All language subtitles for The Claremont Murders 2023 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,141 --> 00:00:09,901 ♪ 2 00:00:09,981 --> 00:00:17,141 ♪ 3 00:00:17,221 --> 00:00:22,541 ♪ 4 00:00:22,581 --> 00:00:24,501 Hombre: ...entre tu cuello y tu mejilla. 5 00:00:24,541 --> 00:00:27,341 Y luego usa el peso de tu cuerpo para lanzarlo hacia adelante. 6 00:00:27,381 --> 00:00:29,501 Y luego sigue adelante, ¿vale? 7 00:00:29,541 --> 00:00:31,061 Pruébalo. Eso es bastante fácil. Está bien. 8 00:00:31,101 --> 00:00:33,581 ¿Atrás? Eso es todo. 9 00:00:33,621 --> 00:00:36,101 ¡Oh, vaya! 10 00:00:36,141 --> 00:00:38,181 [Risas] 11 00:00:38,221 --> 00:00:40,461 Este es como el primer día. Eso fue asombroso. 12 00:00:40,501 --> 00:00:43,581 Alison: Por suerte, el molesto perro fue encontrado ileso. 13 00:00:43,621 --> 00:00:47,341 Ojalá haya aprendido una lección valiosa, junto con sus dueños. 14 00:00:47,381 --> 00:00:50,581 Alison Fan, 7 noticias nocturnas. 15 00:00:50,621 --> 00:00:52,381 [Llaman a la puerta] 16 00:00:52,421 --> 00:00:53,341 ¿Mamá? 17 00:00:53,381 --> 00:00:54,821 ¡Ey! Ey. 18 00:00:54,861 --> 00:00:56,541 ¿Qué estás haciendo aquí? 19 00:00:56,581 --> 00:00:58,501 Terminé temprano. ¿Todavía nos quedamos para cenar? 20 00:00:58,541 --> 00:01:01,541 Oh, puedes apostar. Um, terminaré aquí. 21 00:01:01,581 --> 00:01:03,021 ¿Sigues tomando vino? 22 00:01:03,061 --> 00:01:04,621 Sí, claro. ¿Qué clase? 23 00:01:04,661 --> 00:01:06,021 Mientras siga escribiendo historias sobre perros perdidos, 24 00:01:06,061 --> 00:01:07,621 cualquier vino es buen vino. 25 00:01:07,661 --> 00:01:10,461 Pensé que podrías haber vuelto a Claremont. 26 00:01:10,501 --> 00:01:11,701 ¿Por qué? 27 00:01:11,741 --> 00:01:13,461 Escuché un rumor. 28 00:01:13,501 --> 00:01:15,141 Todo parecía bastante secreto, 29 00:01:15,181 --> 00:01:17,301 pero sonó como si hubiera un equipo detrás. 30 00:01:17,381 --> 00:01:19,021 ♪ 31 00:01:19,101 --> 00:01:20,261 Eh. 32 00:01:20,341 --> 00:01:29,741 ♪ 33 00:01:29,781 --> 00:01:32,341 [Se abre la puerta del vehículo] 34 00:01:32,381 --> 00:01:34,021 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 35 00:01:34,061 --> 00:01:35,981 Me tomó tres días encontrarte. 36 00:01:36,061 --> 00:01:38,021 ♪ 37 00:01:38,061 --> 00:01:39,541 ¿Por qué estás mirando? 38 00:01:39,581 --> 00:01:41,101 [Suspiros] 39 00:01:41,141 --> 00:01:42,741 Cold Case Squad ha reabierto Claremont. 40 00:01:42,781 --> 00:01:44,101 No hay nadie de Macro. 41 00:01:44,141 --> 00:01:45,421 Aparentemente son la nueva generación. 42 00:01:45,461 --> 00:01:47,421 Todos tienen formación forense. 43 00:01:47,461 --> 00:01:49,501 ¿Y por qué me lo dices? 44 00:01:49,541 --> 00:01:51,501 ¿No quieres entrar? 45 00:01:51,541 --> 00:01:53,861 Pasé seis años en Claremont. 46 00:01:53,901 --> 00:01:55,741 Mira adónde me llevó. 47 00:01:55,781 --> 00:01:57,821 ¿No quieres encontrar al chico? 48 00:01:57,861 --> 00:02:00,821 Quiero decir, ¿estás realmente feliz aquí con todas las vacas? 49 00:02:00,861 --> 00:02:08,981 ♪ 50 00:02:09,021 --> 00:02:11,781 Sarah Spires sigue desaparecida. 51 00:02:11,821 --> 00:02:13,221 Lo lamento. 52 00:02:13,301 --> 00:02:18,581 ♪ 53 00:02:18,621 --> 00:02:20,901 [La puerta del vehículo se abre y se cierra] 54 00:02:20,941 --> 00:02:24,101 [El motor arranca] 55 00:02:24,141 --> 00:02:28,181 ♪ 56 00:02:28,261 --> 00:02:36,501 ♪ 57 00:02:36,581 --> 00:02:44,781 ♪ 58 00:02:44,821 --> 00:02:53,661 ♪ 59 00:02:53,741 --> 00:02:55,621 Hola. 60 00:02:55,701 --> 00:02:58,061 ♪ 61 00:02:58,101 --> 00:02:59,421 ¿Parque Mosman? 62 00:02:59,461 --> 00:03:01,901 [Revoluciones del motor] 63 00:03:01,941 --> 00:03:03,861 [Motor acelerando] 64 00:03:03,941 --> 00:03:12,341 ♪ 65 00:03:12,381 --> 00:03:14,941 [Mujeres vocalizando] 66 00:03:15,021 --> 00:03:20,261 ♪ 67 00:03:20,301 --> 00:03:22,861 ♪ 68 00:03:22,941 --> 00:03:24,221 ♪ 69 00:03:24,261 --> 00:03:25,421 ♪ 70 00:03:25,501 --> 00:03:30,741 ♪ 71 00:03:30,781 --> 00:03:36,061 ♪ 72 00:03:36,141 --> 00:03:41,181 ♪ 73 00:03:41,261 --> 00:03:43,901 ♪ 74 00:03:43,981 --> 00:03:49,741 ♪ 75 00:03:49,781 --> 00:03:56,501 ♪ 76 00:03:56,541 --> 00:04:03,341 ♪ 77 00:04:03,381 --> 00:04:04,941 Bueno. 78 00:04:04,981 --> 00:04:07,821 ♪ 79 00:04:07,861 --> 00:04:10,101 ¿Quién es este? -Insistió en que lo dejaran entrar. 80 00:04:10,141 --> 00:04:11,941 Gavin Wyatt. Él ha llegado desde... 81 00:04:11,981 --> 00:04:14,181 Trabajé en el equipo Macro original. 82 00:04:14,221 --> 00:04:15,941 Quiero unirme a ti. 83 00:04:15,981 --> 00:04:18,141 Lo siento. Sé todo sobre este caso. 84 00:04:18,181 --> 00:04:20,221 Sí, ese es el problema. 85 00:04:20,261 --> 00:04:24,181 Estamos empezando desde cero, fuera de la vista del público. 86 00:04:24,221 --> 00:04:27,221 Vale, bueno, tal vez pueda ayudar a acortar las cosas. 87 00:04:27,261 --> 00:04:29,341 En lugar de tener que releer todo, te lo puedo contar. 88 00:04:29,381 --> 00:04:31,981 Lo lamento. Es... no va a funcionar. 89 00:04:32,861 --> 00:04:35,821 Alison Fan me encontró en el campo. 90 00:04:35,861 --> 00:04:37,621 Es sólo cuestión de tiempo antes de que ella se entere. 91 00:04:37,661 --> 00:04:39,781 lo que estás haciendo. 92 00:04:39,821 --> 00:04:41,981 Obviamente estás haciendo esto en silencio. 93 00:04:42,021 --> 00:04:44,421 ¿Saben los jefes que has reabierto el caso? 94 00:04:44,461 --> 00:04:46,701 Bueno, es un caso sin resolver. Se nos permite reabrir... 95 00:04:46,741 --> 00:04:48,101 Sí, pero apuesto a que no saben que has reabierto. 96 00:04:48,141 --> 00:04:50,901 esta lata de gusanos en particular. 97 00:04:50,941 --> 00:04:53,261 El caso de asesinato sin resolver más famoso 98 00:04:53,301 --> 00:04:55,581 en la historia de Australia Occidental. 99 00:04:56,501 --> 00:04:58,061 Y apuesto a que habría algunas narices fuera de lugar 100 00:04:58,101 --> 00:05:00,021 si la antigua jerarquía Macro se entera 101 00:05:00,061 --> 00:05:02,221 estás cuestionando su enfoque. 102 00:05:02,301 --> 00:05:06,101 ♪ 103 00:05:06,141 --> 00:05:09,381 Tal vez él pueda explicar lo del atizador de fuego. 104 00:05:09,421 --> 00:05:11,221 Dave: ¿Por qué Macro estaba tan seguro de que el póquer de Lance Williams 105 00:05:11,261 --> 00:05:12,941 ¿Fue el arma homicida? 106 00:05:12,981 --> 00:05:14,661 Bueno, una vez que noté que faltaba en el departamento de Lance, 107 00:05:14,701 --> 00:05:18,101 Compramos un atizador idéntico y lo enviamos a Londres. 108 00:05:18,141 --> 00:05:19,821 Un patólogo del Royal College. 109 00:05:19,861 --> 00:05:22,541 Confirmó que el atizador encajaba en la herida del cráneo de Ciara. 110 00:05:22,581 --> 00:05:24,781 Sí, estaba equivocado. 111 00:05:24,821 --> 00:05:27,661 Encontramos el atizador de Lance. 112 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 ¿Dónde? Queensland. 113 00:05:29,821 --> 00:05:32,301 Bueno, Lance nunca ha estado en Queensland. Exactamente. 114 00:05:32,341 --> 00:05:34,181 Localizamos a la mujer que vendió el piso a Lance. 115 00:05:34,221 --> 00:05:37,101 Tenía la intención de dejar atrás todo el conjunto con la chimenea, 116 00:05:37,141 --> 00:05:39,981 pero de alguna manera los transportistas empaquetaron el atizador. 117 00:05:40,021 --> 00:05:42,101 ¿Nunca siguieron esto? 118 00:05:42,141 --> 00:05:43,781 Encajaba perfectamente. 119 00:05:43,821 --> 00:05:47,181 Tenía sentido que ella fuera... 120 00:05:47,221 --> 00:05:49,301 Muy bien, espera un segundo. 121 00:05:49,341 --> 00:05:52,821 Entonces, ¿qué causó la herida en la cabeza de Ciara? 122 00:05:52,861 --> 00:05:54,501 No fue una herida. 123 00:05:54,581 --> 00:05:57,221 ♪ 124 00:05:57,261 --> 00:05:59,701 Sabes, todo el mundo supone que Claremont fue mi peor caso. 125 00:05:59,741 --> 00:06:02,461 Mi peor caso fue un asesinato el día de Navidad. 126 00:06:02,501 --> 00:06:03,821 Había sangre por todas partes. 127 00:06:03,861 --> 00:06:05,621 Sobre los regalos, el pesebre. 128 00:06:05,661 --> 00:06:07,901 ¿Esa sangría? 129 00:06:07,941 --> 00:06:09,661 La golpearon en la nuca. 130 00:06:09,701 --> 00:06:10,501 No, ella no lo era. 131 00:06:10,541 --> 00:06:12,021 Me equivoqué. 132 00:06:12,061 --> 00:06:15,501 Este es un hueso de Worm. 133 00:06:15,541 --> 00:06:17,021 ¿Qué es un hueso de gusano? 134 00:06:17,061 --> 00:06:18,421 Es una formación del cráneo que ocurre naturalmente. 135 00:06:18,461 --> 00:06:20,701 eso puede parecer una fractura. 136 00:06:20,741 --> 00:06:24,261 ¿Y nadie se dio cuenta hasta ahora? 137 00:06:24,301 --> 00:06:26,741 Bueno, una vez que el atizador fue descartado como arma homicida, 138 00:06:26,781 --> 00:06:28,541 Le pedimos al patólogo que revisara sus hallazgos. 139 00:06:28,581 --> 00:06:29,981 Llamó a un antropólogo. 140 00:06:30,021 --> 00:06:32,341 ¿Y eso significa qué exactamente? 141 00:06:32,381 --> 00:06:35,141 Lance Williams no es el asesino en serie de Claremont. 142 00:06:35,181 --> 00:06:37,541 Tiene que serlo. 143 00:06:37,581 --> 00:06:40,061 Vale, salía a la calle todas las noches, acosando chicas. 144 00:06:40,101 --> 00:06:42,421 Se adapta a todos los perfiles. 145 00:06:42,461 --> 00:06:44,821 Un solitario. Las prostitutas. 146 00:06:44,861 --> 00:06:45,981 No pasó la prueba del detector de mentiras. 147 00:06:46,021 --> 00:06:48,061 No hay ni una pizca de evidencia 148 00:06:48,101 --> 00:06:50,341 que conecta a Lance con los asesinatos. 149 00:06:50,381 --> 00:06:53,701 No hay sangre en su casa, en su coche, en su ropa. 150 00:06:53,741 --> 00:06:55,661 Sin fibras, sin pelo. 151 00:06:55,701 --> 00:06:57,181 Nikki: Y no se encontró nada de su ADN. 152 00:06:57,221 --> 00:06:58,501 en cualquier lugar de la escena del crimen. 153 00:06:58,541 --> 00:07:00,781 Entonces, ¿por qué cesaron los crímenes? 154 00:07:00,821 --> 00:07:03,421 En el momento en que empezamos a seguir a Lance, se detuvieron. 155 00:07:03,461 --> 00:07:05,061 No se llevaron más niñas. 156 00:07:05,101 --> 00:07:07,181 Si yo fuera un asesino en serie y conociera a la policía 157 00:07:07,221 --> 00:07:09,581 tenía un sospechoso... 158 00:07:09,621 --> 00:07:11,821 Lo más tonto que puedo hacer es volver a matar. 159 00:07:11,901 --> 00:07:14,701 ♪ 160 00:07:14,741 --> 00:07:16,581 [Suspiros] 161 00:07:16,661 --> 00:07:21,941 ♪ 162 00:07:21,981 --> 00:07:24,301 ¿Aún quieres trabajar con nosotros? 163 00:07:24,381 --> 00:07:27,901 ♪ 164 00:07:27,941 --> 00:07:30,181 [Conversaciones confusas] 165 00:07:30,261 --> 00:07:35,821 ♪ 166 00:07:35,861 --> 00:07:38,221 [Suena música rock] 167 00:07:38,261 --> 00:07:43,381 ♪ 168 00:07:43,421 --> 00:07:45,301 ¿Estás seguro de que quieres volver a entrar? 169 00:07:45,341 --> 00:07:46,941 ¿Si simplemente van a echar mierda sobre todo lo que hicimos? 170 00:07:46,981 --> 00:07:49,181 Son inteligentes, Bobbi. 171 00:07:49,221 --> 00:07:52,901 Dave está entrenado en ADN y Nikki es experta en fibras. 172 00:07:52,941 --> 00:07:54,861 Han tirado el libro sospechoso. 173 00:07:54,901 --> 00:07:56,421 Se trata de la evidencia. 174 00:07:56,461 --> 00:07:59,541 Vas a resolver el caso sin resolver más grande de Australia. 175 00:07:59,581 --> 00:08:01,221 ¿Con tres detectives? 176 00:08:01,261 --> 00:08:04,141 ♪ 177 00:08:04,181 --> 00:08:06,621 Lo siento. Ahora parece que soy yo el que vierte mierda. 178 00:08:06,661 --> 00:08:07,941 [Respira profundamente] 179 00:08:07,981 --> 00:08:11,821 Espero que lo encuentres. Realmente lo hago. 180 00:08:11,861 --> 00:08:14,261 Lo extrañas, ¿no? 181 00:08:14,301 --> 00:08:16,421 Unh-unh, unh-unh. 182 00:08:16,461 --> 00:08:18,541 He seguido adelante. La empresa es buena. 183 00:08:18,581 --> 00:08:19,821 Es. 184 00:08:19,901 --> 00:08:23,261 ♪ 185 00:08:23,301 --> 00:08:25,181 Algunas cosas... 186 00:08:25,261 --> 00:08:28,261 ♪ 187 00:08:28,301 --> 00:08:31,421 ...tal vez sea más fácil dejarlos atrás. 188 00:08:31,461 --> 00:08:34,821 Sí. 189 00:08:34,861 --> 00:08:36,821 Voy a encontrarlo, Bobbi. 190 00:08:36,861 --> 00:08:38,661 Incluso si me mata. 191 00:08:38,701 --> 00:08:41,701 ♪ 192 00:08:41,741 --> 00:08:43,741 Asegúrate de que no sea así. 193 00:08:43,821 --> 00:08:46,621 ♪ 194 00:08:46,661 --> 00:08:49,181 A Ciara le faltan la uña del pulgar y el dedo medio. 195 00:08:49,221 --> 00:08:51,381 Recuerdo. 196 00:08:51,421 --> 00:08:53,581 Lo único que queda donde estaba el clavo son tres puntos rojos. 197 00:08:53,621 --> 00:08:55,461 Sí, sangre. 198 00:08:55,501 --> 00:08:58,021 Entonces ella lo está arañando con tanta fuerza que se le ha arrancado la uña. 199 00:08:58,061 --> 00:08:59,861 Uno pensaría que tendría que raspar un poco de su piel. 200 00:08:59,901 --> 00:09:02,741 Sí, pero el clavo nunca fue encontrado en la escena del crimen. 201 00:09:02,781 --> 00:09:05,141 ¿Atrapado en su ropa y caído en otro lugar? 202 00:09:07,541 --> 00:09:10,901 ¿Se analizó alguna de las uñas restantes? 203 00:09:10,941 --> 00:09:12,941 Sí, probamos todo, y me refiero a todo. 204 00:09:12,981 --> 00:09:15,021 Cada frasco, cada trozo de uña. 205 00:09:15,061 --> 00:09:18,461 Algunos fueron a Nueva Zelanda, otros al FBI. 206 00:09:18,501 --> 00:09:20,141 Probamos cada uno de estos. 207 00:09:20,181 --> 00:09:22,461 No hay nada más. -¿Qué pasa con el AJM40? 208 00:09:22,501 --> 00:09:24,781 No aparece en ninguno de los resultados de las pruebas. 209 00:09:24,821 --> 00:09:28,061 Dios mío... 40. 210 00:09:28,101 --> 00:09:30,461 Ah, AJM40. 211 00:09:30,501 --> 00:09:32,741 Veamos aquí. 212 00:09:32,781 --> 00:09:35,461 ¡Ajá! Es por eso. 213 00:09:35,501 --> 00:09:37,421 "Solo escombros. No apto para análisis". 214 00:09:37,501 --> 00:09:42,501 ♪ 215 00:09:42,581 --> 00:09:44,141 ¿Por qué no? 216 00:09:44,181 --> 00:09:46,541 Bueno, porque en ese momento no había suficiente 217 00:09:46,581 --> 00:09:49,021 allí para probar. 218 00:09:49,061 --> 00:09:50,981 Creo que ahora puede haber suficiente. 219 00:09:54,541 --> 00:09:56,541 Por sus servicios a Little Athletics, 220 00:09:56,581 --> 00:09:58,341 Bradley Edwards. 221 00:09:58,381 --> 00:09:59,661 [Aplausos] Mujer: Bien hecho. 222 00:09:59,701 --> 00:10:01,381 Hombre: Hiciste un buen trabajo. 223 00:10:01,461 --> 00:10:06,901 ♪ 224 00:10:06,941 --> 00:10:08,621 [Las persianas de la cámara hacen clic] 225 00:10:08,701 --> 00:10:15,501 ♪ 226 00:10:15,541 --> 00:10:17,101 Llamado del laboratorio de Londres. Funcionó. 227 00:10:17,141 --> 00:10:18,221 [La máquina de fax emite un pitido] 228 00:10:18,261 --> 00:10:19,861 El fax está llegando ahora. 229 00:10:19,941 --> 00:10:24,581 ♪ 230 00:10:24,621 --> 00:10:26,981 Extrajeron dos conjuntos de ADN. 231 00:10:27,021 --> 00:10:29,421 El primero pertenecía a Ciara... 232 00:10:29,461 --> 00:10:31,061 el otro a un varón desconocido. 233 00:10:31,141 --> 00:10:32,861 ♪ 234 00:10:32,901 --> 00:10:35,141 [Aplausos] 235 00:10:35,221 --> 00:10:36,221 ♪ 236 00:10:36,261 --> 00:10:38,101 [Clics del obturador de la cámara] 237 00:10:38,141 --> 00:10:41,861 Tenemos su ADN. Tenemos el ADN del asesino de Claremont. 238 00:10:41,941 --> 00:10:44,421 ♪ 239 00:10:44,461 --> 00:10:45,661 [Clic del obturador de la cámara] 240 00:10:45,701 --> 00:10:47,661 [Estridente] 241 00:10:47,701 --> 00:10:49,621 ♪ 242 00:10:49,661 --> 00:10:52,701 [Hombre hablando indistintamente en la televisión] 243 00:10:52,741 --> 00:10:55,061 ¿Podemos hablar con Lance, por favor? 244 00:10:55,101 --> 00:10:56,781 Hombre en la televisión: ...ganar un auto nuevo. 245 00:10:56,821 --> 00:10:58,621 ¿Cuándo va a parar esto? 246 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 Acaba de salir del hospital. 247 00:11:00,861 --> 00:11:02,981 Depresión, ansiedad. 248 00:11:03,021 --> 00:11:05,381 ¡Eh! No es de extrañar. 249 00:11:05,421 --> 00:11:07,941 Sr. Williams. 250 00:11:07,981 --> 00:11:11,701 Uh, queríamos decirte oficialmente que ya no estás 251 00:11:11,741 --> 00:11:14,101 una persona de interés en el asunto Claremont. 252 00:11:17,421 --> 00:11:19,261 ¿Qué significa eso? 253 00:11:19,301 --> 00:11:22,061 Ya no tendrás noticias nuestras. 254 00:11:28,421 --> 00:11:30,741 Lo lamento. 255 00:11:30,781 --> 00:11:32,461 [Timbre] Roger. 256 00:11:34,941 --> 00:11:37,221 Sólo estabas haciendo tu trabajo. 257 00:11:40,421 --> 00:11:41,621 Pregunta cuatro. 258 00:11:41,661 --> 00:11:44,421 [Hablando indistintamente] 259 00:11:44,461 --> 00:11:46,141 [Timbre] Jeffrey. 260 00:11:46,181 --> 00:11:47,901 Jeffrey: Océano Pacífico. 261 00:11:47,941 --> 00:11:49,541 [Zumbador] No. 262 00:11:49,581 --> 00:11:50,661 La respuesta correcta es el Océano Índico. 263 00:11:50,701 --> 00:11:52,301 Pregunta cinco. 264 00:11:52,341 --> 00:11:53,781 ¿En qué país encontrarías la Esfinge? 265 00:11:53,821 --> 00:11:55,261 [Repicar] 266 00:11:55,301 --> 00:11:58,501 El ADN no es el de Lance Williams. 267 00:11:58,541 --> 00:12:00,301 Es del violador Karrakatta. 268 00:12:00,381 --> 00:12:02,141 ¿Qué? 269 00:12:02,181 --> 00:12:04,461 Probamos el ADN contra todos los principales sospechosos originales... 270 00:12:04,501 --> 00:12:06,221 el alcalde, Steve Ross. 271 00:12:06,261 --> 00:12:07,501 Nada. 272 00:12:07,541 --> 00:12:09,341 Y entonces me acordé de tu caso. 273 00:12:09,381 --> 00:12:10,901 Lisa Karrakata 274 00:12:10,941 --> 00:12:12,181 ¿Y coincidía? 275 00:12:12,221 --> 00:12:14,621 Bueno, coincidía con el Hombre Desconocido #4. 276 00:12:14,661 --> 00:12:16,221 [Suspiros] 277 00:12:16,261 --> 00:12:18,341 Tenías razón, Bobbi: Lisa fue violada por el hombre. 278 00:12:18,381 --> 00:12:20,741 quien se convirtió en el asesino en serie de Claremont. Oh. 279 00:12:20,781 --> 00:12:23,541 Necesito que vuelvas a entrar. 280 00:12:23,581 --> 00:12:25,221 Vamos. Sólo para hablar con ellos, ¿vale? 281 00:12:25,261 --> 00:12:26,541 Conoces este caso al revés. 282 00:12:26,581 --> 00:12:28,221 Puedes decírselo mejor que yo. 283 00:12:28,261 --> 00:12:29,981 De ninguna manera. Estoy fuera. Te dije. 284 00:12:30,021 --> 00:12:31,981 Esta vez, estamos haciendo todo según las reglas, 285 00:12:32,021 --> 00:12:33,821 y cuando atrapemos a este tipo, 286 00:12:33,861 --> 00:12:35,421 Te necesitaremos como testigo para presentar 287 00:12:35,461 --> 00:12:37,701 La declaración que le tomaste a Lisa en el 96. 288 00:12:41,221 --> 00:12:43,661 Su nombre era Lisa Todd. Ella tenía 17 años. 289 00:12:43,701 --> 00:12:45,141 Un año antes de que Sarah desapareciera, 290 00:12:45,181 --> 00:12:46,781 ella estaba de fiesta en Claremont. 291 00:12:46,821 --> 00:12:49,701 De camino a casa, la secuestraron en Rowe Park. 292 00:12:49,741 --> 00:12:53,461 La llevaron al cementerio de Karrakatta y la violaron. 293 00:12:53,501 --> 00:12:56,221 Pero el kit de violación no coincidía con nadie registrado en ese momento. 294 00:12:56,261 --> 00:12:57,941 Entonces este Hombre Desconocido #4... 295 00:12:57,981 --> 00:12:59,981 Macro lo descubrió como sospechoso de Claremont. 296 00:13:00,021 --> 00:13:02,501 ¿Qué pasó? -Bueno, Lisa fue un ataque relámpago. 297 00:13:02,541 --> 00:13:06,461 Se pensó que las tres niñas subieron voluntariamente a los vehículos. 298 00:13:06,501 --> 00:13:09,061 Bobbi: Estos son los pantalones cortos que llevaba. 299 00:13:09,101 --> 00:13:11,941 Su camiseta, ropa interior, zapatos. 300 00:13:11,981 --> 00:13:14,901 Y este es el cordón que usó para atarla. 301 00:13:14,941 --> 00:13:17,261 Pero nunca pudimos encontrar ninguna evidencia del asesino de Claremont. 302 00:13:17,301 --> 00:13:20,501 ató a cualquiera de las tres niñas o las atacó por detrás. 303 00:13:20,541 --> 00:13:22,381 ♪ 304 00:13:22,421 --> 00:13:24,741 ¿Qué? 305 00:13:24,781 --> 00:13:27,621 Hemos repasado las fotografías post mortem de Jane. 306 00:13:27,661 --> 00:13:29,141 Hay una marca en su muñeca 307 00:13:29,181 --> 00:13:30,821 eso sugiere que podría haber estado atada. 308 00:13:30,861 --> 00:13:32,661 Pero si las niñas subieron al vehículo voluntariamente, 309 00:13:32,701 --> 00:13:34,581 ¿Cuándo los ató? ¿Cómo funcionaría eso? 310 00:13:34,621 --> 00:13:36,621 Encontramos otros testigos. 311 00:13:36,661 --> 00:13:38,421 Chicas que aceptaron ascensores casi al mismo tiempo. 312 00:13:38,461 --> 00:13:39,421 y estuvo cerca. 313 00:13:39,461 --> 00:13:41,621 Ésta, Katrina Jones. 314 00:13:41,661 --> 00:13:43,861 Finales de 1995. Había estado en una boda. 315 00:13:43,901 --> 00:13:46,061 A las 2:30 de la madrugada estaba intentando que la llevaran. 316 00:13:46,101 --> 00:13:47,421 bradley: ¿estás bien? 317 00:13:47,461 --> 00:13:49,701 No. De hecho, no lo soy. 318 00:13:49,741 --> 00:13:51,701 Él le ofreció llevarla. Ella dijo que parecía agradable. 319 00:13:51,741 --> 00:13:53,181 Muchas gracias. 320 00:13:53,221 --> 00:13:54,701 Nikki: Ella le preguntó a qué se dedicaba. 321 00:13:54,741 --> 00:13:57,061 Dijo que era un trabajador de Telstra, como su hermano. 322 00:13:57,101 --> 00:13:58,581 Dave: Fue entonces cuando las cosas salieron mal. 323 00:13:58,621 --> 00:13:59,901 Nikki: Sí, dijo que captó vibraciones. 324 00:13:59,941 --> 00:14:01,661 Ella debe haber sentido que algo andaba mal. 325 00:14:01,701 --> 00:14:03,021 porque consiguió que la dejara en cinco casas 326 00:14:03,061 --> 00:14:05,021 de vuelta de su coche. 327 00:14:05,061 --> 00:14:08,501 Al minuto siguiente, él estaba detrás de ella. 328 00:14:08,541 --> 00:14:10,261 [Jadeando] 329 00:14:10,301 --> 00:14:13,541 [Estridente] 330 00:14:13,581 --> 00:14:16,301 Es exactamente lo que le pasó a Lisa. 331 00:14:16,341 --> 00:14:18,741 Ella ya le había dicho que era cinturón azul en taekwondo. 332 00:14:18,781 --> 00:14:20,061 Él retrocedió. 333 00:14:20,101 --> 00:14:21,901 Ella trató de conseguir su matrícula, 334 00:14:21,941 --> 00:14:23,301 pero lo único que tenía para escribir era lápiz labial, así que... 335 00:14:23,341 --> 00:14:25,301 -Entonces, ¿cuándo fue esto? -Finales del 95. 336 00:14:25,341 --> 00:14:28,021 Entonces, después de Karrakatta, pero antes de Sarah. 337 00:14:28,061 --> 00:14:29,821 Entonces eso es lo que le pasó a Sarah. 338 00:14:29,861 --> 00:14:32,141 De hecho, la llevó a Mosman Park y la dejó salir. 339 00:14:32,181 --> 00:14:34,181 Luego él se acercó detrás de ella. 340 00:14:34,221 --> 00:14:35,501 Entonces estos testigos... 341 00:14:35,541 --> 00:14:37,461 ¿Se subieron todos a un vehículo Telstra? 342 00:14:37,501 --> 00:14:39,701 O un vehículo blanco acorde con eso. 343 00:14:39,741 --> 00:14:41,861 Los llamamos Testigos Vivientes de Telstra. 344 00:14:41,901 --> 00:14:45,101 Pero después de Karrakatta, le pedimos a Telstra una lista de conductores. 345 00:14:45,141 --> 00:14:46,541 Revisamos cada uno de ellos. 346 00:14:46,581 --> 00:14:48,661 En el 95, logotipos de Telstra. 347 00:14:48,701 --> 00:14:50,861 se estaban cambiando de la antigua Telecom. 348 00:14:50,901 --> 00:14:53,501 Macro preguntó por los conductores de Telstra. Eso es lo que tienes. 349 00:14:53,541 --> 00:14:55,301 Si el asesino todavía conducía un vehículo de Telecom, 350 00:14:55,341 --> 00:14:57,301 falló la red. -[Se burla] 351 00:14:57,381 --> 00:14:58,821 ♪ 352 00:14:58,861 --> 00:15:01,901 Eso es... 353 00:15:01,941 --> 00:15:03,381 increíble. 354 00:15:03,421 --> 00:15:07,421 ♪ 355 00:15:07,461 --> 00:15:10,261 Pero el problema de entonces es el problema de ahora. 356 00:15:10,301 --> 00:15:12,541 La violación de Karrakatta quedó sin resolver. 357 00:15:12,581 --> 00:15:14,981 ¿Cómo identificamos al Hombre Desconocido #4? 358 00:15:15,021 --> 00:15:17,381 Bueno, para empezar, solicitamos una lista de controladores de telecomunicaciones. 359 00:15:17,421 --> 00:15:19,341 de los años 90, pero eso podría llevar algún tiempo. 360 00:15:19,381 --> 00:15:21,101 Entonces también estamos ejecutando su muestra. 361 00:15:21,141 --> 00:15:23,341 contra cada pieza de ADN 362 00:15:23,381 --> 00:15:24,781 que Macro alguna vez coleccionó. 363 00:15:24,821 --> 00:15:27,621 Hicimos pruebas de ADN a 9.000 hombres locales. 364 00:15:27,661 --> 00:15:30,501 Además de más de 2.000 taxistas y sus coches. 365 00:15:30,541 --> 00:15:32,941 Sí, así que no contengas la respiración. 366 00:15:33,021 --> 00:15:35,101 ♪ 367 00:15:35,141 --> 00:15:38,221 Gavín. Ah. 368 00:15:38,261 --> 00:15:40,341 ¿Qué pasó con esa actualización que me prometiste? 369 00:15:40,381 --> 00:15:41,381 Todavía estamos trabajando en ello. 370 00:15:41,421 --> 00:15:44,181 ¿Tienes algo? 371 00:15:44,221 --> 00:15:46,541 Vamos, Gav. Podría ejecutar esto en cualquier momento. 372 00:15:46,581 --> 00:15:48,621 "La Unidad de Casos sin resolver reabre en secreto Claremont". 373 00:15:48,661 --> 00:15:50,421 Es una gran historia para mí. 374 00:15:50,461 --> 00:15:52,461 Es una noche. 375 00:15:52,501 --> 00:15:54,621 Si esperas, te contaré la historia más importante del año. 376 00:15:54,661 --> 00:15:57,381 ¿Cuando? ¿Gav? 377 00:15:57,421 --> 00:15:59,781 Sabes, Sarah habría cumplido 38 este año, 378 00:15:59,821 --> 00:16:03,141 y que su papá sigue esquilando 10 horas al día... 379 00:16:03,181 --> 00:16:04,621 para que nunca tenga que parar 380 00:16:04,661 --> 00:16:06,461 y pensar en su hija desaparecida. 381 00:16:08,301 --> 00:16:15,821 ♪ 382 00:16:15,861 --> 00:16:23,621 ♪ 383 00:16:23,701 --> 00:16:31,181 ♪ 384 00:16:31,221 --> 00:16:32,941 Don. Villancico. 385 00:16:32,981 --> 00:16:36,461 [Balido de ovejas] 386 00:16:39,181 --> 00:16:40,261 Lo siento. 387 00:16:40,301 --> 00:16:43,061 No eres tú. 388 00:16:43,101 --> 00:16:46,021 Tenemos su ADN. 389 00:16:46,061 --> 00:16:48,701 Lo hemos relacionado con un crimen precursor. 390 00:16:48,741 --> 00:16:51,661 Ahora sólo tenemos que relacionar su ADN con un nombre. 391 00:16:54,981 --> 00:16:57,861 ¿Sabes lo que no entiendo? 392 00:16:57,901 --> 00:17:01,261 Alguien por ahí sabe quién es. 393 00:17:01,301 --> 00:17:02,941 Alguien que trabaje con él. 394 00:17:02,981 --> 00:17:05,141 Alguien que lo dio a luz. 395 00:17:05,221 --> 00:17:08,981 ♪ 396 00:17:09,021 --> 00:17:10,821 ¿Lo saben? 397 00:17:10,901 --> 00:17:17,061 ♪ 398 00:17:17,141 --> 00:17:23,221 ♪ 399 00:17:23,261 --> 00:17:26,021 [Discado] 400 00:17:26,101 --> 00:17:28,741 ♪ 401 00:17:28,781 --> 00:17:32,661 [Línea sonando] 402 00:17:32,861 --> 00:17:34,341 Alison: ¿Hola? 403 00:17:34,381 --> 00:17:36,581 Alison. ¿Tienes lápiz y papel? 404 00:17:39,221 --> 00:17:41,741 Han pasado casi 20 años desde que Sarah Spires desapareció... 405 00:17:41,781 --> 00:17:43,981 la primera víctima del asesino en serie de Claremont. 406 00:17:44,021 --> 00:17:45,461 ¿O era ella? 407 00:17:45,501 --> 00:17:47,021 En un avance sensacional, 408 00:17:47,061 --> 00:17:48,661 Fuentes cercanas a la policía han revelado 409 00:17:48,701 --> 00:17:51,021 Tienen pruebas forenses que vinculan al hombre. 410 00:17:51,061 --> 00:17:54,261 quien asesinó a Ciara Glennon a una víctima anterior. 411 00:17:54,301 --> 00:17:57,101 Su identidad sigue siendo un secreto celosamente guardado. 412 00:17:57,141 --> 00:17:59,541 Si tienen la evidencia forense, 413 00:17:59,581 --> 00:18:01,261 ¿Por qué no pueden simplemente arrestarlo? ...desde las calles de Claremont 414 00:18:01,301 --> 00:18:03,701 y violada brutalmente en el cementerio de Karrakatta 415 00:18:03,741 --> 00:18:05,941 logró escapar. 416 00:18:05,981 --> 00:18:08,501 Ahora creen que pudo haber habido ataques anteriores, 417 00:18:08,541 --> 00:18:10,861 lo que llaman "crímenes precursores". 418 00:18:10,901 --> 00:18:12,661 Buscan a jóvenes que fueron agredidas 419 00:18:12,701 --> 00:18:14,941 en el área de Claremont antes que Sarah... 420 00:18:14,981 --> 00:18:16,461 [Clics remotos] 421 00:18:16,501 --> 00:18:19,861 Puedo llevar a Maddie si quieres. 422 00:18:19,901 --> 00:18:22,141 Ah, sí. Sí, está bien. 423 00:18:22,181 --> 00:18:24,901 Oh, ¿has pensado más en su 21? 424 00:18:24,941 --> 00:18:28,421 Bueno, pensarlo es una cosa, pero ¿cómo lo pagamos? 425 00:18:28,461 --> 00:18:30,701 No entiendo por qué siempre somos tan bajos. 426 00:18:30,741 --> 00:18:32,701 Ya sabes, ambos estamos trabajando. No lo gasto en nada. 427 00:18:32,741 --> 00:18:34,301 Entonces, ¿adónde va todo esto? 428 00:18:34,341 --> 00:18:35,861 [Se aclara la garganta] 429 00:18:35,901 --> 00:18:38,141 Oye, papá, ¿puedo llevarme a la universidad hoy? 430 00:18:38,181 --> 00:18:39,341 Sí, claro, pero ya me voy. 431 00:18:39,381 --> 00:18:40,661 -Sí, estoy listo. -Bueno. 432 00:18:40,701 --> 00:18:41,861 Nos vemos, mamá. 433 00:18:41,941 --> 00:18:44,701 Adiós. 434 00:18:44,741 --> 00:18:46,141 ¿Puntilla? 435 00:18:46,181 --> 00:18:48,981 [La puerta se abre] Necesitamos hablar sobre esto. 436 00:18:49,061 --> 00:18:50,501 ♪ 437 00:18:50,581 --> 00:18:52,861 ♪ 438 00:18:52,941 --> 00:19:01,901 ♪ 439 00:19:01,941 --> 00:19:04,301 Está en todos los periódicos, en toda la televisión. 440 00:19:04,341 --> 00:19:05,781 Has arruinado completamente nuestra tapadera. 441 00:19:05,821 --> 00:19:07,661 Alguien necesitaba poner un cohete debajo del caso. 442 00:19:07,701 --> 00:19:09,541 Esto nos dejará sin trabajo. 443 00:19:09,581 --> 00:19:11,821 Pero ahora estamos recibiendo llamadas. 444 00:19:11,861 --> 00:19:15,261 Otras mujeres que fueron detenidas en Claremont al mismo tiempo. 445 00:19:15,301 --> 00:19:16,701 Crime Stoppers está siendo golpeado. 446 00:19:16,741 --> 00:19:18,021 Sí, ¿y quién procesará todas las pistas? 447 00:19:18,061 --> 00:19:21,261 si nos despiden, ¿eh? 448 00:19:21,301 --> 00:19:23,301 [Suena el teléfono] 449 00:19:29,381 --> 00:19:30,581 Santos. 450 00:19:30,661 --> 00:19:32,101 Sí. 451 00:19:32,141 --> 00:19:33,941 Sí, él está aquí. 452 00:19:33,981 --> 00:19:35,301 Es el jefe. 453 00:19:37,221 --> 00:19:39,061 Medcalf. 454 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 Sí, señor. 455 00:19:41,901 --> 00:19:44,101 No, lo entiendo. 456 00:19:44,141 --> 00:19:45,661 Sí. 457 00:19:45,701 --> 00:19:49,181 Sí, debería haberte consultado. 458 00:19:49,221 --> 00:19:50,861 Bueno. 459 00:19:54,861 --> 00:19:56,701 ¿Estamos despedidos? 460 00:19:56,781 --> 00:19:59,141 No. 461 00:19:59,181 --> 00:20:01,621 No, él está... Nos está dando más personas. 462 00:20:04,581 --> 00:20:05,861 [Risas] 463 00:20:05,901 --> 00:20:08,461 [Suena música de suspenso] 464 00:20:08,541 --> 00:20:12,341 ♪ 465 00:20:12,381 --> 00:20:18,981 ♪ 466 00:20:19,061 --> 00:20:22,621 ♪ 467 00:20:22,661 --> 00:20:31,261 ♪ 468 00:20:31,301 --> 00:20:32,541 [No audio] 469 00:20:32,581 --> 00:20:37,781 ♪ 470 00:20:37,821 --> 00:20:43,221 ♪ 471 00:20:43,301 --> 00:20:52,941 ♪ 472 00:20:52,981 --> 00:20:55,581 [Música apagada] 473 00:20:55,661 --> 00:21:00,101 ♪ 474 00:21:00,141 --> 00:21:01,941 [Aumenta el volumen] 475 00:21:01,981 --> 00:21:05,501 [Hablando en voz baja] 476 00:21:05,581 --> 00:21:12,381 ♪ 477 00:21:12,421 --> 00:21:15,941 [La mujer gruñe y gime al grabar] 478 00:21:16,021 --> 00:21:22,661 ♪ 479 00:21:22,701 --> 00:21:24,621 [La mujer gime al grabar] 480 00:21:24,701 --> 00:21:30,541 ♪ 481 00:21:30,621 --> 00:21:33,701 ♪ 482 00:21:33,741 --> 00:21:37,981 ♪ 483 00:21:38,061 --> 00:21:47,621 ♪ 484 00:21:47,701 --> 00:21:50,101 ♪ 485 00:21:50,581 --> 00:21:53,781 Gracias. Gracias, julio. 486 00:21:53,821 --> 00:21:55,941 Recibimos docenas de llamadas sobre Claremont. 487 00:21:55,981 --> 00:21:57,901 -¿De quién? -Mujeres que aceptaron ascensores. 488 00:21:57,941 --> 00:21:59,141 de autos blancos en los años 90 489 00:21:59,181 --> 00:22:01,061 y nunca se presentó. ¿Por qué no? 490 00:22:01,101 --> 00:22:02,861 Con toda la charla de Lance Williams en los periódicos, 491 00:22:02,901 --> 00:22:04,541 Pensaron que ya tenías al chico. 492 00:22:04,581 --> 00:22:07,221 Pero, Dios, ha pasado tanto tiempo que nadie puede identificarlo. 493 00:22:07,261 --> 00:22:09,141 ¿Alguna novedad de las pruebas de ADN? 494 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Hemos comparado la muestra con cada pieza de ADN. 495 00:22:10,981 --> 00:22:13,341 en la base de datos de Australia Occidental: nada. 496 00:22:13,381 --> 00:22:15,661 Hay que esperar al internacional. 497 00:22:15,701 --> 00:22:17,221 y solicitudes nacionales ahora. 498 00:22:17,261 --> 00:22:19,701 Eso llevará meses. ¿Cómo podemos estar tan cerca? 499 00:22:19,741 --> 00:22:20,861 Tenemos su ADN, por el amor de Dios. 500 00:22:20,901 --> 00:22:22,821 ¿Hay algo más que podamos hacer? 501 00:22:22,901 --> 00:22:26,781 ♪ 502 00:22:26,821 --> 00:22:29,341 Queremos probar las fibras del cabello de Jane. 503 00:22:29,381 --> 00:22:31,661 Jane había ido a la peluquería la mañana antes de su muerte, 504 00:22:31,701 --> 00:22:33,741 para que se puedan reducir las fibras de su cabello 505 00:22:33,781 --> 00:22:35,381 haber llegado allí después de eso. 506 00:22:35,421 --> 00:22:37,061 ¿Espera encontrar algo del perpetrador? 507 00:22:37,101 --> 00:22:38,541 Bueno, es una posibilidad remota, lo sabemos, 508 00:22:38,581 --> 00:22:40,061 pero el papeleo dice que cobraste 509 00:22:40,101 --> 00:22:42,501 ¿Toda la masa capilar de Jane durante la autopsia? 510 00:22:42,541 --> 00:22:44,621 Hemos buscado en Trace. No está allí, así que... 511 00:22:44,661 --> 00:22:48,581 Porque lo envié a Toxicología, no a Trace. 512 00:22:48,621 --> 00:22:50,981 En ese momento quería hacerme una prueba de drogas. 513 00:22:51,021 --> 00:22:52,501 Pensé que tal vez le habían administrado algo. 514 00:22:52,541 --> 00:22:54,101 para noquearla. 515 00:22:54,141 --> 00:22:57,141 -¿Entonces todavía está en Tox? -Por lo que yo sé. 516 00:22:57,221 --> 00:22:59,461 ♪ 517 00:22:59,501 --> 00:23:01,821 Bien, ¿qué estoy mirando? ¿No es obvio? 518 00:23:01,861 --> 00:23:03,941 Para alguien con un doctorado en fibras, claro. 519 00:23:03,981 --> 00:23:05,501 Finjamos que ese no soy yo. 520 00:23:05,541 --> 00:23:09,181 Bueno. Esta es una fibra que encontramos en el cabello de Jane. 521 00:23:09,221 --> 00:23:11,861 Los forenses lograron extraer 20 de ellos. 522 00:23:11,901 --> 00:23:13,261 ¿Sabemos cuáles son? 523 00:23:13,301 --> 00:23:15,021 Bueno, algunos, no tenemos idea. 524 00:23:15,061 --> 00:23:16,661 Fibras que no puedes combinar con nada. 525 00:23:16,701 --> 00:23:19,141 Pero éste tiene un nombre: Grafito Azul. 526 00:23:19,181 --> 00:23:21,941 Y combina con la tapicería de un... 527 00:23:21,981 --> 00:23:23,621 salud -- 528 00:23:23,661 --> 00:23:26,101 Furgoneta Holden Commodore V6 Serie 1. 529 00:23:26,141 --> 00:23:27,741 ¿Por qué conozco ese vehículo? 530 00:23:27,781 --> 00:23:29,061 Porque es el vehículo que describieron los Burger Boys. 531 00:23:29,101 --> 00:23:30,781 viendo la noche en que se llevaron a Ciara. 532 00:23:30,821 --> 00:23:32,621 Hombre: Échale un vistazo. [Risas] 533 00:23:32,661 --> 00:23:34,421 Era un Serie 1 blanco, último modelo. 534 00:23:34,461 --> 00:23:36,261 Camioneta VS Holden. 535 00:23:36,301 --> 00:23:38,341 ¿Macro buscó camionetas Holden en ese momento? 536 00:23:38,381 --> 00:23:39,781 Sí, pero esa búsqueda fue archivada. 537 00:23:39,821 --> 00:23:41,701 una vez que empezamos a centrarnos en Lance. 538 00:23:41,741 --> 00:23:43,701 Conducía un Toyota Camry. 539 00:23:43,781 --> 00:23:45,781 ♪ 540 00:23:45,821 --> 00:23:47,581 Entonces ¿es esto? ¿Una fibra? 541 00:23:47,621 --> 00:23:49,861 No. Otras fibras recogidas combinan con una alfombra diferente. 542 00:23:49,901 --> 00:23:51,901 Hecho especialmente para el área de carga de Holdens. 543 00:23:51,941 --> 00:23:54,061 Sugiriendo que Jane estaba en el área de carga. 544 00:23:54,101 --> 00:23:56,461 algún tiempo después de su visita a la peluquería. 545 00:23:56,501 --> 00:23:58,901 Sí, y hay más. Fibras encontradas en Ciara 546 00:23:58,941 --> 00:24:02,741 Combina con la alfombra de la misma marca de coche. 547 00:24:02,781 --> 00:24:05,301 Vamos a buscar coches, niños y niñas. 548 00:24:07,701 --> 00:24:15,101 ♪ 549 00:24:15,181 --> 00:24:24,141 ♪ 550 00:24:24,221 --> 00:24:30,181 ♪ 551 00:24:30,221 --> 00:24:32,181 Bradley: Tengo que decirte algo. 552 00:24:32,221 --> 00:24:33,701 ¿Estás teniendo miedo de la boda? 553 00:24:33,741 --> 00:24:35,181 [Risas] 554 00:24:35,221 --> 00:24:37,141 Tengo antecedentes penales. 555 00:24:37,221 --> 00:24:38,661 ♪ 556 00:24:38,741 --> 00:24:39,981 ¿Qu--? 557 00:24:40,021 --> 00:24:43,821 Después de que mi primera esposa me engañara, 558 00:24:43,861 --> 00:24:46,661 Tuve... 559 00:24:46,701 --> 00:24:47,861 Yo simplemente... no podía soportarlo. 560 00:24:47,901 --> 00:24:50,021 Tuve un chasquido cerebral. 561 00:24:50,061 --> 00:24:51,501 ¿Qué pasó? 562 00:24:51,541 --> 00:24:53,141 Había una mujer en el trabajo, y... 563 00:24:53,181 --> 00:24:55,141 Me desquité con ella. 564 00:24:55,181 --> 00:24:56,781 ¿Sexualmente? 565 00:24:56,821 --> 00:24:58,501 No, no, no fue nada de eso. 566 00:24:58,541 --> 00:25:01,341 Lo llamaron un asalto común. Fue estúpido. 567 00:25:01,381 --> 00:25:02,901 No sé qué me pasó. 568 00:25:02,941 --> 00:25:05,181 Fue como si acabara de estallar, ¿sabes? 569 00:25:05,261 --> 00:25:06,501 [Sollozos] 570 00:25:06,541 --> 00:25:10,541 Fue tan tonto. Fue tan tonto. 571 00:25:10,581 --> 00:25:14,141 Sólo quería que lo supieras antes de casarnos. 572 00:25:14,181 --> 00:25:15,301 [sollozos] 573 00:25:15,341 --> 00:25:18,181 Ey. ¡Ey! 574 00:25:18,221 --> 00:25:19,941 Me siento tan avergonzado. 575 00:25:19,981 --> 00:25:21,541 [Llanto] 576 00:25:21,581 --> 00:25:25,101 Ey. Oye, está bien. Está bien. 577 00:25:25,141 --> 00:25:27,981 Sólo quería ser honesto contigo. 578 00:25:28,021 --> 00:25:30,221 Bueno. Está bien. 579 00:25:30,301 --> 00:25:39,141 ♪ 580 00:25:39,221 --> 00:25:40,741 ♪ 581 00:25:40,781 --> 00:25:43,181 Pasamos por estacionamientos de automóviles y depósitos de demolición. 582 00:25:43,221 --> 00:25:45,861 Desmontamos todos los Commodore V6 del 96 que pudimos encontrar. 583 00:25:45,901 --> 00:25:47,541 ¿Nada? 584 00:25:47,581 --> 00:25:49,181 Y nada de intentar controlar a los trabajadores. 585 00:25:49,221 --> 00:25:51,861 que conducía coches de telecomunicaciones. Ya no tienen los registros. 586 00:25:51,901 --> 00:25:53,861 Han pasado 20 años. 587 00:25:53,901 --> 00:25:56,701 Sí. 588 00:25:56,741 --> 00:25:59,701 Oye, ¿estás saliendo con alguien? 589 00:25:59,741 --> 00:26:02,981 ¿Qué? No. 590 00:26:03,021 --> 00:26:04,901 ¿Recoger algunos al azar por el gusto de hacerlo? 591 00:26:04,941 --> 00:26:09,541 No, sólo intenta tener algún tipo de vida fuera de este caso. 592 00:26:10,381 --> 00:26:13,301 ¿Te dije que no obtuvimos una coincidencia de ADN de la interestatal? 593 00:26:13,341 --> 00:26:15,661 Es asombroso. Este tipo simplemente no tiene antecedentes penales. 594 00:26:15,701 --> 00:26:17,901 Tiene que hacerlo. Nadie comienza con la violación y el asesinato. 595 00:26:17,941 --> 00:26:19,261 Tiene que haber algún tipo de aprendizaje. 596 00:26:19,301 --> 00:26:21,461 Algo incluso antes de Karrakatta. 597 00:26:21,541 --> 00:26:23,821 ♪ 598 00:26:23,861 --> 00:26:26,461 ¿Qué? 599 00:26:26,501 --> 00:26:28,381 Me acabas de dar una idea. 600 00:26:28,461 --> 00:26:32,661 ♪ 601 00:26:32,701 --> 00:26:35,741 Oye, ven aquí. Ven aquí. 602 00:26:35,781 --> 00:26:38,901 ¿Qué pasaría si este tipo estuviera involucrado en un delito menor y se declarara culpable? 603 00:26:38,941 --> 00:26:41,661 Es posible que su ADN haya sido recolectado pero nunca analizado. 604 00:26:41,701 --> 00:26:43,541 Porque la policía no tuvo que probar su culpabilidad. 605 00:26:43,581 --> 00:26:46,141 Exactamente. Necesitamos revisar los archivos antiguos. 606 00:26:46,181 --> 00:26:48,261 Cualquier delito sexual anterior a 1995. 607 00:26:48,341 --> 00:26:50,781 Bueno. 608 00:26:50,821 --> 00:26:58,141 ♪ 609 00:26:58,181 --> 00:26:59,781 [Suspiros] 610 00:26:59,821 --> 00:27:01,661 [Suspiros] 611 00:27:01,701 --> 00:27:03,741 Esta caja ni siquiera debería estar aquí. 612 00:27:03,781 --> 00:27:07,781 ♪ 613 00:27:07,821 --> 00:27:09,461 Esto ni siquiera es un delito sexual. 614 00:27:09,501 --> 00:27:12,221 Es una especie de operación de reserva en los años 90. 615 00:27:12,301 --> 00:27:14,341 ♪ 616 00:27:14,381 --> 00:27:15,781 ¿Qué es Huntingdale? 617 00:27:15,861 --> 00:27:20,581 ♪ 618 00:27:20,661 --> 00:27:23,661 Oh... 619 00:27:23,701 --> 00:27:26,901 Parece una serie de robos en Huntingdale y sus alrededores. 620 00:27:26,941 --> 00:27:29,221 Roban ropa interior femenina de la tienda. 621 00:27:29,261 --> 00:27:32,141 Avistamientos frecuentes de un merodeador irrumpiendo en casas. 622 00:27:32,181 --> 00:27:33,861 Sí, eso fue encontrado en uno de los asaltos. 623 00:27:33,901 --> 00:27:38,701 Una...media usada como mordaza y ataduras. 624 00:27:38,741 --> 00:27:40,181 ¿El atacante los trajo consigo? 625 00:27:40,221 --> 00:27:43,101 Mmm. 626 00:27:43,141 --> 00:27:45,621 La mayoría de los violadores no vienen con restricciones. 627 00:27:45,701 --> 00:27:47,781 ♪ 628 00:27:47,821 --> 00:27:50,101 El violador de Karrakatta lo hizo. 629 00:27:50,181 --> 00:27:56,541 ♪ 630 00:27:56,621 --> 00:28:02,781 ♪ 631 00:28:02,861 --> 00:28:09,021 ♪ 632 00:28:09,061 --> 00:28:13,101 Eso es todo. Eso es lo que llevaba. 633 00:28:13,141 --> 00:28:16,021 Dave: ¿Esto fue, eh, febrero de 1988? 634 00:28:16,061 --> 00:28:18,021 Día de San Valentín. 635 00:28:18,061 --> 00:28:20,341 ¿Recuerdas cómo era? 636 00:28:20,381 --> 00:28:23,741 [Gritos] ¡No! ¡No! 637 00:28:23,781 --> 00:28:26,101 No, no vi su cara. 638 00:28:26,141 --> 00:28:28,421 ¿Gavin? 639 00:28:28,461 --> 00:28:29,981 Disculpe. 640 00:28:32,781 --> 00:28:34,861 Acabamos de recibir una llamada de PathWest. 641 00:28:34,901 --> 00:28:37,061 ¿Tienen un resultado? Semen en el kimono. 642 00:28:37,101 --> 00:28:38,381 Coincide tanto con el violador Karrakatta 643 00:28:38,421 --> 00:28:40,261 y la uña del pulgar izquierdo de Ciara. 644 00:28:55,661 --> 00:28:58,061 ¿Hay algo más que puedas contarnos sobre tu atacante? 645 00:28:58,101 --> 00:29:01,261 ¿Algo que pueda ayudar a identificarlo? 646 00:29:01,301 --> 00:29:03,661 Bueno, en ese momento no tenía idea de quién diablos era. 647 00:29:03,701 --> 00:29:07,941 pero después, cuando comencé a contar mi historia a la gente, 648 00:29:07,981 --> 00:29:09,861 cada uno empezó a contar su propia historia 649 00:29:09,901 --> 00:29:12,781 sobre este tipo que estaba en el vecindario en ese momento. 650 00:29:12,821 --> 00:29:14,221 ¿Otras agresiones sexuales? 651 00:29:14,261 --> 00:29:17,421 No, más que nada eran bromas. 652 00:29:17,461 --> 00:29:21,381 Este tipo corría por las calles y entraba a las casas. 653 00:29:21,421 --> 00:29:23,781 Llevaría ropa interior de mujer en la cabeza. 654 00:29:23,821 --> 00:29:25,621 Todos pensaron que era divertido. 655 00:29:25,661 --> 00:29:27,821 Solían llamarlo el bicho raro de Huntingdale. 656 00:29:30,261 --> 00:29:32,301 [Suspiros] 657 00:29:32,341 --> 00:29:34,861 [Suena música apagada] 658 00:29:34,901 --> 00:29:38,581 [La mujer grita durante la grabación] 659 00:29:38,621 --> 00:29:41,101 [La música continúa] 660 00:29:41,181 --> 00:29:43,901 ♪ 661 00:29:43,981 --> 00:29:46,981 ♪ 662 00:29:47,061 --> 00:29:49,981 ♪ 663 00:29:50,061 --> 00:29:57,061 ♪ 664 00:29:57,101 --> 00:30:04,181 ♪ 665 00:30:04,261 --> 00:30:07,941 ♪ 666 00:30:07,981 --> 00:30:10,781 [Puerta chirriando] 667 00:30:10,821 --> 00:30:13,661 ♪ 668 00:30:13,741 --> 00:30:17,501 ♪ 669 00:30:17,541 --> 00:30:20,181 [Mujer gritando] 670 00:30:20,261 --> 00:30:28,541 ♪ 671 00:30:28,581 --> 00:30:34,741 [La música se intensifica] 672 00:30:34,781 --> 00:30:37,181 ♪ 673 00:30:37,261 --> 00:30:44,781 ♪ 674 00:30:44,861 --> 00:30:50,981 ♪ 675 00:30:54,021 --> 00:30:56,301 El bicho raro de Huntingdale. 676 00:30:56,341 --> 00:30:58,581 Caray, se movió. Debe haber docenas de robos. 677 00:30:58,621 --> 00:31:00,901 Sólo necesitamos una donde dejó huellas. 678 00:31:00,941 --> 00:31:07,141 ♪ 679 00:31:07,181 --> 00:31:08,861 Mmm. 680 00:31:08,901 --> 00:31:14,101 ♪ 681 00:31:14,141 --> 00:31:23,901 ♪ 682 00:31:23,941 --> 00:31:27,141 Creo que encontré algo. 683 00:31:27,181 --> 00:31:29,741 Este fue un intento de entrar no muy lejos de la casa de Kylee, 684 00:31:29,781 --> 00:31:31,461 y sólo unos días después de su ataque. 685 00:31:31,501 --> 00:31:35,021 Se fue... 686 00:31:35,061 --> 00:31:37,181 Dejó huellas, pero no entró. 687 00:31:37,221 --> 00:31:40,061 La pregunta es, ¿coinciden con alguien en el sistema? 688 00:31:40,101 --> 00:31:47,261 ♪ 689 00:31:47,301 --> 00:31:51,301 Bradley Robert Edwards. 1990. 690 00:31:51,341 --> 00:31:53,581 Es el único delito jamás registrado en su contra. 691 00:31:53,621 --> 00:31:55,141 ¿Fue un delito sexual? 692 00:31:55,181 --> 00:31:56,621 Aparentemente el expediente sólo dice "asalto común". 693 00:31:56,661 --> 00:31:58,541 por eso no fue recogido antes. 694 00:31:58,581 --> 00:32:01,901 Macro sólo buscaba delitos sexuales precursores. 695 00:32:01,941 --> 00:32:04,221 [Respira profundamente] ¿Hay algún testigo? 696 00:32:04,301 --> 00:32:07,501 ♪ 697 00:32:09,141 --> 00:32:11,941 No había nada "común" en ello. 698 00:32:14,861 --> 00:32:16,541 Pensé que iba a morir. 699 00:32:18,101 --> 00:32:19,821 [Carcajadas] 700 00:32:19,861 --> 00:32:22,501 [Grito ahogado] 701 00:32:22,541 --> 00:32:26,581 No tengo ninguna duda... tenía la intención de violarme. 702 00:32:28,501 --> 00:32:31,381 El nivel de agresión... 703 00:32:31,421 --> 00:32:33,021 fue simplemente una locura. 704 00:32:33,061 --> 00:32:35,821 [Gritos ahogados] 705 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 Estaba en el suelo con una mordaza en la boca. 706 00:32:37,541 --> 00:32:40,621 siendo arrastrado a los baños. 707 00:32:40,661 --> 00:32:44,101 ¿Y le contaste todo esto a la policía? 708 00:32:44,141 --> 00:32:45,541 Sí. 709 00:32:45,581 --> 00:32:49,301 ♪ 710 00:32:49,341 --> 00:32:50,981 [gruñidos] 711 00:32:51,021 --> 00:32:53,981 ¡Lo lamento! ¡Lo siento, lo siento! 712 00:32:54,021 --> 00:32:56,461 Todos lo trataron como si nada. 713 00:32:56,541 --> 00:33:00,501 ♪ 714 00:33:00,541 --> 00:33:03,781 Incluso tuve una reunión con su jefe. 715 00:33:03,821 --> 00:33:08,141 Y decían: "Oh, es un buen tipo". 716 00:33:08,181 --> 00:33:09,701 Estaba teniendo problemas de relación. 717 00:33:09,741 --> 00:33:12,221 Simplemente tuvo un chasquido cerebral". 718 00:33:12,261 --> 00:33:14,541 ♪ 719 00:33:14,581 --> 00:33:17,301 Quiero decir, en serio, ¿qué tipo de persona llega a un hospital? 720 00:33:17,341 --> 00:33:19,061 a plena luz del día para arreglar tus teléfonos 721 00:33:19,101 --> 00:33:21,341 ¿Y trata de violar a una trabajadora social? 722 00:33:21,421 --> 00:33:25,661 ♪ 723 00:33:25,701 --> 00:33:30,141 No podía creer que lo estuvieran escondiendo debajo de la alfombra. 724 00:33:30,181 --> 00:33:31,821 ¿Reparar los teléfonos? 725 00:33:31,861 --> 00:33:34,381 Sí. 726 00:33:34,421 --> 00:33:37,301 Por eso estaba allí. Era un técnico de Telstra. 727 00:33:37,381 --> 00:33:45,421 ♪ 728 00:33:45,461 --> 00:33:46,701 [Clic del obturador de la cámara] 729 00:33:46,741 --> 00:33:52,901 ♪ 730 00:33:52,941 --> 00:33:56,741 Ese es él. Ese es nuestro asesino. 731 00:33:56,781 --> 00:33:59,181 En el momento de los ataques de los merodeadores de Huntingdale, 732 00:33:59,221 --> 00:34:01,461 Era un joven de 18 años que vivía en casa de sus padres. 733 00:34:01,501 --> 00:34:02,901 Esta es su casa. 734 00:34:02,941 --> 00:34:04,061 Estas son las casas donde los robos 735 00:34:04,101 --> 00:34:05,821 o se informaron avistamientos. 736 00:34:05,861 --> 00:34:07,861 Esta es la casa donde Kylee Cosgrove fue atacada 737 00:34:07,901 --> 00:34:10,581 y el kimono encontrado. Ahora conocía esta casa. 738 00:34:10,621 --> 00:34:14,181 No estaba muy lejos de donde vivía con sus padres. 739 00:34:14,221 --> 00:34:16,981 Sus vehículos coinciden. En la época de Karrakatta, 740 00:34:17,021 --> 00:34:19,701 Conducía una furgoneta Mitsubishi de Telecom. 741 00:34:19,741 --> 00:34:21,341 Esto coincide con la descripción de Lisa Todd. 742 00:34:21,381 --> 00:34:25,141 dio del área de carga a la que fue arrojada en el 95. 743 00:34:25,181 --> 00:34:27,821 ♪ 744 00:34:27,861 --> 00:34:30,821 Su siguiente vehículo fue una camioneta Toyota Camry blanca, 745 00:34:30,861 --> 00:34:34,341 que Sarah Spires pudo haber confundido con un taxi. 746 00:34:34,381 --> 00:34:37,141 Pero en 1997 él conducía esto. 747 00:34:37,181 --> 00:34:40,061 Una camioneta Holden Commodore V6 Serie 1. 748 00:34:40,101 --> 00:34:42,821 el vehículo exacto que describieron los Burger Boys. 749 00:34:42,861 --> 00:34:45,021 Y encontramos el coche. 750 00:34:45,061 --> 00:34:46,701 Milagrosamente todavía está en funcionamiento. 751 00:34:46,741 --> 00:34:49,061 Lo hemos rastreado hasta un vivero en Chidlow. 752 00:34:49,101 --> 00:34:50,541 Los Burger Boys describieron las ruedas. 753 00:34:50,581 --> 00:34:52,461 como si tuviera recortes en forma de lágrima. 754 00:34:52,501 --> 00:34:54,301 Eso no era estándar para ese modelo Holden. 755 00:34:54,341 --> 00:34:57,461 Pensamos que se habían equivocado. No lo hicieron. 756 00:34:57,501 --> 00:35:01,221 Ahora, la pregunta es... ¿cuándo hacemos nuestro movimiento? 757 00:35:01,261 --> 00:35:03,541 ¿Y estamos absolutamente seguros de que este es nuestro hombre? 758 00:35:03,581 --> 00:35:06,261 Y el gran problema: ¿se detuvo después de Ciara? 759 00:35:06,301 --> 00:35:09,461 -¿Por qué lo haría? -Se casó. 760 00:35:09,501 --> 00:35:11,781 Creemos que esto le dio la estabilidad que necesitaba. 761 00:35:11,821 --> 00:35:13,901 para poner freno a la ira. 762 00:35:13,941 --> 00:35:17,501 Y si eso es cierto, entonces tenemos otro problema, 763 00:35:17,541 --> 00:35:20,541 porque parece que la segunda esposa acaba de mudarse. 764 00:35:20,581 --> 00:35:22,741 Así que tenemos que actuar ahora. 765 00:35:22,781 --> 00:35:26,781 [Suena música de suspenso] 766 00:35:26,821 --> 00:35:29,901 ♪ 767 00:35:29,941 --> 00:35:31,581 [Conversaciones confusas] 768 00:35:31,621 --> 00:35:34,021 [Grita indistintamente] 769 00:35:34,061 --> 00:35:37,701 ♪ 770 00:35:37,741 --> 00:35:40,061 [Risas, la mujer grita] 771 00:35:40,101 --> 00:35:48,821 ♪ 772 00:35:48,861 --> 00:35:57,581 ♪ 773 00:35:57,621 --> 00:36:06,301 ♪ 774 00:36:06,341 --> 00:36:15,301 ♪ 775 00:36:15,701 --> 00:36:17,061 [Fuerte ruido sordo] 776 00:36:17,101 --> 00:36:18,421 -¡Policía! ¡No te muevas! -¡Al suelo! 777 00:36:18,461 --> 00:36:20,381 ¡De rodillas! -¡Quédate donde estás! 778 00:36:20,421 --> 00:36:21,981 ¡Manos en la cabeza! 779 00:36:22,061 --> 00:36:26,061 ♪ 780 00:36:26,101 --> 00:36:27,661 Manos detrás de tu espalda. 781 00:36:27,701 --> 00:36:29,261 Tengo en mi poder una orden de allanamiento emitida 782 00:36:29,301 --> 00:36:31,701 en virtud de la Ley de investigación criminal. 783 00:36:31,741 --> 00:36:34,341 Bien, eso es para ti. 784 00:36:34,381 --> 00:36:36,301 Bradley Robert Edwards, ahora estás siendo arrestado 785 00:36:36,341 --> 00:36:38,461 bajo sospecha del asesinato intencional de Ciara Glennon... 786 00:36:38,501 --> 00:36:39,981 ¿Qué? ¿Qué... Jane Rimmer...? 787 00:36:40,021 --> 00:36:41,501 y Sarah Spires. Debes estar bromeando. 788 00:36:41,541 --> 00:36:43,101 También estás siendo arrestado bajo sospecha. 789 00:36:43,141 --> 00:36:45,981 de un allanamiento y asalto en Huntingdale en 1988, 790 00:36:46,021 --> 00:36:48,981 y una violación en el cementerio de Karrakatta en 1995. 791 00:36:49,021 --> 00:36:51,501 Como persona arrestada bajo sospecha, tienes derechos. 792 00:36:51,541 --> 00:36:52,981 Voy a revisar esos derechos contigo ahora, 793 00:36:53,021 --> 00:36:55,781 Está bien, entonces escucha con atención. ¿Tienes que hablar conmigo? 794 00:36:55,821 --> 00:36:57,821 No. ¿Eres consciente de que esto está siendo grabado? 795 00:36:57,861 --> 00:36:59,821 Sólo estoy tratando de procesar lo que está pasando. Está bien. 796 00:36:59,861 --> 00:37:02,701 ¿Hay alguna propiedad aquí que pertenezca a Ciara Glennon...? 797 00:37:02,741 --> 00:37:04,501 ¿Qué? ¿No... ...Jane Rimmer o Sarah Spires? 798 00:37:04,541 --> 00:37:06,421 ¿Por qué habría algo así aquí? 799 00:37:06,461 --> 00:37:08,981 Será mejor que lo saquemos de aquí. La prensa se ha enterado de esto. 800 00:37:09,021 --> 00:37:11,381 Muy bien, sácalo de aquí. ¿Puedo llamar a mis padres? 801 00:37:11,421 --> 00:37:13,181 [Las palas del helicóptero zumban] 802 00:37:13,261 --> 00:37:15,861 ♪ 803 00:37:15,901 --> 00:37:17,621 Oficial: Cuide sus pasos. 804 00:37:17,661 --> 00:37:21,341 [Gritos ininteligibles, clic del obturador de la cámara] 805 00:37:21,381 --> 00:37:26,581 ♪ 806 00:37:26,621 --> 00:37:28,821 Mujer: Detective, ¿algún comentario? 807 00:37:28,861 --> 00:37:31,141 [El motor arranca] 808 00:37:31,181 --> 00:37:33,021 Está bien, vete. Sal de aquí. 809 00:37:33,061 --> 00:37:35,181 [Los gritos continúan] 810 00:37:35,261 --> 00:37:38,341 ♪ 811 00:37:40,941 --> 00:37:43,541 -Tienes que encontrarnos algo de alguna de las chicas, cualquier cosa que vincule a Edwards con ellas. 812 00:37:43,581 --> 00:37:44,421 El broche de Ciara, la ropa de Jane, 813 00:37:44,461 --> 00:37:46,341 Sarah, ese... ese llavero. 814 00:37:46,381 --> 00:37:47,621 Un girasol, sí. Encontraremos algo. 815 00:37:47,661 --> 00:37:48,861 ¿Está buscando abogado? 816 00:37:48,901 --> 00:37:50,141 Aún no. Dijo que no quiere uno. 817 00:37:50,181 --> 00:37:51,581 Llámame cuando tengas algo. 818 00:37:51,621 --> 00:37:53,141 Sí. 819 00:37:57,101 --> 00:37:59,261 Tú conduces allí. 820 00:38:01,261 --> 00:38:03,021 Tienes más o menos la misma edad. 821 00:38:05,381 --> 00:38:08,421 Establezca cierta relación. 822 00:38:08,461 --> 00:38:12,101 Mantenlo amigable y hagámoslo cantar. 823 00:38:15,941 --> 00:38:17,821 [Suena el teléfono móvil] 824 00:38:17,861 --> 00:38:20,501 Oh, mierda. 825 00:38:20,541 --> 00:38:23,221 Me prometiste la historia más grande del año, 826 00:38:23,261 --> 00:38:26,501 ¿Y luego veo a una rubia tonta informándolo en vivo? 827 00:38:26,541 --> 00:38:27,981 Iba a llamarte, Alison. 828 00:38:28,021 --> 00:38:30,541 No puedo hablar ahora. 829 00:38:30,581 --> 00:38:32,981 ¿Gavín? 830 00:38:33,021 --> 00:38:35,621 Periodista: La policía aún no ha emitido una declaración oficial. 831 00:38:35,661 --> 00:38:37,461 [La puerta se cierra] Gavin: Está bien. 832 00:38:47,701 --> 00:38:51,461 Bueno. Sólo queríamos hacerte un par de preguntas. 833 00:38:51,501 --> 00:38:52,901 ¿Quizás podamos empezar por el principio? 834 00:38:52,941 --> 00:38:54,581 Seguro. 835 00:38:54,621 --> 00:38:58,261 ¿Por qué no nos cuentas sobre tu infancia? 836 00:38:58,301 --> 00:39:00,141 Pero ¿qué tiene que ver mi infancia...? 837 00:39:00,181 --> 00:39:02,181 Sólo para conocerte, ¿sabes? 838 00:39:02,221 --> 00:39:06,141 Bueno. Nosotros... Vivimos en una furgoneta por un tiempo. 839 00:39:06,181 --> 00:39:09,421 porque mi papá siempre viajaba por trabajo, 840 00:39:09,461 --> 00:39:11,341 pero estuvo bueno, ¿sabes? 841 00:39:11,381 --> 00:39:12,901 Veíamos mucho a los amigos de mis padres. 842 00:39:12,941 --> 00:39:15,581 Hacía barbacoas los fines de semana. 843 00:39:15,621 --> 00:39:19,141 Bastante normal, sólo cosas de adultos. 844 00:39:19,181 --> 00:39:21,461 [Conversaciones confusas] 845 00:39:21,541 --> 00:39:23,821 ♪ 846 00:39:23,861 --> 00:39:27,341 [Coro vocalizando] 847 00:39:27,381 --> 00:39:35,421 ♪ 848 00:39:35,461 --> 00:39:38,061 [Suena música siniestra] 849 00:39:38,101 --> 00:39:39,701 [La vocalización continúa] 850 00:39:39,741 --> 00:39:40,941 [La puerta se abre] 851 00:39:40,981 --> 00:39:42,261 [El cajón se cierra de golpe] 852 00:39:42,341 --> 00:39:43,301 ♪ 853 00:39:43,341 --> 00:39:44,901 [Se aclara la garganta] 854 00:39:44,941 --> 00:39:46,501 ¿Y llevabas gafas? 855 00:39:46,541 --> 00:39:48,301 Sí. Mm. 856 00:39:48,341 --> 00:39:49,621 Sí, no era el chico más guapo. 857 00:39:49,661 --> 00:39:51,461 Me burlaron de eso. Oh, está bien. 858 00:39:51,501 --> 00:39:53,261 Eso es difícil. Mm. 859 00:39:53,301 --> 00:39:56,021 Entonces comencé a usar lentes de contacto cuando tenía unos 20 años. 860 00:39:56,061 --> 00:39:57,741 20. 861 00:39:57,781 --> 00:40:00,101 ¿Pero antes usabas gafas? 862 00:40:00,141 --> 00:40:03,061 Sí. Mmm. Bueno. 863 00:40:11,061 --> 00:40:14,021 El día de San Valentín de 1988. ¿Recuerdas dónde estuviste? 864 00:40:14,061 --> 00:40:16,941 Vamos, amigo. Ni siquiera puedo recordar dónde estuve la semana pasada. 865 00:40:16,981 --> 00:40:18,061 Sí. 866 00:40:18,101 --> 00:40:20,981 [Risas] 867 00:40:21,061 --> 00:40:23,021 [Risas] 868 00:40:23,061 --> 00:40:25,501 ¿Recuerdas a Kylee Cosgrove? 869 00:40:28,701 --> 00:40:31,261 Vivía no lejos de ti, en Huntingdale. 870 00:40:31,301 --> 00:40:33,901 Uh, no, no lo creo. 871 00:40:33,941 --> 00:40:35,261 ¿No lo crees? 872 00:40:35,301 --> 00:40:36,941 No. 873 00:40:36,981 --> 00:40:38,821 ¿Ella no fue a tu escuela? 874 00:40:38,901 --> 00:40:40,181 No. 875 00:40:40,221 --> 00:40:42,461 Quiero decir, podríamos tener... 876 00:40:42,501 --> 00:40:44,221 Recuerdo... recuerdo el nombre Cosgrove. 877 00:40:44,261 --> 00:40:46,421 Creo que mi hermano solía nadar en su piscina o algo así. 878 00:40:46,461 --> 00:40:47,781 pero no lo hago, no me crucé 879 00:40:47,821 --> 00:40:49,021 con cualquier Kylee Cosgrove. 880 00:40:49,061 --> 00:40:50,581 Bueno. Sí. 881 00:40:50,661 --> 00:40:52,341 Mmm. 882 00:40:52,381 --> 00:40:56,261 ¿Y sabes algo sobre un kimono? 883 00:40:56,301 --> 00:40:59,701 ¿Dos pájaros, flores rojas en la espalda? 884 00:40:59,741 --> 00:41:01,381 No, nada. 885 00:41:01,421 --> 00:41:03,821 Nada. 886 00:41:03,861 --> 00:41:05,821 Quizás podamos retroceder un poco. 887 00:41:05,861 --> 00:41:08,221 ¿Puedes hablarnos de tu primer matrimonio? 888 00:41:08,261 --> 00:41:11,621 ¿Primer matrimonio? Sí. 889 00:41:11,661 --> 00:41:14,221 Estaba deprimido. 890 00:41:14,261 --> 00:41:18,021 Em, bebí mucho. 891 00:41:18,061 --> 00:41:20,381 ¿Sabes por qué se fue? 892 00:41:20,421 --> 00:41:23,541 Nosotros, eh... 893 00:41:23,581 --> 00:41:25,781 Teníamos un inquilino y ella se fue a vivir con él. 894 00:41:25,821 --> 00:41:34,901 ♪ 895 00:41:34,941 --> 00:41:37,261 Pero todavía la amaba un poco, ¿sabes? 896 00:41:37,301 --> 00:41:39,101 Y sus padres les dijeron a mis padres que dejarme 897 00:41:39,141 --> 00:41:41,541 Fue la peor decisión que jamás tomó. 898 00:41:41,581 --> 00:41:45,741 Mmm. ¿Tu esposa te dejó alrededor del Día de Australia del 96? 899 00:41:45,781 --> 00:41:47,821 Sí, probablemente para entonces. 900 00:41:47,861 --> 00:41:51,061 Fue entonces cuando Sarah Spires desapareció. 901 00:41:51,101 --> 00:41:54,901 ¿No es así? Sí. 902 00:41:54,941 --> 00:41:59,581 Y descubrió que su esposa estaba embarazada de este inquilino... 903 00:41:59,621 --> 00:42:01,541 Supongo. Bueno, si... Sí, junio. 904 00:42:01,581 --> 00:42:03,341 Junio ​​de 1996. 905 00:42:03,381 --> 00:42:06,421 [Suspiros] 906 00:42:06,461 --> 00:42:09,461 Fue más o menos cuando Jane Rimmer desapareció. 907 00:42:09,501 --> 00:42:11,901 Mmm... 908 00:42:11,941 --> 00:42:13,381 Y tengo aquí que vendiste la casa que compraste. 909 00:42:13,421 --> 00:42:16,581 con su primera esposa en enero de 1997. 910 00:42:16,621 --> 00:42:20,741 Eso fue más o menos cuando Ciara Glennon fue secuestrada. 911 00:42:20,781 --> 00:42:24,741 Esa es una gran coincidencia. ¿Es así... esas fechas? 912 00:42:24,781 --> 00:42:26,861 Mira, no sé nada sobre nada de eso. 913 00:42:26,901 --> 00:42:29,701 Estoy tratando de ser lo más honesto posible con ustedes. 914 00:42:29,781 --> 00:42:32,741 ♪ 915 00:42:32,781 --> 00:42:35,901 ¿Te someterás a dar una muestra de ADN? 916 00:42:35,941 --> 00:42:37,061 ¿ADN? 917 00:42:37,101 --> 00:42:39,541 Sí, para probar. 918 00:42:39,581 --> 00:42:41,941 Puede hacerlo voluntariamente, o podemos obtener una orden judicial, 919 00:42:41,981 --> 00:42:46,461 Pero de cualquier manera, sí, lo conseguiremos. 920 00:42:46,501 --> 00:42:48,261 [Risas] No, no, lo daré. No me importa. 921 00:42:48,301 --> 00:42:49,941 Sigo diciéndote que no tengo nada que ocultar. 922 00:42:49,981 --> 00:42:51,541 Sólo quiero irme a dormir y despertarme. 923 00:42:51,581 --> 00:42:52,861 y todo esto terminará. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 924 00:42:52,901 --> 00:42:59,261 ♪ 925 00:42:59,301 --> 00:43:01,421 [Charla de radio de la policía, conversaciones confusas] 926 00:43:04,821 --> 00:43:08,301 Hola, Dave. Encontramos películas porno, snuff, 927 00:43:08,341 --> 00:43:10,221 ropa interior de mujer con la entrepierna cortada, 928 00:43:10,261 --> 00:43:13,021 juguetes sexuales caseros, algunas cosas que ha escrito sobre violaciones. 929 00:43:13,061 --> 00:43:15,141 Quiero decir, este tipo es un psicópata, pero... 930 00:43:15,181 --> 00:43:16,901 ¿No hay nada que lo conecte con las chicas? 931 00:43:16,941 --> 00:43:20,101 Sí, todavía no. Ni ropa, ni joyas. 932 00:43:20,141 --> 00:43:22,581 Ni un trofeo. O lo ha escondido o... 933 00:43:22,621 --> 00:43:23,981 Se deshizo de él. 934 00:43:24,021 --> 00:43:25,541 Sí. ¿Cómo va la entrevista? 935 00:43:25,581 --> 00:43:27,061 Está negando todo. 936 00:43:27,101 --> 00:43:28,941 Está mintiendo, Nikki. Está inventando mierdas. 937 00:43:28,981 --> 00:43:30,581 ¿Pero todavía tienes suficiente para acusarlo? 938 00:43:30,621 --> 00:43:33,181 Sí, pero ya sabes, una confesión sería muy agradable. 939 00:43:33,221 --> 00:43:34,701 Conseguiré uno. Conseguiré una confesión. 940 00:43:34,741 --> 00:43:36,741 Dio. 941 00:43:36,781 --> 00:43:38,181 Tendremos nuevos resultados de ADN dentro de una hora. 942 00:43:38,221 --> 00:43:39,901 y cuando coincidan con lo que encontramos en Ciara, 943 00:43:39,941 --> 00:43:41,301 No necesitaremos una confesión. 944 00:43:41,341 --> 00:43:42,901 ¿Dio su ADN voluntariamente? 945 00:43:42,941 --> 00:43:45,061 Lo hizo. Mierda. 946 00:43:45,101 --> 00:43:46,261 Él tampoco cree que tengamos nada. 947 00:43:46,301 --> 00:43:48,061 compararlo o no es nuestro chico. 948 00:43:48,101 --> 00:43:50,821 Él es nuestro chico. Bien, hablaremos pronto, ¿eh? 949 00:43:50,901 --> 00:43:55,101 ♪ 950 00:43:55,141 --> 00:43:57,381 Puedes apostar que lo es. 951 00:43:57,421 --> 00:43:59,261 Mirar. 952 00:43:59,341 --> 00:44:02,461 ♪ 953 00:44:02,501 --> 00:44:04,981 Está durmiendo. 954 00:44:05,021 --> 00:44:08,501 Sólo los bastardos culpables duermen. 955 00:44:08,541 --> 00:44:10,741 Los inocentes siempre están deambulando. 956 00:44:10,821 --> 00:44:18,381 ♪ 957 00:44:18,421 --> 00:44:22,181 Gavin: Sr. Edwards. 958 00:44:22,221 --> 00:44:23,941 Es hora de levantarse. 959 00:44:24,021 --> 00:44:28,301 ♪ 960 00:44:28,341 --> 00:44:30,901 Ahora, en 1996, cuando trabajaba para Telstra, 961 00:44:30,941 --> 00:44:33,421 ¿Condujiste una camioneta Holden Commodore? 962 00:44:33,461 --> 00:44:35,061 Sí. 963 00:44:35,101 --> 00:44:36,661 Sí. ¿Y un área de carga en la parte trasera? 964 00:44:36,701 --> 00:44:37,901 Sí, había un área enjaulada 965 00:44:37,941 --> 00:44:40,661 entre el conductor y la zona trasera, 966 00:44:40,701 --> 00:44:43,621 pero creo que todos los vehículos Telstra tenían ese aspecto. 967 00:44:43,661 --> 00:44:47,101 ¿Y condujiste por los clubes nocturnos de Claremont? 968 00:44:47,141 --> 00:44:50,861 Um, quiero decir, estoy consciente de ellos, nunca he estado en ellos. 969 00:44:50,901 --> 00:44:55,181 No saldré a Claremont. 970 00:44:55,221 --> 00:44:57,021 Bueno. 971 00:44:57,061 --> 00:45:00,261 Echemos un vistazo a este mapa. 972 00:45:00,301 --> 00:45:02,541 ¿Conoces el parque Rowe? 973 00:45:02,581 --> 00:45:04,821 No. ¿Eres positivo? 974 00:45:04,861 --> 00:45:06,341 Sí. 975 00:45:06,381 --> 00:45:08,701 ¿Cementerio de Karrakatta? 976 00:45:08,741 --> 00:45:13,301 Creo que estuve allí para un homenaje a una mujer en 2008. 977 00:45:13,341 --> 00:45:14,821 ¿No hay tiempo antes? 978 00:45:14,861 --> 00:45:17,461 No que yo recuerde. 979 00:45:17,501 --> 00:45:19,221 [Llaman a la puerta] 980 00:45:19,301 --> 00:45:20,381 Adelante. 981 00:45:20,421 --> 00:45:22,541 [La puerta se abre] 982 00:45:22,581 --> 00:45:23,981 Gracias. 983 00:45:26,061 --> 00:45:27,901 [La puerta se cierra] 984 00:45:53,221 --> 00:46:00,141 ♪ 985 00:46:00,381 --> 00:46:02,341 ¿Conoces a las mujeres que fueron secuestradas en Claremont? 986 00:46:02,381 --> 00:46:04,741 en el 96 y el 97? 987 00:46:04,781 --> 00:46:07,581 ♪ 988 00:46:07,621 --> 00:46:08,861 Soy consciente de ellos. 989 00:46:08,901 --> 00:46:10,901 Creo que todo el mundo estaba al tanto de ellos. 990 00:46:10,941 --> 00:46:14,621 Pero estoy al 110%, estoy al 120% 991 00:46:14,661 --> 00:46:17,501 Estoy seguro de que no estoy involucrado en nada de esto. 992 00:46:17,541 --> 00:46:19,741 No sé de cuántas maneras puedo decir que no. 993 00:46:19,781 --> 00:46:21,741 Bien. 994 00:46:21,781 --> 00:46:24,421 Los resultados del ADN han regresado, 995 00:46:24,461 --> 00:46:27,021 y te confirman que tu ADN es positivo 996 00:46:27,061 --> 00:46:29,941 para el kimono en Huntingdale en 1988... No, eso no es posible. 997 00:46:29,981 --> 00:46:32,901 ...por la violación de una joven en el cementerio de Karrakatta... No. 998 00:46:32,941 --> 00:46:36,341 ¿Cómo puede ser eso?...y por el asesinato de Ciara Glennon en 1997. 999 00:46:36,421 --> 00:46:38,581 No. 1000 00:46:38,621 --> 00:46:39,621 ¿Puedes explicar eso? 1001 00:46:39,661 --> 00:46:41,501 No puedo. 1002 00:46:41,541 --> 00:46:43,381 ¿No puedes explicar eso? No. 1003 00:46:43,421 --> 00:46:45,781 Está bien. Eres un hombre inteligente. No eres tonto. 1004 00:46:45,821 --> 00:46:48,061 Ahora sabes que tu ADN es único. 1005 00:46:48,101 --> 00:46:49,221 Eres la única persona en todo el mundo 1006 00:46:49,261 --> 00:46:50,701 con ese perfil de ADN. 1007 00:46:50,741 --> 00:46:53,021 Puedo... no puedo explicar eso. Quiero decir... 1008 00:46:53,061 --> 00:46:54,821 Sólo cuéntanos qué pasó. 1009 00:46:54,861 --> 00:46:57,061 ¡Ojalá pudiera, pero no puedo porque no estaba allí! 1010 00:46:57,101 --> 00:46:59,341 Quiero decir, estás... Oye, más despacio. 1011 00:46:59,381 --> 00:47:01,261 Veo que no crees que lo hice. 1012 00:47:01,301 --> 00:47:02,941 Más despacio. Pero eres tú quien dice que yo lo hice. 1013 00:47:02,981 --> 00:47:04,821 Escucha, la pregunta que te hice 1014 00:47:04,861 --> 00:47:07,341 es, ¿entiendes que tu perfil de ADN es único? 1015 00:47:07,381 --> 00:47:08,981 ¡No puedo explicar eso! 1016 00:47:09,021 --> 00:47:10,741 ¡No entiendo qué está pasando! 1017 00:47:10,781 --> 00:47:14,661 Bueno, encontramos tu semen en el kimono en Huntingdale. 1018 00:47:14,701 --> 00:47:18,301 Encontramos su ADN en Lisa Todd en el cementerio Karrakatta. 1019 00:47:18,341 --> 00:47:19,861 ¿No puedes explicar eso? No. 1020 00:47:19,901 --> 00:47:22,421 Y encontramos tu ADN en Ciara Glennon, 1021 00:47:22,461 --> 00:47:26,261 27 años, asesinado el 14 de marzo de 1997, ¿vale? 1022 00:47:26,301 --> 00:47:27,781 Tu ADN está en ella. 1023 00:47:27,821 --> 00:47:29,181 Imposible. ¿Tampoco puedes explicar eso? 1024 00:47:29,221 --> 00:47:30,541 No, está bien. 1025 00:47:30,581 --> 00:47:32,821 ¿Es usted un hombre honesto? Yo soy... Sí. 1026 00:47:32,861 --> 00:47:35,581 Porque entrevistamos a tu hijastra. 1027 00:47:35,621 --> 00:47:37,701 Y ella dijo que tu virtud más preciada 1028 00:47:37,741 --> 00:47:38,861 es tu honestidad. 1029 00:47:38,901 --> 00:47:41,941 Estoy siendo honesto. 1030 00:47:41,981 --> 00:47:44,181 ¿Es usted un hombre que acepta la responsabilidad de sus acciones? 1031 00:47:44,221 --> 00:47:46,221 Acepto la responsabilidad por las cosas que he hecho, 1032 00:47:46,261 --> 00:47:48,501 no por las cosas que no tengo. 1033 00:47:48,581 --> 00:47:53,501 ♪ 1034 00:47:53,541 --> 00:47:57,341 Bradley Robert Edwards, ahora está siendo acusado 1035 00:47:57,381 --> 00:47:59,341 con el asalto a Kylee Cosgrove... 1036 00:47:59,381 --> 00:48:01,141 No, te equivocaste de persona... en 1988... 1037 00:48:01,181 --> 00:48:05,021 la violación de Lisa Todd en 1995, 1038 00:48:05,061 --> 00:48:07,421 y los asesinatos de Jane Rimmer y Ciara Glennon. 1039 00:48:07,461 --> 00:48:10,261 ¡Yo no lo hice! Tienes al tipo equivocado. 1040 00:48:10,301 --> 00:48:11,781 ♪ 1041 00:48:14,221 --> 00:48:17,061 Estoy aquí para hacer un anuncio importante... 1042 00:48:17,101 --> 00:48:18,221 [Suena el teléfono móvil] ...a la comunidad de Australia Occidental. 1043 00:48:18,261 --> 00:48:19,461 Detectives de la Brigada Especial contra el Crimen 1044 00:48:19,501 --> 00:48:21,101 han acusado a un hombre de Kewdale de 48 años 1045 00:48:21,141 --> 00:48:23,981 con los asesinatos de Jane Rimmer y Ciara Glennon, 1046 00:48:24,021 --> 00:48:25,981 y ataques. en otras mujeres jóvenes. ¿Gav? 1047 00:48:26,021 --> 00:48:27,901 ¿Estás viendo esto? Esto ya ha sido 1048 00:48:27,941 --> 00:48:30,621 la investigación policial más grande y compleja 1049 00:48:30,661 --> 00:48:31,621 en la historia de WA. Felicitaciones, Gav. 1050 00:48:31,661 --> 00:48:33,381 Cientos de policías... 1051 00:48:33,421 --> 00:48:35,261 Ahora tenemos que condenarlo. 1052 00:48:35,301 --> 00:48:36,781 ...durante los últimos 20 años. 1053 00:48:36,821 --> 00:48:39,061 Vas a. El compromiso de la policía de WA 1054 00:48:39,101 --> 00:48:42,341 y sus oficiales nunca han flaqueado. 1055 00:48:42,381 --> 00:48:44,661 Nunca nos rendimos. 1056 00:48:44,701 --> 00:48:46,421 No confesó y se declara inocente 1057 00:48:46,461 --> 00:48:48,181 a cada cargo. no hay nada 1058 00:48:48,221 --> 00:48:49,861 en cualquiera de las casas que lo vinculan con las chicas. 1059 00:48:49,901 --> 00:48:52,381 Ni un trofeo, ni un pelo, nada. 1060 00:48:52,421 --> 00:48:54,181 Sólo dile que conseguiste algo de su coche. 1061 00:48:54,221 --> 00:48:57,981 Sí, encontramos esto. 1062 00:48:58,021 --> 00:48:59,821 ¿Lo ves? 1063 00:48:59,861 --> 00:49:02,461 Sí. Pero eso no lo vincula con ninguna de las chicas. 1064 00:49:02,501 --> 00:49:04,221 ¿Tienes algo más? 1065 00:49:04,261 --> 00:49:05,501 No había sangre ni pelo de ellos en el coche. 1066 00:49:05,541 --> 00:49:07,421 ¿Cómo puede no haber sangre? 1067 00:49:07,461 --> 00:49:09,701 Bueno, debe haberlos matado donde los encontramos. 1068 00:49:09,741 --> 00:49:13,381 Pero las fibras de Jane y Ciara coinciden, ¿vale? 1069 00:49:13,421 --> 00:49:16,861 Estos grises fueron encontrados en la alfombra del piso del auto. 1070 00:49:16,901 --> 00:49:18,861 y respaldo de un Holden Commodore. 1071 00:49:18,901 --> 00:49:22,181 Y en la manija que ajusta el asiento del conductor, 1072 00:49:22,221 --> 00:49:24,061 13 fibras azules que aún no podemos identificar. 1073 00:49:24,101 --> 00:49:26,581 Pero tenía una idea sobre ellos. 1074 00:49:30,581 --> 00:49:31,781 ¿Lo ves? 1075 00:49:31,821 --> 00:49:33,621 Sí. Los pantalones cortos. 1076 00:49:33,661 --> 00:49:36,661 Éstas podrían ser la fuente de las fibras azules. 1077 00:49:36,701 --> 00:49:40,541 Sólo tenemos que encontrar a alguien que haya conservado un par desde 1995. 1078 00:49:40,581 --> 00:49:43,701 Lo juro, ¿vale? Yo no tuve nada que ver con eso. 1079 00:49:43,741 --> 00:49:45,701 Es como con ese otro chico, 1080 00:49:45,741 --> 00:49:47,741 ese, um, servidor público que ellos... 1081 00:49:47,781 --> 00:49:49,141 Lanza Williams. 1082 00:49:49,181 --> 00:49:52,701 Eso es todo. Sí. Eso es lo que hacen los policías. 1083 00:49:52,741 --> 00:49:55,341 Tienen visión de túnel, se concentran en un chico. 1084 00:49:55,381 --> 00:49:57,181 ¿Pero por qué te eligieron a ti, papá? No lo sé. 1085 00:49:57,221 --> 00:50:01,021 Dicen que obtuvieron mi ADN de un ataque en 1988. 1086 00:50:01,061 --> 00:50:03,301 ¿Qué es eso, hace 30 años? 1087 00:50:03,341 --> 00:50:05,421 Sólo están intentando coserme. Ya verás. 1088 00:50:05,461 --> 00:50:07,821 Seguiremos apoyándote, Brad. No te preocupes. 1089 00:50:07,861 --> 00:50:09,661 Mamá y papá también lo harán. 1090 00:50:09,701 --> 00:50:11,581 Todos te creemos. 1091 00:50:11,661 --> 00:50:16,781 ♪ 1092 00:50:16,821 --> 00:50:18,821 No entiendo cómo no lo acusan. 1093 00:50:18,861 --> 00:50:20,621 con Sara... 1094 00:50:20,661 --> 00:50:22,221 consigo... 1095 00:50:22,261 --> 00:50:26,021 su asesinato. 1096 00:50:26,061 --> 00:50:27,421 Todavía no hay nada concreto 1097 00:50:27,461 --> 00:50:30,701 eso lo vincula con Sarah... todavía. 1098 00:50:30,741 --> 00:50:32,381 Necesitas un cuerpo. 1099 00:50:32,421 --> 00:50:35,141 No. 1100 00:50:35,181 --> 00:50:38,781 No necesariamente. 1101 00:50:38,821 --> 00:50:41,381 Pero nos vendrían bien más pruebas. 1102 00:50:41,421 --> 00:50:43,381 ¿Tienes hijos? 1103 00:50:47,061 --> 00:50:48,941 No. 1104 00:50:50,381 --> 00:50:52,701 En el país... 1105 00:50:53,581 --> 00:50:57,101 A veces puedes temer a la gran ciudad. 1106 00:50:59,821 --> 00:51:01,981 Pero nuestras chicas no lo hicieron. 1107 00:51:02,021 --> 00:51:05,501 Eran tan... 1108 00:51:05,541 --> 00:51:09,381 vivo. 1109 00:51:09,421 --> 00:51:12,621 Pero nos preocupamos por ellos, y... 1110 00:51:12,661 --> 00:51:14,861 les compramos un piso en una buena zona de la ciudad 1111 00:51:14,901 --> 00:51:17,301 y un buen auto 1112 00:51:17,341 --> 00:51:21,181 [Voz quebrada] y traté de mantenerlos a salvo. 1113 00:51:21,221 --> 00:51:22,621 Aún así, sólo... 1114 00:51:23,941 --> 00:51:27,981 la vida solo... 1115 00:51:28,021 --> 00:51:32,021 explota. 1116 00:51:32,061 --> 00:51:34,661 Es simplemente tu peor miedo. 1117 00:51:45,941 --> 00:51:49,701 No dejes que se olviden de ella. 1118 00:51:49,741 --> 00:51:51,381 Cobra al bastardo por esas otras chicas 1119 00:51:51,421 --> 00:51:54,981 Y olvídate de Sara. 1120 00:51:55,021 --> 00:51:57,861 Me aseguraré de que no lo hagan. 1121 00:51:57,901 --> 00:51:59,341 Sí. 1122 00:52:04,981 --> 00:52:11,741 ♪ 1123 00:52:11,821 --> 00:52:14,541 Ey. 1124 00:52:14,581 --> 00:52:15,701 ¿Hacia dónde te dirigiste? 1125 00:52:15,741 --> 00:52:17,261 Parque Mosman. 1126 00:52:17,301 --> 00:52:19,421 Ah, está bien. Me dirijo hacia allí de todos modos. 1127 00:52:19,461 --> 00:52:21,581 Fresco. 1128 00:52:21,621 --> 00:52:24,901 [Jadeando] 1129 00:52:26,261 --> 00:52:28,941 [Suena el teléfono móvil] 1130 00:52:28,981 --> 00:52:30,621 ¿Gav? ¿Qué hora es? 1131 00:52:30,661 --> 00:52:33,701 Gavin: Creo que ella debe haber visto su auto. 1132 00:52:33,741 --> 00:52:35,301 Parecía un taxi. Ella acababa de llamar a uno. 1133 00:52:35,341 --> 00:52:37,381 Entonces ella entró, y sólo después de que él empezó a salir, 1134 00:52:37,421 --> 00:52:40,781 ¿Se dio cuenta de que... no era un taxi? 1135 00:52:40,821 --> 00:52:42,821 Sí, entonces habría entrado en pánico. 1136 00:52:42,861 --> 00:52:46,381 No, pero Edwards, debe haberla engatusado. 1137 00:52:46,421 --> 00:52:47,541 Nadie escuchó nada en Claremont, 1138 00:52:47,581 --> 00:52:50,261 así que de alguna manera consiguió que ella se quedara callada. 1139 00:52:50,301 --> 00:52:54,221 Eso es lo que siempre pensamos, pero ¿cómo vas a demostrarlo? 1140 00:52:54,261 --> 00:52:55,781 ¿Sarah subió a su auto? 1141 00:52:55,821 --> 00:52:56,821 Ella podría haberlo hecho... lo probaré. 1142 00:52:56,861 --> 00:53:00,301 Lo probaré. 1143 00:53:00,341 --> 00:53:02,621 No sabemos qué pasó realmente esa noche. 1144 00:53:02,661 --> 00:53:04,781 Nadie lo hace. 1145 00:53:04,821 --> 00:53:07,461 La defensa dirá que Sarah se fugó con un chico 1146 00:53:07,501 --> 00:53:09,701 o fui a nadar a medianoche y me ahogé o cualquier cosa... 1147 00:53:09,741 --> 00:53:11,821 Realmente no me importa lo que la defensa tenga que decir. 1148 00:53:11,861 --> 00:53:13,621 Ella se subió a su auto. 1149 00:53:13,661 --> 00:53:15,421 Pero hay que poder demostrarlo. 1150 00:53:15,461 --> 00:53:17,221 Sólo da un paso atrás, Gav, y... 1151 00:53:17,261 --> 00:53:20,781 No voy a dar un paso atrás. Tenemos que atraparlo. 1152 00:53:20,821 --> 00:53:23,421 Para Sara. Para su familia. 1153 00:53:23,461 --> 00:53:25,741 Tenemos que atraparlo. Tengo que atraparlo. 1154 00:53:25,781 --> 00:53:30,781 ♪ 1155 00:53:30,821 --> 00:53:33,821 Tengo que atraparlo. 1156 00:53:33,861 --> 00:53:37,101 Un técnico de Telstra llamado Jeff Cohen los mantuvo desde 1995. 1157 00:53:37,141 --> 00:53:38,981 Ni siquiera los usé nunca. 1158 00:53:39,021 --> 00:53:41,501 ChemCentre los probó a ellos y a las fibras del lote de tinte. 1159 00:53:41,541 --> 00:53:42,941 son una coincidencia exacta con las fibras 1160 00:53:42,981 --> 00:53:44,861 encontrado en Jane, Lisa y Ciara. 1161 00:53:44,901 --> 00:53:46,541 ¿Este azul es exclusivo de Telstra? 1162 00:53:46,581 --> 00:53:48,541 El tinte fue desarrollado exclusivamente para ellos. 1163 00:53:48,581 --> 00:53:51,261 Un azul diferente al de los uniformes de policía o de cualquier otro oficio. 1164 00:53:51,301 --> 00:53:54,141 Esto sitúa a un trabajador de Telstra en la escena de los tres crímenes. 1165 00:53:54,181 --> 00:53:55,541 Edwards. 1166 00:53:55,581 --> 00:53:57,101 Fibras de coche, estas, son buenas. 1167 00:53:57,141 --> 00:53:58,661 pero son circunstanciales. 1168 00:53:58,701 --> 00:54:01,061 Esto podría ser de cualquier trabajador de Telstra. 1169 00:54:01,101 --> 00:54:02,941 Sólo el ADN de la uña de Ciara sitúa a Edwards allí. 1170 00:54:02,981 --> 00:54:05,501 Eso es suficiente, ¿verdad? 1171 00:54:05,541 --> 00:54:08,381 El abogado que contrató Edwards, Paul Yovich, es inteligente. 1172 00:54:08,421 --> 00:54:11,381 Sabe que tendrá que crear dudas sobre el ADN. 1173 00:54:11,421 --> 00:54:12,981 Si yo fuera Yovich, sugeriría 1174 00:54:13,021 --> 00:54:15,101 Es posible que haya habido contaminación cruzada en el laboratorio. 1175 00:54:15,141 --> 00:54:17,021 ¿Puede probar eso? 1176 00:54:17,061 --> 00:54:19,621 Me temo que PathWest tiene un historial de contaminación cruzada. 1177 00:54:19,661 --> 00:54:23,061 Pero no te preocupes. Sigo pensando que podemos condenarlo. 1178 00:54:23,101 --> 00:54:24,861 por el asesinato de Jane y Ciara. 1179 00:54:24,901 --> 00:54:27,301 ¿Qué pasa con Sara? Tienes que comunicarle a Sarah el informe. 1180 00:54:27,341 --> 00:54:29,221 No puedes dejar que la pisotee. 1181 00:54:29,261 --> 00:54:31,581 Una vez que demostremos la culpabilidad de Edwards sobre Jane y Ciara 1182 00:54:31,621 --> 00:54:35,221 con el mismo modus operandi, la misma propensión a la evidencia, 1183 00:54:35,261 --> 00:54:38,021 Deberíamos poder conectarlo con Sarah. 1184 00:54:38,061 --> 00:54:40,301 ¿Entonces agregarás a Sarah al escrito de cargos? 1185 00:54:40,341 --> 00:54:45,261 Sí. Los Spires se lo merecen. Pero prepárate. 1186 00:54:45,301 --> 00:54:48,181 El juez Hall aún podría desestimar su cargo por falta de pruebas. 1187 00:54:48,221 --> 00:54:50,181 No lo dejes. Entonces sugiero, detective, 1188 00:54:50,221 --> 00:54:51,861 que me consigas más pruebas 1189 00:54:51,901 --> 00:54:54,581 conectando a Edwards con Sarah Spires. 1190 00:55:04,021 --> 00:55:05,661 No importa cuantas veces lo mires, 1191 00:55:05,701 --> 00:55:07,701 Todavía no puedes decir que es Edwards. 1192 00:55:09,781 --> 00:55:13,381 Podría ser él. 1193 00:55:13,421 --> 00:55:15,381 Si tan solo se diera la vuelta. 1194 00:55:22,141 --> 00:55:25,101 ¿Has visto esto? 1195 00:55:25,141 --> 00:55:27,101 Ni siquiera sabía que estaba enfermo. 1196 00:55:27,141 --> 00:55:29,861 Cáncer. 1197 00:55:29,901 --> 00:55:32,021 Me subí a su auto. 1198 00:55:34,941 --> 00:55:37,781 ¿Recordar? 1199 00:55:37,821 --> 00:55:39,821 Dije que era él. 1200 00:55:42,661 --> 00:55:46,221 Estaba tan seguro. 1201 00:55:46,261 --> 00:55:48,221 Yo también. 1202 00:55:51,341 --> 00:55:52,941 Ya sabes, si Lance hubiera recogido a Jane 1203 00:55:52,981 --> 00:55:56,141 o cualquiera de esas chicas... 1204 00:55:57,661 --> 00:56:00,181 ...todavía estarían vivos. 1205 00:56:03,621 --> 00:56:06,421 Pero ahora tienes al hombre adecuado. 1206 00:56:06,461 --> 00:56:08,061 Tienes su ADN. 1207 00:56:08,101 --> 00:56:10,581 De ninguna manera saldrá de esto. 1208 00:56:13,501 --> 00:56:15,621 Esa es la cuestión. No tuve nada que ver con los asesinatos. 1209 00:56:15,661 --> 00:56:16,741 Lo juro. Y he estado pensando. 1210 00:56:16,781 --> 00:56:19,861 Quiero dar pruebas. Yo quiero... 1211 00:56:19,901 --> 00:56:21,781 Quiero decir eso en el juicio. Si haces eso, 1212 00:56:21,821 --> 00:56:23,661 Podrías estar en el estrado durante seis meses en Cross. 1213 00:56:23,701 --> 00:56:26,261 Y te pueden preguntar cualquier cosa. Tienes que responder, en detalle. 1214 00:56:26,301 --> 00:56:27,181 y bajo juramento. 1215 00:56:27,221 --> 00:56:29,501 Puedo hacer eso. 1216 00:56:29,541 --> 00:56:30,861 Mira, al final es tu decisión. 1217 00:56:30,901 --> 00:56:32,781 ¿Podrías dejar de hacer eso? Escúchame. 1218 00:56:32,821 --> 00:56:34,701 Ponerte en el estrado, en mi opinión, 1219 00:56:34,741 --> 00:56:37,981 eso sería un error. Te presionarán mucho, Bradley. 1220 00:56:38,021 --> 00:56:39,261 Bueno. 1221 00:56:39,301 --> 00:56:43,741 Pero todo este tiempo estando encerrado, 1222 00:56:43,781 --> 00:56:45,741 He estado buscando en mi conciencia 1223 00:56:45,781 --> 00:56:48,821 y quiero declararme culpable 1224 00:56:48,861 --> 00:56:53,741 a los asaltos en Huntingdale y Karrakatta. 1225 00:56:53,781 --> 00:56:56,381 ¿Culpable? Sí. Sí. 1226 00:56:56,421 --> 00:56:59,341 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 1227 00:56:59,381 --> 00:57:02,621 espeté. Realmente no fui yo. 1228 00:57:02,701 --> 00:57:06,061 ♪ 1229 00:57:06,101 --> 00:57:09,341 Además, tienen ese ADN en ambas escenas del crimen, ¿verdad? 1230 00:57:09,381 --> 00:57:12,101 ¿Eso se mantendrá en el tribunal? Mm. 1231 00:57:12,141 --> 00:57:14,101 Esas muestras han estado guardadas bajo llave durante 20 años. 1232 00:57:14,141 --> 00:57:15,461 Serán convincentes. 1233 00:57:15,501 --> 00:57:16,901 Bien. Entonces eso es lo que estoy pensando. 1234 00:57:16,941 --> 00:57:18,901 Bradley, no puedo ser cómplice de ninguna mentira. 1235 00:57:18,941 --> 00:57:21,861 No estoy mintiendo. 1236 00:57:21,901 --> 00:57:26,581 Yo cometí las agresiones, pero no los asesinatos. 1237 00:57:26,621 --> 00:57:28,741 No pude hacer eso. No soy culpable de asesinato. 1238 00:57:28,781 --> 00:57:30,301 Es solo que la policía me está culpando. 1239 00:57:30,341 --> 00:57:31,901 porque quieren culpar a alguien. 1240 00:57:31,941 --> 00:57:33,781 Así que si te declaras culpable de las agresiones, 1241 00:57:33,821 --> 00:57:35,821 Si se declara temprano, le ahorra tiempo y dinero al tribunal. 1242 00:57:35,861 --> 00:57:37,901 Podría obtener una sentencia reducida. 1243 00:57:37,941 --> 00:57:39,781 Y, por supuesto, con el tiempo bajo custodia, 1244 00:57:39,821 --> 00:57:41,421 probablemente en tres o cuatro años. 1245 00:57:41,461 --> 00:57:43,101 ¿Eso es todo? 1246 00:57:43,141 --> 00:57:45,501 Y si puedo probar la contaminación cruzada del ADN 1247 00:57:45,541 --> 00:57:47,821 tomado de Ciara Glennon, 1248 00:57:47,861 --> 00:57:49,661 Podrías salir antes de los 55 años. 1249 00:57:49,701 --> 00:57:53,861 ♪ 1250 00:57:53,901 --> 00:57:56,541 Más o menos... 1251 00:57:56,581 --> 00:57:58,701 ¿Qué pasa antes? 1252 00:57:58,741 --> 00:57:59,901 ¿declararse inocente de las agresiones? 1253 00:57:59,941 --> 00:58:01,541 ¿Puede eso jugar en mi contra? 1254 00:58:01,581 --> 00:58:03,341 No, no existe ninguna ley que prohíba mentirle a la policía. 1255 00:58:03,381 --> 00:58:05,741 Justice Hall no puede permitir que mienta sobre la influencia de un crimen anterior 1256 00:58:05,781 --> 00:58:07,501 su decisión sobre los asesinatos. 1257 00:58:07,541 --> 00:58:13,301 Bien. Entonces, ¿declararme culpable de las agresiones es mi mejor manera de avanzar? 1258 00:58:13,341 --> 00:58:16,021 Si es la verdad. Esa es la verdad. 1259 00:58:16,061 --> 00:58:17,981 En un impactante anuncio de hoy, Bradley Edwards, 1260 00:58:18,021 --> 00:58:20,061 el asesino en serie acusado de Claremont, 1261 00:58:20,101 --> 00:58:22,621 ahora se declara culpable de cargos de violación y agresión 1262 00:58:22,661 --> 00:58:25,261 de 1988 y 1995. 1263 00:58:25,301 --> 00:58:27,221 Desde su arresto, 1264 00:58:27,261 --> 00:58:30,301 El señor Edwards ha insistido firmemente en su inocencia. 1265 00:58:30,341 --> 00:58:31,821 Y aunque ahora se declara culpable 1266 00:58:31,861 --> 00:58:33,621 a los cargos de violación y agresión, 1267 00:58:33,661 --> 00:58:35,861 todavía sostiene que nunca mató a nadie, 1268 00:58:35,901 --> 00:58:38,781 y luchará contra esos cargos al máximo de sus capacidades. 1269 00:58:38,821 --> 00:58:40,901 -¿Cuatro años? -Con tiempo bajo custodia, 1270 00:58:40,941 --> 00:58:42,821 ese es el mínimo que podría obtener por la agresión y la violación. 1271 00:58:42,861 --> 00:58:44,741 Por todo lo que hizo: ¿cuatro años? 1272 00:58:44,781 --> 00:58:47,661 Eso no sucederá. Condena por los cargos de asesinato 1273 00:58:47,701 --> 00:58:49,661 le dará cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 1274 00:58:49,701 --> 00:58:51,221 Si el ADN no se desecha 1275 00:58:51,261 --> 00:58:53,301 sobre algún argumento de mierda sobre la contaminación. 1276 00:58:53,341 --> 00:58:54,981 Gav, lo atraparemos. No lo tenemos en 20 años, Nik. 1277 00:58:55,021 --> 00:58:56,541 Este tipo ha tenido la suerte del diablo. 1278 00:58:56,581 --> 00:58:58,181 y no estoy seguro de que se haya acabado todavía. 1279 00:58:58,261 --> 00:59:01,861 ♪ 1280 00:59:01,901 --> 00:59:03,901 Reportero: La gente hizo fila afuera del tribunal 1281 00:59:03,941 --> 00:59:05,301 antes del amanecer, con la esperanza de conseguir un asiento en primera fila. 1282 00:59:05,341 --> 00:59:07,061 Reportero #2: ...día escalofriante de evidencia 1283 00:59:07,101 --> 00:59:09,341 desde el comienzo de los asesinatos en serie de Claremont. 1284 00:59:09,381 --> 00:59:11,301 Reportero #3:...con un alto nivel de interés público. 1285 00:59:11,341 --> 00:59:13,181 Reportero #4: Edwards es acusado de los asesinatos 1286 00:59:13,221 --> 00:59:14,741 de Sarah Spires, Jane Rimmer... 1287 00:59:14,781 --> 00:59:16,181 Reportero #5: ...juicio sólo ante un juez. 1288 00:59:16,221 --> 00:59:17,741 Reportero #6: Las tres mujeres desaparecieron... 1289 00:59:17,781 --> 00:59:20,061 Si Trevor estuviera vivo, estaría aquí. 1290 00:59:20,101 --> 00:59:22,021 Amaba mucho a Janey. 1291 00:59:22,061 --> 00:59:24,141 Oramos por Ciara todo el tiempo. 1292 00:59:24,181 --> 00:59:27,421 Cuando Una y yo vemos a una chica de su... edad, 1293 00:59:27,461 --> 00:59:29,261 Todavía pensamos en ella. 1294 00:59:29,301 --> 00:59:33,421 Sarah tenía algo diferente a la mayoría de los demás niños. 1295 00:59:33,461 --> 00:59:38,021 Tenía una calidez encantadora, ¿no? 1296 00:59:38,061 --> 00:59:39,261 Sí. 1297 00:59:39,301 --> 00:59:40,901 Alison: El juicio del siglo 1298 00:59:40,941 --> 00:59:43,741 en Australia Occidental comienza hoy. 1299 00:59:43,781 --> 00:59:45,301 La cantidad de evidencia que se ha reunido 1300 00:59:45,341 --> 00:59:47,661 pues este caso ha sido asombroso. 1301 00:59:47,701 --> 00:59:51,061 Se han tomado más de 16.000 muestras de ADN. 1302 00:59:51,101 --> 00:59:53,781 Se espera llamar a 200 testigos, 1303 00:59:53,821 --> 00:59:56,941 con 10.000 páginas de transcripciones de entrevistas, 1304 00:59:56,981 --> 01:00:01,101 110 gigabytes de información de la fiscalía, 1305 01:00:01,141 --> 01:00:03,461 Un millón de páginas de pruebas. 1306 01:00:03,501 --> 01:00:05,621 Sólo la evidencia de ADN y fibra 1307 01:00:05,661 --> 01:00:08,501 Se dice que tiene más de 60.000 páginas. 1308 01:00:08,581 --> 01:00:16,501 ♪ 1309 01:00:16,541 --> 01:00:21,661 ♪ 1310 01:00:21,701 --> 01:00:26,861 ♪ 1311 01:00:26,901 --> 01:00:30,381 En un período de 14 meses, tres brillantes, 1312 01:00:30,421 --> 01:00:35,261 hermosas mujeres jóvenes desaparecieron de las calles de Claremont. 1313 01:00:35,301 --> 01:00:38,821 Había tantas preguntas para las cuales la falta de respuestas 1314 01:00:38,861 --> 01:00:43,021 cimentó un miedo que recorría a la comunidad, 1315 01:00:43,061 --> 01:00:47,461 un miedo que fue causado por un enigma de la oscuridad. 1316 01:00:49,341 --> 01:00:54,141 En los próximos meses, el Estado desmitificará este enigma 1317 01:00:54,181 --> 01:00:57,381 y demostrar que hubo un asesino. 1318 01:00:57,421 --> 01:01:02,021 Y ese asesino es Bradley Robert Edwards. 1319 01:01:03,061 --> 01:01:06,661 Las muertes de estas jóvenes fueron asesinatos ilegítimos. 1320 01:01:06,701 --> 01:01:09,141 No hay duda ni disputa al respecto. 1321 01:01:09,181 --> 01:01:12,021 La cuestión es la identidad del asesino. 1322 01:01:12,061 --> 01:01:16,261 y la defensa de Bradley Edwards en cada caso es esa. 1323 01:01:16,301 --> 01:01:17,821 No fue él. 1324 01:01:17,901 --> 01:01:23,181 ♪ 1325 01:01:23,261 --> 01:01:28,701 ♪ 1326 01:01:30,301 --> 01:01:32,901 Mujer: Al principio éramos felices en el matrimonio. 1327 01:01:32,941 --> 01:01:36,741 Um, pero luego se obsesionó con su computadora. 1328 01:01:36,781 --> 01:01:40,101 Entonces, sí, volvía a casa del trabajo y desaparecía. 1329 01:01:40,141 --> 01:01:44,061 a la habitación de invitados. el no estaba interesado en mi 1330 01:01:44,101 --> 01:01:47,301 y él no estuvo presente en el matrimonio, 1331 01:01:47,341 --> 01:01:49,301 y sucedieron cosas. 1332 01:01:49,341 --> 01:01:51,821 ¡Oh! [Risas] 1333 01:01:51,861 --> 01:01:56,221 Nos reímos y luego ella me besó. 1334 01:01:56,261 --> 01:02:00,301 O la besé. No lo recuerdo. 1335 01:02:00,341 --> 01:02:04,661 No dijo nada. Él simplemente... se alejó. 1336 01:02:04,741 --> 01:02:08,341 ♪ 1337 01:02:08,381 --> 01:02:11,981 Usted es uno de los que se conocen como los "Testigos Vivientes". 1338 01:02:12,061 --> 01:02:13,821 Sí. 1339 01:02:13,861 --> 01:02:17,101 ¿Y qué te pasó en noviembre de 1996? 1340 01:02:17,141 --> 01:02:21,941 Había estado en el Club Bayview. Había bebido un poco. 1341 01:02:21,981 --> 01:02:24,101 Um, y no había taxis, 1342 01:02:24,141 --> 01:02:27,061 pero estaba intentando llegar a Shenton Park. 1343 01:02:27,101 --> 01:02:29,221 No me importaba cómo, ¿sabes? 1344 01:02:29,261 --> 01:02:30,621 En aquel entonces era una época diferente. 1345 01:02:30,661 --> 01:02:32,861 No nos preocupamos por cosas así. 1346 01:02:32,901 --> 01:02:35,461 Pero entonces vi un coche y parecía un taxi. 1347 01:02:35,501 --> 01:02:37,341 y el conductor se detuvo. 1348 01:02:37,381 --> 01:02:40,301 ¿Qué tipo de auto era? 1349 01:02:40,341 --> 01:02:42,741 Parecía una camioneta Holden. 1350 01:02:42,781 --> 01:02:45,261 ¿Puedes llevarme hasta Shenton Park? 1351 01:02:45,301 --> 01:02:45,941 Bradley: Claro. 1352 01:02:46,021 --> 01:02:48,181 ♪ 1353 01:02:48,221 --> 01:02:49,941 [gruñidos] 1354 01:02:49,981 --> 01:02:52,141 Oye, esto no es un taxi. 1355 01:02:52,181 --> 01:02:54,701 Ah, está bien. Te llevaré allí de todos modos. 1356 01:02:54,741 --> 01:02:59,261 No me sentí inseguro, pero algo me hizo decir 1357 01:02:59,301 --> 01:03:00,941 que había dejado mis zapatos en el camino... 1358 01:03:00,981 --> 01:03:02,781 ¿Y estaría bien si fuera a buscarlos? 1359 01:03:02,861 --> 01:03:05,501 ♪ 1360 01:03:05,541 --> 01:03:08,141 Entonces agarré mis zapatos 1361 01:03:08,181 --> 01:03:11,901 y dos tipos con los que había estado bebiendo... 1362 01:03:11,941 --> 01:03:13,541 ¿Te parece bien si te llevas a estos tipos también? 1363 01:03:13,581 --> 01:03:15,501 Todos vamos al mismo lugar. 1364 01:03:15,541 --> 01:03:17,461 No dijo nada. 1365 01:03:17,501 --> 01:03:21,141 Simplemente nos llevó a Shenton Park. 1366 01:03:21,181 --> 01:03:25,221 ¿Notaste algo sobre el auto? 1367 01:03:25,261 --> 01:03:29,421 Era un coche de Telecom Telstra. 1368 01:03:29,501 --> 01:03:34,701 ♪ 1369 01:03:37,341 --> 01:03:39,101 Cuando la muestra etiquetada como AJM40, 1370 01:03:39,141 --> 01:03:41,901 la muestra tomada de la uña de Ciara Glennon, 1371 01:03:41,941 --> 01:03:45,461 Finalmente fue analizado, ¿recuperaste ADN masculino? 1372 01:03:45,501 --> 01:03:47,861 Sí, lo hicimos. ¿Cuál fue el resultado? 1373 01:03:47,901 --> 01:03:51,501 El ADN coincidía con el perfil del acusado, Bradley Edwards. 1374 01:03:54,021 --> 01:03:57,901 Para aclarar, cuando se tomó originalmente la muestra AJM40, 1375 01:03:57,941 --> 01:04:00,461 ¿Cómo fue etiquetado? 1376 01:04:00,501 --> 01:04:03,341 ¿Qué estaba escrito en la etiqueta del contenedor en 1997? 1377 01:04:03,381 --> 01:04:07,421 Uh, "Sólo escombros. No apto para análisis". 1378 01:04:07,461 --> 01:04:09,221 No apto para análisis. 1379 01:04:09,261 --> 01:04:11,301 Y, sin embargo, más de diez años después, 1380 01:04:11,341 --> 01:04:13,781 De alguna manera milagrosamente es apto para realizar pruebas. 1381 01:04:13,821 --> 01:04:15,341 No milagrosamente. 1382 01:04:15,381 --> 01:04:17,301 Los avances en la tecnología del ADN en el pasado... 1383 01:04:17,341 --> 01:04:20,381 Pero en el momento en que se trató por primera vez, 1384 01:04:20,421 --> 01:04:22,141 estaba etiquetado como "Sólo escombros". 1385 01:04:26,221 --> 01:04:27,581 ¿Has considerado la posibilidad 1386 01:04:27,621 --> 01:04:29,981 de contaminación cruzada en su laboratorio, 1387 01:04:30,021 --> 01:04:32,541 ¿Dónde llega un poco de ADN a un lugar donde no debería? 1388 01:04:32,581 --> 01:04:34,261 Quizás no se estén utilizando los protocolos adecuados 1389 01:04:34,301 --> 01:04:35,781 y tal vez el mismo par de guantes 1390 01:04:35,821 --> 01:04:37,621 se usan para dos experimentos. 1391 01:04:37,661 --> 01:04:39,421 Por supuesto que lo consideramos, 1392 01:04:39,461 --> 01:04:42,781 y tomamos todas las precauciones necesarias para asegurarnos 1393 01:04:42,821 --> 01:04:45,021 La contaminación no ocurre, pero en este caso... 1394 01:04:45,061 --> 01:04:47,941 ¿No tiene PathWest un pobre historial de contaminación cruzada? 1395 01:04:47,981 --> 01:04:50,101 Yo diría que, de los cientos y miles de pruebas, 1396 01:04:50,141 --> 01:04:51,821 tenemos un muy buen historial de... 1397 01:04:51,861 --> 01:04:54,301 Cuando se recogieron hisopos íntimos de Jane Rimmer 1398 01:04:54,341 --> 01:04:59,221 fueron analizados en 2017 por el laboratorio británico Cellmark, 1399 01:04:59,261 --> 01:05:01,861 ¿Mostraron el perfil de ADN que coincide con el de un hombre? 1400 01:05:01,901 --> 01:05:04,581 ¿No es usted, señor, científico de PathWest? 1401 01:05:04,621 --> 01:05:06,661 Sí, lo hicieron. Cuando los hisopos íntimos 1402 01:05:06,701 --> 01:05:10,461 recolectados de Ciara Glennon fueron analizados en 2017, 1403 01:05:10,501 --> 01:05:13,661 ¿Acaso dieron el perfil de otro... no de usted, señor? 1404 01:05:13,701 --> 01:05:15,541 ¿Científico de PathWest? 1405 01:05:17,901 --> 01:05:19,941 Sí. 1406 01:05:19,981 --> 01:05:22,621 Y todos hemos visto vídeos recopilados de la escena del crimen. 1407 01:05:22,661 --> 01:05:24,981 Agentes de policía sin guantes. 1408 01:05:25,021 --> 01:05:28,421 Sin protección para el calzado. Sin monos forenses. 1409 01:05:28,461 --> 01:05:30,221 Era una época diferente. 1410 01:05:30,261 --> 01:05:33,701 De hecho lo fue. 1411 01:05:33,741 --> 01:05:35,701 Cuando el Sr. Edwards trabajaba en Telstra, 1412 01:05:35,741 --> 01:05:37,901 ¿Alguna vez lo llamaron a PathWest para reparar los teléfonos? 1413 01:05:37,981 --> 01:05:43,061 ♪ 1414 01:05:43,101 --> 01:05:47,101 No... Que yo sepa, no. 1415 01:05:47,141 --> 01:05:51,061 No que tú sepas. 1416 01:05:51,101 --> 01:05:52,501 Hoy hubo bombas en el tribunal, 1417 01:05:52,541 --> 01:05:53,701 donde las reclamaciones de contaminación cruzada 1418 01:05:53,741 --> 01:05:55,901 tenía a la fiscalía pisándole los talones. 1419 01:05:55,941 --> 01:05:58,181 El veredicto en este caso parece estar en juego. 1420 01:05:58,221 --> 01:06:01,061 Oye, ¿qué es toda esa basura que estás transmitiendo? 1421 01:06:01,101 --> 01:06:03,461 ¿De verdad crees que hay contaminación cruzada de su ADN? 1422 01:06:03,501 --> 01:06:04,581 Sólo estoy informando lo que se dijo. 1423 01:06:04,621 --> 01:06:06,501 Asesinó a tres mujeres. 1424 01:06:06,541 --> 01:06:08,021 ¿Estás tratando de ayudar a sacarlo? 1425 01:06:08,061 --> 01:06:09,981 Sólo estoy informando de lo que se dijo en el tribunal. 1426 01:06:10,021 --> 01:06:14,421 Escucha, la gente ya no quiere hablar contigo, ¿vale? 1427 01:06:14,461 --> 01:06:15,341 Están jodidamente enojados. 1428 01:06:15,381 --> 01:06:17,261 Ya escuchaste la evidencia. 1429 01:06:17,301 --> 01:06:19,661 Edwards podría ser absuelto. 1430 01:06:19,701 --> 01:06:21,781 Todos deben estar preparados para eso. 1431 01:06:27,061 --> 01:06:29,861 Juez: Señor Yovich, el Estado ha cerrado. 1432 01:06:29,901 --> 01:06:32,701 ¿Está lista la defensa para proceder? 1433 01:06:32,741 --> 01:06:34,741 Señoría, la defensa está cerrada. 1434 01:06:34,781 --> 01:06:36,981 ¿Qué? ¿No vas a llamar a ningún testigo? 1435 01:06:37,021 --> 01:06:38,621 No, señoría, 1436 01:06:38,661 --> 01:06:41,741 Abordaremos el caso en nuestra declaración final. 1437 01:06:41,781 --> 01:06:43,661 Sr. Edwards, ¿puede ponerse de pie, por favor? 1438 01:06:43,741 --> 01:06:48,421 ♪ 1439 01:06:48,461 --> 01:06:50,821 La decisión de declarar es enteramente suya, 1440 01:06:50,861 --> 01:06:52,821 pero dada la importancia de este caso, 1441 01:06:52,861 --> 01:06:56,261 ¿Desea hacer alguna declaración en su propia defensa? 1442 01:06:56,301 --> 01:06:57,901 No, señoría. 1443 01:06:57,981 --> 01:07:03,661 ♪ 1444 01:07:03,701 --> 01:07:05,461 Hace casi siete meses, el Estado 1445 01:07:05,501 --> 01:07:08,981 hizo referencia a un enigma de la oscuridad 1446 01:07:09,021 --> 01:07:12,141 y prometió arrojar luz sobre ese enigma. 1447 01:07:12,181 --> 01:07:15,021 Son las pruebas forenses las que han arrojado luz 1448 01:07:15,061 --> 01:07:16,901 y desenmascaró a un asesino. 1449 01:07:16,941 --> 01:07:21,181 Las fibras, el ADN. 1450 01:07:21,221 --> 01:07:26,821 Un delincuente es responsable de los asesinatos de Sarah Spires, 1451 01:07:26,861 --> 01:07:30,221 Jane Rimmer y Ciara Glennon. 1452 01:07:30,261 --> 01:07:36,541 Bradley Robert Edwards, decimos, es el asesino de Claremont. 1453 01:07:36,581 --> 01:07:41,461 Un quinto de una milmillonésima parte de un gramo. 1454 01:07:41,501 --> 01:07:45,581 Esa es la cantidad de ADN que se encontró en la uña de Ciara Glennon. 1455 01:07:45,621 --> 01:07:47,461 Su Señoría, ¿puede estar satisfecho? 1456 01:07:47,501 --> 01:07:49,461 más allá de toda duda razonable, 1457 01:07:49,501 --> 01:07:51,781 el hallazgo de ADN sólo es explicable sobre la base 1458 01:07:51,821 --> 01:07:55,221 ¿Que el acusado mató a Ciara Glennon? 1459 01:07:55,261 --> 01:07:58,301 Los eventos de contaminación son raros, pero ocurren, 1460 01:07:58,341 --> 01:08:01,261 y sólo tienen que suceder una vez. 1461 01:08:01,301 --> 01:08:03,141 Las fibras de la alfombra, las fibras del pantalón, 1462 01:08:03,181 --> 01:08:05,861 podrían provenir de cualquier empleado de Telstra. 1463 01:08:05,901 --> 01:08:07,901 La única evidencia real de que mi cliente 1464 01:08:07,941 --> 01:08:09,621 podría ser el asesino de Claremont 1465 01:08:09,661 --> 01:08:13,421 es el ADN que se encontró en la uña de Ciara Glennon. 1466 01:08:13,461 --> 01:08:16,501 ¿Está usted dispuesto, señoría, a encarcelar a un hombre? 1467 01:08:16,541 --> 01:08:20,741 por el resto de su vida con esa evidencia? 1468 01:08:20,781 --> 01:08:24,901 Un quinto de una milmillonésima parte de un gramo. 1469 01:08:24,941 --> 01:08:26,941 [Suena música de suspenso] 1470 01:08:27,021 --> 01:08:33,621 ♪ 1471 01:08:33,701 --> 01:08:36,781 ♪ 1472 01:08:43,221 --> 01:08:45,941 ♪ 1473 01:08:45,981 --> 01:08:55,621 ♪ 1474 01:08:55,701 --> 01:09:04,981 ♪ 1475 01:09:05,061 --> 01:09:14,701 ♪ 1476 01:09:14,741 --> 01:09:24,061 ♪ 1477 01:09:24,101 --> 01:09:25,741 [Suena el teléfono móvil] 1478 01:09:25,781 --> 01:09:27,181 [Suspiros] 1479 01:09:31,221 --> 01:09:32,661 Wyatt. 1480 01:09:32,701 --> 01:09:35,981 Carmelo: Hola, Gavin. El veredicto ya está. 1481 01:09:36,021 --> 01:09:37,261 ¿Sabes lo que dice? 1482 01:09:37,301 --> 01:09:39,901 No. Sólo ve a la corte. 1483 01:09:39,941 --> 01:09:41,541 ♪ 1484 01:09:44,661 --> 01:09:47,061 Periodista: Después de 20 años de investigación policial 1485 01:09:47,101 --> 01:09:49,101 y el posterior juicio de siete meses en la Corte Suprema, 1486 01:09:49,141 --> 01:09:50,661 finalmente obtendremos un veredicto... 1487 01:09:50,701 --> 01:09:52,821 Reportero #2: El juicio por asesinatos en serie de Claremont... 1488 01:09:52,861 --> 01:09:55,141 Los espectadores vinieron aquí hoy temprano, 1489 01:09:55,181 --> 01:09:56,661 haciendo cola en las escaleras... 1490 01:09:56,741 --> 01:09:57,821 ♪ 1491 01:09:57,861 --> 01:10:02,101 Este es un juicio como ningún otro. 1492 01:10:02,141 --> 01:10:04,021 Es una prueba como ninguna otra por su tamaño. 1493 01:10:04,061 --> 01:10:05,661 y alto grado de interés. 1494 01:10:08,141 --> 01:10:12,221 Tres mujeres desaparecieron de una popular zona de ocio nocturno 1495 01:10:12,261 --> 01:10:14,021 frecuentado por muchos jóvenes. 1496 01:10:14,061 --> 01:10:19,141 Inspiró un miedo generalizado en toda la comunidad de Perth. 1497 01:10:19,181 --> 01:10:21,461 Pero es un juicio como cualquier otro, 1498 01:10:21,501 --> 01:10:24,981 porque el acusado se presume inocente 1499 01:10:25,021 --> 01:10:28,741 y el Estado debe probar su caso más allá de toda duda razonable. 1500 01:10:28,781 --> 01:10:31,221 Estoy convencido de que las pruebas 1501 01:10:31,261 --> 01:10:35,861 Establece que cada una de las víctimas fue secuestrada y asesinada. 1502 01:10:35,901 --> 01:10:38,581 La cuestión, por tanto, es la identidad del asesino, 1503 01:10:38,621 --> 01:10:40,021 o asesinos. 1504 01:10:40,061 --> 01:10:42,101 Vistas las pruebas de ADN 1505 01:10:42,141 --> 01:10:45,061 y la evidencia de propensión, 1506 01:10:45,101 --> 01:10:47,501 Estoy satisfecho más allá de toda duda razonable 1507 01:10:47,541 --> 01:10:49,581 que Bradley Edwards fue el asesino 1508 01:10:49,621 --> 01:10:54,101 de la Sra. Rimmer y la Sra. Glennon. 1509 01:10:54,141 --> 01:10:57,581 El Sr. Edwards eligió ubicaciones semirrurales 1510 01:10:57,621 --> 01:10:59,621 y escondió los cuerpos con la intención de minimizar 1511 01:10:59,661 --> 01:11:02,341 las posibilidades de que sean encontrados 1512 01:11:02,381 --> 01:11:04,101 y sus delitos siendo descubiertos. 1513 01:11:04,181 --> 01:11:07,501 ♪ 1514 01:11:07,541 --> 01:11:09,101 Con respecto a la Sra. Spires, 1515 01:11:09,141 --> 01:11:13,181 He llegado a las siguientes conclusiones. 1516 01:11:13,221 --> 01:11:14,901 Hay algunas similitudes 1517 01:11:14,941 --> 01:11:18,461 entre las circunstancias de la desaparición de la Sra. Spires 1518 01:11:18,501 --> 01:11:21,381 y la muerte de la Sra. Rimmer y la Sra. Glennon. 1519 01:11:21,421 --> 01:11:25,221 Pero no permiten llegar a una conclusión. 1520 01:11:25,261 --> 01:11:26,781 que el responsable 1521 01:11:26,821 --> 01:11:29,621 por el asesinato de la Sra. Glennon y la Sra. Rimmer 1522 01:11:29,661 --> 01:11:34,501 necesariamente debe ser la misma persona que mató a la Sra. Spires. 1523 01:11:34,541 --> 01:11:36,341 La propensión de la evidencia sugiere 1524 01:11:36,381 --> 01:11:41,181 es probable que el acusado fuera el asesino. 1525 01:11:41,221 --> 01:11:45,701 Pero no se puede probar más allá de toda duda razonable. 1526 01:11:45,741 --> 01:11:48,421 Entonces, basándose en esos hallazgos, 1527 01:11:48,461 --> 01:11:50,061 el veredicto debe ser... 1528 01:11:50,101 --> 01:11:52,181 en la cuenta seis, 1529 01:11:52,221 --> 01:11:55,021 el asesinato intencionado de Sarah Spires... 1530 01:11:55,061 --> 01:11:56,301 no culpable. 1531 01:11:56,381 --> 01:12:04,861 ♪ 1532 01:12:04,941 --> 01:12:13,581 ♪ 1533 01:12:13,661 --> 01:12:22,141 ♪ 1534 01:12:22,221 --> 01:12:29,141 ♪ 1535 01:12:29,221 --> 01:12:36,101 ♪ 1536 01:12:36,181 --> 01:12:43,101 ♪ 1537 01:12:43,181 --> 01:12:51,061 ♪ 1538 01:12:51,141 --> 01:12:59,061 ♪ 1539 01:12:59,141 --> 01:13:06,981 ♪ 1540 01:13:07,021 --> 01:13:09,181 [No audio] 1541 01:13:09,221 --> 01:13:18,461 ♪ 1542 01:13:18,501 --> 01:13:20,821 Denis: Oramos por Ciara todo el tiempo. 1543 01:13:20,861 --> 01:13:24,461 Cada vez que Una y yo vemos a una joven de la edad de Ciara, 1544 01:13:24,501 --> 01:13:26,701 Bueno, todavía pensamos en ella. 1545 01:13:26,741 --> 01:13:30,621 Siempre dije que Ciara... 1546 01:13:30,661 --> 01:13:32,341 Ciara lucharía por su vida. 1547 01:13:32,381 --> 01:13:36,021 Poco sabía yo cómo... bueno, cómo... 1548 01:13:36,061 --> 01:13:38,301 proféticas serían esas palabras. 1549 01:13:38,381 --> 01:13:47,661 ♪ 1550 01:13:47,741 --> 01:13:57,701 ♪ 1551 01:13:57,781 --> 01:14:07,581 ♪ 1552 01:14:07,621 --> 01:14:11,181 Es difícil de entender. 1553 01:14:11,221 --> 01:14:14,541 Entrevistamos a 16.000 hombres 1554 01:14:14,581 --> 01:14:16,621 y su nombre nunca apareció. 1555 01:14:16,661 --> 01:14:19,101 ♪ 1556 01:14:19,141 --> 01:14:21,621 Nunca estuvo en nuestro radar. 1557 01:14:21,701 --> 01:14:23,421 ♪ 1558 01:14:23,461 --> 01:14:27,141 Y es difícil no preguntarse 1559 01:14:27,181 --> 01:14:30,101 cómo sería la vida de Sarah... y la nuestra 1560 01:14:30,141 --> 01:14:32,581 si no nos la hubieran arrebatado. 1561 01:14:34,101 --> 01:14:38,021 Ella habría tenido hijos. 1562 01:14:38,061 --> 01:14:41,501 ¿Dices algo, amor? 1563 01:14:41,541 --> 01:14:43,381 A Sarah le encantaban los niños. 1564 01:14:56,421 --> 01:14:59,821 Esto no ha terminado. 1565 01:14:59,861 --> 01:15:01,941 La seguiremos buscando. 1566 01:15:06,021 --> 01:15:09,501 Gracias por todo lo que ha hecho por nosotros, detective. 1567 01:15:09,541 --> 01:15:11,421 Nos trataste bien. 1568 01:15:11,501 --> 01:15:17,861 ♪ 1569 01:15:17,941 --> 01:15:22,261 ♪ 1570 01:15:22,301 --> 01:15:31,861 ♪ 1571 01:15:31,941 --> 01:15:41,501 ♪ 1572 01:15:41,581 --> 01:15:50,181 ♪ 1573 01:15:50,261 --> 01:15:55,261 ♪ 1574 01:15:55,301 --> 01:16:00,261 ♪ 1575 01:16:00,301 --> 01:16:09,061 ♪ 1576 01:16:09,141 --> 01:16:18,261 ♪ 1577 01:16:18,341 --> 01:16:26,981 ♪ 1578 01:16:27,061 --> 01:16:32,341 ♪ 1579 01:16:34,981 --> 01:16:43,061 ♪ 1580 01:16:43,141 --> 01:16:52,141 ♪ 1581 01:16:52,181 --> 01:17:01,461 ♪ 1582 01:17:01,501 --> 01:17:03,661 [Mujeres vocalizando] 1583 01:17:03,741 --> 01:17:10,701 ♪ 1584 01:17:10,781 --> 01:17:10,901 ♪ 1585 01:17:38,461 --> 01:17:47,661 ♪ 1586 01:17:47,741 --> 01:17:57,021 ♪ 1587 01:17:57,061 --> 01:18:03,301 ♪115511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.