All language subtitles for Solar.Opposites.S04E01.The.Ping.Pong.Table.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,002 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,004 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,006 ♪ 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,633 ¡Chicos, chicos, chicos, miren esto! 5 00:00:08,634 --> 00:00:11,135 Tengo la diana original de Cheers en eBay. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,013 ¡Solo costó 100.000 dólares! Voy a colgarlo. 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,724 Ey, pensé que Korvo dijo que no debías arrojar metal en la casa 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,935 después de que le clavaras el cuchillo de mantequilla en el ojo. 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,353 ¡Estos son dardos famosos! 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,271 Lo que Korvo no sepa no le hará daño. 11 00:00:22,272 --> 00:00:23,981 Miren esto. ¡Dios mío! [Korvo se queja] 12 00:00:23,982 --> 00:00:26,609 [todos gritando] 13 00:00:26,610 --> 00:00:27,902 - ¡Dios mío! - ¡Jesús santo! 14 00:00:27,903 --> 00:00:29,946 Ve a por el rayo que arregla la voz. 15 00:00:29,947 --> 00:00:32,072 Lo siento, grandulón. ¡Fue mi culpa! [Korvo con arcadas] 16 00:00:32,073 --> 00:00:33,491 Lo arreglaremos en un santiamén. 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,618 [continúa con arcadas] [zumbido de láser] 18 00:00:35,619 --> 00:00:36,702 [jadea] 19 00:00:36,703 --> 00:00:38,704 [con acento británico] Les dije que no arrojaran metal aquí. 20 00:00:38,705 --> 00:00:40,745 Vamos a llegar tarde al trabajo. ¡Dejen de molestar! 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,876 Oigan, ¿Korvo suena un poco raro? 22 00:00:43,877 --> 00:00:45,253 Esta cosa no debe estar calibrada. 23 00:00:45,254 --> 00:00:46,574 Déjame intentarlo de nuevo. - ¡No! 24 00:00:46,922 --> 00:00:49,173 No. Esto funciona para mí. 25 00:00:49,174 --> 00:00:51,259 KORVO: Muy bien, andando, andando, vamos a movernos. 26 00:00:51,260 --> 00:00:53,678 Odio llegar tarde. Me hace sentir acalorado y raro. 27 00:00:53,679 --> 00:00:56,097 Me haces sentir a acalorado y raro. KORVO: ¿Qué fue eso? 28 00:00:56,098 --> 00:00:57,890 ¡Nada! ¡Ya voy, cariño! 29 00:00:57,891 --> 00:00:58,809 [puerta se cierra] 30 00:00:58,810 --> 00:01:01,352 Esperen, ¿su voz va a ser así de ahora en adelante? 31 00:01:01,353 --> 00:01:03,396 Sí, pero a mí me suena más o menos igual. 32 00:01:03,397 --> 00:01:04,857 Nadie se va a dar cuenta. 33 00:01:08,819 --> 00:01:11,279 KORVO: El planeta Schlorp era una utopía perfecta 34 00:01:11,280 --> 00:01:13,031 hasta que se estrelló el asteroide. 35 00:01:14,032 --> 00:01:16,409 Cien adultos y sus réplicas recibieron una Pupa 36 00:01:16,410 --> 00:01:18,244 y escaparon al... espacio, 37 00:01:18,245 --> 00:01:21,163 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 38 00:01:21,164 --> 00:01:22,415 Nosotros chocamos en la Tierra, 39 00:01:22,416 --> 00:01:24,333 y quedamos varados en un mundo ya sobrepoblado. 40 00:01:24,334 --> 00:01:26,043 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 41 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 Soy el que sostiene al Pupa. 42 00:01:27,254 --> 00:01:28,880 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 43 00:01:28,881 --> 00:01:30,464 ¡Joder, se me acaba de caer el Pupa! 44 00:01:30,465 --> 00:01:31,799 Ah, esto es ridículo. 45 00:01:31,800 --> 00:01:33,718 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 46 00:01:33,719 --> 00:01:35,136 La gente es estúpida y confusa. 47 00:01:35,137 --> 00:01:36,596 Así es como suena mi voz ahora. 48 00:01:36,597 --> 00:01:38,764 No me importa si es discordante. Supérenlo. 49 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 Y ese rayo cambiador de voz tiene cronitones, 50 00:01:40,434 --> 00:01:42,560 así que así es como voy a sonar también en los flashbacks. 51 00:01:42,561 --> 00:01:44,103 ¡Si tienen un problema con eso, pues mala suerte! 52 00:01:44,104 --> 00:01:45,188 ¡Se llama ciencia! 53 00:01:45,189 --> 00:01:48,317 ♪ 54 00:01:50,986 --> 00:01:52,987 EN VENTA 55 00:01:52,988 --> 00:01:54,822 KORVO: Muy bien, amigos shlorpianos. Se acabó. 56 00:01:54,823 --> 00:01:56,824 Esta nave está arreglada, de verdad. 57 00:01:56,825 --> 00:01:59,076 Al fin podemos irnos de este planeta de mierda para siempre. 58 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 Sé que dije esas mismas palabras varias veces antes, 59 00:02:01,288 --> 00:02:02,955 pero esta vez pasará de verdad. 60 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 Aplaudan, todos, aplaudan. 61 00:02:03,791 --> 00:02:06,876 [todos aplaudiendo y vitoreando] 62 00:02:06,877 --> 00:02:08,127 ¡Bravo, Korvo! 63 00:02:08,128 --> 00:02:10,254 De verdad, te esforzaste y arrastraste nuestros traseros 64 00:02:10,255 --> 00:02:11,380 hasta la línea de llegada. 65 00:02:11,381 --> 00:02:14,800 Y nos aguantaste tanta porquería nuestra por el camino. 66 00:02:14,801 --> 00:02:17,136 Sin embargo, persististe. 67 00:02:17,137 --> 00:02:19,138 Un aplauso para el K-Man. 68 00:02:19,139 --> 00:02:20,389 K-Man te quiere, amigo. 69 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Sí, los últimos meses han sido terribles, 70 00:02:22,142 --> 00:02:23,559 reparando la nave los fines de semana, 71 00:02:23,560 --> 00:02:25,353 esforzándome en ese aburrido trabajo de oficina 72 00:02:25,354 --> 00:02:27,230 para darle al Pupa estructura y normalidad, 73 00:02:27,231 --> 00:02:28,940 pero ha merecido la pena, porque ahora está mejor. 74 00:02:28,941 --> 00:02:30,691 ¿Cierto, Pupa? - ¡Pixar! 75 00:02:30,692 --> 00:02:32,693 Mm, de vuelta a las terribles habilidades lingüísticas, 76 00:02:32,694 --> 00:02:33,694 justo como me gusta. 77 00:02:33,695 --> 00:02:36,447 Juntamos nuestras entradas para el Skee-Ball y te compramos algo. 78 00:02:36,448 --> 00:02:39,408 Es una camiseta lisa con cuello en V. 79 00:02:39,409 --> 00:02:41,619 ¡Ah! Siempre quise una con cuello en V, 80 00:02:41,620 --> 00:02:43,079 pero nunca pensé que me quedaría bien. 81 00:02:43,080 --> 00:02:45,331 Korvo, cariño, todo te queda bien. 82 00:02:45,332 --> 00:02:48,167 ¡Muéstranos ese sexy esternón, cariño, oh! 83 00:02:48,168 --> 00:02:50,795 - Guau. - Ah, qué V más profunda. 84 00:02:50,796 --> 00:02:52,672 Volemos este agujero infernal. 85 00:02:52,673 --> 00:02:54,257 [nave espacial zumbando y silbando] 86 00:02:54,258 --> 00:02:59,596 TODOS: [coreando] ¡Korvo, Korvo, Korvo, Korvo, Korvo, Korvo! 87 00:03:00,138 --> 00:03:02,306 HOMBRE: ¡Korvo, Korvo! [Korvo grita] 88 00:03:02,307 --> 00:03:03,975 ¿Me estás tomando el pelo? 89 00:03:03,976 --> 00:03:06,477 [suspira] Lo siento, debo haberme quedado dormido. 90 00:03:06,478 --> 00:03:08,521 ¿Estaba dando una presentación o algo así? 91 00:03:08,522 --> 00:03:10,690 estabas dando una presentación. 92 00:03:10,691 --> 00:03:12,900 Carajo, cierto. Lo siento, continuaré. 93 00:03:12,901 --> 00:03:16,571 En conclusión, el informe sobre las hojas se retrasará indefinidamente. 94 00:03:16,572 --> 00:03:18,072 Encargamos un estudio de tres millones de dólares 95 00:03:18,073 --> 00:03:20,741 y aparentemente las hojas se pegan a las ramas. 96 00:03:20,742 --> 00:03:24,078 Todos estos años, y creo que el calentamiento global no es un mito. 97 00:03:24,079 --> 00:03:25,955 Si no alcanzamos nuestra cuota de rastrillos este mes, 98 00:03:25,956 --> 00:03:27,748 habrá que hacer recortes. 99 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 TODOS: Ah... 100 00:03:28,668 --> 00:03:31,919 Perdón, sí, solo para entender lo que acaba de decir. 101 00:03:31,920 --> 00:03:34,964 ¿Por qué carajo nos importan los rastrillos? 102 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Porque somos una empresa de rastrillos. 103 00:03:37,676 --> 00:03:39,719 ¡Parece que los Solar Opposites 104 00:03:39,720 --> 00:03:41,846 trabajan en una aburrida empresa de rastrillos ahora! 105 00:03:41,847 --> 00:03:43,047 [golpe de cabeza] [mujer grita] 106 00:03:43,557 --> 00:03:45,808 [ruedas chirriando] 107 00:03:45,809 --> 00:03:47,144 [golpe] - Guau. 108 00:03:47,895 --> 00:03:50,104 [sorbiendo] 109 00:03:50,105 --> 00:03:52,565 Jesse, Yumyulack, apúrense, van a perder el autobús. 110 00:03:52,566 --> 00:03:53,608 [bosteza] 111 00:03:53,609 --> 00:03:54,984 Tuve que quedarme despierta toda la noche 112 00:03:54,985 --> 00:03:57,904 terminando mi diorama del sistema solar para clase. 113 00:03:57,905 --> 00:03:58,864 Maldita ciencia. 114 00:03:58,865 --> 00:04:00,072 Bien, estamos tratando de ser normales 115 00:04:00,073 --> 00:04:02,200 y eso suena bastante normal si me preguntas. 116 00:04:02,201 --> 00:04:03,951 ¿Qué carajo son todos estos planetas extra? 117 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 Los invisibles que los humanos aún no conocen aún. 118 00:04:06,413 --> 00:04:10,041 Tierra Cuatro, Megan el Planeta y Su-Ano. 119 00:04:10,042 --> 00:04:11,709 No podemos hablarle a la gente de ellos. 120 00:04:11,710 --> 00:04:13,085 ¡Son invisibles por una razón! 121 00:04:13,086 --> 00:04:14,545 Haz un sistema solar normal. 122 00:04:14,546 --> 00:04:16,214 ¿Otra vez atún y palitos de zanahoria? 123 00:04:16,215 --> 00:04:17,757 Ah, esta basura es asquerosa. 124 00:04:17,758 --> 00:04:18,925 Es un almuerzo normal. 125 00:04:18,926 --> 00:04:20,468 La única otra opción es la mantequilla de bellota, 126 00:04:20,469 --> 00:04:21,719 olvida todos los otros frutos secos. 127 00:04:21,720 --> 00:04:23,721 Que se jodan los niños alérgicos a los frutos secos. 128 00:04:23,722 --> 00:04:25,598 ¡Debería ser la supervivencia del más fuerte! 129 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 No mataremos compañeros de clase. 130 00:04:27,226 --> 00:04:29,310 ¡Tenemos que mantenerlo básico para el Pupa! 131 00:04:29,311 --> 00:04:30,311 Mira lo feliz que es 132 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 con su actividad de enriquecimiento totalmente normal. 133 00:04:32,356 --> 00:04:34,649 Nuestras miserables vidas le están dando estructura. 134 00:04:34,650 --> 00:04:37,401 No querrás que vuelva a convertirse en un vapor de angustia adolescente, ¿no? 135 00:04:37,402 --> 00:04:40,488 ¿Como todo eso que fue un gran problema a finales del año pasado? ¿Recuerdan? 136 00:04:40,489 --> 00:04:41,989 - No, gracias. - No, eso fue horrible. 137 00:04:41,990 --> 00:04:43,574 Entonces vayan y tengan un día normal en la escuela. 138 00:04:43,575 --> 00:04:44,660 Sigan la corriente. 139 00:04:45,160 --> 00:04:46,202 Terry, vamos. 140 00:04:46,203 --> 00:04:48,120 Lo siento, me desperté con sensación de que era miércoles 141 00:04:48,121 --> 00:04:48,997 ¡y es solo lunes! 142 00:04:48,997 --> 00:04:49,873 No podemos llegar tarde. 143 00:04:49,874 --> 00:04:52,458 El Sr. Sarner empieza a sospechar que no estoy por los rastrillos. 144 00:04:52,459 --> 00:04:54,377 Sarner es un imbécil. 145 00:04:54,378 --> 00:04:56,379 Serías mucho mejor jefe que él. - Sí, obviamente. 146 00:04:56,380 --> 00:04:58,464 Ese tonto tiene suerte de que sea una persona normal, 147 00:04:58,465 --> 00:04:59,924 o ya le habría usurpado el trasero. 148 00:04:59,925 --> 00:05:01,676 Usurpa esa basura, Korvo. 149 00:05:01,677 --> 00:05:03,845 AMBOS: ¡Guau! - Sí, amigo. 150 00:05:03,846 --> 00:05:05,222 - Amiguito. - Oh. Hola. 151 00:05:05,639 --> 00:05:07,473 ♪ Música de suspenso ♪ 152 00:05:07,474 --> 00:05:08,392 KORVO: Demonios, ¿ves eso? 153 00:05:08,393 --> 00:05:10,768 Amiguito y el Pupa se tratando como el carajo. 154 00:05:10,769 --> 00:05:13,020 Lo siento, estoy usando "como el carajo" mucho. 155 00:05:13,021 --> 00:05:14,230 Es como que no puedo parar. 156 00:05:14,231 --> 00:05:15,648 - Deben haber tenido una pelea. - Como el carajo. 157 00:05:15,649 --> 00:05:17,400 Oh, tal vez ese pequeño imbécil se mudará pronto. 158 00:05:17,401 --> 00:05:18,568 No puedo esperar que lo haga. 159 00:05:18,569 --> 00:05:19,944 Cuando lo conocimos, pensé que iba a ser 160 00:05:19,945 --> 00:05:21,279 como esas cosas recurrentes, 161 00:05:21,280 --> 00:05:23,073 pero ahora solo se siente como un remanente. 162 00:05:24,199 --> 00:05:24,992 Oh. 163 00:05:24,993 --> 00:05:28,494 Dios mío. ¿Por qué carajo caminan del brazo? 164 00:05:28,495 --> 00:05:30,246 ¿Están saliendo? 165 00:05:30,247 --> 00:05:31,831 No, es mi corréplica. 166 00:05:31,832 --> 00:05:34,083 Están totalmente saliendo, asqueroso. 167 00:05:34,084 --> 00:05:35,293 Son como Oldboy. 168 00:05:35,294 --> 00:05:37,170 No, solo estamos usando partes de nutrientes 169 00:05:37,171 --> 00:05:39,922 en nuestros codos para intercambiar información. Miren. 170 00:05:39,923 --> 00:05:41,674 ♪ Música dramática ♪ 171 00:05:41,675 --> 00:05:42,342 TODAS: ¡Iuu! 172 00:05:42,343 --> 00:05:45,553 ¡No se supone que intercambies jugos con tu hermano! 173 00:05:45,554 --> 00:05:46,762 Esto es totalmente normal. 174 00:05:46,763 --> 00:05:48,681 Eso dices. Es una aberración. 175 00:05:48,682 --> 00:05:49,807 ¡Se dan por los codos! 176 00:05:49,808 --> 00:05:50,808 Miren, todos. 177 00:05:50,809 --> 00:05:52,101 Se dan por los codos. 178 00:05:52,102 --> 00:05:53,561 Se dan por los codos. - Ah, cielos, 179 00:05:53,562 --> 00:05:54,979 no sabía que éramos raros. 180 00:05:54,980 --> 00:05:57,565 Tal vez deberíamos dejar de hacerlo en público por un tiempo. 181 00:05:57,566 --> 00:05:59,358 No, tenemos que dejar de vernos en público por completo. 182 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 Somos radiactivos ahora. 183 00:06:00,611 --> 00:06:02,528 Esta cosa de "se dan por los codos" se sabrá. Te lo aseguro. 184 00:06:02,529 --> 00:06:04,363 Sí que suena creíble. 185 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 Todavía podemos pasar el rato, ¿cierto? 186 00:06:07,451 --> 00:06:08,451 ¿Yum? 187 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 Ah, cielos. 188 00:06:12,247 --> 00:06:13,581 [teléfono sonando] 189 00:06:13,582 --> 00:06:15,833 [teclas chasqueando] 190 00:06:15,834 --> 00:06:18,377 [pitido de computadora] - ¿Cambiar mi contraseña de nuevo? 191 00:06:18,378 --> 00:06:19,795 No, no lo haré. 192 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 ¡Nadie va a adivinar 193 00:06:20,964 --> 00:06:23,758 "National guion Lampoons guion VanPassword69"! 194 00:06:23,759 --> 00:06:25,259 Janice me está volviendo loco. 195 00:06:25,260 --> 00:06:28,012 Me ha contado el mismo chiste todos los días por dos semanas. 196 00:06:28,013 --> 00:06:31,349 Es como uno de esos largos y elaborados chistes sin chiste 197 00:06:31,350 --> 00:06:32,725 como el humor de Maria Bamford. 198 00:06:32,726 --> 00:06:34,769 Y siempre termina llorando porque atropellaron a su esposo 199 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 hace un año. 200 00:06:36,355 --> 00:06:37,939 Terry, no creo que sea una broma. 201 00:06:37,940 --> 00:06:38,940 Eso es lo que digo. 202 00:06:38,941 --> 00:06:42,026 Estoy harto de forzar una risa falsa cada vez que acuna una foto de boda. 203 00:06:42,027 --> 00:06:43,444 Es incómodo. ¡Ni siquiera es gracioso! 204 00:06:43,445 --> 00:06:46,239 Demos un paseo hasta el Coffee Bean y te compro un café. 205 00:06:46,240 --> 00:06:47,323 Eso siempre te calma. 206 00:06:47,324 --> 00:06:48,658 ¡No quiero que me vuelvas a hablar, Janice! 207 00:06:48,659 --> 00:06:49,867 ¡No eres Maria Bamford! 208 00:06:49,868 --> 00:06:51,119 [llorando] 209 00:06:51,328 --> 00:06:53,162 Jesse, ¿quieres que te partamos un trozo de esta galleta 210 00:06:53,163 --> 00:06:55,373 de mantequilla de bellota que estamos compartiendo? 211 00:06:55,374 --> 00:06:56,666 Claro, tomaré un pedazo. 212 00:06:56,667 --> 00:06:58,501 Oye, gracias por dejarme sentarme contigo. 213 00:06:58,502 --> 00:07:00,419 Oímos que dejaste de salir con tu hermano pequeño. 214 00:07:00,420 --> 00:07:02,547 Traicionar a la familia es mega genial. 215 00:07:02,548 --> 00:07:05,424 Era raro cuando lo hacían en los codos del otro. 216 00:07:05,425 --> 00:07:08,177 Bueno, Yumyulack y yo ya no hacemos eso. 217 00:07:08,178 --> 00:07:10,888 O hablar o pensar el uno en el otro día por medio. 218 00:07:10,889 --> 00:07:11,515 Eso es seguro. 219 00:07:11,516 --> 00:07:14,141 No hay nada mejor que meterte con tu hermano pequeño. 220 00:07:14,142 --> 00:07:15,142 Ah, bien. 221 00:07:15,143 --> 00:07:17,144 No sabía que eso era una cosa que se hacía. 222 00:07:17,145 --> 00:07:18,063 Ah, sí. 223 00:07:18,064 --> 00:07:20,773 Puse una GoPro en un sombrero tejano y retransmití en directo 224 00:07:20,774 --> 00:07:23,442 a mi hermano pequeño Conner alisándose el vello púbico. 225 00:07:23,443 --> 00:07:25,444 Lo arruiné totalmente. 226 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Tuvo que mudarse con Gram-Gram en Suecia. 227 00:07:27,531 --> 00:07:30,533 Me parece un poco severo. Pero aún estoy aprendiendo 228 00:07:30,534 --> 00:07:32,660 cómo es una relación normal entre hermanos. 229 00:07:32,661 --> 00:07:34,579 Se parece a esconder un gramo de metanfetamina. 230 00:07:34,580 --> 00:07:35,913 En el casillero de mi hermano. 231 00:07:35,914 --> 00:07:38,291 Ahora va a la escuela en la cárcel. [ríe] 232 00:07:38,292 --> 00:07:40,543 Entonces, ¿cómo vas a meterte con Yumyulack? 233 00:07:40,544 --> 00:07:42,962 No lo sé. El listón parece muy alto. 234 00:07:42,963 --> 00:07:45,923 Ay, Dios mío, deberías hacerlo en el baile Sobre el Mar. 235 00:07:45,924 --> 00:07:49,260 Demonios, sí. Humillar a ese tipo delante de todos sus nuevos amigos. 236 00:07:49,261 --> 00:07:50,928 ¡Si es que tiene alguno! 237 00:07:50,929 --> 00:07:51,722 [todas ríen] 238 00:07:51,723 --> 00:07:53,140 Esa es buena, Jesse. 239 00:07:54,266 --> 00:07:55,933 SALÓN DE PROFESORES 240 00:07:55,934 --> 00:07:57,560 [cigarro ardiendo] 241 00:07:57,561 --> 00:07:59,228 Estoy tan contento de haber encontrado mi tribu. 242 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 ¿Este es el ambiente normal aquí? 243 00:08:01,106 --> 00:08:02,732 Sí, fumamos en cadena, 244 00:08:02,733 --> 00:08:04,984 contamos los días que faltan para la pensión 245 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 e imitamos a los estudiantes más tontos. 246 00:08:07,196 --> 00:08:08,779 "Eh, soy Greg Simmons. 247 00:08:08,780 --> 00:08:10,239 Acabé en los pantalones. 248 00:08:10,240 --> 00:08:12,241 Viendo Romeo y Julieta en clase". 249 00:08:12,242 --> 00:08:14,285 [todos riendo] 250 00:08:14,286 --> 00:08:15,411 [Yumyulack tose] 251 00:08:15,412 --> 00:08:17,496 Para la última hora, pondremos Seabiscuit 252 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 y nos escabulliremos a Islands para Mahalo Hour. 253 00:08:19,666 --> 00:08:20,708 ¡Claro que sí! 254 00:08:20,709 --> 00:08:23,170 ¡El último en llegar me compra un té helado de Big Island! 255 00:08:25,005 --> 00:08:25,672 [campanilla del elevador] 256 00:08:25,673 --> 00:08:26,993 [puertas del elevador chirriando] 257 00:08:27,508 --> 00:08:30,384 Mm, Me encanta el hielo... ¿Qué estás haciendo? 258 00:08:30,385 --> 00:08:31,969 Estoy haciendo que tarde lo máximo posible 259 00:08:31,970 --> 00:08:33,012 en volver a la oficina. 260 00:08:33,013 --> 00:08:35,556 Odio mucho estar allí, Korvo. Prefiero estar en el ascensor. 261 00:08:35,557 --> 00:08:38,184 Supongo que tenemos que aceptar el hecho de que el trabajo es aburrido. 262 00:08:38,185 --> 00:08:39,520 No hay forma de evitarlo. 263 00:08:40,521 --> 00:08:43,398 ♪ Música de triunfo ♪ [trabajadores celebrando] 264 00:08:44,942 --> 00:08:46,025 Toma esto. 265 00:08:46,026 --> 00:08:49,779 ♪ 266 00:08:49,780 --> 00:08:50,821 Oye, ¿quieren ayudar? 267 00:08:50,822 --> 00:08:52,532 Guau, ¿qué es eso? 268 00:08:52,533 --> 00:08:53,574 Es ping pong. 269 00:08:53,575 --> 00:08:55,159 Ping ping. 270 00:08:55,160 --> 00:08:57,245 ¿Y este es un lugar de negocios? 271 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 Ah, sí. Somos un centro de llamadas para Bed, Bath & Beyond. 272 00:08:59,957 --> 00:09:03,000 Uf, suena como el trabajo más aburrido como el carajo que hay. 273 00:09:03,001 --> 00:09:05,920 Solía serlo, hasta que nuestro jefe nos compró esta mesa maravillosa. 274 00:09:05,921 --> 00:09:07,463 ¿Su jefe se las compró? 275 00:09:07,464 --> 00:09:10,174 ¿La mesa de ping ping es parte oficial de la oficina? 276 00:09:10,175 --> 00:09:11,677 ¡Sí, este trabajo es genial! 277 00:09:12,553 --> 00:09:13,970 - ¡Ping ping! - ¡Ping ping! 278 00:09:13,971 --> 00:09:15,888 - Mire, el hecho es... - Cuelga el teléfono. 279 00:09:15,889 --> 00:09:17,723 Terry y yo encontramos una forma de resolver nuestros problemas. 280 00:09:17,724 --> 00:09:18,766 ¿Qué problemas? 281 00:09:18,767 --> 00:09:21,394 Solo necesitamos una cosa súper importante de usted. 282 00:09:21,395 --> 00:09:23,145 Redoble de tambores. ♪ Banda de música marchando ♪ 283 00:09:23,146 --> 00:09:24,981 ¿Quiénes son estos chicos? 284 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 ¿Cómo...? - Cómprenos una mesa de ping ping. 285 00:09:27,693 --> 00:09:29,360 No. ♪ Trombón triste ♪ 286 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Salgan de aquí, carajo. 287 00:09:30,196 --> 00:09:32,322 Si no conseguimos la mesa, no les pagaremos. 288 00:09:34,324 --> 00:09:36,868 ¡Chicos! Esa era una llamada importante. 289 00:09:36,869 --> 00:09:37,828 La cosa es así, Sarner. 290 00:09:37,829 --> 00:09:40,621 El ambiente de trabajo que creó apesta. 291 00:09:40,622 --> 00:09:43,082 Nuestra investigación muestra que el ambiente es mejor en otras oficinas, 292 00:09:43,083 --> 00:09:45,251 oficinas con ping ping. 293 00:09:45,252 --> 00:09:47,295 Una mesa de ping pong sería demasiado perturbador. 294 00:09:47,296 --> 00:09:48,296 No lo aceptaré. 295 00:09:48,297 --> 00:09:50,673 Bueno, Terry, creo que el Sr. Sarner ha sido claro y... 296 00:09:50,674 --> 00:09:52,884 Medimos un lugar perfecto para ella en la sala de calderas. 297 00:09:52,885 --> 00:09:55,011 No deberían bajar a la sala de calderas. 298 00:09:55,012 --> 00:09:56,429 Es extremadamente peligroso. 299 00:09:56,430 --> 00:09:57,471 ¿Eh, Wendy? 300 00:09:57,472 --> 00:09:59,474 Hola, siento mucho que se haya cortado. 301 00:10:00,350 --> 00:10:02,977 Korvo, amigo, ¿por qué carajo no me ayudaste? 302 00:10:02,978 --> 00:10:04,187 Sé cómo conseguir la mesa de ping ping, 303 00:10:04,188 --> 00:10:05,980 pero requerirá un poco de intriga de alto nivel. 304 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Vamos. 305 00:10:07,691 --> 00:10:08,691 [puerta zumba] 306 00:10:09,776 --> 00:10:13,029 Aisha, trae el set de intrigas donde nos gusta fumar y armar intrigas. 307 00:10:13,030 --> 00:10:15,823 AISHA: Guau, nada de: "Aisha, ¿cómo va tu día?". 308 00:10:15,824 --> 00:10:16,617 ¿Vamos directo al grano? 309 00:10:16,618 --> 00:10:17,950 Sabes que te quiero. Lo lamento. 310 00:10:17,951 --> 00:10:19,535 AISHA: ¿Lo lamentas porque lo lamentas 311 00:10:19,536 --> 00:10:21,329 o porque te dije la verdad? 312 00:10:21,330 --> 00:10:22,330 Ambos. 313 00:10:23,040 --> 00:10:26,168 Oh, oh, oh, me voy a poner algo más de intriga. 314 00:10:28,629 --> 00:10:31,756 Ese imbécil no sabe cómo hacer que sus empleados se sientan valorados. 315 00:10:31,757 --> 00:10:33,591 Si tu fueras el jefe, una mesa de ping ping genial 316 00:10:33,592 --> 00:10:35,551 sería tu primera compra. 317 00:10:35,552 --> 00:10:37,970 [quejido] No me digas, pero ese no es el mundo en el que vivimos. 318 00:10:37,971 --> 00:10:40,306 Así que luchamos. - Guau, cuello en V, ¿eh? 319 00:10:40,307 --> 00:10:42,433 No te burles de mí. Me siento inseguro de esto. 320 00:10:42,434 --> 00:10:43,559 No, me encanta. 321 00:10:43,560 --> 00:10:45,394 Especialmente cuando tu pecho esté más definido. 322 00:10:45,395 --> 00:10:46,521 Lo siento, sigue con la intriga. 323 00:10:46,522 --> 00:10:49,232 Sarner dijo que somos los únicos empleados que quieren ping ping. 324 00:10:49,233 --> 00:10:52,151 Pero si probamos que nuestros compañeros también exigen ping ping, 325 00:10:52,152 --> 00:10:54,195 ¡entonces él será encajonado por su propia lógica! 326 00:10:54,196 --> 00:10:56,739 Ah, ¡pero todos en la oficina son unos imbéciles! 327 00:10:56,740 --> 00:10:58,407 Hice una lista de nuestros compañeros más estúpidos 328 00:10:58,408 --> 00:10:59,450 y con más amigos. 329 00:10:59,451 --> 00:11:01,160 Si conseguimos que apoyen el ping ping, 330 00:11:01,161 --> 00:11:02,370 el resto se alineará. 331 00:11:02,371 --> 00:11:05,373 Pero todos nos odian guion están celosos guion quiere acostarse conmigo. 332 00:11:05,374 --> 00:11:06,708 Entonces los motivamos. 333 00:11:08,585 --> 00:11:10,419 TERRY: El primero de la lista es Doug. 334 00:11:10,420 --> 00:11:12,129 Siempre está hablando de lo mucho que le gustan 335 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 las barritas vintage Mr. Big de Shaquille O'Neal. 336 00:11:16,885 --> 00:11:19,136 KORVO: Pim y Jam. Claramente enamorados el uno del otro, 337 00:11:19,137 --> 00:11:20,930 pero Jam tiene un estúpido novio que no le gusta a nadie 338 00:11:20,931 --> 00:11:23,057 y Pim es demasiado tonto para hacer algo al respecto. 339 00:11:23,058 --> 00:11:25,393 [Jam suspira] Solo necesita un empujoncito. 340 00:11:25,394 --> 00:11:28,605 No puedo creer que mi novio me engañe con esta puta fea. 341 00:11:31,400 --> 00:11:33,401 TERRY: Luego, está la gran estúpida de Janice. 342 00:11:33,402 --> 00:11:36,488 Y todos sabemos que a esa aburrida perra solo le importa una cosa. 343 00:11:36,905 --> 00:11:39,657 Este es el hombre que mató a tu esposo y se fugó hace dos veranos. 344 00:11:39,658 --> 00:11:41,450 Firma nuestra petición y será tuyo. 345 00:11:41,451 --> 00:11:43,828 Así es. ¡Lo hice y lo volvería a hacer! 346 00:11:43,829 --> 00:11:44,829 [amartilla pistola] 347 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 [pitidos de computadora] 348 00:11:50,335 --> 00:11:51,044 [portazo] 349 00:11:51,045 --> 00:11:52,920 Juego, set, partido, Sarner. 350 00:11:52,921 --> 00:11:54,338 Esas son palabras de ping ping. 351 00:11:54,339 --> 00:11:57,592 En tus manos hay una petición firmada por todos en la oficina. 352 00:11:57,593 --> 00:12:00,511 El mensaje es claro: sus trabajadores exigen el ping. 353 00:12:00,512 --> 00:12:02,263 La respuesta es no. 354 00:12:02,264 --> 00:12:04,807 Al carajo. Dijo que éramos los únicos que queríamos el ping ping 355 00:12:04,808 --> 00:12:06,517 y lo atrapé con sus propias palabras. 356 00:12:06,518 --> 00:12:07,852 ¡Todo su argumento se ha derrumbado! 357 00:12:07,853 --> 00:12:09,061 No importa. 358 00:12:09,062 --> 00:12:11,397 Me reuniré con la junta directiva mañana por la tarde 359 00:12:11,398 --> 00:12:13,399 y harán una auditoría completa de nuestros gastos. 360 00:12:13,400 --> 00:12:15,067 Y si no les gusta lo que ven, 361 00:12:15,068 --> 00:12:16,944 van a cerrar esta sucursal. 362 00:12:16,945 --> 00:12:19,572 No hay manera de que pueda justificar una mesa de ping pong, 363 00:12:19,573 --> 00:12:22,742 y ya te he dicho que no es seguro en la sala de calderas. 364 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 ¡Ahora salgan de mi oficina! 365 00:12:27,831 --> 00:12:29,874 AISHA: Estás muy cerca, Pupa. 366 00:12:29,875 --> 00:12:30,709 [Pupa gruñe] ¿Quieres una pista? 367 00:12:30,709 --> 00:12:31,460 [puertas zumbando] 368 00:12:31,461 --> 00:12:32,793 Aisha, pregunta rápida. 369 00:12:32,794 --> 00:12:34,420 Uhh ¿dónde está el Multiplicador Fálico? 370 00:12:34,421 --> 00:12:36,297 AISHA: Chica, ¿para qué necesitas el rayo de pene? 371 00:12:36,298 --> 00:12:37,507 Mi broma de hermana mayor. 372 00:12:37,508 --> 00:12:40,301 Voy a cubrir a Yumyulack de penes en el baile Sobre el Mar. 373 00:12:40,302 --> 00:12:42,136 AISHA: No puedes humillar así a Yumyulack. 374 00:12:42,137 --> 00:12:43,513 Es un maldito célibe. 375 00:12:43,514 --> 00:12:46,307 [se mofa] En todo caso, voy a ser suave con él. 376 00:12:46,308 --> 00:12:48,726 Deberías oír lo que las Staci le hacen a sus hermanos. 377 00:12:48,727 --> 00:12:52,188 AISHA: La confianza es la clave para mantener los codos abiertos y fluidos. 378 00:12:52,189 --> 00:12:54,607 Sin ella, se cerrarán para siempre, como el agujero de un pendiente. 379 00:12:54,608 --> 00:12:55,942 ¿Para siempre? 380 00:12:55,943 --> 00:12:58,319 ¿Cómo es que esta es la primera vez que escucho esto? 381 00:12:58,320 --> 00:12:58,987 [golpe de botella] 382 00:12:58,988 --> 00:13:00,238 [bocina de auto] [neumáticos chirrían] 383 00:13:00,239 --> 00:13:02,865 Vete al carajo, Jesse. [todos riendo] 384 00:13:02,866 --> 00:13:04,076 Extraterrestre estúpida. 385 00:13:05,118 --> 00:13:08,162 Voy a necesitar ese rayo de penes ya mismo. 386 00:13:08,163 --> 00:13:10,916 [máquina chasqueando] 387 00:13:11,917 --> 00:13:14,293 AISHA: Son adolescentes, hay que dejar que cometan errores. 388 00:13:14,294 --> 00:13:17,713 ♪ Música melodramática ♪ 389 00:13:17,714 --> 00:13:18,966 [tragando] 390 00:13:23,345 --> 00:13:24,665 [chasquido de interruptor de luz] 391 00:13:26,223 --> 00:13:27,223 [sopla] 392 00:13:27,224 --> 00:13:32,646 RECUERDOS IMPORTANTES: ABRIR SOLO POR RAZONES SENTIMENTALES 393 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 [suspira] 394 00:13:36,275 --> 00:13:42,114 ♪ 395 00:13:42,739 --> 00:13:45,075 [ríe] 396 00:13:47,327 --> 00:13:49,328 Ustedes dos vengan conmigo. 397 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 [teléfono sonando] 398 00:13:52,499 --> 00:13:56,002 He pensado mucho en lo que dijeron y... 399 00:13:56,003 --> 00:13:56,628 [chasquido de interruptor de luz] [gritos ahogados de Terry y Korvo] 400 00:13:56,629 --> 00:13:58,713 Sarner, hermoso bastardo. 401 00:13:58,714 --> 00:13:59,797 Conseguiste la mesa de ping ping. 402 00:13:59,798 --> 00:14:01,007 Pero la junta de directores. 403 00:14:01,008 --> 00:14:02,341 Dijiste que no podías justificarlo. 404 00:14:02,342 --> 00:14:03,467 No te preocupes por la junta. 405 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 Sé algo perfecto que decir para conseguir que firmen. 406 00:14:05,846 --> 00:14:07,805 Pero tengo una condición. 407 00:14:07,806 --> 00:14:09,682 Que me den el primer partido. - Trato hecho. 408 00:14:09,683 --> 00:14:12,018 ¡Guau, al final eres un tipo bastante bueno! 409 00:14:12,019 --> 00:14:14,854 Oye, trabajar con ustedes dos hace que sea fácil ser bueno. 410 00:14:14,855 --> 00:14:15,855 KORVO: ¡Oh! 411 00:14:16,565 --> 00:14:18,316 [chorros de sangre] ¡Santo Dios! 412 00:14:18,317 --> 00:14:19,817 Guau, Sarner tenía razón. 413 00:14:19,818 --> 00:14:21,737 La sala de calderas es muy peligrosa. 414 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 Digo, para él, no para nosotros. 415 00:14:23,906 --> 00:14:25,616 Así que supongo que ambos teníamos razón. 416 00:14:27,659 --> 00:14:29,327 [estudiantes riendo] 417 00:14:29,328 --> 00:14:30,828 Repasemos el plan. 418 00:14:30,829 --> 00:14:34,123 Todo comienza cuando el director Cooke entregue los premios estudiantiles. 419 00:14:34,124 --> 00:14:36,584 Convencimos a todos de votar por Yumyulack 420 00:14:36,585 --> 00:14:38,002 para el Cuerpo Más Mejorado. 421 00:14:38,003 --> 00:14:40,254 Y cuando sube al escenario para aceptar... 422 00:14:40,255 --> 00:14:44,550 Lo asfixio con shlongs como una hermana mayor normal. 423 00:14:44,551 --> 00:14:45,871 [Multiplicador Fálico chirriando] 424 00:14:46,053 --> 00:14:47,428 - Veo su cerebro. - Estamos arruinados. 425 00:14:47,429 --> 00:14:48,513 - Veo su maldito cerebro. - Estamos arruinados. 426 00:14:48,514 --> 00:14:49,514 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 427 00:14:49,515 --> 00:14:51,974 AISHA: ¿Qué trama de comedia están tramando esta vez? 428 00:14:51,975 --> 00:14:53,226 Estamos en un aprieto, Aisha. 429 00:14:53,227 --> 00:14:56,395 En unas horas, la junta de directores espera reunirse con el Sr. Sarner. 430 00:14:56,396 --> 00:14:58,981 AISHA: ¿Y ese es su trasero muerto ahí en mi cubierta de Pretendo? 431 00:14:58,982 --> 00:15:01,317 Sí, ¡y ahora la junta nos quitará la mesa de ping ping 432 00:15:01,318 --> 00:15:03,819 porque Sarner no estará allí para decir algo perfecto y justificarlo! 433 00:15:03,820 --> 00:15:05,905 Ah, ¡aún no he podido jugar! 434 00:15:05,906 --> 00:15:07,907 AISHA: ¿Por qué no resucitan a este tipo 435 00:15:07,908 --> 00:15:09,575 para que pueda hablar él mismo con la junta? 436 00:15:09,576 --> 00:15:12,203 Saben que tengo una manga entera de esas bolas de Resurrección, ¿verdad? 437 00:15:12,204 --> 00:15:14,038 ¿No pondría en peligro el progreso de Pupa 438 00:15:14,039 --> 00:15:15,289 usar dispositivos de esa manera? 439 00:15:15,290 --> 00:15:17,083 AISHA: Pero es solo una pequeña bolita. 440 00:15:17,084 --> 00:15:18,209 Sí, a mí me parece bien. ¿Korvo? 441 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 También acepto es racionalización. 442 00:15:21,880 --> 00:15:24,173 Mm, qué rico. [bolita crujiendo] 443 00:15:24,174 --> 00:15:25,092 Mastícala bien. 444 00:15:25,093 --> 00:15:26,133 Ñam, ñam, ñam. 445 00:15:26,134 --> 00:15:27,494 [Sr. Sarner suspira] - ¡Ah, carajo! 446 00:15:27,970 --> 00:15:30,137 Ah, carajo. ¿Me das otra bolita? 447 00:15:30,138 --> 00:15:31,639 [risita] Clásico. 448 00:15:31,640 --> 00:15:34,809 Y en la categoría Más Probable que sea un Narco, 449 00:15:34,810 --> 00:15:38,896 ustedes, los estudiantes, votaron por Rick Blaze. 450 00:15:38,897 --> 00:15:39,897 [estudiantes aplauden y vitorean] 451 00:15:39,898 --> 00:15:43,150 Rick también fue elegido Mejor Rebotador. 452 00:15:43,151 --> 00:15:44,151 Aquí hay otro trofeo. 453 00:15:44,152 --> 00:15:46,821 Felicidades, detective Rick. 454 00:15:46,822 --> 00:15:47,614 Ah, solo Rick. 455 00:15:47,615 --> 00:15:50,616 Y ahora, un premio que quizás deberíamos dejar de hacer... 456 00:15:50,617 --> 00:15:51,451 [chillido del multiplicador] 457 00:15:51,452 --> 00:15:53,953 Cuerpo más mejorado. 458 00:15:53,954 --> 00:15:56,414 ¡Y el ganador es Yumyulack! 459 00:15:56,415 --> 00:15:58,208 ¡Ay, Dios mío! 460 00:15:58,500 --> 00:15:59,459 ¡Gracias! 461 00:15:59,460 --> 00:16:02,503 Ni siquiera sabía que este cuerpo se podía mejorar. 462 00:16:02,504 --> 00:16:03,504 [grito ahogado de Pupa] 463 00:16:04,173 --> 00:16:07,593 ♪ música dramática ♪ 464 00:16:07,801 --> 00:16:09,303 EL PASADO 465 00:16:10,220 --> 00:16:11,680 [cataratas burbujeando] 466 00:16:13,348 --> 00:16:16,435 ♪ 467 00:16:18,395 --> 00:16:19,980 [agua salpicando] 468 00:16:23,483 --> 00:16:26,652 Deberían estar creciendo y prosperando como el resto de la cosecha. 469 00:16:26,653 --> 00:16:28,863 ¿Qué les pasa a estos dos? 470 00:16:28,864 --> 00:16:31,450 Mmm, tengo una idea más. 471 00:16:33,744 --> 00:16:37,456 ♪ Música dramática ♪ 472 00:16:38,207 --> 00:16:39,290 [Multiplicador Fálico se apaga] 473 00:16:39,291 --> 00:16:41,000 ¡No puedo hacerlo! 474 00:16:41,001 --> 00:16:43,544 Sabía que eras una falsa Staci. 475 00:16:43,545 --> 00:16:44,296 Dame eso. 476 00:16:44,297 --> 00:16:45,880 Lo haré yo misma. 477 00:16:45,881 --> 00:16:47,508 [rayo láser chillando, golpeteando] 478 00:16:49,426 --> 00:16:50,593 ¡Ah, no! 479 00:16:50,594 --> 00:16:54,138 ¡Estoy cubierta de penes años antes de tiempo! 480 00:16:54,139 --> 00:16:55,389 ¿Qué acaba de pasar? 481 00:16:55,390 --> 00:16:58,559 Las Staci querían que te hiciera una broma, pero no me pareció bien. 482 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Siempre nos hemos cubierto las espaldas y no voy a dejar de hacerlo ahora. 483 00:17:01,939 --> 00:17:03,523 Oh, gracias. 484 00:17:03,524 --> 00:17:07,443 Y el premio al Mejor Moño es para... ¡Jesse! 485 00:17:07,444 --> 00:17:09,904 ¿Yo? Eh, se dieron cuenta. 486 00:17:09,905 --> 00:17:11,030 YUMYULACK: ¡No! 487 00:17:11,031 --> 00:17:12,031 ¿Por qué no? 488 00:17:12,574 --> 00:17:15,284 ¿Eso es una trampa de tronco Ewok? 489 00:17:15,285 --> 00:17:16,911 Los profesores y yo preparamos esos troncos 490 00:17:16,912 --> 00:17:19,664 para aplastarte la cabeza cuando aceptaras Mejor Moño. 491 00:17:19,665 --> 00:17:20,706 Fue idea suya. 492 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Gracias por no haberlo hecho. 493 00:17:22,251 --> 00:17:24,418 Parece que se han esforzado mucho. 494 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 El truco está en izarlo primero como un gran tronco 495 00:17:26,213 --> 00:17:27,630 y luego cortarlo por la mitad. 496 00:17:27,631 --> 00:17:29,674 Ah, sí, ¡eso es pensar con la cabeza! 497 00:17:29,675 --> 00:17:32,593 No volverás a emborracharte con nosotros en Islands. 498 00:17:32,594 --> 00:17:34,345 Pensábamos que eras uno de los nuestros. 499 00:17:34,346 --> 00:17:35,264 Pues no lo soy. 500 00:17:35,265 --> 00:17:36,973 Soy un shlorpiano. 501 00:17:36,974 --> 00:17:41,936 Y el ganador al Mejor Trombista, Billy Hosenberg. 502 00:17:41,937 --> 00:17:43,564 [todos aplaudiendo] 503 00:17:44,356 --> 00:17:45,481 [todos suspiran con asombro] 504 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 Muy bien, creo que el premio es para Jackie Quilbard. 505 00:17:48,986 --> 00:17:50,903 ¡Carajo, lo logré! 506 00:17:50,904 --> 00:17:52,822 Está muy elegante, Sr. Sarner. 507 00:17:52,823 --> 00:17:54,407 [grita] Tengo un cuerpo. 508 00:17:54,408 --> 00:17:56,492 Demonios. ¡Sí, lo resucitamos! 509 00:17:56,493 --> 00:17:59,912 Flotaba en el resplandor eterno por un millón de años. 510 00:17:59,913 --> 00:18:01,414 Seguro, cálido. 511 00:18:01,415 --> 00:18:02,748 ¡Necesitas recordar lo que iba a decir 512 00:18:02,749 --> 00:18:03,958 a la junta de directores 513 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 para justificar el gasto de una mesa de ping ping! 514 00:18:06,170 --> 00:18:08,004 He estado aquí antes. 515 00:18:08,005 --> 00:18:09,964 He hecho unas fichas para ayudarlo a refrescar la memoria. 516 00:18:09,965 --> 00:18:12,675 "El ping ping aumenta la productividad en un cincuenta por ciento". 517 00:18:12,676 --> 00:18:14,510 Es todo mentira, pero a ver si pasa. 518 00:18:14,511 --> 00:18:16,679 ¿Cómo he vuelto a este plano de la existencia? 519 00:18:16,680 --> 00:18:17,598 ¿Quiere callarse? 520 00:18:17,599 --> 00:18:20,391 Literalmente a nadie le ha importado lo que pasa después de morir. 521 00:18:20,392 --> 00:18:21,517 La junta está aquí. 522 00:18:21,518 --> 00:18:22,685 Necesito más tiempo, Terry. 523 00:18:22,686 --> 00:18:24,729 Sarner se está portando como un bebé con su resurrección. 524 00:18:24,730 --> 00:18:26,856 Atravesé la montaña negra. 525 00:18:26,857 --> 00:18:28,524 ¿Por qué volví? 526 00:18:28,525 --> 00:18:31,069 Bien, tendré que entretenerlos con el viejo encanto. 527 00:18:33,363 --> 00:18:35,072 ¿Dónde está Sarner? No tenemos todo el día. 528 00:18:35,073 --> 00:18:36,741 ¡Somos miembros de la junta! 529 00:18:36,742 --> 00:18:37,701 Está en camino. 530 00:18:37,702 --> 00:18:42,413 Pero antes quería que pasara a hacer un breve preámbulo. 531 00:18:42,414 --> 00:18:44,415 Rastrillos, ¿de dónde vienen? 532 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 ¿Cómo se hacen? 533 00:18:45,584 --> 00:18:46,626 Cuando lo piensas, 534 00:18:46,627 --> 00:18:50,796 un rastrillo es solo un gran tenedor para hojas. 535 00:18:50,797 --> 00:18:52,757 Lo que me lleva a mi siguiente pregunta. 536 00:18:52,758 --> 00:18:55,301 ¿No somos solo una empresa de ensaladas para césped? 537 00:18:55,302 --> 00:18:57,011 ¿Qué demonios estás diciendo? 538 00:18:57,012 --> 00:18:58,763 Ah, miren a este tipo. Quizás necesitas uno de estos 539 00:18:58,764 --> 00:19:00,181 para peinarte, ¿verdad? 540 00:19:00,182 --> 00:19:01,766 [todos ríen] 541 00:19:01,767 --> 00:19:03,684 Muy bien, me atrapaste. Me atrapaste. 542 00:19:03,685 --> 00:19:04,852 [todos riendo] 543 00:19:04,853 --> 00:19:07,772 Sarner, me alegro de que por fin te unas a nosotros. 544 00:19:07,773 --> 00:19:10,107 ¡Soy la eternidad hecha finitud! 545 00:19:10,108 --> 00:19:11,527 [grita] 546 00:19:11,985 --> 00:19:14,153 Está haciendo referencia a Dune. 547 00:19:14,154 --> 00:19:15,655 La junta revisó sus libros 548 00:19:15,656 --> 00:19:17,698 y tengo que decir que estamos decepcionados. 549 00:19:17,699 --> 00:19:19,408 ¡No puedo estar aquí! 550 00:19:19,409 --> 00:19:20,952 No juegues a ganar simpatía. 551 00:19:20,953 --> 00:19:23,412 Prometiste recortar gastos, pero ayer 552 00:19:23,413 --> 00:19:26,207 compraste una mesa de ping pong con la tarjeta de la empresa. 553 00:19:26,208 --> 00:19:27,792 Todos estamos hechos de luz, 554 00:19:27,793 --> 00:19:29,335 ¡y a esa luz volveré! 555 00:19:29,336 --> 00:19:30,670 [vidrio se rompe] [grita] 556 00:19:30,671 --> 00:19:31,712 [golpe] [alarma de auto sonando] 557 00:19:31,713 --> 00:19:34,383 Sabía que tenía que haber traído un par de bolitas de más. 558 00:19:35,425 --> 00:19:38,302 Todos se ríen de nosotros, pero no me importa. 559 00:19:38,303 --> 00:19:39,595 Que se vayan al carajo. Esta es nuestra normalidad. 560 00:19:39,596 --> 00:19:42,265 Si los otros chicos supieran lo que se siente con esta conexión, 561 00:19:42,266 --> 00:19:44,393 quizá no nos juzgarían tanto. 562 00:19:45,143 --> 00:19:46,143 [grito ahogado de Pupa] 563 00:19:46,562 --> 00:19:47,354 [campanilla] 564 00:19:47,355 --> 00:19:48,521 Ah. 565 00:19:48,522 --> 00:19:50,690 ♪ Música dramática ♪ 566 00:19:50,691 --> 00:19:53,484 ♪ 567 00:19:53,485 --> 00:19:54,528 Ah. 568 00:19:57,698 --> 00:19:59,282 [inhala profundamente] 569 00:19:59,283 --> 00:20:00,491 [suspira] 570 00:20:00,492 --> 00:20:01,492 Ah, sí. 571 00:20:01,952 --> 00:20:05,747 [charla de radio de policía indistinta] 572 00:20:06,623 --> 00:20:08,708 ♪ música de suspenso ♪ 573 00:20:08,709 --> 00:20:10,251 No creerás que esos policías van a averiguar 574 00:20:10,252 --> 00:20:11,460 qué le pasó realmente a Sarner, ¿verdad? 575 00:20:11,461 --> 00:20:12,587 Espero que no, carajo. 576 00:20:12,588 --> 00:20:14,005 No podemos darle al Pupa una vida normal 577 00:20:14,006 --> 00:20:15,715 si nos condenan por homicidio involuntario. 578 00:20:15,716 --> 00:20:18,342 Bueno, venga lo que venga, lo superaremos... juntos. 579 00:20:18,343 --> 00:20:19,261 Los policías se fueron. 580 00:20:19,262 --> 00:20:21,179 Les explicamos que la presión de la industria del rastrillo 581 00:20:21,180 --> 00:20:23,764 fue demasiado para Sarner y se suicidó por debilidad. 582 00:20:23,765 --> 00:20:27,101 ¡Sí! Sarner era un cobarde y nadie investigará a un extraterrestre. 583 00:20:27,102 --> 00:20:29,228 De acuerdo. Creemos que, bajo un nuevo liderazgo, 584 00:20:29,229 --> 00:20:31,439 esta sucursal podría realmente cambiar. 585 00:20:31,440 --> 00:20:32,690 Me encantaría participar. 586 00:20:32,691 --> 00:20:36,319 Terry, nos gustó tu improvisación de pánico, cuando nos entretuviste antes. 587 00:20:36,320 --> 00:20:38,779 ¿Te gustaría ser el nuevo director de la sucursal? 588 00:20:38,780 --> 00:20:40,740 ¿Yo? ¿El jefe? 589 00:20:40,741 --> 00:20:42,241 ¡Carajo, sí! 590 00:20:42,242 --> 00:20:44,619 ¡Genial! Vamos a emborracharnos en Islands para celebrarlo. 591 00:20:44,620 --> 00:20:46,329 Pero, pero... Pero, Terry, iba a... 592 00:20:46,330 --> 00:20:48,080 Lo primero que tienes que hacer es deshacerte 593 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 de esa horrible mesa de ping pong. 594 00:20:49,917 --> 00:20:51,918 Sí, tienes razón, Wendy. Es demasiado molesta. 595 00:20:51,919 --> 00:20:53,252 Korvo, ¡destruye esa cosa mientras estoy fuera! 596 00:20:53,253 --> 00:20:55,004 Pero quería ir con ustedes. 597 00:20:55,005 --> 00:20:58,049 No. Es una orden oficial de tu jefe. 598 00:20:58,050 --> 00:21:00,843 Así es: a partir de ahora, yo soy el jefe, cariño. 599 00:21:00,844 --> 00:21:03,513 Bueno, no el Boss Baby, pero soy tu jefe, cariño. 600 00:21:03,514 --> 00:21:05,348 ¡Carajo, ahora quiero una botella de leche, maldición! 601 00:21:05,349 --> 00:21:07,558 ¡Que alguien me traiga leche porque soy el maldito jefe, cariño! 602 00:21:07,559 --> 00:21:09,769 [Terry y los miembros de la junta ríen] 603 00:21:09,770 --> 00:21:12,146 ¡Amo esta empresa! 604 00:21:12,147 --> 00:21:14,650 ♪ Música dramática ♪ 605 00:21:56,483 --> 00:21:57,985 [simulando disparo láser] 47204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.