immediately. 272 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 I know. 273 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 - Dr. Gao. - What is it? 274 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 I want to ask you, 275 00:18:09,000 --> 00:18:12,200 if my father... 276 00:18:12,200 --> 00:18:16,200 has symptoms like vomiting blood or dark stool as you mentioned, 277 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 that means... 278 00:18:18,700 --> 00:18:23,400 If he has such symptoms, then we have to do more treatment. 279 00:18:23,400 --> 00:18:25,300 All right, thank you. 280 00:18:37,400 --> 00:18:39,800 Hey, speak louder, I can't hear you. 281 00:18:39,800 --> 00:18:41,200 What? 282 00:18:50,000 --> 00:18:54,500 - Well... I have to go back to the company. - Go ahead. 283 00:18:54,500 --> 00:18:55,800 You know this. 284 00:18:55,800 --> 00:18:58,300 People like us who work in the financial industry have to work at night often. 285 00:18:58,300 --> 00:19:01,400 I'll make it up to you slowly in the future. 286 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 I'll get going then. Let's meet another time. 287 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 You don't even like an overbearing CEO? 288 00:19:11,500 --> 00:19:13,400 Then what type do you like? 289 00:19:13,400 --> 00:19:15,500 Do I match your type? 290 00:19:24,700 --> 00:19:26,500 Hello, Xiao Xiao? 291 00:19:26,500 --> 00:19:29,400 San San, I'm very worried right now. 292 00:19:29,400 --> 00:19:33,000 Do you think I should have Teacher Lin do another checkup? 293 00:19:33,700 --> 00:19:37,000 You don't know. When the doctor was checking in on him today, 294 00:19:37,000 --> 00:19:40,600 Teacher Lin lied to her. But he can't fool Madam Li and me. 295 00:19:40,600 --> 00:19:43,000 When she asked him questions, his eyes would avoid everyone's. 296 00:19:43,000 --> 00:19:46,200 Also, he spoke in such a rush, it was especially strange. 297 00:19:46,200 --> 00:19:47,800 I suspect he's lying to us. 298 00:19:47,800 --> 00:19:49,510 Isn't he fine? 299 00:19:49,510 --> 00:19:51,000 Don't scare yourself. 300 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Do you also think he's fine? 301 00:19:53,000 --> 00:19:54,600 Teacher Lin will be fine for sure. 302 00:19:54,600 --> 00:19:57,300 I think doctors are especially unreliable. 303 00:19:57,300 --> 00:19:59,400 I can't fully trust that doctor. 304 00:19:59,400 --> 00:20:01,600 Let's do this. Help me with something. 305 00:20:01,600 --> 00:20:03,200 What is it? 306 00:20:04,100 --> 00:20:07,600 All right, I'll find you a better doctor for sure. 307 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 - Don't worry. - Okay. 308 00:20:09,600 --> 00:20:11,700 Then I'm hanging up now. 309 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Are you looking for a doctor? 310 00:20:29,000 --> 00:20:30,800 I know of one. 311 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 Doctor, take a look at this patient. 312 00:20:36,800 --> 00:20:39,600 Actually, his condition is all right. Just keep observing him. 313 00:20:39,600 --> 00:20:41,400 All right. 314 00:21:27,800 --> 00:21:30,780 If you want to stay outside of visiting hours, 315 00:21:30,780 --> 00:21:33,000 you need to apply for it. 316 00:21:40,000 --> 00:21:41,600 Will someone come for this later? 317 00:21:41,600 --> 00:21:44,000 Yes, a nurse will. 318 00:21:44,000 --> 00:21:45,700 All right. 319 00:22:06,550 --> 00:22:12,760 [Doctor in Charge | Gao Xi] [Responsible Nurse | Chen Xiaowei] 320 00:22:38,100 --> 00:22:40,200 Why are you still here? 321 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 Dr. Xiao Du. 322 00:22:42,000 --> 00:22:44,200 It's the first time our Teacher Lin is admitted to the hospital. 323 00:22:44,200 --> 00:22:46,100 I'm truly worried. 324 00:22:46,100 --> 00:22:50,200 How about this? I will definitely not bother the other patients. 325 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 I'll just stand here. I'll not go inside. 326 00:22:53,000 --> 00:22:55,700 If anything happens to Teacher Lin at night, 327 00:22:55,700 --> 00:22:58,400 I'll be able to take care of him. 328 00:22:58,400 --> 00:23:01,900 Dr. Xiao Du, is that okay? 329 00:23:09,020 --> 00:23:14,540 [In-patient Division] 330 00:24:02,940 --> 00:24:08,200 Du Wenjun, you moved my cup 60 degrees to the right by two centimeters, didn't you? 331 00:24:08,210 --> 00:24:11,610 Do you want me to throw you into a sterile room to do some sterilizing again? 332 00:24:18,990 --> 00:24:21,140 You're still not talking? 333 00:24:21,140 --> 00:24:24,690 Fine. Then I'll have a good talk with you 334 00:24:24,690 --> 00:24:27,720 about the ten rules of the resting room. 335 00:24:28,730 --> 00:24:30,810 Running away? 336 00:24:34,850 --> 00:24:36,970 Good evening, Dr. Gu. 337 00:24:37,890 --> 00:24:39,630 I didn't see anything. I didn't see anything! 338 00:24:39,630 --> 00:24:41,350 Why is it you? 339 00:24:41,350 --> 00:24:43,240 It's me. 340 00:24:43,240 --> 00:24:45,650 So it was you who moved my cup? 341 00:24:45,650 --> 00:24:48,370 I swear I didn't touch the cup. 342 00:24:48,370 --> 00:24:51,790 Even if I did, it was inadvertent. 343 00:24:51,790 --> 00:24:53,950 It wasn't that I wanted to come here, it was Dr. Xiao Du who— 344 00:24:53,950 --> 00:24:56,680 That being so, Xiao Du has severely violated hospital regulations. 345 00:24:56,680 --> 00:25:00,200 There is a high chance he will face punishment. Leave. 346 00:25:00,200 --> 00:25:03,210 You're just the future son-in-law of the vice president, 347 00:25:03,210 --> 00:25:04,750 yet you treat this place as your own private property. 348 00:25:04,750 --> 00:25:06,630 What are you talking about? 349 00:25:06,630 --> 00:25:08,120 I didn't say anything. 350 00:25:08,120 --> 00:25:10,090 Don't be mad, Dr. Gu. 351 00:25:10,090 --> 00:25:11,900 I'll leave now. 352 00:25:19,210 --> 00:25:21,480 I put it back for you. 353 00:25:22,880 --> 00:25:25,040 You've moved it again by bumping into the table. 354 00:25:26,690 --> 00:25:28,470 Please don't blame Dr. Xiao Du. 355 00:25:28,470 --> 00:25:30,560 He was just being kind. 356 00:25:30,560 --> 00:25:33,450 He's worried about the patient's family. 357 00:25:33,450 --> 00:25:35,950 Not everyone's as cold as you. 358 00:25:35,950 --> 00:25:38,730 You don't have any sympathy for patients' families. 359 00:25:38,730 --> 00:25:42,410 How can I trust that you'll be responsible for your patients? 360 00:25:42,410 --> 00:25:46,930 If I'm not responsible, why would I ask your father to have another checkup? 361 00:25:46,930 --> 00:25:49,190 Who knows if what you're saying is true? 362 00:25:49,190 --> 00:25:51,400 I searched online. 363 00:25:51,400 --> 00:25:54,800 My father's condition may not be cancer. 364 00:25:54,800 --> 00:25:59,160 Then just search online whenever you're sick. Don't come to the doctors. 365 00:26:00,240 --> 00:26:01,580 I'm not a professional. 366 00:26:01,580 --> 00:26:05,800 You don't know how much your words as a doctor mean to us. 367 00:26:05,800 --> 00:26:09,890 - I'm worried about my father. Of course, I'll look online. - Stop right there. 368 00:26:10,670 --> 00:26:12,450 Leave. 369 00:26:14,010 --> 00:26:15,520 Fine, I'll leave. 370 00:26:15,520 --> 00:26:18,200 I don't want to stay here anyway. 371 00:26:20,180 --> 00:26:22,440 Madam Li. 372 00:26:22,440 --> 00:26:27,070 Don't worry. I'll tell you when I get back. 373 00:26:27,690 --> 00:26:30,300 Yes, you're right. He is asleep. 374 00:26:30,300 --> 00:26:32,070 Don't worry. 375 00:26:32,070 --> 00:26:34,450 I'm doing fine. 376 00:26:36,430 --> 00:26:39,010 I'm not tired. Why would I be tired? 377 00:26:39,010 --> 00:26:41,430 Don't worry. Don't fret. 378 00:26:48,490 --> 00:26:50,510 Quick. Go to sleep. 379 00:26:50,510 --> 00:26:53,510 Okay. Bye-bye, Madam Li. 380 00:26:57,340 --> 00:27:00,600 - Go in. - No. 381 00:27:00,600 --> 00:27:02,420 Up to you. 382 00:27:11,930 --> 00:27:16,100 [Clinical Oncology] 383 00:28:59,450 --> 00:29:01,280 [Put the ice pack on your eyes for 20-30s to reduce redness caused by staying up late. Also, 'Clinical Oncology' is not suitable for you.] 384 00:29:01,280 --> 00:29:02,920 [ 'Popular Science Series on Cancer Prevention and Treatment' is more helpful for a patient's family.] 385 00:29:03,700 --> 00:29:08,090 [Gastrointestinal Oncology] 386 00:29:14,660 --> 00:29:17,530 When this patient gets his IV, be sure to tell Dr. Gu. 387 00:29:17,530 --> 00:29:19,460 - Dr. Xiao Du. - Student Xiao Lin. 388 00:29:19,460 --> 00:29:20,920 - Thank you. - No problem. 389 00:29:20,920 --> 00:29:22,350 Here. Returning it. 390 00:29:22,350 --> 00:29:24,210 Don't forget to put in a request tonight. 391 00:29:24,210 --> 00:29:25,370 I definitely will not forget. 392 00:29:25,370 --> 00:29:29,260 Also, thank you for the book, ice pack, and little tips. 393 00:29:29,260 --> 00:29:31,550 I-Ice pack? 394 00:29:34,530 --> 00:29:36,400 I didn't. 395 00:29:38,830 --> 00:29:40,480 So uncreative. 396 00:29:40,480 --> 00:29:43,910 Such plain food every day is so unappetizing. 397 00:29:43,910 --> 00:29:48,030 Then what should we do? Should I arrange a Manchu–Han Imperial Feast for you? 398 00:29:48,620 --> 00:29:52,400 If you can make that happen, I'll call you Master Lin. 399 00:29:52,400 --> 00:29:54,550 Don't mention it. 400 00:30:00,590 --> 00:30:02,470 - Hello? - Brother. 401 00:30:02,470 --> 00:30:05,860 I've been calling you all morning. Why didn't you answer it? 402 00:30:06,390 --> 00:30:08,320 I was extremely busy this morning. I didn't hear it. 403 00:30:08,320 --> 00:30:09,910 What's up? 404 00:30:14,300 --> 00:30:17,880 Gu Xiao, I'll be transferring to another department soon. You know that. 405 00:30:17,880 --> 00:30:19,910 Find someone else for this. 406 00:30:19,910 --> 00:30:21,790 Don't be in such a rush. 407 00:30:21,790 --> 00:30:24,040 This patient is in your hospital right now. 408 00:30:24,040 --> 00:30:26,020 His name is Lin Jianguo. 409 00:30:26,020 --> 00:30:28,900 What? Just eat it. You don't eat any vegetables. 410 00:30:28,900 --> 00:30:31,880 Can you add a little oil? 411 00:30:31,880 --> 00:30:34,920 Why do you have so many demands? 412 00:30:34,920 --> 00:30:36,680 San San, how did it go? 413 00:30:36,680 --> 00:30:38,660 We've scheduled a meeting with the doctor. 414 00:30:38,660 --> 00:30:41,410 I sent you the time and location. Remember to be on time! 415 00:30:41,410 --> 00:30:44,390 Really? That's great, thank you. 416 00:30:44,390 --> 00:30:46,280 Then I'll call you later. 417 00:30:46,280 --> 00:30:47,940 I'm hanging up now. 418 00:30:50,300 --> 00:30:53,280 - Big mouth full. - What? 419 00:30:53,280 --> 00:30:55,070 You're looking at me with such an expression. 420 00:30:55,070 --> 00:30:57,970 Don't worry, Old Lin. I am your daughter after all. 421 00:30:57,970 --> 00:31:00,490 I'll be responsible for you. 422 00:31:06,880 --> 00:31:11,950 Xiao Xiao, I used a lot of effort to find this expert who's an authority in his field. 423 00:31:11,950 --> 00:31:14,770 He's ranked highly among his field in the country. 424 00:31:14,770 --> 00:31:17,840 He's very young and already an associate professor. 425 00:31:17,840 --> 00:31:20,890 He took time out to see you. When he gets here, 426 00:31:20,890 --> 00:31:22,760 you must perform well. 427 00:31:22,760 --> 00:31:25,590 Don't worry. As long as this specialist can cure Old Lin, 428 00:31:25,590 --> 00:31:28,170 I'm prepared to do anything. 429 00:31:31,000 --> 00:31:33,730 But you're dressed so fancily today. 430 00:31:33,730 --> 00:31:36,910 - We're just meeting a specialist. - Don't you understand? 431 00:31:36,910 --> 00:31:38,890 What if this specialist is difficult to work with? 432 00:31:38,890 --> 00:31:41,780 I can still use some of my charms. 433 00:31:41,780 --> 00:31:43,320 It is a daunting task. 434 00:31:43,320 --> 00:31:45,790 Comrade, thank you for your hard work. 435 00:31:47,040 --> 00:31:51,900 So tell me what's wrong with that unreliable doctor? 436 00:31:51,900 --> 00:31:55,050 That Gu Wei is so unreliable. 437 00:31:55,050 --> 00:31:58,190 I'm not even going to talk about him casually diagnosing patients. 438 00:31:58,190 --> 00:31:59,600 Most importantly, 439 00:31:59,600 --> 00:32:03,030 everyone in his department knows that he got his position through personal relationships. 440 00:32:03,030 --> 00:32:06,370 - Can we trust him? We can't. - Is he good looking? 441 00:32:06,370 --> 00:32:09,110 He has a nice body and a pretty face, right? 442 00:32:10,110 --> 00:32:12,000 Those are not important. What's important is 443 00:32:12,000 --> 00:32:15,380 as long as this specialist is reliable and willing to cure Old Lin, 444 00:32:15,380 --> 00:32:16,910 I'll switch hospital immediately. 445 00:32:16,910 --> 00:32:19,410 Okay, he will be reliable. Trust me. 446 00:32:19,410 --> 00:32:23,050 - Of course, I trust you. He'll be more reliable than that pretty face for sure. - Right. 447 00:32:23,050 --> 00:32:25,510 I'm sorry to disappoint you. 448 00:32:36,020 --> 00:32:38,430 - Pretty Face. - He's that doctor? 449 00:32:38,430 --> 00:32:40,220 Pretty Face? 450 00:32:47,000 --> 00:32:48,620 Gu Xiao. 451 00:32:49,450 --> 00:32:52,620 What? What's up? Say something. 452 00:33:00,560 --> 00:33:02,560 This is the expert with authority in his field? 453 00:33:02,560 --> 00:33:04,210 This is the good, reliable deed you did for me? 454 00:33:04,210 --> 00:33:06,460 You didn't tell me the previous doctor was Gu Wei. 455 00:33:06,460 --> 00:33:08,850 Besides, you two talked about him so negatively, 456 00:33:08,850 --> 00:33:11,620 I don't even know how he'll deal with me when we go back. 457 00:33:11,620 --> 00:33:14,100 Were we wrong? 458 00:33:14,100 --> 00:33:16,650 No, no. I was wrong. Is that better? 459 00:33:16,650 --> 00:33:21,070 If you originally didn't know the doctor, couldn't you ask? Do you not have a mouth? Are you dumb? 460 00:33:21,820 --> 00:33:23,720 I am dumb. I'm very dumb. It's all my fault. 461 00:33:23,720 --> 00:33:25,750 - Is that okay now? - We're breaking up! 462 00:33:26,510 --> 00:33:27,950 When were we together? 463 00:33:27,950 --> 00:33:29,960 How come I didn't know? 464 00:33:34,640 --> 00:33:36,830 Then let's be together. 465 00:33:41,450 --> 00:33:42,410 Now we're breaking up. 466 00:33:42,410 --> 00:33:45,120 Did you already know you were meeting me? 467 00:33:45,120 --> 00:33:48,650 - You're playing me on purpose, right? - I wouldn't joke around about a patient. 468 00:33:48,650 --> 00:33:50,620 But I think you're joking around right now. 469 00:33:50,620 --> 00:33:53,740 Old Lin is only one of many patients. 470 00:33:53,740 --> 00:33:55,940 But he is my one and only father. 471 00:33:55,940 --> 00:33:58,530 I want to hear more authoritative opinions. Is that wrong? 472 00:33:58,530 --> 00:34:01,490 It's because I know your father's condition well, 473 00:34:01,490 --> 00:34:05,690 and it's very important to you and your family. That's why I came here today. 474 00:34:05,690 --> 00:34:08,190 I am being responsible for every patient. 475 00:34:08,190 --> 00:34:10,010 I hope you can calm down 476 00:34:10,010 --> 00:34:11,830 - and think rationally. - What do you mean? 477 00:34:11,830 --> 00:34:13,730 Are you saying I'm not calm and rational? 478 00:34:13,730 --> 00:34:17,250 You can't say I'm irrational just because I don't trust you, right? 479 00:34:17,250 --> 00:34:20,400 Then please let go of your prejudice and think about it carefully. 480 00:34:20,400 --> 00:34:22,030 Why do you dislike me? 481 00:34:22,030 --> 00:34:24,640 Why do you think I can't be trusted? 482 00:34:25,420 --> 00:34:28,540 Is it only because of the time we met at the bar? 483 00:34:28,540 --> 00:34:31,320 Or is it because you heard some rumors 484 00:34:31,320 --> 00:34:33,470 and think I'm untrustworthy? 485 00:34:41,600 --> 00:34:44,590 Do you know the story of the Khwarazmian envoy? 486 00:34:44,590 --> 00:34:46,290 I know. 487 00:34:46,760 --> 00:34:48,910 Khwarezmia was a country in ancient central Asia. 488 00:34:48,910 --> 00:34:51,570 All envoys who delivered bad news to the king 489 00:34:51,570 --> 00:34:54,650 - would be fed to tigers. - But the mistake was not committed by that envoy. 490 00:34:54,650 --> 00:34:57,110 If a bad event has already happened, 491 00:34:57,110 --> 00:35:00,180 even if you kill him, it wouldn't change anything. 492 00:35:00,180 --> 00:35:01,800 Right? 493 00:35:05,490 --> 00:35:07,680 No one wants to believe 494 00:35:07,680 --> 00:35:10,140 that they or their family member has a serious illness. 495 00:35:10,140 --> 00:35:11,870 So you dislike me 496 00:35:11,870 --> 00:35:15,280 just because I was the one who said the word "cancer". 497 00:35:15,280 --> 00:35:18,380 So you thought of all kinds of reasons to convince yourself, 498 00:35:18,380 --> 00:35:20,570 that I can't be trusted. 499 00:35:25,430 --> 00:35:28,510 Actually whether or not there's something wrong with your father's body, 500 00:35:28,510 --> 00:35:32,980 family members who interact closely with him know better than we do. 501 00:35:32,980 --> 00:35:36,140 I didn't come here today to play around with you. 502 00:35:36,140 --> 00:35:38,930 I don't want you to waste any treatment time 503 00:35:38,930 --> 00:35:41,470 because of the rumors you've heard. 504 00:35:43,110 --> 00:35:44,650 I'm done now. 505 00:35:44,650 --> 00:35:47,770 When you've thought it through, come find me. 506 00:36:04,850 --> 00:36:07,810 Xiao Xiao, he's gone? 507 00:36:08,440 --> 00:36:10,220 He left. 508 00:36:11,010 --> 00:36:12,890 I'm sorry, Xiao Xiao. 509 00:36:12,890 --> 00:36:15,830 I really didn't know that Gu Xiao was so unreliable. 510 00:36:15,830 --> 00:36:18,530 He promised me that he would find a good doctor. 511 00:36:18,530 --> 00:36:20,930 But I already taught him a lesson. 512 00:36:20,930 --> 00:36:23,590 It's fine, San San. I don't blame you. 513 00:36:23,590 --> 00:36:25,190 Really. 514 00:36:26,880 --> 00:36:28,190 No matter what, 515 00:36:28,190 --> 00:36:31,070 this person is just like you said. He's a bearer of bad luck. 516 00:36:31,070 --> 00:36:32,590 But he's pretty good-looking. 517 00:36:32,590 --> 00:36:35,310 He really is a pretty boy. 518 00:36:47,370 --> 00:36:54,010 [Doctor in Charge | Gao Xi] [Responsible Nurse | Chen Xiaowei] 519 00:37:00,730 --> 00:37:03,280 What's wrong? 520 00:37:05,370 --> 00:37:07,140 You know about Qiu Qiu's illness, right? 521 00:37:07,140 --> 00:37:10,120 I know. When the doctors were making rounds they said something about 522 00:37:10,120 --> 00:37:13,120 - mechanical bowel obstruction? - That's right. 523 00:37:13,120 --> 00:37:15,300 Up until now, they were following a more conservative treatment plan. 524 00:37:15,300 --> 00:37:17,020 But now, they said it's not very effective. 525 00:37:17,020 --> 00:37:18,880 He needs surgery. 526 00:37:18,880 --> 00:37:20,800 You know their family's situation. 527 00:37:20,800 --> 00:37:22,450 They want to discharge now. 528 00:37:22,450 --> 00:37:24,020 How can they do that? 529 00:37:24,020 --> 00:37:26,750 If he is discharged and can't do the surgery... 530 00:37:26,750 --> 00:37:29,030 Why don't we help them? 531 00:37:29,030 --> 00:37:33,240 - We can't just let them leave. - Actually, I've been thinking the same. What do you think, Old Lin? 532 00:37:33,240 --> 00:37:36,200 - We should help them out. - Okay. 533 00:37:36,200 --> 00:37:39,870 I'll secretly give them the money later. 534 00:37:39,870 --> 00:37:41,680 What a pity. 535 00:37:41,680 --> 00:37:43,870 Those who want treatment can't get it, 536 00:37:43,870 --> 00:37:46,450 and those who can don't want it. 537 00:37:52,200 --> 00:37:54,690 [In-patient Division] 538 00:37:54,690 --> 00:37:57,920 Remember to call Auntie if you miss me, okay? 539 00:37:57,920 --> 00:37:59,310 Be good. 540 00:37:59,310 --> 00:38:00,420 - Bye-bye. - Qiu Qiu, 541 00:38:00,420 --> 00:38:02,350 let's go. Let's go home. 542 00:38:02,350 --> 00:38:04,570 - Let's go. I'll walk you out. - Qiu Qiu. 543 00:38:04,570 --> 00:38:07,340 Brother Dr. Xiao Du! 544 00:38:07,340 --> 00:38:09,070 Qiu Qiu, I'm sorry. 545 00:38:09,070 --> 00:38:11,440 You'll have to stay in the hospital with me for a while. 546 00:38:11,440 --> 00:38:13,650 Here, be good, Qiu Qiu. 547 00:38:13,650 --> 00:38:16,000 Go play by yourself for a while. 548 00:38:16,910 --> 00:38:20,470 Qiu Qiu's Mother, here's money for his surgery. 549 00:38:20,470 --> 00:38:22,400 No, no, Dr. Xiao Du, this... 550 00:38:22,400 --> 00:38:24,440 It's not from me. It's from Dr. Gu. 551 00:38:24,440 --> 00:38:26,360 He raised some funds for you from the staff. 552 00:38:26,360 --> 00:38:28,390 He pitched in quite a lot, too. 553 00:38:28,390 --> 00:38:29,370 - Just take it. - No— 554 00:38:29,370 --> 00:38:30,930 Getting treatment for your child is the priority. 555 00:38:30,930 --> 00:38:33,680 Thank you. Thank you all. 556 00:38:33,680 --> 00:38:37,500 Dr. Xiao Du, this is really from Dr. Gu? 557 00:38:37,500 --> 00:38:41,390 He seems so cold and detached. 558 00:38:41,390 --> 00:38:43,270 He's not like what you said. 559 00:38:43,270 --> 00:38:45,330 He's cold on the outside but warm on the inside. 560 00:38:45,330 --> 00:38:48,750 He's kind-hearted. That's the kind of person he is. 561 00:38:48,750 --> 00:38:51,350 The way you're saying this makes me scared to ask you any more questions. 562 00:38:51,350 --> 00:38:53,350 Student Lin Zhixiao, let me put it this way. 563 00:38:53,350 --> 00:38:56,350 If not for Dr. Gu, I wouldn't be standing here right now. 564 00:38:56,350 --> 00:38:59,040 Not just to me, but even more so to patients. 565 00:38:59,040 --> 00:39:01,050 Where's Dr. Gu right now? 566 00:39:01,050 --> 00:39:04,660 - I want to thank him personally. - Right now? 567 00:39:04,660 --> 00:39:06,710 He should be doing rounds right now. 568 00:39:06,710 --> 00:39:08,490 Thank you. 569 00:39:12,100 --> 00:39:14,860 Their heart rate is 130, and blood pressure has dropped to 80. 570 00:39:14,860 --> 00:39:16,770 The patient is probably suffering from post-surgery blood loss in the abdominal cavity. 571 00:39:16,770 --> 00:39:18,870 Hurry, start a fluid infusion, and expand the volume of the fluid infusion. 572 00:39:18,870 --> 00:39:21,020 Contact the Blood Transfusion Department right away. Tell them to prepare five units of red blood cells. 573 00:39:21,020 --> 00:39:23,400 We have to do surgery immediately. Go! 574 00:39:26,640 --> 00:39:28,820 - Is the operating room ready? - Yes. 575 00:39:28,820 --> 00:39:30,680 Let's go! 576 00:39:30,680 --> 00:39:32,140 Take the patient to the surgery room right away. Hurry! 577 00:39:32,140 --> 00:39:33,550 Okay. 578 00:39:48,810 --> 00:39:50,960 - Come this way. - Coming. Coming. 579 00:39:50,960 --> 00:39:52,820 All right. Okay. 580 00:39:52,820 --> 00:39:54,830 Make way, coming through! 581 00:39:54,830 --> 00:39:55,990 Make way, please. 582 00:39:55,990 --> 00:39:58,080 Dr. Gu, who is going to perform this surgery? Are you going to? 583 00:39:58,080 --> 00:40:00,670 The patient is in critical condition. We're running out of time, hurry! 584 00:40:00,670 --> 00:40:02,310 Dr. Gu, you need to hurry! 585 00:40:02,310 --> 00:40:03,770 What are we going to do? 586 00:40:03,770 --> 00:40:05,810 Why don't you perform the surgery then? 587 00:40:52,590 --> 00:40:54,700 Why are you here? 588 00:40:57,480 --> 00:41:01,060 They said you just performed emergency surgery. 589 00:41:01,830 --> 00:41:03,510 Thanks. 590 00:41:05,730 --> 00:41:08,370 Does that mean you don't need a transfer? 591 00:41:08,370 --> 00:41:10,880 You can perform surgery. 592 00:41:10,880 --> 00:41:13,870 I know my condition the best. 593 00:41:15,160 --> 00:41:18,830 Gu Wei, we both know 594 00:41:18,830 --> 00:41:20,390 that you have no problem. 595 00:41:20,390 --> 00:41:23,410 - Can you reconsider? - I'm sorry. 596 00:41:23,410 --> 00:41:25,170 I'm going to get a change of clothes. 597 00:41:25,170 --> 00:41:27,100 I still need to do rounds. 598 00:41:40,320 --> 00:41:44,960 Okay. 599 00:41:47,540 --> 00:41:49,700 There's blood in my stool. 600 00:42:15,250 --> 00:42:18,160 Grandpa Lin, do you want to play sudoku? 601 00:42:27,180 --> 00:42:30,460 Sister Xiao Xiao, Grandpa Lin— 602 00:42:40,960 --> 00:42:42,820 Where's Madam Li? 603 00:42:42,820 --> 00:42:44,990 She went home to prepare dinner. 604 00:42:50,650 --> 00:42:54,930 Teacher Lin, about the gastroscopy 605 00:42:54,930 --> 00:42:58,770 - how about we do it again? - I already did it, why do I need to again? 606 00:42:58,770 --> 00:43:01,210 Why do you keep bringing this up? Do you have a problem with me? 607 00:43:01,210 --> 00:43:04,030 I don't have a problem with you. 608 00:43:04,030 --> 00:43:06,740 Wouldn't we feel reassured if we do it again? 609 00:43:06,740 --> 00:43:08,320 Everyone wants it because it's for your good. 610 00:43:08,320 --> 00:43:10,030 Don't be so stubborn. 611 00:43:10,030 --> 00:43:11,900 Reassured? For who? 612 00:43:11,900 --> 00:43:14,640 I'm fine! How am I stubborn? 613 00:43:14,640 --> 00:43:17,060 All for my good? I told you to apply for graduate school, 614 00:43:17,060 --> 00:43:19,710 and study to become a teacher. That's for your good, too. But did you listen to me? 615 00:43:19,710 --> 00:43:22,610 Why are you talking about that? That's another matter. 616 00:43:22,610 --> 00:43:26,890 - Can you stop being so unreasonable? - I'm being unreasonable? 617 00:43:26,890 --> 00:43:28,630 How can you speak to your elder like that? 618 00:43:28,630 --> 00:43:31,480 - Teacher Lin. - Enough. Enough already. 619 00:43:31,480 --> 00:43:33,900 I don't want to talk to you anymore. 620 00:43:33,900 --> 00:43:36,270 Leave now. 621 00:43:36,270 --> 00:43:38,900 - No— - Leave! 622 00:43:46,750 --> 00:43:48,460 Fine. 623 00:43:55,200 --> 00:43:56,820 Lin Zhixiao, you're— 624 00:43:56,820 --> 00:43:58,260 I'm fine. 625 00:43:58,260 --> 00:44:01,260 Teacher Lin doesn't want to do the gastroscopy. 626 00:44:01,260 --> 00:44:03,610 But I'll convince him. 627 00:44:16,850 --> 00:44:18,490 [Lin & Gu Theatrette of Sweetness] 628 00:44:18,490 --> 00:44:20,860 I conceded that you're a good doctor pretty quickly. 629 00:44:20,860 --> 00:44:22,370 It's just that– 630 00:44:22,370 --> 00:44:25,660 At that time, I didn't think that you were a good person. 631 00:44:26,370 --> 00:44:29,530 Come on. It's because you were acting so cold and aloof. 632 00:44:29,530 --> 00:44:33,080 That's right, just like that, with your hands in your pockets. 633 00:44:33,550 --> 00:44:37,110 The first day you were at the hospital, I was the one who let you have the break room. 634 00:44:37,110 --> 00:44:40,270 Brother, I fought for that on my own. 635 00:44:40,270 --> 00:44:42,310 Well, what about the next morning, the ice pack and note? 636 00:44:42,310 --> 00:44:44,130 The note. Right. What about the note? 637 00:44:44,130 --> 00:44:47,320 Wasn't that from Dr. Xiao Du? 638 00:44:48,640 --> 00:44:51,810 - It was from you? - Who else? 639 00:44:52,990 --> 00:44:56,620 How could it be? Fate must be playing tricks on me. 640 00:44:56,620 --> 00:44:58,310 I was wrong, Dr. Gu. 641 00:44:58,310 --> 00:45:01,590 I'm so sorry. I should have majored in detective studies in college. 642 00:45:01,590 --> 00:45:03,500 I'm sorry. I'll bow to you three times. 643 00:45:03,500 --> 00:45:07,610 - If apologizing is enough, then– - Then what do we need the police for? (Reference to a famous line from Meteor Garden) 644 00:45:07,610 --> 00:45:11,210 [The Oath of Love: Epilogue] 645 00:45:11,960 --> 00:45:21,990 Timing and Subtitles brought to you by 🩺 Therapy Plays Your Heart 🎻@Viki.com 646 00:45:21,990 --> 00:45:28,150 (The Luckiest Fortune by Xiao Zhan) 647 00:45:28,150 --> 00:45:31,210 ♫ Looking at that pair of eyes ♫ 648 00:45:31,210 --> 00:45:36,330 ♫ I suddenly feel at ease ♫ 649 00:45:36,330 --> 00:45:42,940 ♫ Gentle as that pure white coat ♫ 650 00:45:42,940 --> 00:45:46,970 ♫ Concealing all worries ♫ 651 00:45:46,970 --> 00:45:51,210 ♫ Even if I'm hurt, I'm immediately healed ♫ 652 00:45:51,210 --> 00:45:58,110 ♫ Little by little, that heart gradually warms up ♫ 653 00:45:58,110 --> 00:46:02,140 ♫ You ask me how I would describe you ♫ 654 00:46:02,140 --> 00:46:07,240 ♫ Vacuous words are not expressive enough to justify any description of you ♫ 655 00:46:07,240 --> 00:46:11,090 ♫ My heart that’s true to you isn't done with expressing its sincerity ♫ 656 00:46:11,090 --> 00:46:14,120 ♫ I'll use the rest of my life to clearly demonstrate to you ♫ 657 00:46:14,120 --> 00:46:18,150 ♫ To give you only the best scenery ♫ 658 00:46:18,150 --> 00:46:23,130 ♫ To be partial only to you ♫ 659 00:46:23,130 --> 00:46:27,190 ♫ In earnest, my girl ♫ 660 00:46:27,190 --> 00:46:31,310 ♫ I want others ♫ 661 00:46:31,310 --> 00:46:38,350 ♫ I want them to be envious of you ♫ 50690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.