All language subtitles for Solar Opposites S03E12 [Special]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,509 SZCZ臉艢LIWEGO HALLOWEEN 31 PA殴DZIERNIKA 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,386 艁uu! 3 00:00:11,469 --> 00:00:14,764 Fa la la la la la Halloween! 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,682 O tak! 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 WESO艁EGO HALLOWEEN 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,020 Zanosi si臋 na wyj膮tkowy dzie艅, w stylu Halloween, prawda? 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,564 No raczej! B臋dzie strasznie jak cholera! 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,693 Tylko nie plastikowe paj膮ki! 9 00:00:27,193 --> 00:00:28,862 Korvo, ty durniu! 10 00:00:28,945 --> 00:00:33,033 A my艣la艂am, 偶e rok temu rozwi膮zali艣my problem tego 艣wi臋ta. 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,075 Raczej nie. 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,037 Nienawidz臋 tego miesi膮ca, zw艂aszcza Halloween. 13 00:00:37,120 --> 00:00:37,996 Zbyt upiorny. 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,750 Tylko powiesili艣my dekoracje, kt贸re ukradli艣my z biblioteki. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,710 Najmniej strasznego miejsca na ziemi. 16 00:00:43,793 --> 00:00:44,794 Rozejrzyj si臋. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 Jak wszystkie dzieci, kochamy Halloween. 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,048 Nie jest z艂e. 19 00:00:48,131 --> 00:00:50,258 Lubisz, gdy kto艣 ci wbija n贸偶 w brzuch? 20 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 Tak si臋 czuj臋, gdy mnie strasz膮. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,512 Gadka-szmatka. Halloween b臋dzie wyj膮tkowe, 22 00:00:54,596 --> 00:00:55,680 bo wkraczamy do gry. 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Zaczekajcie jeden dzie艅, 24 00:00:57,432 --> 00:01:00,602 zrobimy sobie 艢wi臋to Zmar艂ych po meksyka艅sku. 25 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 Za p贸藕no! Wkraczamy do akcji. 26 00:01:04,105 --> 00:01:08,109 Planeta Shlorp by艂a utopi膮, p贸ki nie uderzy艂a w ni膮 asteroida. 27 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 Stu doros艂ych i replikanci 28 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 dosta艂o Pup臋 i uciek艂o w przestrze艅 kosmiczn膮, 29 00:01:13,782 --> 00:01:16,117 w poszukiwaniu nowych dom贸w w pustych 艣wiatach. 30 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 Rozbili艣my si臋 na Ziemi, ju偶 przeludnionej planecie. 31 00:01:19,412 --> 00:01:21,372 Dok艂adnie. To ja do was m贸wi臋. 32 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 Trzymam Pup臋. Nazywam si臋 Korvo. 33 00:01:23,291 --> 00:01:25,126 To m贸j serial. Upu艣ci艂em Pup臋. 34 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Widzicie mnie? To jaki艣 absurd. 35 00:01:27,128 --> 00:01:30,173 Ziemia jest koszmarna, a ludzie g艂upi. Nie kumam ich. 36 00:01:30,256 --> 00:01:31,841 Halloween i 艣wi膮t te偶 nie. 37 00:01:31,925 --> 00:01:34,385 Nie wiedz膮, 偶e czas to iluzja, symulacja? 38 00:01:34,469 --> 00:01:35,553 呕e 偶yj膮 w komorach 39 00:01:35,637 --> 00:01:37,722 pod艂膮czonych do pr膮do偶ernej maszyny? 40 00:01:44,562 --> 00:01:47,524 Kto owin膮艂 defibrylator kwantowy brokatow膮 paj臋czyn膮? 41 00:01:47,690 --> 00:01:48,608 Jaki艣 obcy! 42 00:01:49,859 --> 00:01:51,152 Gad偶et贸w nie dekorujemy. 43 00:01:51,277 --> 00:01:53,947 Te zabobony przynosz膮 ujm臋 naszemu gatunkowi. 44 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 Halloween jest do bani. 45 00:01:55,406 --> 00:01:58,326 W naukach 艣cis艂ych jest do艣膰 magii i zakl臋膰. 46 00:01:58,535 --> 00:02:00,161 Yumyulack chce powiedzie膰, 47 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 偶e jest po prostu zbyt upiorne. 48 00:02:02,080 --> 00:02:03,498 Co? Nie. To g艂upie. 49 00:02:03,706 --> 00:02:05,416 Wasza zabawa to m贸j koszmar. 50 00:02:05,500 --> 00:02:07,293 Jazda na sianie mnie przyt艂acza. 51 00:02:07,418 --> 00:02:09,087 Czemu musi by膰 straszna? 52 00:02:09,170 --> 00:02:10,088 Bo to jest fajne. 53 00:02:10,171 --> 00:02:12,048 -A Wielka Dynia? -Co takiego? 54 00:02:12,132 --> 00:02:13,800 Duchowa opiekunka Halloween. 55 00:02:13,883 --> 00:02:16,010 Ukazuje si臋 tylko wyznawcom, 56 00:02:16,094 --> 00:02:17,720 kt贸rzy nie psuj膮 atmosfery. 57 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Pomaga potrzebuj膮cym, 58 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 przynosi zabawki, karty podarunkowe 59 00:02:21,057 --> 00:02:22,851 i zwoje cudownego jedwabiu. 60 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 Mam teraz md艂o艣ci ze strachu. 61 00:02:24,978 --> 00:02:26,437 Daj mi co艣. B臋d臋 rzyga膰. 62 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Halloween to stara, poga艅ska tradycja. 63 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 Chodzi o to, 偶e mo偶na p贸j艣膰 w tango i bawi膰 si臋 kosztem innych. 64 00:02:33,153 --> 00:02:33,987 To niedorzeczne. 65 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Gdyby istnia艂a Wielka Dynia, 66 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 ba艂bym si臋 ca艂y rok. 67 00:02:37,448 --> 00:02:39,367 Pieprzy膰 to dyniowe zdzierstwo! 68 00:02:39,617 --> 00:02:43,121 Wielka Dynio, wybacz Korvo. On nie wie, co m贸wi. 69 00:02:44,414 --> 00:02:46,040 呕adnych go艣ci. To zbyt straszne! 70 00:02:46,124 --> 00:02:47,876 Korvy, wyluzuj. Jest za wcze艣nie. 71 00:02:48,126 --> 00:02:49,043 Cze艣膰, Randall. 72 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 Weso艂ego Halloween. 73 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 Wpadam, by wam przypomnie膰, 74 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 偶e w tym roku motyw przewodni to Candy Corn Lane. 75 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 Ka偶dy dom robi dekoracje. 76 00:02:58,303 --> 00:03:00,555 -Jeste艣 kr贸lem Halloween. -Dzi臋ki. 77 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 Udanej zabawy. Pami臋tajcie, 78 00:03:02,223 --> 00:03:05,143 偶e to nie zawody, bo mnie i tak nikt nie pokona. 79 00:03:05,226 --> 00:03:07,604 Zaczynam przygotowania pierwszego listopada. 80 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 Za艂atwione. 81 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 Czy to by艂 Drakula? 82 00:03:10,648 --> 00:03:12,775 Narobi臋 w gacie, je艣li to Drakula. 83 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 To by艂 Randall, entuzjasta Halloween. 84 00:03:14,944 --> 00:03:15,987 Spoko go艣膰. 85 00:03:16,070 --> 00:03:18,781 Ludzie stoj膮 w kolejce, by zwiedzi膰 jego straszny dom. 86 00:03:18,865 --> 00:03:20,575 W jakim 艣wiecie to jest fajne? 87 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Wydaje kup臋 kasy na dekoracje. 88 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 S艂ysza艂em, 偶e dorabia w fabryce azbestu, 89 00:03:24,913 --> 00:03:27,248 by zap艂aci膰 za oryginalny str贸j Wied藕mina. 90 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 Pozw贸l nam wzi膮膰 udzia艂 w tej imprezie. 91 00:03:32,003 --> 00:03:32,879 Nie, odmawiam. 92 00:03:33,171 --> 00:03:36,299 Spieni臋偶臋 walentynkowy kupon na obci膮ganie, kt贸ry mi da艂e艣. 93 00:03:36,382 --> 00:03:37,926 Nie mo偶na tak robi膰. 94 00:03:38,009 --> 00:03:41,721 -To kupon tylko na us艂ugi seksualne. -Lub co艣 o r贸wnej warto艣ci. 95 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 Napisane drobnym drukiem. 96 00:03:43,181 --> 00:03:45,183 Do diab艂a z moj膮 obsesj膮 werbalizmu. 97 00:03:45,266 --> 00:03:47,894 Mo偶esz go wymieni膰 na jedn膮 upiorn膮 dekoracj臋. 98 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 A mo偶e jedna paj臋czyna i p贸艂 brandzlowania? 99 00:03:50,480 --> 00:03:53,942 Co to jest p贸艂 brandzlowania? Dwa palce i podstawa d艂oni? 100 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 Nie dowiesz si臋, p贸ki nie zapodam 101 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 smrodu sprzed 40 000 lat. 102 00:03:58,404 --> 00:03:59,906 Tylko nie ten taniec! 103 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 CUKIEREK ALBO PSIKUS 104 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Musimy mie膰 co艣, czego Randall nie ma. 105 00:04:04,244 --> 00:04:05,578 Kole艣 ma wszystko. 106 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Chwila. Widzisz t臋 kartonow膮 trumn臋? 107 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Sta膰 nas na wi臋cej. 108 00:04:18,633 --> 00:04:22,053 艢mierdzi, jakby sra艂o tu 101 dalmaty艅czyk贸w. 109 00:04:23,930 --> 00:04:26,683 Go艣cie z Disneya ju偶 do mnie dzwoni膮? 110 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 Nagrajcie si臋. 111 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 Aisho, aktywuj protok贸艂 kot艂a. 112 00:04:41,322 --> 00:04:42,991 DALEJ, 呕WAWO, HASA, HEJ! 113 00:04:43,241 --> 00:04:44,075 Tak. 114 00:04:44,367 --> 00:04:46,536 Stoicie za blisko kot艂a. 115 00:04:46,619 --> 00:04:49,163 Je艣li jedno z was wpadnie i zmieni si臋 w ropuch臋, 116 00:04:49,247 --> 00:04:50,373 nie b臋d臋 was ca艂owa膰. 117 00:04:50,456 --> 00:04:52,709 Nie patrz. Patrz膮cemu czas si臋 d艂u偶y. 118 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 Terry, g艂upku, zamknij si臋. 119 00:04:55,795 --> 00:04:59,048 Ca艂a ta gotycka tandeta k艂贸ci si臋 z nasz膮 estetyk膮. 120 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 Doro艣li, kt贸rzy lubi膮 Halloween, chyba si臋 pogubili. 121 00:05:02,093 --> 00:05:05,805 Nie maj膮 osobowo艣ci, wi臋c wype艂niaj膮 pustk臋 duchami i... 122 00:05:15,064 --> 00:05:16,607 Demony? No nie. 123 00:05:16,691 --> 00:05:19,110 S艂abe to jest. 124 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Yumyulack! 125 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 PIEK艁O 126 00:05:26,492 --> 00:05:27,577 OBECNIE 127 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Super. Jestem w piekle? 128 00:05:29,829 --> 00:05:30,913 Strata czasu. 129 00:05:32,081 --> 00:05:35,460 Yumyulatch! 130 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 Skrzyd艂a nietoperza. Ale si臋 boj臋. 131 00:05:37,837 --> 00:05:40,840 Jestem 偶o艂nierzem Hadesu. 132 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 呕ywi臋 si臋 cierpieniem! 133 00:05:42,675 --> 00:05:46,429 Jestem z kosmosu, durniu. Widzia艂em, co jest poza wszech艣wiatem. 134 00:05:46,512 --> 00:05:48,306 To nie robi na mnie wra偶enia. 135 00:05:48,389 --> 00:05:49,932 Kosmos to pestka 136 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 w por贸wnaniu do tego, czego do艣wiadczysz, Yumyulatch! 137 00:05:53,478 --> 00:05:56,606 -殴le wymawiasz moje imi臋. -Do ko艅ca dnia... 138 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 Czy偶bym trafi艂 do podmiejskiego piek艂a? 139 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Poczekam, a偶 Tim Burton wyskoczy z parasolem w zawijasy. 140 00:06:01,944 --> 00:06:06,074 Poznasz strach, Yumyulatch. 141 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Nie moje imi臋. 142 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 Cisza! 143 00:06:13,039 --> 00:06:13,956 Boj臋 si臋. 144 00:06:14,123 --> 00:06:14,957 Nie mog臋 spa膰. 145 00:06:15,375 --> 00:06:17,043 Podgrzej臋 sobie w艂oszczyzn臋. 146 00:06:17,293 --> 00:06:18,753 Risotto nie jest straszne. 147 00:06:25,718 --> 00:06:26,969 To trwa wiecznie. 148 00:06:27,095 --> 00:06:29,013 -No dalej. -Anthony by艂 krawcem. 149 00:06:29,097 --> 00:06:31,724 Ale wkr贸tce odkry艂, 偶e zbierasz to, co siejesz. 150 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 -Uspok贸j si臋, 艂uu. -Nie nazywaj mnie tak. 151 00:06:36,938 --> 00:06:38,398 Na dole jest upi贸r. 152 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 Musimy kogo艣 wezwa膰. 153 00:06:40,149 --> 00:06:42,026 Kogo wezwiemy? Stra偶aka? 154 00:06:42,110 --> 00:06:44,362 Nikogo nie wezwiemy. To stra偶nik krypty. 155 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 -Co? -Wykopali艣my 156 00:06:45,446 --> 00:06:46,656 cia艂o z grobu 157 00:06:46,739 --> 00:06:49,409 i u偶yli艣my czarnej magii, by je o偶ywi膰. 158 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 S艂odko, nie? 159 00:06:50,410 --> 00:06:51,369 Nie, wcale. 160 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 Zabierzcie to straszyd艂o z mojego domu. 161 00:06:53,538 --> 00:06:55,373 Nie. To nasza jedyna dekoracja. 162 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 To nie dekoracja. On m贸wi. 163 00:06:56,958 --> 00:07:00,086 Nic nie robi. Co znaczy, 偶e jest dekoracj膮. 164 00:07:00,169 --> 00:07:02,422 Przestrzegamy zasad. Musisz dotrzyma膰 s艂owa. 165 00:07:02,505 --> 00:07:04,424 Dobra. Wiem, 偶e nie odpu艣cisz. 166 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 呕ycie mnie tego nauczy艂o. 167 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Mo偶emy go zatrzyma膰? 168 00:07:07,927 --> 00:07:09,762 Tak. Nie chc臋 go zn贸w widzie膰. 169 00:07:09,846 --> 00:07:13,141 W opowie艣ci na bogato bankier zrealizuje sw贸j ostatni czek. 170 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 O czym on m贸wi? 171 00:07:14,684 --> 00:07:18,271 Jest stra偶nikiem krypty. Opowiada straszne kalambury. 172 00:07:18,354 --> 00:07:19,522 Oni tak maj膮. 173 00:07:19,605 --> 00:07:21,983 -Ile ich zna? -Nie wiem. Du偶o? 174 00:07:22,066 --> 00:07:23,484 Pewien kierowca wy艣cigowy 175 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 zmierza艂 do zwyci臋stwa. 176 00:07:26,446 --> 00:07:27,864 Drogie dziewczyny i upiory, 177 00:07:28,030 --> 00:07:30,783 historia tego hydraulika ocieka ironi膮. 178 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Hej, patrz, ale nie dotykaj. 179 00:07:33,744 --> 00:07:34,787 Sk膮d go macie? 180 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 Rusz si臋. Jedna historia na osob臋. 181 00:07:36,747 --> 00:07:37,707 To dzia艂a. 182 00:07:37,790 --> 00:07:39,792 Jeste艣my lepsi od Randalla. 183 00:07:39,876 --> 00:07:43,337 Przypomina mi moj膮 babci臋, kt贸rej gr贸b niedawno obrabowano. 184 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 No prosz臋. Kto艣 pos艂ucha艂 mojej rady. 185 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Dobra robota. Poka偶cie ch艂opaka 艣wiatu. 186 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 艢wietny pomys艂. 187 00:07:50,136 --> 00:07:52,180 Halo-monta偶, nadchodzimy. 188 00:07:52,638 --> 00:07:53,639 PRZYMIERZALNIA 189 00:07:54,974 --> 00:07:57,935 R贸偶e s膮 czerwone, fio艂ki niebieskie. Jak martwe cia艂a. 190 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Gdzie jest Yumyulack? 191 00:08:00,062 --> 00:08:02,148 Ch臋tnie by si臋 z nas ponabija艂. 192 00:08:02,231 --> 00:08:03,524 Podw贸rko. W piekle! 193 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 Pos艂uchajcie go tylko. 194 00:08:05,776 --> 00:08:08,237 Ogl膮danie bajek w sieci daje efekty. 195 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Wreszcie jakie艣 zaj臋cie. 196 00:08:13,868 --> 00:08:16,412 M贸g艂bym uca艂owa膰 ustrojstwo za to, 偶e si臋 zepsu艂o. 197 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 Dzi臋ki, Yumyulack. Mo偶esz mi poda膰... 198 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Powolutku. 199 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Nathaniel by艂 marynarzem, 200 00:08:31,552 --> 00:08:33,971 kt贸ry mia艂 wra偶enie, 偶e tonie w d艂ugach. 201 00:08:34,055 --> 00:08:35,223 Dosy膰 tego. 202 00:08:40,478 --> 00:08:43,481 Kto艣 mi kiedy艣 powiedzia艂, 偶e 艣wiat da mi po 艂bie. 203 00:08:43,564 --> 00:08:45,608 A wci膮偶 mam 艂eb na karku. 204 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 Czy to Smash Mouth? 205 00:08:52,865 --> 00:08:54,242 Zapodaj d艂u偶sz膮 histori臋. 206 00:08:54,325 --> 00:08:56,452 Spoko, s艂ucham. Po prostu nawijaj. 207 00:08:56,702 --> 00:09:00,164 Jamal by艂 nurkiem g艂臋binowym. Zawsze dzia艂a艂 pod presj膮. 208 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 My艣la艂, 偶e prowadzenie ma艂ej firmy jest trudne, 209 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 a to ostatnie nurkowanie dos艂ownie go zmia偶d偶y艂o. 210 00:09:10,466 --> 00:09:13,094 Jaki pi臋kny dzie艅. Kto艣 ma ochot臋 na gry i zabawy? 211 00:09:13,177 --> 00:09:16,347 Potem mo偶emy si臋 sch艂odzi膰 napojami z mango w Jambie. 212 00:09:16,430 --> 00:09:18,015 -Jest 藕le. -Co si臋 dzieje? 213 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 Nigdzie nie ma Stra偶nika Krypty. 214 00:09:19,850 --> 00:09:22,228 Szukali艣my wsz臋dzie. Odchodz臋 od zmys艂贸w. 215 00:09:22,311 --> 00:09:23,563 Chyba si臋 zgubi艂. 216 00:09:23,729 --> 00:09:26,857 Jestem pewien, 偶e wr贸ci. Sprawdzali艣cie 艣mieci? 217 00:09:26,983 --> 00:09:28,150 To stamt膮d wyskakuje. 218 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Jasne, 偶e sprawdzi艂em. 219 00:09:29,527 --> 00:09:30,778 Tylne drzwi by艂y otwarte. 220 00:09:30,903 --> 00:09:35,157 Musia艂 si臋 wydosta膰, gdy uci臋li艣my sobie drzemk臋. 221 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 Pewnie jest przestraszony i samotny. 222 00:09:38,327 --> 00:09:40,454 Niczego nie pilnuje, nikogo nie straszy. 223 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 Uspok贸jmy si臋, oddychajmy g艂臋boko. 224 00:09:42,540 --> 00:09:45,626 Mo偶e obejrzymy odcinek I kto to m贸wi? 225 00:09:45,918 --> 00:09:47,962 Jakim cudem wci膮偶 tego nie wiedz膮? 226 00:09:48,045 --> 00:09:49,046 Musimy szuka膰 dalej! 227 00:09:49,130 --> 00:09:50,464 Stra偶niku Krypty? 228 00:09:50,548 --> 00:09:52,717 Wyjd藕 z ukrycia! 229 00:09:52,800 --> 00:09:56,596 Jestem pewien, 偶e uciek艂, bo chcia艂 by膰 gdzie indziej. 230 00:09:56,679 --> 00:09:58,848 Zapomnijmy, 偶e kiedykolwiek istnia艂 231 00:09:58,931 --> 00:10:00,224 i sprawy wr贸c膮 do normy. 232 00:10:00,308 --> 00:10:02,852 Ale ja nie chc臋, 偶eby wr贸ci艂y! 233 00:10:03,311 --> 00:10:04,895 Gdzie si臋 podziewasz? 234 00:10:05,021 --> 00:10:07,231 M贸j ch艂opcze! 235 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 Wracaj do nas! 236 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 Kryptusiu, gdzie jeste艣? 237 00:10:13,946 --> 00:10:16,282 Ile ulotek ludzie zwykle drukuj膮? 238 00:10:16,365 --> 00:10:17,825 Tysi膮c? Dziesi臋膰 tysi臋cy? 239 00:10:17,950 --> 00:10:19,535 Zwykle pi臋膰 tysi臋cy. 240 00:10:19,660 --> 00:10:21,329 We藕miemy sto tysi臋cy! 241 00:10:37,011 --> 00:10:40,139 Kiedy aktualizowali艣cie techniki zn臋cania si臋? 242 00:10:40,222 --> 00:10:43,559 Wie艣膰 o twym zuchwalstwie roznios艂a si臋 po kr贸lestwie ognistym. 243 00:10:43,643 --> 00:10:45,436 Dzi臋ki za info. Macie tu WiFi? 244 00:10:45,519 --> 00:10:48,397 I tak nie b臋dziesz mia艂 czasu na buszowanie po sieci, 245 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 gdy dr偶e膰 b臋dziesz ze strachu 246 00:10:51,442 --> 00:10:53,819 przed Nekro-Krakenem! 247 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Chyba widzia艂em to w filmie Mortal Kombat z lat 90. 248 00:11:01,285 --> 00:11:04,163 Tego maj膮 si臋 ba膰 grzesznicy? Nuda. 249 00:11:05,247 --> 00:11:06,582 -Co tu zrobi膰? -Zmu艣my go, 250 00:11:06,666 --> 00:11:09,377 -by wepchn膮艂 g艂az na p艂on膮c膮 g贸r臋. -Wy艣mieje nas. 251 00:11:09,460 --> 00:11:11,796 Zajmiemy si臋 tym, gdy przyjdzie czas. 252 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Kryptusiu. 253 00:11:15,091 --> 00:11:17,718 My艣la艂em, 偶e to kolejna chwilowa zachcianka. 254 00:11:17,802 --> 00:11:19,595 Jak robo-pies. 255 00:11:19,679 --> 00:11:22,723 Wy naprawd臋 kochali艣cie tego zakurzonego dziwaka. 256 00:11:22,807 --> 00:11:23,974 To prawda. 257 00:11:24,100 --> 00:11:27,228 A teraz pewnie nie 偶yje. Znowu. Albo podw贸jnie. 258 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 Sam ju偶 nie wiem. 259 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Co si臋 sta艂o z robo-psem? 260 00:11:31,023 --> 00:11:33,234 On te偶 zagin膮艂? 261 00:11:33,317 --> 00:11:34,944 Kto wie? Bo ja nie wiem. 262 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 ROK WCZE艢NIEJ 263 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 Mo偶e na cmentarzu ekshumujemy kolejne zw艂oki? 264 00:11:46,247 --> 00:11:47,998 -To nie to samo. -Prosz臋, Korvo. 265 00:11:48,082 --> 00:11:50,251 Opowiedz nam kalambury. 266 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 Pewnego razu by艂y sobie 267 00:11:53,421 --> 00:11:54,630 -Gwiezdne wojny. -G艂os. 268 00:11:54,714 --> 00:11:56,173 Facet znany jako Lucasfilm... 269 00:11:56,257 --> 00:11:57,299 To nie to samo! 270 00:11:58,426 --> 00:11:59,927 Nie po oczach, ostro偶nie! 271 00:12:06,726 --> 00:12:07,560 Stra偶niku, 272 00:12:07,685 --> 00:12:08,894 przyjecha艂em po ciebie. 273 00:12:09,061 --> 00:12:11,939 Zawsze chcia艂em wr贸ci膰, mo偶esz ju偶 wyj艣膰. 274 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Stra偶niku Krypty? 275 00:12:14,567 --> 00:12:15,484 Stra偶niku? 276 00:12:16,318 --> 00:12:20,489 Chcia艂bym us艂ysze膰 kalambur o nawiedzonej dru偶ynie baseballowej. 277 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Stra偶niku, wychod藕! 278 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 Nie zostan臋 w tym upiornym lesie. 279 00:12:32,877 --> 00:12:35,087 Cholera. Pewnie przywlek艂 si臋 tu, 280 00:12:35,171 --> 00:12:37,423 zwabiony upiornym domem Randalla. 281 00:12:37,506 --> 00:12:39,008 Wyja艣ni臋 sytuacj臋. 282 00:12:39,091 --> 00:12:40,968 Zrozumie. Przecie偶 to biznesmen. 283 00:12:41,343 --> 00:12:45,055 WEJD殴, JE艢LI艢 ODWA呕NY 284 00:12:49,018 --> 00:12:51,645 Przyjazne duchy! Bogowie, czuwajcie nade mn膮. 285 00:12:55,483 --> 00:12:56,317 Jeba膰 to. 286 00:12:56,942 --> 00:12:58,736 Hej, stary! Co tam? 287 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 Pami臋tasz? 288 00:13:00,237 --> 00:13:01,489 Faraonie, nie podchod藕! 289 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 -To ty. -Co ci臋 sprowadza? 290 00:13:03,449 --> 00:13:05,034 Uznasz to za zabawne. 291 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Dosz艂o do pewnej pomy艂ki. Chyba masz naszego Stra偶nika Krypty. 292 00:13:08,954 --> 00:13:12,082 Bo偶e, ale numer. Nie mia艂em poj臋cia. 293 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 Wejd藕. Wyja艣nimy t臋 spraw臋. 294 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Przyprowad藕 go, 295 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 poczekam tu, gdzie nie ma paj臋czyn. 296 00:13:18,047 --> 00:13:19,673 W 艣rodku nie ma dekoracji, 297 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 a przyda mi si臋 pomocna d艂o艅. 298 00:13:21,926 --> 00:13:23,344 Jest zab贸jczo ci臋偶ki. 299 00:13:25,054 --> 00:13:28,307 Skromny, sztampowy salon w neutralnych odcieniach. 300 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Jak z katalogu sklepu meblarskiego. 301 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 Wreszcie odczuwam spok贸j. 302 00:13:31,936 --> 00:13:34,146 Czy to urz膮dzenie do lewatywy? 303 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 Mam takie na oku. 304 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Szlag. Co ty robisz? 305 00:13:46,659 --> 00:13:48,118 Nie walcz, Korvo. 306 00:13:48,202 --> 00:13:49,620 Ciasno was zwi膮za艂em. 307 00:13:49,703 --> 00:13:51,539 Liny si臋 nie polu藕ni膮. 308 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 To jaka艣 sztuczka na Halloween? 309 00:13:54,250 --> 00:13:56,377 B臋d臋 szczery. Nienawidz臋 tego dnia. 310 00:13:56,460 --> 00:13:58,379 Nienawidz臋 dzieci i kostium贸w. 311 00:13:58,462 --> 00:14:00,297 Jestem uczulony na s艂odycze. 312 00:14:00,464 --> 00:14:02,967 Ale kocham pieni膮dze, kt贸re te wsioki mi p艂ac膮, 313 00:14:03,050 --> 00:14:05,761 by przej艣膰 przez ten g艂upi, tekturowy labirynt. 314 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Jeste艣 pozerem? 315 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 I to jakim. 316 00:14:08,597 --> 00:14:12,351 Dzi臋ki Stra偶nikowi Krypty i kosmicznemu truposzowi 317 00:14:12,434 --> 00:14:15,688 b臋d臋 m贸g艂 zarabia膰 na tej tandecie ca艂y rok. 318 00:14:15,771 --> 00:14:18,274 Nie zabijaj mnie. Obaj nienawidzimy Halloween. 319 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 Jestem z tob膮. 320 00:14:19,608 --> 00:14:20,943 Niech kto艣 mi pomo偶e! 321 00:14:21,819 --> 00:14:24,738 Nikt ci臋 nie us艂yszy. Nawiedzone CD wszystko zag艂usza. 322 00:14:24,864 --> 00:14:26,657 Ty sukinsynu! Wypu艣膰 mnie! 323 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 By艂a sobie stewardessa... 324 00:14:28,367 --> 00:14:29,368 Zamknij si臋! 325 00:14:30,619 --> 00:14:33,622 Przywie藕li 10 000 czarnych 偶ar贸wek 326 00:14:33,706 --> 00:14:35,416 na nawiedzony pokaz 艣wiate艂. 327 00:14:35,499 --> 00:14:37,877 Zaraz wracam, za to ty nigdzie nie p贸jdziesz. 328 00:14:38,460 --> 00:14:39,753 Pierdol si臋, Randall. 329 00:14:39,837 --> 00:14:41,672 Adam babie cebul臋 daje... 330 00:14:41,755 --> 00:14:42,673 Morda w kube艂! 331 00:14:45,175 --> 00:14:46,969 Terry, Jesse, patrzcie! 332 00:14:47,177 --> 00:14:50,973 Mo偶e powinni艣my rozwiesi膰 po艂ow臋 ulotek na podw贸rku? 333 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Tak, przesiaduj臋 tu ca艂y czas i sporo si臋 dzieje. 334 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 ZAGIN膭艁 ZADZWO艃: 800-555-0199 335 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 Patrzcie. 336 00:14:58,772 --> 00:15:01,650 Nie przestaniemy szuka膰, p贸ki Kryptu艣 nie wr贸ci. 337 00:15:01,734 --> 00:15:04,236 Tak bardzo za nim t臋skni臋. Niemal go czuj臋. 338 00:15:05,738 --> 00:15:07,990 Szlag, faktycznie ciasno nas zwi膮za艂. 339 00:15:08,073 --> 00:15:08,991 Pos艂uchaj no. 340 00:15:09,074 --> 00:15:11,410 Je艣li odsuniemy si臋 od siebie naraz, 341 00:15:11,493 --> 00:15:12,912 -chyba mo偶emy... -Puk, puk. 342 00:15:12,995 --> 00:15:13,871 Kto si臋 boi? 343 00:15:13,954 --> 00:15:14,872 Martwa dziewica! 344 00:15:15,623 --> 00:15:16,790 Kurwa, to bez sensu. 345 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 Gdybym nie by艂 zaj臋ty tymi bzdurami, 346 00:15:19,168 --> 00:15:20,544 przewidzia艂bym to. 347 00:15:20,628 --> 00:15:23,213 Chcia艂bym wr贸ci膰 i polubi膰 to 艣wi臋to. 348 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 Wielka Dynia. 349 00:15:24,715 --> 00:15:25,799 Gdyby to by艂a prawda. 350 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 Pieprzy膰 to. Nie zaszkodzi. 351 00:15:29,470 --> 00:15:31,722 Wielka Dynio, wys艂uchaj mojej modlitwy. 352 00:15:31,931 --> 00:15:35,601 Wiem, 偶e plot艂em bzdury, ale jestem na halloweenowym dnie. 353 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Wierz臋 w ciebie, Wielka Dynio. Naprawd臋. 354 00:15:38,312 --> 00:15:39,897 Pom贸偶, pomara艅czowa Dynio! 355 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Pom贸偶 mi, prosz臋. 356 00:15:49,907 --> 00:15:52,993 Wygl膮da na to, 偶e kto艣 jest gotowy na Halloween. 357 00:15:53,160 --> 00:15:54,119 Bo偶e, ale jaja. 358 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 Wielka Dynia. Jeste艣 prawdziwa. 359 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Us艂ysza艂am twoje modlitwy, Korvo. 360 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Widz臋, 偶e wierzysz. 361 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 Wybacz, 偶e w膮tpi艂em. Nie do wiary. 362 00:16:03,212 --> 00:16:05,089 Zawsze tu jestem. 363 00:16:05,172 --> 00:16:06,006 Uwolnij nas. 364 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 Jeden oszust pr贸buje zabi膰 mnie i Stra偶nika Krypty. 365 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Korvo, nie b贸j si臋 ba膰. 366 00:16:11,387 --> 00:16:12,221 Pami臋taj, 367 00:16:12,304 --> 00:16:15,641 偶e Halloween to nie tylko gobliny i upiory. 368 00:16:16,266 --> 00:16:19,019 Ozdabiaj膮c domy poga艅skimi symbolami 艣mierci 369 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 i zak艂adaj膮c maski, 370 00:16:20,270 --> 00:16:24,441 porzucamy sztuczki i 艂膮czymy si臋 z nasz膮 pierwotn膮 prawd膮. 371 00:16:24,525 --> 00:16:26,819 Ba膰 si臋 znaczy 偶y膰. 372 00:16:27,903 --> 00:16:29,863 Wiesz co? Masz absolutn膮 racj臋. 373 00:16:29,947 --> 00:16:30,906 Dzi臋kuj臋. 374 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 Do us艂ug. A teraz musz臋 i艣膰. 375 00:16:33,158 --> 00:16:36,453 Ma艂y ch艂opiec w Indianie prosi o cukierki i spotkanie z tat膮. 376 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 呕egnaj, Korvo. Weso艂ego Hallo... 377 00:16:39,498 --> 00:16:40,916 Przesta艅. Co robisz? 378 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 Wybacz. Nie mam wyboru. 379 00:16:42,334 --> 00:16:43,460 Przesta艅. Oddaj mi to! 380 00:16:47,965 --> 00:16:49,341 Nie os膮dzaj, Stra偶niku. 381 00:16:49,425 --> 00:16:52,720 Upiornie dawno temu w zab贸jczej galaktyce... 382 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Stul pysk, mo偶e prze偶yjemy. 383 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 Ja prze偶yj臋, ty pozostaniesz tym, czym jeste艣. 384 00:16:57,725 --> 00:17:00,477 M臋偶ny b膮d藕, chro艅 pu艂k tw贸j i sze艣膰 flag. 385 00:17:03,522 --> 00:17:05,024 Niech to, kurwa, szlag! 386 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Ksi臋偶niczka lodu! 387 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 Kurwa. 388 00:17:10,988 --> 00:17:11,822 Co do... 389 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 Korvo, ju偶 nie 偶yjesz. S艂yszysz mnie? 390 00:17:19,246 --> 00:17:22,708 Nigdy nie znajdziesz wyj艣cia z nawiedzonego labiryntu. 391 00:17:25,836 --> 00:17:28,130 Ju偶 nie jest ci do 艣miechu, co? 392 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Czemu wy tyle gadacie? 393 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 To tylko zdradza wasz膮 niepewno艣膰. 394 00:17:33,218 --> 00:17:34,678 Prze艂贸偶 wajch臋. 395 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Tak! 396 00:17:39,683 --> 00:17:42,394 W艂贸kno ro艣linne, kt贸re mam zamiast kr臋gos艂upa, 397 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 jest wam bardzo wdzi臋czne. 398 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 -Kurwa. -Nie przejmujcie si臋. 399 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Nie umiecie torturowa膰 kosmity. 400 00:17:47,357 --> 00:17:51,028 Je艣li udr臋ki cielesne nie dzia艂aj膮, mamy inne sposoby. 401 00:17:51,195 --> 00:17:55,741 Jakby艣 si臋 czu艂, widz膮c matk臋 po偶eran膮 przez wilka? 402 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 Nie mam matki. 403 00:17:57,451 --> 00:17:59,453 Wyros艂em z obrzynk贸w w wiadrze brudu. 404 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Z obrzynk贸w? 405 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Z kawa艂ka Korvo, lidera mojego zespo艂u. 406 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Jestem replikantem. 407 00:18:04,374 --> 00:18:06,877 Zwykle trafiaj膮 tu ludzie i rasistowskie psy. 408 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Czasem delfiny. 409 00:18:08,087 --> 00:18:09,213 Nie mamy wyboru. 410 00:18:09,296 --> 00:18:12,382 Oddamy ci臋 w r臋ce Czarnego Pana. 411 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Szatana! 412 00:18:17,846 --> 00:18:20,140 Ale mi dobrze, torturujcie w艂a艣nie tu. 413 00:18:21,892 --> 00:18:23,102 DYNIOWA GRZ膭DKA 414 00:18:34,655 --> 00:18:35,781 Wiem, 偶e tu jeste艣. 415 00:18:40,994 --> 00:18:43,872 To ostatni przystanek w moim labiryncie. 416 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 I w twoim 偶yciu. 417 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Oto 艣miertelna 艣piewka 418 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 -o prezenterze... -Cicho. 419 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 ...na nocnej zmianie. 420 00:18:53,507 --> 00:18:54,842 Zamknij si臋! 421 00:18:55,509 --> 00:18:56,343 Korvo! 422 00:18:59,972 --> 00:19:01,098 B膮d藕 rozs膮dny. 423 00:19:01,181 --> 00:19:03,642 W niekt贸rych stanach to b臋dzie morderstwo. 424 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 Oto moje 偶ycie! 425 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Miazga potwor贸w przez ca艂y rok! 426 00:19:08,105 --> 00:19:12,359 Dzieci b臋d膮 zmusza膰 rodzic贸w, by tu codziennie przychodzili. 427 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 M贸j d艂ug studencki 428 00:19:13,944 --> 00:19:18,782 skurczy si臋 do 135 000 dolar贸w. 429 00:19:18,866 --> 00:19:20,033 Nie, je艣li ci臋 pokroj臋. 430 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 Marzenie. 431 00:19:26,790 --> 00:19:28,041 Randall. 432 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Nie. 433 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Randall. 434 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 Nazwa艂e艣 mnie po imieniu? 435 00:19:33,130 --> 00:19:34,673 Oto opowie艣膰 o Randallu, 436 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 ch艂opcu z p贸艂nocno-wschodniego Michigan, 437 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 kt贸ry przesta艂 si臋 dziwi膰. 438 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 Sk膮d wiesz, gdzie dorasta艂em? 439 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Randall nie rozumia艂, 440 00:19:42,598 --> 00:19:45,976 偶e kiedy ca艂a twoja osobowo艣膰 to bycie facetem od Halloween, 441 00:19:46,059 --> 00:19:48,604 tak naprawd臋 偶yjesz tylko jedn膮 noc w roku. 442 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Czas mija. 443 00:19:49,938 --> 00:19:54,109 Halloween nie wyznacza zmian, lecz jest objawem stagnacji. 444 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 Li艣cie opadaj膮, przyjaciele dorastaj膮 i zak艂adaj膮 rodziny. 445 00:19:57,779 --> 00:19:59,448 A Randall stoi w miejscu. 446 00:19:59,698 --> 00:20:00,824 Jak dekoracja. 447 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Forma pozbawiona tre艣ci. 448 00:20:02,993 --> 00:20:04,203 呕ywa 艣mier膰. 449 00:20:04,369 --> 00:20:06,121 Facet z tej historii to ja? 450 00:20:06,455 --> 00:20:07,706 Randall s膮dzi艂, 偶e... 451 00:20:08,749 --> 00:20:09,833 ...wsp贸艂pracownikom, 452 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 kt贸rzy go ostrzegali, 偶e nie b臋dzie 艂atwo 453 00:20:12,669 --> 00:20:15,130 i nie warto zawraca膰 sobie g艂owy. 454 00:20:15,214 --> 00:20:19,426 Zmarnowa艂 czas i pieni膮dze na bezu偶yteczny dyplom. 455 00:20:21,053 --> 00:20:23,263 Wszystko, co powiedzia艂e艣, to prawda. 456 00:20:23,555 --> 00:20:26,058 Oddali艂em si臋 od tego, kim by艂em. 457 00:20:26,141 --> 00:20:30,145 By艂em got贸w nabi膰 s膮siada na szpilk臋 i umie艣ci膰 go w gablocie. 458 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 Nic nowego, stary. 459 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 Sam si臋 nie poznaj臋. 460 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Czas z tym sko艅czy膰. 461 00:20:35,400 --> 00:20:38,111 Pojad臋 moim kamperem na zach贸d. 462 00:20:38,278 --> 00:20:41,823 Mo偶e otworz臋 budk臋 z przek膮skami na pla偶y. 463 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 Kryptusiu, powinienem ci臋 przeprosi膰. 464 00:20:44,868 --> 00:20:47,955 My艣la艂em, 偶e nic nie rozumiesz, ale myli艂em si臋. 465 00:20:48,038 --> 00:20:49,206 Dobry z ciebie facet. 466 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 Pos艂uchajcie opowie艣ci o Jonathanie, 467 00:20:51,667 --> 00:20:53,293 kt贸ry kocha艂 swoje organki. 468 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Ma艂o przera偶aj膮ce. 469 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 By艂y zrobione z ko艣ci! 470 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 Terry, Jesse, chod藕cie tu. 471 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 Zostaw nas. Rozpaczamy. 472 00:21:03,136 --> 00:21:06,515 Znalaz艂em Stra偶nika Krypty. Przywl贸k艂 si臋 do domu. 473 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Kryptu艣! 474 00:21:08,100 --> 00:21:10,394 Jest tak zakurzony, jakim go pami臋tam. 475 00:21:10,936 --> 00:21:11,937 Ale s艂odziak! 476 00:21:12,020 --> 00:21:13,272 Skoro mowa o le艣nictwie, 477 00:21:13,438 --> 00:21:16,733 opowiem wam o drwalu, kt贸remu z b贸lu p臋ka g艂owa. 478 00:21:16,817 --> 00:21:18,735 Opowiedz nam t臋 historyjk臋. 479 00:21:18,819 --> 00:21:20,779 Stra偶nik wr贸ci艂, koniec z rozpacz膮. 480 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 Wr贸膰my do naszych klasycznych, kosmicznych sprawek. 481 00:21:23,657 --> 00:21:25,492 -Naprawmy statek. -Nie psuj chwili. 482 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 Grupowy u艣cisk. 483 00:21:26,785 --> 00:21:29,538 Na co najmniej 20 sekund albo zaczynamy od nowa. 484 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 Pupo, do艂膮cz do nas. 485 00:21:31,290 --> 00:21:32,332 Yumyulack! 486 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Yumyulack co? 487 00:21:40,299 --> 00:21:41,925 Rany, boicie si臋 tego go艣cia. 488 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 Panie, ten imbecyl... 489 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Milcz! 490 00:21:49,141 --> 00:21:50,600 Zawiedli艣cie mnie. 491 00:21:50,809 --> 00:21:54,229 Ta istota zjawi艂a si臋 w moim piekielnym kr贸lestwie 492 00:21:54,354 --> 00:21:56,898 bez wyrzut贸w sumienia i strachu. 493 00:21:59,109 --> 00:22:00,986 Cholera, to by艂o niesamowite. 494 00:22:01,069 --> 00:22:02,988 Zaczynam ci臋 szanowa膰, 495 00:22:03,071 --> 00:22:05,115 a tym samym piek艂o jako instytucj臋. 496 00:22:05,198 --> 00:22:08,493 Nareszcie pojmujesz moj膮 moc. 497 00:22:08,577 --> 00:22:11,079 Sp贸jrz na ich truch艂a. Ale fajnie. 498 00:22:11,163 --> 00:22:14,708 Chyba kumam atrakcyjno艣膰 Halloween i tego ca艂ego zamieszania. 499 00:22:14,875 --> 00:22:17,127 Zaakceptuj ziarno w膮tpliwo艣ci, Yumyulack. 500 00:22:17,294 --> 00:22:18,378 Niech rozkwitnie. 501 00:22:18,628 --> 00:22:22,966 W贸wczas mo偶esz s艂u偶y膰 u mojego boku. 502 00:22:23,633 --> 00:22:26,803 Mo偶e science fiction nie jest takie seksowne. 503 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 Co si臋 dzieje? Co to za wi膮zka? 504 00:22:31,516 --> 00:22:32,351 Cholera. 505 00:22:32,434 --> 00:22:34,353 Moja rodzina zabiera mnie do 偶ywych, 506 00:22:34,436 --> 00:22:37,064 bo jest fantastycznie naukowa! 507 00:22:37,356 --> 00:22:40,484 Ca艂e to piek艂o to 艣ciema. Ty te偶, dupku! 508 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 Przesta艅! 509 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 Wracaj tu! 510 00:22:43,278 --> 00:22:45,530 Wal si臋, Szatanie! 511 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Wybacz, 偶e nie zauwa偶yli艣my, 偶e nie 偶yjesz. 512 00:22:49,117 --> 00:22:51,703 My艣leli艣my, 偶e uciek艂e艣 na Floryd臋. 513 00:22:51,787 --> 00:22:52,704 Jak by艂o w piekle? 514 00:22:52,788 --> 00:22:55,123 Nie wiem. Nie przygl膮da艂em si臋. 515 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 U偶yli艣cie kocio艂ka na statku, 偶eby o偶ywi膰 Stra偶nika? 516 00:22:59,002 --> 00:23:00,045 呕adna strata. 517 00:23:00,128 --> 00:23:01,588 Za du偶o magii jak dla mnie. 518 00:23:01,671 --> 00:23:03,882 Magia nie zawsze jest z艂a. 519 00:23:03,965 --> 00:23:06,176 Spotka艂em Wielk膮 Dyni臋. Ona istnieje. 520 00:23:06,259 --> 00:23:08,595 -Serio? -I na bank wci膮偶 偶yje. 521 00:23:08,678 --> 00:23:10,055 Oby mnie odwiedzi艂a. 522 00:23:10,138 --> 00:23:12,432 Na pewno to zrobi, Terry. Na pewno. 523 00:23:14,976 --> 00:23:15,811 Co? 524 00:23:16,103 --> 00:23:19,523 Terry, rozwiesi艂e艣 ulotki z obietnic膮 kasy i darmowego obci膮gania 525 00:23:19,606 --> 00:23:22,359 -ka偶demu, kto przyniesie zw艂oki? -Tak. Pourquoi? 526 00:23:22,776 --> 00:23:24,861 C贸偶, lepiej przygotuj pomadk臋. 527 00:23:25,112 --> 00:23:26,947 To b臋dzie d艂uga noc. 528 00:23:30,117 --> 00:23:32,411 Bardzo d艂uga. 529 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Napisy: Katarzyna B膮kowska 37987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.