All language subtitles for Solar Opposites S03E12 [Special]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,509
SZCZ臉艢LIWEGO HALLOWEEN
31 PA殴DZIERNIKA
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,386
艁uu!
3
00:00:11,469 --> 00:00:14,764
Fa la la la la la Halloween!
4
00:00:14,848 --> 00:00:15,682
O tak!
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,599
WESO艁EGO HALLOWEEN
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
Zanosi si臋 na wyj膮tkowy dzie艅,
w stylu Halloween, prawda?
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,564
No raczej! B臋dzie strasznie jak cholera!
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,693
Tylko nie plastikowe paj膮ki!
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,862
Korvo, ty durniu!
10
00:00:28,945 --> 00:00:33,033
A my艣la艂am, 偶e rok temu
rozwi膮zali艣my problem tego 艣wi臋ta.
11
00:00:33,116 --> 00:00:34,075
Raczej nie.
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,037
Nienawidz臋 tego miesi膮ca,
zw艂aszcza Halloween.
13
00:00:37,120 --> 00:00:37,996
Zbyt upiorny.
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,750
Tylko powiesili艣my dekoracje,
kt贸re ukradli艣my z biblioteki.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,710
Najmniej strasznego miejsca na ziemi.
16
00:00:43,793 --> 00:00:44,794
Rozejrzyj si臋.
17
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
Jak wszystkie dzieci, kochamy Halloween.
18
00:00:47,213 --> 00:00:48,048
Nie jest z艂e.
19
00:00:48,131 --> 00:00:50,258
Lubisz, gdy kto艣 ci wbija n贸偶 w brzuch?
20
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Tak si臋 czuj臋, gdy mnie strasz膮.
21
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
Gadka-szmatka. Halloween b臋dzie wyj膮tkowe,
22
00:00:54,596 --> 00:00:55,680
bo wkraczamy do gry.
23
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Zaczekajcie jeden dzie艅,
24
00:00:57,432 --> 00:01:00,602
zrobimy sobie
艢wi臋to Zmar艂ych po meksyka艅sku.
25
00:01:00,685 --> 00:01:02,395
Za p贸藕no! Wkraczamy do akcji.
26
00:01:04,105 --> 00:01:08,109
Planeta Shlorp by艂a utopi膮,
p贸ki nie uderzy艂a w ni膮 asteroida.
27
00:01:09,402 --> 00:01:10,779
Stu doros艂ych i replikanci
28
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
dosta艂o Pup臋 i uciek艂o
w przestrze艅 kosmiczn膮,
29
00:01:13,782 --> 00:01:16,117
w poszukiwaniu nowych dom贸w
w pustych 艣wiatach.
30
00:01:16,618 --> 00:01:19,329
Rozbili艣my si臋 na Ziemi,
ju偶 przeludnionej planecie.
31
00:01:19,412 --> 00:01:21,372
Dok艂adnie. To ja do was m贸wi臋.
32
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
Trzymam Pup臋. Nazywam si臋 Korvo.
33
00:01:23,291 --> 00:01:25,126
To m贸j serial. Upu艣ci艂em Pup臋.
34
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Widzicie mnie? To jaki艣 absurd.
35
00:01:27,128 --> 00:01:30,173
Ziemia jest koszmarna,
a ludzie g艂upi. Nie kumam ich.
36
00:01:30,256 --> 00:01:31,841
Halloween i 艣wi膮t te偶 nie.
37
00:01:31,925 --> 00:01:34,385
Nie wiedz膮, 偶e czas to iluzja, symulacja?
38
00:01:34,469 --> 00:01:35,553
呕e 偶yj膮 w komorach
39
00:01:35,637 --> 00:01:37,722
pod艂膮czonych do pr膮do偶ernej maszyny?
40
00:01:44,562 --> 00:01:47,524
Kto owin膮艂 defibrylator kwantowy
brokatow膮 paj臋czyn膮?
41
00:01:47,690 --> 00:01:48,608
Jaki艣 obcy!
42
00:01:49,859 --> 00:01:51,152
Gad偶et贸w nie dekorujemy.
43
00:01:51,277 --> 00:01:53,947
Te zabobony przynosz膮 ujm臋
naszemu gatunkowi.
44
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
Halloween jest do bani.
45
00:01:55,406 --> 00:01:58,326
W naukach 艣cis艂ych
jest do艣膰 magii i zakl臋膰.
46
00:01:58,535 --> 00:02:00,161
Yumyulack chce powiedzie膰,
47
00:02:00,245 --> 00:02:01,996
偶e jest po prostu zbyt upiorne.
48
00:02:02,080 --> 00:02:03,498
Co? Nie. To g艂upie.
49
00:02:03,706 --> 00:02:05,416
Wasza zabawa to m贸j koszmar.
50
00:02:05,500 --> 00:02:07,293
Jazda na sianie mnie przyt艂acza.
51
00:02:07,418 --> 00:02:09,087
Czemu musi by膰 straszna?
52
00:02:09,170 --> 00:02:10,088
Bo to jest fajne.
53
00:02:10,171 --> 00:02:12,048
-A Wielka Dynia?
-Co takiego?
54
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
Duchowa opiekunka Halloween.
55
00:02:13,883 --> 00:02:16,010
Ukazuje si臋 tylko wyznawcom,
56
00:02:16,094 --> 00:02:17,720
kt贸rzy nie psuj膮 atmosfery.
57
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
Pomaga potrzebuj膮cym,
58
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
przynosi zabawki, karty podarunkowe
59
00:02:21,057 --> 00:02:22,851
i zwoje cudownego jedwabiu.
60
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
Mam teraz md艂o艣ci ze strachu.
61
00:02:24,978 --> 00:02:26,437
Daj mi co艣. B臋d臋 rzyga膰.
62
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Halloween to stara, poga艅ska tradycja.
63
00:02:29,149 --> 00:02:33,069
Chodzi o to, 偶e mo偶na p贸j艣膰 w tango
i bawi膰 si臋 kosztem innych.
64
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
To niedorzeczne.
65
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Gdyby istnia艂a Wielka Dynia,
66
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
ba艂bym si臋 ca艂y rok.
67
00:02:37,448 --> 00:02:39,367
Pieprzy膰 to dyniowe zdzierstwo!
68
00:02:39,617 --> 00:02:43,121
Wielka Dynio, wybacz Korvo.
On nie wie, co m贸wi.
69
00:02:44,414 --> 00:02:46,040
呕adnych go艣ci. To zbyt straszne!
70
00:02:46,124 --> 00:02:47,876
Korvy, wyluzuj. Jest za wcze艣nie.
71
00:02:48,126 --> 00:02:49,043
Cze艣膰, Randall.
72
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
Weso艂ego Halloween.
73
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
Wpadam, by wam przypomnie膰,
74
00:02:52,964 --> 00:02:55,884
偶e w tym roku motyw przewodni
to Candy Corn Lane.
75
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
Ka偶dy dom robi dekoracje.
76
00:02:58,303 --> 00:03:00,555
-Jeste艣 kr贸lem Halloween.
-Dzi臋ki.
77
00:03:00,680 --> 00:03:02,140
Udanej zabawy. Pami臋tajcie,
78
00:03:02,223 --> 00:03:05,143
偶e to nie zawody,
bo mnie i tak nikt nie pokona.
79
00:03:05,226 --> 00:03:07,604
Zaczynam przygotowania
pierwszego listopada.
80
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
Za艂atwione.
81
00:03:09,355 --> 00:03:10,565
Czy to by艂 Drakula?
82
00:03:10,648 --> 00:03:12,775
Narobi臋 w gacie, je艣li to Drakula.
83
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
To by艂 Randall, entuzjasta Halloween.
84
00:03:14,944 --> 00:03:15,987
Spoko go艣膰.
85
00:03:16,070 --> 00:03:18,781
Ludzie stoj膮 w kolejce,
by zwiedzi膰 jego straszny dom.
86
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
W jakim 艣wiecie to jest fajne?
87
00:03:20,658 --> 00:03:22,577
Wydaje kup臋 kasy na dekoracje.
88
00:03:22,660 --> 00:03:24,829
S艂ysza艂em, 偶e dorabia w fabryce azbestu,
89
00:03:24,913 --> 00:03:27,248
by zap艂aci膰 za oryginalny str贸j Wied藕mina.
90
00:03:27,707 --> 00:03:31,836
Pozw贸l nam wzi膮膰 udzia艂 w tej imprezie.
91
00:03:32,003 --> 00:03:32,879
Nie, odmawiam.
92
00:03:33,171 --> 00:03:36,299
Spieni臋偶臋 walentynkowy kupon
na obci膮ganie, kt贸ry mi da艂e艣.
93
00:03:36,382 --> 00:03:37,926
Nie mo偶na tak robi膰.
94
00:03:38,009 --> 00:03:41,721
-To kupon tylko na us艂ugi seksualne.
-Lub co艣 o r贸wnej warto艣ci.
95
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
Napisane drobnym drukiem.
96
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
Do diab艂a z moj膮 obsesj膮 werbalizmu.
97
00:03:45,266 --> 00:03:47,894
Mo偶esz go wymieni膰
na jedn膮 upiorn膮 dekoracj臋.
98
00:03:47,977 --> 00:03:50,396
A mo偶e jedna paj臋czyna
i p贸艂 brandzlowania?
99
00:03:50,480 --> 00:03:53,942
Co to jest p贸艂 brandzlowania?
Dwa palce i podstawa d艂oni?
100
00:03:54,025 --> 00:03:56,277
Nie dowiesz si臋, p贸ki nie zapodam
101
00:03:56,361 --> 00:03:58,321
smrodu sprzed 40 000 lat.
102
00:03:58,404 --> 00:03:59,906
Tylko nie ten taniec!
103
00:04:01,157 --> 00:04:01,991
CUKIEREK ALBO PSIKUS
104
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Musimy mie膰 co艣, czego Randall nie ma.
105
00:04:04,244 --> 00:04:05,578
Kole艣 ma wszystko.
106
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Chwila. Widzisz t臋 kartonow膮 trumn臋?
107
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Sta膰 nas na wi臋cej.
108
00:04:18,633 --> 00:04:22,053
艢mierdzi, jakby sra艂o tu
101 dalmaty艅czyk贸w.
109
00:04:23,930 --> 00:04:26,683
Go艣cie z Disneya ju偶 do mnie dzwoni膮?
110
00:04:26,933 --> 00:04:28,559
Nagrajcie si臋.
111
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
Aisho, aktywuj protok贸艂 kot艂a.
112
00:04:41,322 --> 00:04:42,991
DALEJ, 呕WAWO, HASA, HEJ!
113
00:04:43,241 --> 00:04:44,075
Tak.
114
00:04:44,367 --> 00:04:46,536
Stoicie za blisko kot艂a.
115
00:04:46,619 --> 00:04:49,163
Je艣li jedno z was wpadnie
i zmieni si臋 w ropuch臋,
116
00:04:49,247 --> 00:04:50,373
nie b臋d臋 was ca艂owa膰.
117
00:04:50,456 --> 00:04:52,709
Nie patrz. Patrz膮cemu czas si臋 d艂u偶y.
118
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
Terry, g艂upku, zamknij si臋.
119
00:04:55,795 --> 00:04:59,048
Ca艂a ta gotycka tandeta
k艂贸ci si臋 z nasz膮 estetyk膮.
120
00:04:59,132 --> 00:05:02,010
Doro艣li, kt贸rzy lubi膮 Halloween,
chyba si臋 pogubili.
121
00:05:02,093 --> 00:05:05,805
Nie maj膮 osobowo艣ci,
wi臋c wype艂niaj膮 pustk臋 duchami i...
122
00:05:15,064 --> 00:05:16,607
Demony? No nie.
123
00:05:16,691 --> 00:05:19,110
S艂abe to jest.
124
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
Yumyulack!
125
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
PIEK艁O
126
00:05:26,492 --> 00:05:27,577
OBECNIE
127
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
Super. Jestem w piekle?
128
00:05:29,829 --> 00:05:30,913
Strata czasu.
129
00:05:32,081 --> 00:05:35,460
Yumyulatch!
130
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
Skrzyd艂a nietoperza. Ale si臋 boj臋.
131
00:05:37,837 --> 00:05:40,840
Jestem 偶o艂nierzem Hadesu.
132
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
呕ywi臋 si臋 cierpieniem!
133
00:05:42,675 --> 00:05:46,429
Jestem z kosmosu, durniu.
Widzia艂em, co jest poza wszech艣wiatem.
134
00:05:46,512 --> 00:05:48,306
To nie robi na mnie wra偶enia.
135
00:05:48,389 --> 00:05:49,932
Kosmos to pestka
136
00:05:50,016 --> 00:05:53,394
w por贸wnaniu do tego,
czego do艣wiadczysz, Yumyulatch!
137
00:05:53,478 --> 00:05:56,606
-殴le wymawiasz moje imi臋.
-Do ko艅ca dnia...
138
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
Czy偶bym trafi艂 do podmiejskiego piek艂a?
139
00:05:58,816 --> 00:06:01,819
Poczekam, a偶 Tim Burton
wyskoczy z parasolem w zawijasy.
140
00:06:01,944 --> 00:06:06,074
Poznasz strach, Yumyulatch.
141
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Nie moje imi臋.
142
00:06:07,075 --> 00:06:07,909
Cisza!
143
00:06:13,039 --> 00:06:13,956
Boj臋 si臋.
144
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
Nie mog臋 spa膰.
145
00:06:15,375 --> 00:06:17,043
Podgrzej臋 sobie w艂oszczyzn臋.
146
00:06:17,293 --> 00:06:18,753
Risotto nie jest straszne.
147
00:06:25,718 --> 00:06:26,969
To trwa wiecznie.
148
00:06:27,095 --> 00:06:29,013
-No dalej.
-Anthony by艂 krawcem.
149
00:06:29,097 --> 00:06:31,724
Ale wkr贸tce odkry艂,
偶e zbierasz to, co siejesz.
150
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
-Uspok贸j si臋, 艂uu.
-Nie nazywaj mnie tak.
151
00:06:36,938 --> 00:06:38,398
Na dole jest upi贸r.
152
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
Musimy kogo艣 wezwa膰.
153
00:06:40,149 --> 00:06:42,026
Kogo wezwiemy? Stra偶aka?
154
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
Nikogo nie wezwiemy. To stra偶nik krypty.
155
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
-Co?
-Wykopali艣my
156
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
cia艂o z grobu
157
00:06:46,739 --> 00:06:49,409
i u偶yli艣my czarnej magii, by je o偶ywi膰.
158
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
S艂odko, nie?
159
00:06:50,410 --> 00:06:51,369
Nie, wcale.
160
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
Zabierzcie to straszyd艂o z mojego domu.
161
00:06:53,538 --> 00:06:55,373
Nie. To nasza jedyna dekoracja.
162
00:06:55,456 --> 00:06:56,874
To nie dekoracja. On m贸wi.
163
00:06:56,958 --> 00:07:00,086
Nic nie robi.
Co znaczy, 偶e jest dekoracj膮.
164
00:07:00,169 --> 00:07:02,422
Przestrzegamy zasad.
Musisz dotrzyma膰 s艂owa.
165
00:07:02,505 --> 00:07:04,424
Dobra. Wiem, 偶e nie odpu艣cisz.
166
00:07:04,507 --> 00:07:06,092
呕ycie mnie tego nauczy艂o.
167
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Mo偶emy go zatrzyma膰?
168
00:07:07,927 --> 00:07:09,762
Tak. Nie chc臋 go zn贸w widzie膰.
169
00:07:09,846 --> 00:07:13,141
W opowie艣ci na bogato
bankier zrealizuje sw贸j ostatni czek.
170
00:07:13,391 --> 00:07:14,600
O czym on m贸wi?
171
00:07:14,684 --> 00:07:18,271
Jest stra偶nikiem krypty.
Opowiada straszne kalambury.
172
00:07:18,354 --> 00:07:19,522
Oni tak maj膮.
173
00:07:19,605 --> 00:07:21,983
-Ile ich zna?
-Nie wiem. Du偶o?
174
00:07:22,066 --> 00:07:23,484
Pewien kierowca wy艣cigowy
175
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
zmierza艂 do zwyci臋stwa.
176
00:07:26,446 --> 00:07:27,864
Drogie dziewczyny i upiory,
177
00:07:28,030 --> 00:07:30,783
historia tego hydraulika ocieka ironi膮.
178
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Hej, patrz, ale nie dotykaj.
179
00:07:33,744 --> 00:07:34,787
Sk膮d go macie?
180
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
Rusz si臋. Jedna historia na osob臋.
181
00:07:36,747 --> 00:07:37,707
To dzia艂a.
182
00:07:37,790 --> 00:07:39,792
Jeste艣my lepsi od Randalla.
183
00:07:39,876 --> 00:07:43,337
Przypomina mi moj膮 babci臋,
kt贸rej gr贸b niedawno obrabowano.
184
00:07:43,421 --> 00:07:46,424
No prosz臋. Kto艣 pos艂ucha艂 mojej rady.
185
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Dobra robota. Poka偶cie ch艂opaka 艣wiatu.
186
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
艢wietny pomys艂.
187
00:07:50,136 --> 00:07:52,180
Halo-monta偶, nadchodzimy.
188
00:07:52,638 --> 00:07:53,639
PRZYMIERZALNIA
189
00:07:54,974 --> 00:07:57,935
R贸偶e s膮 czerwone, fio艂ki niebieskie.
Jak martwe cia艂a.
190
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
Gdzie jest Yumyulack?
191
00:08:00,062 --> 00:08:02,148
Ch臋tnie by si臋 z nas ponabija艂.
192
00:08:02,231 --> 00:08:03,524
Podw贸rko. W piekle!
193
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
Pos艂uchajcie go tylko.
194
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Ogl膮danie bajek w sieci daje efekty.
195
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
Wreszcie jakie艣 zaj臋cie.
196
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
M贸g艂bym uca艂owa膰 ustrojstwo za to,
偶e si臋 zepsu艂o.
197
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
Dzi臋ki, Yumyulack. Mo偶esz mi poda膰...
198
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Powolutku.
199
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Nathaniel by艂 marynarzem,
200
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
kt贸ry mia艂 wra偶enie, 偶e tonie w d艂ugach.
201
00:08:34,055 --> 00:08:35,223
Dosy膰 tego.
202
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
Kto艣 mi kiedy艣 powiedzia艂,
偶e 艣wiat da mi po 艂bie.
203
00:08:43,564 --> 00:08:45,608
A wci膮偶 mam 艂eb na karku.
204
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
Czy to Smash Mouth?
205
00:08:52,865 --> 00:08:54,242
Zapodaj d艂u偶sz膮 histori臋.
206
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
Spoko, s艂ucham. Po prostu nawijaj.
207
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
Jamal by艂 nurkiem g艂臋binowym.
Zawsze dzia艂a艂 pod presj膮.
208
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
My艣la艂, 偶e prowadzenie ma艂ej firmy
jest trudne,
209
00:09:03,084 --> 00:09:06,420
a to ostatnie nurkowanie
dos艂ownie go zmia偶d偶y艂o.
210
00:09:10,466 --> 00:09:13,094
Jaki pi臋kny dzie艅.
Kto艣 ma ochot臋 na gry i zabawy?
211
00:09:13,177 --> 00:09:16,347
Potem mo偶emy si臋 sch艂odzi膰
napojami z mango w Jambie.
212
00:09:16,430 --> 00:09:18,015
-Jest 藕le.
-Co si臋 dzieje?
213
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
Nigdzie nie ma Stra偶nika Krypty.
214
00:09:19,850 --> 00:09:22,228
Szukali艣my wsz臋dzie. Odchodz臋 od zmys艂贸w.
215
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
Chyba si臋 zgubi艂.
216
00:09:23,729 --> 00:09:26,857
Jestem pewien, 偶e wr贸ci.
Sprawdzali艣cie 艣mieci?
217
00:09:26,983 --> 00:09:28,150
To stamt膮d wyskakuje.
218
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Jasne, 偶e sprawdzi艂em.
219
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
Tylne drzwi by艂y otwarte.
220
00:09:30,903 --> 00:09:35,157
Musia艂 si臋 wydosta膰,
gdy uci臋li艣my sobie drzemk臋.
221
00:09:35,575 --> 00:09:37,994
Pewnie jest przestraszony i samotny.
222
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
Niczego nie pilnuje, nikogo nie straszy.
223
00:09:40,538 --> 00:09:42,373
Uspok贸jmy si臋, oddychajmy g艂臋boko.
224
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
Mo偶e obejrzymy odcinek
I kto to m贸wi?
225
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
Jakim cudem wci膮偶 tego nie wiedz膮?
226
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
Musimy szuka膰 dalej!
227
00:09:49,130 --> 00:09:50,464
Stra偶niku Krypty?
228
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Wyjd藕 z ukrycia!
229
00:09:52,800 --> 00:09:56,596
Jestem pewien, 偶e uciek艂,
bo chcia艂 by膰 gdzie indziej.
230
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
Zapomnijmy, 偶e kiedykolwiek istnia艂
231
00:09:58,931 --> 00:10:00,224
i sprawy wr贸c膮 do normy.
232
00:10:00,308 --> 00:10:02,852
Ale ja nie chc臋, 偶eby wr贸ci艂y!
233
00:10:03,311 --> 00:10:04,895
Gdzie si臋 podziewasz?
234
00:10:05,021 --> 00:10:07,231
M贸j ch艂opcze!
235
00:10:10,776 --> 00:10:11,819
Wracaj do nas!
236
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
Kryptusiu, gdzie jeste艣?
237
00:10:13,946 --> 00:10:16,282
Ile ulotek ludzie zwykle drukuj膮?
238
00:10:16,365 --> 00:10:17,825
Tysi膮c? Dziesi臋膰 tysi臋cy?
239
00:10:17,950 --> 00:10:19,535
Zwykle pi臋膰 tysi臋cy.
240
00:10:19,660 --> 00:10:21,329
We藕miemy sto tysi臋cy!
241
00:10:37,011 --> 00:10:40,139
Kiedy aktualizowali艣cie
techniki zn臋cania si臋?
242
00:10:40,222 --> 00:10:43,559
Wie艣膰 o twym zuchwalstwie
roznios艂a si臋 po kr贸lestwie ognistym.
243
00:10:43,643 --> 00:10:45,436
Dzi臋ki za info. Macie tu WiFi?
244
00:10:45,519 --> 00:10:48,397
I tak nie b臋dziesz mia艂 czasu
na buszowanie po sieci,
245
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
gdy dr偶e膰 b臋dziesz ze strachu
246
00:10:51,442 --> 00:10:53,819
przed Nekro-Krakenem!
247
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Chyba widzia艂em to w filmie
Mortal Kombat z lat 90.
248
00:11:01,285 --> 00:11:04,163
Tego maj膮 si臋 ba膰 grzesznicy? Nuda.
249
00:11:05,247 --> 00:11:06,582
-Co tu zrobi膰?
-Zmu艣my go,
250
00:11:06,666 --> 00:11:09,377
-by wepchn膮艂 g艂az na p艂on膮c膮 g贸r臋.
-Wy艣mieje nas.
251
00:11:09,460 --> 00:11:11,796
Zajmiemy si臋 tym, gdy przyjdzie czas.
252
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Kryptusiu.
253
00:11:15,091 --> 00:11:17,718
My艣la艂em, 偶e to kolejna
chwilowa zachcianka.
254
00:11:17,802 --> 00:11:19,595
Jak robo-pies.
255
00:11:19,679 --> 00:11:22,723
Wy naprawd臋 kochali艣cie
tego zakurzonego dziwaka.
256
00:11:22,807 --> 00:11:23,974
To prawda.
257
00:11:24,100 --> 00:11:27,228
A teraz pewnie nie 偶yje.
Znowu. Albo podw贸jnie.
258
00:11:27,311 --> 00:11:28,813
Sam ju偶 nie wiem.
259
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
Co si臋 sta艂o z robo-psem?
260
00:11:31,023 --> 00:11:33,234
On te偶 zagin膮艂?
261
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
Kto wie? Bo ja nie wiem.
262
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
ROK WCZE艢NIEJ
263
00:11:43,619 --> 00:11:46,163
Mo偶e na cmentarzu
ekshumujemy kolejne zw艂oki?
264
00:11:46,247 --> 00:11:47,998
-To nie to samo.
-Prosz臋, Korvo.
265
00:11:48,082 --> 00:11:50,251
Opowiedz nam kalambury.
266
00:11:50,710 --> 00:11:52,837
Pewnego razu by艂y sobie
267
00:11:53,421 --> 00:11:54,630
-Gwiezdne wojny.
-G艂os.
268
00:11:54,714 --> 00:11:56,173
Facet znany jako Lucasfilm...
269
00:11:56,257 --> 00:11:57,299
To nie to samo!
270
00:11:58,426 --> 00:11:59,927
Nie po oczach, ostro偶nie!
271
00:12:06,726 --> 00:12:07,560
Stra偶niku,
272
00:12:07,685 --> 00:12:08,894
przyjecha艂em po ciebie.
273
00:12:09,061 --> 00:12:11,939
Zawsze chcia艂em wr贸ci膰, mo偶esz ju偶 wyj艣膰.
274
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Stra偶niku Krypty?
275
00:12:14,567 --> 00:12:15,484
Stra偶niku?
276
00:12:16,318 --> 00:12:20,489
Chcia艂bym us艂ysze膰 kalambur
o nawiedzonej dru偶ynie baseballowej.
277
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Stra偶niku, wychod藕!
278
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Nie zostan臋 w tym upiornym lesie.
279
00:12:32,877 --> 00:12:35,087
Cholera. Pewnie przywlek艂 si臋 tu,
280
00:12:35,171 --> 00:12:37,423
zwabiony upiornym domem Randalla.
281
00:12:37,506 --> 00:12:39,008
Wyja艣ni臋 sytuacj臋.
282
00:12:39,091 --> 00:12:40,968
Zrozumie. Przecie偶 to biznesmen.
283
00:12:41,343 --> 00:12:45,055
WEJD殴, JE艢LI艢 ODWA呕NY
284
00:12:49,018 --> 00:12:51,645
Przyjazne duchy!
Bogowie, czuwajcie nade mn膮.
285
00:12:55,483 --> 00:12:56,317
Jeba膰 to.
286
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Hej, stary! Co tam?
287
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Pami臋tasz?
288
00:13:00,237 --> 00:13:01,489
Faraonie, nie podchod藕!
289
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
-To ty.
-Co ci臋 sprowadza?
290
00:13:03,449 --> 00:13:05,034
Uznasz to za zabawne.
291
00:13:05,159 --> 00:13:08,871
Dosz艂o do pewnej pomy艂ki.
Chyba masz naszego Stra偶nika Krypty.
292
00:13:08,954 --> 00:13:12,082
Bo偶e, ale numer. Nie mia艂em poj臋cia.
293
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
Wejd藕. Wyja艣nimy t臋 spraw臋.
294
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Przyprowad藕 go,
295
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
poczekam tu, gdzie nie ma paj臋czyn.
296
00:13:18,047 --> 00:13:19,673
W 艣rodku nie ma dekoracji,
297
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
a przyda mi si臋 pomocna d艂o艅.
298
00:13:21,926 --> 00:13:23,344
Jest zab贸jczo ci臋偶ki.
299
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
Skromny, sztampowy salon
w neutralnych odcieniach.
300
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
Jak z katalogu sklepu meblarskiego.
301
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
Wreszcie odczuwam spok贸j.
302
00:13:31,936 --> 00:13:34,146
Czy to urz膮dzenie do lewatywy?
303
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
Mam takie na oku.
304
00:13:45,241 --> 00:13:46,575
Szlag. Co ty robisz?
305
00:13:46,659 --> 00:13:48,118
Nie walcz, Korvo.
306
00:13:48,202 --> 00:13:49,620
Ciasno was zwi膮za艂em.
307
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
Liny si臋 nie polu藕ni膮.
308
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
To jaka艣 sztuczka na Halloween?
309
00:13:54,250 --> 00:13:56,377
B臋d臋 szczery. Nienawidz臋 tego dnia.
310
00:13:56,460 --> 00:13:58,379
Nienawidz臋 dzieci i kostium贸w.
311
00:13:58,462 --> 00:14:00,297
Jestem uczulony na s艂odycze.
312
00:14:00,464 --> 00:14:02,967
Ale kocham pieni膮dze,
kt贸re te wsioki mi p艂ac膮,
313
00:14:03,050 --> 00:14:05,761
by przej艣膰 przez ten g艂upi,
tekturowy labirynt.
314
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Jeste艣 pozerem?
315
00:14:07,012 --> 00:14:08,347
I to jakim.
316
00:14:08,597 --> 00:14:12,351
Dzi臋ki Stra偶nikowi Krypty
i kosmicznemu truposzowi
317
00:14:12,434 --> 00:14:15,688
b臋d臋 m贸g艂 zarabia膰
na tej tandecie ca艂y rok.
318
00:14:15,771 --> 00:14:18,274
Nie zabijaj mnie.
Obaj nienawidzimy Halloween.
319
00:14:18,357 --> 00:14:19,525
Jestem z tob膮.
320
00:14:19,608 --> 00:14:20,943
Niech kto艣 mi pomo偶e!
321
00:14:21,819 --> 00:14:24,738
Nikt ci臋 nie us艂yszy.
Nawiedzone CD wszystko zag艂usza.
322
00:14:24,864 --> 00:14:26,657
Ty sukinsynu! Wypu艣膰 mnie!
323
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
By艂a sobie stewardessa...
324
00:14:28,367 --> 00:14:29,368
Zamknij si臋!
325
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
Przywie藕li 10 000 czarnych 偶ar贸wek
326
00:14:33,706 --> 00:14:35,416
na nawiedzony pokaz 艣wiate艂.
327
00:14:35,499 --> 00:14:37,877
Zaraz wracam,
za to ty nigdzie nie p贸jdziesz.
328
00:14:38,460 --> 00:14:39,753
Pierdol si臋, Randall.
329
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
Adam babie cebul臋 daje...
330
00:14:41,755 --> 00:14:42,673
Morda w kube艂!
331
00:14:45,175 --> 00:14:46,969
Terry, Jesse, patrzcie!
332
00:14:47,177 --> 00:14:50,973
Mo偶e powinni艣my rozwiesi膰
po艂ow臋 ulotek na podw贸rku?
333
00:14:51,056 --> 00:14:53,893
Tak, przesiaduj臋 tu ca艂y czas
i sporo si臋 dzieje.
334
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
ZAGIN膭艁
ZADZWO艃: 800-555-0199
335
00:14:57,855 --> 00:14:58,689
Patrzcie.
336
00:14:58,772 --> 00:15:01,650
Nie przestaniemy szuka膰,
p贸ki Kryptu艣 nie wr贸ci.
337
00:15:01,734 --> 00:15:04,236
Tak bardzo za nim t臋skni臋.
Niemal go czuj臋.
338
00:15:05,738 --> 00:15:07,990
Szlag, faktycznie ciasno nas zwi膮za艂.
339
00:15:08,073 --> 00:15:08,991
Pos艂uchaj no.
340
00:15:09,074 --> 00:15:11,410
Je艣li odsuniemy si臋 od siebie naraz,
341
00:15:11,493 --> 00:15:12,912
-chyba mo偶emy...
-Puk, puk.
342
00:15:12,995 --> 00:15:13,871
Kto si臋 boi?
343
00:15:13,954 --> 00:15:14,872
Martwa dziewica!
344
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
Kurwa, to bez sensu.
345
00:15:16,874 --> 00:15:19,084
Gdybym nie by艂 zaj臋ty tymi bzdurami,
346
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
przewidzia艂bym to.
347
00:15:20,628 --> 00:15:23,213
Chcia艂bym wr贸ci膰 i polubi膰 to 艣wi臋to.
348
00:15:23,714 --> 00:15:24,632
Wielka Dynia.
349
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
Gdyby to by艂a prawda.
350
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
Pieprzy膰 to. Nie zaszkodzi.
351
00:15:29,470 --> 00:15:31,722
Wielka Dynio, wys艂uchaj mojej modlitwy.
352
00:15:31,931 --> 00:15:35,601
Wiem, 偶e plot艂em bzdury,
ale jestem na halloweenowym dnie.
353
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Wierz臋 w ciebie, Wielka Dynio. Naprawd臋.
354
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
Pom贸偶, pomara艅czowa Dynio!
355
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Pom贸偶 mi, prosz臋.
356
00:15:49,907 --> 00:15:52,993
Wygl膮da na to,
偶e kto艣 jest gotowy na Halloween.
357
00:15:53,160 --> 00:15:54,119
Bo偶e, ale jaja.
358
00:15:54,244 --> 00:15:56,163
Wielka Dynia. Jeste艣 prawdziwa.
359
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Us艂ysza艂am twoje modlitwy, Korvo.
360
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Widz臋, 偶e wierzysz.
361
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
Wybacz, 偶e w膮tpi艂em. Nie do wiary.
362
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
Zawsze tu jestem.
363
00:16:05,172 --> 00:16:06,006
Uwolnij nas.
364
00:16:06,090 --> 00:16:09,051
Jeden oszust pr贸buje zabi膰
mnie i Stra偶nika Krypty.
365
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Korvo, nie b贸j si臋 ba膰.
366
00:16:11,387 --> 00:16:12,221
Pami臋taj,
367
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
偶e Halloween to nie tylko
gobliny i upiory.
368
00:16:16,266 --> 00:16:19,019
Ozdabiaj膮c domy
poga艅skimi symbolami 艣mierci
369
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
i zak艂adaj膮c maski,
370
00:16:20,270 --> 00:16:24,441
porzucamy sztuczki i 艂膮czymy si臋
z nasz膮 pierwotn膮 prawd膮.
371
00:16:24,525 --> 00:16:26,819
Ba膰 si臋 znaczy 偶y膰.
372
00:16:27,903 --> 00:16:29,863
Wiesz co? Masz absolutn膮 racj臋.
373
00:16:29,947 --> 00:16:30,906
Dzi臋kuj臋.
374
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
Do us艂ug. A teraz musz臋 i艣膰.
375
00:16:33,158 --> 00:16:36,453
Ma艂y ch艂opiec w Indianie
prosi o cukierki i spotkanie z tat膮.
376
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
呕egnaj, Korvo. Weso艂ego Hallo...
377
00:16:39,498 --> 00:16:40,916
Przesta艅. Co robisz?
378
00:16:41,000 --> 00:16:42,251
Wybacz. Nie mam wyboru.
379
00:16:42,334 --> 00:16:43,460
Przesta艅. Oddaj mi to!
380
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
Nie os膮dzaj, Stra偶niku.
381
00:16:49,425 --> 00:16:52,720
Upiornie dawno temu
w zab贸jczej galaktyce...
382
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
Stul pysk, mo偶e prze偶yjemy.
383
00:16:54,722 --> 00:16:57,641
Ja prze偶yj臋, ty pozostaniesz tym,
czym jeste艣.
384
00:16:57,725 --> 00:17:00,477
M臋偶ny b膮d藕, chro艅 pu艂k tw贸j i sze艣膰 flag.
385
00:17:03,522 --> 00:17:05,024
Niech to, kurwa, szlag!
386
00:17:07,985 --> 00:17:08,861
Ksi臋偶niczka lodu!
387
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
Kurwa.
388
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
Co do...
389
00:17:16,076 --> 00:17:18,912
Korvo, ju偶 nie 偶yjesz. S艂yszysz mnie?
390
00:17:19,246 --> 00:17:22,708
Nigdy nie znajdziesz wyj艣cia
z nawiedzonego labiryntu.
391
00:17:25,836 --> 00:17:28,130
Ju偶 nie jest ci do 艣miechu, co?
392
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Czemu wy tyle gadacie?
393
00:17:30,591 --> 00:17:33,135
To tylko zdradza wasz膮 niepewno艣膰.
394
00:17:33,218 --> 00:17:34,678
Prze艂贸偶 wajch臋.
395
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Tak!
396
00:17:39,683 --> 00:17:42,394
W艂贸kno ro艣linne,
kt贸re mam zamiast kr臋gos艂upa,
397
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
jest wam bardzo wdzi臋czne.
398
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
-Kurwa.
-Nie przejmujcie si臋.
399
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
Nie umiecie torturowa膰 kosmity.
400
00:17:47,357 --> 00:17:51,028
Je艣li udr臋ki cielesne nie dzia艂aj膮,
mamy inne sposoby.
401
00:17:51,195 --> 00:17:55,741
Jakby艣 si臋 czu艂, widz膮c matk臋
po偶eran膮 przez wilka?
402
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
Nie mam matki.
403
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
Wyros艂em z obrzynk贸w w wiadrze brudu.
404
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Z obrzynk贸w?
405
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Z kawa艂ka Korvo, lidera mojego zespo艂u.
406
00:18:02,498 --> 00:18:03,499
Jestem replikantem.
407
00:18:04,374 --> 00:18:06,877
Zwykle trafiaj膮 tu ludzie
i rasistowskie psy.
408
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Czasem delfiny.
409
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
Nie mamy wyboru.
410
00:18:09,296 --> 00:18:12,382
Oddamy ci臋 w r臋ce Czarnego Pana.
411
00:18:12,633 --> 00:18:14,468
Szatana!
412
00:18:17,846 --> 00:18:20,140
Ale mi dobrze, torturujcie w艂a艣nie tu.
413
00:18:21,892 --> 00:18:23,102
DYNIOWA GRZ膭DKA
414
00:18:34,655 --> 00:18:35,781
Wiem, 偶e tu jeste艣.
415
00:18:40,994 --> 00:18:43,872
To ostatni przystanek w moim labiryncie.
416
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
I w twoim 偶yciu.
417
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Oto 艣miertelna 艣piewka
418
00:18:50,796 --> 00:18:52,131
-o prezenterze...
-Cicho.
419
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
...na nocnej zmianie.
420
00:18:53,507 --> 00:18:54,842
Zamknij si臋!
421
00:18:55,509 --> 00:18:56,343
Korvo!
422
00:18:59,972 --> 00:19:01,098
B膮d藕 rozs膮dny.
423
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
W niekt贸rych stanach to b臋dzie morderstwo.
424
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
Oto moje 偶ycie!
425
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Miazga potwor贸w przez ca艂y rok!
426
00:19:08,105 --> 00:19:12,359
Dzieci b臋d膮 zmusza膰 rodzic贸w,
by tu codziennie przychodzili.
427
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
M贸j d艂ug studencki
428
00:19:13,944 --> 00:19:18,782
skurczy si臋 do 135 000 dolar贸w.
429
00:19:18,866 --> 00:19:20,033
Nie, je艣li ci臋 pokroj臋.
430
00:19:24,204 --> 00:19:25,038
Marzenie.
431
00:19:26,790 --> 00:19:28,041
Randall.
432
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Nie.
433
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
Randall.
434
00:19:30,711 --> 00:19:33,005
Nazwa艂e艣 mnie po imieniu?
435
00:19:33,130 --> 00:19:34,673
Oto opowie艣膰 o Randallu,
436
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
ch艂opcu z p贸艂nocno-wschodniego Michigan,
437
00:19:37,176 --> 00:19:38,927
kt贸ry przesta艂 si臋 dziwi膰.
438
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
Sk膮d wiesz, gdzie dorasta艂em?
439
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Randall nie rozumia艂,
440
00:19:42,598 --> 00:19:45,976
偶e kiedy ca艂a twoja osobowo艣膰
to bycie facetem od Halloween,
441
00:19:46,059 --> 00:19:48,604
tak naprawd臋
偶yjesz tylko jedn膮 noc w roku.
442
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Czas mija.
443
00:19:49,938 --> 00:19:54,109
Halloween nie wyznacza zmian,
lecz jest objawem stagnacji.
444
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
Li艣cie opadaj膮, przyjaciele dorastaj膮
i zak艂adaj膮 rodziny.
445
00:19:57,779 --> 00:19:59,448
A Randall stoi w miejscu.
446
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
Jak dekoracja.
447
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Forma pozbawiona tre艣ci.
448
00:20:02,993 --> 00:20:04,203
呕ywa 艣mier膰.
449
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
Facet z tej historii to ja?
450
00:20:06,455 --> 00:20:07,706
Randall s膮dzi艂, 偶e...
451
00:20:08,749 --> 00:20:09,833
...wsp贸艂pracownikom,
452
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
kt贸rzy go ostrzegali, 偶e nie b臋dzie 艂atwo
453
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
i nie warto zawraca膰 sobie g艂owy.
454
00:20:15,214 --> 00:20:19,426
Zmarnowa艂 czas i pieni膮dze
na bezu偶yteczny dyplom.
455
00:20:21,053 --> 00:20:23,263
Wszystko, co powiedzia艂e艣, to prawda.
456
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
Oddali艂em si臋 od tego, kim by艂em.
457
00:20:26,141 --> 00:20:30,145
By艂em got贸w nabi膰 s膮siada na szpilk臋
i umie艣ci膰 go w gablocie.
458
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
Nic nowego, stary.
459
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
Sam si臋 nie poznaj臋.
460
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Czas z tym sko艅czy膰.
461
00:20:35,400 --> 00:20:38,111
Pojad臋 moim kamperem na zach贸d.
462
00:20:38,278 --> 00:20:41,823
Mo偶e otworz臋 budk臋 z przek膮skami na pla偶y.
463
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
Kryptusiu, powinienem ci臋 przeprosi膰.
464
00:20:44,868 --> 00:20:47,955
My艣la艂em, 偶e nic nie rozumiesz,
ale myli艂em si臋.
465
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Dobry z ciebie facet.
466
00:20:49,414 --> 00:20:51,583
Pos艂uchajcie opowie艣ci o Jonathanie,
467
00:20:51,667 --> 00:20:53,293
kt贸ry kocha艂 swoje organki.
468
00:20:53,377 --> 00:20:54,878
Ma艂o przera偶aj膮ce.
469
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
By艂y zrobione z ko艣ci!
470
00:21:00,008 --> 00:21:01,468
Terry, Jesse, chod藕cie tu.
471
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
Zostaw nas. Rozpaczamy.
472
00:21:03,136 --> 00:21:06,515
Znalaz艂em Stra偶nika Krypty.
Przywl贸k艂 si臋 do domu.
473
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Kryptu艣!
474
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
Jest tak zakurzony, jakim go pami臋tam.
475
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
Ale s艂odziak!
476
00:21:12,020 --> 00:21:13,272
Skoro mowa o le艣nictwie,
477
00:21:13,438 --> 00:21:16,733
opowiem wam o drwalu,
kt贸remu z b贸lu p臋ka g艂owa.
478
00:21:16,817 --> 00:21:18,735
Opowiedz nam t臋 historyjk臋.
479
00:21:18,819 --> 00:21:20,779
Stra偶nik wr贸ci艂, koniec z rozpacz膮.
480
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Wr贸膰my do naszych klasycznych,
kosmicznych sprawek.
481
00:21:23,657 --> 00:21:25,492
-Naprawmy statek.
-Nie psuj chwili.
482
00:21:25,575 --> 00:21:26,493
Grupowy u艣cisk.
483
00:21:26,785 --> 00:21:29,538
Na co najmniej 20 sekund
albo zaczynamy od nowa.
484
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
Pupo, do艂膮cz do nas.
485
00:21:31,290 --> 00:21:32,332
Yumyulack!
486
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
Yumyulack co?
487
00:21:40,299 --> 00:21:41,925
Rany, boicie si臋 tego go艣cia.
488
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
Panie, ten imbecyl...
489
00:21:47,889 --> 00:21:48,724
Milcz!
490
00:21:49,141 --> 00:21:50,600
Zawiedli艣cie mnie.
491
00:21:50,809 --> 00:21:54,229
Ta istota zjawi艂a si臋
w moim piekielnym kr贸lestwie
492
00:21:54,354 --> 00:21:56,898
bez wyrzut贸w sumienia i strachu.
493
00:21:59,109 --> 00:22:00,986
Cholera, to by艂o niesamowite.
494
00:22:01,069 --> 00:22:02,988
Zaczynam ci臋 szanowa膰,
495
00:22:03,071 --> 00:22:05,115
a tym samym piek艂o jako instytucj臋.
496
00:22:05,198 --> 00:22:08,493
Nareszcie pojmujesz moj膮 moc.
497
00:22:08,577 --> 00:22:11,079
Sp贸jrz na ich truch艂a. Ale fajnie.
498
00:22:11,163 --> 00:22:14,708
Chyba kumam atrakcyjno艣膰 Halloween
i tego ca艂ego zamieszania.
499
00:22:14,875 --> 00:22:17,127
Zaakceptuj ziarno w膮tpliwo艣ci, Yumyulack.
500
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
Niech rozkwitnie.
501
00:22:18,628 --> 00:22:22,966
W贸wczas mo偶esz s艂u偶y膰 u mojego boku.
502
00:22:23,633 --> 00:22:26,803
Mo偶e science fiction
nie jest takie seksowne.
503
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
Co si臋 dzieje? Co to za wi膮zka?
504
00:22:31,516 --> 00:22:32,351
Cholera.
505
00:22:32,434 --> 00:22:34,353
Moja rodzina zabiera mnie do 偶ywych,
506
00:22:34,436 --> 00:22:37,064
bo jest fantastycznie naukowa!
507
00:22:37,356 --> 00:22:40,484
Ca艂e to piek艂o to 艣ciema. Ty te偶, dupku!
508
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
Przesta艅!
509
00:22:41,693 --> 00:22:42,694
Wracaj tu!
510
00:22:43,278 --> 00:22:45,530
Wal si臋, Szatanie!
511
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Wybacz, 偶e nie zauwa偶yli艣my,
偶e nie 偶yjesz.
512
00:22:49,117 --> 00:22:51,703
My艣leli艣my, 偶e uciek艂e艣 na Floryd臋.
513
00:22:51,787 --> 00:22:52,704
Jak by艂o w piekle?
514
00:22:52,788 --> 00:22:55,123
Nie wiem. Nie przygl膮da艂em si臋.
515
00:22:56,166 --> 00:22:58,919
U偶yli艣cie kocio艂ka na statku,
偶eby o偶ywi膰 Stra偶nika?
516
00:22:59,002 --> 00:23:00,045
呕adna strata.
517
00:23:00,128 --> 00:23:01,588
Za du偶o magii jak dla mnie.
518
00:23:01,671 --> 00:23:03,882
Magia nie zawsze jest z艂a.
519
00:23:03,965 --> 00:23:06,176
Spotka艂em Wielk膮 Dyni臋. Ona istnieje.
520
00:23:06,259 --> 00:23:08,595
-Serio?
-I na bank wci膮偶 偶yje.
521
00:23:08,678 --> 00:23:10,055
Oby mnie odwiedzi艂a.
522
00:23:10,138 --> 00:23:12,432
Na pewno to zrobi, Terry. Na pewno.
523
00:23:14,976 --> 00:23:15,811
Co?
524
00:23:16,103 --> 00:23:19,523
Terry, rozwiesi艂e艣 ulotki z obietnic膮
kasy i darmowego obci膮gania
525
00:23:19,606 --> 00:23:22,359
-ka偶demu, kto przyniesie zw艂oki?
-Tak.
Pourquoi?
526
00:23:22,776 --> 00:23:24,861
C贸偶, lepiej przygotuj pomadk臋.
527
00:23:25,112 --> 00:23:26,947
To b臋dzie d艂uga noc.
528
00:23:30,117 --> 00:23:32,411
Bardzo d艂uga.
529
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Napisy: Katarzyna B膮kowska
37987