Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,141 --> 00:00:09,901
♪
2
00:00:09,981 --> 00:00:17,141
♪
3
00:00:17,221 --> 00:00:22,541
♪
4
00:00:22,581 --> 00:00:24,501
Hombre: ...entre tu cuello y tu mejilla.
5
00:00:24,541 --> 00:00:27,341
Y luego usa el peso de tu cuerpo para lanzarlo hacia adelante.
6
00:00:27,381 --> 00:00:29,501
Y luego sigue adelante, ¿vale?
7
00:00:29,541 --> 00:00:31,061
Pruébalo. Eso es bastante fácil. Está bien.
8
00:00:31,101 --> 00:00:33,581
¿Atrás? Eso es todo.
9
00:00:33,621 --> 00:00:36,101
¡Oh, vaya!
10
00:00:36,141 --> 00:00:38,181
[Risas]
11
00:00:38,221 --> 00:00:40,461
Este es como el primer día. Eso fue asombroso.
12
00:00:40,501 --> 00:00:43,581
Alison: Por suerte, el molesto perro fue encontrado ileso.
13
00:00:43,621 --> 00:00:47,341
Ojalá haya aprendido una lección valiosa, junto con sus dueños.
14
00:00:47,381 --> 00:00:50,581
Alison Fan, 7 noticias nocturnas.
15
00:00:50,621 --> 00:00:52,381
[Llaman a la puerta]
16
00:00:52,421 --> 00:00:53,341
¿Mamá?
17
00:00:53,381 --> 00:00:54,821
¡Ey! Ey.
18
00:00:54,861 --> 00:00:56,541
¿Qué estás haciendo aquí?
19
00:00:56,581 --> 00:00:58,501
Terminé temprano. ¿Todavía nos quedamos para cenar?
20
00:00:58,541 --> 00:01:01,541
Oh, puedes apostar. Um, terminaré aquí.
21
00:01:01,581 --> 00:01:03,021
¿Sigues tomando vino?
22
00:01:03,061 --> 00:01:04,621
Sí, claro. ¿Qué clase?
23
00:01:04,661 --> 00:01:06,021
Mientras siga escribiendo historias sobre perros perdidos,
24
00:01:06,061 --> 00:01:07,621
cualquier vino es buen vino.
25
00:01:07,661 --> 00:01:10,461
Pensé que podrías haber vuelto a Claremont.
26
00:01:10,501 --> 00:01:11,701
¿Por qué?
27
00:01:11,741 --> 00:01:13,461
Escuché un rumor.
28
00:01:13,501 --> 00:01:15,141
Todo parecía bastante secreto,
29
00:01:15,181 --> 00:01:17,301
pero sonó como si hubiera un equipo detrás.
30
00:01:17,381 --> 00:01:19,021
♪
31
00:01:19,101 --> 00:01:20,261
Eh.
32
00:01:20,341 --> 00:01:29,741
♪
33
00:01:29,781 --> 00:01:32,341
[Se abre la puerta del vehículo]
34
00:01:32,381 --> 00:01:34,021
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
35
00:01:34,061 --> 00:01:35,981
Me tomó tres días encontrarte.
36
00:01:36,061 --> 00:01:38,021
♪
37
00:01:38,061 --> 00:01:39,541
¿Por qué estás mirando?
38
00:01:39,581 --> 00:01:41,101
[Suspiros]
39
00:01:41,141 --> 00:01:42,741
Cold Case Squad ha reabierto Claremont.
40
00:01:42,781 --> 00:01:44,101
No hay nadie de Macro.
41
00:01:44,141 --> 00:01:45,421
Aparentemente son la nueva generación.
42
00:01:45,461 --> 00:01:47,421
Todos tienen formación forense.
43
00:01:47,461 --> 00:01:49,501
¿Y por qué me lo dices?
44
00:01:49,541 --> 00:01:51,501
¿No quieres entrar?
45
00:01:51,541 --> 00:01:53,861
Pasé seis años en Claremont.
46
00:01:53,901 --> 00:01:55,741
Mira adónde me llevó.
47
00:01:55,781 --> 00:01:57,821
¿No quieres encontrar al chico?
48
00:01:57,861 --> 00:02:00,821
Quiero decir, ¿estás realmente feliz aquí con todas las vacas?
49
00:02:00,861 --> 00:02:08,981
♪
50
00:02:09,021 --> 00:02:11,781
Sarah Spires sigue desaparecida.
51
00:02:11,821 --> 00:02:13,221
Lo lamento.
52
00:02:13,301 --> 00:02:18,581
♪
53
00:02:18,621 --> 00:02:20,901
[La puerta del vehículo se abre y se cierra]
54
00:02:20,941 --> 00:02:24,101
[El motor arranca]
55
00:02:24,141 --> 00:02:28,181
♪
56
00:02:28,261 --> 00:02:36,501
♪
57
00:02:36,581 --> 00:02:44,781
♪
58
00:02:44,821 --> 00:02:53,661
♪
59
00:02:53,741 --> 00:02:55,621
Hola.
60
00:02:55,701 --> 00:02:58,061
♪
61
00:02:58,101 --> 00:02:59,421
¿Parque Mosman?
62
00:02:59,461 --> 00:03:01,901
[Revoluciones del motor]
63
00:03:01,941 --> 00:03:03,861
[Motor acelerando]
64
00:03:03,941 --> 00:03:12,341
♪
65
00:03:12,381 --> 00:03:14,941
[Mujeres vocalizando]
66
00:03:15,021 --> 00:03:20,261
♪
67
00:03:20,301 --> 00:03:22,861
♪
68
00:03:22,941 --> 00:03:24,221
♪
69
00:03:24,261 --> 00:03:25,421
♪
70
00:03:25,501 --> 00:03:30,741
♪
71
00:03:30,781 --> 00:03:36,061
♪
72
00:03:36,141 --> 00:03:41,181
♪
73
00:03:41,261 --> 00:03:43,901
♪
74
00:03:43,981 --> 00:03:49,741
♪
75
00:03:49,781 --> 00:03:56,501
♪
76
00:03:56,541 --> 00:04:03,341
♪
77
00:04:03,381 --> 00:04:04,941
Bueno.
78
00:04:04,981 --> 00:04:07,821
♪
79
00:04:07,861 --> 00:04:10,101
¿Quién es este? -Insistió en que lo dejaran entrar.
80
00:04:10,141 --> 00:04:11,941
Gavin Wyatt. Él ha llegado desde...
81
00:04:11,981 --> 00:04:14,181
Trabajé en el equipo Macro original.
82
00:04:14,221 --> 00:04:15,941
Quiero unirme a ti.
83
00:04:15,981 --> 00:04:18,141
Lo siento. Sé todo sobre este caso.
84
00:04:18,181 --> 00:04:20,221
Sí, ese es el problema.
85
00:04:20,261 --> 00:04:24,181
Estamos empezando desde cero, fuera de la vista del público.
86
00:04:24,221 --> 00:04:27,221
Vale, bueno, tal vez pueda ayudar a acortar las cosas.
87
00:04:27,261 --> 00:04:29,341
En lugar de tener que releer todo, te lo puedo contar.
88
00:04:29,381 --> 00:04:31,981
Lo lamento. Es... no va a funcionar.
89
00:04:32,861 --> 00:04:35,821
Alison Fan me encontró en el campo.
90
00:04:35,861 --> 00:04:37,621
Es sólo cuestión de tiempo antes de que ella se entere.
91
00:04:37,661 --> 00:04:39,781
lo que estás haciendo.
92
00:04:39,821 --> 00:04:41,981
Obviamente estás haciendo esto en silencio.
93
00:04:42,021 --> 00:04:44,421
¿Saben los jefes que has reabierto el caso?
94
00:04:44,461 --> 00:04:46,701
Bueno, es un caso sin resolver. Se nos permite reabrir...
95
00:04:46,741 --> 00:04:48,101
Sí, pero apuesto a que no saben que has reabierto.
96
00:04:48,141 --> 00:04:50,901
esta lata de gusanos en particular.
97
00:04:50,941 --> 00:04:53,261
El caso de asesinato sin resolver más famoso
98
00:04:53,301 --> 00:04:55,581
en la historia de Australia Occidental.
99
00:04:56,501 --> 00:04:58,061
Y apuesto a que habría algunas narices fuera de lugar
100
00:04:58,101 --> 00:05:00,021
si la antigua jerarquía Macro se entera
101
00:05:00,061 --> 00:05:02,221
estás cuestionando su enfoque.
102
00:05:02,301 --> 00:05:06,101
♪
103
00:05:06,141 --> 00:05:09,381
Tal vez él pueda explicar lo del atizador de fuego.
104
00:05:09,421 --> 00:05:11,221
Dave: ¿Por qué Macro estaba tan seguro de que el póquer de Lance Williams
105
00:05:11,261 --> 00:05:12,941
¿Fue el arma homicida?
106
00:05:12,981 --> 00:05:14,661
Bueno, una vez que noté que faltaba en el departamento de Lance,
107
00:05:14,701 --> 00:05:18,101
Compramos un atizador idéntico y lo enviamos a Londres.
108
00:05:18,141 --> 00:05:19,821
Un patólogo del Royal College.
109
00:05:19,861 --> 00:05:22,541
Confirmó que el atizador encajaba en la herida del cráneo de Ciara.
110
00:05:22,581 --> 00:05:24,781
Sí, estaba equivocado.
111
00:05:24,821 --> 00:05:27,661
Encontramos el atizador de Lance.
112
00:05:27,701 --> 00:05:29,781
¿Dónde? Queensland.
113
00:05:29,821 --> 00:05:32,301
Bueno, Lance nunca ha estado en Queensland. Exactamente.
114
00:05:32,341 --> 00:05:34,181
Localizamos a la mujer que vendió el piso a Lance.
115
00:05:34,221 --> 00:05:37,101
Tenía la intención de dejar atrás todo el conjunto con la chimenea,
116
00:05:37,141 --> 00:05:39,981
pero de alguna manera los transportistas empaquetaron el atizador.
117
00:05:40,021 --> 00:05:42,101
¿Nunca siguieron esto?
118
00:05:42,141 --> 00:05:43,781
Encajaba perfectamente.
119
00:05:43,821 --> 00:05:47,181
Tenía sentido que ella fuera...
120
00:05:47,221 --> 00:05:49,301
Muy bien, espera un segundo.
121
00:05:49,341 --> 00:05:52,821
Entonces, ¿qué causó la herida en la cabeza de Ciara?
122
00:05:52,861 --> 00:05:54,501
No fue una herida.
123
00:05:54,581 --> 00:05:57,221
♪
124
00:05:57,261 --> 00:05:59,701
Sabes, todo el mundo supone que Claremont fue mi peor caso.
125
00:05:59,741 --> 00:06:02,461
Mi peor caso fue un asesinato el día de Navidad.
126
00:06:02,501 --> 00:06:03,821
Había sangre por todas partes.
127
00:06:03,861 --> 00:06:05,621
Sobre los regalos, el pesebre.
128
00:06:05,661 --> 00:06:07,901
¿Esa sangría?
129
00:06:07,941 --> 00:06:09,661
La golpearon en la nuca.
130
00:06:09,701 --> 00:06:10,501
No, ella no lo era.
131
00:06:10,541 --> 00:06:12,021
Me equivoqué.
132
00:06:12,061 --> 00:06:15,501
Este es un hueso de Worm.
133
00:06:15,541 --> 00:06:17,021
¿Qué es un hueso de gusano?
134
00:06:17,061 --> 00:06:18,421
Es una formación del cráneo que ocurre naturalmente.
135
00:06:18,461 --> 00:06:20,701
eso puede parecer una fractura.
136
00:06:20,741 --> 00:06:24,261
¿Y nadie se dio cuenta hasta ahora?
137
00:06:24,301 --> 00:06:26,741
Bueno, una vez que el atizador fue descartado como arma homicida,
138
00:06:26,781 --> 00:06:28,541
Le pedimos al patólogo que revisara sus hallazgos.
139
00:06:28,581 --> 00:06:29,981
Llamó a un antropólogo.
140
00:06:30,021 --> 00:06:32,341
¿Y eso significa qué exactamente?
141
00:06:32,381 --> 00:06:35,141
Lance Williams no es el asesino en serie de Claremont.
142
00:06:35,181 --> 00:06:37,541
Tiene que serlo.
143
00:06:37,581 --> 00:06:40,061
Vale, salía a la calle todas las noches, acosando chicas.
144
00:06:40,101 --> 00:06:42,421
Se adapta a todos los perfiles.
145
00:06:42,461 --> 00:06:44,821
Un solitario. Las prostitutas.
146
00:06:44,861 --> 00:06:45,981
No pasó la prueba del detector de mentiras.
147
00:06:46,021 --> 00:06:48,061
No hay ni una pizca de evidencia
148
00:06:48,101 --> 00:06:50,341
que conecta a Lance con los asesinatos.
149
00:06:50,381 --> 00:06:53,701
No hay sangre en su casa, en su coche, en su ropa.
150
00:06:53,741 --> 00:06:55,661
Sin fibras, sin pelo.
151
00:06:55,701 --> 00:06:57,181
Nikki: Y no se encontró nada de su ADN.
152
00:06:57,221 --> 00:06:58,501
en cualquier lugar de la escena del crimen.
153
00:06:58,541 --> 00:07:00,781
Entonces, ¿por qué cesaron los crímenes?
154
00:07:00,821 --> 00:07:03,421
En el momento en que empezamos a seguir a Lance, se detuvieron.
155
00:07:03,461 --> 00:07:05,061
No se llevaron más niñas.
156
00:07:05,101 --> 00:07:07,181
Si yo fuera un asesino en serie y conociera a la policía
157
00:07:07,221 --> 00:07:09,581
tenía un sospechoso...
158
00:07:09,621 --> 00:07:11,821
Lo más tonto que puedo hacer es volver a matar.
159
00:07:11,901 --> 00:07:14,701
♪
160
00:07:14,741 --> 00:07:16,581
[Suspiros]
161
00:07:16,661 --> 00:07:21,941
♪
162
00:07:21,981 --> 00:07:24,301
¿Aún quieres trabajar con nosotros?
163
00:07:24,381 --> 00:07:27,901
♪
164
00:07:27,941 --> 00:07:30,181
[Conversaciones confusas]
165
00:07:30,261 --> 00:07:35,821
♪
166
00:07:35,861 --> 00:07:38,221
[Suena música rock]
167
00:07:38,261 --> 00:07:43,381
♪
168
00:07:43,421 --> 00:07:45,301
¿Estás seguro de que quieres volver a entrar?
169
00:07:45,341 --> 00:07:46,941
¿Si simplemente van a echar mierda sobre todo lo que hicimos?
170
00:07:46,981 --> 00:07:49,181
Son inteligentes, Bobbi.
171
00:07:49,221 --> 00:07:52,901
Dave está entrenado en ADN y Nikki es experta en fibras.
172
00:07:52,941 --> 00:07:54,861
Han tirado el libro sospechoso.
173
00:07:54,901 --> 00:07:56,421
Se trata de la evidencia.
174
00:07:56,461 --> 00:07:59,541
Vas a resolver el caso sin resolver más grande de Australia.
175
00:07:59,581 --> 00:08:01,221
¿Con tres detectives?
176
00:08:01,261 --> 00:08:04,141
♪
177
00:08:04,181 --> 00:08:06,621
Lo siento. Ahora parece que soy yo el que vierte mierda.
178
00:08:06,661 --> 00:08:07,941
[Respira profundamente]
179
00:08:07,981 --> 00:08:11,821
Espero que lo encuentres. Realmente lo hago.
180
00:08:11,861 --> 00:08:14,261
Lo extrañas, ¿no?
181
00:08:14,301 --> 00:08:16,421
Unh-unh, unh-unh.
182
00:08:16,461 --> 00:08:18,541
He seguido adelante. La empresa es buena.
183
00:08:18,581 --> 00:08:19,821
Es.
184
00:08:19,901 --> 00:08:23,261
♪
185
00:08:23,301 --> 00:08:25,181
Algunas cosas...
186
00:08:25,261 --> 00:08:28,261
♪
187
00:08:28,301 --> 00:08:31,421
...tal vez sea más fácil dejarlos atrás.
188
00:08:31,461 --> 00:08:34,821
Sí.
189
00:08:34,861 --> 00:08:36,821
Voy a encontrarlo, Bobbi.
190
00:08:36,861 --> 00:08:38,661
Incluso si me mata.
191
00:08:38,701 --> 00:08:41,701
♪
192
00:08:41,741 --> 00:08:43,741
Asegúrate de que no sea así.
193
00:08:43,821 --> 00:08:46,621
♪
194
00:08:46,661 --> 00:08:49,181
A Ciara le faltan la uña del pulgar y el dedo medio.
195
00:08:49,221 --> 00:08:51,381
Recuerdo.
196
00:08:51,421 --> 00:08:53,581
Lo único que queda donde estaba el clavo son tres puntos rojos.
197
00:08:53,621 --> 00:08:55,461
Sí, sangre.
198
00:08:55,501 --> 00:08:58,021
Entonces ella lo está arañando con tanta fuerza que se le ha arrancado la uña.
199
00:08:58,061 --> 00:08:59,861
Uno pensaría que tendría que raspar un poco de su piel.
200
00:08:59,901 --> 00:09:02,741
Sí, pero el clavo nunca fue encontrado en la escena del crimen.
201
00:09:02,781 --> 00:09:05,141
¿Atrapado en su ropa y caído en otro lugar?
202
00:09:07,541 --> 00:09:10,901
¿Se analizó alguna de las uñas restantes?
203
00:09:10,941 --> 00:09:12,941
Sí, probamos todo, y me refiero a todo.
204
00:09:12,981 --> 00:09:15,021
Cada frasco, cada trozo de uña.
205
00:09:15,061 --> 00:09:18,461
Algunos fueron a Nueva Zelanda, otros al FBI.
206
00:09:18,501 --> 00:09:20,141
Probamos cada uno de estos.
207
00:09:20,181 --> 00:09:22,461
No hay nada más. -¿Qué pasa con el AJM40?
208
00:09:22,501 --> 00:09:24,781
No aparece en ninguno de los resultados de las pruebas.
209
00:09:24,821 --> 00:09:28,061
Dios mío... 40.
210
00:09:28,101 --> 00:09:30,461
Ah, AJM40.
211
00:09:30,501 --> 00:09:32,741
Veamos aquí.
212
00:09:32,781 --> 00:09:35,461
¡Ajá! Es por eso.
213
00:09:35,501 --> 00:09:37,421
"Solo escombros. No apto para análisis".
214
00:09:37,501 --> 00:09:42,501
♪
215
00:09:42,581 --> 00:09:44,141
¿Por qué no?
216
00:09:44,181 --> 00:09:46,541
Bueno, porque en ese momento no había suficiente
217
00:09:46,581 --> 00:09:49,021
allí para probar.
218
00:09:49,061 --> 00:09:50,981
Creo que ahora puede haber suficiente.
219
00:09:54,541 --> 00:09:56,541
Por sus servicios a Little Athletics,
220
00:09:56,581 --> 00:09:58,341
Bradley Edwards.
221
00:09:58,381 --> 00:09:59,661
[Aplausos] Mujer: Bien hecho.
222
00:09:59,701 --> 00:10:01,381
Hombre: Hiciste un buen trabajo.
223
00:10:01,461 --> 00:10:06,901
♪
224
00:10:06,941 --> 00:10:08,621
[Las persianas de la cámara hacen clic]
225
00:10:08,701 --> 00:10:15,501
♪
226
00:10:15,541 --> 00:10:17,101
Llamado del laboratorio de Londres. Funcionó.
227
00:10:17,141 --> 00:10:18,221
[La máquina de fax emite un pitido]
228
00:10:18,261 --> 00:10:19,861
El fax está llegando ahora.
229
00:10:19,941 --> 00:10:24,581
♪
230
00:10:24,621 --> 00:10:26,981
Extrajeron dos conjuntos de ADN.
231
00:10:27,021 --> 00:10:29,421
El primero pertenecía a Ciara...
232
00:10:29,461 --> 00:10:31,061
el otro a un varón desconocido.
233
00:10:31,141 --> 00:10:32,861
♪
234
00:10:32,901 --> 00:10:35,141
[Aplausos]
235
00:10:35,221 --> 00:10:36,221
♪
236
00:10:36,261 --> 00:10:38,101
[Clics del obturador de la cámara]
237
00:10:38,141 --> 00:10:41,861
Tenemos su ADN. Tenemos el ADN del asesino de Claremont.
238
00:10:41,941 --> 00:10:44,421
♪
239
00:10:44,461 --> 00:10:45,661
[Clic del obturador de la cámara]
240
00:10:45,701 --> 00:10:47,661
[Estridente]
241
00:10:47,701 --> 00:10:49,621
♪
242
00:10:49,661 --> 00:10:52,701
[Hombre hablando indistintamente en la televisión]
243
00:10:52,741 --> 00:10:55,061
¿Podemos hablar con Lance, por favor?
244
00:10:55,101 --> 00:10:56,781
Hombre en la televisión: ...ganar un auto nuevo.
245
00:10:56,821 --> 00:10:58,621
¿Cuándo va a parar esto?
246
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
Acaba de salir del hospital.
247
00:11:00,861 --> 00:11:02,981
Depresión, ansiedad.
248
00:11:03,021 --> 00:11:05,381
¡Eh! No es de extrañar.
249
00:11:05,421 --> 00:11:07,941
Sr. Williams.
250
00:11:07,981 --> 00:11:11,701
Uh, queríamos decirte oficialmente que ya no estás
251
00:11:11,741 --> 00:11:14,101
una persona de interés en el asunto Claremont.
252
00:11:17,421 --> 00:11:19,261
¿Qué significa eso?
253
00:11:19,301 --> 00:11:22,061
Ya no tendrás noticias nuestras.
254
00:11:28,421 --> 00:11:30,741
Lo lamento.
255
00:11:30,781 --> 00:11:32,461
[Timbre] Roger.
256
00:11:34,941 --> 00:11:37,221
Sólo estabas haciendo tu trabajo.
257
00:11:40,421 --> 00:11:41,621
Pregunta cuatro.
258
00:11:41,661 --> 00:11:44,421
[Hablando indistintamente]
259
00:11:44,461 --> 00:11:46,141
[Timbre] Jeffrey.
260
00:11:46,181 --> 00:11:47,901
Jeffrey: Océano Pacífico.
261
00:11:47,941 --> 00:11:49,541
[Zumbador] No.
262
00:11:49,581 --> 00:11:50,661
La respuesta correcta es el Océano Índico.
263
00:11:50,701 --> 00:11:52,301
Pregunta cinco.
264
00:11:52,341 --> 00:11:53,781
¿En qué país encontrarías la Esfinge?
265
00:11:53,821 --> 00:11:55,261
[Repicar]
266
00:11:55,301 --> 00:11:58,501
El ADN no es el de Lance Williams.
267
00:11:58,541 --> 00:12:00,301
Es del violador Karrakatta.
268
00:12:00,381 --> 00:12:02,141
¿Qué?
269
00:12:02,181 --> 00:12:04,461
Probamos el ADN contra todos los principales sospechosos originales...
270
00:12:04,501 --> 00:12:06,221
el alcalde, Steve Ross.
271
00:12:06,261 --> 00:12:07,501
Nada.
272
00:12:07,541 --> 00:12:09,341
Y entonces me acordé de tu caso.
273
00:12:09,381 --> 00:12:10,901
Lisa Karrakata
274
00:12:10,941 --> 00:12:12,181
¿Y coincidía?
275
00:12:12,221 --> 00:12:14,621
Bueno, coincidía con el Hombre Desconocido #4.
276
00:12:14,661 --> 00:12:16,221
[Suspiros]
277
00:12:16,261 --> 00:12:18,341
Tenías razón, Bobbi: Lisa fue violada por el hombre.
278
00:12:18,381 --> 00:12:20,741
quien se convirtió en el asesino en serie de Claremont. Oh.
279
00:12:20,781 --> 00:12:23,541
Necesito que vuelvas a entrar.
280
00:12:23,581 --> 00:12:25,221
Vamos. Sólo para hablar con ellos, ¿vale?
281
00:12:25,261 --> 00:12:26,541
Conoces este caso al revés.
282
00:12:26,581 --> 00:12:28,221
Puedes decírselo mejor que yo.
283
00:12:28,261 --> 00:12:29,981
De ninguna manera. Estoy fuera. Te dije.
284
00:12:30,021 --> 00:12:31,981
Esta vez, estamos haciendo todo según las reglas,
285
00:12:32,021 --> 00:12:33,821
y cuando atrapemos a este tipo,
286
00:12:33,861 --> 00:12:35,421
Te necesitaremos como testigo para presentar
287
00:12:35,461 --> 00:12:37,701
La declaración que le tomaste a Lisa en el 96.
288
00:12:41,221 --> 00:12:43,661
Su nombre era Lisa Todd. Ella tenía 17 años.
289
00:12:43,701 --> 00:12:45,141
Un año antes de que Sarah desapareciera,
290
00:12:45,181 --> 00:12:46,781
ella estaba de fiesta en Claremont.
291
00:12:46,821 --> 00:12:49,701
De camino a casa, la secuestraron en Rowe Park.
292
00:12:49,741 --> 00:12:53,461
La llevaron al cementerio de Karrakatta y la violaron.
293
00:12:53,501 --> 00:12:56,221
Pero el kit de violación no coincidía con nadie registrado en ese momento.
294
00:12:56,261 --> 00:12:57,941
Entonces este Hombre Desconocido #4...
295
00:12:57,981 --> 00:12:59,981
Macro lo descubrió como sospechoso de Claremont.
296
00:13:00,021 --> 00:13:02,501
¿Qué pasó? -Bueno, Lisa fue un ataque relámpago.
297
00:13:02,541 --> 00:13:06,461
Se pensó que las tres niñas subieron voluntariamente a los vehículos.
298
00:13:06,501 --> 00:13:09,061
Bobbi: Estos son los pantalones cortos que llevaba.
299
00:13:09,101 --> 00:13:11,941
Su camiseta, ropa interior, zapatos.
300
00:13:11,981 --> 00:13:14,901
Y este es el cordón que usó para atarla.
301
00:13:14,941 --> 00:13:17,261
Pero nunca pudimos encontrar ninguna evidencia del asesino de Claremont.
302
00:13:17,301 --> 00:13:20,501
ató a cualquiera de las tres niñas o las atacó por detrás.
303
00:13:20,541 --> 00:13:22,381
♪
304
00:13:22,421 --> 00:13:24,741
¿Qué?
305
00:13:24,781 --> 00:13:27,621
Hemos repasado las fotografías post mortem de Jane.
306
00:13:27,661 --> 00:13:29,141
Hay una marca en su muñeca
307
00:13:29,181 --> 00:13:30,821
eso sugiere que podría haber estado atada.
308
00:13:30,861 --> 00:13:32,661
Pero si las niñas subieron al vehículo voluntariamente,
309
00:13:32,701 --> 00:13:34,581
¿Cuándo los ató? ¿Cómo funcionaría eso?
310
00:13:34,621 --> 00:13:36,621
Encontramos otros testigos.
311
00:13:36,661 --> 00:13:38,421
Chicas que aceptaron ascensores casi al mismo tiempo.
312
00:13:38,461 --> 00:13:39,421
y estuvo cerca.
313
00:13:39,461 --> 00:13:41,621
Ésta, Katrina Jones.
314
00:13:41,661 --> 00:13:43,861
Finales de 1995. Había estado en una boda.
315
00:13:43,901 --> 00:13:46,061
A las 2:30 de la madrugada estaba intentando que la llevaran.
316
00:13:46,101 --> 00:13:47,421
bradley: ¿estás bien?
317
00:13:47,461 --> 00:13:49,701
No. De hecho, no lo soy.
318
00:13:49,741 --> 00:13:51,701
Él le ofreció llevarla. Ella dijo que parecía agradable.
319
00:13:51,741 --> 00:13:53,181
Muchas gracias.
320
00:13:53,221 --> 00:13:54,701
Nikki: Ella le preguntó a qué se dedicaba.
321
00:13:54,741 --> 00:13:57,061
Dijo que era un trabajador de Telstra, como su hermano.
322
00:13:57,101 --> 00:13:58,581
Dave: Fue entonces cuando las cosas salieron mal.
323
00:13:58,621 --> 00:13:59,901
Nikki: Sí, dijo que captó vibraciones.
324
00:13:59,941 --> 00:14:01,661
Ella debe haber sentido que algo andaba mal.
325
00:14:01,701 --> 00:14:03,021
porque consiguió que la dejara en cinco casas
326
00:14:03,061 --> 00:14:05,021
de vuelta de su coche.
327
00:14:05,061 --> 00:14:08,501
Al minuto siguiente, él estaba detrás de ella.
328
00:14:08,541 --> 00:14:10,261
[Jadeando]
329
00:14:10,301 --> 00:14:13,541
[Estridente]
330
00:14:13,581 --> 00:14:16,301
Es exactamente lo que le pasó a Lisa.
331
00:14:16,341 --> 00:14:18,741
Ella ya le había dicho que era cinturón azul en taekwondo.
332
00:14:18,781 --> 00:14:20,061
Él retrocedió.
333
00:14:20,101 --> 00:14:21,901
Ella trató de conseguir su matrícula,
334
00:14:21,941 --> 00:14:23,301
pero lo único que tenía para escribir era lápiz labial, así que...
335
00:14:23,341 --> 00:14:25,301
-Entonces, ¿cuándo fue esto? -Finales del 95.
336
00:14:25,341 --> 00:14:28,021
Entonces, después de Karrakatta, pero antes de Sarah.
337
00:14:28,061 --> 00:14:29,821
Entonces eso es lo que le pasó a Sarah.
338
00:14:29,861 --> 00:14:32,141
De hecho, la llevó a Mosman Park y la dejó salir.
339
00:14:32,181 --> 00:14:34,181
Luego él se acercó detrás de ella.
340
00:14:34,221 --> 00:14:35,501
Entonces estos testigos...
341
00:14:35,541 --> 00:14:37,461
¿Se subieron todos a un vehículo Telstra?
342
00:14:37,501 --> 00:14:39,701
O un vehículo blanco acorde con eso.
343
00:14:39,741 --> 00:14:41,861
Los llamamos Testigos Vivientes de Telstra.
344
00:14:41,901 --> 00:14:45,101
Pero después de Karrakatta, le pedimos a Telstra una lista de conductores.
345
00:14:45,141 --> 00:14:46,541
Revisamos cada uno de ellos.
346
00:14:46,581 --> 00:14:48,661
En el 95, logotipos de Telstra.
347
00:14:48,701 --> 00:14:50,861
se estaban cambiando de la antigua Telecom.
348
00:14:50,901 --> 00:14:53,501
Macro preguntó por los conductores de Telstra. Eso es lo que tienes.
349
00:14:53,541 --> 00:14:55,301
Si el asesino todavía conducía un vehículo de Telecom,
350
00:14:55,341 --> 00:14:57,301
falló la red. -[Se burla]
351
00:14:57,381 --> 00:14:58,821
♪
352
00:14:58,861 --> 00:15:01,901
Eso es...
353
00:15:01,941 --> 00:15:03,381
increíble.
354
00:15:03,421 --> 00:15:07,421
♪
355
00:15:07,461 --> 00:15:10,261
Pero el problema de entonces es el problema de ahora.
356
00:15:10,301 --> 00:15:12,541
La violación de Karrakatta quedó sin resolver.
357
00:15:12,581 --> 00:15:14,981
¿Cómo identificamos al Hombre Desconocido #4?
358
00:15:15,021 --> 00:15:17,381
Bueno, para empezar, solicitamos una lista de controladores de telecomunicaciones.
359
00:15:17,421 --> 00:15:19,341
de los años 90, pero eso podría llevar algún tiempo.
360
00:15:19,381 --> 00:15:21,101
Entonces también estamos ejecutando su muestra.
361
00:15:21,141 --> 00:15:23,341
contra cada pieza de ADN
362
00:15:23,381 --> 00:15:24,781
que Macro alguna vez coleccionó.
363
00:15:24,821 --> 00:15:27,621
Hicimos pruebas de ADN a 9.000 hombres locales.
364
00:15:27,661 --> 00:15:30,501
Además de más de 2.000 taxistas y sus coches.
365
00:15:30,541 --> 00:15:32,941
Sí, así que no contengas la respiración.
366
00:15:33,021 --> 00:15:35,101
♪
367
00:15:35,141 --> 00:15:38,221
Gavín. Ah.
368
00:15:38,261 --> 00:15:40,341
¿Qué pasó con esa actualización que me prometiste?
369
00:15:40,381 --> 00:15:41,381
Todavía estamos trabajando en ello.
370
00:15:41,421 --> 00:15:44,181
¿Tienes algo?
371
00:15:44,221 --> 00:15:46,541
Vamos, Gav. Podría ejecutar esto en cualquier momento.
372
00:15:46,581 --> 00:15:48,621
"La Unidad de Casos sin resolver reabre en secreto Claremont".
373
00:15:48,661 --> 00:15:50,421
Es una gran historia para mí.
374
00:15:50,461 --> 00:15:52,461
Es una noche.
375
00:15:52,501 --> 00:15:54,621
Si esperas, te contaré la historia más importante del año.
376
00:15:54,661 --> 00:15:57,381
¿Cuando? ¿Gav?
377
00:15:57,421 --> 00:15:59,781
Sabes, Sarah habría cumplido 38 este año,
378
00:15:59,821 --> 00:16:03,141
y que su papá sigue esquilando 10 horas al día...
379
00:16:03,181 --> 00:16:04,621
para que nunca tenga que parar
380
00:16:04,661 --> 00:16:06,461
y pensar en su hija desaparecida.
381
00:16:08,301 --> 00:16:15,821
♪
382
00:16:15,861 --> 00:16:23,621
♪
383
00:16:23,701 --> 00:16:31,181
♪
384
00:16:31,221 --> 00:16:32,941
Don. Villancico.
385
00:16:32,981 --> 00:16:36,461
[Balido de ovejas]
386
00:16:39,181 --> 00:16:40,261
Lo siento.
387
00:16:40,301 --> 00:16:43,061
No eres tú.
388
00:16:43,101 --> 00:16:46,021
Tenemos su ADN.
389
00:16:46,061 --> 00:16:48,701
Lo hemos relacionado con un crimen precursor.
390
00:16:48,741 --> 00:16:51,661
Ahora sólo tenemos que relacionar su ADN con un nombre.
391
00:16:54,981 --> 00:16:57,861
¿Sabes lo que no entiendo?
392
00:16:57,901 --> 00:17:01,261
Alguien por ahí sabe quién es.
393
00:17:01,301 --> 00:17:02,941
Alguien que trabaje con él.
394
00:17:02,981 --> 00:17:05,141
Alguien que lo dio a luz.
395
00:17:05,221 --> 00:17:08,981
♪
396
00:17:09,021 --> 00:17:10,821
¿Lo saben?
397
00:17:10,901 --> 00:17:17,061
♪
398
00:17:17,141 --> 00:17:23,221
♪
399
00:17:23,261 --> 00:17:26,021
[Discado]
400
00:17:26,101 --> 00:17:28,741
♪
401
00:17:28,781 --> 00:17:32,661
[Línea sonando]
402
00:17:32,861 --> 00:17:34,341
Alison: ¿Hola?
403
00:17:34,381 --> 00:17:36,581
Alison. ¿Tienes lápiz y papel?
404
00:17:39,221 --> 00:17:41,741
Han pasado casi 20 años desde que Sarah Spires desapareció...
405
00:17:41,781 --> 00:17:43,981
la primera víctima del asesino en serie de Claremont.
406
00:17:44,021 --> 00:17:45,461
¿O era ella?
407
00:17:45,501 --> 00:17:47,021
En un avance sensacional,
408
00:17:47,061 --> 00:17:48,661
Fuentes cercanas a la policía han revelado
409
00:17:48,701 --> 00:17:51,021
Tienen pruebas forenses que vinculan al hombre.
410
00:17:51,061 --> 00:17:54,261
quien asesinó a Ciara Glennon a una víctima anterior.
411
00:17:54,301 --> 00:17:57,101
Su identidad sigue siendo un secreto celosamente guardado.
412
00:17:57,141 --> 00:17:59,541
Si tienen la evidencia forense,
413
00:17:59,581 --> 00:18:01,261
¿Por qué no pueden simplemente arrestarlo? ...desde las calles de Claremont
414
00:18:01,301 --> 00:18:03,701
y violada brutalmente en el cementerio de Karrakatta
415
00:18:03,741 --> 00:18:05,941
logró escapar.
416
00:18:05,981 --> 00:18:08,501
Ahora creen que pudo haber habido ataques anteriores,
417
00:18:08,541 --> 00:18:10,861
lo que llaman "crímenes precursores".
418
00:18:10,901 --> 00:18:12,661
Buscan a jóvenes que fueron agredidas
419
00:18:12,701 --> 00:18:14,941
en el área de Claremont antes que Sarah...
420
00:18:14,981 --> 00:18:16,461
[Clics remotos]
421
00:18:16,501 --> 00:18:19,861
Puedo llevar a Maddie si quieres.
422
00:18:19,901 --> 00:18:22,141
Ah, sí. Sí, está bien.
423
00:18:22,181 --> 00:18:24,901
Oh, ¿has pensado más en su 21?
424
00:18:24,941 --> 00:18:28,421
Bueno, pensarlo es una cosa, pero ¿cómo lo pagamos?
425
00:18:28,461 --> 00:18:30,701
No entiendo por qué siempre somos tan bajos.
426
00:18:30,741 --> 00:18:32,701
Ya sabes, ambos estamos trabajando. No lo gasto en nada.
427
00:18:32,741 --> 00:18:34,301
Entonces, ¿adónde va todo esto?
428
00:18:34,341 --> 00:18:35,861
[Se aclara la garganta]
429
00:18:35,901 --> 00:18:38,141
Oye, papá, ¿puedo llevarme a la universidad hoy?
430
00:18:38,181 --> 00:18:39,341
Sí, claro, pero ya me voy.
431
00:18:39,381 --> 00:18:40,661
-Sí, estoy listo. -Bueno.
432
00:18:40,701 --> 00:18:41,861
Nos vemos, mamá.
433
00:18:41,941 --> 00:18:44,701
Adiós.
434
00:18:44,741 --> 00:18:46,141
¿Puntilla?
435
00:18:46,181 --> 00:18:48,981
[La puerta se abre] Necesitamos hablar sobre esto.
436
00:18:49,061 --> 00:18:50,501
♪
437
00:18:50,581 --> 00:18:52,861
♪
438
00:18:52,941 --> 00:19:01,901
♪
439
00:19:01,941 --> 00:19:04,301
Está en todos los periódicos, en toda la televisión.
440
00:19:04,341 --> 00:19:05,781
Has arruinado completamente nuestra tapadera.
441
00:19:05,821 --> 00:19:07,661
Alguien necesitaba poner un cohete debajo del caso.
442
00:19:07,701 --> 00:19:09,541
Esto nos dejará sin trabajo.
443
00:19:09,581 --> 00:19:11,821
Pero ahora estamos recibiendo llamadas.
444
00:19:11,861 --> 00:19:15,261
Otras mujeres que fueron detenidas en Claremont al mismo tiempo.
445
00:19:15,301 --> 00:19:16,701
Crime Stoppers está siendo golpeado.
446
00:19:16,741 --> 00:19:18,021
Sí, ¿y quién procesará todas las pistas?
447
00:19:18,061 --> 00:19:21,261
si nos despiden, ¿eh?
448
00:19:21,301 --> 00:19:23,301
[Suena el teléfono]
449
00:19:29,381 --> 00:19:30,581
Santos.
450
00:19:30,661 --> 00:19:32,101
Sí.
451
00:19:32,141 --> 00:19:33,941
Sí, él está aquí.
452
00:19:33,981 --> 00:19:35,301
Es el jefe.
453
00:19:37,221 --> 00:19:39,061
Medcalf.
454
00:19:39,101 --> 00:19:41,861
Sí, señor.
455
00:19:41,901 --> 00:19:44,101
No, lo entiendo.
456
00:19:44,141 --> 00:19:45,661
Sí.
457
00:19:45,701 --> 00:19:49,181
Sí, debería haberte consultado.
458
00:19:49,221 --> 00:19:50,861
Bueno.
459
00:19:54,861 --> 00:19:56,701
¿Estamos despedidos?
460
00:19:56,781 --> 00:19:59,141
No.
461
00:19:59,181 --> 00:20:01,621
No, él está... Nos está dando más personas.
462
00:20:04,581 --> 00:20:05,861
[Risas]
463
00:20:05,901 --> 00:20:08,461
[Suena música de suspenso]
464
00:20:08,541 --> 00:20:12,341
♪
465
00:20:12,381 --> 00:20:18,981
♪
466
00:20:19,061 --> 00:20:22,621
♪
467
00:20:22,661 --> 00:20:31,261
♪
468
00:20:31,301 --> 00:20:32,541
[No audio]
469
00:20:32,581 --> 00:20:37,781
♪
470
00:20:37,821 --> 00:20:43,221
♪
471
00:20:43,301 --> 00:20:52,941
♪
472
00:20:52,981 --> 00:20:55,581
[Música apagada]
473
00:20:55,661 --> 00:21:00,101
♪
474
00:21:00,141 --> 00:21:01,941
[Aumenta el volumen]
475
00:21:01,981 --> 00:21:05,501
[Hablando en voz baja]
476
00:21:05,581 --> 00:21:12,381
♪
477
00:21:12,421 --> 00:21:15,941
[La mujer gruñe y gime al grabar]
478
00:21:16,021 --> 00:21:22,661
♪
479
00:21:22,701 --> 00:21:24,621
[La mujer gime al grabar]
480
00:21:24,701 --> 00:21:30,541
♪
481
00:21:30,621 --> 00:21:33,701
♪
482
00:21:33,741 --> 00:21:37,981
♪
483
00:21:38,061 --> 00:21:47,621
♪
484
00:21:47,701 --> 00:21:50,101
♪
485
00:21:50,581 --> 00:21:53,781
Gracias. Gracias, julio.
486
00:21:53,821 --> 00:21:55,941
Recibimos docenas de llamadas sobre Claremont.
487
00:21:55,981 --> 00:21:57,901
-¿De quién? -Mujeres que aceptaron ascensores.
488
00:21:57,941 --> 00:21:59,141
de autos blancos en los años 90
489
00:21:59,181 --> 00:22:01,061
y nunca se presentó. ¿Por qué no?
490
00:22:01,101 --> 00:22:02,861
Con toda la charla de Lance Williams en los periódicos,
491
00:22:02,901 --> 00:22:04,541
Pensaron que ya tenías al chico.
492
00:22:04,581 --> 00:22:07,221
Pero, Dios, ha pasado tanto tiempo que nadie puede identificarlo.
493
00:22:07,261 --> 00:22:09,141
¿Alguna novedad de las pruebas de ADN?
494
00:22:09,181 --> 00:22:10,941
Hemos comparado la muestra con cada pieza de ADN.
495
00:22:10,981 --> 00:22:13,341
en la base de datos de Australia Occidental: nada.
496
00:22:13,381 --> 00:22:15,661
Hay que esperar al internacional.
497
00:22:15,701 --> 00:22:17,221
y solicitudes nacionales ahora.
498
00:22:17,261 --> 00:22:19,701
Eso llevará meses. ¿Cómo podemos estar tan cerca?
499
00:22:19,741 --> 00:22:20,861
Tenemos su ADN, por el amor de Dios.
500
00:22:20,901 --> 00:22:22,821
¿Hay algo más que podamos hacer?
501
00:22:22,901 --> 00:22:26,781
♪
502
00:22:26,821 --> 00:22:29,341
Queremos probar las fibras del cabello de Jane.
503
00:22:29,381 --> 00:22:31,661
Jane había ido a la peluquería la mañana antes de su muerte,
504
00:22:31,701 --> 00:22:33,741
para que se puedan reducir las fibras de su cabello
505
00:22:33,781 --> 00:22:35,381
haber llegado allí después de eso.
506
00:22:35,421 --> 00:22:37,061
¿Espera encontrar algo del perpetrador?
507
00:22:37,101 --> 00:22:38,541
Bueno, es una posibilidad remota, lo sabemos,
508
00:22:38,581 --> 00:22:40,061
pero el papeleo dice que cobraste
509
00:22:40,101 --> 00:22:42,501
¿Toda la masa capilar de Jane durante la autopsia?
510
00:22:42,541 --> 00:22:44,621
Hemos buscado en Trace. No está allí, así que...
511
00:22:44,661 --> 00:22:48,581
Porque lo envié a Toxicología, no a Trace.
512
00:22:48,621 --> 00:22:50,981
En ese momento quería hacerme una prueba de drogas.
513
00:22:51,021 --> 00:22:52,501
Pensé que tal vez le habían administrado algo.
514
00:22:52,541 --> 00:22:54,101
para noquearla.
515
00:22:54,141 --> 00:22:57,141
-¿Entonces todavía está en Tox? -Por lo que yo sé.
516
00:22:57,221 --> 00:22:59,461
♪
517
00:22:59,501 --> 00:23:01,821
Bien, ¿qué estoy mirando? ¿No es obvio?
518
00:23:01,861 --> 00:23:03,941
Para alguien con un doctorado en fibras, claro.
519
00:23:03,981 --> 00:23:05,501
Finjamos que ese no soy yo.
520
00:23:05,541 --> 00:23:09,181
Bueno. Esta es una fibra que encontramos en el cabello de Jane.
521
00:23:09,221 --> 00:23:11,861
Los forenses lograron extraer 20 de ellos.
522
00:23:11,901 --> 00:23:13,261
¿Sabemos cuáles son?
523
00:23:13,301 --> 00:23:15,021
Bueno, algunos, no tenemos idea.
524
00:23:15,061 --> 00:23:16,661
Fibras que no puedes combinar con nada.
525
00:23:16,701 --> 00:23:19,141
Pero éste tiene un nombre: Grafito Azul.
526
00:23:19,181 --> 00:23:21,941
Y combina con la tapicería de un...
527
00:23:21,981 --> 00:23:23,621
salud --
528
00:23:23,661 --> 00:23:26,101
Furgoneta Holden Commodore V6 Serie 1.
529
00:23:26,141 --> 00:23:27,741
¿Por qué conozco ese vehículo?
530
00:23:27,781 --> 00:23:29,061
Porque es el vehículo que describieron los Burger Boys.
531
00:23:29,101 --> 00:23:30,781
viendo la noche en que se llevaron a Ciara.
532
00:23:30,821 --> 00:23:32,621
Hombre: Échale un vistazo. [Risas]
533
00:23:32,661 --> 00:23:34,421
Era un Serie 1 blanco, último modelo.
534
00:23:34,461 --> 00:23:36,261
Camioneta VS Holden.
535
00:23:36,301 --> 00:23:38,341
¿Macro buscó camionetas Holden en ese momento?
536
00:23:38,381 --> 00:23:39,781
Sí, pero esa búsqueda fue archivada.
537
00:23:39,821 --> 00:23:41,701
una vez que empezamos a centrarnos en Lance.
538
00:23:41,741 --> 00:23:43,701
Conducía un Toyota Camry.
539
00:23:43,781 --> 00:23:45,781
♪
540
00:23:45,821 --> 00:23:47,581
Entonces ¿es esto? ¿Una fibra?
541
00:23:47,621 --> 00:23:49,861
No. Otras fibras recogidas combinan con una alfombra diferente.
542
00:23:49,901 --> 00:23:51,901
Hecho especialmente para el área de carga de Holdens.
543
00:23:51,941 --> 00:23:54,061
Sugiriendo que Jane estaba en el área de carga.
544
00:23:54,101 --> 00:23:56,461
algún tiempo después de su visita a la peluquería.
545
00:23:56,501 --> 00:23:58,901
Sí, y hay más. Fibras encontradas en Ciara
546
00:23:58,941 --> 00:24:02,741
Combina con la alfombra de la misma marca de coche.
547
00:24:02,781 --> 00:24:05,301
Vamos a buscar coches, niños y niñas.
548
00:24:07,701 --> 00:24:15,101
♪
549
00:24:15,181 --> 00:24:24,141
♪
550
00:24:24,221 --> 00:24:30,181
♪
551
00:24:30,221 --> 00:24:32,181
Bradley: Tengo que decirte algo.
552
00:24:32,221 --> 00:24:33,701
¿Estás teniendo miedo de la boda?
553
00:24:33,741 --> 00:24:35,181
[Risas]
554
00:24:35,221 --> 00:24:37,141
Tengo antecedentes penales.
555
00:24:37,221 --> 00:24:38,661
♪
556
00:24:38,741 --> 00:24:39,981
¿Qu--?
557
00:24:40,021 --> 00:24:43,821
Después de que mi primera esposa me engañara,
558
00:24:43,861 --> 00:24:46,661
Tuve...
559
00:24:46,701 --> 00:24:47,861
Yo simplemente... no podía soportarlo.
560
00:24:47,901 --> 00:24:50,021
Tuve un chasquido cerebral.
561
00:24:50,061 --> 00:24:51,501
¿Qué pasó?
562
00:24:51,541 --> 00:24:53,141
Había una mujer en el trabajo, y...
563
00:24:53,181 --> 00:24:55,141
Me desquité con ella.
564
00:24:55,181 --> 00:24:56,781
¿Sexualmente?
565
00:24:56,821 --> 00:24:58,501
No, no, no fue nada de eso.
566
00:24:58,541 --> 00:25:01,341
Lo llamaron un asalto común. Fue estúpido.
567
00:25:01,381 --> 00:25:02,901
No sé qué me pasó.
568
00:25:02,941 --> 00:25:05,181
Fue como si acabara de estallar, ¿sabes?
569
00:25:05,261 --> 00:25:06,501
[Sollozos]
570
00:25:06,541 --> 00:25:10,541
Fue tan tonto. Fue tan tonto.
571
00:25:10,581 --> 00:25:14,141
Sólo quería que lo supieras antes de casarnos.
572
00:25:14,181 --> 00:25:15,301
[sollozos]
573
00:25:15,341 --> 00:25:18,181
Ey. ¡Ey!
574
00:25:18,221 --> 00:25:19,941
Me siento tan avergonzado.
575
00:25:19,981 --> 00:25:21,541
[Llanto]
576
00:25:21,581 --> 00:25:25,101
Ey. Oye, está bien. Está bien.
577
00:25:25,141 --> 00:25:27,981
Sólo quería ser honesto contigo.
578
00:25:28,021 --> 00:25:30,221
Bueno. Está bien.
579
00:25:30,301 --> 00:25:39,141
♪
580
00:25:39,221 --> 00:25:40,741
♪
581
00:25:40,781 --> 00:25:43,181
Pasamos por estacionamientos de automóviles y depósitos de demolición.
582
00:25:43,221 --> 00:25:45,861
Desmontamos todos los Commodore V6 del 96 que pudimos encontrar.
583
00:25:45,901 --> 00:25:47,541
¿Nada?
584
00:25:47,581 --> 00:25:49,181
Y nada de intentar controlar a los trabajadores.
585
00:25:49,221 --> 00:25:51,861
que conducía coches de telecomunicaciones. Ya no tienen los registros.
586
00:25:51,901 --> 00:25:53,861
Han pasado 20 años.
587
00:25:53,901 --> 00:25:56,701
Sí.
588
00:25:56,741 --> 00:25:59,701
Oye, ¿estás saliendo con alguien?
589
00:25:59,741 --> 00:26:02,981
¿Qué? No.
590
00:26:03,021 --> 00:26:04,901
¿Recoger algunos al azar por el gusto de hacerlo?
591
00:26:04,941 --> 00:26:09,541
No, sólo intenta tener algún tipo de vida fuera de este caso.
592
00:26:10,381 --> 00:26:13,301
¿Te dije que no obtuvimos una coincidencia de ADN de la interestatal?
593
00:26:13,341 --> 00:26:15,661
Es asombroso. Este tipo simplemente no tiene antecedentes penales.
594
00:26:15,701 --> 00:26:17,901
Tiene que hacerlo. Nadie comienza con la violación y el asesinato.
595
00:26:17,941 --> 00:26:19,261
Tiene que haber algún tipo de aprendizaje.
596
00:26:19,301 --> 00:26:21,461
Algo incluso antes de Karrakatta.
597
00:26:21,541 --> 00:26:23,821
♪
598
00:26:23,861 --> 00:26:26,461
¿Qué?
599
00:26:26,501 --> 00:26:28,381
Me acabas de dar una idea.
600
00:26:28,461 --> 00:26:32,661
♪
601
00:26:32,701 --> 00:26:35,741
Oye, ven aquí. Ven aquí.
602
00:26:35,781 --> 00:26:38,901
¿Qué pasaría si este tipo estuviera involucrado en un delito menor y se declarara culpable?
603
00:26:38,941 --> 00:26:41,661
Es posible que su ADN haya sido recolectado pero nunca analizado.
604
00:26:41,701 --> 00:26:43,541
Porque la policía no tuvo que probar su culpabilidad.
605
00:26:43,581 --> 00:26:46,141
Exactamente. Necesitamos revisar los archivos antiguos.
606
00:26:46,181 --> 00:26:48,261
Cualquier delito sexual anterior a 1995.
607
00:26:48,341 --> 00:26:50,781
Bueno.
608
00:26:50,821 --> 00:26:58,141
♪
609
00:26:58,181 --> 00:26:59,781
[Suspiros]
610
00:26:59,821 --> 00:27:01,661
[Suspiros]
611
00:27:01,701 --> 00:27:03,741
Esta caja ni siquiera debería estar aquí.
612
00:27:03,781 --> 00:27:07,781
♪
613
00:27:07,821 --> 00:27:09,461
Esto ni siquiera es un delito sexual.
614
00:27:09,501 --> 00:27:12,221
Es una especie de operación de reserva en los años 90.
615
00:27:12,301 --> 00:27:14,341
♪
616
00:27:14,381 --> 00:27:15,781
¿Qué es Huntingdale?
617
00:27:15,861 --> 00:27:20,581
♪
618
00:27:20,661 --> 00:27:23,661
Oh...
619
00:27:23,701 --> 00:27:26,901
Parece una serie de robos en Huntingdale y sus alrededores.
620
00:27:26,941 --> 00:27:29,221
Roban ropa interior femenina de la tienda.
621
00:27:29,261 --> 00:27:32,141
Avistamientos frecuentes de un merodeador irrumpiendo en casas.
622
00:27:32,181 --> 00:27:33,861
Sí, eso fue encontrado en uno de los asaltos.
623
00:27:33,901 --> 00:27:38,701
Una...media usada como mordaza y ataduras.
624
00:27:38,741 --> 00:27:40,181
¿El atacante los trajo consigo?
625
00:27:40,221 --> 00:27:43,101
Mmm.
626
00:27:43,141 --> 00:27:45,621
La mayoría de los violadores no vienen con restricciones.
627
00:27:45,701 --> 00:27:47,781
♪
628
00:27:47,821 --> 00:27:50,101
El violador de Karrakatta lo hizo.
629
00:27:50,181 --> 00:27:56,541
♪
630
00:27:56,621 --> 00:28:02,781
♪
631
00:28:02,861 --> 00:28:09,021
♪
632
00:28:09,061 --> 00:28:13,101
Eso es todo. Eso es lo que llevaba.
633
00:28:13,141 --> 00:28:16,021
Dave: ¿Esto fue, eh, febrero de 1988?
634
00:28:16,061 --> 00:28:18,021
Día de San Valentín.
635
00:28:18,061 --> 00:28:20,341
¿Recuerdas cómo era?
636
00:28:20,381 --> 00:28:23,741
[Gritos] ¡No! ¡No!
637
00:28:23,781 --> 00:28:26,101
No, no vi su cara.
638
00:28:26,141 --> 00:28:28,421
¿Gavin?
639
00:28:28,461 --> 00:28:29,981
Disculpe.
640
00:28:32,781 --> 00:28:34,861
Acabamos de recibir una llamada de PathWest.
641
00:28:34,901 --> 00:28:37,061
¿Tienen un resultado? Semen en el kimono.
642
00:28:37,101 --> 00:28:38,381
Coincide tanto con el violador Karrakatta
643
00:28:38,421 --> 00:28:40,261
y la uña del pulgar izquierdo de Ciara.
644
00:28:55,661 --> 00:28:58,061
¿Hay algo más que puedas contarnos sobre tu atacante?
645
00:28:58,101 --> 00:29:01,261
¿Algo que pueda ayudar a identificarlo?
646
00:29:01,301 --> 00:29:03,661
Bueno, en ese momento no tenía idea de quién diablos era.
647
00:29:03,701 --> 00:29:07,941
pero después, cuando comencé a contar mi historia a la gente,
648
00:29:07,981 --> 00:29:09,861
cada uno empezó a contar su propia historia
649
00:29:09,901 --> 00:29:12,781
sobre este tipo que estaba en el vecindario en ese momento.
650
00:29:12,821 --> 00:29:14,221
¿Otras agresiones sexuales?
651
00:29:14,261 --> 00:29:17,421
No, más que nada eran bromas.
652
00:29:17,461 --> 00:29:21,381
Este tipo corría por las calles y entraba a las casas.
653
00:29:21,421 --> 00:29:23,781
Llevaría ropa interior de mujer en la cabeza.
654
00:29:23,821 --> 00:29:25,621
Todos pensaron que era divertido.
655
00:29:25,661 --> 00:29:27,821
Solían llamarlo el bicho raro de Huntingdale.
656
00:29:30,261 --> 00:29:32,301
[Suspiros]
657
00:29:32,341 --> 00:29:34,861
[Suena música apagada]
658
00:29:34,901 --> 00:29:38,581
[La mujer grita durante la grabación]
659
00:29:38,621 --> 00:29:41,101
[La música continúa]
660
00:29:41,181 --> 00:29:43,901
♪
661
00:29:43,981 --> 00:29:46,981
♪
662
00:29:47,061 --> 00:29:49,981
♪
663
00:29:50,061 --> 00:29:57,061
♪
664
00:29:57,101 --> 00:30:04,181
♪
665
00:30:04,261 --> 00:30:07,941
♪
666
00:30:07,981 --> 00:30:10,781
[Puerta chirriando]
667
00:30:10,821 --> 00:30:13,661
♪
668
00:30:13,741 --> 00:30:17,501
♪
669
00:30:17,541 --> 00:30:20,181
[Mujer gritando]
670
00:30:20,261 --> 00:30:28,541
♪
671
00:30:28,581 --> 00:30:34,741
[La música se intensifica]
672
00:30:34,781 --> 00:30:37,181
♪
673
00:30:37,261 --> 00:30:44,781
♪
674
00:30:44,861 --> 00:30:50,981
♪
675
00:30:54,021 --> 00:30:56,301
El bicho raro de Huntingdale.
676
00:30:56,341 --> 00:30:58,581
Caray, se movió. Debe haber docenas de robos.
677
00:30:58,621 --> 00:31:00,901
Sólo necesitamos una donde dejó huellas.
678
00:31:00,941 --> 00:31:07,141
♪
679
00:31:07,181 --> 00:31:08,861
Mmm.
680
00:31:08,901 --> 00:31:14,101
♪
681
00:31:14,141 --> 00:31:23,901
♪
682
00:31:23,941 --> 00:31:27,141
Creo que encontré algo.
683
00:31:27,181 --> 00:31:29,741
Este fue un intento de entrar no muy lejos de la casa de Kylee,
684
00:31:29,781 --> 00:31:31,461
y sólo unos días después de su ataque.
685
00:31:31,501 --> 00:31:35,021
Se fue...
686
00:31:35,061 --> 00:31:37,181
Dejó huellas, pero no entró.
687
00:31:37,221 --> 00:31:40,061
La pregunta es, ¿coinciden con alguien en el sistema?
688
00:31:40,101 --> 00:31:47,261
♪
689
00:31:47,301 --> 00:31:51,301
Bradley Robert Edwards. 1990.
690
00:31:51,341 --> 00:31:53,581
Es el único delito jamás registrado en su contra.
691
00:31:53,621 --> 00:31:55,141
¿Fue un delito sexual?
692
00:31:55,181 --> 00:31:56,621
Aparentemente el expediente sólo dice "asalto común".
693
00:31:56,661 --> 00:31:58,541
por eso no fue recogido antes.
694
00:31:58,581 --> 00:32:01,901
Macro sólo buscaba delitos sexuales precursores.
695
00:32:01,941 --> 00:32:04,221
[Respira profundamente] ¿Hay algún testigo?
696
00:32:04,301 --> 00:32:07,501
♪
697
00:32:09,141 --> 00:32:11,941
No había nada "común" en ello.
698
00:32:14,861 --> 00:32:16,541
Pensé que iba a morir.
699
00:32:18,101 --> 00:32:19,821
[Carcajadas]
700
00:32:19,861 --> 00:32:22,501
[Grito ahogado]
701
00:32:22,541 --> 00:32:26,581
No tengo ninguna duda... tenía la intención de violarme.
702
00:32:28,501 --> 00:32:31,381
El nivel de agresión...
703
00:32:31,421 --> 00:32:33,021
fue simplemente una locura.
704
00:32:33,061 --> 00:32:35,821
[Gritos ahogados]
705
00:32:35,861 --> 00:32:37,501
Estaba en el suelo con una mordaza en la boca.
706
00:32:37,541 --> 00:32:40,621
siendo arrastrado a los baños.
707
00:32:40,661 --> 00:32:44,101
¿Y le contaste todo esto a la policía?
708
00:32:44,141 --> 00:32:45,541
Sí.
709
00:32:45,581 --> 00:32:49,301
♪
710
00:32:49,341 --> 00:32:50,981
[gruñidos]
711
00:32:51,021 --> 00:32:53,981
¡Lo lamento! ¡Lo siento, lo siento!
712
00:32:54,021 --> 00:32:56,461
Todos lo trataron como si nada.
713
00:32:56,541 --> 00:33:00,501
♪
714
00:33:00,541 --> 00:33:03,781
Incluso tuve una reunión con su jefe.
715
00:33:03,821 --> 00:33:08,141
Y decían: "Oh, es un buen tipo".
716
00:33:08,181 --> 00:33:09,701
Estaba teniendo problemas de relación.
717
00:33:09,741 --> 00:33:12,221
Simplemente tuvo un chasquido cerebral".
718
00:33:12,261 --> 00:33:14,541
♪
719
00:33:14,581 --> 00:33:17,301
Quiero decir, en serio, ¿qué tipo de persona llega a un hospital?
720
00:33:17,341 --> 00:33:19,061
a plena luz del día para arreglar tus teléfonos
721
00:33:19,101 --> 00:33:21,341
¿Y trata de violar a una trabajadora social?
722
00:33:21,421 --> 00:33:25,661
♪
723
00:33:25,701 --> 00:33:30,141
No podía creer que lo estuvieran escondiendo debajo de la alfombra.
724
00:33:30,181 --> 00:33:31,821
¿Reparar los teléfonos?
725
00:33:31,861 --> 00:33:34,381
Sí.
726
00:33:34,421 --> 00:33:37,301
Por eso estaba allí. Era un técnico de Telstra.
727
00:33:37,381 --> 00:33:45,421
♪
728
00:33:45,461 --> 00:33:46,701
[Clic del obturador de la cámara]
729
00:33:46,741 --> 00:33:52,901
♪
730
00:33:52,941 --> 00:33:56,741
Ese es él. Ese es nuestro asesino.
731
00:33:56,781 --> 00:33:59,181
En el momento de los ataques de los merodeadores de Huntingdale,
732
00:33:59,221 --> 00:34:01,461
Era un joven de 18 años que vivía en casa de sus padres.
733
00:34:01,501 --> 00:34:02,901
Esta es su casa.
734
00:34:02,941 --> 00:34:04,061
Estas son las casas donde los robos
735
00:34:04,101 --> 00:34:05,821
o se informaron avistamientos.
736
00:34:05,861 --> 00:34:07,861
Esta es la casa donde Kylee Cosgrove fue atacada
737
00:34:07,901 --> 00:34:10,581
y el kimono encontrado. Ahora conocía esta casa.
738
00:34:10,621 --> 00:34:14,181
No estaba muy lejos de donde vivía con sus padres.
739
00:34:14,221 --> 00:34:16,981
Sus vehículos coinciden. En la época de Karrakatta,
740
00:34:17,021 --> 00:34:19,701
Conducía una furgoneta Mitsubishi de Telecom.
741
00:34:19,741 --> 00:34:21,341
Esto coincide con la descripción de Lisa Todd.
742
00:34:21,381 --> 00:34:25,141
dio del área de carga a la que fue arrojada en el 95.
743
00:34:25,181 --> 00:34:27,821
♪
744
00:34:27,861 --> 00:34:30,821
Su siguiente vehículo fue una camioneta Toyota Camry blanca,
745
00:34:30,861 --> 00:34:34,341
que Sarah Spires pudo haber confundido con un taxi.
746
00:34:34,381 --> 00:34:37,141
Pero en 1997 él conducía esto.
747
00:34:37,181 --> 00:34:40,061
Una camioneta Holden Commodore V6 Serie 1.
748
00:34:40,101 --> 00:34:42,821
el vehículo exacto que describieron los Burger Boys.
749
00:34:42,861 --> 00:34:45,021
Y encontramos el coche.
750
00:34:45,061 --> 00:34:46,701
Milagrosamente todavía está en funcionamiento.
751
00:34:46,741 --> 00:34:49,061
Lo hemos rastreado hasta un vivero en Chidlow.
752
00:34:49,101 --> 00:34:50,541
Los Burger Boys describieron las ruedas.
753
00:34:50,581 --> 00:34:52,461
como si tuviera recortes en forma de lágrima.
754
00:34:52,501 --> 00:34:54,301
Eso no era estándar para ese modelo Holden.
755
00:34:54,341 --> 00:34:57,461
Pensamos que se habían equivocado. No lo hicieron.
756
00:34:57,501 --> 00:35:01,221
Ahora, la pregunta es... ¿cuándo hacemos nuestro movimiento?
757
00:35:01,261 --> 00:35:03,541
¿Y estamos absolutamente seguros de que este es nuestro hombre?
758
00:35:03,581 --> 00:35:06,261
Y el gran problema: ¿se detuvo después de Ciara?
759
00:35:06,301 --> 00:35:09,461
-¿Por qué lo haría? -Se casó.
760
00:35:09,501 --> 00:35:11,781
Creemos que esto le dio la estabilidad que necesitaba.
761
00:35:11,821 --> 00:35:13,901
para poner freno a la ira.
762
00:35:13,941 --> 00:35:17,501
Y si eso es cierto, entonces tenemos otro problema,
763
00:35:17,541 --> 00:35:20,541
porque parece que la segunda esposa acaba de mudarse.
764
00:35:20,581 --> 00:35:22,741
Así que tenemos que actuar ahora.
765
00:35:22,781 --> 00:35:26,781
[Suena música de suspenso]
766
00:35:26,821 --> 00:35:29,901
♪
767
00:35:29,941 --> 00:35:31,581
[Conversaciones confusas]
768
00:35:31,621 --> 00:35:34,021
[Grita indistintamente]
769
00:35:34,061 --> 00:35:37,701
♪
770
00:35:37,741 --> 00:35:40,061
[Risas, la mujer grita]
771
00:35:40,101 --> 00:35:48,821
♪
772
00:35:48,861 --> 00:35:57,581
♪
773
00:35:57,621 --> 00:36:06,301
♪
774
00:36:06,341 --> 00:36:15,301
♪
775
00:36:15,701 --> 00:36:17,061
[Fuerte ruido sordo]
776
00:36:17,101 --> 00:36:18,421
-¡Policía! ¡No te muevas! -¡Al suelo!
777
00:36:18,461 --> 00:36:20,381
¡De rodillas! -¡Quédate donde estás!
778
00:36:20,421 --> 00:36:21,981
¡Manos en la cabeza!
779
00:36:22,061 --> 00:36:26,061
♪
780
00:36:26,101 --> 00:36:27,661
Manos detrás de tu espalda.
781
00:36:27,701 --> 00:36:29,261
Tengo en mi poder una orden de allanamiento emitida
782
00:36:29,301 --> 00:36:31,701
en virtud de la Ley de investigación criminal.
783
00:36:31,741 --> 00:36:34,341
Bien, eso es para ti.
784
00:36:34,381 --> 00:36:36,301
Bradley Robert Edwards, ahora estás siendo arrestado
785
00:36:36,341 --> 00:36:38,461
bajo sospecha del asesinato intencional de Ciara Glennon...
786
00:36:38,501 --> 00:36:39,981
¿Qué? ¿Qué... Jane Rimmer...?
787
00:36:40,021 --> 00:36:41,501
y Sarah Spires. Debes estar bromeando.
788
00:36:41,541 --> 00:36:43,101
También estás siendo arrestado bajo sospecha.
789
00:36:43,141 --> 00:36:45,981
de un allanamiento y asalto en Huntingdale en 1988,
790
00:36:46,021 --> 00:36:48,981
y una violación en el cementerio de Karrakatta en 1995.
791
00:36:49,021 --> 00:36:51,501
Como persona arrestada bajo sospecha, tienes derechos.
792
00:36:51,541 --> 00:36:52,981
Voy a revisar esos derechos contigo ahora,
793
00:36:53,021 --> 00:36:55,781
Está bien, entonces escucha con atención. ¿Tienes que hablar conmigo?
794
00:36:55,821 --> 00:36:57,821
No. ¿Eres consciente de que esto está siendo grabado?
795
00:36:57,861 --> 00:36:59,821
Sólo estoy tratando de procesar lo que está pasando. Está bien.
796
00:36:59,861 --> 00:37:02,701
¿Hay alguna propiedad aquí que pertenezca a Ciara Glennon...?
797
00:37:02,741 --> 00:37:04,501
¿Qué? ¿No... ...Jane Rimmer o Sarah Spires?
798
00:37:04,541 --> 00:37:06,421
¿Por qué habría algo así aquí?
799
00:37:06,461 --> 00:37:08,981
Será mejor que lo saquemos de aquí. La prensa se ha enterado de esto.
800
00:37:09,021 --> 00:37:11,381
Muy bien, sácalo de aquí. ¿Puedo llamar a mis padres?
801
00:37:11,421 --> 00:37:13,181
[Las palas del helicóptero zumban]
802
00:37:13,261 --> 00:37:15,861
♪
803
00:37:15,901 --> 00:37:17,621
Oficial: Cuide sus pasos.
804
00:37:17,661 --> 00:37:21,341
[Gritos ininteligibles, clic del obturador de la cámara]
805
00:37:21,381 --> 00:37:26,581
♪
806
00:37:26,621 --> 00:37:28,821
Mujer: Detective, ¿algún comentario?
807
00:37:28,861 --> 00:37:31,141
[El motor arranca]
808
00:37:31,181 --> 00:37:33,021
Está bien, vete. Sal de aquí.
809
00:37:33,061 --> 00:37:35,181
[Los gritos continúan]
810
00:37:35,261 --> 00:37:38,341
♪
811
00:37:40,941 --> 00:37:43,541
-Tienes que encontrarnos algo de alguna de las chicas, cualquier cosa que vincule a Edwards con ellas.
812
00:37:43,581 --> 00:37:44,421
El broche de Ciara, la ropa de Jane,
813
00:37:44,461 --> 00:37:46,341
Sarah, ese... ese llavero.
814
00:37:46,381 --> 00:37:47,621
Un girasol, sí. Encontraremos algo.
815
00:37:47,661 --> 00:37:48,861
¿Está buscando abogado?
816
00:37:48,901 --> 00:37:50,141
Aún no. Dijo que no quiere uno.
817
00:37:50,181 --> 00:37:51,581
Llámame cuando tengas algo.
818
00:37:51,621 --> 00:37:53,141
Sí.
819
00:37:57,101 --> 00:37:59,261
Tú conduces allí.
820
00:38:01,261 --> 00:38:03,021
Tienes más o menos la misma edad.
821
00:38:05,381 --> 00:38:08,421
Establezca cierta relación.
822
00:38:08,461 --> 00:38:12,101
Mantenlo amigable y hagámoslo cantar.
823
00:38:15,941 --> 00:38:17,821
[Suena el teléfono móvil]
824
00:38:17,861 --> 00:38:20,501
Oh, mierda.
825
00:38:20,541 --> 00:38:23,221
Me prometiste la historia más grande del año,
826
00:38:23,261 --> 00:38:26,501
¿Y luego veo a una rubia tonta informándolo en vivo?
827
00:38:26,541 --> 00:38:27,981
Iba a llamarte, Alison.
828
00:38:28,021 --> 00:38:30,541
No puedo hablar ahora.
829
00:38:30,581 --> 00:38:32,981
¿Gavín?
830
00:38:33,021 --> 00:38:35,621
Periodista: La policía aún no ha emitido una declaración oficial.
831
00:38:35,661 --> 00:38:37,461
[La puerta se cierra] Gavin: Está bien.
832
00:38:47,701 --> 00:38:51,461
Bueno. Sólo queríamos hacerte un par de preguntas.
833
00:38:51,501 --> 00:38:52,901
¿Quizás podamos empezar por el principio?
834
00:38:52,941 --> 00:38:54,581
Seguro.
835
00:38:54,621 --> 00:38:58,261
¿Por qué no nos cuentas sobre tu infancia?
836
00:38:58,301 --> 00:39:00,141
Pero ¿qué tiene que ver mi infancia...?
837
00:39:00,181 --> 00:39:02,181
Sólo para conocerte, ¿sabes?
838
00:39:02,221 --> 00:39:06,141
Bueno. Nosotros... Vivimos en una furgoneta por un tiempo.
839
00:39:06,181 --> 00:39:09,421
porque mi papá siempre viajaba por trabajo,
840
00:39:09,461 --> 00:39:11,341
pero estuvo bueno, ¿sabes?
841
00:39:11,381 --> 00:39:12,901
Veíamos mucho a los amigos de mis padres.
842
00:39:12,941 --> 00:39:15,581
Hacía barbacoas los fines de semana.
843
00:39:15,621 --> 00:39:19,141
Bastante normal, sólo cosas de adultos.
844
00:39:19,181 --> 00:39:21,461
[Conversaciones confusas]
845
00:39:21,541 --> 00:39:23,821
♪
846
00:39:23,861 --> 00:39:27,341
[Coro vocalizando]
847
00:39:27,381 --> 00:39:35,421
♪
848
00:39:35,461 --> 00:39:38,061
[Suena música siniestra]
849
00:39:38,101 --> 00:39:39,701
[La vocalización continúa]
850
00:39:39,741 --> 00:39:40,941
[La puerta se abre]
851
00:39:40,981 --> 00:39:42,261
[El cajón se cierra de golpe]
852
00:39:42,341 --> 00:39:43,301
♪
853
00:39:43,341 --> 00:39:44,901
[Se aclara la garganta]
854
00:39:44,941 --> 00:39:46,501
¿Y llevabas gafas?
855
00:39:46,541 --> 00:39:48,301
Sí. Mm.
856
00:39:48,341 --> 00:39:49,621
Sí, no era el chico más guapo.
857
00:39:49,661 --> 00:39:51,461
Me burlaron de eso. Oh, está bien.
858
00:39:51,501 --> 00:39:53,261
Eso es difícil. Mm.
859
00:39:53,301 --> 00:39:56,021
Entonces comencé a usar lentes de contacto cuando tenía unos 20 años.
860
00:39:56,061 --> 00:39:57,741
20.
861
00:39:57,781 --> 00:40:00,101
¿Pero antes usabas gafas?
862
00:40:00,141 --> 00:40:03,061
Sí. Mmm. Bueno.
863
00:40:11,061 --> 00:40:14,021
El día de San Valentín de 1988. ¿Recuerdas dónde estuviste?
864
00:40:14,061 --> 00:40:16,941
Vamos, amigo. Ni siquiera puedo recordar dónde estuve la semana pasada.
865
00:40:16,981 --> 00:40:18,061
Sí.
866
00:40:18,101 --> 00:40:20,981
[Risas]
867
00:40:21,061 --> 00:40:23,021
[Risas]
868
00:40:23,061 --> 00:40:25,501
¿Recuerdas a Kylee Cosgrove?
869
00:40:28,701 --> 00:40:31,261
Vivía no lejos de ti, en Huntingdale.
870
00:40:31,301 --> 00:40:33,901
Uh, no, no lo creo.
871
00:40:33,941 --> 00:40:35,261
¿No lo crees?
872
00:40:35,301 --> 00:40:36,941
No.
873
00:40:36,981 --> 00:40:38,821
¿Ella no fue a tu escuela?
874
00:40:38,901 --> 00:40:40,181
No.
875
00:40:40,221 --> 00:40:42,461
Quiero decir, podríamos tener...
876
00:40:42,501 --> 00:40:44,221
Recuerdo... recuerdo el nombre Cosgrove.
877
00:40:44,261 --> 00:40:46,421
Creo que mi hermano solía nadar en su piscina o algo así.
878
00:40:46,461 --> 00:40:47,781
pero no lo hago, no me crucé
879
00:40:47,821 --> 00:40:49,021
con cualquier Kylee Cosgrove.
880
00:40:49,061 --> 00:40:50,581
Bueno. Sí.
881
00:40:50,661 --> 00:40:52,341
Mmm.
882
00:40:52,381 --> 00:40:56,261
¿Y sabes algo sobre un kimono?
883
00:40:56,301 --> 00:40:59,701
¿Dos pájaros, flores rojas en la espalda?
884
00:40:59,741 --> 00:41:01,381
No, nada.
885
00:41:01,421 --> 00:41:03,821
Nada.
886
00:41:03,861 --> 00:41:05,821
Quizás podamos retroceder un poco.
887
00:41:05,861 --> 00:41:08,221
¿Puedes hablarnos de tu primer matrimonio?
888
00:41:08,261 --> 00:41:11,621
¿Primer matrimonio? Sí.
889
00:41:11,661 --> 00:41:14,221
Estaba deprimido.
890
00:41:14,261 --> 00:41:18,021
Em, bebí mucho.
891
00:41:18,061 --> 00:41:20,381
¿Sabes por qué se fue?
892
00:41:20,421 --> 00:41:23,541
Nosotros, eh...
893
00:41:23,581 --> 00:41:25,781
Teníamos un inquilino y ella se fue a vivir con él.
894
00:41:25,821 --> 00:41:34,901
♪
895
00:41:34,941 --> 00:41:37,261
Pero todavía la amaba un poco, ¿sabes?
896
00:41:37,301 --> 00:41:39,101
Y sus padres les dijeron a mis padres que dejarme
897
00:41:39,141 --> 00:41:41,541
Fue la peor decisión que jamás tomó.
898
00:41:41,581 --> 00:41:45,741
Mmm. ¿Tu esposa te dejó alrededor del Día de Australia del 96?
899
00:41:45,781 --> 00:41:47,821
Sí, probablemente para entonces.
900
00:41:47,861 --> 00:41:51,061
Fue entonces cuando Sarah Spires desapareció.
901
00:41:51,101 --> 00:41:54,901
¿No es así? Sí.
902
00:41:54,941 --> 00:41:59,581
Y descubrió que su esposa estaba embarazada de este inquilino...
903
00:41:59,621 --> 00:42:01,541
Supongo. Bueno, si... Sí, junio.
904
00:42:01,581 --> 00:42:03,341
Junio de 1996.
905
00:42:03,381 --> 00:42:06,421
[Suspiros]
906
00:42:06,461 --> 00:42:09,461
Fue más o menos cuando Jane Rimmer desapareció.
907
00:42:09,501 --> 00:42:11,901
Mmm...
908
00:42:11,941 --> 00:42:13,381
Y tengo aquí que vendiste la casa que compraste.
909
00:42:13,421 --> 00:42:16,581
con su primera esposa en enero de 1997.
910
00:42:16,621 --> 00:42:20,741
Eso fue más o menos cuando Ciara Glennon fue secuestrada.
911
00:42:20,781 --> 00:42:24,741
Esa es una gran coincidencia. ¿Es así... esas fechas?
912
00:42:24,781 --> 00:42:26,861
Mira, no sé nada sobre nada de eso.
913
00:42:26,901 --> 00:42:29,701
Estoy tratando de ser lo más honesto posible con ustedes.
914
00:42:29,781 --> 00:42:32,741
♪
915
00:42:32,781 --> 00:42:35,901
¿Te someterás a dar una muestra de ADN?
916
00:42:35,941 --> 00:42:37,061
¿ADN?
917
00:42:37,101 --> 00:42:39,541
Sí, para probar.
918
00:42:39,581 --> 00:42:41,941
Puede hacerlo voluntariamente, o podemos obtener una orden judicial,
919
00:42:41,981 --> 00:42:46,461
Pero de cualquier manera, sí, lo conseguiremos.
920
00:42:46,501 --> 00:42:48,261
[Risas] No, no, lo daré. No me importa.
921
00:42:48,301 --> 00:42:49,941
Sigo diciéndote que no tengo nada que ocultar.
922
00:42:49,981 --> 00:42:51,541
Sólo quiero irme a dormir y despertarme.
923
00:42:51,581 --> 00:42:52,861
y todo esto terminará. ¿Usted sabe lo que quiero decir?
924
00:42:52,901 --> 00:42:59,261
♪
925
00:42:59,301 --> 00:43:01,421
[Charla de radio de la policía, conversaciones confusas]
926
00:43:04,821 --> 00:43:08,301
Hola, Dave. Encontramos películas porno, snuff,
927
00:43:08,341 --> 00:43:10,221
ropa interior de mujer con la entrepierna cortada,
928
00:43:10,261 --> 00:43:13,021
juguetes sexuales caseros, algunas cosas que ha escrito sobre violaciones.
929
00:43:13,061 --> 00:43:15,141
Quiero decir, este tipo es un psicópata, pero...
930
00:43:15,181 --> 00:43:16,901
¿No hay nada que lo conecte con las chicas?
931
00:43:16,941 --> 00:43:20,101
Sí, todavía no. Ni ropa, ni joyas.
932
00:43:20,141 --> 00:43:22,581
Ni un trofeo. O lo ha escondido o...
933
00:43:22,621 --> 00:43:23,981
Se deshizo de él.
934
00:43:24,021 --> 00:43:25,541
Sí. ¿Cómo va la entrevista?
935
00:43:25,581 --> 00:43:27,061
Está negando todo.
936
00:43:27,101 --> 00:43:28,941
Está mintiendo, Nikki. Está inventando mierdas.
937
00:43:28,981 --> 00:43:30,581
¿Pero todavía tienes suficiente para acusarlo?
938
00:43:30,621 --> 00:43:33,181
Sí, pero ya sabes, una confesión sería muy agradable.
939
00:43:33,221 --> 00:43:34,701
Conseguiré uno. Conseguiré una confesión.
940
00:43:34,741 --> 00:43:36,741
Dio.
941
00:43:36,781 --> 00:43:38,181
Tendremos nuevos resultados de ADN dentro de una hora.
942
00:43:38,221 --> 00:43:39,901
y cuando coincidan con lo que encontramos en Ciara,
943
00:43:39,941 --> 00:43:41,301
No necesitaremos una confesión.
944
00:43:41,341 --> 00:43:42,901
¿Dio su ADN voluntariamente?
945
00:43:42,941 --> 00:43:45,061
Lo hizo. Mierda.
946
00:43:45,101 --> 00:43:46,261
Él tampoco cree que tengamos nada.
947
00:43:46,301 --> 00:43:48,061
compararlo o no es nuestro chico.
948
00:43:48,101 --> 00:43:50,821
Él es nuestro chico. Bien, hablaremos pronto, ¿eh?
949
00:43:50,901 --> 00:43:55,101
♪
950
00:43:55,141 --> 00:43:57,381
Puedes apostar que lo es.
951
00:43:57,421 --> 00:43:59,261
Mirar.
952
00:43:59,341 --> 00:44:02,461
♪
953
00:44:02,501 --> 00:44:04,981
Está durmiendo.
954
00:44:05,021 --> 00:44:08,501
Sólo los bastardos culpables duermen.
955
00:44:08,541 --> 00:44:10,741
Los inocentes siempre están deambulando.
956
00:44:10,821 --> 00:44:18,381
♪
957
00:44:18,421 --> 00:44:22,181
Gavin: Sr. Edwards.
958
00:44:22,221 --> 00:44:23,941
Es hora de levantarse.
959
00:44:24,021 --> 00:44:28,301
♪
960
00:44:28,341 --> 00:44:30,901
Ahora, en 1996, cuando trabajaba para Telstra,
961
00:44:30,941 --> 00:44:33,421
¿Condujiste una camioneta Holden Commodore?
962
00:44:33,461 --> 00:44:35,061
Sí.
963
00:44:35,101 --> 00:44:36,661
Sí. ¿Y un área de carga en la parte trasera?
964
00:44:36,701 --> 00:44:37,901
Sí, había un área enjaulada
965
00:44:37,941 --> 00:44:40,661
entre el conductor y la zona trasera,
966
00:44:40,701 --> 00:44:43,621
pero creo que todos los vehículos Telstra tenían ese aspecto.
967
00:44:43,661 --> 00:44:47,101
¿Y condujiste por los clubes nocturnos de Claremont?
968
00:44:47,141 --> 00:44:50,861
Um, quiero decir, estoy consciente de ellos, nunca he estado en ellos.
969
00:44:50,901 --> 00:44:55,181
No saldré a Claremont.
970
00:44:55,221 --> 00:44:57,021
Bueno.
971
00:44:57,061 --> 00:45:00,261
Echemos un vistazo a este mapa.
972
00:45:00,301 --> 00:45:02,541
¿Conoces el parque Rowe?
973
00:45:02,581 --> 00:45:04,821
No. ¿Eres positivo?
974
00:45:04,861 --> 00:45:06,341
Sí.
975
00:45:06,381 --> 00:45:08,701
¿Cementerio de Karrakatta?
976
00:45:08,741 --> 00:45:13,301
Creo que estuve allí para un homenaje a una mujer en 2008.
977
00:45:13,341 --> 00:45:14,821
¿No hay tiempo antes?
978
00:45:14,861 --> 00:45:17,461
No que yo recuerde.
979
00:45:17,501 --> 00:45:19,221
[Llaman a la puerta]
980
00:45:19,301 --> 00:45:20,381
Adelante.
981
00:45:20,421 --> 00:45:22,541
[La puerta se abre]
982
00:45:22,581 --> 00:45:23,981
Gracias.
983
00:45:26,061 --> 00:45:27,901
[La puerta se cierra]
984
00:45:53,221 --> 00:46:00,141
♪
985
00:46:00,381 --> 00:46:02,341
¿Conoces a las mujeres que fueron secuestradas en Claremont?
986
00:46:02,381 --> 00:46:04,741
en el 96 y el 97?
987
00:46:04,781 --> 00:46:07,581
♪
988
00:46:07,621 --> 00:46:08,861
Soy consciente de ellos.
989
00:46:08,901 --> 00:46:10,901
Creo que todo el mundo estaba al tanto de ellos.
990
00:46:10,941 --> 00:46:14,621
Pero estoy al 110%, estoy al 120%
991
00:46:14,661 --> 00:46:17,501
Estoy seguro de que no estoy involucrado en nada de esto.
992
00:46:17,541 --> 00:46:19,741
No sé de cuántas maneras puedo decir que no.
993
00:46:19,781 --> 00:46:21,741
Bien.
994
00:46:21,781 --> 00:46:24,421
Los resultados del ADN han regresado,
995
00:46:24,461 --> 00:46:27,021
y te confirman que tu ADN es positivo
996
00:46:27,061 --> 00:46:29,941
para el kimono en Huntingdale en 1988... No, eso no es posible.
997
00:46:29,981 --> 00:46:32,901
...por la violación de una joven en el cementerio de Karrakatta... No.
998
00:46:32,941 --> 00:46:36,341
¿Cómo puede ser eso?...y por el asesinato de Ciara Glennon en 1997.
999
00:46:36,421 --> 00:46:38,581
No.
1000
00:46:38,621 --> 00:46:39,621
¿Puedes explicar eso?
1001
00:46:39,661 --> 00:46:41,501
No puedo.
1002
00:46:41,541 --> 00:46:43,381
¿No puedes explicar eso? No.
1003
00:46:43,421 --> 00:46:45,781
Está bien. Eres un hombre inteligente. No eres tonto.
1004
00:46:45,821 --> 00:46:48,061
Ahora sabes que tu ADN es único.
1005
00:46:48,101 --> 00:46:49,221
Eres la única persona en todo el mundo
1006
00:46:49,261 --> 00:46:50,701
con ese perfil de ADN.
1007
00:46:50,741 --> 00:46:53,021
Puedo... no puedo explicar eso. Quiero decir...
1008
00:46:53,061 --> 00:46:54,821
Sólo cuéntanos qué pasó.
1009
00:46:54,861 --> 00:46:57,061
¡Ojalá pudiera, pero no puedo porque no estaba allí!
1010
00:46:57,101 --> 00:46:59,341
Quiero decir, estás... Oye, más despacio.
1011
00:46:59,381 --> 00:47:01,261
Veo que no crees que lo hice.
1012
00:47:01,301 --> 00:47:02,941
Más despacio. Pero eres tú quien dice que yo lo hice.
1013
00:47:02,981 --> 00:47:04,821
Escucha, la pregunta que te hice
1014
00:47:04,861 --> 00:47:07,341
es, ¿entiendes que tu perfil de ADN es único?
1015
00:47:07,381 --> 00:47:08,981
¡No puedo explicar eso!
1016
00:47:09,021 --> 00:47:10,741
¡No entiendo qué está pasando!
1017
00:47:10,781 --> 00:47:14,661
Bueno, encontramos tu semen en el kimono en Huntingdale.
1018
00:47:14,701 --> 00:47:18,301
Encontramos su ADN en Lisa Todd en el cementerio Karrakatta.
1019
00:47:18,341 --> 00:47:19,861
¿No puedes explicar eso? No.
1020
00:47:19,901 --> 00:47:22,421
Y encontramos tu ADN en Ciara Glennon,
1021
00:47:22,461 --> 00:47:26,261
27 años, asesinado el 14 de marzo de 1997, ¿vale?
1022
00:47:26,301 --> 00:47:27,781
Tu ADN está en ella.
1023
00:47:27,821 --> 00:47:29,181
Imposible. ¿Tampoco puedes explicar eso?
1024
00:47:29,221 --> 00:47:30,541
No, está bien.
1025
00:47:30,581 --> 00:47:32,821
¿Es usted un hombre honesto? Yo soy... Sí.
1026
00:47:32,861 --> 00:47:35,581
Porque entrevistamos a tu hijastra.
1027
00:47:35,621 --> 00:47:37,701
Y ella dijo que tu virtud más preciada
1028
00:47:37,741 --> 00:47:38,861
es tu honestidad.
1029
00:47:38,901 --> 00:47:41,941
Estoy siendo honesto.
1030
00:47:41,981 --> 00:47:44,181
¿Es usted un hombre que acepta la responsabilidad de sus acciones?
1031
00:47:44,221 --> 00:47:46,221
Acepto la responsabilidad por las cosas que he hecho,
1032
00:47:46,261 --> 00:47:48,501
no por las cosas que no tengo.
1033
00:47:48,581 --> 00:47:53,501
♪
1034
00:47:53,541 --> 00:47:57,341
Bradley Robert Edwards, ahora está siendo acusado
1035
00:47:57,381 --> 00:47:59,341
con el asalto a Kylee Cosgrove...
1036
00:47:59,381 --> 00:48:01,141
No, te equivocaste de persona... en 1988...
1037
00:48:01,181 --> 00:48:05,021
la violación de Lisa Todd en 1995,
1038
00:48:05,061 --> 00:48:07,421
y los asesinatos de Jane Rimmer y Ciara Glennon.
1039
00:48:07,461 --> 00:48:10,261
¡Yo no lo hice! Tienes al tipo equivocado.
1040
00:48:10,301 --> 00:48:11,781
♪
1041
00:48:14,221 --> 00:48:17,061
Estoy aquí para hacer un anuncio importante...
1042
00:48:17,101 --> 00:48:18,221
[Suena el teléfono móvil] ...a la comunidad de Australia Occidental.
1043
00:48:18,261 --> 00:48:19,461
Detectives de la Brigada Especial contra el Crimen
1044
00:48:19,501 --> 00:48:21,101
han acusado a un hombre de Kewdale de 48 años
1045
00:48:21,141 --> 00:48:23,981
con los asesinatos de Jane Rimmer y Ciara Glennon,
1046
00:48:24,021 --> 00:48:25,981
y ataques. en otras mujeres jóvenes. ¿Gav?
1047
00:48:26,021 --> 00:48:27,901
¿Estás viendo esto? Esto ya ha sido
1048
00:48:27,941 --> 00:48:30,621
la investigación policial más grande y compleja
1049
00:48:30,661 --> 00:48:31,621
en la historia de WA. Felicitaciones, Gav.
1050
00:48:31,661 --> 00:48:33,381
Cientos de policías...
1051
00:48:33,421 --> 00:48:35,261
Ahora tenemos que condenarlo.
1052
00:48:35,301 --> 00:48:36,781
...durante los últimos 20 años.
1053
00:48:36,821 --> 00:48:39,061
Vas a. El compromiso de la policía de WA
1054
00:48:39,101 --> 00:48:42,341
y sus oficiales nunca han flaqueado.
1055
00:48:42,381 --> 00:48:44,661
Nunca nos rendimos.
1056
00:48:44,701 --> 00:48:46,421
No confesó y se declara inocente
1057
00:48:46,461 --> 00:48:48,181
a cada cargo. no hay nada
1058
00:48:48,221 --> 00:48:49,861
en cualquiera de las casas que lo vinculan con las chicas.
1059
00:48:49,901 --> 00:48:52,381
Ni un trofeo, ni un pelo, nada.
1060
00:48:52,421 --> 00:48:54,181
Sólo dile que conseguiste algo de su coche.
1061
00:48:54,221 --> 00:48:57,981
Sí, encontramos esto.
1062
00:48:58,021 --> 00:48:59,821
¿Lo ves?
1063
00:48:59,861 --> 00:49:02,461
Sí. Pero eso no lo vincula con ninguna de las chicas.
1064
00:49:02,501 --> 00:49:04,221
¿Tienes algo más?
1065
00:49:04,261 --> 00:49:05,501
No había sangre ni pelo de ellos en el coche.
1066
00:49:05,541 --> 00:49:07,421
¿Cómo puede no haber sangre?
1067
00:49:07,461 --> 00:49:09,701
Bueno, debe haberlos matado donde los encontramos.
1068
00:49:09,741 --> 00:49:13,381
Pero las fibras de Jane y Ciara coinciden, ¿vale?
1069
00:49:13,421 --> 00:49:16,861
Estos grises fueron encontrados en la alfombra del piso del auto.
1070
00:49:16,901 --> 00:49:18,861
y respaldo de un Holden Commodore.
1071
00:49:18,901 --> 00:49:22,181
Y en la manija que ajusta el asiento del conductor,
1072
00:49:22,221 --> 00:49:24,061
13 fibras azules que aún no podemos identificar.
1073
00:49:24,101 --> 00:49:26,581
Pero tenía una idea sobre ellos.
1074
00:49:30,581 --> 00:49:31,781
¿Lo ves?
1075
00:49:31,821 --> 00:49:33,621
Sí. Los pantalones cortos.
1076
00:49:33,661 --> 00:49:36,661
Éstas podrían ser la fuente de las fibras azules.
1077
00:49:36,701 --> 00:49:40,541
Sólo tenemos que encontrar a alguien que haya conservado un par desde 1995.
1078
00:49:40,581 --> 00:49:43,701
Lo juro, ¿vale? Yo no tuve nada que ver con eso.
1079
00:49:43,741 --> 00:49:45,701
Es como con ese otro chico,
1080
00:49:45,741 --> 00:49:47,741
ese, um, servidor público que ellos...
1081
00:49:47,781 --> 00:49:49,141
Lanza Williams.
1082
00:49:49,181 --> 00:49:52,701
Eso es todo. Sí. Eso es lo que hacen los policías.
1083
00:49:52,741 --> 00:49:55,341
Tienen visión de túnel, se concentran en un chico.
1084
00:49:55,381 --> 00:49:57,181
¿Pero por qué te eligieron a ti, papá? No lo sé.
1085
00:49:57,221 --> 00:50:01,021
Dicen que obtuvieron mi ADN de un ataque en 1988.
1086
00:50:01,061 --> 00:50:03,301
¿Qué es eso, hace 30 años?
1087
00:50:03,341 --> 00:50:05,421
Sólo están intentando coserme. Ya verás.
1088
00:50:05,461 --> 00:50:07,821
Seguiremos apoyándote, Brad. No te preocupes.
1089
00:50:07,861 --> 00:50:09,661
Mamá y papá también lo harán.
1090
00:50:09,701 --> 00:50:11,581
Todos te creemos.
1091
00:50:11,661 --> 00:50:16,781
♪
1092
00:50:16,821 --> 00:50:18,821
No entiendo cómo no lo acusan.
1093
00:50:18,861 --> 00:50:20,621
con Sara...
1094
00:50:20,661 --> 00:50:22,221
consigo...
1095
00:50:22,261 --> 00:50:26,021
su asesinato.
1096
00:50:26,061 --> 00:50:27,421
Todavía no hay nada concreto
1097
00:50:27,461 --> 00:50:30,701
eso lo vincula con Sarah... todavía.
1098
00:50:30,741 --> 00:50:32,381
Necesitas un cuerpo.
1099
00:50:32,421 --> 00:50:35,141
No.
1100
00:50:35,181 --> 00:50:38,781
No necesariamente.
1101
00:50:38,821 --> 00:50:41,381
Pero nos vendrían bien más pruebas.
1102
00:50:41,421 --> 00:50:43,381
¿Tienes hijos?
1103
00:50:47,061 --> 00:50:48,941
No.
1104
00:50:50,381 --> 00:50:52,701
En el país...
1105
00:50:53,581 --> 00:50:57,101
A veces puedes temer a la gran ciudad.
1106
00:50:59,821 --> 00:51:01,981
Pero nuestras chicas no lo hicieron.
1107
00:51:02,021 --> 00:51:05,501
Eran tan...
1108
00:51:05,541 --> 00:51:09,381
vivo.
1109
00:51:09,421 --> 00:51:12,621
Pero nos preocupamos por ellos, y...
1110
00:51:12,661 --> 00:51:14,861
les compramos un piso en una buena zona de la ciudad
1111
00:51:14,901 --> 00:51:17,301
y un buen auto
1112
00:51:17,341 --> 00:51:21,181
[Voz quebrada] y traté de mantenerlos a salvo.
1113
00:51:21,221 --> 00:51:22,621
Aún así, sólo...
1114
00:51:23,941 --> 00:51:27,981
la vida solo...
1115
00:51:28,021 --> 00:51:32,021
explota.
1116
00:51:32,061 --> 00:51:34,661
Es simplemente tu peor miedo.
1117
00:51:45,941 --> 00:51:49,701
No dejes que se olviden de ella.
1118
00:51:49,741 --> 00:51:51,381
Cobra al bastardo por esas otras chicas
1119
00:51:51,421 --> 00:51:54,981
Y olvídate de Sara.
1120
00:51:55,021 --> 00:51:57,861
Me aseguraré de que no lo hagan.
1121
00:51:57,901 --> 00:51:59,341
Sí.
1122
00:52:04,981 --> 00:52:11,741
♪
1123
00:52:11,821 --> 00:52:14,541
Ey.
1124
00:52:14,581 --> 00:52:15,701
¿Hacia dónde te dirigiste?
1125
00:52:15,741 --> 00:52:17,261
Parque Mosman.
1126
00:52:17,301 --> 00:52:19,421
Ah, está bien. Me dirijo hacia allí de todos modos.
1127
00:52:19,461 --> 00:52:21,581
Fresco.
1128
00:52:21,621 --> 00:52:24,901
[Jadeando]
1129
00:52:26,261 --> 00:52:28,941
[Suena el teléfono móvil]
1130
00:52:28,981 --> 00:52:30,621
¿Gav? ¿Qué hora es?
1131
00:52:30,661 --> 00:52:33,701
Gavin: Creo que ella debe haber visto su auto.
1132
00:52:33,741 --> 00:52:35,301
Parecía un taxi. Ella acababa de llamar a uno.
1133
00:52:35,341 --> 00:52:37,381
Entonces ella entró, y sólo después de que él empezó a salir,
1134
00:52:37,421 --> 00:52:40,781
¿Se dio cuenta de que... no era un taxi?
1135
00:52:40,821 --> 00:52:42,821
Sí, entonces habría entrado en pánico.
1136
00:52:42,861 --> 00:52:46,381
No, pero Edwards, debe haberla engatusado.
1137
00:52:46,421 --> 00:52:47,541
Nadie escuchó nada en Claremont,
1138
00:52:47,581 --> 00:52:50,261
así que de alguna manera consiguió que ella se quedara callada.
1139
00:52:50,301 --> 00:52:54,221
Eso es lo que siempre pensamos, pero ¿cómo vas a demostrarlo?
1140
00:52:54,261 --> 00:52:55,781
¿Sarah subió a su auto?
1141
00:52:55,821 --> 00:52:56,821
Ella podría haberlo hecho... lo probaré.
1142
00:52:56,861 --> 00:53:00,301
Lo probaré.
1143
00:53:00,341 --> 00:53:02,621
No sabemos qué pasó realmente esa noche.
1144
00:53:02,661 --> 00:53:04,781
Nadie lo hace.
1145
00:53:04,821 --> 00:53:07,461
La defensa dirá que Sarah se fugó con un chico
1146
00:53:07,501 --> 00:53:09,701
o fui a nadar a medianoche y me ahogé o cualquier cosa...
1147
00:53:09,741 --> 00:53:11,821
Realmente no me importa lo que la defensa tenga que decir.
1148
00:53:11,861 --> 00:53:13,621
Ella se subió a su auto.
1149
00:53:13,661 --> 00:53:15,421
Pero hay que poder demostrarlo.
1150
00:53:15,461 --> 00:53:17,221
Sólo da un paso atrás, Gav, y...
1151
00:53:17,261 --> 00:53:20,781
No voy a dar un paso atrás. Tenemos que atraparlo.
1152
00:53:20,821 --> 00:53:23,421
Para Sara. Para su familia.
1153
00:53:23,461 --> 00:53:25,741
Tenemos que atraparlo. Tengo que atraparlo.
1154
00:53:25,781 --> 00:53:30,781
♪
1155
00:53:30,821 --> 00:53:33,821
Tengo que atraparlo.
1156
00:53:33,861 --> 00:53:37,101
Un técnico de Telstra llamado Jeff Cohen los mantuvo desde 1995.
1157
00:53:37,141 --> 00:53:38,981
Ni siquiera los usé nunca.
1158
00:53:39,021 --> 00:53:41,501
ChemCentre los probó a ellos y a las fibras del lote de tinte.
1159
00:53:41,541 --> 00:53:42,941
son una coincidencia exacta con las fibras
1160
00:53:42,981 --> 00:53:44,861
encontrado en Jane, Lisa y Ciara.
1161
00:53:44,901 --> 00:53:46,541
¿Este azul es exclusivo de Telstra?
1162
00:53:46,581 --> 00:53:48,541
El tinte fue desarrollado exclusivamente para ellos.
1163
00:53:48,581 --> 00:53:51,261
Un azul diferente al de los uniformes de policía o de cualquier otro oficio.
1164
00:53:51,301 --> 00:53:54,141
Esto sitúa a un trabajador de Telstra en la escena de los tres crímenes.
1165
00:53:54,181 --> 00:53:55,541
Edwards.
1166
00:53:55,581 --> 00:53:57,101
Fibras de coche, estas, son buenas.
1167
00:53:57,141 --> 00:53:58,661
pero son circunstanciales.
1168
00:53:58,701 --> 00:54:01,061
Esto podría ser de cualquier trabajador de Telstra.
1169
00:54:01,101 --> 00:54:02,941
Sólo el ADN de la uña de Ciara sitúa a Edwards allí.
1170
00:54:02,981 --> 00:54:05,501
Eso es suficiente, ¿verdad?
1171
00:54:05,541 --> 00:54:08,381
El abogado que contrató Edwards, Paul Yovich, es inteligente.
1172
00:54:08,421 --> 00:54:11,381
Sabe que tendrá que crear dudas sobre el ADN.
1173
00:54:11,421 --> 00:54:12,981
Si yo fuera Yovich, sugeriría
1174
00:54:13,021 --> 00:54:15,101
Es posible que haya habido contaminación cruzada en el laboratorio.
1175
00:54:15,141 --> 00:54:17,021
¿Puede probar eso?
1176
00:54:17,061 --> 00:54:19,621
Me temo que PathWest tiene un historial de contaminación cruzada.
1177
00:54:19,661 --> 00:54:23,061
Pero no te preocupes. Sigo pensando que podemos condenarlo.
1178
00:54:23,101 --> 00:54:24,861
por el asesinato de Jane y Ciara.
1179
00:54:24,901 --> 00:54:27,301
¿Qué pasa con Sara? Tienes que comunicarle a Sarah el informe.
1180
00:54:27,341 --> 00:54:29,221
No puedes dejar que la pisotee.
1181
00:54:29,261 --> 00:54:31,581
Una vez que demostremos la culpabilidad de Edwards sobre Jane y Ciara
1182
00:54:31,621 --> 00:54:35,221
con el mismo modus operandi, la misma propensión a la evidencia,
1183
00:54:35,261 --> 00:54:38,021
Deberíamos poder conectarlo con Sarah.
1184
00:54:38,061 --> 00:54:40,301
¿Entonces agregarás a Sarah al escrito de cargos?
1185
00:54:40,341 --> 00:54:45,261
Sí. Los Spires se lo merecen. Pero prepárate.
1186
00:54:45,301 --> 00:54:48,181
El juez Hall aún podría desestimar su cargo por falta de pruebas.
1187
00:54:48,221 --> 00:54:50,181
No lo dejes. Entonces sugiero, detective,
1188
00:54:50,221 --> 00:54:51,861
que me consigas más pruebas
1189
00:54:51,901 --> 00:54:54,581
conectando a Edwards con Sarah Spires.
1190
00:55:04,021 --> 00:55:05,661
No importa cuantas veces lo mires,
1191
00:55:05,701 --> 00:55:07,701
Todavía no puedes decir que es Edwards.
1192
00:55:09,781 --> 00:55:13,381
Podría ser él.
1193
00:55:13,421 --> 00:55:15,381
Si tan solo se diera la vuelta.
1194
00:55:22,141 --> 00:55:25,101
¿Has visto esto?
1195
00:55:25,141 --> 00:55:27,101
Ni siquiera sabía que estaba enfermo.
1196
00:55:27,141 --> 00:55:29,861
Cáncer.
1197
00:55:29,901 --> 00:55:32,021
Me subí a su auto.
1198
00:55:34,941 --> 00:55:37,781
¿Recordar?
1199
00:55:37,821 --> 00:55:39,821
Dije que era él.
1200
00:55:42,661 --> 00:55:46,221
Estaba tan seguro.
1201
00:55:46,261 --> 00:55:48,221
Yo también.
1202
00:55:51,341 --> 00:55:52,941
Ya sabes, si Lance hubiera recogido a Jane
1203
00:55:52,981 --> 00:55:56,141
o cualquiera de esas chicas...
1204
00:55:57,661 --> 00:56:00,181
...todavía estarían vivos.
1205
00:56:03,621 --> 00:56:06,421
Pero ahora tienes al hombre adecuado.
1206
00:56:06,461 --> 00:56:08,061
Tienes su ADN.
1207
00:56:08,101 --> 00:56:10,581
De ninguna manera saldrá de esto.
1208
00:56:13,501 --> 00:56:15,621
Esa es la cuestión. No tuve nada que ver con los asesinatos.
1209
00:56:15,661 --> 00:56:16,741
Lo juro. Y he estado pensando.
1210
00:56:16,781 --> 00:56:19,861
Quiero dar pruebas. Yo quiero...
1211
00:56:19,901 --> 00:56:21,781
Quiero decir eso en el juicio. Si haces eso,
1212
00:56:21,821 --> 00:56:23,661
Podrías estar en el estrado durante seis meses en Cross.
1213
00:56:23,701 --> 00:56:26,261
Y te pueden preguntar cualquier cosa. Tienes que responder, en detalle.
1214
00:56:26,301 --> 00:56:27,181
y bajo juramento.
1215
00:56:27,221 --> 00:56:29,501
Puedo hacer eso.
1216
00:56:29,541 --> 00:56:30,861
Mira, al final es tu decisión.
1217
00:56:30,901 --> 00:56:32,781
¿Podrías dejar de hacer eso? Escúchame.
1218
00:56:32,821 --> 00:56:34,701
Ponerte en el estrado, en mi opinión,
1219
00:56:34,741 --> 00:56:37,981
eso sería un error. Te presionarán mucho, Bradley.
1220
00:56:38,021 --> 00:56:39,261
Bueno.
1221
00:56:39,301 --> 00:56:43,741
Pero todo este tiempo estando encerrado,
1222
00:56:43,781 --> 00:56:45,741
He estado buscando en mi conciencia
1223
00:56:45,781 --> 00:56:48,821
y quiero declararme culpable
1224
00:56:48,861 --> 00:56:53,741
a los asaltos en Huntingdale y Karrakatta.
1225
00:56:53,781 --> 00:56:56,381
¿Culpable? Sí. Sí.
1226
00:56:56,421 --> 00:56:59,341
Yo era una persona diferente en aquel entonces.
1227
00:56:59,381 --> 00:57:02,621
espeté. Realmente no fui yo.
1228
00:57:02,701 --> 00:57:06,061
♪
1229
00:57:06,101 --> 00:57:09,341
Además, tienen ese ADN en ambas escenas del crimen, ¿verdad?
1230
00:57:09,381 --> 00:57:12,101
¿Eso se mantendrá en el tribunal? Mm.
1231
00:57:12,141 --> 00:57:14,101
Esas muestras han estado guardadas bajo llave durante 20 años.
1232
00:57:14,141 --> 00:57:15,461
Serán convincentes.
1233
00:57:15,501 --> 00:57:16,901
Bien. Entonces eso es lo que estoy pensando.
1234
00:57:16,941 --> 00:57:18,901
Bradley, no puedo ser cómplice de ninguna mentira.
1235
00:57:18,941 --> 00:57:21,861
No estoy mintiendo.
1236
00:57:21,901 --> 00:57:26,581
Yo cometí las agresiones, pero no los asesinatos.
1237
00:57:26,621 --> 00:57:28,741
No pude hacer eso. No soy culpable de asesinato.
1238
00:57:28,781 --> 00:57:30,301
Es solo que la policía me está culpando.
1239
00:57:30,341 --> 00:57:31,901
porque quieren culpar a alguien.
1240
00:57:31,941 --> 00:57:33,781
Así que si te declaras culpable de las agresiones,
1241
00:57:33,821 --> 00:57:35,821
Si se declara temprano, le ahorra tiempo y dinero al tribunal.
1242
00:57:35,861 --> 00:57:37,901
Podría obtener una sentencia reducida.
1243
00:57:37,941 --> 00:57:39,781
Y, por supuesto, con el tiempo bajo custodia,
1244
00:57:39,821 --> 00:57:41,421
probablemente en tres o cuatro años.
1245
00:57:41,461 --> 00:57:43,101
¿Eso es todo?
1246
00:57:43,141 --> 00:57:45,501
Y si puedo probar la contaminación cruzada del ADN
1247
00:57:45,541 --> 00:57:47,821
tomado de Ciara Glennon,
1248
00:57:47,861 --> 00:57:49,661
Podrías salir antes de los 55 años.
1249
00:57:49,701 --> 00:57:53,861
♪
1250
00:57:53,901 --> 00:57:56,541
Más o menos...
1251
00:57:56,581 --> 00:57:58,701
¿Qué pasa antes?
1252
00:57:58,741 --> 00:57:59,901
¿declararse inocente de las agresiones?
1253
00:57:59,941 --> 00:58:01,541
¿Puede eso jugar en mi contra?
1254
00:58:01,581 --> 00:58:03,341
No, no existe ninguna ley que prohíba mentirle a la policía.
1255
00:58:03,381 --> 00:58:05,741
Justice Hall no puede permitir que mienta sobre la influencia de un crimen anterior
1256
00:58:05,781 --> 00:58:07,501
su decisión sobre los asesinatos.
1257
00:58:07,541 --> 00:58:13,301
Bien. Entonces, ¿declararme culpable de las agresiones es mi mejor manera de avanzar?
1258
00:58:13,341 --> 00:58:16,021
Si es la verdad. Esa es la verdad.
1259
00:58:16,061 --> 00:58:17,981
En un impactante anuncio de hoy, Bradley Edwards,
1260
00:58:18,021 --> 00:58:20,061
el asesino en serie acusado de Claremont,
1261
00:58:20,101 --> 00:58:22,621
ahora se declara culpable de cargos de violación y agresión
1262
00:58:22,661 --> 00:58:25,261
de 1988 y 1995.
1263
00:58:25,301 --> 00:58:27,221
Desde su arresto,
1264
00:58:27,261 --> 00:58:30,301
El señor Edwards ha insistido firmemente en su inocencia.
1265
00:58:30,341 --> 00:58:31,821
Y aunque ahora se declara culpable
1266
00:58:31,861 --> 00:58:33,621
a los cargos de violación y agresión,
1267
00:58:33,661 --> 00:58:35,861
todavía sostiene que nunca mató a nadie,
1268
00:58:35,901 --> 00:58:38,781
y luchará contra esos cargos al máximo de sus capacidades.
1269
00:58:38,821 --> 00:58:40,901
-¿Cuatro años? -Con tiempo bajo custodia,
1270
00:58:40,941 --> 00:58:42,821
ese es el mínimo que podría obtener por la agresión y la violación.
1271
00:58:42,861 --> 00:58:44,741
Por todo lo que hizo: ¿cuatro años?
1272
00:58:44,781 --> 00:58:47,661
Eso no sucederá. Condena por los cargos de asesinato
1273
00:58:47,701 --> 00:58:49,661
le dará cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional.
1274
00:58:49,701 --> 00:58:51,221
Si el ADN no se desecha
1275
00:58:51,261 --> 00:58:53,301
sobre algún argumento de mierda sobre la contaminación.
1276
00:58:53,341 --> 00:58:54,981
Gav, lo atraparemos. No lo tenemos en 20 años, Nik.
1277
00:58:55,021 --> 00:58:56,541
Este tipo ha tenido la suerte del diablo.
1278
00:58:56,581 --> 00:58:58,181
y no estoy seguro de que se haya acabado todavía.
1279
00:58:58,261 --> 00:59:01,861
♪
1280
00:59:01,901 --> 00:59:03,901
Reportero: La gente hizo fila afuera del tribunal
1281
00:59:03,941 --> 00:59:05,301
antes del amanecer, con la esperanza de conseguir un asiento en primera fila.
1282
00:59:05,341 --> 00:59:07,061
Reportero #2: ...día escalofriante de evidencia
1283
00:59:07,101 --> 00:59:09,341
desde el comienzo de los asesinatos en serie de Claremont.
1284
00:59:09,381 --> 00:59:11,301
Reportero #3:...con un alto nivel de interés público.
1285
00:59:11,341 --> 00:59:13,181
Reportero #4: Edwards es acusado de los asesinatos
1286
00:59:13,221 --> 00:59:14,741
de Sarah Spires, Jane Rimmer...
1287
00:59:14,781 --> 00:59:16,181
Reportero #5: ...juicio sólo ante un juez.
1288
00:59:16,221 --> 00:59:17,741
Reportero #6: Las tres mujeres desaparecieron...
1289
00:59:17,781 --> 00:59:20,061
Si Trevor estuviera vivo, estaría aquí.
1290
00:59:20,101 --> 00:59:22,021
Amaba mucho a Janey.
1291
00:59:22,061 --> 00:59:24,141
Oramos por Ciara todo el tiempo.
1292
00:59:24,181 --> 00:59:27,421
Cuando Una y yo vemos a una chica de su... edad,
1293
00:59:27,461 --> 00:59:29,261
Todavía pensamos en ella.
1294
00:59:29,301 --> 00:59:33,421
Sarah tenía algo diferente a la mayoría de los demás niños.
1295
00:59:33,461 --> 00:59:38,021
Tenía una calidez encantadora, ¿no?
1296
00:59:38,061 --> 00:59:39,261
Sí.
1297
00:59:39,301 --> 00:59:40,901
Alison: El juicio del siglo
1298
00:59:40,941 --> 00:59:43,741
en Australia Occidental comienza hoy.
1299
00:59:43,781 --> 00:59:45,301
La cantidad de evidencia que se ha reunido
1300
00:59:45,341 --> 00:59:47,661
pues este caso ha sido asombroso.
1301
00:59:47,701 --> 00:59:51,061
Se han tomado más de 16.000 muestras de ADN.
1302
00:59:51,101 --> 00:59:53,781
Se espera llamar a 200 testigos,
1303
00:59:53,821 --> 00:59:56,941
con 10.000 páginas de transcripciones de entrevistas,
1304
00:59:56,981 --> 01:00:01,101
110 gigabytes de información de la fiscalía,
1305
01:00:01,141 --> 01:00:03,461
Un millón de páginas de pruebas.
1306
01:00:03,501 --> 01:00:05,621
Sólo la evidencia de ADN y fibra
1307
01:00:05,661 --> 01:00:08,501
Se dice que tiene más de 60.000 páginas.
1308
01:00:08,581 --> 01:00:16,501
♪
1309
01:00:16,541 --> 01:00:21,661
♪
1310
01:00:21,701 --> 01:00:26,861
♪
1311
01:00:26,901 --> 01:00:30,381
En un período de 14 meses, tres brillantes,
1312
01:00:30,421 --> 01:00:35,261
hermosas mujeres jóvenes desaparecieron de las calles de Claremont.
1313
01:00:35,301 --> 01:00:38,821
Había tantas preguntas para las cuales la falta de respuestas
1314
01:00:38,861 --> 01:00:43,021
cimentó un miedo que recorría a la comunidad,
1315
01:00:43,061 --> 01:00:47,461
un miedo que fue causado por un enigma de la oscuridad.
1316
01:00:49,341 --> 01:00:54,141
En los próximos meses, el Estado desmitificará este enigma
1317
01:00:54,181 --> 01:00:57,381
y demostrar que hubo un asesino.
1318
01:00:57,421 --> 01:01:02,021
Y ese asesino es Bradley Robert Edwards.
1319
01:01:03,061 --> 01:01:06,661
Las muertes de estas jóvenes fueron asesinatos ilegítimos.
1320
01:01:06,701 --> 01:01:09,141
No hay duda ni disputa al respecto.
1321
01:01:09,181 --> 01:01:12,021
La cuestión es la identidad del asesino.
1322
01:01:12,061 --> 01:01:16,261
y la defensa de Bradley Edwards en cada caso es esa.
1323
01:01:16,301 --> 01:01:17,821
No fue él.
1324
01:01:17,901 --> 01:01:23,181
♪
1325
01:01:23,261 --> 01:01:28,701
♪
1326
01:01:30,301 --> 01:01:32,901
Mujer: Al principio éramos felices en el matrimonio.
1327
01:01:32,941 --> 01:01:36,741
Um, pero luego se obsesionó con su computadora.
1328
01:01:36,781 --> 01:01:40,101
Entonces, sí, volvía a casa del trabajo y desaparecía.
1329
01:01:40,141 --> 01:01:44,061
a la habitación de invitados. el no estaba interesado en mi
1330
01:01:44,101 --> 01:01:47,301
y él no estuvo presente en el matrimonio,
1331
01:01:47,341 --> 01:01:49,301
y sucedieron cosas.
1332
01:01:49,341 --> 01:01:51,821
¡Oh! [Risas]
1333
01:01:51,861 --> 01:01:56,221
Nos reímos y luego ella me besó.
1334
01:01:56,261 --> 01:02:00,301
O la besé. No lo recuerdo.
1335
01:02:00,341 --> 01:02:04,661
No dijo nada. Él simplemente... se alejó.
1336
01:02:04,741 --> 01:02:08,341
♪
1337
01:02:08,381 --> 01:02:11,981
Usted es uno de los que se conocen como los "Testigos Vivientes".
1338
01:02:12,061 --> 01:02:13,821
Sí.
1339
01:02:13,861 --> 01:02:17,101
¿Y qué te pasó en noviembre de 1996?
1340
01:02:17,141 --> 01:02:21,941
Había estado en el Club Bayview. Había bebido un poco.
1341
01:02:21,981 --> 01:02:24,101
Um, y no había taxis,
1342
01:02:24,141 --> 01:02:27,061
pero estaba intentando llegar a Shenton Park.
1343
01:02:27,101 --> 01:02:29,221
No me importaba cómo, ¿sabes?
1344
01:02:29,261 --> 01:02:30,621
En aquel entonces era una época diferente.
1345
01:02:30,661 --> 01:02:32,861
No nos preocupamos por cosas así.
1346
01:02:32,901 --> 01:02:35,461
Pero entonces vi un coche y parecía un taxi.
1347
01:02:35,501 --> 01:02:37,341
y el conductor se detuvo.
1348
01:02:37,381 --> 01:02:40,301
¿Qué tipo de auto era?
1349
01:02:40,341 --> 01:02:42,741
Parecía una camioneta Holden.
1350
01:02:42,781 --> 01:02:45,261
¿Puedes llevarme hasta Shenton Park?
1351
01:02:45,301 --> 01:02:45,941
Bradley: Claro.
1352
01:02:46,021 --> 01:02:48,181
♪
1353
01:02:48,221 --> 01:02:49,941
[gruñidos]
1354
01:02:49,981 --> 01:02:52,141
Oye, esto no es un taxi.
1355
01:02:52,181 --> 01:02:54,701
Ah, está bien. Te llevaré allí de todos modos.
1356
01:02:54,741 --> 01:02:59,261
No me sentí inseguro, pero algo me hizo decir
1357
01:02:59,301 --> 01:03:00,941
que había dejado mis zapatos en el camino...
1358
01:03:00,981 --> 01:03:02,781
¿Y estaría bien si fuera a buscarlos?
1359
01:03:02,861 --> 01:03:05,501
♪
1360
01:03:05,541 --> 01:03:08,141
Entonces agarré mis zapatos
1361
01:03:08,181 --> 01:03:11,901
y dos tipos con los que había estado bebiendo...
1362
01:03:11,941 --> 01:03:13,541
¿Te parece bien si te llevas a estos tipos también?
1363
01:03:13,581 --> 01:03:15,501
Todos vamos al mismo lugar.
1364
01:03:15,541 --> 01:03:17,461
No dijo nada.
1365
01:03:17,501 --> 01:03:21,141
Simplemente nos llevó a Shenton Park.
1366
01:03:21,181 --> 01:03:25,221
¿Notaste algo sobre el auto?
1367
01:03:25,261 --> 01:03:29,421
Era un coche de Telecom Telstra.
1368
01:03:29,501 --> 01:03:34,701
♪
1369
01:03:37,341 --> 01:03:39,101
Cuando la muestra etiquetada como AJM40,
1370
01:03:39,141 --> 01:03:41,901
la muestra tomada de la uña de Ciara Glennon,
1371
01:03:41,941 --> 01:03:45,461
Finalmente fue analizado, ¿recuperaste ADN masculino?
1372
01:03:45,501 --> 01:03:47,861
Sí, lo hicimos. ¿Cuál fue el resultado?
1373
01:03:47,901 --> 01:03:51,501
El ADN coincidía con el perfil del acusado, Bradley Edwards.
1374
01:03:54,021 --> 01:03:57,901
Para aclarar, cuando se tomó originalmente la muestra AJM40,
1375
01:03:57,941 --> 01:04:00,461
¿Cómo fue etiquetado?
1376
01:04:00,501 --> 01:04:03,341
¿Qué estaba escrito en la etiqueta del contenedor en 1997?
1377
01:04:03,381 --> 01:04:07,421
Uh, "Sólo escombros. No apto para análisis".
1378
01:04:07,461 --> 01:04:09,221
No apto para análisis.
1379
01:04:09,261 --> 01:04:11,301
Y, sin embargo, más de diez años después,
1380
01:04:11,341 --> 01:04:13,781
De alguna manera milagrosamente es apto para realizar pruebas.
1381
01:04:13,821 --> 01:04:15,341
No milagrosamente.
1382
01:04:15,381 --> 01:04:17,301
Los avances en la tecnología del ADN en el pasado...
1383
01:04:17,341 --> 01:04:20,381
Pero en el momento en que se trató por primera vez,
1384
01:04:20,421 --> 01:04:22,141
estaba etiquetado como "Sólo escombros".
1385
01:04:26,221 --> 01:04:27,581
¿Has considerado la posibilidad
1386
01:04:27,621 --> 01:04:29,981
de contaminación cruzada en su laboratorio,
1387
01:04:30,021 --> 01:04:32,541
¿Dónde llega un poco de ADN a un lugar donde no debería?
1388
01:04:32,581 --> 01:04:34,261
Quizás no se estén utilizando los protocolos adecuados
1389
01:04:34,301 --> 01:04:35,781
y tal vez el mismo par de guantes
1390
01:04:35,821 --> 01:04:37,621
se usan para dos experimentos.
1391
01:04:37,661 --> 01:04:39,421
Por supuesto que lo consideramos,
1392
01:04:39,461 --> 01:04:42,781
y tomamos todas las precauciones necesarias para asegurarnos
1393
01:04:42,821 --> 01:04:45,021
La contaminación no ocurre, pero en este caso...
1394
01:04:45,061 --> 01:04:47,941
¿No tiene PathWest un pobre historial de contaminación cruzada?
1395
01:04:47,981 --> 01:04:50,101
Yo diría que, de los cientos y miles de pruebas,
1396
01:04:50,141 --> 01:04:51,821
tenemos un muy buen historial de...
1397
01:04:51,861 --> 01:04:54,301
Cuando se recogieron hisopos íntimos de Jane Rimmer
1398
01:04:54,341 --> 01:04:59,221
fueron analizados en 2017 por el laboratorio británico Cellmark,
1399
01:04:59,261 --> 01:05:01,861
¿Mostraron el perfil de ADN que coincide con el de un hombre?
1400
01:05:01,901 --> 01:05:04,581
¿No es usted, señor, científico de PathWest?
1401
01:05:04,621 --> 01:05:06,661
Sí, lo hicieron. Cuando los hisopos íntimos
1402
01:05:06,701 --> 01:05:10,461
recolectados de Ciara Glennon fueron analizados en 2017,
1403
01:05:10,501 --> 01:05:13,661
¿Acaso dieron el perfil de otro... no de usted, señor?
1404
01:05:13,701 --> 01:05:15,541
¿Científico de PathWest?
1405
01:05:17,901 --> 01:05:19,941
Sí.
1406
01:05:19,981 --> 01:05:22,621
Y todos hemos visto vídeos recopilados de la escena del crimen.
1407
01:05:22,661 --> 01:05:24,981
Agentes de policía sin guantes.
1408
01:05:25,021 --> 01:05:28,421
Sin protección para el calzado. Sin monos forenses.
1409
01:05:28,461 --> 01:05:30,221
Era una época diferente.
1410
01:05:30,261 --> 01:05:33,701
De hecho lo fue.
1411
01:05:33,741 --> 01:05:35,701
Cuando el Sr. Edwards trabajaba en Telstra,
1412
01:05:35,741 --> 01:05:37,901
¿Alguna vez lo llamaron a PathWest para reparar los teléfonos?
1413
01:05:37,981 --> 01:05:43,061
♪
1414
01:05:43,101 --> 01:05:47,101
No... Que yo sepa, no.
1415
01:05:47,141 --> 01:05:51,061
No que tú sepas.
1416
01:05:51,101 --> 01:05:52,501
Hoy hubo bombas en el tribunal,
1417
01:05:52,541 --> 01:05:53,701
donde las reclamaciones de contaminación cruzada
1418
01:05:53,741 --> 01:05:55,901
tenía a la fiscalía pisándole los talones.
1419
01:05:55,941 --> 01:05:58,181
El veredicto en este caso parece estar en juego.
1420
01:05:58,221 --> 01:06:01,061
Oye, ¿qué es toda esa basura que estás transmitiendo?
1421
01:06:01,101 --> 01:06:03,461
¿De verdad crees que hay contaminación cruzada de su ADN?
1422
01:06:03,501 --> 01:06:04,581
Sólo estoy informando lo que se dijo.
1423
01:06:04,621 --> 01:06:06,501
Asesinó a tres mujeres.
1424
01:06:06,541 --> 01:06:08,021
¿Estás tratando de ayudar a sacarlo?
1425
01:06:08,061 --> 01:06:09,981
Sólo estoy informando de lo que se dijo en el tribunal.
1426
01:06:10,021 --> 01:06:14,421
Escucha, la gente ya no quiere hablar contigo, ¿vale?
1427
01:06:14,461 --> 01:06:15,341
Están jodidamente enojados.
1428
01:06:15,381 --> 01:06:17,261
Ya escuchaste la evidencia.
1429
01:06:17,301 --> 01:06:19,661
Edwards podría ser absuelto.
1430
01:06:19,701 --> 01:06:21,781
Todos deben estar preparados para eso.
1431
01:06:27,061 --> 01:06:29,861
Juez: Señor Yovich, el Estado ha cerrado.
1432
01:06:29,901 --> 01:06:32,701
¿Está lista la defensa para proceder?
1433
01:06:32,741 --> 01:06:34,741
Señoría, la defensa está cerrada.
1434
01:06:34,781 --> 01:06:36,981
¿Qué? ¿No vas a llamar a ningún testigo?
1435
01:06:37,021 --> 01:06:38,621
No, señoría,
1436
01:06:38,661 --> 01:06:41,741
Abordaremos el caso en nuestra declaración final.
1437
01:06:41,781 --> 01:06:43,661
Sr. Edwards, ¿puede ponerse de pie, por favor?
1438
01:06:43,741 --> 01:06:48,421
♪
1439
01:06:48,461 --> 01:06:50,821
La decisión de declarar es enteramente suya,
1440
01:06:50,861 --> 01:06:52,821
pero dada la importancia de este caso,
1441
01:06:52,861 --> 01:06:56,261
¿Desea hacer alguna declaración en su propia defensa?
1442
01:06:56,301 --> 01:06:57,901
No, señoría.
1443
01:06:57,981 --> 01:07:03,661
♪
1444
01:07:03,701 --> 01:07:05,461
Hace casi siete meses, el Estado
1445
01:07:05,501 --> 01:07:08,981
hizo referencia a un enigma de la oscuridad
1446
01:07:09,021 --> 01:07:12,141
y prometió arrojar luz sobre ese enigma.
1447
01:07:12,181 --> 01:07:15,021
Son las pruebas forenses las que han arrojado luz
1448
01:07:15,061 --> 01:07:16,901
y desenmascaró a un asesino.
1449
01:07:16,941 --> 01:07:21,181
Las fibras, el ADN.
1450
01:07:21,221 --> 01:07:26,821
Un delincuente es responsable de los asesinatos de Sarah Spires,
1451
01:07:26,861 --> 01:07:30,221
Jane Rimmer y Ciara Glennon.
1452
01:07:30,261 --> 01:07:36,541
Bradley Robert Edwards, decimos, es el asesino de Claremont.
1453
01:07:36,581 --> 01:07:41,461
Un quinto de una milmillonésima parte de un gramo.
1454
01:07:41,501 --> 01:07:45,581
Esa es la cantidad de ADN que se encontró en la uña de Ciara Glennon.
1455
01:07:45,621 --> 01:07:47,461
Su Señoría, ¿puede estar satisfecho?
1456
01:07:47,501 --> 01:07:49,461
más allá de toda duda razonable,
1457
01:07:49,501 --> 01:07:51,781
el hallazgo de ADN sólo es explicable sobre la base
1458
01:07:51,821 --> 01:07:55,221
¿Que el acusado mató a Ciara Glennon?
1459
01:07:55,261 --> 01:07:58,301
Los eventos de contaminación son raros, pero ocurren,
1460
01:07:58,341 --> 01:08:01,261
y sólo tienen que suceder una vez.
1461
01:08:01,301 --> 01:08:03,141
Las fibras de la alfombra, las fibras del pantalón,
1462
01:08:03,181 --> 01:08:05,861
podrían provenir de cualquier empleado de Telstra.
1463
01:08:05,901 --> 01:08:07,901
La única evidencia real de que mi cliente
1464
01:08:07,941 --> 01:08:09,621
podría ser el asesino de Claremont
1465
01:08:09,661 --> 01:08:13,421
es el ADN que se encontró en la uña de Ciara Glennon.
1466
01:08:13,461 --> 01:08:16,501
¿Está usted dispuesto, señoría, a encarcelar a un hombre?
1467
01:08:16,541 --> 01:08:20,741
por el resto de su vida con esa evidencia?
1468
01:08:20,781 --> 01:08:24,901
Un quinto de una milmillonésima parte de un gramo.
1469
01:08:24,941 --> 01:08:26,941
[Suena música de suspenso]
1470
01:08:27,021 --> 01:08:33,621
♪
1471
01:08:33,701 --> 01:08:36,781
♪
1472
01:08:43,221 --> 01:08:45,941
♪
1473
01:08:45,981 --> 01:08:55,621
♪
1474
01:08:55,701 --> 01:09:04,981
♪
1475
01:09:05,061 --> 01:09:14,701
♪
1476
01:09:14,741 --> 01:09:24,061
♪
1477
01:09:24,101 --> 01:09:25,741
[Suena el teléfono móvil]
1478
01:09:25,781 --> 01:09:27,181
[Suspiros]
1479
01:09:31,221 --> 01:09:32,661
Wyatt.
1480
01:09:32,701 --> 01:09:35,981
Carmelo: Hola, Gavin. El veredicto ya está.
1481
01:09:36,021 --> 01:09:37,261
¿Sabes lo que dice?
1482
01:09:37,301 --> 01:09:39,901
No. Sólo ve a la corte.
1483
01:09:39,941 --> 01:09:41,541
♪
1484
01:09:44,661 --> 01:09:47,061
Periodista: Después de 20 años de investigación policial
1485
01:09:47,101 --> 01:09:49,101
y el posterior juicio de siete meses en la Corte Suprema,
1486
01:09:49,141 --> 01:09:50,661
finalmente obtendremos un veredicto...
1487
01:09:50,701 --> 01:09:52,821
Reportero #2: El juicio por asesinatos en serie de Claremont...
1488
01:09:52,861 --> 01:09:55,141
Los espectadores vinieron aquí hoy temprano,
1489
01:09:55,181 --> 01:09:56,661
haciendo cola en las escaleras...
1490
01:09:56,741 --> 01:09:57,821
♪
1491
01:09:57,861 --> 01:10:02,101
Este es un juicio como ningún otro.
1492
01:10:02,141 --> 01:10:04,021
Es una prueba como ninguna otra por su tamaño.
1493
01:10:04,061 --> 01:10:05,661
y alto grado de interés.
1494
01:10:08,141 --> 01:10:12,221
Tres mujeres desaparecieron de una popular zona de ocio nocturno
1495
01:10:12,261 --> 01:10:14,021
frecuentado por muchos jóvenes.
1496
01:10:14,061 --> 01:10:19,141
Inspiró un miedo generalizado en toda la comunidad de Perth.
1497
01:10:19,181 --> 01:10:21,461
Pero es un juicio como cualquier otro,
1498
01:10:21,501 --> 01:10:24,981
porque el acusado se presume inocente
1499
01:10:25,021 --> 01:10:28,741
y el Estado debe probar su caso más allá de toda duda razonable.
1500
01:10:28,781 --> 01:10:31,221
Estoy convencido de que las pruebas
1501
01:10:31,261 --> 01:10:35,861
Establece que cada una de las víctimas fue secuestrada y asesinada.
1502
01:10:35,901 --> 01:10:38,581
La cuestión, por tanto, es la identidad del asesino,
1503
01:10:38,621 --> 01:10:40,021
o asesinos.
1504
01:10:40,061 --> 01:10:42,101
Vistas las pruebas de ADN
1505
01:10:42,141 --> 01:10:45,061
y la evidencia de propensión,
1506
01:10:45,101 --> 01:10:47,501
Estoy satisfecho más allá de toda duda razonable
1507
01:10:47,541 --> 01:10:49,581
que Bradley Edwards fue el asesino
1508
01:10:49,621 --> 01:10:54,101
de la Sra. Rimmer y la Sra. Glennon.
1509
01:10:54,141 --> 01:10:57,581
El Sr. Edwards eligió ubicaciones semirrurales
1510
01:10:57,621 --> 01:10:59,621
y escondió los cuerpos con la intención de minimizar
1511
01:10:59,661 --> 01:11:02,341
las posibilidades de que sean encontrados
1512
01:11:02,381 --> 01:11:04,101
y sus delitos siendo descubiertos.
1513
01:11:04,181 --> 01:11:07,501
♪
1514
01:11:07,541 --> 01:11:09,101
Con respecto a la Sra. Spires,
1515
01:11:09,141 --> 01:11:13,181
He llegado a las siguientes conclusiones.
1516
01:11:13,221 --> 01:11:14,901
Hay algunas similitudes
1517
01:11:14,941 --> 01:11:18,461
entre las circunstancias de la desaparición de la Sra. Spires
1518
01:11:18,501 --> 01:11:21,381
y la muerte de la Sra. Rimmer y la Sra. Glennon.
1519
01:11:21,421 --> 01:11:25,221
Pero no permiten llegar a una conclusión.
1520
01:11:25,261 --> 01:11:26,781
que el responsable
1521
01:11:26,821 --> 01:11:29,621
por el asesinato de la Sra. Glennon y la Sra. Rimmer
1522
01:11:29,661 --> 01:11:34,501
necesariamente debe ser la misma persona que mató a la Sra. Spires.
1523
01:11:34,541 --> 01:11:36,341
La propensión de la evidencia sugiere
1524
01:11:36,381 --> 01:11:41,181
es probable que el acusado fuera el asesino.
1525
01:11:41,221 --> 01:11:45,701
Pero no se puede probar más allá de toda duda razonable.
1526
01:11:45,741 --> 01:11:48,421
Entonces, basándose en esos hallazgos,
1527
01:11:48,461 --> 01:11:50,061
el veredicto debe ser...
1528
01:11:50,101 --> 01:11:52,181
en la cuenta seis,
1529
01:11:52,221 --> 01:11:55,021
el asesinato intencionado de Sarah Spires...
1530
01:11:55,061 --> 01:11:56,301
no culpable.
1531
01:11:56,381 --> 01:12:04,861
♪
1532
01:12:04,941 --> 01:12:13,581
♪
1533
01:12:13,661 --> 01:12:22,141
♪
1534
01:12:22,221 --> 01:12:29,141
♪
1535
01:12:29,221 --> 01:12:36,101
♪
1536
01:12:36,181 --> 01:12:43,101
♪
1537
01:12:43,181 --> 01:12:51,061
♪
1538
01:12:51,141 --> 01:12:59,061
♪
1539
01:12:59,141 --> 01:13:06,981
♪
1540
01:13:07,021 --> 01:13:09,181
[No audio]
1541
01:13:09,221 --> 01:13:18,461
♪
1542
01:13:18,501 --> 01:13:20,821
Denis: Oramos por Ciara todo el tiempo.
1543
01:13:20,861 --> 01:13:24,461
Cada vez que Una y yo vemos a una joven de la edad de Ciara,
1544
01:13:24,501 --> 01:13:26,701
Bueno, todavía pensamos en ella.
1545
01:13:26,741 --> 01:13:30,621
Siempre dije que Ciara...
1546
01:13:30,661 --> 01:13:32,341
Ciara lucharía por su vida.
1547
01:13:32,381 --> 01:13:36,021
Poco sabía yo cómo... bueno, cómo...
1548
01:13:36,061 --> 01:13:38,301
proféticas serían esas palabras.
1549
01:13:38,381 --> 01:13:47,661
♪
1550
01:13:47,741 --> 01:13:57,701
♪
1551
01:13:57,781 --> 01:14:07,581
♪
1552
01:14:07,621 --> 01:14:11,181
Es difícil de entender.
1553
01:14:11,221 --> 01:14:14,541
Entrevistamos a 16.000 hombres
1554
01:14:14,581 --> 01:14:16,621
y su nombre nunca apareció.
1555
01:14:16,661 --> 01:14:19,101
♪
1556
01:14:19,141 --> 01:14:21,621
Nunca estuvo en nuestro radar.
1557
01:14:21,701 --> 01:14:23,421
♪
1558
01:14:23,461 --> 01:14:27,141
Y es difícil no preguntarse
1559
01:14:27,181 --> 01:14:30,101
cómo sería la vida de Sarah... y la nuestra
1560
01:14:30,141 --> 01:14:32,581
si no nos la hubieran arrebatado.
1561
01:14:34,101 --> 01:14:38,021
Ella habría tenido hijos.
1562
01:14:38,061 --> 01:14:41,501
¿Dices algo, amor?
1563
01:14:41,541 --> 01:14:43,381
A Sarah le encantaban los niños.
1564
01:14:56,421 --> 01:14:59,821
Esto no ha terminado.
1565
01:14:59,861 --> 01:15:01,941
La seguiremos buscando.
1566
01:15:06,021 --> 01:15:09,501
Gracias por todo lo que ha hecho por nosotros, detective.
1567
01:15:09,541 --> 01:15:11,421
Nos trataste bien.
1568
01:15:11,501 --> 01:15:17,861
♪
1569
01:15:17,941 --> 01:15:22,261
♪
1570
01:15:22,301 --> 01:15:31,861
♪
1571
01:15:31,941 --> 01:15:41,501
♪
1572
01:15:41,581 --> 01:15:50,181
♪
1573
01:15:50,261 --> 01:15:55,261
♪
1574
01:15:55,301 --> 01:16:00,261
♪
1575
01:16:00,301 --> 01:16:09,061
♪
1576
01:16:09,141 --> 01:16:18,261
♪
1577
01:16:18,341 --> 01:16:26,981
♪
1578
01:16:27,061 --> 01:16:32,341
♪
1579
01:16:34,981 --> 01:16:43,061
♪
1580
01:16:43,141 --> 01:16:52,141
♪
1581
01:16:52,181 --> 01:17:01,461
♪
1582
01:17:01,501 --> 01:17:03,661
[Mujeres vocalizando]
1583
01:17:03,741 --> 01:17:10,701
♪
1584
01:17:10,781 --> 01:17:10,901
♪
1585
01:17:38,461 --> 01:17:47,661
♪
1586
01:17:47,741 --> 01:17:57,021
♪
1587
01:17:57,061 --> 01:18:03,301
♪115511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.