Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,002
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,004
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,006
♪
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,633
¡Chicos, chicos, chicos, miren esto!
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,135
Tengo la diana original
de Cheers en eBay.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,013
¡Solo costó 100.000 dólares!
Voy a colgarlo.
7
00:00:14,014 --> 00:00:16,724
Ey, pensé que Korvo dijo
que no debías arrojar metal en la casa
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,935
después de que le clavaras
el cuchillo de mantequilla en el ojo.
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,353
¡Estos son dardos famosos!
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,271
Lo que Korvo no sepa
no le hará daño.
11
00:00:22,272 --> 00:00:23,981
Miren esto. ¡Dios mío!
[Korvo se queja]
12
00:00:23,982 --> 00:00:26,609
[todos gritando]
13
00:00:26,610 --> 00:00:27,902
- ¡Dios mío!
- ¡Jesús santo!
14
00:00:27,903 --> 00:00:29,946
Ve a por el rayo que arregla la voz.
15
00:00:29,947 --> 00:00:32,072
Lo siento, grandulón. ¡Fue mi culpa!
[Korvo con arcadas]
16
00:00:32,073 --> 00:00:33,491
Lo arreglaremos en un santiamén.
17
00:00:33,492 --> 00:00:35,618
[continúa con arcadas]
[zumbido de láser]
18
00:00:35,619 --> 00:00:36,702
[jadea]
19
00:00:36,703 --> 00:00:38,704
[con acento británico]
Les dije que no arrojaran metal aquí.
20
00:00:38,705 --> 00:00:40,745
Vamos a llegar tarde al trabajo.
¡Dejen de molestar!
21
00:00:41,875 --> 00:00:43,876
Oigan, ¿Korvo suena un poco raro?
22
00:00:43,877 --> 00:00:45,253
Esta cosa no debe estar calibrada.
23
00:00:45,254 --> 00:00:46,574
Déjame intentarlo de nuevo.
- ¡No!
24
00:00:46,922 --> 00:00:49,173
No. Esto funciona para mí.
25
00:00:49,174 --> 00:00:51,259
KORVO: Muy bien, andando, andando,
vamos a movernos.
26
00:00:51,260 --> 00:00:53,678
Odio llegar tarde.
Me hace sentir acalorado y raro.
27
00:00:53,679 --> 00:00:56,097
Me haces sentir a mí acalorado y raro.
KORVO: ¿Qué fue eso?
28
00:00:56,098 --> 00:00:57,890
¡Nada! ¡Ya voy, cariño!
29
00:00:57,891 --> 00:00:58,809
[puerta se cierra]
30
00:00:58,810 --> 00:01:01,352
Esperen, ¿su voz va
a ser así de ahora en adelante?
31
00:01:01,353 --> 00:01:03,396
Sí, pero a mí me suena
más o menos igual.
32
00:01:03,397 --> 00:01:04,857
Nadie se va a dar cuenta.
33
00:01:08,819 --> 00:01:11,279
KORVO:
El planeta Schlorp era una utopía perfecta
34
00:01:11,280 --> 00:01:13,031
hasta que se estrelló el asteroide.
35
00:01:14,032 --> 00:01:16,409
Cien adultos y sus réplicas
recibieron una Pupa
36
00:01:16,410 --> 00:01:18,244
y escaparon al... espacio,
37
00:01:18,245 --> 00:01:21,163
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
38
00:01:21,164 --> 00:01:22,415
Nosotros chocamos en la Tierra,
39
00:01:22,416 --> 00:01:24,333
y quedamos varados
en un mundo ya sobrepoblado.
40
00:01:24,334 --> 00:01:26,043
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
41
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Soy el que sostiene al Pupa.
42
00:01:27,254 --> 00:01:28,880
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
43
00:01:28,881 --> 00:01:30,464
¡Joder, se me acaba de caer el Pupa!
44
00:01:30,465 --> 00:01:31,799
Ah, esto es ridículo.
45
00:01:31,800 --> 00:01:33,718
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
46
00:01:33,719 --> 00:01:35,136
La gente es estúpida y confusa.
47
00:01:35,137 --> 00:01:36,596
Así es como suena mi voz ahora.
48
00:01:36,597 --> 00:01:38,764
No me importa si es discordante. Supérenlo.
49
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
Y ese rayo cambiador de voz
tiene cronitones,
50
00:01:40,434 --> 00:01:42,560
así que así es como voy
a sonar también en los flashbacks.
51
00:01:42,561 --> 00:01:44,103
¡Si tienen un problema con eso,
pues mala suerte!
52
00:01:44,104 --> 00:01:45,188
¡Se llama ciencia!
53
00:01:45,189 --> 00:01:48,317
♪
54
00:01:50,986 --> 00:01:52,987
EN VENTA
55
00:01:52,988 --> 00:01:54,822
KORVO:
Muy bien, amigos shlorpianos. Se acabó.
56
00:01:54,823 --> 00:01:56,824
Esta nave está arreglada, de verdad.
57
00:01:56,825 --> 00:01:59,076
Al fin podemos irnos
de este planeta de mierda para siempre.
58
00:01:59,077 --> 00:02:01,287
Sé que dije esas mismas palabras
varias veces antes,
59
00:02:01,288 --> 00:02:02,955
pero esta vez pasará de verdad.
60
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Aplaudan, todos, aplaudan.
61
00:02:03,791 --> 00:02:06,876
[todos aplaudiendo y vitoreando]
62
00:02:06,877 --> 00:02:08,127
¡Bravo, Korvo!
63
00:02:08,128 --> 00:02:10,254
De verdad, te esforzaste
y arrastraste nuestros traseros
64
00:02:10,255 --> 00:02:11,380
hasta la línea de llegada.
65
00:02:11,381 --> 00:02:14,800
Y nos aguantaste
tanta porquería nuestra por el camino.
66
00:02:14,801 --> 00:02:17,136
Sin embargo, persististe.
67
00:02:17,137 --> 00:02:19,138
Un aplauso para el K-Man.
68
00:02:19,139 --> 00:02:20,389
K-Man te quiere, amigo.
69
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Sí, los últimos meses han sido terribles,
70
00:02:22,142 --> 00:02:23,559
reparando la nave los fines de semana,
71
00:02:23,560 --> 00:02:25,353
esforzándome en ese aburrido
trabajo de oficina
72
00:02:25,354 --> 00:02:27,230
para darle al Pupa
estructura y normalidad,
73
00:02:27,231 --> 00:02:28,940
pero ha merecido la pena,
porque ahora está mejor.
74
00:02:28,941 --> 00:02:30,691
¿Cierto, Pupa?
- ¡Pixar!
75
00:02:30,692 --> 00:02:32,693
Mm, de vuelta a las terribles
habilidades lingüísticas,
76
00:02:32,694 --> 00:02:33,694
justo como me gusta.
77
00:02:33,695 --> 00:02:36,447
Juntamos nuestras entradas para
el Skee-Ball y te compramos algo.
78
00:02:36,448 --> 00:02:39,408
Es una camiseta lisa con cuello en V.
79
00:02:39,409 --> 00:02:41,619
¡Ah! Siempre quise una con cuello en V,
80
00:02:41,620 --> 00:02:43,079
pero nunca pensé que me quedaría bien.
81
00:02:43,080 --> 00:02:45,331
Korvo, cariño,
todo te queda bien.
82
00:02:45,332 --> 00:02:48,167
¡Muéstranos ese sexy esternón, cariño, oh!
83
00:02:48,168 --> 00:02:50,795
- Guau.
- Ah, qué V más profunda.
84
00:02:50,796 --> 00:02:52,672
Volemos este agujero infernal.
85
00:02:52,673 --> 00:02:54,257
[nave espacial zumbando y silbando]
86
00:02:54,258 --> 00:02:59,596
TODOS: [coreando] ¡Korvo, Korvo,
Korvo, Korvo, Korvo, Korvo!
87
00:03:00,138 --> 00:03:02,306
HOMBRE: ¡Korvo, Korvo!
[Korvo grita]
88
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
¿Me estás tomando el pelo?
89
00:03:03,976 --> 00:03:06,477
[suspira] Lo siento,
debo haberme quedado dormido.
90
00:03:06,478 --> 00:03:08,521
¿Estaba dando
una presentación o algo así?
91
00:03:08,522 --> 00:03:10,690
Tú estabas dando una presentación.
92
00:03:10,691 --> 00:03:12,900
Carajo, cierto.
Lo siento, continuaré.
93
00:03:12,901 --> 00:03:16,571
En conclusión, el informe sobre
las hojas se retrasará indefinidamente.
94
00:03:16,572 --> 00:03:18,072
Encargamos un estudio
de tres millones de dólares
95
00:03:18,073 --> 00:03:20,741
y aparentemente
las hojas se pegan a las ramas.
96
00:03:20,742 --> 00:03:24,078
Todos estos años, y creo que
el calentamiento global no es un mito.
97
00:03:24,079 --> 00:03:25,955
Si no alcanzamos
nuestra cuota de rastrillos este mes,
98
00:03:25,956 --> 00:03:27,748
habrá que hacer recortes.
99
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
TODOS:
Ah...
100
00:03:28,668 --> 00:03:31,919
Perdón, sí, solo para entender
lo que acaba de decir.
101
00:03:31,920 --> 00:03:34,964
¿Por qué carajo
nos importan los rastrillos?
102
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Porque somos una empresa de rastrillos.
103
00:03:37,676 --> 00:03:39,719
¡Parece que los Solar Opposites
104
00:03:39,720 --> 00:03:41,846
trabajan en una aburrida
empresa de rastrillos ahora!
105
00:03:41,847 --> 00:03:43,047
[golpe de cabeza]
[mujer grita]
106
00:03:43,557 --> 00:03:45,808
[ruedas chirriando]
107
00:03:45,809 --> 00:03:47,144
[golpe]
- Guau.
108
00:03:47,895 --> 00:03:50,104
[sorbiendo]
109
00:03:50,105 --> 00:03:52,565
Jesse, Yumyulack, apúrense,
van a perder el autobús.
110
00:03:52,566 --> 00:03:53,608
[bosteza]
111
00:03:53,609 --> 00:03:54,984
Tuve que quedarme
despierta toda la noche
112
00:03:54,985 --> 00:03:57,904
terminando mi diorama
del sistema solar para clase.
113
00:03:57,905 --> 00:03:58,864
Maldita ciencia.
114
00:03:58,865 --> 00:04:00,072
Bien, estamos tratando de ser normales
115
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
y eso suena bastante
normal si me preguntas.
116
00:04:02,201 --> 00:04:03,951
¿Qué carajo son todos
estos planetas extra?
117
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
Los invisibles
que los humanos aún no conocen aún.
118
00:04:06,413 --> 00:04:10,041
Tierra Cuatro, Megan el Planeta
y Su-Ano.
119
00:04:10,042 --> 00:04:11,709
No podemos hablarle a la gente de ellos.
120
00:04:11,710 --> 00:04:13,085
¡Son invisibles por una razón!
121
00:04:13,086 --> 00:04:14,545
Haz un sistema solar normal.
122
00:04:14,546 --> 00:04:16,214
¿Otra vez atún y palitos de zanahoria?
123
00:04:16,215 --> 00:04:17,757
Ah, esta basura es asquerosa.
124
00:04:17,758 --> 00:04:18,925
Es un almuerzo normal.
125
00:04:18,926 --> 00:04:20,468
La única otra opción es
la mantequilla de bellota,
126
00:04:20,469 --> 00:04:21,719
olvida todos los otros frutos secos.
127
00:04:21,720 --> 00:04:23,721
Que se jodan los niños
alérgicos a los frutos secos.
128
00:04:23,722 --> 00:04:25,598
¡Debería ser
la supervivencia del más fuerte!
129
00:04:25,599 --> 00:04:27,225
No mataremos compañeros de clase.
130
00:04:27,226 --> 00:04:29,310
¡Tenemos que mantenerlo
básico para el Pupa!
131
00:04:29,311 --> 00:04:30,311
Mira lo feliz que es
132
00:04:30,312 --> 00:04:32,355
con su actividad
de enriquecimiento totalmente normal.
133
00:04:32,356 --> 00:04:34,649
Nuestras miserables vidas
le están dando estructura.
134
00:04:34,650 --> 00:04:37,401
No querrás que vuelva a convertirse
en un vapor de angustia adolescente, ¿no?
135
00:04:37,402 --> 00:04:40,488
¿Como todo eso que fue un gran problema
a finales del año pasado? ¿Recuerdan?
136
00:04:40,489 --> 00:04:41,989
- No, gracias.
- No, eso fue horrible.
137
00:04:41,990 --> 00:04:43,574
Entonces vayan y tengan
un día normal en la escuela.
138
00:04:43,575 --> 00:04:44,660
Sigan la corriente.
139
00:04:45,160 --> 00:04:46,202
Terry, vamos.
140
00:04:46,203 --> 00:04:48,120
Lo siento, me desperté
con sensación de que era miércoles
141
00:04:48,121 --> 00:04:48,997
¡y es solo lunes!
142
00:04:48,997 --> 00:04:49,873
No podemos llegar tarde.
143
00:04:49,874 --> 00:04:52,458
El Sr. Sarner empieza a sospechar
que no estoy por los rastrillos.
144
00:04:52,459 --> 00:04:54,377
Sarner es un imbécil.
145
00:04:54,378 --> 00:04:56,379
Serías mucho mejor jefe que él.
- Sí, obviamente.
146
00:04:56,380 --> 00:04:58,464
Ese tonto tiene suerte
de que sea una persona normal,
147
00:04:58,465 --> 00:04:59,924
o ya le habría usurpado el trasero.
148
00:04:59,925 --> 00:05:01,676
Usurpa esa basura, Korvo.
149
00:05:01,677 --> 00:05:03,845
AMBOS: ¡Guau!
- Sí, amigo.
150
00:05:03,846 --> 00:05:05,222
- Amiguito.
- Oh. Hola.
151
00:05:05,639 --> 00:05:07,473
♪ Música de suspenso ♪
152
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
KORVO:
Demonios, ¿ves eso?
153
00:05:08,393 --> 00:05:10,768
Amiguito y el Pupa
se tratando como el carajo.
154
00:05:10,769 --> 00:05:13,020
Lo siento, estoy usando
"como el carajo" mucho.
155
00:05:13,021 --> 00:05:14,230
Es como que no puedo parar.
156
00:05:14,231 --> 00:05:15,648
- Deben haber tenido una pelea.
- Como el carajo.
157
00:05:15,649 --> 00:05:17,400
Oh, tal vez ese pequeño imbécil
se mudará pronto.
158
00:05:17,401 --> 00:05:18,568
No puedo esperar que lo haga.
159
00:05:18,569 --> 00:05:19,944
Cuando lo conocimos,
pensé que iba a ser
160
00:05:19,945 --> 00:05:21,279
como esas cosas recurrentes,
161
00:05:21,280 --> 00:05:23,073
pero ahora solo
se siente como un remanente.
162
00:05:24,199 --> 00:05:24,992
Oh.
163
00:05:24,993 --> 00:05:28,494
Dios mío. ¿Por qué carajo
caminan del brazo?
164
00:05:28,495 --> 00:05:30,246
¿Están saliendo?
165
00:05:30,247 --> 00:05:31,831
No, es mi corréplica.
166
00:05:31,832 --> 00:05:34,083
Están totalmente saliendo, asqueroso.
167
00:05:34,084 --> 00:05:35,293
Son como Oldboy.
168
00:05:35,294 --> 00:05:37,170
No, solo estamos usando
partes de nutrientes
169
00:05:37,171 --> 00:05:39,922
en nuestros codos para intercambiar
información. Miren.
170
00:05:39,923 --> 00:05:41,674
♪ Música dramática ♪
171
00:05:41,675 --> 00:05:42,342
TODAS:
¡Iuu!
172
00:05:42,343 --> 00:05:45,553
¡No se supone que intercambies
jugos con tu hermano!
173
00:05:45,554 --> 00:05:46,762
Esto es totalmente normal.
174
00:05:46,763 --> 00:05:48,681
Eso dices.
Es una aberración.
175
00:05:48,682 --> 00:05:49,807
¡Se dan por los codos!
176
00:05:49,808 --> 00:05:50,808
Miren, todos.
177
00:05:50,809 --> 00:05:52,101
Se dan por los codos.
178
00:05:52,102 --> 00:05:53,561
Se dan por los codos.
- Ah, cielos,
179
00:05:53,562 --> 00:05:54,979
no sabía que éramos raros.
180
00:05:54,980 --> 00:05:57,565
Tal vez deberíamos dejar
de hacerlo en público por un tiempo.
181
00:05:57,566 --> 00:05:59,358
No, tenemos que dejar
de vernos en público por completo.
182
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
Somos radiactivos ahora.
183
00:06:00,611 --> 00:06:02,528
Esta cosa de "se dan por los codos"
se sabrá. Te lo aseguro.
184
00:06:02,529 --> 00:06:04,363
Sí que suena creíble.
185
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
Todavía podemos pasar el rato, ¿cierto?
186
00:06:07,451 --> 00:06:08,451
¿Yum?
187
00:06:09,369 --> 00:06:11,079
Ah, cielos.
188
00:06:12,247 --> 00:06:13,581
[teléfono sonando]
189
00:06:13,582 --> 00:06:15,833
[teclas chasqueando]
190
00:06:15,834 --> 00:06:18,377
[pitido de computadora]
- ¿Cambiar mi contraseña de nuevo?
191
00:06:18,378 --> 00:06:19,795
No, no lo haré.
192
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
¡Nadie va a adivinar
193
00:06:20,964 --> 00:06:23,758
"National guion Lampoons
guion VanPassword69"!
194
00:06:23,759 --> 00:06:25,259
Janice me está volviendo loco.
195
00:06:25,260 --> 00:06:28,012
Me ha contado el mismo chiste
todos los días por dos semanas.
196
00:06:28,013 --> 00:06:31,349
Es como uno de esos largos
y elaborados chistes sin chiste
197
00:06:31,350 --> 00:06:32,725
como el humor de Maria Bamford.
198
00:06:32,726 --> 00:06:34,769
Y siempre termina llorando
porque atropellaron a su esposo
199
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
hace un año.
200
00:06:36,355 --> 00:06:37,939
Terry, no creo que sea una broma.
201
00:06:37,940 --> 00:06:38,940
Eso es lo que digo.
202
00:06:38,941 --> 00:06:42,026
Estoy harto de forzar una risa falsa
cada vez que acuna una foto de boda.
203
00:06:42,027 --> 00:06:43,444
Es incómodo.
¡Ni siquiera es gracioso!
204
00:06:43,445 --> 00:06:46,239
Demos un paseo hasta el Coffee Bean
y te compro un café.
205
00:06:46,240 --> 00:06:47,323
Eso siempre te calma.
206
00:06:47,324 --> 00:06:48,658
¡No quiero
que me vuelvas a hablar, Janice!
207
00:06:48,659 --> 00:06:49,867
¡No eres Maria Bamford!
208
00:06:49,868 --> 00:06:51,119
[llorando]
209
00:06:51,328 --> 00:06:53,162
Jesse, ¿quieres que te partamos
un trozo de esta galleta
210
00:06:53,163 --> 00:06:55,373
de mantequilla de bellota
que estamos compartiendo?
211
00:06:55,374 --> 00:06:56,666
Claro, tomaré un pedazo.
212
00:06:56,667 --> 00:06:58,501
Oye, gracias por dejarme sentarme contigo.
213
00:06:58,502 --> 00:07:00,419
Oímos que dejaste de salir
con tu hermano pequeño.
214
00:07:00,420 --> 00:07:02,547
Traicionar a la familia es mega genial.
215
00:07:02,548 --> 00:07:05,424
Era raro cuando lo hacían
en los codos del otro.
216
00:07:05,425 --> 00:07:08,177
Bueno, Yumyulack y yo ya no hacemos eso.
217
00:07:08,178 --> 00:07:10,888
O hablar o pensar el uno en el otro
día por medio.
218
00:07:10,889 --> 00:07:11,515
Eso es seguro.
219
00:07:11,516 --> 00:07:14,141
No hay nada mejor que meterte
con tu hermano pequeño.
220
00:07:14,142 --> 00:07:15,142
Ah, bien.
221
00:07:15,143 --> 00:07:17,144
No sabía que eso
era una cosa que se hacía.
222
00:07:17,145 --> 00:07:18,063
Ah, sí.
223
00:07:18,064 --> 00:07:20,773
Puse una GoPro en un sombrero tejano
y retransmití en directo
224
00:07:20,774 --> 00:07:23,442
a mi hermano pequeño Conner
alisándose el vello púbico.
225
00:07:23,443 --> 00:07:25,444
Lo arruiné totalmente.
226
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Tuvo que mudarse con Gram-Gram en Suecia.
227
00:07:27,531 --> 00:07:30,533
Me parece un poco severo.
Pero aún estoy aprendiendo
228
00:07:30,534 --> 00:07:32,660
cómo es una relación
normal entre hermanos.
229
00:07:32,661 --> 00:07:34,579
Se parece a esconder
un gramo de metanfetamina.
230
00:07:34,580 --> 00:07:35,913
En el casillero de mi hermano.
231
00:07:35,914 --> 00:07:38,291
Ahora va a la escuela en la cárcel.
[ríe]
232
00:07:38,292 --> 00:07:40,543
Entonces, ¿cómo vas
a meterte con Yumyulack?
233
00:07:40,544 --> 00:07:42,962
No lo sé.
El listón parece muy alto.
234
00:07:42,963 --> 00:07:45,923
Ay, Dios mío, deberías hacerlo
en el baile Sobre el Mar.
235
00:07:45,924 --> 00:07:49,260
Demonios, sí. Humillar a ese tipo
delante de todos sus nuevos amigos.
236
00:07:49,261 --> 00:07:50,928
¡Si es que tiene alguno!
237
00:07:50,929 --> 00:07:51,722
[todas ríen]
238
00:07:51,723 --> 00:07:53,140
Esa es buena, Jesse.
239
00:07:54,266 --> 00:07:55,933
SALÓN DE PROFESORES
240
00:07:55,934 --> 00:07:57,560
[cigarro ardiendo]
241
00:07:57,561 --> 00:07:59,228
Estoy tan contento
de haber encontrado mi tribu.
242
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
¿Este es el ambiente normal aquí?
243
00:08:01,106 --> 00:08:02,732
Sí, fumamos en cadena,
244
00:08:02,733 --> 00:08:04,984
contamos los días
que faltan para la pensión
245
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
e imitamos a los estudiantes más tontos.
246
00:08:07,196 --> 00:08:08,779
"Eh, soy Greg Simmons.
247
00:08:08,780 --> 00:08:10,239
Acabé en los pantalones.
248
00:08:10,240 --> 00:08:12,241
Viendo Romeo y Julieta en clase".
249
00:08:12,242 --> 00:08:14,285
[todos riendo]
250
00:08:14,286 --> 00:08:15,411
[Yumyulack tose]
251
00:08:15,412 --> 00:08:17,496
Para la última hora,
pondremos Seabiscuit
252
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
y nos escabulliremos
a Islands para Mahalo Hour.
253
00:08:19,666 --> 00:08:20,708
¡Claro que sí!
254
00:08:20,709 --> 00:08:23,170
¡El último en llegar
me compra un té helado de Big Island!
255
00:08:25,005 --> 00:08:25,672
[campanilla del elevador]
256
00:08:25,673 --> 00:08:26,993
[puertas del elevador chirriando]
257
00:08:27,508 --> 00:08:30,384
Mm, Me encanta el hielo...
¿Qué estás haciendo?
258
00:08:30,385 --> 00:08:31,969
Estoy haciendo
que tarde lo máximo posible
259
00:08:31,970 --> 00:08:33,012
en volver a la oficina.
260
00:08:33,013 --> 00:08:35,556
Odio mucho estar allí, Korvo.
Prefiero estar en el ascensor.
261
00:08:35,557 --> 00:08:38,184
Supongo que tenemos que aceptar
el hecho de que el trabajo es aburrido.
262
00:08:38,185 --> 00:08:39,520
No hay forma de evitarlo.
263
00:08:40,521 --> 00:08:43,398
♪ Música de triunfo ♪
[trabajadores celebrando]
264
00:08:44,942 --> 00:08:46,025
Toma esto.
265
00:08:46,026 --> 00:08:49,779
♪
266
00:08:49,780 --> 00:08:50,821
Oye, ¿quieren ayudar?
267
00:08:50,822 --> 00:08:52,532
Guau, ¿qué es eso?
268
00:08:52,533 --> 00:08:53,574
Es ping pong.
269
00:08:53,575 --> 00:08:55,159
Ping ping.
270
00:08:55,160 --> 00:08:57,245
¿Y este es un lugar de negocios?
271
00:08:57,246 --> 00:08:59,956
Ah, sí. Somos un centro
de llamadas para Bed, Bath & Beyond.
272
00:08:59,957 --> 00:09:03,000
Uf, suena como el trabajo
más aburrido como el carajo que hay.
273
00:09:03,001 --> 00:09:05,920
Solía serlo, hasta que nuestro jefe
nos compró esta mesa maravillosa.
274
00:09:05,921 --> 00:09:07,463
¿Su jefe se las compró?
275
00:09:07,464 --> 00:09:10,174
¿La mesa de ping ping
es parte oficial de la oficina?
276
00:09:10,175 --> 00:09:11,677
¡Sí, este trabajo es genial!
277
00:09:12,553 --> 00:09:13,970
- ¡Ping ping!
- ¡Ping ping!
278
00:09:13,971 --> 00:09:15,888
- Mire, el hecho es...
- Cuelga el teléfono.
279
00:09:15,889 --> 00:09:17,723
Terry y yo encontramos una forma
de resolver nuestros problemas.
280
00:09:17,724 --> 00:09:18,766
¿Qué problemas?
281
00:09:18,767 --> 00:09:21,394
Solo necesitamos
una cosa súper importante de usted.
282
00:09:21,395 --> 00:09:23,145
Redoble de tambores.
♪ Banda de música marchando ♪
283
00:09:23,146 --> 00:09:24,981
¿Quiénes son estos chicos?
284
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
¿Cómo...?
- Cómprenos una mesa de ping ping.
285
00:09:27,693 --> 00:09:29,360
No.
♪ Trombón triste ♪
286
00:09:29,361 --> 00:09:30,195
Salgan de aquí, carajo.
287
00:09:30,196 --> 00:09:32,322
Si no conseguimos la mesa,
no les pagaremos.
288
00:09:34,324 --> 00:09:36,868
¡Chicos! Esa era una llamada importante.
289
00:09:36,869 --> 00:09:37,828
La cosa es así, Sarner.
290
00:09:37,829 --> 00:09:40,621
El ambiente de trabajo
que creó apesta.
291
00:09:40,622 --> 00:09:43,082
Nuestra investigación muestra que
el ambiente es mejor en otras oficinas,
292
00:09:43,083 --> 00:09:45,251
oficinas con ping ping.
293
00:09:45,252 --> 00:09:47,295
Una mesa de ping pong
sería demasiado perturbador.
294
00:09:47,296 --> 00:09:48,296
No lo aceptaré.
295
00:09:48,297 --> 00:09:50,673
Bueno, Terry, creo que
el Sr. Sarner ha sido claro y...
296
00:09:50,674 --> 00:09:52,884
Medimos un lugar perfecto para ella
en la sala de calderas.
297
00:09:52,885 --> 00:09:55,011
No deberían bajar
a la sala de calderas.
298
00:09:55,012 --> 00:09:56,429
Es extremadamente peligroso.
299
00:09:56,430 --> 00:09:57,471
¿Eh, Wendy?
300
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
Hola, siento mucho
que se haya cortado.
301
00:10:00,350 --> 00:10:02,977
Korvo, amigo, ¿por qué carajo
no me ayudaste?
302
00:10:02,978 --> 00:10:04,187
Sé cómo conseguir la mesa de ping ping,
303
00:10:04,188 --> 00:10:05,980
pero requerirá
un poco de intriga de alto nivel.
304
00:10:05,981 --> 00:10:07,065
Vamos.
305
00:10:07,691 --> 00:10:08,691
[puerta zumba]
306
00:10:09,776 --> 00:10:13,029
Aisha, trae el set de intrigas
donde nos gusta fumar y armar intrigas.
307
00:10:13,030 --> 00:10:15,823
AISHA: Guau, nada de:
"Aisha, ¿cómo va tu día?".
308
00:10:15,824 --> 00:10:16,617
¿Vamos directo al grano?
309
00:10:16,618 --> 00:10:17,950
Sabes que te quiero.
Lo lamento.
310
00:10:17,951 --> 00:10:19,535
AISHA:
¿Lo lamentas porque lo lamentas
311
00:10:19,536 --> 00:10:21,329
o porque te dije la verdad?
312
00:10:21,330 --> 00:10:22,330
Ambos.
313
00:10:23,040 --> 00:10:26,168
Oh, oh, oh, me voy a poner
algo más de intriga.
314
00:10:28,629 --> 00:10:31,756
Ese imbécil no sabe cómo hacer
que sus empleados se sientan valorados.
315
00:10:31,757 --> 00:10:33,591
Si tu fueras el jefe,
una mesa de ping ping genial
316
00:10:33,592 --> 00:10:35,551
sería tu primera compra.
317
00:10:35,552 --> 00:10:37,970
[quejido] No me digas,
pero ese no es el mundo en el que vivimos.
318
00:10:37,971 --> 00:10:40,306
Así que luchamos.
- Guau, cuello en V, ¿eh?
319
00:10:40,307 --> 00:10:42,433
No te burles de mí.
Me siento inseguro de esto.
320
00:10:42,434 --> 00:10:43,559
No, me encanta.
321
00:10:43,560 --> 00:10:45,394
Especialmente cuando
tu pecho esté más definido.
322
00:10:45,395 --> 00:10:46,521
Lo siento, sigue con la intriga.
323
00:10:46,522 --> 00:10:49,232
Sarner dijo que somos los únicos
empleados que quieren ping ping.
324
00:10:49,233 --> 00:10:52,151
Pero si probamos que nuestros compañeros
también exigen ping ping,
325
00:10:52,152 --> 00:10:54,195
¡entonces él será encajonado
por su propia lógica!
326
00:10:54,196 --> 00:10:56,739
Ah, ¡pero todos en la oficina
son unos imbéciles!
327
00:10:56,740 --> 00:10:58,407
Hice una lista de nuestros
compañeros más estúpidos
328
00:10:58,408 --> 00:10:59,450
y con más amigos.
329
00:10:59,451 --> 00:11:01,160
Si conseguimos que apoyen el ping ping,
330
00:11:01,161 --> 00:11:02,370
el resto se alineará.
331
00:11:02,371 --> 00:11:05,373
Pero todos nos odian guion están celosos
guion quiere acostarse conmigo.
332
00:11:05,374 --> 00:11:06,708
Entonces los motivamos.
333
00:11:08,585 --> 00:11:10,419
TERRY:
El primero de la lista es Doug.
334
00:11:10,420 --> 00:11:12,129
Siempre está hablando
de lo mucho que le gustan
335
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
las barritas vintage Mr. Big
de Shaquille O'Neal.
336
00:11:16,885 --> 00:11:19,136
KORVO: Pim y Jam. Claramente
enamorados el uno del otro,
337
00:11:19,137 --> 00:11:20,930
pero Jam tiene un estúpido
novio que no le gusta a nadie
338
00:11:20,931 --> 00:11:23,057
y Pim es demasiado tonto
para hacer algo al respecto.
339
00:11:23,058 --> 00:11:25,393
[Jam suspira]
Solo necesita un empujoncito.
340
00:11:25,394 --> 00:11:28,605
No puedo creer que mi novio
me engañe con esta puta fea.
341
00:11:31,400 --> 00:11:33,401
TERRY:
Luego, está la gran estúpida de Janice.
342
00:11:33,402 --> 00:11:36,488
Y todos sabemos que a esa aburrida
perra solo le importa una cosa.
343
00:11:36,905 --> 00:11:39,657
Este es el hombre que mató
a tu esposo y se fugó hace dos veranos.
344
00:11:39,658 --> 00:11:41,450
Firma nuestra petición y será tuyo.
345
00:11:41,451 --> 00:11:43,828
Así es. ¡Lo hice y lo volvería a hacer!
346
00:11:43,829 --> 00:11:44,829
[amartilla pistola]
347
00:11:44,830 --> 00:11:47,332
[pitidos de computadora]
348
00:11:50,335 --> 00:11:51,044
[portazo]
349
00:11:51,045 --> 00:11:52,920
Juego, set, partido, Sarner.
350
00:11:52,921 --> 00:11:54,338
Esas son palabras de ping ping.
351
00:11:54,339 --> 00:11:57,592
En tus manos hay una petición
firmada por todos en la oficina.
352
00:11:57,593 --> 00:12:00,511
El mensaje es claro:
sus trabajadores exigen el ping.
353
00:12:00,512 --> 00:12:02,263
La respuesta es no.
354
00:12:02,264 --> 00:12:04,807
Al carajo. Dijo que éramos
los únicos que queríamos el ping ping
355
00:12:04,808 --> 00:12:06,517
y lo atrapé con sus propias palabras.
356
00:12:06,518 --> 00:12:07,852
¡Todo su argumento se ha derrumbado!
357
00:12:07,853 --> 00:12:09,061
No importa.
358
00:12:09,062 --> 00:12:11,397
Me reuniré con la junta directiva
mañana por la tarde
359
00:12:11,398 --> 00:12:13,399
y harán una auditoría
completa de nuestros gastos.
360
00:12:13,400 --> 00:12:15,067
Y si no les gusta lo que ven,
361
00:12:15,068 --> 00:12:16,944
van a cerrar esta sucursal.
362
00:12:16,945 --> 00:12:19,572
No hay manera de que pueda justificar
una mesa de ping pong,
363
00:12:19,573 --> 00:12:22,742
y ya te he dicho que no es seguro
en la sala de calderas.
364
00:12:22,743 --> 00:12:24,703
¡Ahora salgan de mi oficina!
365
00:12:27,831 --> 00:12:29,874
AISHA:
Estás muy cerca, Pupa.
366
00:12:29,875 --> 00:12:30,709
[Pupa gruñe]
¿Quieres una pista?
367
00:12:30,709 --> 00:12:31,460
[puertas zumbando]
368
00:12:31,461 --> 00:12:32,793
Aisha, pregunta rápida.
369
00:12:32,794 --> 00:12:34,420
Uhh ¿dónde está
el Multiplicador Fálico?
370
00:12:34,421 --> 00:12:36,297
AISHA: Chica, ¿para qué
necesitas el rayo de pene?
371
00:12:36,298 --> 00:12:37,507
Mi broma de hermana mayor.
372
00:12:37,508 --> 00:12:40,301
Voy a cubrir a Yumyulack
de penes en el baile Sobre el Mar.
373
00:12:40,302 --> 00:12:42,136
AISHA: No puedes humillar
así a Yumyulack.
374
00:12:42,137 --> 00:12:43,513
Es un maldito célibe.
375
00:12:43,514 --> 00:12:46,307
[se mofa] En todo caso,
voy a ser suave con él.
376
00:12:46,308 --> 00:12:48,726
Deberías oír lo que
las Staci le hacen a sus hermanos.
377
00:12:48,727 --> 00:12:52,188
AISHA: La confianza es la clave para
mantener los codos abiertos y fluidos.
378
00:12:52,189 --> 00:12:54,607
Sin ella, se cerrarán para siempre,
como el agujero de un pendiente.
379
00:12:54,608 --> 00:12:55,942
¿Para siempre?
380
00:12:55,943 --> 00:12:58,319
¿Cómo es que esta es la primera
vez que escucho esto?
381
00:12:58,320 --> 00:12:58,987
[golpe de botella]
382
00:12:58,988 --> 00:13:00,238
[bocina de auto]
[neumáticos chirrían]
383
00:13:00,239 --> 00:13:02,865
Vete al carajo, Jesse.
[todos riendo]
384
00:13:02,866 --> 00:13:04,076
Extraterrestre estúpida.
385
00:13:05,118 --> 00:13:08,162
Voy a necesitar
ese rayo de penes ya mismo.
386
00:13:08,163 --> 00:13:10,916
[máquina chasqueando]
387
00:13:11,917 --> 00:13:14,293
AISHA: Son adolescentes,
hay que dejar que cometan errores.
388
00:13:14,294 --> 00:13:17,713
♪ Música melodramática ♪
389
00:13:17,714 --> 00:13:18,966
[tragando]
390
00:13:23,345 --> 00:13:24,665
[chasquido de interruptor de luz]
391
00:13:26,223 --> 00:13:27,223
[sopla]
392
00:13:27,224 --> 00:13:32,646
RECUERDOS IMPORTANTES:
ABRIR SOLO POR RAZONES SENTIMENTALES
393
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
[suspira]
394
00:13:36,275 --> 00:13:42,114
♪
395
00:13:42,739 --> 00:13:45,075
[ríe]
396
00:13:47,327 --> 00:13:49,328
Ustedes dos vengan conmigo.
397
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
[teléfono sonando]
398
00:13:52,499 --> 00:13:56,002
He pensado mucho
en lo que dijeron y...
399
00:13:56,003 --> 00:13:56,628
[chasquido de interruptor de luz]
[gritos ahogados de Terry y Korvo]
400
00:13:56,629 --> 00:13:58,713
Sarner, hermoso bastardo.
401
00:13:58,714 --> 00:13:59,797
Conseguiste la mesa de ping ping.
402
00:13:59,798 --> 00:14:01,007
Pero la junta de directores.
403
00:14:01,008 --> 00:14:02,341
Dijiste que no podías justificarlo.
404
00:14:02,342 --> 00:14:03,467
No te preocupes por la junta.
405
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
Sé algo perfecto que decir
para conseguir que firmen.
406
00:14:05,846 --> 00:14:07,805
Pero tengo una condición.
407
00:14:07,806 --> 00:14:09,682
Que me den el primer partido.
- Trato hecho.
408
00:14:09,683 --> 00:14:12,018
¡Guau, al final eres
un tipo bastante bueno!
409
00:14:12,019 --> 00:14:14,854
Oye, trabajar con ustedes dos
hace que sea fácil ser bueno.
410
00:14:14,855 --> 00:14:15,855
KORVO: ¡Oh!
411
00:14:16,565 --> 00:14:18,316
[chorros de sangre]
¡Santo Dios!
412
00:14:18,317 --> 00:14:19,817
Guau, Sarner tenía razón.
413
00:14:19,818 --> 00:14:21,737
La sala de calderas es muy peligrosa.
414
00:14:22,112 --> 00:14:23,905
Digo, para él, no para nosotros.
415
00:14:23,906 --> 00:14:25,616
Así que supongo que ambos teníamos razón.
416
00:14:27,659 --> 00:14:29,327
[estudiantes riendo]
417
00:14:29,328 --> 00:14:30,828
Repasemos el plan.
418
00:14:30,829 --> 00:14:34,123
Todo comienza cuando el director Cooke
entregue los premios estudiantiles.
419
00:14:34,124 --> 00:14:36,584
Convencimos a todos de votar
por Yumyulack
420
00:14:36,585 --> 00:14:38,002
para el Cuerpo Más Mejorado.
421
00:14:38,003 --> 00:14:40,254
Y cuando sube
al escenario para aceptar...
422
00:14:40,255 --> 00:14:44,550
Lo asfixio con shlongs
como una hermana mayor normal.
423
00:14:44,551 --> 00:14:45,871
[Multiplicador Fálico chirriando]
424
00:14:46,053 --> 00:14:47,428
- Veo su cerebro.
- Estamos arruinados.
425
00:14:47,429 --> 00:14:48,513
- Veo su maldito cerebro.
- Estamos arruinados.
426
00:14:48,514 --> 00:14:49,514
¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos?
427
00:14:49,515 --> 00:14:51,974
AISHA: ¿Qué trama de comedia
están tramando esta vez?
428
00:14:51,975 --> 00:14:53,226
Estamos en un aprieto, Aisha.
429
00:14:53,227 --> 00:14:56,395
En unas horas, la junta de directores
espera reunirse con el Sr. Sarner.
430
00:14:56,396 --> 00:14:58,981
AISHA: ¿Y ese es su trasero muerto
ahí en mi cubierta de Pretendo?
431
00:14:58,982 --> 00:15:01,317
Sí, ¡y ahora la junta nos quitará
la mesa de ping ping
432
00:15:01,318 --> 00:15:03,819
porque Sarner no estará allí
para decir algo perfecto y justificarlo!
433
00:15:03,820 --> 00:15:05,905
Ah, ¡aún no he podido jugar!
434
00:15:05,906 --> 00:15:07,907
AISHA:
¿Por qué no resucitan a este tipo
435
00:15:07,908 --> 00:15:09,575
para que pueda hablar
él mismo con la junta?
436
00:15:09,576 --> 00:15:12,203
Saben que tengo una manga entera
de esas bolas de Resurrección, ¿verdad?
437
00:15:12,204 --> 00:15:14,038
¿No pondría en peligro
el progreso de Pupa
438
00:15:14,039 --> 00:15:15,289
usar dispositivos de esa manera?
439
00:15:15,290 --> 00:15:17,083
AISHA:
Pero es solo una pequeña bolita.
440
00:15:17,084 --> 00:15:18,209
Sí, a mí me parece bien.
¿Korvo?
441
00:15:18,210 --> 00:15:21,046
También acepto es racionalización.
442
00:15:21,880 --> 00:15:24,173
Mm, qué rico.
[bolita crujiendo]
443
00:15:24,174 --> 00:15:25,092
Mastícala bien.
444
00:15:25,093 --> 00:15:26,133
Ñam, ñam, ñam.
445
00:15:26,134 --> 00:15:27,494
[Sr. Sarner suspira]
- ¡Ah, carajo!
446
00:15:27,970 --> 00:15:30,137
Ah, carajo.
¿Me das otra bolita?
447
00:15:30,138 --> 00:15:31,639
[risita] Clásico.
448
00:15:31,640 --> 00:15:34,809
Y en la categoría Más Probable
que sea un Narco,
449
00:15:34,810 --> 00:15:38,896
ustedes, los estudiantes,
votaron por Rick Blaze.
450
00:15:38,897 --> 00:15:39,897
[estudiantes aplauden y vitorean]
451
00:15:39,898 --> 00:15:43,150
Rick también fue elegido
Mejor Rebotador.
452
00:15:43,151 --> 00:15:44,151
Aquí hay otro trofeo.
453
00:15:44,152 --> 00:15:46,821
Felicidades, detective Rick.
454
00:15:46,822 --> 00:15:47,614
Ah, solo Rick.
455
00:15:47,615 --> 00:15:50,616
Y ahora, un premio que quizás
deberíamos dejar de hacer...
456
00:15:50,617 --> 00:15:51,451
[chillido del multiplicador]
457
00:15:51,452 --> 00:15:53,953
Cuerpo más mejorado.
458
00:15:53,954 --> 00:15:56,414
¡Y el ganador es Yumyulack!
459
00:15:56,415 --> 00:15:58,208
¡Ay, Dios mío!
460
00:15:58,500 --> 00:15:59,459
¡Gracias!
461
00:15:59,460 --> 00:16:02,503
Ni siquiera sabía
que este cuerpo se podía mejorar.
462
00:16:02,504 --> 00:16:03,504
[grito ahogado de Pupa]
463
00:16:04,173 --> 00:16:07,593
♪ música dramática ♪
464
00:16:07,801 --> 00:16:09,303
EL PASADO
465
00:16:10,220 --> 00:16:11,680
[cataratas burbujeando]
466
00:16:13,348 --> 00:16:16,435
♪
467
00:16:18,395 --> 00:16:19,980
[agua salpicando]
468
00:16:23,483 --> 00:16:26,652
Deberían estar creciendo y prosperando
como el resto de la cosecha.
469
00:16:26,653 --> 00:16:28,863
¿Qué les pasa a estos dos?
470
00:16:28,864 --> 00:16:31,450
Mmm, tengo una idea más.
471
00:16:33,744 --> 00:16:37,456
♪ Música dramática ♪
472
00:16:38,207 --> 00:16:39,290
[Multiplicador Fálico se apaga]
473
00:16:39,291 --> 00:16:41,000
¡No puedo hacerlo!
474
00:16:41,001 --> 00:16:43,544
Sabía que eras una falsa Staci.
475
00:16:43,545 --> 00:16:44,296
Dame eso.
476
00:16:44,297 --> 00:16:45,880
Lo haré yo misma.
477
00:16:45,881 --> 00:16:47,508
[rayo láser chillando, golpeteando]
478
00:16:49,426 --> 00:16:50,593
¡Ah, no!
479
00:16:50,594 --> 00:16:54,138
¡Estoy cubierta de penes
años antes de tiempo!
480
00:16:54,139 --> 00:16:55,389
¿Qué acaba de pasar?
481
00:16:55,390 --> 00:16:58,559
Las Staci querían que te hiciera
una broma, pero no me pareció bien.
482
00:16:58,560 --> 00:17:01,938
Siempre nos hemos cubierto las espaldas
y no voy a dejar de hacerlo ahora.
483
00:17:01,939 --> 00:17:03,523
Oh, gracias.
484
00:17:03,524 --> 00:17:07,443
Y el premio al Mejor Moño
es para... ¡Jesse!
485
00:17:07,444 --> 00:17:09,904
¿Yo? Eh, se dieron cuenta.
486
00:17:09,905 --> 00:17:11,030
YUMYULACK:
¡No!
487
00:17:11,031 --> 00:17:12,031
¿Por qué no?
488
00:17:12,574 --> 00:17:15,284
¿Eso es una trampa de tronco Ewok?
489
00:17:15,285 --> 00:17:16,911
Los profesores y yo
preparamos esos troncos
490
00:17:16,912 --> 00:17:19,664
para aplastarte la cabeza
cuando aceptaras Mejor Moño.
491
00:17:19,665 --> 00:17:20,706
Fue idea suya.
492
00:17:20,707 --> 00:17:22,250
Gracias por no haberlo hecho.
493
00:17:22,251 --> 00:17:24,418
Parece que se han esforzado mucho.
494
00:17:24,419 --> 00:17:26,212
El truco está en izarlo primero
como un gran tronco
495
00:17:26,213 --> 00:17:27,630
y luego cortarlo por la mitad.
496
00:17:27,631 --> 00:17:29,674
Ah, sí, ¡eso es pensar con la cabeza!
497
00:17:29,675 --> 00:17:32,593
No volverás a emborracharte
con nosotros en Islands.
498
00:17:32,594 --> 00:17:34,345
Pensábamos que eras uno de los nuestros.
499
00:17:34,346 --> 00:17:35,264
Pues no lo soy.
500
00:17:35,265 --> 00:17:36,973
Soy un shlorpiano.
501
00:17:36,974 --> 00:17:41,936
Y el ganador al Mejor Trombista,
Billy Hosenberg.
502
00:17:41,937 --> 00:17:43,564
[todos aplaudiendo]
503
00:17:44,356 --> 00:17:45,481
[todos suspiran con asombro]
504
00:17:45,482 --> 00:17:48,985
Muy bien, creo que
el premio es para Jackie Quilbard.
505
00:17:48,986 --> 00:17:50,903
¡Carajo, lo logré!
506
00:17:50,904 --> 00:17:52,822
Está muy elegante, Sr. Sarner.
507
00:17:52,823 --> 00:17:54,407
[grita] Tengo un cuerpo.
508
00:17:54,408 --> 00:17:56,492
Demonios.
¡Sí, lo resucitamos!
509
00:17:56,493 --> 00:17:59,912
Flotaba en el resplandor eterno
por un millón de años.
510
00:17:59,913 --> 00:18:01,414
Seguro, cálido.
511
00:18:01,415 --> 00:18:02,748
¡Necesitas recordar lo que iba a decir
512
00:18:02,749 --> 00:18:03,958
a la junta de directores
513
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
para justificar el gasto
de una mesa de ping ping!
514
00:18:06,170 --> 00:18:08,004
He estado aquí antes.
515
00:18:08,005 --> 00:18:09,964
He hecho unas fichas
para ayudarlo a refrescar la memoria.
516
00:18:09,965 --> 00:18:12,675
"El ping ping aumenta la productividad
en un cincuenta por ciento".
517
00:18:12,676 --> 00:18:14,510
Es todo mentira, pero a ver si pasa.
518
00:18:14,511 --> 00:18:16,679
¿Cómo he vuelto
a este plano de la existencia?
519
00:18:16,680 --> 00:18:17,598
¿Quiere callarse?
520
00:18:17,599 --> 00:18:20,391
Literalmente a nadie le ha importado
lo que pasa después de morir.
521
00:18:20,392 --> 00:18:21,517
La junta está aquí.
522
00:18:21,518 --> 00:18:22,685
Necesito más tiempo, Terry.
523
00:18:22,686 --> 00:18:24,729
Sarner se está portando
como un bebé con su resurrección.
524
00:18:24,730 --> 00:18:26,856
Atravesé la montaña negra.
525
00:18:26,857 --> 00:18:28,524
¿Por qué volví?
526
00:18:28,525 --> 00:18:31,069
Bien, tendré que entretenerlos
con el viejo encanto.
527
00:18:33,363 --> 00:18:35,072
¿Dónde está Sarner?
No tenemos todo el día.
528
00:18:35,073 --> 00:18:36,741
¡Somos miembros de la junta!
529
00:18:36,742 --> 00:18:37,701
Está en camino.
530
00:18:37,702 --> 00:18:42,413
Pero antes quería que pasara
a hacer un breve preámbulo.
531
00:18:42,414 --> 00:18:44,415
Rastrillos, ¿de dónde vienen?
532
00:18:44,416 --> 00:18:45,583
¿Cómo se hacen?
533
00:18:45,584 --> 00:18:46,626
Cuando lo piensas,
534
00:18:46,627 --> 00:18:50,796
un rastrillo es solo un gran tenedor
para hojas.
535
00:18:50,797 --> 00:18:52,757
Lo que me lleva a mi siguiente pregunta.
536
00:18:52,758 --> 00:18:55,301
¿No somos solo una empresa
de ensaladas para césped?
537
00:18:55,302 --> 00:18:57,011
¿Qué demonios estás diciendo?
538
00:18:57,012 --> 00:18:58,763
Ah, miren a este tipo.
Quizás necesitas uno de estos
539
00:18:58,764 --> 00:19:00,181
para peinarte, ¿verdad?
540
00:19:00,182 --> 00:19:01,766
[todos ríen]
541
00:19:01,767 --> 00:19:03,684
Muy bien, me atrapaste.
Me atrapaste.
542
00:19:03,685 --> 00:19:04,852
[todos riendo]
543
00:19:04,853 --> 00:19:07,772
Sarner, me alegro de que por fin
te unas a nosotros.
544
00:19:07,773 --> 00:19:10,107
¡Soy la eternidad hecha finitud!
545
00:19:10,108 --> 00:19:11,527
[grita]
546
00:19:11,985 --> 00:19:14,153
Está haciendo referencia a Dune.
547
00:19:14,154 --> 00:19:15,655
La junta revisó sus libros
548
00:19:15,656 --> 00:19:17,698
y tengo que decir
que estamos decepcionados.
549
00:19:17,699 --> 00:19:19,408
¡No puedo estar aquí!
550
00:19:19,409 --> 00:19:20,952
No juegues a ganar simpatía.
551
00:19:20,953 --> 00:19:23,412
Prometiste recortar gastos,
pero ayer
552
00:19:23,413 --> 00:19:26,207
compraste una mesa de ping pong
con la tarjeta de la empresa.
553
00:19:26,208 --> 00:19:27,792
Todos estamos hechos de luz,
554
00:19:27,793 --> 00:19:29,335
¡y a esa luz volveré!
555
00:19:29,336 --> 00:19:30,670
[vidrio se rompe]
[grita]
556
00:19:30,671 --> 00:19:31,712
[golpe]
[alarma de auto sonando]
557
00:19:31,713 --> 00:19:34,383
Sabía que tenía que haber traído
un par de bolitas de más.
558
00:19:35,425 --> 00:19:38,302
Todos se ríen de nosotros,
pero no me importa.
559
00:19:38,303 --> 00:19:39,595
Que se vayan al carajo.
Esta es nuestra normalidad.
560
00:19:39,596 --> 00:19:42,265
Si los otros chicos supieran
lo que se siente con esta conexión,
561
00:19:42,266 --> 00:19:44,393
quizá no nos juzgarían tanto.
562
00:19:45,143 --> 00:19:46,143
[grito ahogado de Pupa]
563
00:19:46,562 --> 00:19:47,354
[campanilla]
564
00:19:47,355 --> 00:19:48,521
Ah.
565
00:19:48,522 --> 00:19:50,690
♪ Música dramática ♪
566
00:19:50,691 --> 00:19:53,484
♪
567
00:19:53,485 --> 00:19:54,528
Ah.
568
00:19:57,698 --> 00:19:59,282
[inhala profundamente]
569
00:19:59,283 --> 00:20:00,491
[suspira]
570
00:20:00,492 --> 00:20:01,492
Ah, sí.
571
00:20:01,952 --> 00:20:05,747
[charla de radio
de policía indistinta]
572
00:20:06,623 --> 00:20:08,708
♪ música de suspenso ♪
573
00:20:08,709 --> 00:20:10,251
No creerás que esos policías
van a averiguar
574
00:20:10,252 --> 00:20:11,460
qué le pasó realmente a Sarner,
¿verdad?
575
00:20:11,461 --> 00:20:12,587
Espero que no, carajo.
576
00:20:12,588 --> 00:20:14,005
No podemos darle al Pupa
una vida normal
577
00:20:14,006 --> 00:20:15,715
si nos condenan
por homicidio involuntario.
578
00:20:15,716 --> 00:20:18,342
Bueno, venga lo que venga,
lo superaremos... juntos.
579
00:20:18,343 --> 00:20:19,261
Los policías se fueron.
580
00:20:19,262 --> 00:20:21,179
Les explicamos que la presión
de la industria del rastrillo
581
00:20:21,180 --> 00:20:23,764
fue demasiado para Sarner
y se suicidó por debilidad.
582
00:20:23,765 --> 00:20:27,101
¡Sí! Sarner era un cobarde
y nadie investigará a un extraterrestre.
583
00:20:27,102 --> 00:20:29,228
De acuerdo. Creemos que,
bajo un nuevo liderazgo,
584
00:20:29,229 --> 00:20:31,439
esta sucursal podría realmente cambiar.
585
00:20:31,440 --> 00:20:32,690
Me encantaría participar.
586
00:20:32,691 --> 00:20:36,319
Terry, nos gustó tu improvisación
de pánico, cuando nos entretuviste antes.
587
00:20:36,320 --> 00:20:38,779
¿Te gustaría ser
el nuevo director de la sucursal?
588
00:20:38,780 --> 00:20:40,740
¿Yo? ¿El jefe?
589
00:20:40,741 --> 00:20:42,241
¡Carajo, sí!
590
00:20:42,242 --> 00:20:44,619
¡Genial! Vamos a emborracharnos
en Islands para celebrarlo.
591
00:20:44,620 --> 00:20:46,329
Pero, pero...
Pero, Terry, iba a...
592
00:20:46,330 --> 00:20:48,080
Lo primero que tienes
que hacer es deshacerte
593
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
de esa horrible mesa de ping pong.
594
00:20:49,917 --> 00:20:51,918
Sí, tienes razón, Wendy.
Es demasiado molesta.
595
00:20:51,919 --> 00:20:53,252
Korvo, ¡destruye esa cosa
mientras estoy fuera!
596
00:20:53,253 --> 00:20:55,004
Pero quería ir con ustedes.
597
00:20:55,005 --> 00:20:58,049
No. Es una orden oficial
de tu jefe.
598
00:20:58,050 --> 00:21:00,843
Así es: a partir de ahora,
yo soy el jefe, cariño.
599
00:21:00,844 --> 00:21:03,513
Bueno, no el Boss Baby,
pero soy tu jefe, cariño.
600
00:21:03,514 --> 00:21:05,348
¡Carajo, ahora quiero
una botella de leche, maldición!
601
00:21:05,349 --> 00:21:07,558
¡Que alguien me traiga leche
porque soy el maldito jefe, cariño!
602
00:21:07,559 --> 00:21:09,769
[Terry y los miembros de la junta ríen]
603
00:21:09,770 --> 00:21:12,146
¡Amo esta empresa!
604
00:21:12,147 --> 00:21:14,650
♪ Música dramática ♪
605
00:21:56,483 --> 00:21:57,985
[simulando disparo láser]
47204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.