All language subtitles for Salz.und.Pfeffer.1968.German.DL.1080p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,883 Sie sind schuldig, sage ich. Schuldig! 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,671 Ich war heute Abend dort. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,966 Ich habe die Leiche gesehen. Und ich sah ihn fallen. 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,854 Sie werden es schwer haben das durchzuziehen, Inspector. 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,939 In Ordnung, also der Gurt riss und er fiel ab. 6 00:00:28,237 --> 00:00:30,194 Es ist nicht unsere Schuld oder die des Mädchens. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,196 5 Morde in London, richtig, in einer Woche, 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,653 und er ist besorgt wegen eines gerissenen BHs. 9 00:00:34,952 --> 00:00:35,738 Nicht in meinem Bezirk! 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,119 Keiner dieser Morde geschah in Soho. 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,574 Das ist alles, was mich interessiert. 12 00:00:39,873 --> 00:00:43,162 Also halten Sie einfach Ihren dreckigen Saustall sauber. 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,702 Wir betreiben einen legitimen Saustall! Einen Club! 14 00:00:46,004 --> 00:00:49,213 Legitim? Der Salt & Pepper Club? Ha! 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,171 Woher haben Sie denn das Kapital, um ihn zu gründen, hm? 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,630 Das ist eine Lüge. Club! 17 00:00:53,929 --> 00:00:56,342 Es ist eher ein Zufluchtsort für halbnackte Frauen! 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,474 Oh, nun, Inspektor, sehen Sie, betrachten Sie es eher als eine Mission. 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,929 Wir haben diesen Mädchen ein Zuhause gegeben. 20 00:01:01,228 --> 00:01:03,720 Jetzt reicht's aber mit Ihrer Frechheit, Mr. Salt! 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,638 Ich bin Pepper, er ist Salt. 22 00:01:05,941 --> 00:01:06,852 Seltsam. Ist es nicht so? 23 00:01:07,150 --> 00:01:10,234 Ruhe! Noch eine Übertretung und Sie sind dran. 24 00:01:10,529 --> 00:01:11,394 Dann lasse ich Ihren Club schließen 25 00:01:11,697 --> 00:01:14,360 und Sie beide Schönheiten einsperren. Ist das klar? 26 00:01:14,950 --> 00:01:16,236 - Inspektor. - Hm? 27 00:01:16,535 --> 00:01:17,742 Was haben Sie gegen uns, hm? 28 00:01:18,036 --> 00:01:19,823 Was ich gegen Sie habe? Ja. 29 00:01:20,122 --> 00:01:20,612 Gegen Sie? Ja, Sie. 30 00:01:20,914 --> 00:01:22,325 Nun, sehen Sie sich an. Ihre Haare sind offen, 31 00:01:22,624 --> 00:01:24,115 und Sie tragen dieses komische Kleid. 32 00:01:24,418 --> 00:01:27,707 Warum sind Sie nicht zu Hause und zetteln einen Aufstand an, ja? 33 00:01:31,466 --> 00:01:32,798 Und was machen Sie mit ihm, hm? 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,301 Ich weiß alles über Ihren Vater, dass er ein Lord ist, wissen Sie. 35 00:01:35,596 --> 00:01:38,714 Jeder in London weiß, dass Sie das schwarze Schaf sind. 36 00:01:39,016 --> 00:01:39,426 Hier, hier. 37 00:01:39,725 --> 00:01:42,092 Ich bitte um Verzeihung, Junge. Nichts Persönliches. 38 00:01:42,394 --> 00:01:45,728 Ich nehme an, Sie haben schon von skrupellosen Polizeimethoden gehört. 39 00:01:46,023 --> 00:01:48,766 Aber fast alle diese Geschichten sind unwahr. 40 00:01:49,067 --> 00:01:54,108 Nur in ganz außergewöhnlichen Fällen gibt es solche Offiziere. 41 00:01:54,406 --> 00:01:55,567 Und ich bin einer von ihnen! 42 00:01:55,866 --> 00:01:58,984 Für mich ist jeder in Soho schuldig bis seine Unschuld bewiesen ist! 43 00:01:59,286 --> 00:02:00,322 Ich werde schikanieren, einschüchtern, erpressen, 44 00:02:00,621 --> 00:02:03,910 jede Regel brechen, im Zeugenstand lügen und alles tun 45 00:02:04,207 --> 00:02:07,575 um sicherzustellen, dass mein Bezirk sauber bleibt! 46 00:02:07,878 --> 00:02:09,289 Ist das klar? 47 00:02:09,588 --> 00:02:11,625 Da bekommt man doch Lust, sich anzuschließen, nicht wahr? 48 00:02:11,923 --> 00:02:13,255 Und jetzt raus! 49 00:02:15,135 --> 00:02:18,048 Darf ich das haben? Es ist ein Teil eines passenden Sets. 50 00:02:18,347 --> 00:02:19,258 Raus! 51 00:06:17,085 --> 00:06:17,575 Das war knapp. 52 00:06:17,878 --> 00:06:19,164 Jetzt müssen wir uns nur noch um Inspektor Crabbe sorgen machen. 53 00:06:19,462 --> 00:06:23,081 Oh, das ist kein Problem. Wir werden heute Abend einfach alle BHs auf Reißfestigkeit kontrollieren. 54 00:06:23,383 --> 00:06:25,170 Nun, ich kümmere mich darum. 55 00:06:25,468 --> 00:06:28,586 Ja, du hast ungefähr die richtige Größe. 56 00:06:28,889 --> 00:06:30,721 Was willst du damit sagen? 57 00:06:32,934 --> 00:06:33,424 Hallo, Bill. 58 00:06:33,727 --> 00:06:34,843 Hallo, Charlie. Hallo, Chris. 59 00:06:35,145 --> 00:06:37,182 Sorgen Sie dafür, dass das nach Hause kommt, ja? 60 00:06:37,480 --> 00:06:38,061 Aber sicher. 61 00:06:38,356 --> 00:06:38,846 Irgendwelche Nachrichten? 62 00:06:39,149 --> 00:06:41,357 Charlie, Sie wissen doch, da Sie nie jemand anruft. 63 00:06:52,787 --> 00:06:54,574 Eine sehr gutes Publikum heute Abend. 64 00:06:54,873 --> 00:06:57,536 Lord Silverstone, und Mr. Fisher mit einer Gruppe von 8 Personen. 65 00:06:57,834 --> 00:06:58,699 Hmm. So. 66 00:06:59,002 --> 00:06:59,913 Sieh mal da. 67 00:07:00,211 --> 00:07:01,918 Das unbewegliche Objekt ist zurück. 68 00:07:02,213 --> 00:07:03,954 Und ich wette mit dir um $1, alter Kumpel, 69 00:07:04,257 --> 00:07:05,964 dass du es mit dieser Dame nicht schaffst. 70 00:07:06,343 --> 00:07:06,833 Mach 5 Pfund draus. 71 00:07:07,135 --> 00:07:08,967 Hi, Chris. Was ist mit unserem Date heute Abend? 72 00:07:09,262 --> 00:07:10,594 Geh einchecken. 73 00:07:12,599 --> 00:07:13,885 Guten Abend. 74 00:07:14,184 --> 00:07:16,801 Oh, Mr. Pepper, nicht wahr? 75 00:07:17,103 --> 00:07:18,344 Schön, dass Sie wieder da sind. 76 00:07:18,647 --> 00:07:20,684 Nun, wir finden den Auftritt Ihres Partners so amüsant. 77 00:07:20,982 --> 00:07:21,597 Oh, ist das der einzige Grund? 78 00:07:21,900 --> 00:07:25,143 Nein. Das Essen ist gut, und die Atmosphäre ist herrlich dekadent. 79 00:07:25,445 --> 00:07:26,686 Die ist sogar noch besser in meiner Wohnung. 80 00:07:26,988 --> 00:07:28,024 Vielleicht können wir später einen Drink nehmen. 81 00:07:28,323 --> 00:07:32,158 Mr. Pepper, es ist sehr langweilig um ein Sofa herumgejagt zu werden. 82 00:07:32,452 --> 00:07:35,160 Wie wär's, wenn ich Ihnen einen Vorsprung gebe? 83 00:07:35,580 --> 00:07:36,991 Sie sind ein sehr attraktiver Mann. 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,703 Das ist es, was ich versucht habe, Ihnen zu sagen. 85 00:07:40,001 --> 00:07:41,583 Stört es Sie? Nein. 86 00:07:41,878 --> 00:07:43,244 Nein, ich danke Ihnen. Zum Wohl. 87 00:07:43,546 --> 00:07:43,876 Zum Wohl. 88 00:07:44,255 --> 00:07:46,838 Aber ich bin sicher, Sie würden es mit jeder anderen Frau besser besser können. 89 00:07:47,133 --> 00:07:50,297 Oder gedeihen Sie, äh, blühen Sie auf, wenn Sie zurückgewiesen werden? 90 00:07:51,304 --> 00:07:52,044 Oh, Charles. Darling. 91 00:07:52,347 --> 00:07:54,179 Mr. Pepper, das ist Lord Ponsonby. 92 00:07:54,474 --> 00:07:55,180 Mr. Pepper. Wie geht es Ihnen? 93 00:07:55,475 --> 00:07:59,185 Und das ist Mr. Salt und der Grund, warum wir in den Club kommen. 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,936 Ah. Das ist er? 95 00:08:01,231 --> 00:08:02,347 Er ist es. 96 00:08:02,732 --> 00:08:04,940 Hier entlang, Liebling. 97 00:08:07,112 --> 00:08:08,353 Gib mir das Geld. 98 00:08:08,655 --> 00:08:09,190 Also gut. 99 00:08:09,489 --> 00:08:12,732 Wenn die Dame lange genug hier bleibt, werde ich als reicher Mann in Rente gehen. 100 00:08:13,034 --> 00:08:15,026 Mr. Salt, Mr. Salt, bitte, Sie sind schon wieder zu spät. 101 00:08:15,328 --> 00:08:17,240 Das ist wirklich unmöglich. Alle warten schon. 102 00:08:17,539 --> 00:08:20,907 Ta, ta, ta, ta, shh, lass mich sehen. Bin ich zu spät? 103 00:08:21,334 --> 00:08:21,824 Du bist spät dran. 104 00:08:22,127 --> 00:08:23,914 Warum hältst Du mich hier fest, und redest mit mir, 105 00:08:24,212 --> 00:08:26,625 wenn ich auf der Bühne sein sollte? 106 00:08:27,340 --> 00:08:27,830 Sag mal, Janice, ich wundere mich. 107 00:08:28,133 --> 00:08:31,672 Ein paar der Jungs treffen sich nach der Show. Ich dachte... 108 00:08:31,970 --> 00:08:32,960 Charlie, ich habe ein Date. 109 00:08:33,263 --> 00:08:36,847 Oh, du hast ein Date. Vielleicht ein anderes Mal. 110 00:08:37,392 --> 00:08:41,181 Jill, denkst du es ist möglich wenn wir alle zusammenkommen, 111 00:08:41,479 --> 00:08:42,185 vielleicht könnten wir... 112 00:08:42,480 --> 00:08:44,062 Meinem Kumpel würde das nicht gefallen. 113 00:08:44,357 --> 00:08:45,268 Deinem Kumpel? Mmm-hmm. 114 00:08:45,567 --> 00:08:47,524 Das ist der große Kerl, das ist der Boxer. 115 00:08:47,819 --> 00:08:50,778 Ich denke nicht, dass er begeistert wäre. 116 00:08:53,074 --> 00:08:54,235 Nein. 117 00:09:24,981 --> 00:09:27,849 Ich danke Ihnen, und guten Abend. Ich... 118 00:09:55,345 --> 00:09:57,587 Ich danke Ihnen, ich danke Ihnen, danke, sehr, sehr viel. 119 00:09:57,889 --> 00:10:00,051 Ich war... nein, Sie würden es mir nicht glauben. 120 00:10:00,350 --> 00:10:01,511 Darf ich Sie zunächst einmal willkommen heißen? 121 00:10:01,810 --> 00:10:05,053 Mein... mein Name ist Charles Salt und mir gehört die Hälfte hiervon. 122 00:10:05,355 --> 00:10:07,267 Ich denke, dies ist die Hälfte, die mir gehört. 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,315 Wir werden hier ein kleines Ding machen. Und los geht's. 124 00:10:10,610 --> 00:10:11,396 Kann ich mir das ausleihen? 125 00:10:11,694 --> 00:10:12,775 Geh nicht weg, wir sind integriert! 126 00:10:13,071 --> 00:10:14,027 Bitte nicht servieren, wenn ich im Dienst bin! 127 00:10:14,322 --> 00:10:18,612 Psst, psst, ich will Ihren Namen, und dann Ihren Rang, und raus! 128 00:10:47,480 --> 00:10:50,439 Sind Sie sicher, dass Sie von dort aus gut genug sehen können? 129 00:10:50,733 --> 00:10:52,816 Sehr gut, danke. 130 00:10:59,742 --> 00:11:03,156 Lassen Sie uns mal ein bisschen auf die Pauke hauen! 131 00:11:03,663 --> 00:11:05,871 Ah, fertig? Los geht's. 132 00:11:08,585 --> 00:11:10,952 Gibt es etwas zu berichten, Mr. Rack? 133 00:11:11,254 --> 00:11:12,586 Mai Ling ist tot, Sir. 134 00:11:12,881 --> 00:11:13,541 Gut gemacht. 135 00:11:13,840 --> 00:11:15,627 Aber, äh, Colonel Woodstock... Hm? 136 00:11:15,925 --> 00:11:17,587 I... Ich musste ihre Leiche im Club lassen, Sir. 137 00:11:17,886 --> 00:11:20,299 Oh, kein Grund zur Sorge. Haben Sie etwas bei ihr gefunden? 138 00:11:20,597 --> 00:11:21,678 Nur das hier. Ah. 139 00:11:21,973 --> 00:11:24,135 Sie wurde abgefeuert, und Straw ist verschwunden. 140 00:11:24,434 --> 00:11:28,519 Ich habe ihn nie gesehen, nachdem wir uns im Salt & Pepper Club getrennt hatten. 141 00:11:28,813 --> 00:11:29,769 Aha, ich verstehe. 142 00:11:30,064 --> 00:11:32,306 Nun, das ist ein loses Ende, Mr. Rack. 143 00:11:32,609 --> 00:11:35,101 Ich dulde keine losen Enden. 144 00:11:35,403 --> 00:11:35,813 Nein, Sir. 145 00:11:36,112 --> 00:11:38,946 Ich schlage vor, dass Sie dort sofort nachsehen. 146 00:11:41,034 --> 00:11:41,694 Oh-oh. 147 00:11:41,993 --> 00:11:45,202 Hallo. Warten Sie auf Charlie? 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,366 Hollyhock... 149 00:11:47,665 --> 00:11:51,955 Oh, nein, Schätzchen, das sind Nelken, keine Stockrosen. 150 00:11:52,253 --> 00:11:53,289 3. Juni. 151 00:11:53,588 --> 00:11:56,296 37. Juni Ja, ich bin sicher das wird schon gehen. 152 00:11:56,591 --> 00:11:58,378 Ich bin frei, glaube ich. 153 00:11:58,676 --> 00:11:59,792 Wenn es für Charlie okay ist. 154 00:12:02,222 --> 00:12:05,806 Was auch immer Sie nehmen, es funktioniert doch, oder? 155 00:12:07,310 --> 00:12:08,801 Sieh an, sieh an, du bist beschäftigt? 156 00:12:09,103 --> 00:12:11,937 Nein. Nichts von alledem. Nein. Sie ist nicht mehr bei der Sache. Sie groovt. 157 00:12:12,232 --> 00:12:13,018 Ich habe sie hier auf deinem Teppich gefunden. 158 00:12:13,316 --> 00:12:16,354 Hey, denkst du, dass uns vielleicht jemand einen Leckerbissen geschickt hat? 159 00:12:16,653 --> 00:12:18,690 Oh, dann müssen wir sie ungeöffnet zurückschicken. 160 00:12:18,988 --> 00:12:21,401 Dieses Mädchen ist wirklich nicht bei der Sache. 161 00:12:21,699 --> 00:12:23,281 Ich frage mich, wer sie ist. 162 00:12:23,576 --> 00:12:26,364 Ich weiß es nicht. Schauen wir mal nach. 163 00:12:28,456 --> 00:12:32,575 "Mai Ling, 21, Cadogan Cloisters, Chelsea." 164 00:12:33,002 --> 00:12:36,416 Hör auf meinen Rat, ruf den Limousinen-Service an. 165 00:12:36,714 --> 00:12:39,047 Nach Hause. Nach Hause. 166 00:12:42,428 --> 00:12:43,839 Guten Abend, Sir. 167 00:12:44,138 --> 00:12:44,878 Hi . 168 00:12:45,181 --> 00:12:47,514 Wer hat das neue Mädchen eingestellt? 169 00:12:47,809 --> 00:12:49,391 Wer wohl? 170 00:12:56,276 --> 00:12:58,188 Der große Geldgeber. 171 00:13:01,322 --> 00:13:03,109 Mehr Chips. 172 00:13:04,909 --> 00:13:07,401 Es ist mein Tisch. Er gehört mir komplett. 173 00:13:07,912 --> 00:13:09,278 Gib mir eine. 174 00:13:09,580 --> 00:13:10,616 Gib mir eine. 175 00:13:11,624 --> 00:13:12,034 Schlag mich. 176 00:13:12,333 --> 00:13:14,541 Aber... aber Sir, Sie sind zu weit gegangen. 177 00:13:14,836 --> 00:13:15,997 Schlagen Sie mich! 178 00:13:16,296 --> 00:13:16,911 Schlagen Sie mich! 179 00:13:17,213 --> 00:13:17,828 Aber, Sir, äh... 180 00:13:18,131 --> 00:13:19,838 Schlagen Sie mich! Aber... aber, Sir... 181 00:13:20,133 --> 00:13:21,294 Schlagen Sie mich. 182 00:13:22,051 --> 00:13:23,132 Schlagen Sie mich. 183 00:13:23,803 --> 00:13:24,543 Schlag mich. 184 00:13:24,846 --> 00:13:27,463 Ich habe gerade eine verdammt gute Idee um hier etwas Geld zu sparen. 185 00:13:27,765 --> 00:13:28,130 Und wie? 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,346 Mit Händlern wie diesen, wer braucht da noch Karten? 187 00:13:54,459 --> 00:13:56,041 Ich verstehe das einfach nicht. 188 00:13:56,336 --> 00:13:58,453 Warum macht sie mir es ständig so schwer? 189 00:13:58,755 --> 00:13:59,745 Ich weiß, dass sie mich mag. 190 00:14:00,048 --> 00:14:01,209 Das ist etwas das man sich nicht vorstellen kann. 191 00:14:01,507 --> 00:14:03,499 Aber, Chris, du kannst dir alles vorstellen, was du willst! 192 00:14:03,801 --> 00:14:07,090 Ich habe mir vorgestellt, dass ich heute Nacht eine Leiche in meinem Kleiderschrank gesehen habe. 193 00:14:07,388 --> 00:14:10,301 Und warum? Weil ich allergisch auf Leichen reagiere. 194 00:14:11,684 --> 00:14:13,266 Ich meine, ich könnte geheilt werden. 195 00:14:13,561 --> 00:14:16,554 Ich kann verstehen, was du meinst. 196 00:14:21,736 --> 00:14:24,524 Inspektor Crabbe ist hier, in Ihrem Zimmer. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,562 Was ist das? Ein Stringtanga? 198 00:14:25,865 --> 00:14:26,525 Nein. Diesmal nicht. 199 00:14:26,824 --> 00:14:28,781 Oh, schon wieder Happy Hour. 200 00:14:35,541 --> 00:14:37,453 Entschuldigen Sie, Madam. 201 00:14:51,474 --> 00:14:52,965 Eine bemerkenswerte Ähnlichkeit. 202 00:14:53,267 --> 00:14:55,759 Möchten Sie, dass ich es signiere? 203 00:14:57,021 --> 00:14:59,559 War heute Abend ein chinesisches Callgirl namens Mai Ling hier? 204 00:14:59,857 --> 00:15:00,438 Wie sah sie aus? 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,146 Was erwarten Sie vom Aussehen eines chinesischen Callgirls? War sie hier? 206 00:15:03,444 --> 00:15:05,106 Ja, aber wir sind sie losgeworden. 207 00:15:05,405 --> 00:15:05,895 Sie geben es zu? 208 00:15:06,197 --> 00:15:07,108 Sie war stoned. - Sie meinen erstochen. 209 00:15:07,407 --> 00:15:08,193 Was? In den Rücken. 210 00:15:08,491 --> 00:15:10,699 Mord? Das ist das richtige Wort dafür. 211 00:15:10,993 --> 00:15:11,449 Huch. 212 00:15:11,744 --> 00:15:12,484 Ganz genau. 213 00:15:12,787 --> 00:15:14,369 Wer hat das getan? Irgendwelche Spuren? 214 00:15:14,664 --> 00:15:15,654 Nun, ich bin hier, oder nicht? 215 00:15:15,957 --> 00:15:18,040 Oh, warten Sie einen Moment, Herr Inspektor. Ich gehe mit... 216 00:15:18,334 --> 00:15:22,544 Sie kam tot in einem Ihrer Autos zu Hause an. 217 00:15:25,925 --> 00:15:29,043 Schauen Sie mich nicht an. Sie war in Ordnung, als sie hier war. 218 00:15:29,345 --> 00:15:31,678 Definieren Sie "in Ordnung", Mr. Pepper. 219 00:15:31,973 --> 00:15:35,933 Nun, sie bemerkte etwas über diese Blumen. Und, äh... 220 00:15:36,227 --> 00:15:37,559 Und, äh... Oh, ja. Sie hat sich mit mir verabredet. 221 00:15:37,854 --> 00:15:41,894 Kommentierte die Blumendekoration und machte eine Verabredung 222 00:15:42,191 --> 00:15:43,307 während sie verblutete! 223 00:15:43,609 --> 00:15:45,942 Ich wiederhole, Herr Inspektor, es ging ihr gut. 224 00:15:46,237 --> 00:15:47,853 Stoned, aber gesund. 225 00:15:48,156 --> 00:15:49,237 Ging ziemlich glücklich umher, was? 226 00:15:49,532 --> 00:15:52,115 Nein, sie lag ziemlich fröhlich herum, wie es sich ergab. 227 00:15:52,410 --> 00:15:53,241 Als was passiert ist? 228 00:15:53,536 --> 00:15:56,370 Nun, sie lag auf diesem Teppich... 229 00:15:56,664 --> 00:15:58,576 Na ja, Menschen sind oft... 230 00:15:59,876 --> 00:16:01,412 Nein, das tun sie nicht. 231 00:16:01,711 --> 00:16:03,543 Auf diesem Teppich, ja? 232 00:16:18,060 --> 00:16:19,471 Oh, Moment mal, warten Sie. 233 00:16:19,770 --> 00:16:22,604 Inspektor, wenn mein Partner sagt, er ist unschuldig, dann ist er unschuldig! 234 00:16:22,899 --> 00:16:25,107 Und denken Sie daran, ich habe Freunde in hohen Positionen! 235 00:16:25,401 --> 00:16:27,688 Also lassen Sie besser die Finger von ihm, denn Sie werden wieder 236 00:16:27,987 --> 00:16:30,274 zurück in Blackpool sein und dort Streife schieben! 237 00:16:37,622 --> 00:16:41,366 Wenn du bloß deine Klappe gehalten hättest. 238 00:16:42,126 --> 00:16:43,287 Psst. 239 00:16:43,836 --> 00:16:44,667 Haben Sie das Messer untersucht? 240 00:16:44,962 --> 00:16:47,045 Ja, Sir. Hm-hm. 241 00:16:52,845 --> 00:16:53,756 Fingerabdrücke? 242 00:16:54,055 --> 00:16:54,795 Ja, Sir. 243 00:16:55,097 --> 00:16:56,304 Wessen? 244 00:16:56,766 --> 00:16:58,132 Meine, Sir. 245 00:16:59,727 --> 00:17:00,433 Blut? 246 00:17:00,728 --> 00:17:01,468 Ja, mein Herr. 247 00:17:01,771 --> 00:17:02,386 Ihrs? 248 00:17:02,688 --> 00:17:03,553 Ihre, Sir. 249 00:17:03,856 --> 00:17:04,346 Hm? 250 00:17:04,649 --> 00:17:05,639 Für Sie, Sir. 251 00:17:06,692 --> 00:17:08,604 Finden Sie Mord lustig, Mr. Salt? 252 00:17:08,903 --> 00:17:10,690 Niemand findet einen Mord lustig, Inspektor. 253 00:17:10,988 --> 00:17:13,105 Aber benutzen Sie Ihren Verstand. Glauben Sie, wir würden jemanden töten 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,399 und ihn in unser Auto setzen, um ihn nach Hause zu schicken? 255 00:17:15,701 --> 00:17:17,533 Ich weiß nicht, was Sie denken, Mr. Pepper. 256 00:17:17,828 --> 00:17:18,318 Aber ich werde es herausfinden. 257 00:17:18,621 --> 00:17:23,412 Früher oder später werde ich es heraus- finden. Auf meine eigene süße Art. 258 00:17:26,128 --> 00:17:27,289 Raus! 259 00:17:35,471 --> 00:17:40,387 Was nur beweist, dass die Hand immer noch schneller ist als das Auge, Sir. 260 00:17:45,314 --> 00:17:47,476 Auftrag von Inspektor Crabbes. 261 00:17:47,775 --> 00:17:49,107 Er besteht darauf, dass wir Sie zurück in Ihren Club bringen. 262 00:17:49,402 --> 00:17:52,566 Nein, wir würden lieber laufen. Wir sind nur einen Block entfernt. 263 00:17:52,863 --> 00:17:53,523 Sehen Sie, wir können laufen. 264 00:17:53,823 --> 00:17:55,439 Was ist das? Wir müssen nicht... 265 00:18:03,749 --> 00:18:05,786 Hey, Chris. 266 00:18:06,085 --> 00:18:08,247 Aufwachen, schlafende Schönheit. 267 00:18:14,260 --> 00:18:15,876 Wo sind wir denn hier? 268 00:18:16,971 --> 00:18:18,587 Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht. 269 00:18:19,307 --> 00:18:21,094 Was für ein Stich das war. 270 00:18:21,392 --> 00:18:22,724 Darf ich dich etwas fragen? 271 00:18:23,019 --> 00:18:24,226 Ja, was? 272 00:18:24,520 --> 00:18:26,762 Hast du das Mädchen getötet? 273 00:18:27,064 --> 00:18:28,771 Bist du verrückt? 274 00:18:29,191 --> 00:18:31,148 Nun, es ist alles deine Schuld, weißt du. 275 00:18:31,444 --> 00:18:31,854 Was ist meine Schuld? 276 00:18:32,153 --> 00:18:33,985 Wir hätten schon jetzt in Chicago sein können 277 00:18:34,280 --> 00:18:35,612 in einem netten, swingenden kleinen Club sein können, aber nein, 278 00:18:35,906 --> 00:18:41,402 du hast gesagt, lass uns einen Club im schönen, ruhigen, behäbigen, tollen London öffnen. 279 00:18:41,871 --> 00:18:42,361 Und was passiert? 280 00:18:42,663 --> 00:18:45,781 Wir haben einen Swinging Club und ein totes chinesisches Callgirl, 281 00:18:46,083 --> 00:18:47,540 und die Hölle bricht aus. 282 00:18:47,835 --> 00:18:48,575 Du hast einen korrupten Cop geschlagen. 283 00:18:48,878 --> 00:18:51,916 Oh, nein, nein, nein, ich habe ihn nicht geschlagen. Er hat mich geschlagen. 284 00:18:52,214 --> 00:18:53,125 Und weißt du noch was? 285 00:18:53,424 --> 00:18:55,131 Es ist das erste Mal, dass ich je unschuldig war, 286 00:18:55,426 --> 00:18:58,043 und ich kann das nicht einfach so hinnehmen! 287 00:18:58,346 --> 00:19:00,633 Ich werde von hier verschwinden. 288 00:19:02,475 --> 00:19:04,057 Helft mir! He, du! 289 00:19:04,352 --> 00:19:06,594 Kannst du es nicht ein bisschen runter fahren? 290 00:19:06,896 --> 00:19:09,730 Es muss doch einen Weg hier raus geben. 291 00:19:14,403 --> 00:19:15,814 Ha, ha, ha. 292 00:19:16,405 --> 00:19:18,818 Hey, Chris, ich habe mal einen Film gesehen, 293 00:19:19,116 --> 00:19:20,106 wo 2 Typen in einem Keller wie diesem waren 294 00:19:20,409 --> 00:19:24,198 und der Typ kam raus, indem er die Tür aufbrach, richtig. Mit Karate. 295 00:19:24,497 --> 00:19:27,035 Jetzt werde ich sehen, ob sich meine Karate-Stunden auszahlen. 296 00:19:27,333 --> 00:19:28,369 Schau einfach zu. 297 00:19:35,383 --> 00:19:38,842 Besorgt uns einen Anwalt! Wir wollen einen Anwalt! 298 00:19:46,185 --> 00:19:49,804 Christopher Pepper und Charles Salt, glaube ich. 299 00:19:50,106 --> 00:19:52,223 Ähm, ich bin Salt, er ist Pepper. 300 00:19:52,525 --> 00:19:52,855 Aha. 301 00:19:53,150 --> 00:19:56,689 Zunächst einmal war es nicht die Polizei, die Sie hergebracht hat, sondern ich. 302 00:19:56,987 --> 00:19:57,522 Und wer sind Sie? 303 00:19:57,822 --> 00:20:00,280 Mein Name ist Balsom. Col. Balsom. 304 00:20:00,574 --> 00:20:01,360 Ich entschuldige mich für die grobe Behandlung. 305 00:20:01,659 --> 00:20:05,369 Aber ich musste sicherstellen, dass Sie nichts mit dem Tod von Mai Ling zu tun hatten. 306 00:20:05,663 --> 00:20:06,949 Indem Sie uns auf den Kopf schlagen, hm? 307 00:20:07,248 --> 00:20:11,788 Nein, durch das Abhören Ihrer Gespräche. 308 00:20:12,503 --> 00:20:13,459 Jetzt würden Sie es nicht wissen, 309 00:20:13,754 --> 00:20:16,713 aber Mai Ling war eine absolut erstklassige kleine Telefonistin. 310 00:20:17,007 --> 00:20:18,418 Sie war ein Callgirl, sagte uns die Polizei. 311 00:20:18,718 --> 00:20:22,052 Sie war auch eine Agentin des britischen Geheimdienstes. 312 00:20:22,346 --> 00:20:22,711 Des britischen Geheimdienstes? 313 00:20:23,013 --> 00:20:24,879 Nun, normalerweise würde ich mich nicht so in die Öffentlichkeit begeben, 314 00:20:25,182 --> 00:20:27,925 aber ich glaube, sie wurde getötet, weil sie wichtige Informationen hatte. 315 00:20:28,227 --> 00:20:31,641 Die Frage ist, ob Mai Ling etwas sagte, bevor sie starb? 316 00:20:31,939 --> 00:20:32,599 Überhaupt irgendetwas? 317 00:20:32,898 --> 00:20:34,184 Nun, du warst doch bei ihr. 318 00:20:34,483 --> 00:20:38,272 Nun, alles woran ich mich erinnern kann ist, dass sie auf ein paar Nelken zeigte. 319 00:20:38,571 --> 00:20:42,190 Und sie sagte Hyazinthen, und verabredete sich dann mit mir. 320 00:20:42,491 --> 00:20:43,402 Nein, das kann es nicht sein. 321 00:20:43,701 --> 00:20:46,865 Mit ziemlicher Sicherheit hatte sie versucht eine Botschaft zu vermitteln. 322 00:20:47,163 --> 00:20:48,620 Sie müssen sich also genau daran erinnern. 323 00:20:48,914 --> 00:20:52,498 Nun, das kann ich nicht. Was von meinem Kopf übrig ist spaltet sich gerade. 324 00:20:52,793 --> 00:20:53,874 Weston. Sir? Ja? 325 00:20:54,170 --> 00:20:55,911 Bringen Sie mir eine Flasche Scotch. Sir... 326 00:20:56,213 --> 00:20:59,422 Ich kann nicht genug betonen, wie wichtig das ist. 327 00:21:00,342 --> 00:21:01,378 Ich hab's im Griff. 328 00:21:01,677 --> 00:21:02,542 Ja? 329 00:21:02,845 --> 00:21:06,384 Sie zeigte auf ein paar Blumen und sagte, "Stockrosen". 330 00:21:06,682 --> 00:21:09,470 Verdammt noch mal, Mann! Sie hätte nicht an Blumen gedacht! 331 00:21:09,769 --> 00:21:11,931 Mein Herr. Whiskey, Sir. 332 00:21:12,855 --> 00:21:15,393 Das wird Ihren Kopf frei machen. 333 00:21:18,068 --> 00:21:19,354 Zum Wohl. 334 00:21:22,573 --> 00:21:24,155 Wollen Sie nicht mit uns trinken, Colonel? 335 00:21:24,450 --> 00:21:25,361 Ich habe ein Geschwür. 336 00:21:25,659 --> 00:21:28,572 Er hat ein Magengeschwür. Das haben wir auch. 337 00:21:29,455 --> 00:21:33,950 Oh, um Himmels willen, Sie glauben doch nicht im Ernst, wir hätten den Whiskey für Sie präpariert? 338 00:21:34,752 --> 00:21:36,084 Hier. 339 00:21:38,172 --> 00:21:39,879 Hier, bitte sehr. 340 00:21:41,008 --> 00:21:41,373 Danke, Kumpel. 341 00:21:41,675 --> 00:21:43,541 Das ist definitiv was der Mann gesagt hat, Sir. 342 00:21:43,844 --> 00:21:45,961 Zwei uniformierte Polizisten schlugen sie bewusstlos, 343 00:21:46,263 --> 00:21:49,677 zerrten sie in ein Auto, und fuhren dann davon. 344 00:21:50,726 --> 00:21:53,389 Wenn das die Special Branch ist, die mir auf die Hühneraugen getreten ist, 345 00:21:53,687 --> 00:21:55,303 werde ich ihre Eingeweide als Strumpfbänder verwenden! 346 00:21:55,606 --> 00:21:56,266 Ja? 347 00:21:56,565 --> 00:21:57,931 Geben Sie mir den Kommissar. 348 00:22:06,116 --> 00:22:09,325 Sie haben die falsche Flasche mitgebracht, nicht wahr, Weston? 349 00:22:09,620 --> 00:22:10,906 Sir, ich muss sie verwechselt haben... 350 00:22:11,205 --> 00:22:14,448 Wissen Sie noch, der Job in Red China, den niemand wollte? 351 00:22:14,750 --> 00:22:15,536 Ja, Sir. 352 00:22:15,835 --> 00:22:18,418 Nun, ich hoffe, Sie wissen, wie man Stäbchen benutzt! 353 00:22:18,712 --> 00:22:19,452 Mein Herr! 354 00:22:19,755 --> 00:22:20,871 Weggetreten! 355 00:22:21,757 --> 00:22:22,918 Mein Herr. 356 00:22:35,187 --> 00:22:36,803 Ich will Sie nicht länger aufhalten. 357 00:22:37,106 --> 00:22:39,348 Aber Sie können mir helfen, indem Sie versuchen, sich zu erinnern, was Mai Ling gesagt hat. 358 00:22:39,650 --> 00:22:43,018 Und indem Sie nach Hinweisen oder Nachrichten suchen, die sie hinterlassen hat. 359 00:22:43,320 --> 00:22:46,563 Colonel. Colonel, lassen Sie uns eine Sache klarstellen, huh? 360 00:22:46,866 --> 00:22:47,822 Wir wollen nicht in diese Sache verwickelt werden. 361 00:22:48,117 --> 00:22:52,703 Ich kann Ihnen 4 gute Gründe nennen, warum wir nicht in diese Sache verwickelt werden wollen. 362 00:22:52,997 --> 00:22:54,329 1: Es geht uns nichts an! 363 00:22:54,623 --> 00:22:55,784 2: Wir sind Nachtclubbetreiber. 364 00:22:56,083 --> 00:22:58,325 3: Wenn Sie Geheimagenten wollen, dann holen Sie James Bond 365 00:22:58,627 --> 00:23:02,086 oder diese 2 Typen im Fernsehen, der Typ, der Tennis spielt, wissen Sie? 366 00:23:02,381 --> 00:23:03,622 4: Unsere Tanzkarte ist voll! 367 00:23:03,924 --> 00:23:07,383 Also, ciao, Colonel! Lass uns hier abhauen. 368 00:23:07,678 --> 00:23:09,544 Sie sind vielleicht schon verwickelt. 369 00:23:09,847 --> 00:23:10,712 Was meinen Sie damit? 370 00:23:11,015 --> 00:23:14,884 Wenn die andere Seite denkt. Mai Ling hat mit Ihnen gesprochen. 371 00:23:16,812 --> 00:23:19,429 Rufen Sie diese Nummer an, wenn Sie mir etwas mitzuteilen haben. 372 00:23:19,732 --> 00:23:23,146 Die britische Regierung würde keine 373 00:23:23,444 --> 00:23:24,776 für denjenigen aussetzen, der das Ding knackt, 374 00:23:25,070 --> 00:23:27,858 wenn sie nicht das Gefühl hätte, dass ihre Existenz auf dem Spiel stünde. 375 00:23:28,157 --> 00:23:29,068 Existenz? 376 00:23:29,366 --> 00:23:30,527 50? 377 00:23:32,661 --> 00:23:35,620 Sie meinen 150.000 Dollar? 378 00:23:35,915 --> 00:23:36,871 Ja. 379 00:23:37,958 --> 00:23:39,369 Äh, Colonel, Sir, 380 00:23:39,668 --> 00:23:44,333 wollen Sie mir sagen, dass 150.000 Dollar an denjenigen gehen, der das Ding knackt? 381 00:23:44,632 --> 00:23:45,873 Jeden. 382 00:23:46,175 --> 00:23:47,416 Es ist dringend, meine Herren. 383 00:23:47,718 --> 00:23:52,588 Mai Ling war mein sechster Agent, der in den letzten 2 Wochen ermordet wurde. 384 00:23:54,975 --> 00:23:57,592 Sie meinen 1, 2, 385 00:23:57,895 --> 00:24:00,683 3,4,5... 386 00:24:00,981 --> 00:24:01,846 6! 387 00:24:04,068 --> 00:24:07,106 Nun, wie ich immer zu sagen pflege, Colonel, 388 00:24:08,072 --> 00:24:11,065 es ist besser, arm zu leben, als reich zu sterben. 389 00:24:12,576 --> 00:24:13,942 Endlich, Herr Premierminister, 390 00:24:14,244 --> 00:24:17,578 ich muss berichten, dass das Polaris Crew training program 391 00:24:17,873 --> 00:24:19,956 gut im Zeitplan liegt. 392 00:24:20,250 --> 00:24:20,706 Ich danke Ihnen. 393 00:24:21,001 --> 00:24:26,463 Nun, ich denke, wir alle finden den ersten Bericht des Sea Lords sehr ermutigend. 394 00:24:27,883 --> 00:24:29,044 Was kommt als Nächstes? 395 00:24:29,343 --> 00:24:31,175 Ah, ja. Äh, Innenminister. 396 00:24:31,470 --> 00:24:35,840 Herr Premierminister, ich muss berichten, dass Geheimdienstagent 02, 397 00:24:36,141 --> 00:24:37,006 auch bekannt als Mai Ling, 398 00:24:37,309 --> 00:24:40,723 heute Nacht im Salt & Pepper Club in Soho getötet wurde. 399 00:24:41,021 --> 00:24:42,933 Ruhe, meine Herren, bitte. 400 00:24:43,232 --> 00:24:44,268 Machen Sie weiter, Herr Innenminister. 401 00:24:44,566 --> 00:24:47,354 Es besteht die Wahrscheinlichkeit, dass diese Agentin im Besitz von wichtigen Informationen war. 402 00:24:47,653 --> 00:24:49,770 Hatte sie Zeit, etwas zu sagen, bevor sie starb? 403 00:24:50,072 --> 00:24:51,062 Ich glaube nicht, Herr Premierminister. 404 00:24:51,365 --> 00:24:54,904 Die Angelegenheit wird natürlich sehr dringend untersucht. 405 00:28:00,053 --> 00:28:01,419 Colonel Woodstock? 406 00:28:01,722 --> 00:28:02,462 Ja, Mr. Rack? 407 00:28:02,764 --> 00:28:03,880 Ich habe Straw gefunden. 408 00:28:04,183 --> 00:28:07,096 Er ist tot, in Salts Umkleidekabine. 409 00:28:08,604 --> 00:28:11,938 Da ist er, du schöner Vogel, du! 410 00:28:16,278 --> 00:28:17,814 Das habe ich mir gedacht. 411 00:28:18,113 --> 00:28:22,653 Pepper! Pepper! Pepper! 412 00:28:22,951 --> 00:28:24,112 Was ist das? Was ist denn das? 413 00:28:27,581 --> 00:28:28,287 Er ist tot, von oben bis unten. 414 00:28:28,582 --> 00:28:31,370 Das ist derselbe Typ, den ich in meinem Schrank gesehen habe. Ich habe mir das nicht eingebildet. 415 00:28:31,668 --> 00:28:32,829 Wie ist er ins Badezimmer gekommen? 416 00:28:33,128 --> 00:28:33,914 Vielleicht hat er sich nicht wohl gefühlt! 417 00:28:34,213 --> 00:28:37,422 Komm schon, hilf mir, ihn rauszuholen. Ich nicht! 418 00:28:40,302 --> 00:28:43,466 Oh, er ist so gut wie tot, wie man es nur sein kann. 419 00:28:47,601 --> 00:28:48,933 Zwei in einer Nacht. Und was machen wir jetzt? 420 00:28:49,228 --> 00:28:51,641 Ich weiß es nicht, aber ich sage dir eines. Wir... 421 00:28:51,939 --> 00:28:52,929 Hallo, Herr Inspektor! 422 00:28:53,232 --> 00:28:54,063 Herr Inspektor. 423 00:28:54,358 --> 00:28:55,018 Entschuldigen Sie bitte. 424 00:28:55,317 --> 00:28:57,900 Wo sind Sie hingegangen, nachdem Sie mein Büro verlassen haben? 425 00:28:58,362 --> 00:28:58,692 Wozu? 426 00:28:58,987 --> 00:29:00,068 Nein, er... er hat sie aufgegeben, erinnerst du dich? 427 00:29:00,364 --> 00:29:01,900 Ich habe einen Bericht erhalten, dass Sie 428 00:29:02,199 --> 00:29:03,440 von 2 Männern in Polizeiuniform entführt wurden. 429 00:29:03,742 --> 00:29:06,450 Oh, nein, Inspektor. Wir... wir haben nur einen kleinen Spaziergang gemacht. 430 00:29:06,745 --> 00:29:07,485 Kommen Sie. Was gibt's denn? 431 00:29:07,788 --> 00:29:09,199 Ärger mit den den Schutzmännern, was? 432 00:29:09,498 --> 00:29:10,659 Nein, nein, nein, nichts dergleichen. 433 00:29:10,958 --> 00:29:12,915 Hier, wer ist das? 434 00:29:13,293 --> 00:29:14,909 Nun, er ist ein stiller Teilhaber. 435 00:29:15,754 --> 00:29:17,837 Irgendetwas ist hier im Gange. 436 00:29:18,131 --> 00:29:18,712 Aber seien Sie gewarnt! 437 00:29:19,007 --> 00:29:22,171 Ich verpasse nicht viel, wissen Sie. 438 00:29:22,469 --> 00:29:27,339 Es tut mir leid, dass ich Sie unterbrochen habe, was auch immer Sie da ausgebrütet haben. 439 00:29:29,893 --> 00:29:32,556 Ich habe gerade die Angst überholt und bin in Angst und Schrecken verfallen. 440 00:29:32,854 --> 00:29:33,640 Rufen wir Colonel Balsom an, hm? 441 00:29:33,939 --> 00:29:36,147 Nein. Erinnerst du dich, dass wir beschlossen haben, zu leben? Ja, das ist richtig. 442 00:29:36,441 --> 00:29:38,307 Komm schon, wir müssen für Smiley ein neues Zuhause finden. 443 00:29:38,610 --> 00:29:40,351 Können wir Ihren Namen und Adresse haben, Sir? 444 00:29:40,654 --> 00:29:44,614 Vergessen Sie meinen Namen. Überprüfen Sie den Salt & Pepper Club. Richtig? 445 00:29:44,908 --> 00:29:46,149 In Salts Umkleidekabine. 446 00:29:46,451 --> 00:29:47,532 Er wird diese Reise genießen. 447 00:29:47,828 --> 00:29:49,490 Okay, Kumpel, du schläfst im Reisebus. 448 00:29:49,788 --> 00:29:51,404 Ja, du hattest eine schöne Zeit. 449 00:29:51,707 --> 00:29:52,367 So, da wären wir. 450 00:29:52,666 --> 00:29:53,452 Wir sind da! Wir sind da! Kommt schon. 451 00:29:53,750 --> 00:29:55,787 Schafft ihn da rein! Vorsicht! 452 00:29:56,795 --> 00:29:59,287 Er ist aufgeladen, in Ordnung. Es hat dir gefallen, oder? 453 00:29:59,589 --> 00:30:00,249 Mach dir keine Sorgen. 454 00:30:00,549 --> 00:30:00,959 Wir gehen rein! 455 00:30:01,258 --> 00:30:03,124 Es ist seine einzige Nacht draußen, verstehen Sie? 456 00:30:03,427 --> 00:30:04,042 Da sind wir! 457 00:30:04,344 --> 00:30:05,960 Da ist ein guter Junge. Wunderbar! 458 00:30:06,263 --> 00:30:07,595 Bringt ihn nach Hause. 459 00:30:09,016 --> 00:30:11,178 So. Benutze unbedingt Farbe! 460 00:30:11,476 --> 00:30:13,934 Was meinst du damit? 461 00:30:14,229 --> 00:30:16,186 Lebe es aus! Auf Wiedersehen! 462 00:30:17,149 --> 00:30:18,560 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! Habt eine gute Reise! 463 00:30:18,859 --> 00:30:19,849 Mach's gut, ja? 464 00:30:20,152 --> 00:30:22,394 Ich habe nur versucht zu helfen. 465 00:30:23,280 --> 00:30:24,487 Chris. 466 00:30:30,996 --> 00:30:32,077 Das ist der Typ, den ich im Club gesehen habe! 467 00:30:32,372 --> 00:30:33,488 Mit der Narbe und dem Zucken, genau so! 468 00:30:33,790 --> 00:30:35,577 Hör auf! Deine Phantasie geht mit dir durch. 469 00:30:35,876 --> 00:30:38,619 Das ist der Typ, den ich gesehen habe! Du hörst mir nie zu! 470 00:30:53,018 --> 00:30:54,099 Nein. 471 00:31:03,153 --> 00:31:04,519 In Ordnung, mach auf. 472 00:31:22,172 --> 00:31:22,878 Ich..- 473 00:31:23,173 --> 00:31:23,959 Oh, nein! 474 00:31:24,257 --> 00:31:25,338 Haben Sie eine Erlaubnis um hier zu wohnen? 475 00:31:25,634 --> 00:31:29,253 Ich habe einen Bericht erhalten, dass ein Mann in diesem Raum erschossen wurde. 476 00:31:29,554 --> 00:31:32,046 Was dagegen, wenn ich mich umsehe? 477 00:31:32,349 --> 00:31:33,635 Nein, wie sich herausstellte. 478 00:31:33,934 --> 00:31:35,516 Seien Sie unser Gast. 479 00:31:36,019 --> 00:31:38,011 Nun denn, was ist in diesen Schränken? 480 00:31:38,313 --> 00:31:39,144 Hauptsächlich Klamotten. 481 00:31:39,439 --> 00:31:40,179 Klamotten, ja? 482 00:31:40,482 --> 00:31:40,972 Kostüme. 483 00:31:41,274 --> 00:31:43,186 Winter, Sommer... aha! 484 00:31:47,364 --> 00:31:48,696 Aye, aye. 485 00:31:49,991 --> 00:31:50,481 Gewehre, ja? 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,400 Das sind die, die Charlie bei seiner Nummer benutzt. 487 00:31:52,702 --> 00:31:53,032 In seiner was? 488 00:31:53,328 --> 00:31:54,489 Ich habe eine Genehmigung um sie in meiner Nummer zu verwenden. 489 00:31:54,788 --> 00:31:56,575 Lassen Sie sich von mir nicht mit dieser Waffe auf der Straße erwischen. 490 00:31:56,873 --> 00:31:59,786 Oh, nein, Sir. Sehen Sie, ich trage sie auf der Bühne. 491 00:32:00,085 --> 00:32:01,997 Und es ist ziemlich amüsant wenn man es sieht, 492 00:32:02,295 --> 00:32:05,003 denn ich gehe raus und sie spielen Musik. Westliche Musik. 493 00:32:05,298 --> 00:32:09,133 Und eine Menge Wirbel, und hin und her, etwa so. 494 00:32:12,472 --> 00:32:15,089 Ich schätze, ich werde es nie verstehen. 495 00:32:15,600 --> 00:32:18,217 Früher oder später kriege ich Sie. 496 00:32:18,603 --> 00:32:20,310 Für irgend etwas! 497 00:32:22,524 --> 00:32:24,481 Warum verhaftet er nicht seinen Schneider? 498 00:32:24,776 --> 00:32:26,483 Das ist eine gute Idee. 499 00:32:32,742 --> 00:32:33,573 Was sagst du, Ernie? 500 00:32:33,869 --> 00:32:36,282 Das ist ein schöner Ring, Kumpel. Ich gebe dir 50 Pfund dafür. 501 00:32:36,580 --> 00:32:39,823 50 Pfund? Die Belohnung ist mehr als das! 502 00:32:41,334 --> 00:32:45,419 Schau, mein Preis ist 3 Pfund und ich versohle nichts, 503 00:32:45,714 --> 00:32:47,751 Ich bin nicht Ihr Kindermädchen. 504 00:32:50,552 --> 00:32:51,417 Ähm... 505 00:32:51,720 --> 00:32:52,380 Äh... 506 00:32:52,679 --> 00:32:53,044 Wer ist da? 507 00:32:53,346 --> 00:32:54,712 Wer wird wohl sein? 508 00:32:55,015 --> 00:32:56,096 Ach so. 509 00:32:58,852 --> 00:32:59,558 Gibt es etwas Neues? 510 00:32:59,853 --> 00:33:00,718 Das Gleiche wie immer, Sir. 511 00:33:01,021 --> 00:33:01,636 Jetzt hören Sie mal zu, Walters, 512 00:33:01,938 --> 00:33:03,429 ich möchte, dass Sie Salt und Pepper 513 00:33:03,732 --> 00:33:05,064 bei der ersten Gelegenheit abhören! Ja, Sir. 514 00:33:05,358 --> 00:33:07,020 Die führen nichts Gutes im Schilde. Ich kann es riechen. 515 00:33:07,319 --> 00:33:08,355 Nun, machen Sie weiter, Walters. Ich danke Ihnen, Sir. 516 00:33:08,653 --> 00:33:12,897 Oh, hier, Walters, reparieren Sie das für mich, ja? 517 00:33:13,200 --> 00:33:14,907 Na los, machen Sie schon! 518 00:33:15,202 --> 00:33:16,659 Jawohl, Sir. 519 00:33:46,608 --> 00:33:47,348 Huh! 520 00:33:52,697 --> 00:33:55,155 Ich habe etwas das ich dir erzählen kann. 521 00:33:55,450 --> 00:33:55,940 Setz dich hin. 522 00:33:56,243 --> 00:33:58,656 Ja, ich hoffe, das ist gut. 523 00:34:02,040 --> 00:34:04,123 Was machst du denn da? 524 00:34:05,293 --> 00:34:07,956 Setz deine 20/20-Vision darauf an, alter Kumpel. 525 00:34:08,255 --> 00:34:09,211 Ich habe es direkt auf dieser Couch gefunden. 526 00:34:09,506 --> 00:34:11,668 Es gehörte offensichtlich zu dem toten chinesischen Callgirl. 527 00:34:11,967 --> 00:34:16,587 Sieh dir das an! Da steht alles drin. Daten, Namen, Nummern, Preise. 528 00:34:17,305 --> 00:34:19,843 Sie war ein fleißiger kleiner Glückskeks, nicht wahr? 529 00:34:20,141 --> 00:34:21,723 Ich frage mich, wie sie Zeit zum Spionieren fand. 530 00:34:22,018 --> 00:34:23,600 Sieh dir die Liste der Namen an. 531 00:34:23,895 --> 00:34:25,887 F.M. Sir Edmund Brisket. 532 00:34:26,189 --> 00:34:28,021 Das ist der Stabschef unserer Armee. 533 00:34:28,316 --> 00:34:31,059 Admiral Sir Reginald Greengates. 534 00:34:31,361 --> 00:34:33,102 Das ist sein Pendant bei der Marine. 535 00:34:33,405 --> 00:34:34,236 Gen. Mark Rutner. 536 00:34:34,531 --> 00:34:36,397 Verbindungsoffizier der Vereinigten Staaten Offizier für Verteidigung. 537 00:34:36,700 --> 00:34:40,819 In Ordnung, wer ist dann dieser Typ, Mr. William Dove? 538 00:34:42,414 --> 00:34:43,074 Der Außenseiter. 539 00:34:43,373 --> 00:34:46,537 Rektor des Halliwell College. Das ist meine alte Schule. 540 00:34:46,835 --> 00:34:47,291 Du machst wohl Witze. 541 00:34:47,586 --> 00:34:50,420 Aber was machen diese Männer mit einem Callgirl? 542 00:34:50,714 --> 00:34:53,673 Ach, komm schon. Wie oft darf ich raten? 543 00:34:53,967 --> 00:34:54,423 Ja, klar. 544 00:34:54,718 --> 00:34:56,175 Hey, willst du mal probieren? 545 00:34:56,469 --> 00:34:57,209 Bitte sehr. 546 00:34:57,512 --> 00:34:58,593 Na gut. 547 00:35:02,267 --> 00:35:03,303 Wenn das so ist, weißt du, 548 00:35:03,602 --> 00:35:06,595 wäre es wirklich unfair, die Sache an Balsom oder die Polizei zu übergeben. 549 00:35:06,896 --> 00:35:09,684 Eine Sache wie diese könnte ihre Karrieren in einer halben Minute ruinieren. 550 00:35:09,983 --> 00:35:11,815 Oh, ich kann es mir vorstellen. Crabbe 551 00:35:12,110 --> 00:35:14,443 mit dieser Info in seiner heißen kleinen Faust! 552 00:35:14,738 --> 00:35:17,446 Also zerstören wir es, hm? Wir sollten es loswerden? 553 00:35:17,741 --> 00:35:18,652 Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht. 554 00:35:18,950 --> 00:35:21,863 Es wäre falsch, wenn es wichtig wäre. 555 00:35:22,162 --> 00:35:23,494 Es gibt eine Alternative. 556 00:35:23,788 --> 00:35:24,323 Die wäre? 557 00:35:24,623 --> 00:35:26,831 Ich kenne Brisket und Greengates ziemlich gut. 558 00:35:27,125 --> 00:35:29,162 Du kennst diese Art von Typen, nicht wahr? 559 00:35:29,461 --> 00:35:30,121 Mein Vater kannte sie. 560 00:35:30,420 --> 00:35:30,785 Ja, das stimmt. 561 00:35:31,087 --> 00:35:34,421 Warum statten wir ihnen nicht morgen einen inoffiziellen Besuch ab? 562 00:35:34,716 --> 00:35:36,833 Wenn sie nur Kunden sind, lassen wir es sein. 563 00:35:37,135 --> 00:35:40,003 Wenn mehr dahintersteckt, übergeben wir es an Balsom. 564 00:35:40,305 --> 00:35:43,139 Schau, Partner, wenn da mehr dran ist, 565 00:35:43,433 --> 00:35:46,972 sitzen du und ich auf einem Fass Dynamit. 566 00:35:47,270 --> 00:35:51,640 In Ordnung, wir beginnen morgen früh mit Admiral Greengates. 567 00:36:09,876 --> 00:36:10,912 Armer alter Greengates. 568 00:36:11,211 --> 00:36:12,167 Was glaubst du, was es war? 569 00:36:12,462 --> 00:36:13,373 Ein Herzinfarkt, nehme ich an. 570 00:36:13,672 --> 00:36:14,503 Ich werde ein bisschen alt um 571 00:36:14,798 --> 00:36:17,381 mit diesen chinesischen Tussis herumzualbern. Ja, ich bin hip. 572 00:36:17,676 --> 00:36:19,588 Hey, glaubst du, es ist wahr? 573 00:36:19,886 --> 00:36:20,296 Ja, was? 574 00:36:20,595 --> 00:36:23,338 Dass, wenn man eine Chinesin ausschaltet, und eine Stunde später... 575 00:36:23,640 --> 00:36:24,380 Nein. 576 00:36:24,683 --> 00:36:25,173 Alles klar, was kommt als nächstes? 577 00:36:25,475 --> 00:36:28,843 Nun, F.M. Brisket isst jeden Tag in Locke's Club. 578 00:36:29,145 --> 00:36:29,510 Los geht's! 579 00:36:29,813 --> 00:36:31,020 Würdest du mir einen Gefallen tun? Was für einen? 580 00:36:31,314 --> 00:36:32,976 Würdest du das Outfit wechseln? 581 00:36:33,274 --> 00:36:34,310 Ein sehr exklusiver Club. 582 00:36:34,609 --> 00:36:35,690 Oh, wirklich, ja? 583 00:36:38,113 --> 00:36:38,853 Oh, Pepper. 584 00:36:39,155 --> 00:36:42,774 Äh, Charlie, das ist Maj. Dern... Dernwood. 585 00:36:43,076 --> 00:36:43,566 Dashwood. 586 00:36:43,868 --> 00:36:46,781 Ich bitte um Verzeihung. Unser Clubsekretär. Das ist Charles Salt. 587 00:36:47,080 --> 00:36:47,695 Es ist mir ein Vergnügen. 588 00:36:47,997 --> 00:36:48,532 Sehr erfreut, Mr. Salt. 589 00:36:48,832 --> 00:36:50,494 Ich freue mich immer, wenn ich unsere Freunde aus Übersee sehe. 590 00:36:50,792 --> 00:36:54,251 Wir hatten einen außergewöhnlich netten Kerl aus Nigeria 591 00:36:54,546 --> 00:36:56,208 zum Mittagessen eingeladen, nur der andere... 592 00:36:56,506 --> 00:36:57,747 Ähm, vor ungefähr 2 Jahren. 593 00:36:58,049 --> 00:36:59,381 Nun, viel Spaß, 594 00:36:59,676 --> 00:37:00,666 Schauen Sie sich um. Danke! 595 00:37:00,969 --> 00:37:01,425 Wir sehen uns später. Auf Wiedersehen. 596 00:37:01,720 --> 00:37:04,508 Cheerio, pip-pip, ein bisschen in Ordnung und so... 597 00:37:04,806 --> 00:37:06,422 Übertreibst du da nicht ein wenig? 598 00:37:06,725 --> 00:37:08,091 Nur eine Prise. 599 00:37:10,019 --> 00:37:12,727 Da ist er ja. F.M. Brisket. 600 00:37:13,022 --> 00:37:13,352 Woher wissen Sie das? 601 00:37:13,648 --> 00:37:17,141 Schwarzer Handschuh. Ich habe während des Krieges eine Hand verloren. 602 00:37:25,994 --> 00:37:29,533 Bitte stören Sie den Feldmarschall nicht. 603 00:37:29,831 --> 00:37:31,823 Er mag das nicht. 604 00:37:32,208 --> 00:37:34,495 Ich weiß nicht, ob das etwas bedeutet oder nicht, 605 00:37:34,794 --> 00:37:37,662 aber das ist die Zeitung von gestern. 606 00:37:46,598 --> 00:37:48,009 Äh... 607 00:37:50,602 --> 00:37:51,934 Das wird langsam eintönig! 608 00:37:52,228 --> 00:37:55,812 Mehr als eintönig. Machen wir weiter mit Dove. 609 00:38:03,490 --> 00:38:04,856 Was haben Sie sich dabei gedacht, Jenks? 610 00:38:05,158 --> 00:38:09,619 Tut mir leid, Colonel Woodstock. Ich prüfe nur... 611 00:38:27,555 --> 00:38:29,797 Könnten Sie mir sagen, wo ich den Rektor finden kann? 612 00:38:30,099 --> 00:38:32,216 Sie finden ihn dort hinten im Garten. 613 00:38:32,519 --> 00:38:33,384 Ich danke Ihnen. 614 00:38:33,686 --> 00:38:34,472 Was für ein Ort, nicht wahr? 615 00:38:34,771 --> 00:38:36,433 Nicht anders als meine alte Alma Mater. 616 00:38:36,731 --> 00:38:37,721 Harvard, natürlich. 617 00:38:38,024 --> 00:38:39,140 Ja, natürlich. 618 00:38:40,777 --> 00:38:42,769 Was für ein Ort für ein Stelldichein. 619 00:38:43,071 --> 00:38:46,360 Keine Ahnung, wie du hier angefangen hast und in Soho gelandet bist. 620 00:38:46,658 --> 00:38:47,739 Guten Morgen, Sir. 621 00:38:48,034 --> 00:38:50,196 Kannst du dir vorstellen, wie ich in so einem Ding durch das Leben gehe? 622 00:38:50,495 --> 00:38:51,986 Nein, ich stehe auf Tradition. 623 00:38:52,288 --> 00:38:53,950 Solange sie jemand anderes weiterführt. 624 00:38:54,249 --> 00:38:57,492 Ich meine, der nächste Schritt wäre ein Bowler gewesen... 625 00:39:05,760 --> 00:39:07,376 Schwuchtel! 626 00:39:09,472 --> 00:39:11,885 Hat er gesagt, was ich dachte, dass er gesagt hat? 627 00:39:12,183 --> 00:39:13,924 Ich will sofort sechs 4-Pfennig-Marken. 628 00:39:14,227 --> 00:39:16,139 Na los, nimm sie. Beeilt euch, her damit. 629 00:39:16,437 --> 00:39:18,053 Weg mit dir, Junge. Kopf hoch! 630 00:39:18,356 --> 00:39:20,313 Siehst du, der ältere Junge wird Präfekt genannt. 631 00:39:20,608 --> 00:39:22,315 Die Jüngeren werden alle Schwuchteln genannt. 632 00:39:22,610 --> 00:39:24,397 Sie machen Botengänge und tun was man ihnen sagt. 633 00:39:24,696 --> 00:39:25,106 Oh, das ist das Niedrigste, Mann! 634 00:39:25,405 --> 00:39:28,318 Nein, nein, ist es nicht. Ich war eine Schwuchtel 2 Jahre lang, als ich hier war. 635 00:39:28,616 --> 00:39:29,732 Was ist das? 636 00:39:30,869 --> 00:39:34,112 Nun, dein Geheimnis ist sicher bei mir, alter Kumpel. 637 00:39:34,414 --> 00:39:35,450 Versprichst du das? 638 00:39:35,748 --> 00:39:37,034 Ja, ich verspreche es. 639 00:39:40,461 --> 00:39:41,577 Ooh. 640 00:39:46,551 --> 00:39:48,417 Ich möchte. dass ich Ihre Beweggründe 641 00:39:48,720 --> 00:39:50,461 hierher zu kommen sehr zu schätzen weiß. 642 00:39:50,763 --> 00:39:53,927 Alles, was Sie tun können, um uns zu helfen, Mr. Dove. 643 00:39:54,767 --> 00:39:56,099 Nun, ich kannte diese junge Person. 644 00:39:56,394 --> 00:39:59,762 Aber, äh, es könnte schwierig für Sie sein, das zu verstehen. 645 00:40:00,064 --> 00:40:04,650 Aber diese klösterliche, klösterliche Existenz, äh... 646 00:40:05,320 --> 00:40:06,401 Sie müssen sich nicht rechtfertigen, Sir. 647 00:40:06,696 --> 00:40:09,109 Oh, oh, aber ich sollte es vielleicht erklären. 648 00:40:09,407 --> 00:40:12,320 Ich habe mit dem Bischof von Risborough hier unten 649 00:40:12,619 --> 00:40:16,579 zu der Zeit diniert, als diese arme Seele laut ihren Worten ermordet wurde. 650 00:40:16,998 --> 00:40:20,332 Nun, wenn wir uns entscheiden, das Buch der Polizei zu zeigen, Sir, 651 00:40:20,627 --> 00:40:22,619 werden Sie nicht darin vorkommen. 652 00:40:23,087 --> 00:40:24,749 Oh, ich bin sehr erfreut. 653 00:40:25,048 --> 00:40:27,381 Guter Junge, Pepper. Guter Junge, Pepper. 654 00:40:27,675 --> 00:40:30,167 Danke, Mr. Salt. Äh, darf ich? 655 00:40:30,470 --> 00:40:31,631 Es ist eines meiner Lieblingsstücke. 656 00:40:31,930 --> 00:40:33,671 Ich danke Ihnen. Ich danke Ihnen. 657 00:40:33,973 --> 00:40:34,679 Ach, übrigens, 658 00:40:34,974 --> 00:40:39,389 ein junger Kerl aus Nigeria ist erst in diesem Schuljahr eingestiegen. 659 00:40:39,687 --> 00:40:40,973 Ein außerordentlich netter Kerl? 660 00:40:41,272 --> 00:40:44,515 Nein. Um genau zu sein, ein kleines Biest. 661 00:40:44,984 --> 00:40:45,815 Auf Wiedersehen, Mr. Dove. 662 00:40:46,110 --> 00:40:47,897 Auf Wiedersehen. Ja, auf Wiedersehen. 663 00:40:55,828 --> 00:40:59,868 Das beweist es. Es scheint so, dass sie nur Kunden von dieser Tussi waren. 664 00:41:00,166 --> 00:41:01,498 So sieht's aus. 665 00:41:01,793 --> 00:41:02,704 Er war auf jeden Fall dankbar. 666 00:41:03,002 --> 00:41:03,708 Guten Morgen, Sir. 667 00:41:04,003 --> 00:41:05,665 Ich wünschte, ich hätte diese Informationen gehabt, als ich zur Schule ging. 668 00:41:05,964 --> 00:41:07,705 Denk mal an die Noten, die ich dann bekommen hätte. 669 00:41:08,007 --> 00:41:11,045 Nun, wir überprüfen den letzten Namen auf der Liste, hm? 670 00:41:11,344 --> 00:41:12,255 Gen. Rutner. 671 00:41:12,553 --> 00:41:12,918 Ja, warum nicht? 672 00:41:13,221 --> 00:41:16,134 Es schadet nicht, wenn man dankbare Freunde hoch oben hat. 673 00:41:18,351 --> 00:41:18,807 Schwuchtel! 674 00:41:19,102 --> 00:41:20,889 Wenn du mich noch einmal so nennst... 675 00:41:25,858 --> 00:41:28,020 Hallo. Wer ist denn da? 676 00:41:28,319 --> 00:41:31,483 Dove hier. 2 Männer. Es gibt Ärger! 677 00:41:31,781 --> 00:41:32,111 Salt und Pepper! 678 00:41:32,407 --> 00:41:36,617 Ja, das habe ich befürchtet, als ich sie heute Morgen im Club herumschnüffeln sah. 679 00:41:36,911 --> 00:41:39,449 Aber wir werden schon mit ihnen fertig. 680 00:41:39,747 --> 00:41:41,488 In Ordnung, auf Wiedersehen. 681 00:41:44,961 --> 00:41:47,669 Ein arbeitsreicher Tag für Sie, mein Freund. 682 00:41:48,673 --> 00:41:52,132 Nachdem Sie Gen. Rutner getötet haben, 683 00:41:52,802 --> 00:41:54,293 werden Sie denselben Service 684 00:41:54,595 --> 00:41:56,928 den beiden Herren Salt und Pepper erweisen. 685 00:41:57,432 --> 00:41:57,797 Finden Sie es heraus. 686 00:41:58,099 --> 00:42:01,433 Ja. Nun, vielen Dank. Vielen Dank, Mrs. Rutner. 687 00:42:01,728 --> 00:42:02,844 Auf Wiedersehen. 688 00:42:03,146 --> 00:42:04,387 Auf Wiedersehen. 689 00:42:04,689 --> 00:42:05,054 Was ist? 690 00:42:05,356 --> 00:42:06,267 Er ist auf dem Weg zur grünen Grotte 691 00:42:06,566 --> 00:42:08,273 zum Mittagessen mit einem deutschen General. 692 00:42:08,568 --> 00:42:10,730 Ach so, ich verstehe. Na dann, auf geht's. 693 00:42:14,532 --> 00:42:14,942 Hallo. 694 00:42:15,241 --> 00:42:17,699 Hey, Chris, lass uns heute nicht dein Auto nehmen. Warum denn nicht? 695 00:42:17,994 --> 00:42:20,782 Weil es ein 7-Personen-Auto ist und wir nur zu zweit sind. 696 00:42:21,080 --> 00:42:22,116 Außerdem ist es zu protzig. 697 00:42:22,415 --> 00:42:23,622 Ostenta... buchstabiere es. 698 00:42:23,916 --> 00:42:26,203 Äh, vergiss es. Lass uns mein neues Auto nehmen. 699 00:42:26,502 --> 00:42:27,709 Ja, gut. 700 00:42:28,004 --> 00:42:29,120 Woher hast du das? 701 00:42:29,422 --> 00:42:32,961 Das ist nicht mein neues Auto. Da ist das Auto! 702 00:42:33,801 --> 00:42:35,758 Aus welchem Film hast du denn das? 703 00:42:36,054 --> 00:42:38,011 Es ist eine süße kleine Mutter, Baby! 704 00:42:38,306 --> 00:42:39,592 Das würde eine schöne Lampe abgeben. 705 00:42:39,891 --> 00:42:40,881 Hallo, Charlie. 706 00:42:41,184 --> 00:42:41,765 Hi. Steig ein! 707 00:42:42,060 --> 00:42:42,800 Ich fürchte, ich verpasse es. 708 00:42:43,102 --> 00:42:44,559 Ein schönes Auto haben Sie. Ja, danke. 709 00:42:44,854 --> 00:42:46,641 Es ist super! 710 00:42:47,398 --> 00:42:50,015 Na gut, du fährst ihn und ich lasse ihn rülpsen. 711 00:42:50,318 --> 00:42:52,981 Ich sage dir, ich habe die größten Hupen der Stadt. 712 00:42:53,279 --> 00:42:54,190 Das kannst du laut sagen. 713 00:42:54,489 --> 00:42:55,354 Den Sicherheitsgurt anlegen. 714 00:42:55,656 --> 00:42:56,237 Anschnallen? 715 00:42:56,532 --> 00:42:58,899 Ja, anschnallen. Ein bisschen Musik. 716 00:43:00,161 --> 00:43:01,117 Festhalten! 717 00:43:06,959 --> 00:43:07,790 Sonntagsfahrer! 718 00:43:08,086 --> 00:43:09,293 Wegen dir werden wir noch verhaftet. 719 00:43:09,587 --> 00:43:12,250 Jetzt sei... fahr einfach das Auto, ja? 720 00:43:17,345 --> 00:43:20,258 Wir unterbrechen das Programm, um Ihnen eine Neuigkeit mitzuteilen. 721 00:43:20,556 --> 00:43:24,470 General Mark Rutner, der oberste Verbindungsoffizier der Vereinigten Staaten 722 00:43:24,769 --> 00:43:25,350 für die europäische Verteidigung, 723 00:43:25,645 --> 00:43:30,140 kam heute Nachmittag ums Leben, als eine mysteriöse Explosion sein Auto in Whitehall zerstörte. 724 00:43:30,441 --> 00:43:32,649 Die Polizei führt derzeit Ermittlungen durch. 725 00:43:32,944 --> 00:43:33,900 Wow. 726 00:43:34,237 --> 00:43:35,899 Das ist mehr als nur ein Zufall. 727 00:43:36,197 --> 00:43:36,653 Wie meinst du das? 728 00:43:36,948 --> 00:43:41,318 Nun, da ist Greengates, Brisket, und jetzt Rutner. 729 00:43:41,619 --> 00:43:42,154 Ja. 730 00:43:42,453 --> 00:43:44,035 Das ist eine Todesliste. 731 00:43:44,330 --> 00:43:45,912 Nun, es ist Zeit Colonel Balsom anzurufen, richtig? 732 00:43:46,207 --> 00:43:47,869 Gott sei Dank weiß die andere Seite nicht, dass wir involviert sind. 733 00:43:48,167 --> 00:43:50,955 Wenigstens wird uns das davor bewahren, eine Kugel in den Rücken zu bekommen. 734 00:43:51,879 --> 00:43:53,996 Was war das denn? Ich weiß es nicht! 735 00:43:58,052 --> 00:43:59,042 Das ist ein Einschussloch! 736 00:43:59,345 --> 00:44:02,554 Nun, du solltest besser... würdest du die Augen auf der Straße lassen? 737 00:44:03,266 --> 00:44:05,132 Oh, oh, oh! Heb die Platte hoch! 738 00:44:05,434 --> 00:44:07,016 Bewegt sich der Kinderwagen denn gar nicht? 739 00:44:07,311 --> 00:44:08,847 Heb die Platte hoch, ja? 740 00:44:09,147 --> 00:44:11,013 In Ordnung, Deckel ab. Deckel ab! 741 00:44:11,315 --> 00:44:12,021 Drück mal "b". 742 00:44:12,316 --> 00:44:12,851 Wozu denn? 743 00:44:13,151 --> 00:44:14,938 Kugelsicheres Panel! 744 00:44:18,531 --> 00:44:19,612 Sieh dir das an! 745 00:44:28,791 --> 00:44:30,282 Hey, das solltest du dir patentieren lassen. 746 00:44:31,460 --> 00:44:32,450 Wunderbar. 747 00:44:38,050 --> 00:44:39,416 Ich würde lieber die Kugeln haben! 748 00:44:42,096 --> 00:44:43,462 Was zum Teufel hast du da? 749 00:44:43,764 --> 00:44:46,928 Das weiß ich doch nicht! Drück noch mal den Knopf! 750 00:44:47,226 --> 00:44:48,012 Autsch! 751 00:44:54,442 --> 00:44:56,434 Ich kann nichts sehen! 752 00:45:24,597 --> 00:45:25,303 Drück mal "n". 753 00:45:25,598 --> 00:45:25,928 Was ist das? 754 00:45:26,224 --> 00:45:29,012 Das sind Nägel. Das wird ihre Reifen zerstechen. 755 00:45:35,816 --> 00:45:37,102 Guter Schuss, Sir! 756 00:45:40,488 --> 00:45:41,945 Oh, nein, nein, nein! 757 00:45:47,912 --> 00:45:48,242 Ah! 758 00:45:48,537 --> 00:45:49,869 Ich bin froh, dass es nicht unsere Nachbarschaft ist! 759 00:45:50,164 --> 00:45:52,076 Das kannst du glauben! 760 00:46:01,133 --> 00:46:01,964 Mach das aus! Und wie? 761 00:46:02,260 --> 00:46:03,467 Ich weiß es nicht! Ich weiß es nicht! Drück noch mal "n"! 762 00:46:03,761 --> 00:46:05,798 Ich drück wieder "n"! 763 00:46:07,682 --> 00:46:08,923 Gut so! 764 00:46:11,936 --> 00:46:12,676 Drück "o". 765 00:46:12,979 --> 00:46:13,560 Was bewirkt das? 766 00:46:13,854 --> 00:46:16,847 Es gießt Öl aus. Das wird sie ins Schleudern bringen! 767 00:46:17,942 --> 00:46:18,602 Öl. 768 00:46:20,403 --> 00:46:21,393 Wir sind sie losgeworden! 769 00:46:21,696 --> 00:46:22,812 Es hat funktioniert. 770 00:46:34,625 --> 00:46:37,083 Na los, fahr schon. Bring uns hier raus. 771 00:46:44,051 --> 00:46:45,383 Halt dich fest! 772 00:46:50,224 --> 00:46:50,839 Drück mal "S". 773 00:46:51,142 --> 00:46:53,475 Was soll das... Nicht bei deinem Leben! 774 00:46:53,769 --> 00:46:56,933 Es steht für Rauch! Es wird sie blenden! 775 00:47:01,777 --> 00:47:03,393 Wir haben sie beflügelt, sie stehen in Flammen! 776 00:47:03,696 --> 00:47:06,530 Also gut, kommt näher! Noch näher! 777 00:47:12,496 --> 00:47:14,408 Ich wünschte, du könntest inhalieren! 778 00:47:16,417 --> 00:47:17,624 Wir haben einen Schuh verloren! 779 00:47:17,918 --> 00:47:19,409 Du meine Güte! Wir fallen auseinander! 780 00:47:19,712 --> 00:47:22,125 Das nächste Mal nehme ich den Bus! 781 00:47:29,597 --> 00:47:30,428 Also, wir sehen uns. 782 00:47:30,723 --> 00:47:32,885 Nein, warte doch mal! Wir sind in Sicherheit! Es schwimmt! 783 00:47:33,184 --> 00:47:33,970 Ja, aber tue ich das? 784 00:47:34,268 --> 00:47:35,224 Warte nur, du wirst es sehen. 785 00:47:35,519 --> 00:47:36,179 Was wirst du jetzt tun? 786 00:47:36,479 --> 00:47:40,314 Das wirst du schon sehen. Noch eine Überraschung! 787 00:47:42,485 --> 00:47:43,942 Sie sind ins Wasser gegangen! 788 00:47:44,236 --> 00:47:46,353 Nun, jetzt haben wir sie. 789 00:47:47,406 --> 00:47:51,525 Wir müssen uns beeilen, er hat ein ganzes Arsenal da oben! 790 00:47:52,536 --> 00:47:57,622 Komm schon, Baby, wenn du jemals für jemanden gearbeitet hast, dann arbeite jetzt für uns. 791 00:48:14,725 --> 00:48:17,092 Hast du jemals das Gefühl, dass du dich einfach zurücklehnen willst 792 00:48:17,395 --> 00:48:20,479 und einfach die Hand ins Wasser steckst? 793 00:48:40,209 --> 00:48:41,916 Wir haben ein Leck! 794 00:48:42,920 --> 00:48:44,036 Was ist das? 795 00:48:46,006 --> 00:48:47,292 Moment mal! 796 00:48:51,554 --> 00:48:53,216 Komm schon, lass uns hier verschwinden! 797 00:48:53,514 --> 00:48:54,630 Warte doch mal! 798 00:48:55,558 --> 00:48:57,390 Was hat der kleine Junge in Holland gemacht? Ich weiß es nicht, er... 799 00:48:57,685 --> 00:49:00,223 Oh! Er hat seinen Finger reingesteckt, oder? Ja, so ist es! 800 00:49:02,690 --> 00:49:04,522 Das ist das Ende. 801 00:49:05,484 --> 00:49:07,020 Hilfe! Irgendjemand da, Hilfe! 802 00:49:07,319 --> 00:49:10,153 Nun, was soll ich jetzt drücken? 803 00:49:10,448 --> 00:49:12,155 Ich weiß es nicht! 804 00:49:13,951 --> 00:49:15,158 Hilfe ! 805 00:49:15,453 --> 00:49:18,821 Helft mir! Sitzt nicht einfach so da! 806 00:49:19,540 --> 00:49:20,872 Diesmal hast du sie erwischt! 807 00:49:21,167 --> 00:49:21,748 Gut gemacht, los geht's. 808 00:49:22,042 --> 00:49:23,658 Seht sie euch an! 809 00:49:26,922 --> 00:49:29,756 Es hat keinen Sinn, hier zu sitzen. Wir können genauso gut... 810 00:49:30,050 --> 00:49:31,962 Was nun, Kapitän Bligh? 811 00:49:32,261 --> 00:49:32,921 Nach Hause schwimmen? 812 00:49:33,220 --> 00:49:35,837 Col. Balsom, bitte. Christopher Pepper hier. 813 00:49:36,140 --> 00:49:37,472 Ah, gut. Sie haben sich erinnert. 814 00:49:37,766 --> 00:49:39,052 Erinnert? Woran erinnert? 815 00:49:39,351 --> 00:49:43,846 Was eine gewisse unglückliche junge Orientalin sagte, bevor sie starb. 816 00:49:44,148 --> 00:49:45,355 Was hat sie gesagt? Oh... oh, das... das. 817 00:49:45,649 --> 00:49:49,859 Ja, ja. Nun, ich habe einige sehr wichtige Informationen. Nicht am Telefon. 818 00:49:50,154 --> 00:49:52,612 Wir sind nicht verschlüsselt. Das werden wir in einer Minute sein. 819 00:49:52,907 --> 00:49:53,772 Hören Sie, ich brauche einen Leibwächter! 820 00:49:54,074 --> 00:49:54,905 Sie brauchen 2! 821 00:49:55,201 --> 00:49:55,941 Machen Sie 2 draus! 822 00:49:56,243 --> 00:49:58,109 Nicht am Telefon! 823 00:49:58,579 --> 00:50:00,036 Jetzt hören Sie gut zu. 824 00:50:00,331 --> 00:50:02,664 Sie werden kontaktiert werden. 825 00:50:04,168 --> 00:50:05,249 Was hat er gesagt? 826 00:50:05,544 --> 00:50:06,785 Wir werden benachrichtigt! 827 00:50:07,087 --> 00:50:09,500 Sieh mal, Charlie, komm rein, es gibt nur dich und mich. 828 00:50:09,798 --> 00:50:11,539 Wir müssen zusammenhalten wie Blutegel! 829 00:50:11,842 --> 00:50:12,958 Wie Leim. Zusammengehörigkeit! 830 00:50:13,260 --> 00:50:14,171 Wie Leim! Wir... 831 00:50:15,304 --> 00:50:16,545 Antworte nicht darauf. 832 00:50:16,847 --> 00:50:18,088 Könnte von Balsom sein. 833 00:50:18,390 --> 00:50:19,801 So schnell? 834 00:50:21,101 --> 00:50:22,182 Es geht los. 835 00:50:22,478 --> 00:50:24,185 Ganz ruhig, Kumpel. 836 00:50:27,483 --> 00:50:28,439 Wer ist dran? 837 00:50:28,734 --> 00:50:30,600 Marianne Renaud. 838 00:50:31,529 --> 00:50:33,441 Kennst du das nicht... Oh, hallo! 839 00:50:33,739 --> 00:50:34,229 Darf ich reinkommen? 840 00:50:34,532 --> 00:50:36,740 Ich kam gerade vorbei und wollte einen in Ruhe etwas trinken, und da dachte ich mir... 841 00:50:37,034 --> 00:50:37,740 Glaube nicht, dass ich einfach gehe! 842 00:50:38,035 --> 00:50:41,244 Was ist mit der Zweisamkeit? Dass wir nie allein sein sollten, 843 00:50:41,539 --> 00:50:43,701 wie Blutegel, wie Leim, niemals allein? 844 00:50:43,999 --> 00:50:45,991 Wie sieht das aus? 845 00:50:46,293 --> 00:50:46,999 Ich kann es kaum erwarten,... 846 00:50:47,294 --> 00:50:49,126 Denkst du denn nie an jemand anderen? 847 00:50:49,421 --> 00:50:50,582 Hau ab! 848 00:50:52,424 --> 00:50:54,711 Na, was hältst du davon? 849 00:50:55,010 --> 00:50:55,921 Hmm. 850 00:50:56,220 --> 00:50:57,756 Es ist wunderschön! 851 00:51:02,851 --> 00:51:04,137 Pepper! 852 00:51:06,021 --> 00:51:07,683 Pepper! 853 00:51:07,982 --> 00:51:09,098 Paprika! 854 00:51:09,400 --> 00:51:11,938 Pepper, dieses Mädchen. Sie ist wieder in meinem Zimmer. 855 00:51:12,236 --> 00:51:13,317 Das chinesische Mädchen ist da! 856 00:51:13,612 --> 00:51:14,693 Sie ist schon seit 2 Tagen tot. 857 00:51:14,989 --> 00:51:17,697 Das weiß ich, aber jetzt ist sie tot da drinnen! 858 00:51:17,992 --> 00:51:20,951 Es tut mir so leid, falsches Hotel, verzeihen Sie mir. 859 00:51:21,662 --> 00:51:24,575 In Ordnung, ich habe einen Fehler gemacht, für mich sehen sie alle gleich aus. 860 00:51:24,873 --> 00:51:26,409 Ich kann keine von der anderen unterscheiden. 861 00:51:26,709 --> 00:51:27,074 Jetzt warte mal. 862 00:51:27,376 --> 00:51:30,960 Wie ist sie in deine Wohnung gekommen und warum? 863 00:51:31,255 --> 00:51:32,166 Ich weiß es nicht, aber... 864 00:51:32,464 --> 00:51:34,000 Schau, sie lag genau hier drin. 865 00:51:34,300 --> 00:51:35,586 Sie lag genau hier. 866 00:51:35,884 --> 00:51:36,419 Und wo? 867 00:51:36,719 --> 00:51:37,300 Genau hier auf dem Teppich! 868 00:51:37,595 --> 00:51:40,212 Ich kam durch die Tür und da lag sie, hier 869 00:51:40,514 --> 00:51:43,052 mit ihrer Hand da oben... 870 00:51:43,350 --> 00:51:46,593 Das ist ein komischer Platz um eine Puderdose zu platzieren! 871 00:51:47,771 --> 00:51:48,602 Ich kann sie auch nicht öffnen. 872 00:51:48,897 --> 00:51:51,310 Es ist wahrscheinlich eine Zeitbombe. Eine Zeit... 873 00:51:51,609 --> 00:51:53,316 Sie tickt! Was ist das? 874 00:51:53,611 --> 00:51:55,193 Chris, sie tickt! 875 00:51:55,654 --> 00:51:56,644 Sie tickt wirklich! 876 00:51:56,947 --> 00:51:58,779 Das habe ich gerade gesagt! 877 00:51:59,074 --> 00:52:01,111 Was ist eine Kompaktkamera, wenn sie tickt? 878 00:52:01,410 --> 00:52:02,526 Es ist keine Zeit für Rätsel! 879 00:52:02,828 --> 00:52:04,069 Es ist eine Zeitbombe! Wasser! Hilfe! 880 00:52:04,371 --> 00:52:06,033 Nein, nicht ins Wasser! Sie wird explodieren! 881 00:52:06,332 --> 00:52:07,072 Ich habe es in der Newsweek gelesen! 882 00:52:07,374 --> 00:52:09,491 Stand da auch, was man tun soll, wenn jemand eine nach dir wirft? 883 00:52:09,793 --> 00:52:11,329 Es ist deine Bombe! Ich will sie nicht haben! 884 00:52:11,629 --> 00:52:13,086 Gib sie mir nicht! 885 00:52:13,380 --> 00:52:14,336 Warte auf mich! 886 00:52:14,632 --> 00:52:15,418 Beeilung! 887 00:52:15,716 --> 00:52:16,752 Entschuldigen Sie bitte! 888 00:52:17,051 --> 00:52:18,542 Vielleicht muss ich unsere Verabredung absagen! 889 00:52:18,844 --> 00:52:19,755 Passen Sie auf! 890 00:52:20,054 --> 00:52:20,794 ! Nein 891 00:52:21,096 --> 00:52:22,553 Hier, Chris! 892 00:52:23,307 --> 00:52:24,013 Was? 893 00:52:24,308 --> 00:52:25,674 Ich habe sie dir doch gegeben! Oh, mein Gott! 894 00:52:25,976 --> 00:52:26,682 Was ist denn das? 895 00:52:26,977 --> 00:52:28,309 Was geschieht hier? 896 00:52:30,564 --> 00:52:32,396 Der Abfluss! Der Abfluss! 897 00:52:38,822 --> 00:52:39,903 Sie ist da drin! 898 00:52:51,710 --> 00:52:53,952 Mr. Salt! Mr. Pepper! 899 00:52:54,254 --> 00:52:56,086 Einen Moment, bitte! 900 00:52:56,382 --> 00:52:59,250 So, was haben Sie denn in den Abfluss getan? 901 00:52:59,551 --> 00:53:02,419 Oh, ein Antiseptikum, Sir. Die Kanalisation stinkt! 902 00:53:02,721 --> 00:53:04,132 Inspektor, fahren Sie Ihren Wagen weg! 903 00:53:04,431 --> 00:53:05,717 Ich werde meinen Wagen nicht wegfahren! 904 00:53:06,016 --> 00:53:06,847 Inspektor, fahren Sie Ihr Auto weg! 905 00:53:07,142 --> 00:53:07,882 Sie zwei führen doch was im Schilde! 906 00:53:08,185 --> 00:53:12,350 Und wenn es sein muss, werde ich bis zum Jüngsten Tag hier bleiben! 907 00:53:13,065 --> 00:53:14,727 Der Jüngste Tag! 908 00:53:33,168 --> 00:53:35,205 Tu mir einen Gefallen. 909 00:53:36,755 --> 00:53:39,088 Oh, ja, Sir. Jawohl, Sir. Walters hier, Sir. 910 00:53:39,383 --> 00:53:41,466 Wir haben Salt und Peppers Wohnung verwanzt, Sir. 911 00:53:41,760 --> 00:53:44,343 Oh, das ist gut. Alles in Ordnung, Walters? 912 00:53:44,638 --> 00:53:46,504 Oh, ja, ja, alles ist in Ordnung, Sir. 913 00:53:46,807 --> 00:53:49,174 Sie können sie gehen lassen, Sir. 914 00:53:53,021 --> 00:53:53,681 Herrlich! 915 00:53:53,981 --> 00:53:54,892 Sieht nicht besonders gut aus. 916 00:53:55,190 --> 00:53:57,853 Was glaubst du, warum er uns so schnell befreit hat? 917 00:53:58,152 --> 00:53:59,108 Ich habe nicht die leiseste Ahnung! 918 00:53:59,403 --> 00:54:02,646 Warum putzen wir uns nicht die Zähne und verlassen London für eine Weile? 919 00:54:02,948 --> 00:54:04,610 Das ist eine gute Idee, Ollie. 920 00:54:04,908 --> 00:54:10,120 Ich meine, es ist ein schöner Ort für einen Besuch, aber ich will hier nicht sterben. 921 00:54:14,460 --> 00:54:16,326 Oh, Walters, Frühstück. 922 00:54:16,628 --> 00:54:17,835 Ich danke Ihnen vielmals, Sir. 923 00:54:18,130 --> 00:54:18,790 Haben Sie, äh, ihre Wohnungen durchsucht? 924 00:54:19,089 --> 00:54:21,752 Oh, ja, Sir. Kein Rauschgift, keine Munition, Schmuggelware, absolut nichts, Sir. 925 00:54:22,050 --> 00:54:24,258 Überhaupt nichts, Sir. Wir haben aber das hier gefunden, Sir. 926 00:54:24,553 --> 00:54:25,760 Es lag unter Peppers Matratze. 927 00:54:26,054 --> 00:54:27,261 Eine Puderdose, was? Er mag also Frauen. 928 00:54:27,556 --> 00:54:29,639 Ja. Da ist nur eine Sache, Sir. Sie lässt sich nicht öffnen, Sir. 929 00:54:29,933 --> 00:54:31,925 Es ist eine billige Puderdose, also mag er billige Frauen. 930 00:54:32,227 --> 00:54:33,388 Es ist besser, wenn Sie zurückgeben, Sir. 931 00:54:33,687 --> 00:54:37,522 Und lassen Sie sie wissen, dass wir ohne Durchsuchungsbefehl durchsucht haben? Nein! 932 00:54:37,816 --> 00:54:39,398 Der Kommissar, Sir. Schauen Sie! 933 00:54:39,693 --> 00:54:41,559 Was ist das? Was? 934 00:54:45,449 --> 00:54:47,031 Guten Morgen, Herr Kommissar, Sir. 935 00:54:47,326 --> 00:54:50,319 Sie sind ein früher Vogel, Sir, wenn ich das sagen darf, Sir. 936 00:54:50,621 --> 00:54:53,785 Was habe ich da gehört, dass Ihr Auto in die Luft gejagt wurde? 937 00:54:54,082 --> 00:54:55,994 Stimmt, stimmt, wenn ich das sagen darf, Sir. 938 00:54:56,293 --> 00:54:58,501 Ein Totalschaden. Ich werde einen neuen brauchen. 939 00:54:58,796 --> 00:55:00,037 Insp. Crabbe, Polizeibeamte 940 00:55:00,339 --> 00:55:01,830 die zulassen, dass ihre Autos in die Luft fliegen, 941 00:55:02,132 --> 00:55:04,374 werden in Zukunft mit dem Fahrrad fahren. 942 00:55:04,676 --> 00:55:06,463 Habe ich mich klar ausgedrückt? 943 00:55:19,525 --> 00:55:21,517 Verdammt! Ich wusste, dass sie weg sein würde. 944 00:55:21,819 --> 00:55:24,778 Nun, ich hätte weitere 5 Pfund gewinnen können. 945 00:55:44,132 --> 00:55:45,714 Pst, pst, Sie sind angezapft! 946 00:55:46,009 --> 00:55:47,545 Angezapft? Ich bin gedemütigt! 947 00:55:47,845 --> 00:55:48,426 Wissen Sie nicht, wo ich herkomme? 948 00:55:48,720 --> 00:55:52,589 Ich weiß nicht, woher Sie kommen, aber das ist definitiv kein Love-In! 949 00:55:52,891 --> 00:55:54,757 Ich komme von Colonel B.! 950 00:55:55,060 --> 00:55:56,551 Nein, Balsom! 951 00:55:56,854 --> 00:55:58,061 Pssst. 952 00:56:10,450 --> 00:56:11,611 Das wird ihre Trommelfelle verletzen. 953 00:56:11,910 --> 00:56:12,650 Hier, nehmen Sie besser auch eine. 954 00:56:12,953 --> 00:56:14,990 Sie haben wahrscheinlich auch Ihre Wohnung verwanzt. 955 00:56:15,289 --> 00:56:16,621 Wer denn? Insp. Crabbe. 956 00:56:16,999 --> 00:56:17,329 Oh, das ist großartig. 957 00:56:17,624 --> 00:56:21,243 Nun, meine Herren, haben Sie einen Bericht für mich für Colonel Balsom? 958 00:56:33,599 --> 00:56:34,806 Walters! 959 00:56:35,100 --> 00:56:35,715 Sie haben erlaubt, 960 00:56:36,018 --> 00:56:39,807 dass 3 der größten Verteidiger Großbritanniens ermordet wurden. 961 00:56:40,105 --> 00:56:41,892 Jetzt warten Sie mal einen Moment, Lady. 962 00:56:42,190 --> 00:56:46,059 Ich meine, gibt es denn gar keine Möglichkeit, uns überhaupt Schutz zu verschaffen? 963 00:56:46,361 --> 00:56:47,101 Nein. 964 00:56:47,404 --> 00:56:51,569 Und wenn die anderen Sie nicht kriegen, dann wird es Colonel Balsom tun. 965 00:56:52,367 --> 00:56:53,824 Wenn die anderen uns nicht kriegen... 966 00:56:54,119 --> 00:56:56,111 wird Colonel Balsom es tun. 967 00:56:56,413 --> 00:56:57,529 Also 2 Versuche zur Beseitigung von 968 00:56:57,831 --> 00:56:59,663 Charles Salt und Christopher Pepper sind gescheitert, Premierminister. 969 00:56:59,958 --> 00:57:02,621 Ich denke, Sie finden dort alle relevanten Details. 970 00:57:02,920 --> 00:57:04,877 Und das ist alles, was ich für Sie habe. 971 00:57:05,172 --> 00:57:07,289 Vielen Dank, Herr Innenminister. 972 00:57:08,342 --> 00:57:10,675 Mit den Todesfällen von Admiral Greengates, 973 00:57:10,969 --> 00:57:14,679 M.M. Brisket und Gen. Rutner, 974 00:57:14,973 --> 00:57:15,963 ist es keine Übertreibung zu sagen, 975 00:57:16,266 --> 00:57:19,100 dass Großbritannien jetzt ein Schiff ohne Ruder ist. 976 00:57:19,394 --> 00:57:20,510 Sie haben gehört, dass der Geheimdienst 977 00:57:20,812 --> 00:57:22,974 danach strebt, herauszufinden was vor sich geht. 978 00:57:23,273 --> 00:57:24,684 Bislang ohne Erfolg. 979 00:57:24,983 --> 00:57:27,441 Aber ich möchte noch einmal auf diese 2 Herren zurückkommen: 980 00:57:27,736 --> 00:57:30,023 Charles Salt und Christopher Pepper. 981 00:57:40,791 --> 00:57:45,786 Sagen Sie nicht ständig, Sie hätten die Wanzen korrekt installiert. Hören Sie zu. 982 00:57:49,466 --> 00:57:52,083 Ich kann es nicht verstehen, Sir. 983 00:57:55,097 --> 00:57:56,759 Sollen wir es in Salts Wohnung versuchen? 984 00:57:57,057 --> 00:57:58,468 Gute Idee, Walters. 985 00:57:58,767 --> 00:58:01,350 Sag mal, hast du die Bombe im Polizeirevier versteckt 986 00:58:01,645 --> 00:58:02,385 wie ich es dir gesagt habe, Chicago Phil? 987 00:58:02,688 --> 00:58:06,227 Ja, das habe ich, Charlie, genau wie du gesagt hast. 988 00:58:06,525 --> 00:58:07,515 Und weißt du was, es war einfach. 989 00:58:07,818 --> 00:58:10,606 Direkt auf dem Polizeirevier, und sie wird mit einem großen Knall losgehen! 990 00:58:10,904 --> 00:58:13,521 Du meinst, du hast sie auf dem Polizeirevier versteckt? 991 00:58:13,824 --> 00:58:15,816 Ja, das sollte deinen Freund 992 00:58:16,118 --> 00:58:19,077 inspirieren. Crabbe sehr gut, Schätzchen! 993 00:58:20,163 --> 00:58:20,994 Walters. 994 00:58:21,289 --> 00:58:21,699 ? Sir 995 00:58:21,999 --> 00:58:25,333 Ich glaube, wir müssen die Station evakuieren. 996 00:58:26,253 --> 00:58:28,495 Evakuieren Sie die Station! 997 00:58:31,008 --> 00:58:32,749 Alle raus! 998 00:58:33,301 --> 00:58:35,008 Evakuieren Sie die Station! 999 00:58:35,303 --> 00:58:37,841 Frauen und Kinder zuerst! 1000 00:58:38,724 --> 00:58:39,760 Es war ein Scherz, klar. 1001 00:58:40,058 --> 00:58:42,846 Wir haben das Haus mit einem Feinkamm durchsucht! 1002 00:58:43,145 --> 00:58:44,226 Ein Scherz! 1003 00:58:45,272 --> 00:58:47,104 Salt und Pepper! 1004 00:58:47,399 --> 00:58:49,561 Kommen Sie, Walters, machen Sie sich an die Arbeit! 1005 00:58:49,860 --> 00:58:50,725 Bringen Sie die Leute in Bewegung! 1006 00:58:51,028 --> 00:58:53,145 Machen Sie die Straße frei! 1007 00:58:59,077 --> 00:59:01,820 Nun, du hast es diesmal wirklich vermasselt, nicht wahr? 1008 00:59:02,748 --> 00:59:03,613 Vielleicht haben wir das. 1009 00:59:03,915 --> 00:59:06,658 Hmm, aber ich habe eine Überraschung für dich, Boss. 1010 00:59:06,960 --> 00:59:09,168 Wir haben eine zweite Bombe versteckt. 1011 00:59:09,463 --> 00:59:10,078 Eine zweite Bombe? 1012 00:59:10,380 --> 00:59:12,588 Wie habt ihr sie in die Polizeistation gebracht? 1013 00:59:12,883 --> 00:59:16,422 Ganz einfach. Einer der Bombensucher ist unser Mann. 1014 00:59:16,720 --> 00:59:19,178 Evakuieren Sie die Station! 1015 00:59:19,473 --> 00:59:23,092 Nein, dafür haben wir jetzt keine Zeit, Walters! 1016 00:59:23,560 --> 00:59:26,303 Und wir haben auch keine Zeit für das, Sergeant! 1017 00:59:26,605 --> 00:59:28,722 Evakuieren Sie die Station! 1018 00:59:33,278 --> 00:59:34,109 Christopher Pepper hier. 1019 00:59:34,404 --> 00:59:36,566 Pepper, Sie und Salt melden sich sofort 1020 00:59:36,865 --> 00:59:39,528 in Gilberts Friseursalon, 1021 00:59:39,826 --> 00:59:42,364 Bitten Sie um eine gründliche Rasur. 1022 00:59:45,832 --> 00:59:47,698 Es gibt ein paar Schönheiten. 1023 00:59:48,001 --> 00:59:49,037 Und ein Pfund Tomaten. 1024 00:59:49,336 --> 00:59:51,202 Ein Pfund Tomaten, Schatz? 1025 00:59:51,505 --> 00:59:54,794 Hat Balsom gesagt, warum er wollte, dass wir ihn in einem Friseursalon treffen? 1026 00:59:55,092 --> 00:59:55,582 Hat er nicht. 1027 00:59:55,884 --> 00:59:58,092 Wie viel Trinkgeld gibt man wenn man ermordet wird? 1028 00:59:58,386 --> 01:00:00,878 Ich sage Ihnen, da ist keine Bombe drin! 1029 01:00:01,181 --> 01:00:02,672 Und ich sage Ihnen, es gibt eine! 1030 01:00:02,974 --> 01:00:05,717 Dann finden Sie das verdammte Ding! 1031 01:00:06,228 --> 01:00:09,141 Stehen Sie da nicht so rum, gehen Sie und räumen Sie den Platz auf! 1032 01:00:09,439 --> 01:00:14,400 Nun, stehen Sie nicht einfach da, gehen Sie und räumen Sie den Platz auf. 1033 01:00:15,946 --> 01:00:20,281 Stehen Sie nicht einfach rum, räumen Sie das Revier auf. 1034 01:00:37,968 --> 01:00:38,799 Guten Morgen. 1035 01:00:39,094 --> 01:00:40,301 Guten Morgen, meine Herren. 1036 01:00:40,595 --> 01:00:41,551 Guten Morgen. 1037 01:00:41,847 --> 01:00:42,837 2 knappe Rasuren. 1038 01:00:43,140 --> 01:00:44,130 Ja, aber nicht zu knapp. 1039 01:00:44,432 --> 01:00:45,889 Setzen Sie sich, Sir. 1040 01:00:47,769 --> 01:00:51,888 Ich habe mal einen Film gesehen, in dem 2 in einen Friseursalon gingen, 1041 01:00:52,190 --> 01:00:54,056 und sich auf den Stuhl setzten... 1042 01:00:54,359 --> 01:00:55,349 Und was passierte? 1043 01:00:55,652 --> 01:00:56,688 Sie waren... 1044 01:01:03,660 --> 01:01:05,902 Guten Morgen, Sir. Kann ich Ihnen helfen, Sir? 1045 01:01:06,204 --> 01:01:09,663 Haarschnitt, Sir? Setzen Sie sich, Sir, Sie sind der Nächste. 1046 01:01:09,958 --> 01:01:11,165 Wo sind sie? 1047 01:01:11,459 --> 01:01:11,824 Wo sind sie? Wer? 1048 01:01:12,127 --> 01:01:14,540 Die 2 Männer, die die gerade hier reingekommen sind. 1049 01:01:14,838 --> 01:01:18,127 Niemand ist hier. Schauen Sie selbst. 1050 01:01:27,017 --> 01:01:27,347 Hey, äh, 1051 01:01:27,642 --> 01:01:30,430 erinnerst du dich an den Film, von dem du mir erzählt hast? 1052 01:01:30,770 --> 01:01:31,100 Ja, ja. 1053 01:01:31,396 --> 01:01:33,012 Die beiden Männer auf den Friseurstühlen? 1054 01:01:33,315 --> 01:01:33,725 Mmh. 1055 01:01:34,024 --> 01:01:37,438 Nun, tu mir einen Gefallen. Verrate mir nicht das Ende. 1056 01:01:37,736 --> 01:01:39,443 Keine Sorge, das werde ich nicht. 1057 01:01:39,738 --> 01:01:41,525 Wo sind wir hier? 1058 01:01:41,990 --> 01:01:43,197 Das weiß ich nicht. 1059 01:01:43,491 --> 01:01:46,529 Aber wo immer wir sind, es ist keins ihrer besten Zimmer. 1060 01:01:46,828 --> 01:01:48,160 Es hat keine Fenster. 1061 01:01:48,455 --> 01:01:51,994 Es ist eine Schiffskabine. Es hat Stunden gedauert. 1062 01:01:52,292 --> 01:01:55,456 Die Katze hat uns betäubt, nachdem wir in den Friseurstuhl gegangen sind. 1063 01:01:55,754 --> 01:01:57,040 Dein Freund Balsom geht zu weit! 1064 01:01:57,339 --> 01:02:01,128 Er ist kein Freund von mir, und das riecht nicht nach Balsom. 1065 01:02:01,426 --> 01:02:02,883 Du sagtest, er hätte angerufen. 1066 01:02:03,178 --> 01:02:05,420 Ich nahm an, dass er angerufen hat. Ich könnte falsch liegen. 1067 01:02:05,722 --> 01:02:09,682 In Ordnung, das Einzige, was uns bleibt ist, hier zu verschwinden. 1068 01:02:09,976 --> 01:02:11,808 Das ist sehr einfach. 1069 01:02:18,235 --> 01:02:19,601 Ich habe mal diesen Film gesehen... 1070 01:02:19,903 --> 01:02:20,393 Oh, nein... 1071 01:02:20,695 --> 01:02:21,230 Jetzt hör bitte zu. 1072 01:02:21,529 --> 01:02:23,566 In dem Film, als die Jungs in ein Ding gefallen sind, 1073 01:02:23,865 --> 01:02:25,697 komischerweise sind sie in ein Schiff gefallen, richtig? 1074 01:02:25,992 --> 01:02:28,029 Und dann wurden die Jungs in eine Kabine gesperrt. 1075 01:02:28,328 --> 01:02:31,492 Und einer der Jungs hörte die Jungs den Flur entlang gehen. 1076 01:02:31,790 --> 01:02:32,530 Er drehte sich um und gab es... 1077 01:02:32,832 --> 01:02:36,121 Das würde ich an deiner Stelle nicht tun. Du fällst direkt auf deinen... 1078 01:02:36,419 --> 01:02:39,457 Wie ich schon sagte, kam er herein, 1079 01:02:39,756 --> 01:02:41,964 nichts ahnend von den Jungs drinnen. 1080 01:02:42,259 --> 01:02:44,751 Der Typ drinnen drehte sich um... 1081 01:02:49,474 --> 01:02:49,884 Genial! 1082 01:02:50,183 --> 01:02:52,800 Es ist schön zu wissen, dass ich nicht nur ein weiteres hübsches Gesicht bin! 1083 01:02:53,103 --> 01:02:54,810 Lass uns hier verschwinden. 1084 01:02:57,107 --> 01:02:58,393 Komm schon, lass uns gehen. 1085 01:02:58,692 --> 01:03:00,274 Was ist denn los mit dir? 1086 01:03:07,075 --> 01:03:08,282 Atomraketen. 1087 01:03:08,576 --> 01:03:09,111 Was? 1088 01:03:09,411 --> 01:03:11,073 Wir sind auf einem Polaris-U-Boot. 1089 01:03:11,413 --> 01:03:11,698 Ja und? 1090 01:03:11,997 --> 01:03:14,159 Das bedeutet, wir sind in Sicherheit, Charlie-Boy. 1091 01:03:14,457 --> 01:03:15,197 Sind wir das? 1092 01:03:15,500 --> 01:03:16,991 Das ist ein U-Boot der Royal Navy. 1093 01:03:17,294 --> 01:03:18,751 Vielleicht ist es das U-Boot der Royal Navy für dich, 1094 01:03:19,045 --> 01:03:20,581 aber für mich ist es die Boston Tea Party. 1095 01:03:20,880 --> 01:03:23,372 Lass uns von hier verschwinden, hm? 1096 01:03:24,175 --> 01:03:26,087 Oh-oh, das sind ein paar von meinen Leuten. 1097 01:03:26,386 --> 01:03:27,467 Hallo, Leutnant. 1098 01:03:31,099 --> 01:03:32,886 Deine Leute? 1099 01:03:41,609 --> 01:03:43,601 Sieh dir das mal an, ja? 1100 01:03:43,903 --> 01:03:45,519 Lies das. 1101 01:03:47,782 --> 01:03:49,819 "Anweisungen für den R-Tag: 1102 01:03:50,118 --> 01:03:54,283 "Die Hercules wird als Warnung eine Atomrakete 1103 01:03:54,581 --> 01:03:56,413 "auf die unbewohnte Insel Maccraw abfeuern. 1104 01:03:56,708 --> 01:03:58,165 "Die britische Regierung hat dann 1105 01:03:58,460 --> 01:04:00,998 "30 Minuten Zeit, um zurückzutreten. 1106 01:04:01,296 --> 01:04:04,460 "Geschieht dies nicht wird das Abf... 1107 01:04:05,842 --> 01:04:08,129 "Geschieht dies nicht wird 1108 01:04:08,428 --> 01:04:10,044 "das Abfeuern einer zweiten Rakete 1109 01:04:10,347 --> 01:04:14,557 auf ein dicht besiedeltes Gebiet der Britischen Inseln erfolgen". 1110 01:04:21,107 --> 01:04:23,099 Das ist eine Revolution. 1111 01:04:24,027 --> 01:04:25,268 Was ist das? 1112 01:04:26,279 --> 01:04:28,566 Es ist eine verdammte Revolution! 1113 01:04:28,990 --> 01:04:31,824 Chris. Lass uns hier verschwinden. 1114 01:04:32,118 --> 01:04:33,654 Bevor einer von deinen Leuten 1115 01:04:33,953 --> 01:04:37,572 einen von meinen Leuten tötet, und das bin ich! 1116 01:04:37,874 --> 01:04:41,288 Sag mir, wie zum Teufel kommt man aus einem U-Boot heraus? 1117 01:04:41,586 --> 01:04:45,205 Ich weiß es nicht, aber je schneller, desto besser. 1118 01:04:48,676 --> 01:04:49,666 Er gehört gehört dir! 1119 01:04:49,969 --> 01:04:51,380 Aufladen! 1120 01:04:52,764 --> 01:04:55,677 Da drüben. Da lang. Folgt mir. 1121 01:04:59,979 --> 01:05:01,720 Es ist für dich. 1122 01:05:10,907 --> 01:05:12,114 Jetzt warte doch mal. 1123 01:05:12,409 --> 01:05:13,945 Es ist nur fair dass ich Sie warne, 1124 01:05:14,244 --> 01:05:16,987 dass dies tödliche Waffen sind! 1125 01:05:33,805 --> 01:05:35,671 Ist alles in Ordnung mit dir? Ja, ich bin in Ordnung. 1126 01:05:35,974 --> 01:05:38,466 Schalte die verdammte Maschine ab. 1127 01:05:49,612 --> 01:05:51,023 Mach schon. 1128 01:05:55,618 --> 01:05:57,029 Also! 1129 01:06:08,840 --> 01:06:09,671 Herrsche über Britannien! 1130 01:06:09,966 --> 01:06:11,298 Und ein Yankee Doodle Dandy! 1131 01:06:11,593 --> 01:06:12,709 Voilà! 1132 01:06:40,663 --> 01:06:41,449 Sehen Sie etwas? 1133 01:06:41,748 --> 01:06:42,158 Nichts an Deck, Sir. 1134 01:06:42,457 --> 01:06:45,541 Nun, schießen Sie, wenn Sie etwas sehen. Sie dürfen nicht lebend entkommen. Kommen Sie, hier lang. 1135 01:06:45,835 --> 01:06:49,078 Sie waren an Deck, wir müssen an der Oberfläche sein. 1136 01:07:08,358 --> 01:07:10,065 Gut, kommen Sie, hier lang! 1137 01:07:10,360 --> 01:07:11,896 Wir müssen sie jetzt kriegen! 1138 01:07:12,195 --> 01:07:12,981 Kannst du schwimmen? 1139 01:07:13,279 --> 01:07:15,020 Nein, ich kann nicht schwimmen! 1140 01:07:15,323 --> 01:07:16,188 Los, schnapp sie dir! 1141 01:07:16,491 --> 01:07:17,823 Ich kann schwimmen! 1142 01:07:26,167 --> 01:07:27,874 Was zum... 1143 01:07:31,631 --> 01:07:34,544 Schau, da sind sie, schnapp sie dir! 1144 01:08:11,796 --> 01:08:13,162 Los geht's. 1145 01:08:27,520 --> 01:08:28,977 Da drüben. 1146 01:08:39,032 --> 01:08:40,694 Das ist ja ein Abwasserkanal! 1147 01:08:40,992 --> 01:08:42,483 Das ist alles, was wir brauchen. 1148 01:08:42,785 --> 01:08:44,492 Ich frage mich, wem er gehört. 1149 01:08:51,669 --> 01:08:53,956 Es gibt nur noch einen. 1150 01:09:02,847 --> 01:09:03,553 Gute Arbeit. 1151 01:09:03,848 --> 01:09:06,340 Das ist der Fluss da unten. Da kommen wir nie raus. 1152 01:09:06,643 --> 01:09:08,054 Ich sag dir was, wir sollten uns hier verkriechen. 1153 01:09:08,353 --> 01:09:11,346 Sie werden denken, dass wir entkommen sind. Bei Tageslicht verschwinden wir. 1154 01:09:11,648 --> 01:09:12,684 Okay, okay. 1155 01:09:14,567 --> 01:09:16,274 Zwei Typen waren... 1156 01:09:16,736 --> 01:09:18,728 Niemand da, Sir. 1157 01:09:19,030 --> 01:09:21,067 Folgen Sie mir, hier entlang. 1158 01:09:23,993 --> 01:09:25,859 In Ordnung, leuchten Sie nach da drüben. 1159 01:09:26,162 --> 01:09:27,198 Hier gibt es keine Spur von ihnen. 1160 01:09:27,497 --> 01:09:29,329 In Ordnung, nehmen Sie Ihre Gruppe und durchsuchen Sie das Flussgebiet. 1161 01:09:29,624 --> 01:09:33,083 Der Rest folgt mir. Sie dürfen nicht entkommen. 1162 01:09:39,175 --> 01:09:40,837 Da seid ihr ja. 1163 01:09:43,846 --> 01:09:44,882 Chris? Was ist los? 1164 01:09:45,181 --> 01:09:46,342 Ist das ein Albtraum? 1165 01:09:46,683 --> 01:09:46,922 Ich hoffe es. 1166 01:09:47,225 --> 01:09:49,933 Es gibt nur eine Sache, die ich noch wissen will. Und das wäre? 1167 01:09:50,228 --> 01:09:52,345 Bin ich in deinem, oder bist du in meinem? 1168 01:09:52,647 --> 01:09:54,730 Ich weiß, es ist schon spät am Tag, Premierminister. 1169 01:09:55,024 --> 01:09:56,811 Ich weiß, dass meine Bemerkungen vielleicht verräterisch klingen, 1170 01:09:57,110 --> 01:09:59,193 aber man kann das Diktat des eigenen Gewissens nicht kontrollieren, 1171 01:09:59,487 --> 01:10:02,821 und meines würde mir nicht erlauben, mit dem Plan fortzufahren, wie er skizziert wurde. 1172 01:10:03,116 --> 01:10:05,574 Und was ist Ihre Alternative, Herr Innenminister? 1173 01:10:05,868 --> 01:10:08,485 Ich werde die Drohung wahr machen, aber nicht weiter. 1174 01:10:08,788 --> 01:10:10,950 Und wenn die Drohung fehlschlägt? 1175 01:10:11,874 --> 01:10:13,615 Dann scheitern wir. 1176 01:10:14,335 --> 01:10:15,371 Nicht gut genug. 1177 01:10:15,670 --> 01:10:18,333 Wir können und dürfen nicht versagen. 1178 01:10:18,631 --> 01:10:19,166 Nun, meine Herren, 1179 01:10:19,465 --> 01:10:24,085 wir müssen entscheiden, auf welche britische Stadt die Atomrakete fallen soll, 1180 01:10:24,387 --> 01:10:28,677 sollte sie unglücklicherweise abgefeuert werden müssen. 1181 01:10:52,749 --> 01:10:53,614 Ich bin froh, Sie zu sehen. 1182 01:10:53,916 --> 01:10:57,751 Nun, das sollte besser gut sein, mich zu dieser Stunde herauszuholen. 1183 01:10:58,045 --> 01:10:58,831 Versuchen Sie es, Colonel. 1184 01:10:59,130 --> 01:11:01,918 Letzte Nacht wurden wir gekidnappt und an Bord eines Polaris-U-Bootes gebracht. 1185 01:11:02,216 --> 01:11:03,047 An Bord von was? 1186 01:11:03,342 --> 01:11:06,130 Einem britischen Polaris-U-Boot, genannt "Hercules". 1187 01:11:06,429 --> 01:11:07,920 Die Hercules? Sie ist schon seit Monaten auf See. 1188 01:11:08,222 --> 01:11:11,340 Ich bitte um Verzeihung, sie liegt einem Feld 5 Meilen die Straße runter. 1189 01:11:11,642 --> 01:11:13,383 Ein 9.000 Tonnen schweres U-Boot? 1190 01:11:13,686 --> 01:11:14,597 Auf dem Festland? Ein U-Boot? 1191 01:11:14,896 --> 01:11:15,261 Auf einem Feld? 1192 01:11:15,563 --> 01:11:17,725 Umgeben von Stacheldraht, Typen mit Gewehren, Hunden und Panzern. 1193 01:11:18,024 --> 01:11:21,859 Was er zu sagen versucht, ist, dass sie unter strengster Bewachung steht. 1194 01:11:22,153 --> 01:11:23,234 Faszinierend. 1195 01:11:23,529 --> 01:11:25,236 Irgendeine Idee, was es dort macht? 1196 01:11:25,531 --> 01:11:27,944 Ganz einfach: Revolution. 1197 01:11:28,367 --> 01:11:29,027 Revolution. 1198 01:11:29,327 --> 01:11:31,535 Sie werden eine Atomrakete 1199 01:11:31,829 --> 01:11:34,287 auf eine verlassene Insel in den Hebriden abschießen. 1200 01:11:34,582 --> 01:11:36,118 Wozu das Ganze? 1201 01:11:37,043 --> 01:11:38,284 Um ihre Stärke zu zeigen. 1202 01:11:38,586 --> 01:11:40,543 Dann werden sie die Regierung zum Rücktritt auffordern. 1203 01:11:40,838 --> 01:11:43,922 Wenn sie sich weigert, werden sie eine zweite Rakete 1204 01:11:44,217 --> 01:11:46,800 in ein bewohntes Gebiet abfeuern. 1205 01:11:47,094 --> 01:11:49,381 Sie haben Ihnen das natürlich alles erzählt. Ja, ja. 1206 01:11:49,722 --> 01:11:50,007 Wer sind sie? 1207 01:11:50,306 --> 01:11:54,095 Die Typen, denen Sie gesagt haben, dass wir Sie kontaktieren sollen, wenn wir mit Ihnen in Kontakt treten sollen. 1208 01:11:54,393 --> 01:11:55,554 Nun, wir sind ihnen begegnet. 1209 01:11:55,853 --> 01:11:56,809 Auf der Hercules? 1210 01:11:57,104 --> 01:11:58,015 Auf der Hercules. 1211 01:11:58,314 --> 01:11:59,521 Auf einem Feld? 1212 01:11:59,857 --> 01:12:00,688 Auf einem Feld. 1213 01:12:00,983 --> 01:12:03,441 Wir haben Beweise auf... Zeig ihm das Papier. 1214 01:12:03,736 --> 01:12:04,567 Warum ist mir das nicht eingefallen? 1215 01:12:04,862 --> 01:12:07,229 Natürlich können wir... Beeil dich. 1216 01:12:07,907 --> 01:12:10,820 Oh... Weißt du noch, als wir bis hierher im Wasser waren, 1217 01:12:11,118 --> 01:12:14,111 Du hattest ein Streichholz, wir konnten nichts sehen, ich zündete... 1218 01:12:14,413 --> 01:12:15,995 Das war das Papier. 1219 01:12:16,290 --> 01:12:17,622 Kein Papier. 1220 01:12:17,917 --> 01:12:18,998 Kein Papier. 1221 01:12:19,293 --> 01:12:20,704 Kein Papier, hm? 1222 01:12:21,003 --> 01:12:22,539 Nein, es gibt kein Papier. 1223 01:12:22,839 --> 01:12:26,003 Aber Sie könnten das U-Boot vorweisen? 1224 01:12:26,634 --> 01:12:27,795 Das können wir tun. 1225 01:12:28,094 --> 01:12:29,926 Warum zeigen Sie es mir denn nicht jetzt? 1226 01:12:30,221 --> 01:12:31,632 Ich kann es kaum erwarten. 1227 01:12:31,931 --> 01:12:33,138 Na, kommen Sie schon! 1228 01:12:34,100 --> 01:12:36,012 Kommen Sie mit? 1229 01:12:48,906 --> 01:12:49,441 Wo sind sie alle hin? 1230 01:12:49,740 --> 01:12:53,859 Ich meine, die Jeeps, die Typen mit den Gewehren und den Hunden? 1231 01:12:54,161 --> 01:12:55,993 Und das U-Boot? 1232 01:12:56,289 --> 01:12:57,825 Das U-Boot! Wir wissen, wo das ist! 1233 01:12:58,124 --> 01:13:00,582 Gleich die Straße runter. Kommen Sie mit. 1234 01:13:01,127 --> 01:13:03,289 Na, kommen Sie nicht mit? 1235 01:13:22,023 --> 01:13:24,015 Wo ist er? 1236 01:13:31,532 --> 01:13:33,649 Was zum... 1237 01:13:35,578 --> 01:13:36,910 Sie hat genau hier gelegen. 1238 01:13:37,204 --> 01:13:38,490 Ich... sie ist weg. 1239 01:13:38,789 --> 01:13:39,654 Untergetaucht, vielleicht? 1240 01:13:39,957 --> 01:13:42,290 Ich sage Ihnen, es war genau hier, Colonel. 1241 01:13:42,585 --> 01:13:45,248 Die Kuh kann Ihnen das sagen. Sie... 1242 01:13:46,005 --> 01:13:48,998 Kühe können nicht sprechen. Colonel, warten Sie! 1243 01:13:49,300 --> 01:13:51,212 Colonel, warten Sie einen Moment! 1244 01:13:51,510 --> 01:13:53,092 Herr Colonel, Herr Colonel, Sie müssen uns glauben. 1245 01:13:53,387 --> 01:13:56,130 Abgesehen von allem anderen, versuchen sie, uns zu töten. 1246 01:13:56,432 --> 01:14:00,016 Nun, dann können sie nicht nicht nur schlecht sein, oder? 1247 01:14:00,937 --> 01:14:04,521 Es ist ein Wunder, dass die U-Boot-Attrappe rechtzeitig demontiert wurde. 1248 01:14:04,815 --> 01:14:07,728 Ich hoffe, das hält unsere Männer nicht von ihrem Trainingsprogramm ab. 1249 01:14:08,027 --> 01:14:10,940 Salt und Pepper hätten sowieso nie an Bord genommen werden dürfen. 1250 01:14:11,238 --> 01:14:12,945 Es war nicht beabsichtigt dass sie das tun sollten. 1251 01:14:13,240 --> 01:14:14,447 Es wurde ein Fehler gemacht, Sir. 1252 01:14:14,742 --> 01:14:16,358 Diese letzten Stunden sind lebenswichtig. 1253 01:14:16,661 --> 01:14:19,153 Diese Männer müssen gefunden und zum Schweigen gebracht werden. 1254 01:14:19,455 --> 01:14:21,367 Für immer zum Schweigen gebracht werden. 1255 01:14:30,758 --> 01:14:33,171 Wir klammern uns an Strohhalme, Primeminister, 1256 01:14:33,469 --> 01:14:34,960 auf der Suche nach Hinweisen jeglicher Art. 1257 01:14:35,262 --> 01:14:38,471 Finden Sie eine, Balsom, und lassen Sie mich nicht im Stich. 1258 01:14:40,893 --> 01:14:42,509 Muss ich noch mehr sagen? 1259 01:14:43,312 --> 01:14:46,680 Hey, Inspector! Inspektor. Inspektor... 1260 01:14:48,067 --> 01:14:48,557 Macht es Ihnen was aus, Walters? 1261 01:14:48,859 --> 01:14:50,896 Es tut mir furchtbar leid, Sir. Hören Sie, Sir, wir... wir haben gerade einen Mann gefangen, Sir. 1262 01:14:51,195 --> 01:14:54,313 Er hat versucht, 2 Pakete ins Salt and Pepper's über die Feuerleiter zu schmuggeln. 1263 01:14:54,615 --> 01:14:57,824 Ich... Ich fürchte, der Mann ist entkommen, Sir, aber wir haben die Pakete, Sir. 1264 01:14:58,119 --> 01:14:59,530 Beide adressiert an Salt and Pepper. 1265 01:14:59,829 --> 01:15:01,821 Das könnte der Schlüssel sein. Rauschgift? Drogen? 1266 01:15:02,123 --> 01:15:02,533 Schmuggelware. 1267 01:15:02,832 --> 01:15:05,199 Genau, Walters. Kommen Sie mit auf die Wache. 1268 01:15:05,501 --> 01:15:06,582 Ja, genau. 1269 01:15:06,877 --> 01:15:10,120 Es scheint, ich bin umgeben von Inkompetenten. 1270 01:15:10,423 --> 01:15:10,788 Tut mir leid, Sir, 1271 01:15:11,090 --> 01:15:13,002 aber die Polizei hat wohl den Ort beobachtet 1272 01:15:13,300 --> 01:15:15,132 und sie haben mir die Bomben abgenommen. 1273 01:15:15,428 --> 01:15:17,340 Ach, was soll's. Unwahrscheinlich. 1274 01:15:23,853 --> 01:15:25,094 Also, was Sie betrifft. 1275 01:15:25,396 --> 01:15:26,557 Denken Sie, äh... 1276 01:15:26,856 --> 01:15:30,270 Denken Sie, Pepper hätte Sie überhaupt verdächtigt? 1277 01:15:32,403 --> 01:15:34,065 Nicht im Geringsten. 1278 01:15:46,083 --> 01:15:48,541 Mein Partner. Mein Partner. 1279 01:15:49,295 --> 01:15:50,786 Wo nimmt er nur die Zeit her? 1280 01:15:51,088 --> 01:15:55,002 Von Frauen wird erwartet, wandelbare Geschöpfe zu sein. 1281 01:15:55,301 --> 01:15:59,045 Wer bin ich also, dass ich unser Image ändern könnte? 1282 01:15:59,638 --> 01:16:03,131 Nun, ich denke, das ist sehr weise. In der Regel... 1283 01:16:03,434 --> 01:16:05,141 Aber es ist doch so... 1284 01:16:05,436 --> 01:16:07,598 Habe ich um einen Drink gebeten? 1285 01:16:07,980 --> 01:16:09,812 Nein, aber ich habe es getan. 1286 01:16:13,360 --> 01:16:16,398 Sie brauchen keine Musik. 1287 01:16:17,073 --> 01:16:19,281 Ich brauche die Musik nicht. 1288 01:16:21,410 --> 01:16:22,867 Kommen Sie mal her. 1289 01:16:29,126 --> 01:16:30,082 Sagen Sie es mir. 1290 01:16:30,377 --> 01:16:33,916 Können Sie eigentlich bei Frauen immer eine Zahlenfolge? 1291 01:16:35,007 --> 01:16:36,964 Nun, äh, es ist nur so, dass... 1292 01:16:37,259 --> 01:16:42,550 Oh, kommen Sie schon, Mr. Pepper, wo ist das berühmte "cool"? 1293 01:16:44,683 --> 01:16:46,470 Ich habe es gerade vermasselt. 1294 01:16:52,858 --> 01:16:55,817 Nun, dann versuchen wir es noch einmal? 1295 01:16:58,197 --> 01:17:00,109 Oh, nein... 1296 01:17:00,407 --> 01:17:03,115 Sie haben wieder abgehört, Crabbe, trotz meiner ausdrücklichen Anweisung! 1297 01:17:03,410 --> 01:17:06,619 Aber in diesem Bereich können Sie keine normalen Methoden anwenden, Herr Kommissar! 1298 01:17:06,914 --> 01:17:10,078 Ich bekomme 90 Prozent meiner Informationen auf diese Weise, Sir. 1299 01:17:10,376 --> 01:17:12,618 Wenn Sie es mir erlauben, Sir. 1300 01:17:13,379 --> 01:17:13,744 Hören Sie. 1301 01:17:14,046 --> 01:17:16,663 Hey, Boss, ich habe eine Kurzmeldung für Sie. 1302 01:17:16,966 --> 01:17:19,583 Wir haben eine weitere Bombe in der Polizeistation versteckt. 1303 01:17:19,885 --> 01:17:20,295 Evakuieren Sie das... 1304 01:17:20,594 --> 01:17:22,005 Nein, keine Sorge, Sir. 1305 01:17:22,304 --> 01:17:23,920 Ich habe ihre kleinen Tricks durchschaut. 1306 01:17:24,223 --> 01:17:25,759 Sie wissen, dass ich sie nerven will. 1307 01:17:26,058 --> 01:17:27,765 Das ist ihre Vorstellung von Spaß. 1308 01:17:28,060 --> 01:17:28,550 Sind Sie sicher? 1309 01:17:28,853 --> 01:17:29,434 Ganz sicher, Sir. 1310 01:17:29,728 --> 01:17:32,266 Es... es gibt keine Bomben in dieser Station! 1311 01:17:32,565 --> 01:17:33,351 Jetzt entspannen Sie sich, Herr Kommissar, Sir. 1312 01:17:33,649 --> 01:17:35,686 Trinken Sie eine Tasse Tee, während Sie hier sind. Walters. 1313 01:17:35,985 --> 01:17:37,521 Ich kann Ihnen definitiv versichern, Sir, 1314 01:17:37,820 --> 01:17:40,779 es gibt keine Bomben in diesem Bahnhof. 1315 01:17:41,198 --> 01:17:41,733 Oh, ja, Kommissar, 1316 01:17:42,032 --> 01:17:45,116 Salt and Pepper haben uns gestern zweimal reingelegt, wie Sie sicher gehört haben. 1317 01:17:45,411 --> 01:17:50,122 Sie können mir glauben, Sir, dass es heute keinen Grund zur Sorge gibt! 1318 01:17:52,334 --> 01:17:54,326 Ich habe nur einen Scherz gemacht! 1319 01:18:11,937 --> 01:18:14,179 Pepper! 1320 01:18:16,775 --> 01:18:19,518 Warum bist du wirklich vorbeigekommen, hmm? 1321 01:18:20,529 --> 01:18:22,521 Aus 2 Gründen. 1322 01:18:31,957 --> 01:18:34,040 Das ist der erste. 1323 01:18:35,419 --> 01:18:37,376 Ich mag den ersten. 1324 01:18:38,923 --> 01:18:41,165 Das ist ein guter Grund. 1325 01:19:39,650 --> 01:19:40,731 Hey, da ist Dovel! 1326 01:19:41,026 --> 01:19:42,767 Ja, und? Wir werden London verlassen, erinnerst du dich? 1327 01:19:43,070 --> 01:19:45,938 Wir müssen ihn warnen. Er ist der einzige Überlebende auf dieser Liste. 1328 01:19:46,240 --> 01:19:48,823 Oh, komm schon, lass uns die Flugtickets besorgen. 1329 01:19:49,118 --> 01:19:50,529 Schau, da ist das Mädchen. 1330 01:19:50,828 --> 01:19:53,115 Diejenige, die die Bombe in deinem Haus platziert hat. 1331 01:19:53,414 --> 01:19:55,280 Nun, willst du ihn immer noch warnen? 1332 01:19:55,582 --> 01:19:56,948 Sie wird ihn vielleicht umbringen. 1333 01:19:57,251 --> 01:19:57,866 Ja, vielleicht ist er auf ihrer Seite. 1334 01:19:58,168 --> 01:20:01,457 Und deshalb läuft er lebendig herum. Und jetzt lass uns hier verschwinden! 1335 01:20:01,755 --> 01:20:02,370 Charlie, wir wissen, was los ist! 1336 01:20:02,673 --> 01:20:06,883 Chris, wir... wir haben versucht, sie zu verpfeifen, aber niemand hat auf uns zugehört! 1337 01:20:07,177 --> 01:20:08,293 Also, was können wir noch tun? 1338 01:20:08,595 --> 01:20:11,053 Dove und dem Mädchen folgen. Nein! 1339 01:20:12,016 --> 01:20:14,429 Wir sind schon genug Risiken eingegangen. 1340 01:20:15,144 --> 01:20:15,474 Charlie, 1341 01:20:15,769 --> 01:20:19,433 das ist vielleicht schwer für dich zu verstehen sein, aber... 1342 01:20:19,732 --> 01:20:21,189 Es klingt vielleicht komisch, kitschig, 1343 01:20:21,483 --> 01:20:24,726 aber von Zeit zu Zeit werde ich furchtbar britisch. 1344 01:20:26,280 --> 01:20:29,114 Es stehen eine Million Leben auf dem Spiel. 1345 01:20:30,284 --> 01:20:32,196 Verstehst Du das? 1346 01:20:35,497 --> 01:20:38,114 Es ist in Ordnung. Mach du weiter. 1347 01:20:39,918 --> 01:20:41,204 Ja, ja. 1348 01:21:06,820 --> 01:21:08,436 He, du! 1349 01:21:15,037 --> 01:21:16,369 Ich freue mich, dich zu sehen. 1350 01:21:16,663 --> 01:21:18,325 Freut mich auch, dich zu sehen. 1351 01:21:18,624 --> 01:21:20,911 Nun, ich wollte nicht ins Flugzeug steigen, weißt du. 1352 01:21:21,210 --> 01:21:24,419 Ich will nicht der Erste sein, der einsteigt. Du kriegst nicht mal einen Drink. 1353 01:21:24,713 --> 01:21:25,669 Ja, es ist sehr schwierig. 1354 01:21:25,964 --> 01:21:28,456 Ja, das ist es immer. Ach, komm schon. 1355 01:21:41,146 --> 01:21:42,808 Folgen Sie dem Auto! Was soll das? 1356 01:21:43,107 --> 01:21:45,941 Warum? Weil das die bösen Jungs sind, Dummkopf. 1357 01:21:46,235 --> 01:21:47,726 Und beeilen Sie sich! 1358 01:21:58,038 --> 01:22:00,621 Williamsport Militärische Ausbildungsstätte? 1359 01:22:00,916 --> 01:22:02,407 Was will er denn da machen? 1360 01:22:02,709 --> 01:22:05,543 Vielleicht will er sein Gewehr reinigen lassen. 1361 01:22:05,838 --> 01:22:06,954 Was will er? 1362 01:22:28,527 --> 01:22:29,643 Hm? 1363 01:22:32,072 --> 01:22:33,153 Hallo. 1364 01:22:33,449 --> 01:22:37,443 Wie geht's, Jungs? Was macht ihr denn da oben? 1365 01:22:37,744 --> 01:22:38,109 Ich, äh... 1366 01:22:38,412 --> 01:22:40,449 ...I... Ich habe nur meinem amerikanischen Freund 1367 01:22:40,747 --> 01:22:42,909 einige der schöneren englischen Sehenswürdigkeiten gezeigt. 1368 01:22:43,208 --> 01:22:46,417 Wenn das so ist, schlage ich Piccadilly Circus vor. 1369 01:22:46,712 --> 01:22:48,169 Dieser ist Eigentum der Regierung. 1370 01:22:48,464 --> 01:22:50,456 Da haben Sie recht, Constable. 1371 01:22:50,757 --> 01:22:53,966 Sie haben Recht, Sir. Vollkommen richtig. 1372 01:23:00,267 --> 01:23:03,135 Ah, Dove. Und wie geht es unserem neuen Bildungsminister? 1373 01:23:03,437 --> 01:23:04,769 Nun, danke, Herr Premierminister. 1374 01:23:05,063 --> 01:23:06,304 Hervorragend. Machen Sie es sich bequem. 1375 01:23:06,607 --> 01:23:09,441 Es gibt Tee und ein paar ziemlich eklige Sandwiches dort drüben. 1376 01:23:09,735 --> 01:23:12,523 Oh, danke sehr. Ich habe nichts dagegen, wenn ich das tue. 1377 01:23:27,336 --> 01:23:30,329 Ich denke, Balsom wäre sehr interessiert daran. 1378 01:23:30,631 --> 01:23:31,496 Ja. 1379 01:23:36,803 --> 01:23:39,295 Unglaubliche, unentschuldbare Ineffizienz! 1380 01:23:39,598 --> 01:23:40,714 Sie wissen nichts, Premierminister. 1381 01:23:41,016 --> 01:23:43,474 Das sind nur zwei verängstigte Männer, die untergetaucht sind. 1382 01:23:43,769 --> 01:23:46,603 Ich hoffe, Sie haben Recht, Woodstock. 1383 01:23:49,608 --> 01:23:51,190 Und jetzt die Nachmittagsnachrichten. 1384 01:23:51,485 --> 01:23:55,354 Das Atom-U-Boot Hercules hat heute Morgen in Holy Loch angedockt. 1385 01:23:55,656 --> 01:23:57,943 Das erste U-Boot, das 1386 01:23:58,242 --> 01:24:00,700 mit Großbritanniens neuen Langstrecken Atomraketen ausgestattet ist... 1387 01:24:00,994 --> 01:24:02,451 Das war's! Was ist das? Was ist das? 1388 01:24:02,746 --> 01:24:03,452 Das hat Mai Ling gesagt. 1389 01:24:03,747 --> 01:24:06,615 Sie hat nicht "Hollyhock" gesagt, sie sagte "Holy Loch". 1390 01:24:06,917 --> 01:24:07,907 Was war das für ein Datum? 1391 01:24:08,210 --> 01:24:09,291 Äh, 3. Juni. 1392 01:24:09,586 --> 01:24:10,918 Holy Loch, 3. Juni. 1393 01:24:11,213 --> 01:24:13,421 Die Polaris dockt an, dann wird sie gekapert. 1394 01:24:13,715 --> 01:24:16,458 Balsom! Ich werde das Telefon die Straße runter benutzen. 1395 01:24:16,760 --> 01:24:18,672 Mal sehen, ob du noch mehr hören kannst. Also gut. 1396 01:24:18,971 --> 01:24:20,507 Es wurde ein Haftbefehl für die Verhaftung von 1397 01:24:20,806 --> 01:24:22,092 Christopher Pepper und Charles Salt ausgestellt. 1398 01:24:22,391 --> 01:24:26,260 Salt, der Unterhaltungskünstler, ist vermutlich afrikanischer Abstammung. 1399 01:24:26,562 --> 01:24:29,396 Die Anklagen beziehen sich auf unerlaubten Besitz 1400 01:24:29,690 --> 01:24:31,397 und Verwendung von Sprengstoff. 1401 01:24:31,692 --> 01:24:34,605 Scotland Yard führt nun umfangreiche Ermittlungen durch... 1402 01:24:34,903 --> 01:24:35,768 Raus hier! 1403 01:24:36,071 --> 01:24:37,528 Entschuldigung, ich bin nur auf der Durchreise. 1404 01:24:37,823 --> 01:24:39,940 Ein wunderbares Auto, wunderbar! 1405 01:24:48,500 --> 01:24:50,708 Was ist? Ich kann ihn nicht dran kriegen. Ich rufe die Polizei. 1406 01:24:51,003 --> 01:24:52,710 Nein, nein, nein, tu das nicht. Komm mal raus. 1407 01:24:53,005 --> 01:24:55,042 Sie haben einen einen Haftbefehl gegen uns ausgestellt. 1408 01:24:55,340 --> 01:24:56,876 Und warum? Wegen der Bombe. 1409 01:24:57,175 --> 01:24:58,507 Ich habe es gerade im Radio gehört. 1410 01:24:58,802 --> 01:25:02,842 Nun, in diesem Fall, Charlie Junge, sind wir auf uns allein gestellt. 1411 01:25:03,140 --> 01:25:04,176 Auf uns allein gestellt? Du meinst, 1412 01:25:04,474 --> 01:25:07,433 du und ich gegen all diese Typen? 1413 01:25:08,437 --> 01:25:10,599 Du siehst hier einen sehr unglücklichen Afrikaner. 1414 01:25:10,897 --> 01:25:12,433 Wie bitte? Ach, vergiss es. 1415 01:25:12,733 --> 01:25:16,352 Der Mutter und allen 4 Babys geht es gut. 1416 01:25:16,653 --> 01:25:19,987 Und mit dieser freudigen Nachricht, beenden wir diese Nachricht. 1417 01:25:20,282 --> 01:25:22,820 Bitte schalten Sie jetzt ein für unsere nächsten Nachrichten um 9:00 Uhr. 1418 01:25:23,327 --> 01:25:25,114 Menschen in Großbritannien, 1419 01:25:25,412 --> 01:25:27,369 hier ist eine Ankündigung von größter Bedeutung. 1420 01:25:27,664 --> 01:25:32,125 Sie werden gebeten, den ungenutzten Kanal heute Abend um 19:00 Uhr auf den nicht genutzten Kanal 14 einzustellen, 1421 01:25:32,419 --> 01:25:35,583 wenn der Premierminister sich an die Nation wenden wird. 1422 01:25:35,881 --> 01:25:38,794 Ich spreche doch heute Abend nicht um 19:00 Uhr? 1423 01:25:39,092 --> 01:25:40,833 N-n-nein, Herr Premierminister. 1424 01:25:53,023 --> 01:25:55,140 Die Hilfsmannschaft hat sich an Bord gemeldet, Sir. 1425 01:25:55,442 --> 01:25:55,898 Welche Besatzung? 1426 01:25:56,193 --> 01:25:58,059 Sir, die Crew die gerade runterkommt. 1427 01:25:58,362 --> 01:26:00,570 Tun Sie, was man Ihnen sagt, und niemand wird verletzt werden. 1428 01:26:00,864 --> 01:26:04,323 Ich sagte, tun Sie, was man Ihnen sagt und niemandem wird etwas passieren. 1429 01:26:04,618 --> 01:26:06,655 Wohin wollen Sie? 1430 01:26:06,953 --> 01:26:07,363 Äh... 1431 01:26:07,663 --> 01:26:10,201 Wir sind einer von ihnen. Wir gehen rein. 1432 01:26:10,499 --> 01:26:10,829 Was? 1433 01:26:11,124 --> 01:26:13,161 Einer der... einer der Jungs des U-Boots. 1434 01:26:13,460 --> 01:26:14,826 Sie wissen schon, einer von Ihnen. 1435 01:26:15,128 --> 01:26:15,493 Die Bombe. 1436 01:26:15,796 --> 01:26:17,833 Zeigen Sie mir Ihren nummerierten Ausweis. 1437 01:26:18,131 --> 01:26:19,588 Oh, wir haben ihn einfach vergessen, oder? 1438 01:26:19,883 --> 01:26:22,170 Ich sage es Ihnen, normalerweise habe ich ihn in meinem... 1439 01:26:23,303 --> 01:26:24,669 Du wirst immer besser! 1440 01:26:24,971 --> 01:26:25,927 War mir ein Vergnügen! 1441 01:26:26,223 --> 01:26:28,180 Werden Sie es sich ansehen? 1442 01:26:34,773 --> 01:26:36,514 Komm schon, lass es. 1443 01:26:37,150 --> 01:26:40,063 Nimm ihn von der Leine. Mach schon. 1444 01:27:03,510 --> 01:27:05,092 Die ersten Ergebnisse zeigen, 1445 01:27:05,387 --> 01:27:06,298 dass die ganze Nation aufnahmebereit ist. 1446 01:27:06,596 --> 01:27:10,556 Trotz offizieller Dementis, werden Millionen vor den Bildschirmen sitzen. 1447 01:27:10,851 --> 01:27:12,342 Prächtig. 1448 01:27:13,603 --> 01:27:15,469 Herr Unteroffizier! 1449 01:27:15,772 --> 01:27:17,479 Herr Premierminister, ich vergaß, es Ihnen zu sagen. 1450 01:27:17,774 --> 01:27:20,312 Der Hebel der Hercules zum Abschuss der Rakete 1451 01:27:20,610 --> 01:27:22,647 wird neben Ihnen in der Fernsehkabine sein. Ich habe verstanden. 1452 01:27:22,946 --> 01:27:24,232 Sobald der scheidende Premierminister 1453 01:27:24,531 --> 01:27:26,193 den Rücktritt der Regierung bekannt gegeben hat, 1454 01:27:26,491 --> 01:27:28,153 werden Sie hier von Ihrer persönlichen Wache empfangen 1455 01:27:28,452 --> 01:27:30,318 und können dann zur Downing Street Nummer 10 gehen. 1456 01:27:30,620 --> 01:27:32,486 Das Ende eines langen Traums, was, Woodstock? Ja, Sir. 1457 01:27:32,789 --> 01:27:36,373 Nun, machen wir weiter. In Ordnung, Sir. 1458 01:27:39,379 --> 01:27:42,872 Eine Rakete! Diese Typen müssen verrückt wie Früchtekuchen sein! 1459 01:27:43,175 --> 01:27:43,915 Das stimmt. 1460 01:27:44,217 --> 01:27:46,004 Links! Schieß! 1461 01:27:49,931 --> 01:27:51,388 Salt! Was ist das? 1462 01:27:52,350 --> 01:27:53,841 Mit Vergnügen! 1463 01:27:57,731 --> 01:27:58,812 Halt! 1464 01:28:00,859 --> 01:28:01,690 Halten Sie sie! 1465 01:28:01,985 --> 01:28:02,725 Nicht die Waffe benutzen. 1466 01:28:03,028 --> 01:28:05,896 Ich will sie lebend. Und finden Sie heraus, wie sie hier reingekommen sind. 1467 01:28:06,198 --> 01:28:07,484 Ja, Sir. 1468 01:28:07,783 --> 01:28:09,900 Es muss einen Weg geben, Chris. 1469 01:28:10,202 --> 01:28:12,068 Wir sind doch noch am Leben, oder? 1470 01:28:12,370 --> 01:28:14,327 Ich weiß nicht, warum. 1471 01:28:14,748 --> 01:28:16,364 Hey! Was? 1472 01:28:17,584 --> 01:28:19,576 Warum der Fernseher? 1473 01:28:21,797 --> 01:28:24,585 Premierminister, 2 Minuten bis zur Ausstrahlung, Sir. 1474 01:28:24,883 --> 01:28:25,248 Richtig. 1475 01:28:25,550 --> 01:28:28,964 Ausgezeichnet! Aber ich denke immer noch, wir sollten mehr Gewicht darauf legen, 1476 01:28:29,262 --> 01:28:31,219 dass wir es für die Menschen tun. 1477 01:28:31,515 --> 01:28:32,005 Unsere Liebe zu ihnen. 1478 01:28:32,307 --> 01:28:35,050 Ich weiß nicht, warum wir dieses ganze sentimentale Zeug brauchen. 1479 01:28:35,352 --> 01:28:36,809 Oh, es ist einfach, die Macht zu ergreifen, Bob, 1480 01:28:37,103 --> 01:28:39,390 aber es ist einfacher, sie zu behalten, wenn sie glücklich sind. 1481 01:28:39,689 --> 01:28:42,056 Na schön, na schön, ich werde tun, was Sie vorschlagen. 1482 01:28:42,359 --> 01:28:44,146 Nun, viel Glück. Ich danke Ihnen. 1483 01:28:44,444 --> 01:28:45,525 Entweder wird überhaupt nichts passieren 1484 01:28:45,821 --> 01:28:47,232 oder es ist nur ein verrückter Werbegag. 1485 01:28:47,531 --> 01:28:51,901 Wenn das der Fall ist, können die Werbetreibenden mit einem sehr üblen Budget rechnen. 1486 01:28:53,912 --> 01:28:55,073 Ah, danke, Thomas. 1487 01:28:55,372 --> 01:28:57,409 Der oberste Schalter, Sir. 1488 01:28:58,792 --> 01:29:00,124 Jetzt haben wir die Zündschnur, den Staub. 1489 01:29:00,418 --> 01:29:03,126 Jetzt zermahlen wir die Köpfe der Streichhölzer zu einem feinen Pulver, 1490 01:29:03,421 --> 01:29:05,003 das wir mit dem Staub mischen, legen die Zündschnur hinein, 1491 01:29:05,298 --> 01:29:06,960 komprimieren das Ganze sehr fest... 1492 01:29:07,259 --> 01:29:09,296 Wovon schwärmst du? 1493 01:29:09,594 --> 01:29:11,085 Die kleinste Bombe der Welt! 1494 01:29:11,388 --> 01:29:14,222 Wir können das Türschloss einfach wegsprengen! 1495 01:29:14,641 --> 01:29:16,928 Ah, es ist fast 19 Uhr. 1496 01:29:20,772 --> 01:29:22,388 Weißt du etwas, Charlie? 1497 01:29:22,691 --> 01:29:23,147 Ja, was denn? 1498 01:29:23,441 --> 01:29:25,103 Das könnte funktionieren. 1499 01:29:25,402 --> 01:29:28,361 Bleiben Sie dran, Sir, die Übertragung wird gleich beginnen. 1500 01:29:28,655 --> 01:29:29,020 Sie sind jetzt auf Sendung, Sir. 1501 01:29:29,322 --> 01:29:33,532 Bürger Großbritanniens, hier spricht Ihr Premierminister. 1502 01:29:33,827 --> 01:29:34,567 Es ist Bob Weedingham! 1503 01:29:34,870 --> 01:29:36,657 Ich behaupte, dass ich Ihr Premierminister bin, 1504 01:29:36,955 --> 01:29:39,493 weil ich und meine neuen Kabinettskollegen 1505 01:29:39,791 --> 01:29:41,327 in Kürze die Zügel der Regierung in die Hand nehmen werden 1506 01:29:41,626 --> 01:29:43,117 aus den Händen derjenigen, 1507 01:29:43,420 --> 01:29:45,537 die unsere geliebte Nation 1508 01:29:45,839 --> 01:29:49,628 in einen neuen Krieg und die unvermeidliche nukleare Vernichtung führen. 1509 01:29:49,926 --> 01:29:50,507 Ist er verrückt geworden? 1510 01:29:50,802 --> 01:29:53,920 Das muss ich Ihnen ganz offen sagen, wenn wir unser Land retten wollen, 1511 01:29:54,222 --> 01:29:57,681 sind wir gezwungen, zu extremen Maßnahmen zu greifen. 1512 01:29:57,976 --> 01:29:59,888 Eine speziell ausgebildete Mannschaft aus unseren Unterstützern 1513 01:30:00,186 --> 01:30:05,272 hat deshalb das königliche Marine-Polaris-U-Boot Hercules gekapert. 1514 01:30:07,777 --> 01:30:11,191 Verdammt noch mal, diese Idioten wussten doch etwas! 1515 01:30:11,781 --> 01:30:16,025 Ich gebe dem amtierenden Premierminister genau 30 Minuten 1516 01:30:16,328 --> 01:30:19,787 innerhalb derer er öffentlich seinen Rücktritt einzureichen hat. 1517 01:30:20,081 --> 01:30:23,199 Gelingt dies nicht, werde ich mit tiefstem Bedauern 1518 01:30:23,501 --> 01:30:27,916 diesen Hebel betätigen, den Sie jetzt sehen. 1519 01:30:29,591 --> 01:30:33,551 Dies ist ein Signal, das der Herkules befehlen wird, 1520 01:30:33,845 --> 01:30:36,132 mit einer Atomrakete 1521 01:30:36,431 --> 01:30:38,218 ein großes Bevölkerungszentrum 1522 01:30:38,516 --> 01:30:41,008 irgendwo auf den Britischen Inseln zu zerstören. 1523 01:30:41,311 --> 01:30:42,427 Eine wahrhaft furchtbare Bedrohung. 1524 01:30:42,729 --> 01:30:48,600 Aber besser eine Million Tote jetzt, als dass unsere ganze Nation letztendlich zerstört wird. 1525 01:30:49,694 --> 01:30:53,654 Damit niemand denkt, dass dies ein müßiger Bluff ist, 1526 01:30:53,949 --> 01:30:56,532 signalisiere ich jetzt dem U-Boot, 1527 01:30:57,911 --> 01:30:59,402 eine Atomrakete 1528 01:30:59,704 --> 01:31:04,699 auf die unbewohnte Insel Maccraw in den Äußeren Hebriden abzufeuern. 1529 01:31:05,001 --> 01:31:07,368 Beeilen Sie sich, ja? Ja, ja. 1530 01:31:07,671 --> 01:31:11,631 Jetzt lass uns diese Streichhölzer holen und die Lunte anzünden. 1531 01:31:14,636 --> 01:31:16,878 Komm schon, gib mir eins von den guten Streichhölzern, ja? 1532 01:31:17,180 --> 01:31:20,218 Was? Ja. Eines der guten Streichhölzer. 1533 01:31:22,310 --> 01:31:23,346 Ähm, Charlie. 1534 01:31:23,645 --> 01:31:24,135 Charlie. Ja? 1535 01:31:24,437 --> 01:31:25,723 Ich habe sie alle für die Bombe zerrieben. 1536 01:31:26,022 --> 01:31:27,103 So ist es gut, Gib mir eine der... 1537 01:31:27,399 --> 01:31:28,640 Du hast sie alle für die Bombe zerrieben? 1538 01:31:28,942 --> 01:31:30,478 Wir haben keine mehr? Nein, haben wir nicht. 1539 01:31:30,777 --> 01:31:31,517 Nichts in der Kiste? 1540 01:31:31,820 --> 01:31:34,608 Du hast gesagt, ich soll sie zerkleinern. Ich weiß, ich weiß. 1541 01:31:35,073 --> 01:31:36,063 Oh... 1542 01:31:36,366 --> 01:31:39,279 Ich kann es nicht fassen! Der eine... 1543 01:31:39,577 --> 01:31:41,990 Also das nenne ich Karate! 1544 01:32:40,472 --> 01:32:41,758 Psst. 1545 01:32:42,057 --> 01:32:43,719 Hey, hier drüben. 1546 01:32:55,487 --> 01:32:57,149 Ich danke dir. 1547 01:32:58,323 --> 01:33:00,315 Nicht ich, du Dummkopf! 1548 01:33:04,162 --> 01:33:06,154 Charlie! 1549 01:33:20,678 --> 01:33:24,046 Aha, du wagst es, den Marquis de Vain herauszufordern? Aha! 1550 01:33:24,349 --> 01:33:29,469 "Schlage, passe, schicke dich schräg, dann schleich dich, wenn ich den Refrain beende"... 1551 01:33:29,771 --> 01:33:34,937 Aha, pass mal auf, Baby! Jetzt kommt's! "Thrust home!" 1552 01:33:40,240 --> 01:33:41,447 Igitt! 1553 01:33:41,741 --> 01:33:43,073 Pepper! 1554 01:33:44,327 --> 01:33:45,784 Pepper! 1555 01:33:46,246 --> 01:33:49,034 Pepper! Wo steckst du denn? 1556 01:33:50,542 --> 01:33:51,999 Pepper! 1557 01:33:52,293 --> 01:33:54,159 Hier bin ich! 1558 01:33:54,462 --> 01:33:56,920 Was machst du denn in diesem Turm? 1559 01:33:57,215 --> 01:34:00,754 Ich habe mal einen Film gesehen, wo zwei Typen... 1560 01:34:01,928 --> 01:34:05,922 Wir werden euch Frieden und Wohlstand bringen. wie ihr sie noch nie erlebt habt, 1561 01:34:06,224 --> 01:34:08,716 eine garantierte Zukunft für eure Kinder. 1562 01:34:15,859 --> 01:34:16,519 Warum haben Sie so lange gebraucht? 1563 01:34:16,818 --> 01:34:18,525 Ich habe dir gesagt, du sollst nicht wegzulaufen. Geht es dir gut? 1564 01:34:18,820 --> 01:34:20,061 Ja, mir geht's gut. Steigen wir aus. 1565 01:34:20,363 --> 01:34:20,602 Ja. Gut. 1566 01:34:20,905 --> 01:34:23,773 Ich bin mir sicher, dass wenn ihr von unseren Absichten erfährt, 1567 01:34:24,075 --> 01:34:26,567 uns mit offenen Armen empfangen werdet. 1568 01:34:31,374 --> 01:34:32,581 Schlag zu! 1569 01:34:32,876 --> 01:34:35,084 In Ordnung, ich bin unten. 1570 01:34:37,463 --> 01:34:39,125 Und wo? Du hast Recht! 1571 01:34:50,101 --> 01:34:53,390 Sergeant! Sir! 1572 01:34:59,652 --> 01:35:01,268 In Ordnung, benutzt eure Waffen. 1573 01:35:01,571 --> 01:35:02,311 Aber schießen Sie nicht, um zu töten. 1574 01:35:02,614 --> 01:35:05,607 Ich will sie trotzdem lebendig. Ich will sie trotzdem lebendig. 1575 01:35:08,786 --> 01:35:10,402 Pepper! 1576 01:35:25,011 --> 01:35:27,719 Vorbei ist das Gerede und Kriegsdrohungen. 1577 01:35:28,014 --> 01:35:32,008 Wir werden zu einer sicheren und friedlichen Lebensweise zurückkehren. 1578 01:35:34,938 --> 01:35:36,099 Salt! 1579 01:35:59,212 --> 01:36:03,456 Ich bin sicher, dass wir auf Ihre Unterstützung zählen können. 1580 01:36:07,512 --> 01:36:09,174 1, 2, 3! 1581 01:36:10,640 --> 01:36:12,222 Und zu dieser Zeit, ich... 1582 01:36:12,517 --> 01:36:13,633 Halt! 1583 01:36:17,689 --> 01:36:19,351 Hast du je von der großen Bertha gehört? 1584 01:36:19,649 --> 01:36:20,014 Ja, klar! 1585 01:36:20,316 --> 01:36:22,103 Nun, das ist weit hergeholt. 1586 01:36:23,778 --> 01:36:24,768 Was wirst du tun? 1587 01:36:25,071 --> 01:36:27,233 Es ist unsere einzige Hoffnung. 1588 01:36:28,157 --> 01:36:30,114 Komm schon, Baby! 1589 01:36:37,333 --> 01:36:39,996 Um Himmels willen, ziehen Sie den Hebel und lassen Sie die Rakete los. 1590 01:36:40,295 --> 01:36:40,910 Warten Sie, ich habe mein Wort gegeben. 1591 01:36:41,212 --> 01:36:44,580 Wenn Sie es jetzt nicht tun, Sie Idiot, dann werde ich es tun. 1592 01:36:45,675 --> 01:36:49,043 Wie können Sie es wagen, dem Premierminister zu drohen? 1593 01:37:17,957 --> 01:37:20,540 In Ordnung, vielen Dank für den tollen Empfang! 1594 01:37:20,835 --> 01:37:23,043 Ich kann nur sagen, dass es toll ist, wieder zu Hause zu sein! 1595 01:37:23,338 --> 01:37:26,331 3 Prost auf Sir Christopher und Sir Charles! 1596 01:37:26,632 --> 01:37:27,213 Hipp hipp... 1597 01:37:27,508 --> 01:37:28,419 Hurra! 1598 01:37:28,718 --> 01:37:29,458 Hipp hipp... 1599 01:37:29,761 --> 01:37:30,501 Hurra! 1600 01:37:30,803 --> 01:37:31,293 Hipp hipp... 1601 01:37:31,596 --> 01:37:33,633 Alles klar, bis heute Abend! Bis heute Abend! 1602 01:37:33,931 --> 01:37:35,092 Ciao! 1603 01:37:38,019 --> 01:37:39,681 Wir sehen uns später. 1604 01:37:39,979 --> 01:37:41,436 Hier, die sind für dich. 1605 01:37:48,321 --> 01:37:50,108 Nun, Sir Charles, wie fühlt es sich an? 1606 01:37:50,406 --> 01:37:54,946 Nun, Sir Christopher, es fühlt sich wunderschön an! 1607 01:37:55,828 --> 01:37:57,035 Oder etwa nicht? 1608 01:37:57,330 --> 01:37:58,116 Ich sage dir, ich kann es nicht fassen! 1609 01:37:58,414 --> 01:38:00,497 Hey, das war eine nette Sache, was du für Crabbe getan hast. 1610 01:38:00,792 --> 01:38:01,953 Was ist schon ein neuer Jaguar unter Freunden? 1611 01:38:02,251 --> 01:38:03,367 Und er verspricht, jetzt unser Freund zu sein. 1612 01:38:03,669 --> 01:38:06,503 Ich kann es nicht fassen. Du und ich im Palast. 1613 01:38:06,798 --> 01:38:07,629 Das war doch was, oder? 1614 01:38:07,924 --> 01:38:08,459 Sie waren so nett zu uns. 1615 01:38:08,758 --> 01:38:11,045 Oh, sie sind so nette Leute. Natürlich, charmant. 1616 01:38:11,344 --> 01:38:14,087 Und er ist viel größer, als ich es mir je vorgestellt habe. 1617 01:38:14,389 --> 01:38:16,130 Nicht größer als du heute. 1618 01:38:16,432 --> 01:38:16,762 Danke, Chris. 1619 01:38:17,058 --> 01:38:19,050 Und er war interessiert an all den Dingen, die wir gemacht haben! 1620 01:38:19,352 --> 01:38:20,559 Hast du ihn gesehen? Eine kompakte Zeitbombe! 1621 01:38:20,853 --> 01:38:22,560 Ich dachte, er würde sie auseinandernehmen! 1622 01:38:22,855 --> 01:38:23,891 Ich habe noch nie gesehen... 1623 01:38:24,190 --> 01:38:25,306 Was ist denn das? 1624 01:38:25,608 --> 01:38:26,689 Warte mal kurz. 1625 01:38:26,984 --> 01:38:27,849 Wie ist das in meine Tasche gekommen? 1626 01:38:28,152 --> 01:38:30,485 Das habe ich nicht mehr gesehen, seit die Chinesen... es tickt! 1627 01:38:30,780 --> 01:38:33,147 Oh, Charlie, würdest du aufhören... es tickt! 1628 01:38:33,449 --> 01:38:35,236 Oh, sei nicht dumm. Du kannst doch nicht... 1629 01:38:35,535 --> 01:38:36,821 Sie tickt doch! 1630 01:38:38,162 --> 01:38:39,778 Hier drüben, Mann Komm schon, beeil dich! 1631 01:38:40,081 --> 01:38:41,947 Räumt die Straße! Da drüben! 1632 01:38:42,250 --> 01:38:43,661 Der Abfluss! 1633 01:38:53,928 --> 01:38:55,294 Oh, nein! 1634 01:38:55,680 --> 01:38:58,639 Einen Moment bitte, meine Herren, Sir Charles. 1635 01:38:58,933 --> 01:38:59,343 Fahren Sie Ihren Wagen weg! 1636 01:38:59,642 --> 01:39:03,352 Nein, es ist alles in Ordnung, meine Herren. Ich darf jetzt hier parken. 1637 01:39:03,646 --> 01:39:04,477 Er will nicht hören. 1638 01:39:04,772 --> 01:39:07,890 Aber ich möchte mich bei Ihnen bedanken. Sie ist eine Schönheit! 1639 01:39:14,824 --> 01:39:16,156 Oh... 1640 01:39:21,372 --> 01:39:23,079 Da kommt er! 127619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.