Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,883
Sie sind schuldig, sage ich. Schuldig!
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,671
Ich war heute Abend dort.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,966
Ich habe die Leiche gesehen.
Und ich sah ihn fallen.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,854
Sie werden es schwer haben
das durchzuziehen, Inspector.
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,939
In Ordnung, also der Gurt riss
und er fiel ab.
6
00:00:28,237 --> 00:00:30,194
Es ist nicht unsere Schuld
oder die des Mädchens.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,196
5 Morde in London,
richtig, in einer Woche,
8
00:00:32,491 --> 00:00:34,653
und er ist besorgt
wegen eines gerissenen BHs.
9
00:00:34,952 --> 00:00:35,738
Nicht in meinem Bezirk!
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,119
Keiner dieser Morde geschah in Soho.
11
00:00:38,413 --> 00:00:39,574
Das ist alles, was mich interessiert.
12
00:00:39,873 --> 00:00:43,162
Also halten Sie einfach
Ihren dreckigen Saustall sauber.
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,702
Wir betreiben einen legitimen Saustall!
Einen Club!
14
00:00:46,004 --> 00:00:49,213
Legitim?
Der Salt & Pepper Club? Ha!
15
00:00:49,508 --> 00:00:52,171
Woher haben Sie denn das Kapital,
um ihn zu gründen, hm?
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,630
Das ist eine Lüge. Club!
17
00:00:53,929 --> 00:00:56,342
Es ist eher ein Zufluchtsort
für halbnackte Frauen!
18
00:00:56,640 --> 00:00:59,474
Oh, nun, Inspektor, sehen Sie,
betrachten Sie es eher als eine Mission.
19
00:00:59,768 --> 00:01:00,929
Wir haben diesen
Mädchen ein Zuhause gegeben.
20
00:01:01,228 --> 00:01:03,720
Jetzt reicht's aber mit
Ihrer Frechheit, Mr. Salt!
21
00:01:04,022 --> 00:01:05,638
Ich bin Pepper, er ist Salt.
22
00:01:05,941 --> 00:01:06,852
Seltsam. Ist es nicht so?
23
00:01:07,150 --> 00:01:10,234
Ruhe! Noch eine Übertretung
und Sie sind dran.
24
00:01:10,529 --> 00:01:11,394
Dann lasse ich Ihren Club schließen
25
00:01:11,697 --> 00:01:14,360
und Sie beide Schönheiten
einsperren. Ist das klar?
26
00:01:14,950 --> 00:01:16,236
- Inspektor.
- Hm?
27
00:01:16,535 --> 00:01:17,742
Was haben Sie gegen uns, hm?
28
00:01:18,036 --> 00:01:19,823
Was ich gegen Sie habe? Ja.
29
00:01:20,122 --> 00:01:20,612
Gegen Sie? Ja, Sie.
30
00:01:20,914 --> 00:01:22,325
Nun, sehen Sie sich an.
Ihre Haare sind offen,
31
00:01:22,624 --> 00:01:24,115
und Sie tragen dieses komische Kleid.
32
00:01:24,418 --> 00:01:27,707
Warum sind Sie nicht zu Hause
und zetteln einen Aufstand an, ja?
33
00:01:31,466 --> 00:01:32,798
Und was machen Sie mit ihm, hm?
34
00:01:33,093 --> 00:01:35,301
Ich weiß alles über Ihren Vater,
dass er ein Lord ist, wissen Sie.
35
00:01:35,596 --> 00:01:38,714
Jeder in London weiß,
dass Sie das schwarze Schaf sind.
36
00:01:39,016 --> 00:01:39,426
Hier, hier.
37
00:01:39,725 --> 00:01:42,092
Ich bitte um Verzeihung, Junge.
Nichts Persönliches.
38
00:01:42,394 --> 00:01:45,728
Ich nehme an, Sie haben schon von
skrupellosen Polizeimethoden gehört.
39
00:01:46,023 --> 00:01:48,766
Aber fast alle diese Geschichten
sind unwahr.
40
00:01:49,067 --> 00:01:54,108
Nur in ganz außergewöhnlichen
Fällen gibt es solche Offiziere.
41
00:01:54,406 --> 00:01:55,567
Und ich bin einer von ihnen!
42
00:01:55,866 --> 00:01:58,984
Für mich ist jeder in Soho
schuldig bis seine Unschuld bewiesen ist!
43
00:01:59,286 --> 00:02:00,322
Ich werde schikanieren,
einschüchtern, erpressen,
44
00:02:00,621 --> 00:02:03,910
jede Regel brechen, im
Zeugenstand lügen und alles tun
45
00:02:04,207 --> 00:02:07,575
um sicherzustellen,
dass mein Bezirk sauber bleibt!
46
00:02:07,878 --> 00:02:09,289
Ist das klar?
47
00:02:09,588 --> 00:02:11,625
Da bekommt man doch Lust,
sich anzuschließen, nicht wahr?
48
00:02:11,923 --> 00:02:13,255
Und jetzt raus!
49
00:02:15,135 --> 00:02:18,048
Darf ich das haben?
Es ist ein Teil eines passenden Sets.
50
00:02:18,347 --> 00:02:19,258
Raus!
51
00:06:17,085 --> 00:06:17,575
Das war knapp.
52
00:06:17,878 --> 00:06:19,164
Jetzt müssen wir uns nur noch
um Inspektor Crabbe sorgen machen.
53
00:06:19,462 --> 00:06:23,081
Oh, das ist kein Problem. Wir werden heute Abend
einfach alle BHs auf Reißfestigkeit kontrollieren.
54
00:06:23,383 --> 00:06:25,170
Nun, ich kümmere mich darum.
55
00:06:25,468 --> 00:06:28,586
Ja, du hast ungefähr
die richtige Größe.
56
00:06:28,889 --> 00:06:30,721
Was willst du damit sagen?
57
00:06:32,934 --> 00:06:33,424
Hallo, Bill.
58
00:06:33,727 --> 00:06:34,843
Hallo, Charlie. Hallo, Chris.
59
00:06:35,145 --> 00:06:37,182
Sorgen Sie dafür, dass das
nach Hause kommt, ja?
60
00:06:37,480 --> 00:06:38,061
Aber sicher.
61
00:06:38,356 --> 00:06:38,846
Irgendwelche Nachrichten?
62
00:06:39,149 --> 00:06:41,357
Charlie, Sie wissen doch,
da Sie nie jemand anruft.
63
00:06:52,787 --> 00:06:54,574
Eine sehr gutes Publikum heute Abend.
64
00:06:54,873 --> 00:06:57,536
Lord Silverstone, und
Mr. Fisher mit einer Gruppe von 8 Personen.
65
00:06:57,834 --> 00:06:58,699
Hmm. So.
66
00:06:59,002 --> 00:06:59,913
Sieh mal da.
67
00:07:00,211 --> 00:07:01,918
Das unbewegliche Objekt ist zurück.
68
00:07:02,213 --> 00:07:03,954
Und ich wette mit dir um $1,
alter Kumpel,
69
00:07:04,257 --> 00:07:05,964
dass du es mit dieser
Dame nicht schaffst.
70
00:07:06,343 --> 00:07:06,833
Mach 5 Pfund draus.
71
00:07:07,135 --> 00:07:08,967
Hi, Chris.
Was ist mit unserem Date heute Abend?
72
00:07:09,262 --> 00:07:10,594
Geh einchecken.
73
00:07:12,599 --> 00:07:13,885
Guten Abend.
74
00:07:14,184 --> 00:07:16,801
Oh, Mr. Pepper, nicht wahr?
75
00:07:17,103 --> 00:07:18,344
Schön, dass Sie wieder da sind.
76
00:07:18,647 --> 00:07:20,684
Nun, wir finden
den Auftritt Ihres Partners so amüsant.
77
00:07:20,982 --> 00:07:21,597
Oh, ist das der einzige Grund?
78
00:07:21,900 --> 00:07:25,143
Nein. Das Essen ist gut,
und die Atmosphäre ist herrlich dekadent.
79
00:07:25,445 --> 00:07:26,686
Die ist sogar noch besser
in meiner Wohnung.
80
00:07:26,988 --> 00:07:28,024
Vielleicht können wir
später einen Drink nehmen.
81
00:07:28,323 --> 00:07:32,158
Mr. Pepper, es ist sehr langweilig
um ein Sofa herumgejagt zu werden.
82
00:07:32,452 --> 00:07:35,160
Wie wär's, wenn ich
Ihnen einen Vorsprung gebe?
83
00:07:35,580 --> 00:07:36,991
Sie sind ein sehr attraktiver Mann.
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,703
Das ist es, was ich versucht habe,
Ihnen zu sagen.
85
00:07:40,001 --> 00:07:41,583
Stört es Sie? Nein.
86
00:07:41,878 --> 00:07:43,244
Nein, ich danke Ihnen. Zum Wohl.
87
00:07:43,546 --> 00:07:43,876
Zum Wohl.
88
00:07:44,255 --> 00:07:46,838
Aber ich bin sicher, Sie würden es mit
jeder anderen Frau besser besser können.
89
00:07:47,133 --> 00:07:50,297
Oder gedeihen Sie, äh, blühen Sie auf,
wenn Sie zurückgewiesen werden?
90
00:07:51,304 --> 00:07:52,044
Oh, Charles. Darling.
91
00:07:52,347 --> 00:07:54,179
Mr. Pepper,
das ist Lord Ponsonby.
92
00:07:54,474 --> 00:07:55,180
Mr. Pepper. Wie geht es Ihnen?
93
00:07:55,475 --> 00:07:59,185
Und das ist Mr. Salt und der Grund,
warum wir in den Club kommen.
94
00:07:59,479 --> 00:08:00,936
Ah. Das ist er?
95
00:08:01,231 --> 00:08:02,347
Er ist es.
96
00:08:02,732 --> 00:08:04,940
Hier entlang, Liebling.
97
00:08:07,112 --> 00:08:08,353
Gib mir das Geld.
98
00:08:08,655 --> 00:08:09,190
Also gut.
99
00:08:09,489 --> 00:08:12,732
Wenn die Dame lange genug hier bleibt,
werde ich als reicher Mann in Rente gehen.
100
00:08:13,034 --> 00:08:15,026
Mr. Salt, Mr. Salt, bitte,
Sie sind schon wieder zu spät.
101
00:08:15,328 --> 00:08:17,240
Das ist wirklich unmöglich.
Alle warten schon.
102
00:08:17,539 --> 00:08:20,907
Ta, ta, ta, ta, shh,
lass mich sehen. Bin ich zu spät?
103
00:08:21,334 --> 00:08:21,824
Du bist spät dran.
104
00:08:22,127 --> 00:08:23,914
Warum hältst Du mich hier fest,
und redest mit mir,
105
00:08:24,212 --> 00:08:26,625
wenn ich auf der Bühne sein sollte?
106
00:08:27,340 --> 00:08:27,830
Sag mal, Janice, ich wundere mich.
107
00:08:28,133 --> 00:08:31,672
Ein paar der Jungs treffen sich
nach der Show. Ich dachte...
108
00:08:31,970 --> 00:08:32,960
Charlie, ich habe ein Date.
109
00:08:33,263 --> 00:08:36,847
Oh, du hast ein Date.
Vielleicht ein anderes Mal.
110
00:08:37,392 --> 00:08:41,181
Jill, denkst du es ist möglich
wenn wir alle zusammenkommen,
111
00:08:41,479 --> 00:08:42,185
vielleicht könnten wir...
112
00:08:42,480 --> 00:08:44,062
Meinem Kumpel würde das nicht gefallen.
113
00:08:44,357 --> 00:08:45,268
Deinem Kumpel? Mmm-hmm.
114
00:08:45,567 --> 00:08:47,524
Das ist der große Kerl,
das ist der Boxer.
115
00:08:47,819 --> 00:08:50,778
Ich denke nicht, dass
er begeistert wäre.
116
00:08:53,074 --> 00:08:54,235
Nein.
117
00:09:24,981 --> 00:09:27,849
Ich danke Ihnen,
und guten Abend. Ich...
118
00:09:55,345 --> 00:09:57,587
Ich danke Ihnen, ich danke Ihnen,
danke, sehr, sehr viel.
119
00:09:57,889 --> 00:10:00,051
Ich war... nein, Sie
würden es mir nicht glauben.
120
00:10:00,350 --> 00:10:01,511
Darf ich Sie zunächst
einmal willkommen heißen?
121
00:10:01,810 --> 00:10:05,053
Mein... mein Name ist Charles Salt
und mir gehört die Hälfte hiervon.
122
00:10:05,355 --> 00:10:07,267
Ich denke, dies ist
die Hälfte, die mir gehört.
123
00:10:07,982 --> 00:10:10,315
Wir werden hier ein kleines Ding machen.
Und los geht's.
124
00:10:10,610 --> 00:10:11,396
Kann ich mir das ausleihen?
125
00:10:11,694 --> 00:10:12,775
Geh nicht weg, wir sind integriert!
126
00:10:13,071 --> 00:10:14,027
Bitte nicht servieren,
wenn ich im Dienst bin!
127
00:10:14,322 --> 00:10:18,612
Psst, psst, ich will Ihren Namen,
und dann Ihren Rang, und raus!
128
00:10:47,480 --> 00:10:50,439
Sind Sie sicher, dass Sie
von dort aus gut genug sehen können?
129
00:10:50,733 --> 00:10:52,816
Sehr gut, danke.
130
00:10:59,742 --> 00:11:03,156
Lassen Sie uns mal ein
bisschen auf die Pauke hauen!
131
00:11:03,663 --> 00:11:05,871
Ah, fertig? Los geht's.
132
00:11:08,585 --> 00:11:10,952
Gibt es etwas zu berichten, Mr. Rack?
133
00:11:11,254 --> 00:11:12,586
Mai Ling ist tot, Sir.
134
00:11:12,881 --> 00:11:13,541
Gut gemacht.
135
00:11:13,840 --> 00:11:15,627
Aber, äh, Colonel Woodstock... Hm?
136
00:11:15,925 --> 00:11:17,587
I... Ich musste ihre Leiche
im Club lassen, Sir.
137
00:11:17,886 --> 00:11:20,299
Oh, kein Grund zur Sorge.
Haben Sie etwas bei ihr gefunden?
138
00:11:20,597 --> 00:11:21,678
Nur das hier. Ah.
139
00:11:21,973 --> 00:11:24,135
Sie wurde abgefeuert,
und Straw ist verschwunden.
140
00:11:24,434 --> 00:11:28,519
Ich habe ihn nie gesehen, nachdem wir uns
im Salt & Pepper Club getrennt hatten.
141
00:11:28,813 --> 00:11:29,769
Aha, ich verstehe.
142
00:11:30,064 --> 00:11:32,306
Nun, das ist ein loses Ende,
Mr. Rack.
143
00:11:32,609 --> 00:11:35,101
Ich dulde keine losen Enden.
144
00:11:35,403 --> 00:11:35,813
Nein, Sir.
145
00:11:36,112 --> 00:11:38,946
Ich schlage vor, dass
Sie dort sofort nachsehen.
146
00:11:41,034 --> 00:11:41,694
Oh-oh.
147
00:11:41,993 --> 00:11:45,202
Hallo.
Warten Sie auf Charlie?
148
00:11:46,080 --> 00:11:47,366
Hollyhock...
149
00:11:47,665 --> 00:11:51,955
Oh, nein, Schätzchen, das sind
Nelken, keine Stockrosen.
150
00:11:52,253 --> 00:11:53,289
3. Juni.
151
00:11:53,588 --> 00:11:56,296
37. Juni Ja, ich bin sicher
das wird schon gehen.
152
00:11:56,591 --> 00:11:58,378
Ich bin frei, glaube ich.
153
00:11:58,676 --> 00:11:59,792
Wenn es für Charlie okay ist.
154
00:12:02,222 --> 00:12:05,806
Was auch immer Sie nehmen,
es funktioniert doch, oder?
155
00:12:07,310 --> 00:12:08,801
Sieh an, sieh an, du bist beschäftigt?
156
00:12:09,103 --> 00:12:11,937
Nein. Nichts von alledem. Nein. Sie
ist nicht mehr bei der Sache. Sie groovt.
157
00:12:12,232 --> 00:12:13,018
Ich habe sie hier auf
deinem Teppich gefunden.
158
00:12:13,316 --> 00:12:16,354
Hey, denkst du, dass uns vielleicht
jemand einen Leckerbissen geschickt hat?
159
00:12:16,653 --> 00:12:18,690
Oh, dann müssen wir
sie ungeöffnet zurückschicken.
160
00:12:18,988 --> 00:12:21,401
Dieses Mädchen ist
wirklich nicht bei der Sache.
161
00:12:21,699 --> 00:12:23,281
Ich frage mich, wer sie ist.
162
00:12:23,576 --> 00:12:26,364
Ich weiß es nicht.
Schauen wir mal nach.
163
00:12:28,456 --> 00:12:32,575
"Mai Ling, 21, Cadogan
Cloisters, Chelsea."
164
00:12:33,002 --> 00:12:36,416
Hör auf meinen Rat,
ruf den Limousinen-Service an.
165
00:12:36,714 --> 00:12:39,047
Nach Hause. Nach Hause.
166
00:12:42,428 --> 00:12:43,839
Guten Abend, Sir.
167
00:12:44,138 --> 00:12:44,878
Hi .
168
00:12:45,181 --> 00:12:47,514
Wer hat das neue Mädchen eingestellt?
169
00:12:47,809 --> 00:12:49,391
Wer wohl?
170
00:12:56,276 --> 00:12:58,188
Der große Geldgeber.
171
00:13:01,322 --> 00:13:03,109
Mehr Chips.
172
00:13:04,909 --> 00:13:07,401
Es ist mein Tisch.
Er gehört mir komplett.
173
00:13:07,912 --> 00:13:09,278
Gib mir eine.
174
00:13:09,580 --> 00:13:10,616
Gib mir eine.
175
00:13:11,624 --> 00:13:12,034
Schlag mich.
176
00:13:12,333 --> 00:13:14,541
Aber... aber Sir, Sie sind zu weit gegangen.
177
00:13:14,836 --> 00:13:15,997
Schlagen Sie mich!
178
00:13:16,296 --> 00:13:16,911
Schlagen Sie mich!
179
00:13:17,213 --> 00:13:17,828
Aber, Sir, äh...
180
00:13:18,131 --> 00:13:19,838
Schlagen Sie mich! Aber... aber, Sir...
181
00:13:20,133 --> 00:13:21,294
Schlagen Sie mich.
182
00:13:22,051 --> 00:13:23,132
Schlagen Sie mich.
183
00:13:23,803 --> 00:13:24,543
Schlag mich.
184
00:13:24,846 --> 00:13:27,463
Ich habe gerade eine verdammt gute Idee
um hier etwas Geld zu sparen.
185
00:13:27,765 --> 00:13:28,130
Und wie?
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,346
Mit Händlern wie diesen,
wer braucht da noch Karten?
187
00:13:54,459 --> 00:13:56,041
Ich verstehe das einfach nicht.
188
00:13:56,336 --> 00:13:58,453
Warum macht sie mir
es ständig so schwer?
189
00:13:58,755 --> 00:13:59,745
Ich weiß, dass sie mich mag.
190
00:14:00,048 --> 00:14:01,209
Das ist etwas
das man sich nicht vorstellen kann.
191
00:14:01,507 --> 00:14:03,499
Aber, Chris, du kannst dir
alles vorstellen, was du willst!
192
00:14:03,801 --> 00:14:07,090
Ich habe mir vorgestellt, dass ich heute Nacht
eine Leiche in meinem Kleiderschrank gesehen habe.
193
00:14:07,388 --> 00:14:10,301
Und warum? Weil ich
allergisch auf Leichen reagiere.
194
00:14:11,684 --> 00:14:13,266
Ich meine, ich könnte geheilt werden.
195
00:14:13,561 --> 00:14:16,554
Ich kann verstehen, was du meinst.
196
00:14:21,736 --> 00:14:24,524
Inspektor Crabbe ist hier,
in Ihrem Zimmer.
197
00:14:24,822 --> 00:14:25,562
Was ist das? Ein Stringtanga?
198
00:14:25,865 --> 00:14:26,525
Nein. Diesmal nicht.
199
00:14:26,824 --> 00:14:28,781
Oh, schon wieder Happy Hour.
200
00:14:35,541 --> 00:14:37,453
Entschuldigen Sie, Madam.
201
00:14:51,474 --> 00:14:52,965
Eine bemerkenswerte Ähnlichkeit.
202
00:14:53,267 --> 00:14:55,759
Möchten Sie, dass ich es signiere?
203
00:14:57,021 --> 00:14:59,559
War heute Abend ein chinesisches Callgirl
namens Mai Ling hier?
204
00:14:59,857 --> 00:15:00,438
Wie sah sie aus?
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,146
Was erwarten Sie vom Aussehen eines
chinesischen Callgirls? War sie hier?
206
00:15:03,444 --> 00:15:05,106
Ja, aber wir sind sie losgeworden.
207
00:15:05,405 --> 00:15:05,895
Sie geben es zu?
208
00:15:06,197 --> 00:15:07,108
Sie war stoned. - Sie meinen erstochen.
209
00:15:07,407 --> 00:15:08,193
Was? In den Rücken.
210
00:15:08,491 --> 00:15:10,699
Mord? Das ist das richtige Wort dafür.
211
00:15:10,993 --> 00:15:11,449
Huch.
212
00:15:11,744 --> 00:15:12,484
Ganz genau.
213
00:15:12,787 --> 00:15:14,369
Wer hat das getan?
Irgendwelche Spuren?
214
00:15:14,664 --> 00:15:15,654
Nun, ich bin hier, oder nicht?
215
00:15:15,957 --> 00:15:18,040
Oh, warten Sie einen Moment,
Herr Inspektor. Ich gehe mit...
216
00:15:18,334 --> 00:15:22,544
Sie kam tot in einem
Ihrer Autos zu Hause an.
217
00:15:25,925 --> 00:15:29,043
Schauen Sie mich nicht an.
Sie war in Ordnung, als sie hier war.
218
00:15:29,345 --> 00:15:31,678
Definieren Sie "in Ordnung", Mr. Pepper.
219
00:15:31,973 --> 00:15:35,933
Nun, sie bemerkte etwas über diese Blumen.
Und, äh...
220
00:15:36,227 --> 00:15:37,559
Und, äh... Oh, ja.
Sie hat sich mit mir verabredet.
221
00:15:37,854 --> 00:15:41,894
Kommentierte die Blumendekoration
und machte eine Verabredung
222
00:15:42,191 --> 00:15:43,307
während sie verblutete!
223
00:15:43,609 --> 00:15:45,942
Ich wiederhole, Herr Inspektor,
es ging ihr gut.
224
00:15:46,237 --> 00:15:47,853
Stoned, aber gesund.
225
00:15:48,156 --> 00:15:49,237
Ging ziemlich glücklich umher, was?
226
00:15:49,532 --> 00:15:52,115
Nein, sie lag ziemlich fröhlich herum,
wie es sich ergab.
227
00:15:52,410 --> 00:15:53,241
Als was passiert ist?
228
00:15:53,536 --> 00:15:56,370
Nun, sie lag auf diesem Teppich...
229
00:15:56,664 --> 00:15:58,576
Na ja, Menschen sind oft...
230
00:15:59,876 --> 00:16:01,412
Nein, das tun sie nicht.
231
00:16:01,711 --> 00:16:03,543
Auf diesem Teppich, ja?
232
00:16:18,060 --> 00:16:19,471
Oh, Moment mal, warten Sie.
233
00:16:19,770 --> 00:16:22,604
Inspektor, wenn mein Partner sagt,
er ist unschuldig, dann ist er unschuldig!
234
00:16:22,899 --> 00:16:25,107
Und denken Sie daran,
ich habe Freunde in hohen Positionen!
235
00:16:25,401 --> 00:16:27,688
Also lassen Sie besser die Finger von ihm,
denn Sie werden wieder
236
00:16:27,987 --> 00:16:30,274
zurück in Blackpool sein
und dort Streife schieben!
237
00:16:37,622 --> 00:16:41,366
Wenn du bloß deine
Klappe gehalten hättest.
238
00:16:42,126 --> 00:16:43,287
Psst.
239
00:16:43,836 --> 00:16:44,667
Haben Sie das Messer untersucht?
240
00:16:44,962 --> 00:16:47,045
Ja, Sir. Hm-hm.
241
00:16:52,845 --> 00:16:53,756
Fingerabdrücke?
242
00:16:54,055 --> 00:16:54,795
Ja, Sir.
243
00:16:55,097 --> 00:16:56,304
Wessen?
244
00:16:56,766 --> 00:16:58,132
Meine, Sir.
245
00:16:59,727 --> 00:17:00,433
Blut?
246
00:17:00,728 --> 00:17:01,468
Ja, mein Herr.
247
00:17:01,771 --> 00:17:02,386
Ihrs?
248
00:17:02,688 --> 00:17:03,553
Ihre, Sir.
249
00:17:03,856 --> 00:17:04,346
Hm?
250
00:17:04,649 --> 00:17:05,639
Für Sie, Sir.
251
00:17:06,692 --> 00:17:08,604
Finden Sie Mord lustig,
Mr. Salt?
252
00:17:08,903 --> 00:17:10,690
Niemand findet einen Mord lustig,
Inspektor.
253
00:17:10,988 --> 00:17:13,105
Aber benutzen Sie Ihren Verstand.
Glauben Sie, wir würden jemanden töten
254
00:17:13,407 --> 00:17:15,399
und ihn in unser Auto setzen,
um ihn nach Hause zu schicken?
255
00:17:15,701 --> 00:17:17,533
Ich weiß nicht, was
Sie denken, Mr. Pepper.
256
00:17:17,828 --> 00:17:18,318
Aber ich werde es herausfinden.
257
00:17:18,621 --> 00:17:23,412
Früher oder später werde ich es heraus-
finden. Auf meine eigene süße Art.
258
00:17:26,128 --> 00:17:27,289
Raus!
259
00:17:35,471 --> 00:17:40,387
Was nur beweist, dass die Hand
immer noch schneller ist als das Auge, Sir.
260
00:17:45,314 --> 00:17:47,476
Auftrag von Inspektor Crabbes.
261
00:17:47,775 --> 00:17:49,107
Er besteht darauf, dass wir Sie
zurück in Ihren Club bringen.
262
00:17:49,402 --> 00:17:52,566
Nein, wir würden lieber laufen.
Wir sind nur einen Block entfernt.
263
00:17:52,863 --> 00:17:53,523
Sehen Sie, wir können laufen.
264
00:17:53,823 --> 00:17:55,439
Was ist das? Wir müssen nicht...
265
00:18:03,749 --> 00:18:05,786
Hey, Chris.
266
00:18:06,085 --> 00:18:08,247
Aufwachen, schlafende Schönheit.
267
00:18:14,260 --> 00:18:15,876
Wo sind wir denn hier?
268
00:18:16,971 --> 00:18:18,587
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht.
269
00:18:19,307 --> 00:18:21,094
Was für ein Stich das war.
270
00:18:21,392 --> 00:18:22,724
Darf ich dich etwas fragen?
271
00:18:23,019 --> 00:18:24,226
Ja, was?
272
00:18:24,520 --> 00:18:26,762
Hast du das Mädchen getötet?
273
00:18:27,064 --> 00:18:28,771
Bist du verrückt?
274
00:18:29,191 --> 00:18:31,148
Nun, es ist alles deine
Schuld, weißt du.
275
00:18:31,444 --> 00:18:31,854
Was ist meine Schuld?
276
00:18:32,153 --> 00:18:33,985
Wir hätten schon
jetzt in Chicago sein können
277
00:18:34,280 --> 00:18:35,612
in einem netten, swingenden
kleinen Club sein können, aber nein,
278
00:18:35,906 --> 00:18:41,402
du hast gesagt, lass uns einen Club im schönen,
ruhigen, behäbigen, tollen London öffnen.
279
00:18:41,871 --> 00:18:42,361
Und was passiert?
280
00:18:42,663 --> 00:18:45,781
Wir haben einen Swinging Club
und ein totes chinesisches Callgirl,
281
00:18:46,083 --> 00:18:47,540
und die Hölle bricht aus.
282
00:18:47,835 --> 00:18:48,575
Du hast einen korrupten Cop geschlagen.
283
00:18:48,878 --> 00:18:51,916
Oh, nein, nein, nein, ich habe ihn nicht
geschlagen. Er hat mich geschlagen.
284
00:18:52,214 --> 00:18:53,125
Und weißt du noch was?
285
00:18:53,424 --> 00:18:55,131
Es ist das erste Mal,
dass ich je unschuldig war,
286
00:18:55,426 --> 00:18:58,043
und ich kann das nicht
einfach so hinnehmen!
287
00:18:58,346 --> 00:19:00,633
Ich werde von hier verschwinden.
288
00:19:02,475 --> 00:19:04,057
Helft mir! He, du!
289
00:19:04,352 --> 00:19:06,594
Kannst du es nicht ein
bisschen runter fahren?
290
00:19:06,896 --> 00:19:09,730
Es muss doch einen Weg hier raus geben.
291
00:19:14,403 --> 00:19:15,814
Ha, ha, ha.
292
00:19:16,405 --> 00:19:18,818
Hey, Chris, ich habe mal einen Film gesehen,
293
00:19:19,116 --> 00:19:20,106
wo 2 Typen
in einem Keller wie diesem waren
294
00:19:20,409 --> 00:19:24,198
und der Typ kam raus, indem er die
Tür aufbrach, richtig. Mit Karate.
295
00:19:24,497 --> 00:19:27,035
Jetzt werde ich sehen,
ob sich meine Karate-Stunden auszahlen.
296
00:19:27,333 --> 00:19:28,369
Schau einfach zu.
297
00:19:35,383 --> 00:19:38,842
Besorgt uns einen Anwalt!
Wir wollen einen Anwalt!
298
00:19:46,185 --> 00:19:49,804
Christopher Pepper
und Charles Salt, glaube ich.
299
00:19:50,106 --> 00:19:52,223
Ähm, ich bin Salt, er ist Pepper.
300
00:19:52,525 --> 00:19:52,855
Aha.
301
00:19:53,150 --> 00:19:56,689
Zunächst einmal war es nicht die Polizei,
die Sie hergebracht hat, sondern ich.
302
00:19:56,987 --> 00:19:57,522
Und wer sind Sie?
303
00:19:57,822 --> 00:20:00,280
Mein Name ist Balsom. Col. Balsom.
304
00:20:00,574 --> 00:20:01,360
Ich entschuldige mich
für die grobe Behandlung.
305
00:20:01,659 --> 00:20:05,369
Aber ich musste sicherstellen, dass Sie nichts
mit dem Tod von Mai Ling zu tun hatten.
306
00:20:05,663 --> 00:20:06,949
Indem Sie uns auf
den Kopf schlagen, hm?
307
00:20:07,248 --> 00:20:11,788
Nein, durch das
Abhören Ihrer Gespräche.
308
00:20:12,503 --> 00:20:13,459
Jetzt würden Sie es nicht wissen,
309
00:20:13,754 --> 00:20:16,713
aber Mai Ling war eine absolut
erstklassige kleine Telefonistin.
310
00:20:17,007 --> 00:20:18,418
Sie war ein Callgirl,
sagte uns die Polizei.
311
00:20:18,718 --> 00:20:22,052
Sie war auch eine Agentin
des britischen Geheimdienstes.
312
00:20:22,346 --> 00:20:22,711
Des britischen Geheimdienstes?
313
00:20:23,013 --> 00:20:24,879
Nun, normalerweise würde ich mich nicht
so in die Öffentlichkeit begeben,
314
00:20:25,182 --> 00:20:27,925
aber ich glaube, sie wurde getötet,
weil sie wichtige Informationen hatte.
315
00:20:28,227 --> 00:20:31,641
Die Frage ist, ob Mai Ling
etwas sagte, bevor sie starb?
316
00:20:31,939 --> 00:20:32,599
Überhaupt irgendetwas?
317
00:20:32,898 --> 00:20:34,184
Nun, du warst doch bei ihr.
318
00:20:34,483 --> 00:20:38,272
Nun, alles woran ich mich erinnern kann ist,
dass sie auf ein paar Nelken zeigte.
319
00:20:38,571 --> 00:20:42,190
Und sie sagte Hyazinthen,
und verabredete sich dann mit mir.
320
00:20:42,491 --> 00:20:43,402
Nein, das kann es nicht sein.
321
00:20:43,701 --> 00:20:46,865
Mit ziemlicher Sicherheit hatte sie versucht
eine Botschaft zu vermitteln.
322
00:20:47,163 --> 00:20:48,620
Sie müssen sich also
genau daran erinnern.
323
00:20:48,914 --> 00:20:52,498
Nun, das kann ich nicht. Was von
meinem Kopf übrig ist spaltet sich gerade.
324
00:20:52,793 --> 00:20:53,874
Weston. Sir? Ja?
325
00:20:54,170 --> 00:20:55,911
Bringen Sie mir eine Flasche Scotch.
Sir...
326
00:20:56,213 --> 00:20:59,422
Ich kann nicht genug betonen,
wie wichtig das ist.
327
00:21:00,342 --> 00:21:01,378
Ich hab's im Griff.
328
00:21:01,677 --> 00:21:02,542
Ja?
329
00:21:02,845 --> 00:21:06,384
Sie zeigte auf ein paar Blumen
und sagte, "Stockrosen".
330
00:21:06,682 --> 00:21:09,470
Verdammt noch mal, Mann!
Sie hätte nicht an Blumen gedacht!
331
00:21:09,769 --> 00:21:11,931
Mein Herr. Whiskey, Sir.
332
00:21:12,855 --> 00:21:15,393
Das wird Ihren Kopf frei machen.
333
00:21:18,068 --> 00:21:19,354
Zum Wohl.
334
00:21:22,573 --> 00:21:24,155
Wollen Sie nicht mit uns trinken, Colonel?
335
00:21:24,450 --> 00:21:25,361
Ich habe ein Geschwür.
336
00:21:25,659 --> 00:21:28,572
Er hat ein Magengeschwür.
Das haben wir auch.
337
00:21:29,455 --> 00:21:33,950
Oh, um Himmels willen, Sie glauben doch nicht im Ernst,
wir hätten den Whiskey für Sie präpariert?
338
00:21:34,752 --> 00:21:36,084
Hier.
339
00:21:38,172 --> 00:21:39,879
Hier, bitte sehr.
340
00:21:41,008 --> 00:21:41,373
Danke, Kumpel.
341
00:21:41,675 --> 00:21:43,541
Das ist definitiv
was der Mann gesagt hat, Sir.
342
00:21:43,844 --> 00:21:45,961
Zwei uniformierte Polizisten
schlugen sie bewusstlos,
343
00:21:46,263 --> 00:21:49,677
zerrten sie in ein Auto,
und fuhren dann davon.
344
00:21:50,726 --> 00:21:53,389
Wenn das die Special Branch ist,
die mir auf die Hühneraugen getreten ist,
345
00:21:53,687 --> 00:21:55,303
werde ich ihre Eingeweide
als Strumpfbänder verwenden!
346
00:21:55,606 --> 00:21:56,266
Ja?
347
00:21:56,565 --> 00:21:57,931
Geben Sie mir den Kommissar.
348
00:22:06,116 --> 00:22:09,325
Sie haben die falsche Flasche mitgebracht,
nicht wahr, Weston?
349
00:22:09,620 --> 00:22:10,906
Sir, ich muss sie verwechselt haben...
350
00:22:11,205 --> 00:22:14,448
Wissen Sie noch, der Job in Red China,
den niemand wollte?
351
00:22:14,750 --> 00:22:15,536
Ja, Sir.
352
00:22:15,835 --> 00:22:18,418
Nun, ich hoffe, Sie wissen,
wie man Stäbchen benutzt!
353
00:22:18,712 --> 00:22:19,452
Mein Herr!
354
00:22:19,755 --> 00:22:20,871
Weggetreten!
355
00:22:21,757 --> 00:22:22,918
Mein Herr.
356
00:22:35,187 --> 00:22:36,803
Ich will Sie nicht länger aufhalten.
357
00:22:37,106 --> 00:22:39,348
Aber Sie können mir helfen, indem Sie versuchen,
sich zu erinnern, was Mai Ling gesagt hat.
358
00:22:39,650 --> 00:22:43,018
Und indem Sie nach Hinweisen oder
Nachrichten suchen, die sie hinterlassen hat.
359
00:22:43,320 --> 00:22:46,563
Colonel. Colonel, lassen Sie uns
eine Sache klarstellen, huh?
360
00:22:46,866 --> 00:22:47,822
Wir wollen nicht in diese
Sache verwickelt werden.
361
00:22:48,117 --> 00:22:52,703
Ich kann Ihnen 4 gute Gründe nennen, warum wir
nicht in diese Sache verwickelt werden wollen.
362
00:22:52,997 --> 00:22:54,329
1: Es geht uns nichts an!
363
00:22:54,623 --> 00:22:55,784
2: Wir sind Nachtclubbetreiber.
364
00:22:56,083 --> 00:22:58,325
3: Wenn Sie Geheimagenten wollen,
dann holen Sie James Bond
365
00:22:58,627 --> 00:23:02,086
oder diese 2 Typen im Fernsehen,
der Typ, der Tennis spielt, wissen Sie?
366
00:23:02,381 --> 00:23:03,622
4: Unsere Tanzkarte ist voll!
367
00:23:03,924 --> 00:23:07,383
Also, ciao, Colonel!
Lass uns hier abhauen.
368
00:23:07,678 --> 00:23:09,544
Sie sind vielleicht schon verwickelt.
369
00:23:09,847 --> 00:23:10,712
Was meinen Sie damit?
370
00:23:11,015 --> 00:23:14,884
Wenn die andere Seite denkt.
Mai Ling hat mit Ihnen gesprochen.
371
00:23:16,812 --> 00:23:19,429
Rufen Sie diese Nummer an,
wenn Sie mir etwas mitzuteilen haben.
372
00:23:19,732 --> 00:23:23,146
Die britische Regierung würde keine
373
00:23:23,444 --> 00:23:24,776
für denjenigen aussetzen,
der das Ding knackt,
374
00:23:25,070 --> 00:23:27,858
wenn sie nicht das Gefühl hätte,
dass ihre Existenz auf dem Spiel stünde.
375
00:23:28,157 --> 00:23:29,068
Existenz?
376
00:23:29,366 --> 00:23:30,527
50?
377
00:23:32,661 --> 00:23:35,620
Sie meinen 150.000 Dollar?
378
00:23:35,915 --> 00:23:36,871
Ja.
379
00:23:37,958 --> 00:23:39,369
Äh, Colonel, Sir,
380
00:23:39,668 --> 00:23:44,333
wollen Sie mir sagen, dass 150.000 Dollar
an denjenigen gehen, der das Ding knackt?
381
00:23:44,632 --> 00:23:45,873
Jeden.
382
00:23:46,175 --> 00:23:47,416
Es ist dringend, meine Herren.
383
00:23:47,718 --> 00:23:52,588
Mai Ling war mein sechster Agent,
der in den letzten 2 Wochen ermordet wurde.
384
00:23:54,975 --> 00:23:57,592
Sie meinen 1, 2,
385
00:23:57,895 --> 00:24:00,683
3,4,5...
386
00:24:00,981 --> 00:24:01,846
6!
387
00:24:04,068 --> 00:24:07,106
Nun, wie ich immer zu
sagen pflege, Colonel,
388
00:24:08,072 --> 00:24:11,065
es ist besser, arm zu leben,
als reich zu sterben.
389
00:24:12,576 --> 00:24:13,942
Endlich, Herr Premierminister,
390
00:24:14,244 --> 00:24:17,578
ich muss berichten, dass das
Polaris Crew training program
391
00:24:17,873 --> 00:24:19,956
gut im Zeitplan liegt.
392
00:24:20,250 --> 00:24:20,706
Ich danke Ihnen.
393
00:24:21,001 --> 00:24:26,463
Nun, ich denke, wir alle finden den ersten
Bericht des Sea Lords sehr ermutigend.
394
00:24:27,883 --> 00:24:29,044
Was kommt als Nächstes?
395
00:24:29,343 --> 00:24:31,175
Ah, ja. Äh, Innenminister.
396
00:24:31,470 --> 00:24:35,840
Herr Premierminister, ich muss berichten,
dass Geheimdienstagent 02,
397
00:24:36,141 --> 00:24:37,006
auch bekannt als Mai Ling,
398
00:24:37,309 --> 00:24:40,723
heute Nacht im Salt & Pepper
Club in Soho getötet wurde.
399
00:24:41,021 --> 00:24:42,933
Ruhe, meine Herren, bitte.
400
00:24:43,232 --> 00:24:44,268
Machen Sie weiter, Herr Innenminister.
401
00:24:44,566 --> 00:24:47,354
Es besteht die Wahrscheinlichkeit, dass diese Agentin
im Besitz von wichtigen Informationen war.
402
00:24:47,653 --> 00:24:49,770
Hatte sie Zeit,
etwas zu sagen, bevor sie starb?
403
00:24:50,072 --> 00:24:51,062
Ich glaube nicht, Herr Premierminister.
404
00:24:51,365 --> 00:24:54,904
Die Angelegenheit wird natürlich
sehr dringend untersucht.
405
00:28:00,053 --> 00:28:01,419
Colonel Woodstock?
406
00:28:01,722 --> 00:28:02,462
Ja, Mr. Rack?
407
00:28:02,764 --> 00:28:03,880
Ich habe Straw gefunden.
408
00:28:04,183 --> 00:28:07,096
Er ist tot, in Salts Umkleidekabine.
409
00:28:08,604 --> 00:28:11,938
Da ist er, du schöner Vogel, du!
410
00:28:16,278 --> 00:28:17,814
Das habe ich mir gedacht.
411
00:28:18,113 --> 00:28:22,653
Pepper! Pepper! Pepper!
412
00:28:22,951 --> 00:28:24,112
Was ist das? Was ist denn das?
413
00:28:27,581 --> 00:28:28,287
Er ist tot, von oben bis unten.
414
00:28:28,582 --> 00:28:31,370
Das ist derselbe Typ, den ich in meinem Schrank
gesehen habe. Ich habe mir das nicht eingebildet.
415
00:28:31,668 --> 00:28:32,829
Wie ist er ins Badezimmer gekommen?
416
00:28:33,128 --> 00:28:33,914
Vielleicht hat er
sich nicht wohl gefühlt!
417
00:28:34,213 --> 00:28:37,422
Komm schon, hilf mir, ihn rauszuholen.
Ich nicht!
418
00:28:40,302 --> 00:28:43,466
Oh, er ist so gut wie tot,
wie man es nur sein kann.
419
00:28:47,601 --> 00:28:48,933
Zwei in einer Nacht.
Und was machen wir jetzt?
420
00:28:49,228 --> 00:28:51,641
Ich weiß es nicht, aber ich
sage dir eines. Wir...
421
00:28:51,939 --> 00:28:52,929
Hallo, Herr Inspektor!
422
00:28:53,232 --> 00:28:54,063
Herr Inspektor.
423
00:28:54,358 --> 00:28:55,018
Entschuldigen Sie bitte.
424
00:28:55,317 --> 00:28:57,900
Wo sind Sie hingegangen,
nachdem Sie mein Büro verlassen haben?
425
00:28:58,362 --> 00:28:58,692
Wozu?
426
00:28:58,987 --> 00:29:00,068
Nein, er... er hat sie aufgegeben,
erinnerst du dich?
427
00:29:00,364 --> 00:29:01,900
Ich habe einen Bericht erhalten,
dass Sie
428
00:29:02,199 --> 00:29:03,440
von 2 Männern
in Polizeiuniform entführt wurden.
429
00:29:03,742 --> 00:29:06,450
Oh, nein, Inspektor. Wir... wir
haben nur einen kleinen Spaziergang gemacht.
430
00:29:06,745 --> 00:29:07,485
Kommen Sie. Was gibt's denn?
431
00:29:07,788 --> 00:29:09,199
Ärger mit den den Schutzmännern, was?
432
00:29:09,498 --> 00:29:10,659
Nein, nein, nein, nichts dergleichen.
433
00:29:10,958 --> 00:29:12,915
Hier, wer ist das?
434
00:29:13,293 --> 00:29:14,909
Nun, er ist ein stiller Teilhaber.
435
00:29:15,754 --> 00:29:17,837
Irgendetwas ist hier im Gange.
436
00:29:18,131 --> 00:29:18,712
Aber seien Sie gewarnt!
437
00:29:19,007 --> 00:29:22,171
Ich verpasse nicht viel, wissen Sie.
438
00:29:22,469 --> 00:29:27,339
Es tut mir leid, dass ich Sie unterbrochen habe,
was auch immer Sie da ausgebrütet haben.
439
00:29:29,893 --> 00:29:32,556
Ich habe gerade die Angst überholt
und bin in Angst und Schrecken verfallen.
440
00:29:32,854 --> 00:29:33,640
Rufen wir Colonel Balsom an, hm?
441
00:29:33,939 --> 00:29:36,147
Nein. Erinnerst du dich, dass wir beschlossen
haben, zu leben? Ja, das ist richtig.
442
00:29:36,441 --> 00:29:38,307
Komm schon, wir müssen
für Smiley ein neues Zuhause finden.
443
00:29:38,610 --> 00:29:40,351
Können wir Ihren Namen
und Adresse haben, Sir?
444
00:29:40,654 --> 00:29:44,614
Vergessen Sie meinen Namen.
Überprüfen Sie den Salt & Pepper Club. Richtig?
445
00:29:44,908 --> 00:29:46,149
In Salts Umkleidekabine.
446
00:29:46,451 --> 00:29:47,532
Er wird diese Reise genießen.
447
00:29:47,828 --> 00:29:49,490
Okay, Kumpel, du schläfst im Reisebus.
448
00:29:49,788 --> 00:29:51,404
Ja, du hattest eine schöne Zeit.
449
00:29:51,707 --> 00:29:52,367
So, da wären wir.
450
00:29:52,666 --> 00:29:53,452
Wir sind da! Wir sind da! Kommt schon.
451
00:29:53,750 --> 00:29:55,787
Schafft ihn da rein! Vorsicht!
452
00:29:56,795 --> 00:29:59,287
Er ist aufgeladen, in Ordnung.
Es hat dir gefallen, oder?
453
00:29:59,589 --> 00:30:00,249
Mach dir keine Sorgen.
454
00:30:00,549 --> 00:30:00,959
Wir gehen rein!
455
00:30:01,258 --> 00:30:03,124
Es ist seine einzige Nacht draußen,
verstehen Sie?
456
00:30:03,427 --> 00:30:04,042
Da sind wir!
457
00:30:04,344 --> 00:30:05,960
Da ist ein guter Junge. Wunderbar!
458
00:30:06,263 --> 00:30:07,595
Bringt ihn nach Hause.
459
00:30:09,016 --> 00:30:11,178
So. Benutze unbedingt Farbe!
460
00:30:11,476 --> 00:30:13,934
Was meinst du damit?
461
00:30:14,229 --> 00:30:16,186
Lebe es aus! Auf Wiedersehen!
462
00:30:17,149 --> 00:30:18,560
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen! Habt eine gute Reise!
463
00:30:18,859 --> 00:30:19,849
Mach's gut, ja?
464
00:30:20,152 --> 00:30:22,394
Ich habe nur versucht zu helfen.
465
00:30:23,280 --> 00:30:24,487
Chris.
466
00:30:30,996 --> 00:30:32,077
Das ist der Typ, den
ich im Club gesehen habe!
467
00:30:32,372 --> 00:30:33,488
Mit der Narbe und dem Zucken, genau so!
468
00:30:33,790 --> 00:30:35,577
Hör auf! Deine Phantasie
geht mit dir durch.
469
00:30:35,876 --> 00:30:38,619
Das ist der Typ, den ich gesehen habe!
Du hörst mir nie zu!
470
00:30:53,018 --> 00:30:54,099
Nein.
471
00:31:03,153 --> 00:31:04,519
In Ordnung, mach auf.
472
00:31:22,172 --> 00:31:22,878
Ich..-
473
00:31:23,173 --> 00:31:23,959
Oh, nein!
474
00:31:24,257 --> 00:31:25,338
Haben Sie eine Erlaubnis
um hier zu wohnen?
475
00:31:25,634 --> 00:31:29,253
Ich habe einen Bericht erhalten, dass
ein Mann in diesem Raum erschossen wurde.
476
00:31:29,554 --> 00:31:32,046
Was dagegen, wenn ich mich umsehe?
477
00:31:32,349 --> 00:31:33,635
Nein, wie sich herausstellte.
478
00:31:33,934 --> 00:31:35,516
Seien Sie unser Gast.
479
00:31:36,019 --> 00:31:38,011
Nun denn, was ist in diesen Schränken?
480
00:31:38,313 --> 00:31:39,144
Hauptsächlich Klamotten.
481
00:31:39,439 --> 00:31:40,179
Klamotten, ja?
482
00:31:40,482 --> 00:31:40,972
Kostüme.
483
00:31:41,274 --> 00:31:43,186
Winter, Sommer... aha!
484
00:31:47,364 --> 00:31:48,696
Aye, aye.
485
00:31:49,991 --> 00:31:50,481
Gewehre, ja?
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,400
Das sind die, die Charlie
bei seiner Nummer benutzt.
487
00:31:52,702 --> 00:31:53,032
In seiner was?
488
00:31:53,328 --> 00:31:54,489
Ich habe eine Genehmigung
um sie in meiner Nummer zu verwenden.
489
00:31:54,788 --> 00:31:56,575
Lassen Sie sich von mir nicht
mit dieser Waffe auf der Straße erwischen.
490
00:31:56,873 --> 00:31:59,786
Oh, nein, Sir. Sehen Sie,
ich trage sie auf der Bühne.
491
00:32:00,085 --> 00:32:01,997
Und es ist ziemlich amüsant
wenn man es sieht,
492
00:32:02,295 --> 00:32:05,003
denn ich gehe raus und sie spielen Musik.
Westliche Musik.
493
00:32:05,298 --> 00:32:09,133
Und eine Menge Wirbel,
und hin und her, etwa so.
494
00:32:12,472 --> 00:32:15,089
Ich schätze, ich
werde es nie verstehen.
495
00:32:15,600 --> 00:32:18,217
Früher oder später kriege ich Sie.
496
00:32:18,603 --> 00:32:20,310
Für irgend etwas!
497
00:32:22,524 --> 00:32:24,481
Warum verhaftet er nicht
seinen Schneider?
498
00:32:24,776 --> 00:32:26,483
Das ist eine gute Idee.
499
00:32:32,742 --> 00:32:33,573
Was sagst du, Ernie?
500
00:32:33,869 --> 00:32:36,282
Das ist ein schöner Ring, Kumpel.
Ich gebe dir 50 Pfund dafür.
501
00:32:36,580 --> 00:32:39,823
50 Pfund? Die Belohnung ist
mehr als das!
502
00:32:41,334 --> 00:32:45,419
Schau, mein Preis ist
3 Pfund und ich versohle nichts,
503
00:32:45,714 --> 00:32:47,751
Ich bin nicht Ihr Kindermädchen.
504
00:32:50,552 --> 00:32:51,417
Ähm...
505
00:32:51,720 --> 00:32:52,380
Äh...
506
00:32:52,679 --> 00:32:53,044
Wer ist da?
507
00:32:53,346 --> 00:32:54,712
Wer wird wohl sein?
508
00:32:55,015 --> 00:32:56,096
Ach so.
509
00:32:58,852 --> 00:32:59,558
Gibt es etwas Neues?
510
00:32:59,853 --> 00:33:00,718
Das Gleiche wie immer, Sir.
511
00:33:01,021 --> 00:33:01,636
Jetzt hören Sie mal zu, Walters,
512
00:33:01,938 --> 00:33:03,429
ich möchte, dass Sie Salt und Pepper
513
00:33:03,732 --> 00:33:05,064
bei der ersten Gelegenheit abhören!
Ja, Sir.
514
00:33:05,358 --> 00:33:07,020
Die führen nichts Gutes im Schilde.
Ich kann es riechen.
515
00:33:07,319 --> 00:33:08,355
Nun, machen Sie weiter, Walters.
Ich danke Ihnen, Sir.
516
00:33:08,653 --> 00:33:12,897
Oh, hier, Walters,
reparieren Sie das für mich, ja?
517
00:33:13,200 --> 00:33:14,907
Na los, machen Sie schon!
518
00:33:15,202 --> 00:33:16,659
Jawohl, Sir.
519
00:33:46,608 --> 00:33:47,348
Huh!
520
00:33:52,697 --> 00:33:55,155
Ich habe etwas
das ich dir erzählen kann.
521
00:33:55,450 --> 00:33:55,940
Setz dich hin.
522
00:33:56,243 --> 00:33:58,656
Ja, ich hoffe, das ist gut.
523
00:34:02,040 --> 00:34:04,123
Was machst du denn da?
524
00:34:05,293 --> 00:34:07,956
Setz deine 20/20-Vision darauf an,
alter Kumpel.
525
00:34:08,255 --> 00:34:09,211
Ich habe es direkt auf
dieser Couch gefunden.
526
00:34:09,506 --> 00:34:11,668
Es gehörte offensichtlich zu
dem toten chinesischen Callgirl.
527
00:34:11,967 --> 00:34:16,587
Sieh dir das an! Da steht alles drin.
Daten, Namen, Nummern, Preise.
528
00:34:17,305 --> 00:34:19,843
Sie war ein fleißiger kleiner
Glückskeks, nicht wahr?
529
00:34:20,141 --> 00:34:21,723
Ich frage mich, wie sie
Zeit zum Spionieren fand.
530
00:34:22,018 --> 00:34:23,600
Sieh dir die Liste der Namen an.
531
00:34:23,895 --> 00:34:25,887
F.M. Sir Edmund Brisket.
532
00:34:26,189 --> 00:34:28,021
Das ist der Stabschef unserer Armee.
533
00:34:28,316 --> 00:34:31,059
Admiral Sir Reginald Greengates.
534
00:34:31,361 --> 00:34:33,102
Das ist sein Pendant bei der Marine.
535
00:34:33,405 --> 00:34:34,236
Gen. Mark Rutner.
536
00:34:34,531 --> 00:34:36,397
Verbindungsoffizier der Vereinigten Staaten
Offizier für Verteidigung.
537
00:34:36,700 --> 00:34:40,819
In Ordnung, wer ist dann
dieser Typ, Mr. William Dove?
538
00:34:42,414 --> 00:34:43,074
Der Außenseiter.
539
00:34:43,373 --> 00:34:46,537
Rektor des Halliwell College.
Das ist meine alte Schule.
540
00:34:46,835 --> 00:34:47,291
Du machst wohl Witze.
541
00:34:47,586 --> 00:34:50,420
Aber was machen diese
Männer mit einem Callgirl?
542
00:34:50,714 --> 00:34:53,673
Ach, komm schon. Wie oft darf ich raten?
543
00:34:53,967 --> 00:34:54,423
Ja, klar.
544
00:34:54,718 --> 00:34:56,175
Hey, willst du mal probieren?
545
00:34:56,469 --> 00:34:57,209
Bitte sehr.
546
00:34:57,512 --> 00:34:58,593
Na gut.
547
00:35:02,267 --> 00:35:03,303
Wenn das so ist, weißt du,
548
00:35:03,602 --> 00:35:06,595
wäre es wirklich unfair, die Sache
an Balsom oder die Polizei zu übergeben.
549
00:35:06,896 --> 00:35:09,684
Eine Sache wie diese könnte ihre Karrieren
in einer halben Minute ruinieren.
550
00:35:09,983 --> 00:35:11,815
Oh, ich kann es mir vorstellen.
Crabbe
551
00:35:12,110 --> 00:35:14,443
mit dieser Info in
seiner heißen kleinen Faust!
552
00:35:14,738 --> 00:35:17,446
Also zerstören wir es, hm?
Wir sollten es loswerden?
553
00:35:17,741 --> 00:35:18,652
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht.
554
00:35:18,950 --> 00:35:21,863
Es wäre falsch, wenn es wichtig wäre.
555
00:35:22,162 --> 00:35:23,494
Es gibt eine Alternative.
556
00:35:23,788 --> 00:35:24,323
Die wäre?
557
00:35:24,623 --> 00:35:26,831
Ich kenne Brisket
und Greengates ziemlich gut.
558
00:35:27,125 --> 00:35:29,162
Du kennst diese Art von Typen, nicht wahr?
559
00:35:29,461 --> 00:35:30,121
Mein Vater kannte sie.
560
00:35:30,420 --> 00:35:30,785
Ja, das stimmt.
561
00:35:31,087 --> 00:35:34,421
Warum statten wir ihnen nicht
morgen einen inoffiziellen Besuch ab?
562
00:35:34,716 --> 00:35:36,833
Wenn sie nur Kunden sind,
lassen wir es sein.
563
00:35:37,135 --> 00:35:40,003
Wenn mehr dahintersteckt,
übergeben wir es an Balsom.
564
00:35:40,305 --> 00:35:43,139
Schau, Partner, wenn da mehr dran ist,
565
00:35:43,433 --> 00:35:46,972
sitzen du und ich
auf einem Fass Dynamit.
566
00:35:47,270 --> 00:35:51,640
In Ordnung, wir beginnen
morgen früh mit Admiral Greengates.
567
00:36:09,876 --> 00:36:10,912
Armer alter Greengates.
568
00:36:11,211 --> 00:36:12,167
Was glaubst du, was es war?
569
00:36:12,462 --> 00:36:13,373
Ein Herzinfarkt, nehme ich an.
570
00:36:13,672 --> 00:36:14,503
Ich werde ein bisschen alt um
571
00:36:14,798 --> 00:36:17,381
mit diesen chinesischen Tussis herumzualbern.
Ja, ich bin hip.
572
00:36:17,676 --> 00:36:19,588
Hey, glaubst du, es ist wahr?
573
00:36:19,886 --> 00:36:20,296
Ja, was?
574
00:36:20,595 --> 00:36:23,338
Dass, wenn man eine Chinesin ausschaltet,
und eine Stunde später...
575
00:36:23,640 --> 00:36:24,380
Nein.
576
00:36:24,683 --> 00:36:25,173
Alles klar, was kommt als nächstes?
577
00:36:25,475 --> 00:36:28,843
Nun, F.M. Brisket isst
jeden Tag in Locke's Club.
578
00:36:29,145 --> 00:36:29,510
Los geht's!
579
00:36:29,813 --> 00:36:31,020
Würdest du mir einen Gefallen tun?
Was für einen?
580
00:36:31,314 --> 00:36:32,976
Würdest du das Outfit wechseln?
581
00:36:33,274 --> 00:36:34,310
Ein sehr exklusiver Club.
582
00:36:34,609 --> 00:36:35,690
Oh, wirklich, ja?
583
00:36:38,113 --> 00:36:38,853
Oh, Pepper.
584
00:36:39,155 --> 00:36:42,774
Äh, Charlie,
das ist Maj. Dern... Dernwood.
585
00:36:43,076 --> 00:36:43,566
Dashwood.
586
00:36:43,868 --> 00:36:46,781
Ich bitte um Verzeihung. Unser Clubsekretär.
Das ist Charles Salt.
587
00:36:47,080 --> 00:36:47,695
Es ist mir ein Vergnügen.
588
00:36:47,997 --> 00:36:48,532
Sehr erfreut, Mr. Salt.
589
00:36:48,832 --> 00:36:50,494
Ich freue mich immer, wenn ich unsere
Freunde aus Übersee sehe.
590
00:36:50,792 --> 00:36:54,251
Wir hatten einen außergewöhnlich
netten Kerl aus Nigeria
591
00:36:54,546 --> 00:36:56,208
zum Mittagessen eingeladen,
nur der andere...
592
00:36:56,506 --> 00:36:57,747
Ähm, vor ungefähr 2 Jahren.
593
00:36:58,049 --> 00:36:59,381
Nun, viel Spaß,
594
00:36:59,676 --> 00:37:00,666
Schauen Sie sich um. Danke!
595
00:37:00,969 --> 00:37:01,425
Wir sehen uns später.
Auf Wiedersehen.
596
00:37:01,720 --> 00:37:04,508
Cheerio, pip-pip, ein bisschen
in Ordnung und so...
597
00:37:04,806 --> 00:37:06,422
Übertreibst du da nicht ein wenig?
598
00:37:06,725 --> 00:37:08,091
Nur eine Prise.
599
00:37:10,019 --> 00:37:12,727
Da ist er ja. F.M. Brisket.
600
00:37:13,022 --> 00:37:13,352
Woher wissen Sie das?
601
00:37:13,648 --> 00:37:17,141
Schwarzer Handschuh. Ich habe
während des Krieges eine Hand verloren.
602
00:37:25,994 --> 00:37:29,533
Bitte stören Sie
den Feldmarschall nicht.
603
00:37:29,831 --> 00:37:31,823
Er mag das nicht.
604
00:37:32,208 --> 00:37:34,495
Ich weiß nicht, ob das
etwas bedeutet oder nicht,
605
00:37:34,794 --> 00:37:37,662
aber das ist die Zeitung von gestern.
606
00:37:46,598 --> 00:37:48,009
Äh...
607
00:37:50,602 --> 00:37:51,934
Das wird langsam eintönig!
608
00:37:52,228 --> 00:37:55,812
Mehr als eintönig.
Machen wir weiter mit Dove.
609
00:38:03,490 --> 00:38:04,856
Was haben Sie sich dabei gedacht, Jenks?
610
00:38:05,158 --> 00:38:09,619
Tut mir leid, Colonel Woodstock.
Ich prüfe nur...
611
00:38:27,555 --> 00:38:29,797
Könnten Sie mir sagen,
wo ich den Rektor finden kann?
612
00:38:30,099 --> 00:38:32,216
Sie finden ihn dort hinten im Garten.
613
00:38:32,519 --> 00:38:33,384
Ich danke Ihnen.
614
00:38:33,686 --> 00:38:34,472
Was für ein Ort, nicht wahr?
615
00:38:34,771 --> 00:38:36,433
Nicht anders als meine alte Alma Mater.
616
00:38:36,731 --> 00:38:37,721
Harvard, natürlich.
617
00:38:38,024 --> 00:38:39,140
Ja, natürlich.
618
00:38:40,777 --> 00:38:42,769
Was für ein Ort für ein Stelldichein.
619
00:38:43,071 --> 00:38:46,360
Keine Ahnung, wie du hier angefangen hast
und in Soho gelandet bist.
620
00:38:46,658 --> 00:38:47,739
Guten Morgen, Sir.
621
00:38:48,034 --> 00:38:50,196
Kannst du dir vorstellen, wie ich in
so einem Ding durch das Leben gehe?
622
00:38:50,495 --> 00:38:51,986
Nein, ich stehe auf Tradition.
623
00:38:52,288 --> 00:38:53,950
Solange sie jemand anderes weiterführt.
624
00:38:54,249 --> 00:38:57,492
Ich meine, der nächste Schritt
wäre ein Bowler gewesen...
625
00:39:05,760 --> 00:39:07,376
Schwuchtel!
626
00:39:09,472 --> 00:39:11,885
Hat er gesagt,
was ich dachte, dass er gesagt hat?
627
00:39:12,183 --> 00:39:13,924
Ich will sofort sechs 4-Pfennig-Marken.
628
00:39:14,227 --> 00:39:16,139
Na los, nimm sie.
Beeilt euch, her damit.
629
00:39:16,437 --> 00:39:18,053
Weg mit dir, Junge. Kopf hoch!
630
00:39:18,356 --> 00:39:20,313
Siehst du, der ältere
Junge wird Präfekt genannt.
631
00:39:20,608 --> 00:39:22,315
Die Jüngeren werden
alle Schwuchteln genannt.
632
00:39:22,610 --> 00:39:24,397
Sie machen Botengänge
und tun was man ihnen sagt.
633
00:39:24,696 --> 00:39:25,106
Oh, das ist das Niedrigste, Mann!
634
00:39:25,405 --> 00:39:28,318
Nein, nein, ist es nicht. Ich war eine Schwuchtel
2 Jahre lang, als ich hier war.
635
00:39:28,616 --> 00:39:29,732
Was ist das?
636
00:39:30,869 --> 00:39:34,112
Nun, dein Geheimnis ist
sicher bei mir, alter Kumpel.
637
00:39:34,414 --> 00:39:35,450
Versprichst du das?
638
00:39:35,748 --> 00:39:37,034
Ja, ich verspreche es.
639
00:39:40,461 --> 00:39:41,577
Ooh.
640
00:39:46,551 --> 00:39:48,417
Ich möchte. dass
ich Ihre Beweggründe
641
00:39:48,720 --> 00:39:50,461
hierher zu kommen
sehr zu schätzen weiß.
642
00:39:50,763 --> 00:39:53,927
Alles, was Sie tun können,
um uns zu helfen, Mr. Dove.
643
00:39:54,767 --> 00:39:56,099
Nun, ich kannte diese junge Person.
644
00:39:56,394 --> 00:39:59,762
Aber, äh, es könnte schwierig für Sie sein,
das zu verstehen.
645
00:40:00,064 --> 00:40:04,650
Aber diese klösterliche,
klösterliche Existenz, äh...
646
00:40:05,320 --> 00:40:06,401
Sie müssen sich
nicht rechtfertigen, Sir.
647
00:40:06,696 --> 00:40:09,109
Oh, oh,
aber ich sollte es vielleicht erklären.
648
00:40:09,407 --> 00:40:12,320
Ich habe mit dem Bischof
von Risborough hier unten
649
00:40:12,619 --> 00:40:16,579
zu der Zeit diniert, als diese arme
Seele laut ihren Worten ermordet wurde.
650
00:40:16,998 --> 00:40:20,332
Nun, wenn wir uns entscheiden,
das Buch der Polizei zu zeigen, Sir,
651
00:40:20,627 --> 00:40:22,619
werden Sie nicht darin vorkommen.
652
00:40:23,087 --> 00:40:24,749
Oh, ich bin sehr erfreut.
653
00:40:25,048 --> 00:40:27,381
Guter Junge, Pepper.
Guter Junge, Pepper.
654
00:40:27,675 --> 00:40:30,167
Danke, Mr. Salt. Äh, darf ich?
655
00:40:30,470 --> 00:40:31,631
Es ist eines meiner Lieblingsstücke.
656
00:40:31,930 --> 00:40:33,671
Ich danke Ihnen.
Ich danke Ihnen.
657
00:40:33,973 --> 00:40:34,679
Ach, übrigens,
658
00:40:34,974 --> 00:40:39,389
ein junger Kerl aus Nigeria ist
erst in diesem Schuljahr eingestiegen.
659
00:40:39,687 --> 00:40:40,973
Ein außerordentlich netter Kerl?
660
00:40:41,272 --> 00:40:44,515
Nein. Um genau zu sein,
ein kleines Biest.
661
00:40:44,984 --> 00:40:45,815
Auf Wiedersehen, Mr. Dove.
662
00:40:46,110 --> 00:40:47,897
Auf Wiedersehen.
Ja, auf Wiedersehen.
663
00:40:55,828 --> 00:40:59,868
Das beweist es. Es scheint so, dass sie
nur Kunden von dieser Tussi waren.
664
00:41:00,166 --> 00:41:01,498
So sieht's aus.
665
00:41:01,793 --> 00:41:02,704
Er war auf jeden Fall dankbar.
666
00:41:03,002 --> 00:41:03,708
Guten Morgen, Sir.
667
00:41:04,003 --> 00:41:05,665
Ich wünschte, ich hätte diese Informationen gehabt,
als ich zur Schule ging.
668
00:41:05,964 --> 00:41:07,705
Denk mal an die Noten,
die ich dann bekommen hätte.
669
00:41:08,007 --> 00:41:11,045
Nun, wir überprüfen den letzten
Namen auf der Liste, hm?
670
00:41:11,344 --> 00:41:12,255
Gen. Rutner.
671
00:41:12,553 --> 00:41:12,918
Ja, warum nicht?
672
00:41:13,221 --> 00:41:16,134
Es schadet nicht, wenn man
dankbare Freunde hoch oben hat.
673
00:41:18,351 --> 00:41:18,807
Schwuchtel!
674
00:41:19,102 --> 00:41:20,889
Wenn du mich noch einmal so nennst...
675
00:41:25,858 --> 00:41:28,020
Hallo. Wer ist denn da?
676
00:41:28,319 --> 00:41:31,483
Dove hier. 2 Männer. Es gibt Ärger!
677
00:41:31,781 --> 00:41:32,111
Salt und Pepper!
678
00:41:32,407 --> 00:41:36,617
Ja, das habe ich befürchtet, als ich sie
heute Morgen im Club herumschnüffeln sah.
679
00:41:36,911 --> 00:41:39,449
Aber wir werden schon mit ihnen fertig.
680
00:41:39,747 --> 00:41:41,488
In Ordnung, auf Wiedersehen.
681
00:41:44,961 --> 00:41:47,669
Ein arbeitsreicher Tag
für Sie, mein Freund.
682
00:41:48,673 --> 00:41:52,132
Nachdem Sie Gen. Rutner getötet haben,
683
00:41:52,802 --> 00:41:54,293
werden Sie denselben Service
684
00:41:54,595 --> 00:41:56,928
den beiden Herren
Salt und Pepper erweisen.
685
00:41:57,432 --> 00:41:57,797
Finden Sie es heraus.
686
00:41:58,099 --> 00:42:01,433
Ja. Nun, vielen Dank.
Vielen Dank, Mrs. Rutner.
687
00:42:01,728 --> 00:42:02,844
Auf Wiedersehen.
688
00:42:03,146 --> 00:42:04,387
Auf Wiedersehen.
689
00:42:04,689 --> 00:42:05,054
Was ist?
690
00:42:05,356 --> 00:42:06,267
Er ist auf dem Weg zur grünen Grotte
691
00:42:06,566 --> 00:42:08,273
zum Mittagessen mit
einem deutschen General.
692
00:42:08,568 --> 00:42:10,730
Ach so, ich verstehe. Na dann, auf geht's.
693
00:42:14,532 --> 00:42:14,942
Hallo.
694
00:42:15,241 --> 00:42:17,699
Hey, Chris, lass uns heute nicht
dein Auto nehmen. Warum denn nicht?
695
00:42:17,994 --> 00:42:20,782
Weil es ein 7-Personen-Auto
ist und wir nur zu zweit sind.
696
00:42:21,080 --> 00:42:22,116
Außerdem ist es zu protzig.
697
00:42:22,415 --> 00:42:23,622
Ostenta... buchstabiere es.
698
00:42:23,916 --> 00:42:26,203
Äh, vergiss es.
Lass uns mein neues Auto nehmen.
699
00:42:26,502 --> 00:42:27,709
Ja, gut.
700
00:42:28,004 --> 00:42:29,120
Woher hast du das?
701
00:42:29,422 --> 00:42:32,961
Das ist nicht mein neues Auto.
Da ist das Auto!
702
00:42:33,801 --> 00:42:35,758
Aus welchem Film hast du denn das?
703
00:42:36,054 --> 00:42:38,011
Es ist eine süße kleine Mutter, Baby!
704
00:42:38,306 --> 00:42:39,592
Das würde eine schöne Lampe abgeben.
705
00:42:39,891 --> 00:42:40,881
Hallo, Charlie.
706
00:42:41,184 --> 00:42:41,765
Hi. Steig ein!
707
00:42:42,060 --> 00:42:42,800
Ich fürchte, ich verpasse es.
708
00:42:43,102 --> 00:42:44,559
Ein schönes Auto haben Sie.
Ja, danke.
709
00:42:44,854 --> 00:42:46,641
Es ist super!
710
00:42:47,398 --> 00:42:50,015
Na gut, du fährst ihn
und ich lasse ihn rülpsen.
711
00:42:50,318 --> 00:42:52,981
Ich sage dir, ich habe
die größten Hupen der Stadt.
712
00:42:53,279 --> 00:42:54,190
Das kannst du laut sagen.
713
00:42:54,489 --> 00:42:55,354
Den Sicherheitsgurt anlegen.
714
00:42:55,656 --> 00:42:56,237
Anschnallen?
715
00:42:56,532 --> 00:42:58,899
Ja, anschnallen. Ein bisschen Musik.
716
00:43:00,161 --> 00:43:01,117
Festhalten!
717
00:43:06,959 --> 00:43:07,790
Sonntagsfahrer!
718
00:43:08,086 --> 00:43:09,293
Wegen dir werden wir noch verhaftet.
719
00:43:09,587 --> 00:43:12,250
Jetzt sei... fahr einfach
das Auto, ja?
720
00:43:17,345 --> 00:43:20,258
Wir unterbrechen das Programm,
um Ihnen eine Neuigkeit mitzuteilen.
721
00:43:20,556 --> 00:43:24,470
General Mark Rutner, der oberste
Verbindungsoffizier der Vereinigten Staaten
722
00:43:24,769 --> 00:43:25,350
für die europäische Verteidigung,
723
00:43:25,645 --> 00:43:30,140
kam heute Nachmittag ums Leben, als eine mysteriöse
Explosion sein Auto in Whitehall zerstörte.
724
00:43:30,441 --> 00:43:32,649
Die Polizei führt
derzeit Ermittlungen durch.
725
00:43:32,944 --> 00:43:33,900
Wow.
726
00:43:34,237 --> 00:43:35,899
Das ist mehr als nur ein Zufall.
727
00:43:36,197 --> 00:43:36,653
Wie meinst du das?
728
00:43:36,948 --> 00:43:41,318
Nun, da ist Greengates,
Brisket, und jetzt Rutner.
729
00:43:41,619 --> 00:43:42,154
Ja.
730
00:43:42,453 --> 00:43:44,035
Das ist eine Todesliste.
731
00:43:44,330 --> 00:43:45,912
Nun, es ist Zeit
Colonel Balsom anzurufen, richtig?
732
00:43:46,207 --> 00:43:47,869
Gott sei Dank weiß die andere Seite nicht,
dass wir involviert sind.
733
00:43:48,167 --> 00:43:50,955
Wenigstens wird uns das davor bewahren,
eine Kugel in den Rücken zu bekommen.
734
00:43:51,879 --> 00:43:53,996
Was war das denn?
Ich weiß es nicht!
735
00:43:58,052 --> 00:43:59,042
Das ist ein Einschussloch!
736
00:43:59,345 --> 00:44:02,554
Nun, du solltest besser... würdest du
die Augen auf der Straße lassen?
737
00:44:03,266 --> 00:44:05,132
Oh, oh, oh! Heb die Platte hoch!
738
00:44:05,434 --> 00:44:07,016
Bewegt sich der
Kinderwagen denn gar nicht?
739
00:44:07,311 --> 00:44:08,847
Heb die Platte hoch, ja?
740
00:44:09,147 --> 00:44:11,013
In Ordnung, Deckel ab. Deckel ab!
741
00:44:11,315 --> 00:44:12,021
Drück mal "b".
742
00:44:12,316 --> 00:44:12,851
Wozu denn?
743
00:44:13,151 --> 00:44:14,938
Kugelsicheres Panel!
744
00:44:18,531 --> 00:44:19,612
Sieh dir das an!
745
00:44:28,791 --> 00:44:30,282
Hey, das solltest du
dir patentieren lassen.
746
00:44:31,460 --> 00:44:32,450
Wunderbar.
747
00:44:38,050 --> 00:44:39,416
Ich würde lieber die Kugeln haben!
748
00:44:42,096 --> 00:44:43,462
Was zum Teufel hast du da?
749
00:44:43,764 --> 00:44:46,928
Das weiß ich doch nicht!
Drück noch mal den Knopf!
750
00:44:47,226 --> 00:44:48,012
Autsch!
751
00:44:54,442 --> 00:44:56,434
Ich kann nichts sehen!
752
00:45:24,597 --> 00:45:25,303
Drück mal "n".
753
00:45:25,598 --> 00:45:25,928
Was ist das?
754
00:45:26,224 --> 00:45:29,012
Das sind Nägel.
Das wird ihre Reifen zerstechen.
755
00:45:35,816 --> 00:45:37,102
Guter Schuss, Sir!
756
00:45:40,488 --> 00:45:41,945
Oh, nein, nein, nein!
757
00:45:47,912 --> 00:45:48,242
Ah!
758
00:45:48,537 --> 00:45:49,869
Ich bin froh, dass es nicht
unsere Nachbarschaft ist!
759
00:45:50,164 --> 00:45:52,076
Das kannst du glauben!
760
00:46:01,133 --> 00:46:01,964
Mach das aus! Und wie?
761
00:46:02,260 --> 00:46:03,467
Ich weiß es nicht!
Ich weiß es nicht! Drück noch mal "n"!
762
00:46:03,761 --> 00:46:05,798
Ich drück wieder "n"!
763
00:46:07,682 --> 00:46:08,923
Gut so!
764
00:46:11,936 --> 00:46:12,676
Drück "o".
765
00:46:12,979 --> 00:46:13,560
Was bewirkt das?
766
00:46:13,854 --> 00:46:16,847
Es gießt Öl aus.
Das wird sie ins Schleudern bringen!
767
00:46:17,942 --> 00:46:18,602
Öl.
768
00:46:20,403 --> 00:46:21,393
Wir sind sie losgeworden!
769
00:46:21,696 --> 00:46:22,812
Es hat funktioniert.
770
00:46:34,625 --> 00:46:37,083
Na los, fahr schon.
Bring uns hier raus.
771
00:46:44,051 --> 00:46:45,383
Halt dich fest!
772
00:46:50,224 --> 00:46:50,839
Drück mal "S".
773
00:46:51,142 --> 00:46:53,475
Was soll das...
Nicht bei deinem Leben!
774
00:46:53,769 --> 00:46:56,933
Es steht für Rauch!
Es wird sie blenden!
775
00:47:01,777 --> 00:47:03,393
Wir haben sie beflügelt,
sie stehen in Flammen!
776
00:47:03,696 --> 00:47:06,530
Also gut, kommt näher!
Noch näher!
777
00:47:12,496 --> 00:47:14,408
Ich wünschte, du könntest inhalieren!
778
00:47:16,417 --> 00:47:17,624
Wir haben einen Schuh verloren!
779
00:47:17,918 --> 00:47:19,409
Du meine Güte!
Wir fallen auseinander!
780
00:47:19,712 --> 00:47:22,125
Das nächste Mal nehme ich den Bus!
781
00:47:29,597 --> 00:47:30,428
Also, wir sehen uns.
782
00:47:30,723 --> 00:47:32,885
Nein, warte doch mal!
Wir sind in Sicherheit! Es schwimmt!
783
00:47:33,184 --> 00:47:33,970
Ja, aber tue ich das?
784
00:47:34,268 --> 00:47:35,224
Warte nur, du wirst es sehen.
785
00:47:35,519 --> 00:47:36,179
Was wirst du jetzt tun?
786
00:47:36,479 --> 00:47:40,314
Das wirst du schon sehen.
Noch eine Überraschung!
787
00:47:42,485 --> 00:47:43,942
Sie sind ins Wasser gegangen!
788
00:47:44,236 --> 00:47:46,353
Nun, jetzt haben wir sie.
789
00:47:47,406 --> 00:47:51,525
Wir müssen uns beeilen,
er hat ein ganzes Arsenal da oben!
790
00:47:52,536 --> 00:47:57,622
Komm schon, Baby, wenn du jemals für jemanden
gearbeitet hast, dann arbeite jetzt für uns.
791
00:48:14,725 --> 00:48:17,092
Hast du jemals das Gefühl,
dass du dich einfach zurücklehnen willst
792
00:48:17,395 --> 00:48:20,479
und einfach die Hand
ins Wasser steckst?
793
00:48:40,209 --> 00:48:41,916
Wir haben ein Leck!
794
00:48:42,920 --> 00:48:44,036
Was ist das?
795
00:48:46,006 --> 00:48:47,292
Moment mal!
796
00:48:51,554 --> 00:48:53,216
Komm schon, lass uns hier verschwinden!
797
00:48:53,514 --> 00:48:54,630
Warte doch mal!
798
00:48:55,558 --> 00:48:57,390
Was hat der kleine Junge in Holland gemacht?
Ich weiß es nicht, er...
799
00:48:57,685 --> 00:49:00,223
Oh! Er hat seinen Finger reingesteckt, oder?
Ja, so ist es!
800
00:49:02,690 --> 00:49:04,522
Das ist das Ende.
801
00:49:05,484 --> 00:49:07,020
Hilfe! Irgendjemand da, Hilfe!
802
00:49:07,319 --> 00:49:10,153
Nun, was soll ich jetzt drücken?
803
00:49:10,448 --> 00:49:12,155
Ich weiß es nicht!
804
00:49:13,951 --> 00:49:15,158
Hilfe !
805
00:49:15,453 --> 00:49:18,821
Helft mir! Sitzt nicht einfach so da!
806
00:49:19,540 --> 00:49:20,872
Diesmal hast du sie erwischt!
807
00:49:21,167 --> 00:49:21,748
Gut gemacht, los geht's.
808
00:49:22,042 --> 00:49:23,658
Seht sie euch an!
809
00:49:26,922 --> 00:49:29,756
Es hat keinen Sinn, hier zu sitzen.
Wir können genauso gut...
810
00:49:30,050 --> 00:49:31,962
Was nun, Kapitän Bligh?
811
00:49:32,261 --> 00:49:32,921
Nach Hause schwimmen?
812
00:49:33,220 --> 00:49:35,837
Col. Balsom, bitte.
Christopher Pepper hier.
813
00:49:36,140 --> 00:49:37,472
Ah, gut. Sie haben sich erinnert.
814
00:49:37,766 --> 00:49:39,052
Erinnert? Woran erinnert?
815
00:49:39,351 --> 00:49:43,846
Was eine gewisse unglückliche junge
Orientalin sagte, bevor sie starb.
816
00:49:44,148 --> 00:49:45,355
Was hat sie gesagt?
Oh... oh, das... das.
817
00:49:45,649 --> 00:49:49,859
Ja, ja. Nun, ich habe einige sehr
wichtige Informationen. Nicht am Telefon.
818
00:49:50,154 --> 00:49:52,612
Wir sind nicht verschlüsselt.
Das werden wir in einer Minute sein.
819
00:49:52,907 --> 00:49:53,772
Hören Sie, ich brauche einen Leibwächter!
820
00:49:54,074 --> 00:49:54,905
Sie brauchen 2!
821
00:49:55,201 --> 00:49:55,941
Machen Sie 2 draus!
822
00:49:56,243 --> 00:49:58,109
Nicht am Telefon!
823
00:49:58,579 --> 00:50:00,036
Jetzt hören Sie gut zu.
824
00:50:00,331 --> 00:50:02,664
Sie werden kontaktiert werden.
825
00:50:04,168 --> 00:50:05,249
Was hat er gesagt?
826
00:50:05,544 --> 00:50:06,785
Wir werden benachrichtigt!
827
00:50:07,087 --> 00:50:09,500
Sieh mal, Charlie, komm rein,
es gibt nur dich und mich.
828
00:50:09,798 --> 00:50:11,539
Wir müssen zusammenhalten wie Blutegel!
829
00:50:11,842 --> 00:50:12,958
Wie Leim. Zusammengehörigkeit!
830
00:50:13,260 --> 00:50:14,171
Wie Leim! Wir...
831
00:50:15,304 --> 00:50:16,545
Antworte nicht darauf.
832
00:50:16,847 --> 00:50:18,088
Könnte von Balsom sein.
833
00:50:18,390 --> 00:50:19,801
So schnell?
834
00:50:21,101 --> 00:50:22,182
Es geht los.
835
00:50:22,478 --> 00:50:24,185
Ganz ruhig, Kumpel.
836
00:50:27,483 --> 00:50:28,439
Wer ist dran?
837
00:50:28,734 --> 00:50:30,600
Marianne Renaud.
838
00:50:31,529 --> 00:50:33,441
Kennst du das nicht... Oh, hallo!
839
00:50:33,739 --> 00:50:34,229
Darf ich reinkommen?
840
00:50:34,532 --> 00:50:36,740
Ich kam gerade vorbei und wollte einen in
Ruhe etwas trinken, und da dachte ich mir...
841
00:50:37,034 --> 00:50:37,740
Glaube nicht, dass ich einfach gehe!
842
00:50:38,035 --> 00:50:41,244
Was ist mit der Zweisamkeit?
Dass wir nie allein sein sollten,
843
00:50:41,539 --> 00:50:43,701
wie Blutegel, wie Leim, niemals allein?
844
00:50:43,999 --> 00:50:45,991
Wie sieht das aus?
845
00:50:46,293 --> 00:50:46,999
Ich kann es kaum erwarten,...
846
00:50:47,294 --> 00:50:49,126
Denkst du denn nie an jemand anderen?
847
00:50:49,421 --> 00:50:50,582
Hau ab!
848
00:50:52,424 --> 00:50:54,711
Na, was hältst du davon?
849
00:50:55,010 --> 00:50:55,921
Hmm.
850
00:50:56,220 --> 00:50:57,756
Es ist wunderschön!
851
00:51:02,851 --> 00:51:04,137
Pepper!
852
00:51:06,021 --> 00:51:07,683
Pepper!
853
00:51:07,982 --> 00:51:09,098
Paprika!
854
00:51:09,400 --> 00:51:11,938
Pepper, dieses Mädchen.
Sie ist wieder in meinem Zimmer.
855
00:51:12,236 --> 00:51:13,317
Das chinesische Mädchen ist da!
856
00:51:13,612 --> 00:51:14,693
Sie ist schon seit 2 Tagen tot.
857
00:51:14,989 --> 00:51:17,697
Das weiß ich, aber jetzt
ist sie tot da drinnen!
858
00:51:17,992 --> 00:51:20,951
Es tut mir so leid,
falsches Hotel, verzeihen Sie mir.
859
00:51:21,662 --> 00:51:24,575
In Ordnung, ich habe einen Fehler gemacht,
für mich sehen sie alle gleich aus.
860
00:51:24,873 --> 00:51:26,409
Ich kann keine von der
anderen unterscheiden.
861
00:51:26,709 --> 00:51:27,074
Jetzt warte mal.
862
00:51:27,376 --> 00:51:30,960
Wie ist sie in deine
Wohnung gekommen und warum?
863
00:51:31,255 --> 00:51:32,166
Ich weiß es nicht, aber...
864
00:51:32,464 --> 00:51:34,000
Schau, sie lag genau hier drin.
865
00:51:34,300 --> 00:51:35,586
Sie lag genau hier.
866
00:51:35,884 --> 00:51:36,419
Und wo?
867
00:51:36,719 --> 00:51:37,300
Genau hier auf dem Teppich!
868
00:51:37,595 --> 00:51:40,212
Ich kam durch die Tür
und da lag sie, hier
869
00:51:40,514 --> 00:51:43,052
mit ihrer Hand da oben...
870
00:51:43,350 --> 00:51:46,593
Das ist ein komischer Platz
um eine Puderdose zu platzieren!
871
00:51:47,771 --> 00:51:48,602
Ich kann sie auch nicht öffnen.
872
00:51:48,897 --> 00:51:51,310
Es ist wahrscheinlich eine Zeitbombe.
Eine Zeit...
873
00:51:51,609 --> 00:51:53,316
Sie tickt! Was ist das?
874
00:51:53,611 --> 00:51:55,193
Chris, sie tickt!
875
00:51:55,654 --> 00:51:56,644
Sie tickt wirklich!
876
00:51:56,947 --> 00:51:58,779
Das habe ich gerade gesagt!
877
00:51:59,074 --> 00:52:01,111
Was ist eine Kompaktkamera, wenn sie tickt?
878
00:52:01,410 --> 00:52:02,526
Es ist keine Zeit für Rätsel!
879
00:52:02,828 --> 00:52:04,069
Es ist eine Zeitbombe! Wasser! Hilfe!
880
00:52:04,371 --> 00:52:06,033
Nein, nicht ins Wasser!
Sie wird explodieren!
881
00:52:06,332 --> 00:52:07,072
Ich habe es in der Newsweek gelesen!
882
00:52:07,374 --> 00:52:09,491
Stand da auch, was man tun soll,
wenn jemand eine nach dir wirft?
883
00:52:09,793 --> 00:52:11,329
Es ist deine Bombe!
Ich will sie nicht haben!
884
00:52:11,629 --> 00:52:13,086
Gib sie mir nicht!
885
00:52:13,380 --> 00:52:14,336
Warte auf mich!
886
00:52:14,632 --> 00:52:15,418
Beeilung!
887
00:52:15,716 --> 00:52:16,752
Entschuldigen Sie bitte!
888
00:52:17,051 --> 00:52:18,542
Vielleicht muss ich
unsere Verabredung absagen!
889
00:52:18,844 --> 00:52:19,755
Passen Sie auf!
890
00:52:20,054 --> 00:52:20,794
!
Nein
891
00:52:21,096 --> 00:52:22,553
Hier, Chris!
892
00:52:23,307 --> 00:52:24,013
Was?
893
00:52:24,308 --> 00:52:25,674
Ich habe sie dir doch gegeben!
Oh, mein Gott!
894
00:52:25,976 --> 00:52:26,682
Was ist denn das?
895
00:52:26,977 --> 00:52:28,309
Was geschieht hier?
896
00:52:30,564 --> 00:52:32,396
Der Abfluss! Der Abfluss!
897
00:52:38,822 --> 00:52:39,903
Sie ist da drin!
898
00:52:51,710 --> 00:52:53,952
Mr. Salt! Mr. Pepper!
899
00:52:54,254 --> 00:52:56,086
Einen Moment, bitte!
900
00:52:56,382 --> 00:52:59,250
So, was haben Sie denn
in den Abfluss getan?
901
00:52:59,551 --> 00:53:02,419
Oh, ein Antiseptikum, Sir.
Die Kanalisation stinkt!
902
00:53:02,721 --> 00:53:04,132
Inspektor, fahren Sie Ihren Wagen weg!
903
00:53:04,431 --> 00:53:05,717
Ich werde meinen Wagen nicht wegfahren!
904
00:53:06,016 --> 00:53:06,847
Inspektor, fahren Sie Ihr Auto weg!
905
00:53:07,142 --> 00:53:07,882
Sie zwei führen doch was im Schilde!
906
00:53:08,185 --> 00:53:12,350
Und wenn es sein muss, werde ich
bis zum Jüngsten Tag hier bleiben!
907
00:53:13,065 --> 00:53:14,727
Der Jüngste Tag!
908
00:53:33,168 --> 00:53:35,205
Tu mir einen Gefallen.
909
00:53:36,755 --> 00:53:39,088
Oh, ja, Sir. Jawohl, Sir.
Walters hier, Sir.
910
00:53:39,383 --> 00:53:41,466
Wir haben Salt und
Peppers Wohnung verwanzt, Sir.
911
00:53:41,760 --> 00:53:44,343
Oh, das ist gut.
Alles in Ordnung, Walters?
912
00:53:44,638 --> 00:53:46,504
Oh, ja, ja, alles ist in Ordnung, Sir.
913
00:53:46,807 --> 00:53:49,174
Sie können sie gehen lassen, Sir.
914
00:53:53,021 --> 00:53:53,681
Herrlich!
915
00:53:53,981 --> 00:53:54,892
Sieht nicht besonders gut aus.
916
00:53:55,190 --> 00:53:57,853
Was glaubst du, warum er
uns so schnell befreit hat?
917
00:53:58,152 --> 00:53:59,108
Ich habe nicht die leiseste Ahnung!
918
00:53:59,403 --> 00:54:02,646
Warum putzen wir uns nicht die Zähne
und verlassen London für eine Weile?
919
00:54:02,948 --> 00:54:04,610
Das ist eine gute Idee, Ollie.
920
00:54:04,908 --> 00:54:10,120
Ich meine, es ist ein schöner Ort für einen Besuch,
aber ich will hier nicht sterben.
921
00:54:14,460 --> 00:54:16,326
Oh, Walters, Frühstück.
922
00:54:16,628 --> 00:54:17,835
Ich danke Ihnen vielmals, Sir.
923
00:54:18,130 --> 00:54:18,790
Haben Sie, äh, ihre Wohnungen durchsucht?
924
00:54:19,089 --> 00:54:21,752
Oh, ja, Sir. Kein Rauschgift, keine Munition,
Schmuggelware, absolut nichts, Sir.
925
00:54:22,050 --> 00:54:24,258
Überhaupt nichts, Sir.
Wir haben aber das hier gefunden, Sir.
926
00:54:24,553 --> 00:54:25,760
Es lag unter Peppers Matratze.
927
00:54:26,054 --> 00:54:27,261
Eine Puderdose, was?
Er mag also Frauen.
928
00:54:27,556 --> 00:54:29,639
Ja. Da ist nur eine Sache, Sir.
Sie lässt sich nicht öffnen, Sir.
929
00:54:29,933 --> 00:54:31,925
Es ist eine billige Puderdose,
also mag er billige Frauen.
930
00:54:32,227 --> 00:54:33,388
Es ist besser, wenn Sie
zurückgeben, Sir.
931
00:54:33,687 --> 00:54:37,522
Und lassen Sie sie wissen, dass wir
ohne Durchsuchungsbefehl durchsucht haben? Nein!
932
00:54:37,816 --> 00:54:39,398
Der Kommissar, Sir. Schauen Sie!
933
00:54:39,693 --> 00:54:41,559
Was ist das? Was?
934
00:54:45,449 --> 00:54:47,031
Guten Morgen, Herr Kommissar, Sir.
935
00:54:47,326 --> 00:54:50,319
Sie sind ein früher Vogel, Sir,
wenn ich das sagen darf, Sir.
936
00:54:50,621 --> 00:54:53,785
Was habe ich da gehört,
dass Ihr Auto in die Luft gejagt wurde?
937
00:54:54,082 --> 00:54:55,994
Stimmt, stimmt,
wenn ich das sagen darf, Sir.
938
00:54:56,293 --> 00:54:58,501
Ein Totalschaden.
Ich werde einen neuen brauchen.
939
00:54:58,796 --> 00:55:00,037
Insp. Crabbe, Polizeibeamte
940
00:55:00,339 --> 00:55:01,830
die zulassen, dass ihre
Autos in die Luft fliegen,
941
00:55:02,132 --> 00:55:04,374
werden in Zukunft
mit dem Fahrrad fahren.
942
00:55:04,676 --> 00:55:06,463
Habe ich mich klar ausgedrückt?
943
00:55:19,525 --> 00:55:21,517
Verdammt! Ich wusste,
dass sie weg sein würde.
944
00:55:21,819 --> 00:55:24,778
Nun, ich hätte weitere
5 Pfund gewinnen können.
945
00:55:44,132 --> 00:55:45,714
Pst, pst, Sie sind angezapft!
946
00:55:46,009 --> 00:55:47,545
Angezapft? Ich bin gedemütigt!
947
00:55:47,845 --> 00:55:48,426
Wissen Sie nicht, wo ich herkomme?
948
00:55:48,720 --> 00:55:52,589
Ich weiß nicht, woher Sie kommen,
aber das ist definitiv kein Love-In!
949
00:55:52,891 --> 00:55:54,757
Ich komme von Colonel B.!
950
00:55:55,060 --> 00:55:56,551
Nein, Balsom!
951
00:55:56,854 --> 00:55:58,061
Pssst.
952
00:56:10,450 --> 00:56:11,611
Das wird ihre Trommelfelle verletzen.
953
00:56:11,910 --> 00:56:12,650
Hier, nehmen Sie besser auch eine.
954
00:56:12,953 --> 00:56:14,990
Sie haben wahrscheinlich
auch Ihre Wohnung verwanzt.
955
00:56:15,289 --> 00:56:16,621
Wer denn? Insp. Crabbe.
956
00:56:16,999 --> 00:56:17,329
Oh, das ist großartig.
957
00:56:17,624 --> 00:56:21,243
Nun, meine Herren, haben Sie einen
Bericht für mich für Colonel Balsom?
958
00:56:33,599 --> 00:56:34,806
Walters!
959
00:56:35,100 --> 00:56:35,715
Sie haben erlaubt,
960
00:56:36,018 --> 00:56:39,807
dass 3 der größten Verteidiger
Großbritanniens ermordet wurden.
961
00:56:40,105 --> 00:56:41,892
Jetzt warten Sie mal
einen Moment, Lady.
962
00:56:42,190 --> 00:56:46,059
Ich meine, gibt es denn gar keine Möglichkeit,
uns überhaupt Schutz zu verschaffen?
963
00:56:46,361 --> 00:56:47,101
Nein.
964
00:56:47,404 --> 00:56:51,569
Und wenn die anderen Sie nicht kriegen,
dann wird es Colonel Balsom tun.
965
00:56:52,367 --> 00:56:53,824
Wenn die anderen uns nicht kriegen...
966
00:56:54,119 --> 00:56:56,111
wird Colonel Balsom es tun.
967
00:56:56,413 --> 00:56:57,529
Also 2 Versuche zur Beseitigung von
968
00:56:57,831 --> 00:56:59,663
Charles Salt und Christopher Pepper
sind gescheitert, Premierminister.
969
00:56:59,958 --> 00:57:02,621
Ich denke, Sie finden
dort alle relevanten Details.
970
00:57:02,920 --> 00:57:04,877
Und das ist alles,
was ich für Sie habe.
971
00:57:05,172 --> 00:57:07,289
Vielen Dank, Herr Innenminister.
972
00:57:08,342 --> 00:57:10,675
Mit den Todesfällen von
Admiral Greengates,
973
00:57:10,969 --> 00:57:14,679
M.M. Brisket und Gen. Rutner,
974
00:57:14,973 --> 00:57:15,963
ist es keine Übertreibung zu sagen,
975
00:57:16,266 --> 00:57:19,100
dass Großbritannien jetzt
ein Schiff ohne Ruder ist.
976
00:57:19,394 --> 00:57:20,510
Sie haben gehört, dass der Geheimdienst
977
00:57:20,812 --> 00:57:22,974
danach strebt, herauszufinden
was vor sich geht.
978
00:57:23,273 --> 00:57:24,684
Bislang ohne Erfolg.
979
00:57:24,983 --> 00:57:27,441
Aber ich möchte noch einmal
auf diese 2 Herren zurückkommen:
980
00:57:27,736 --> 00:57:30,023
Charles Salt und Christopher Pepper.
981
00:57:40,791 --> 00:57:45,786
Sagen Sie nicht ständig, Sie hätten die
Wanzen korrekt installiert. Hören Sie zu.
982
00:57:49,466 --> 00:57:52,083
Ich kann es nicht verstehen, Sir.
983
00:57:55,097 --> 00:57:56,759
Sollen wir es in
Salts Wohnung versuchen?
984
00:57:57,057 --> 00:57:58,468
Gute Idee, Walters.
985
00:57:58,767 --> 00:58:01,350
Sag mal, hast du die Bombe
im Polizeirevier versteckt
986
00:58:01,645 --> 00:58:02,385
wie ich es dir gesagt habe, Chicago Phil?
987
00:58:02,688 --> 00:58:06,227
Ja, das habe ich, Charlie,
genau wie du gesagt hast.
988
00:58:06,525 --> 00:58:07,515
Und weißt du was, es war einfach.
989
00:58:07,818 --> 00:58:10,606
Direkt auf dem Polizeirevier,
und sie wird mit einem großen Knall losgehen!
990
00:58:10,904 --> 00:58:13,521
Du meinst, du hast sie
auf dem Polizeirevier versteckt?
991
00:58:13,824 --> 00:58:15,816
Ja, das sollte deinen Freund
992
00:58:16,118 --> 00:58:19,077
inspirieren. Crabbe sehr gut,
Schätzchen!
993
00:58:20,163 --> 00:58:20,994
Walters.
994
00:58:21,289 --> 00:58:21,699
?
Sir
995
00:58:21,999 --> 00:58:25,333
Ich glaube, wir müssen
die Station evakuieren.
996
00:58:26,253 --> 00:58:28,495
Evakuieren Sie die Station!
997
00:58:31,008 --> 00:58:32,749
Alle raus!
998
00:58:33,301 --> 00:58:35,008
Evakuieren Sie die Station!
999
00:58:35,303 --> 00:58:37,841
Frauen und Kinder zuerst!
1000
00:58:38,724 --> 00:58:39,760
Es war ein Scherz, klar.
1001
00:58:40,058 --> 00:58:42,846
Wir haben das Haus
mit einem Feinkamm durchsucht!
1002
00:58:43,145 --> 00:58:44,226
Ein Scherz!
1003
00:58:45,272 --> 00:58:47,104
Salt und Pepper!
1004
00:58:47,399 --> 00:58:49,561
Kommen Sie, Walters,
machen Sie sich an die Arbeit!
1005
00:58:49,860 --> 00:58:50,725
Bringen Sie die Leute in Bewegung!
1006
00:58:51,028 --> 00:58:53,145
Machen Sie die Straße frei!
1007
00:58:59,077 --> 00:59:01,820
Nun, du hast es diesmal
wirklich vermasselt, nicht wahr?
1008
00:59:02,748 --> 00:59:03,613
Vielleicht haben wir das.
1009
00:59:03,915 --> 00:59:06,658
Hmm, aber ich habe
eine Überraschung für dich, Boss.
1010
00:59:06,960 --> 00:59:09,168
Wir haben eine zweite Bombe versteckt.
1011
00:59:09,463 --> 00:59:10,078
Eine zweite Bombe?
1012
00:59:10,380 --> 00:59:12,588
Wie habt ihr sie
in die Polizeistation gebracht?
1013
00:59:12,883 --> 00:59:16,422
Ganz einfach. Einer der
Bombensucher ist unser Mann.
1014
00:59:16,720 --> 00:59:19,178
Evakuieren Sie die Station!
1015
00:59:19,473 --> 00:59:23,092
Nein, dafür haben wir
jetzt keine Zeit, Walters!
1016
00:59:23,560 --> 00:59:26,303
Und wir haben auch keine
Zeit für das, Sergeant!
1017
00:59:26,605 --> 00:59:28,722
Evakuieren Sie die Station!
1018
00:59:33,278 --> 00:59:34,109
Christopher Pepper hier.
1019
00:59:34,404 --> 00:59:36,566
Pepper, Sie und Salt melden sich sofort
1020
00:59:36,865 --> 00:59:39,528
in Gilberts Friseursalon,
1021
00:59:39,826 --> 00:59:42,364
Bitten Sie um eine gründliche Rasur.
1022
00:59:45,832 --> 00:59:47,698
Es gibt ein paar Schönheiten.
1023
00:59:48,001 --> 00:59:49,037
Und ein Pfund Tomaten.
1024
00:59:49,336 --> 00:59:51,202
Ein Pfund Tomaten, Schatz?
1025
00:59:51,505 --> 00:59:54,794
Hat Balsom gesagt, warum er wollte,
dass wir ihn in einem Friseursalon treffen?
1026
00:59:55,092 --> 00:59:55,582
Hat er nicht.
1027
00:59:55,884 --> 00:59:58,092
Wie viel Trinkgeld gibt man
wenn man ermordet wird?
1028
00:59:58,386 --> 01:00:00,878
Ich sage Ihnen,
da ist keine Bombe drin!
1029
01:00:01,181 --> 01:00:02,672
Und ich sage Ihnen, es gibt eine!
1030
01:00:02,974 --> 01:00:05,717
Dann finden Sie das verdammte Ding!
1031
01:00:06,228 --> 01:00:09,141
Stehen Sie da nicht so rum,
gehen Sie und räumen Sie den Platz auf!
1032
01:00:09,439 --> 01:00:14,400
Nun, stehen Sie nicht einfach da,
gehen Sie und räumen Sie den Platz auf.
1033
01:00:15,946 --> 01:00:20,281
Stehen Sie nicht einfach rum,
räumen Sie das Revier auf.
1034
01:00:37,968 --> 01:00:38,799
Guten Morgen.
1035
01:00:39,094 --> 01:00:40,301
Guten Morgen, meine Herren.
1036
01:00:40,595 --> 01:00:41,551
Guten Morgen.
1037
01:00:41,847 --> 01:00:42,837
2 knappe Rasuren.
1038
01:00:43,140 --> 01:00:44,130
Ja, aber nicht zu knapp.
1039
01:00:44,432 --> 01:00:45,889
Setzen Sie sich, Sir.
1040
01:00:47,769 --> 01:00:51,888
Ich habe mal einen Film gesehen,
in dem 2 in einen Friseursalon gingen,
1041
01:00:52,190 --> 01:00:54,056
und sich auf den Stuhl setzten...
1042
01:00:54,359 --> 01:00:55,349
Und was passierte?
1043
01:00:55,652 --> 01:00:56,688
Sie waren...
1044
01:01:03,660 --> 01:01:05,902
Guten Morgen, Sir.
Kann ich Ihnen helfen, Sir?
1045
01:01:06,204 --> 01:01:09,663
Haarschnitt, Sir?
Setzen Sie sich, Sir, Sie sind der Nächste.
1046
01:01:09,958 --> 01:01:11,165
Wo sind sie?
1047
01:01:11,459 --> 01:01:11,824
Wo sind sie? Wer?
1048
01:01:12,127 --> 01:01:14,540
Die 2 Männer, die
die gerade hier reingekommen sind.
1049
01:01:14,838 --> 01:01:18,127
Niemand ist hier.
Schauen Sie selbst.
1050
01:01:27,017 --> 01:01:27,347
Hey, äh,
1051
01:01:27,642 --> 01:01:30,430
erinnerst du dich an den Film,
von dem du mir erzählt hast?
1052
01:01:30,770 --> 01:01:31,100
Ja, ja.
1053
01:01:31,396 --> 01:01:33,012
Die beiden Männer
auf den Friseurstühlen?
1054
01:01:33,315 --> 01:01:33,725
Mmh.
1055
01:01:34,024 --> 01:01:37,438
Nun, tu mir einen Gefallen.
Verrate mir nicht das Ende.
1056
01:01:37,736 --> 01:01:39,443
Keine Sorge, das werde ich nicht.
1057
01:01:39,738 --> 01:01:41,525
Wo sind wir hier?
1058
01:01:41,990 --> 01:01:43,197
Das weiß ich nicht.
1059
01:01:43,491 --> 01:01:46,529
Aber wo immer wir sind,
es ist keins ihrer besten Zimmer.
1060
01:01:46,828 --> 01:01:48,160
Es hat keine Fenster.
1061
01:01:48,455 --> 01:01:51,994
Es ist eine Schiffskabine.
Es hat Stunden gedauert.
1062
01:01:52,292 --> 01:01:55,456
Die Katze hat uns betäubt, nachdem wir
in den Friseurstuhl gegangen sind.
1063
01:01:55,754 --> 01:01:57,040
Dein Freund Balsom geht zu weit!
1064
01:01:57,339 --> 01:02:01,128
Er ist kein Freund von mir,
und das riecht nicht nach Balsom.
1065
01:02:01,426 --> 01:02:02,883
Du sagtest, er hätte angerufen.
1066
01:02:03,178 --> 01:02:05,420
Ich nahm an, dass er angerufen hat.
Ich könnte falsch liegen.
1067
01:02:05,722 --> 01:02:09,682
In Ordnung, das Einzige,
was uns bleibt ist, hier zu verschwinden.
1068
01:02:09,976 --> 01:02:11,808
Das ist sehr einfach.
1069
01:02:18,235 --> 01:02:19,601
Ich habe mal diesen Film gesehen...
1070
01:02:19,903 --> 01:02:20,393
Oh, nein...
1071
01:02:20,695 --> 01:02:21,230
Jetzt hör bitte zu.
1072
01:02:21,529 --> 01:02:23,566
In dem Film, als die Jungs
in ein Ding gefallen sind,
1073
01:02:23,865 --> 01:02:25,697
komischerweise
sind sie in ein Schiff gefallen, richtig?
1074
01:02:25,992 --> 01:02:28,029
Und dann wurden die Jungs
in eine Kabine gesperrt.
1075
01:02:28,328 --> 01:02:31,492
Und einer der Jungs hörte
die Jungs den Flur entlang gehen.
1076
01:02:31,790 --> 01:02:32,530
Er drehte sich um und gab es...
1077
01:02:32,832 --> 01:02:36,121
Das würde ich an deiner Stelle nicht tun.
Du fällst direkt auf deinen...
1078
01:02:36,419 --> 01:02:39,457
Wie ich schon sagte, kam er herein,
1079
01:02:39,756 --> 01:02:41,964
nichts ahnend von den Jungs drinnen.
1080
01:02:42,259 --> 01:02:44,751
Der Typ drinnen drehte sich um...
1081
01:02:49,474 --> 01:02:49,884
Genial!
1082
01:02:50,183 --> 01:02:52,800
Es ist schön zu wissen, dass ich nicht
nur ein weiteres hübsches Gesicht bin!
1083
01:02:53,103 --> 01:02:54,810
Lass uns hier verschwinden.
1084
01:02:57,107 --> 01:02:58,393
Komm schon, lass uns gehen.
1085
01:02:58,692 --> 01:03:00,274
Was ist denn los mit dir?
1086
01:03:07,075 --> 01:03:08,282
Atomraketen.
1087
01:03:08,576 --> 01:03:09,111
Was?
1088
01:03:09,411 --> 01:03:11,073
Wir sind auf einem Polaris-U-Boot.
1089
01:03:11,413 --> 01:03:11,698
Ja und?
1090
01:03:11,997 --> 01:03:14,159
Das bedeutet, wir sind in Sicherheit,
Charlie-Boy.
1091
01:03:14,457 --> 01:03:15,197
Sind wir das?
1092
01:03:15,500 --> 01:03:16,991
Das ist ein U-Boot der Royal Navy.
1093
01:03:17,294 --> 01:03:18,751
Vielleicht ist es
das U-Boot der Royal Navy für dich,
1094
01:03:19,045 --> 01:03:20,581
aber für mich ist es
die Boston Tea Party.
1095
01:03:20,880 --> 01:03:23,372
Lass uns von hier verschwinden, hm?
1096
01:03:24,175 --> 01:03:26,087
Oh-oh, das sind
ein paar von meinen Leuten.
1097
01:03:26,386 --> 01:03:27,467
Hallo, Leutnant.
1098
01:03:31,099 --> 01:03:32,886
Deine Leute?
1099
01:03:41,609 --> 01:03:43,601
Sieh dir das mal an, ja?
1100
01:03:43,903 --> 01:03:45,519
Lies das.
1101
01:03:47,782 --> 01:03:49,819
"Anweisungen für den R-Tag:
1102
01:03:50,118 --> 01:03:54,283
"Die Hercules wird als Warnung
eine Atomrakete
1103
01:03:54,581 --> 01:03:56,413
"auf die unbewohnte
Insel Maccraw abfeuern.
1104
01:03:56,708 --> 01:03:58,165
"Die britische Regierung hat dann
1105
01:03:58,460 --> 01:04:00,998
"30 Minuten Zeit, um zurückzutreten.
1106
01:04:01,296 --> 01:04:04,460
"Geschieht dies nicht wird das Abf...
1107
01:04:05,842 --> 01:04:08,129
"Geschieht dies nicht wird
1108
01:04:08,428 --> 01:04:10,044
"das Abfeuern einer zweiten Rakete
1109
01:04:10,347 --> 01:04:14,557
auf ein dicht besiedeltes Gebiet
der Britischen Inseln erfolgen".
1110
01:04:21,107 --> 01:04:23,099
Das ist eine Revolution.
1111
01:04:24,027 --> 01:04:25,268
Was ist das?
1112
01:04:26,279 --> 01:04:28,566
Es ist eine verdammte Revolution!
1113
01:04:28,990 --> 01:04:31,824
Chris. Lass uns hier verschwinden.
1114
01:04:32,118 --> 01:04:33,654
Bevor einer von deinen Leuten
1115
01:04:33,953 --> 01:04:37,572
einen von meinen Leuten tötet,
und das bin ich!
1116
01:04:37,874 --> 01:04:41,288
Sag mir, wie zum Teufel
kommt man aus einem U-Boot heraus?
1117
01:04:41,586 --> 01:04:45,205
Ich weiß es nicht,
aber je schneller, desto besser.
1118
01:04:48,676 --> 01:04:49,666
Er gehört gehört dir!
1119
01:04:49,969 --> 01:04:51,380
Aufladen!
1120
01:04:52,764 --> 01:04:55,677
Da drüben. Da lang. Folgt mir.
1121
01:04:59,979 --> 01:05:01,720
Es ist für dich.
1122
01:05:10,907 --> 01:05:12,114
Jetzt warte doch mal.
1123
01:05:12,409 --> 01:05:13,945
Es ist nur fair dass ich Sie warne,
1124
01:05:14,244 --> 01:05:16,987
dass dies tödliche Waffen sind!
1125
01:05:33,805 --> 01:05:35,671
Ist alles in Ordnung mit dir?
Ja, ich bin in Ordnung.
1126
01:05:35,974 --> 01:05:38,466
Schalte die verdammte Maschine ab.
1127
01:05:49,612 --> 01:05:51,023
Mach schon.
1128
01:05:55,618 --> 01:05:57,029
Also!
1129
01:06:08,840 --> 01:06:09,671
Herrsche über Britannien!
1130
01:06:09,966 --> 01:06:11,298
Und ein Yankee Doodle Dandy!
1131
01:06:11,593 --> 01:06:12,709
Voilà!
1132
01:06:40,663 --> 01:06:41,449
Sehen Sie etwas?
1133
01:06:41,748 --> 01:06:42,158
Nichts an Deck, Sir.
1134
01:06:42,457 --> 01:06:45,541
Nun, schießen Sie, wenn Sie etwas sehen.
Sie dürfen nicht lebend entkommen. Kommen Sie, hier lang.
1135
01:06:45,835 --> 01:06:49,078
Sie waren an Deck,
wir müssen an der Oberfläche sein.
1136
01:07:08,358 --> 01:07:10,065
Gut, kommen Sie, hier lang!
1137
01:07:10,360 --> 01:07:11,896
Wir müssen sie jetzt kriegen!
1138
01:07:12,195 --> 01:07:12,981
Kannst du schwimmen?
1139
01:07:13,279 --> 01:07:15,020
Nein, ich kann nicht schwimmen!
1140
01:07:15,323 --> 01:07:16,188
Los, schnapp sie dir!
1141
01:07:16,491 --> 01:07:17,823
Ich kann schwimmen!
1142
01:07:26,167 --> 01:07:27,874
Was zum...
1143
01:07:31,631 --> 01:07:34,544
Schau, da sind sie, schnapp sie dir!
1144
01:08:11,796 --> 01:08:13,162
Los geht's.
1145
01:08:27,520 --> 01:08:28,977
Da drüben.
1146
01:08:39,032 --> 01:08:40,694
Das ist ja ein Abwasserkanal!
1147
01:08:40,992 --> 01:08:42,483
Das ist alles, was wir brauchen.
1148
01:08:42,785 --> 01:08:44,492
Ich frage mich, wem er gehört.
1149
01:08:51,669 --> 01:08:53,956
Es gibt nur noch einen.
1150
01:09:02,847 --> 01:09:03,553
Gute Arbeit.
1151
01:09:03,848 --> 01:09:06,340
Das ist der Fluss da unten.
Da kommen wir nie raus.
1152
01:09:06,643 --> 01:09:08,054
Ich sag dir was,
wir sollten uns hier verkriechen.
1153
01:09:08,353 --> 01:09:11,346
Sie werden denken, dass wir entkommen sind.
Bei Tageslicht verschwinden wir.
1154
01:09:11,648 --> 01:09:12,684
Okay, okay.
1155
01:09:14,567 --> 01:09:16,274
Zwei Typen waren...
1156
01:09:16,736 --> 01:09:18,728
Niemand da, Sir.
1157
01:09:19,030 --> 01:09:21,067
Folgen Sie mir, hier entlang.
1158
01:09:23,993 --> 01:09:25,859
In Ordnung, leuchten
Sie nach da drüben.
1159
01:09:26,162 --> 01:09:27,198
Hier gibt es keine Spur von ihnen.
1160
01:09:27,497 --> 01:09:29,329
In Ordnung, nehmen Sie Ihre Gruppe
und durchsuchen Sie das Flussgebiet.
1161
01:09:29,624 --> 01:09:33,083
Der Rest folgt mir.
Sie dürfen nicht entkommen.
1162
01:09:39,175 --> 01:09:40,837
Da seid ihr ja.
1163
01:09:43,846 --> 01:09:44,882
Chris? Was ist los?
1164
01:09:45,181 --> 01:09:46,342
Ist das ein Albtraum?
1165
01:09:46,683 --> 01:09:46,922
Ich hoffe es.
1166
01:09:47,225 --> 01:09:49,933
Es gibt nur eine Sache,
die ich noch wissen will. Und das wäre?
1167
01:09:50,228 --> 01:09:52,345
Bin ich in deinem,
oder bist du in meinem?
1168
01:09:52,647 --> 01:09:54,730
Ich weiß, es ist schon spät am Tag,
Premierminister.
1169
01:09:55,024 --> 01:09:56,811
Ich weiß, dass meine Bemerkungen
vielleicht verräterisch klingen,
1170
01:09:57,110 --> 01:09:59,193
aber man kann das Diktat des
eigenen Gewissens nicht kontrollieren,
1171
01:09:59,487 --> 01:10:02,821
und meines würde mir nicht erlauben,
mit dem Plan fortzufahren, wie er skizziert wurde.
1172
01:10:03,116 --> 01:10:05,574
Und was ist Ihre Alternative,
Herr Innenminister?
1173
01:10:05,868 --> 01:10:08,485
Ich werde die Drohung wahr machen,
aber nicht weiter.
1174
01:10:08,788 --> 01:10:10,950
Und wenn die Drohung fehlschlägt?
1175
01:10:11,874 --> 01:10:13,615
Dann scheitern wir.
1176
01:10:14,335 --> 01:10:15,371
Nicht gut genug.
1177
01:10:15,670 --> 01:10:18,333
Wir können und dürfen nicht versagen.
1178
01:10:18,631 --> 01:10:19,166
Nun, meine Herren,
1179
01:10:19,465 --> 01:10:24,085
wir müssen entscheiden, auf welche
britische Stadt die Atomrakete fallen soll,
1180
01:10:24,387 --> 01:10:28,677
sollte sie unglücklicherweise
abgefeuert werden müssen.
1181
01:10:52,749 --> 01:10:53,614
Ich bin froh, Sie zu sehen.
1182
01:10:53,916 --> 01:10:57,751
Nun, das sollte besser gut sein,
mich zu dieser Stunde herauszuholen.
1183
01:10:58,045 --> 01:10:58,831
Versuchen Sie es, Colonel.
1184
01:10:59,130 --> 01:11:01,918
Letzte Nacht wurden wir gekidnappt
und an Bord eines Polaris-U-Bootes gebracht.
1185
01:11:02,216 --> 01:11:03,047
An Bord von was?
1186
01:11:03,342 --> 01:11:06,130
Einem britischen Polaris-U-Boot,
genannt "Hercules".
1187
01:11:06,429 --> 01:11:07,920
Die Hercules?
Sie ist schon seit Monaten auf See.
1188
01:11:08,222 --> 01:11:11,340
Ich bitte um Verzeihung, sie liegt
einem Feld 5 Meilen die Straße runter.
1189
01:11:11,642 --> 01:11:13,383
Ein 9.000 Tonnen schweres U-Boot?
1190
01:11:13,686 --> 01:11:14,597
Auf dem Festland? Ein U-Boot?
1191
01:11:14,896 --> 01:11:15,261
Auf einem Feld?
1192
01:11:15,563 --> 01:11:17,725
Umgeben von Stacheldraht, Typen
mit Gewehren, Hunden und Panzern.
1193
01:11:18,024 --> 01:11:21,859
Was er zu sagen versucht, ist,
dass sie unter strengster Bewachung steht.
1194
01:11:22,153 --> 01:11:23,234
Faszinierend.
1195
01:11:23,529 --> 01:11:25,236
Irgendeine Idee, was es dort macht?
1196
01:11:25,531 --> 01:11:27,944
Ganz einfach: Revolution.
1197
01:11:28,367 --> 01:11:29,027
Revolution.
1198
01:11:29,327 --> 01:11:31,535
Sie werden eine Atomrakete
1199
01:11:31,829 --> 01:11:34,287
auf eine verlassene Insel
in den Hebriden abschießen.
1200
01:11:34,582 --> 01:11:36,118
Wozu das Ganze?
1201
01:11:37,043 --> 01:11:38,284
Um ihre Stärke zu zeigen.
1202
01:11:38,586 --> 01:11:40,543
Dann werden sie die
Regierung zum Rücktritt auffordern.
1203
01:11:40,838 --> 01:11:43,922
Wenn sie sich weigert, werden sie
eine zweite Rakete
1204
01:11:44,217 --> 01:11:46,800
in ein bewohntes Gebiet abfeuern.
1205
01:11:47,094 --> 01:11:49,381
Sie haben Ihnen das natürlich alles erzählt.
Ja, ja.
1206
01:11:49,722 --> 01:11:50,007
Wer sind sie?
1207
01:11:50,306 --> 01:11:54,095
Die Typen, denen Sie gesagt haben, dass wir Sie kontaktieren sollen,
wenn wir mit Ihnen in Kontakt treten sollen.
1208
01:11:54,393 --> 01:11:55,554
Nun, wir sind ihnen begegnet.
1209
01:11:55,853 --> 01:11:56,809
Auf der Hercules?
1210
01:11:57,104 --> 01:11:58,015
Auf der Hercules.
1211
01:11:58,314 --> 01:11:59,521
Auf einem Feld?
1212
01:11:59,857 --> 01:12:00,688
Auf einem Feld.
1213
01:12:00,983 --> 01:12:03,441
Wir haben Beweise auf...
Zeig ihm das Papier.
1214
01:12:03,736 --> 01:12:04,567
Warum ist mir das nicht eingefallen?
1215
01:12:04,862 --> 01:12:07,229
Natürlich können wir... Beeil dich.
1216
01:12:07,907 --> 01:12:10,820
Oh... Weißt du noch, als wir
bis hierher im Wasser waren,
1217
01:12:11,118 --> 01:12:14,111
Du hattest ein Streichholz,
wir konnten nichts sehen, ich zündete...
1218
01:12:14,413 --> 01:12:15,995
Das war das Papier.
1219
01:12:16,290 --> 01:12:17,622
Kein Papier.
1220
01:12:17,917 --> 01:12:18,998
Kein Papier.
1221
01:12:19,293 --> 01:12:20,704
Kein Papier, hm?
1222
01:12:21,003 --> 01:12:22,539
Nein, es gibt kein Papier.
1223
01:12:22,839 --> 01:12:26,003
Aber Sie könnten das U-Boot vorweisen?
1224
01:12:26,634 --> 01:12:27,795
Das können wir tun.
1225
01:12:28,094 --> 01:12:29,926
Warum zeigen Sie es
mir denn nicht jetzt?
1226
01:12:30,221 --> 01:12:31,632
Ich kann es kaum erwarten.
1227
01:12:31,931 --> 01:12:33,138
Na, kommen Sie schon!
1228
01:12:34,100 --> 01:12:36,012
Kommen Sie mit?
1229
01:12:48,906 --> 01:12:49,441
Wo sind sie alle hin?
1230
01:12:49,740 --> 01:12:53,859
Ich meine, die Jeeps, die Typen
mit den Gewehren und den Hunden?
1231
01:12:54,161 --> 01:12:55,993
Und das U-Boot?
1232
01:12:56,289 --> 01:12:57,825
Das U-Boot!
Wir wissen, wo das ist!
1233
01:12:58,124 --> 01:13:00,582
Gleich die Straße runter. Kommen Sie mit.
1234
01:13:01,127 --> 01:13:03,289
Na, kommen Sie nicht mit?
1235
01:13:22,023 --> 01:13:24,015
Wo ist er?
1236
01:13:31,532 --> 01:13:33,649
Was zum...
1237
01:13:35,578 --> 01:13:36,910
Sie hat genau hier gelegen.
1238
01:13:37,204 --> 01:13:38,490
Ich... sie ist weg.
1239
01:13:38,789 --> 01:13:39,654
Untergetaucht, vielleicht?
1240
01:13:39,957 --> 01:13:42,290
Ich sage Ihnen, es war
genau hier, Colonel.
1241
01:13:42,585 --> 01:13:45,248
Die Kuh kann Ihnen
das sagen. Sie...
1242
01:13:46,005 --> 01:13:48,998
Kühe können nicht sprechen.
Colonel, warten Sie!
1243
01:13:49,300 --> 01:13:51,212
Colonel, warten Sie einen Moment!
1244
01:13:51,510 --> 01:13:53,092
Herr Colonel, Herr Colonel,
Sie müssen uns glauben.
1245
01:13:53,387 --> 01:13:56,130
Abgesehen von allem anderen,
versuchen sie, uns zu töten.
1246
01:13:56,432 --> 01:14:00,016
Nun, dann können sie nicht
nicht nur schlecht sein, oder?
1247
01:14:00,937 --> 01:14:04,521
Es ist ein Wunder, dass die
U-Boot-Attrappe rechtzeitig demontiert wurde.
1248
01:14:04,815 --> 01:14:07,728
Ich hoffe, das hält unsere Männer
nicht von ihrem Trainingsprogramm ab.
1249
01:14:08,027 --> 01:14:10,940
Salt und Pepper hätten sowieso
nie an Bord genommen werden dürfen.
1250
01:14:11,238 --> 01:14:12,945
Es war nicht beabsichtigt
dass sie das tun sollten.
1251
01:14:13,240 --> 01:14:14,447
Es wurde ein Fehler gemacht, Sir.
1252
01:14:14,742 --> 01:14:16,358
Diese letzten Stunden
sind lebenswichtig.
1253
01:14:16,661 --> 01:14:19,153
Diese Männer müssen gefunden
und zum Schweigen gebracht werden.
1254
01:14:19,455 --> 01:14:21,367
Für immer zum Schweigen
gebracht werden.
1255
01:14:30,758 --> 01:14:33,171
Wir klammern uns an Strohhalme,
Primeminister,
1256
01:14:33,469 --> 01:14:34,960
auf der Suche nach
Hinweisen jeglicher Art.
1257
01:14:35,262 --> 01:14:38,471
Finden Sie eine, Balsom,
und lassen Sie mich nicht im Stich.
1258
01:14:40,893 --> 01:14:42,509
Muss ich noch mehr sagen?
1259
01:14:43,312 --> 01:14:46,680
Hey, Inspector!
Inspektor. Inspektor...
1260
01:14:48,067 --> 01:14:48,557
Macht es Ihnen was aus, Walters?
1261
01:14:48,859 --> 01:14:50,896
Es tut mir furchtbar leid, Sir. Hören Sie, Sir,
wir... wir haben gerade einen Mann gefangen, Sir.
1262
01:14:51,195 --> 01:14:54,313
Er hat versucht, 2 Pakete ins
Salt and Pepper's über die Feuerleiter zu schmuggeln.
1263
01:14:54,615 --> 01:14:57,824
Ich... Ich fürchte, der Mann ist entkommen,
Sir, aber wir haben die Pakete, Sir.
1264
01:14:58,119 --> 01:14:59,530
Beide adressiert an Salt and Pepper.
1265
01:14:59,829 --> 01:15:01,821
Das könnte der Schlüssel sein.
Rauschgift? Drogen?
1266
01:15:02,123 --> 01:15:02,533
Schmuggelware.
1267
01:15:02,832 --> 01:15:05,199
Genau, Walters.
Kommen Sie mit auf die Wache.
1268
01:15:05,501 --> 01:15:06,582
Ja, genau.
1269
01:15:06,877 --> 01:15:10,120
Es scheint, ich bin umgeben
von Inkompetenten.
1270
01:15:10,423 --> 01:15:10,788
Tut mir leid, Sir,
1271
01:15:11,090 --> 01:15:13,002
aber die Polizei hat wohl
den Ort beobachtet
1272
01:15:13,300 --> 01:15:15,132
und sie haben mir
die Bomben abgenommen.
1273
01:15:15,428 --> 01:15:17,340
Ach, was soll's.
Unwahrscheinlich.
1274
01:15:23,853 --> 01:15:25,094
Also, was Sie betrifft.
1275
01:15:25,396 --> 01:15:26,557
Denken Sie, äh...
1276
01:15:26,856 --> 01:15:30,270
Denken Sie, Pepper
hätte Sie überhaupt verdächtigt?
1277
01:15:32,403 --> 01:15:34,065
Nicht im Geringsten.
1278
01:15:46,083 --> 01:15:48,541
Mein Partner. Mein Partner.
1279
01:15:49,295 --> 01:15:50,786
Wo nimmt er nur die Zeit her?
1280
01:15:51,088 --> 01:15:55,002
Von Frauen wird erwartet,
wandelbare Geschöpfe zu sein.
1281
01:15:55,301 --> 01:15:59,045
Wer bin ich also, dass ich
unser Image ändern könnte?
1282
01:15:59,638 --> 01:16:03,131
Nun, ich denke, das ist sehr
weise. In der Regel...
1283
01:16:03,434 --> 01:16:05,141
Aber es ist doch so...
1284
01:16:05,436 --> 01:16:07,598
Habe ich um einen Drink gebeten?
1285
01:16:07,980 --> 01:16:09,812
Nein, aber ich habe es getan.
1286
01:16:13,360 --> 01:16:16,398
Sie brauchen keine Musik.
1287
01:16:17,073 --> 01:16:19,281
Ich brauche die Musik nicht.
1288
01:16:21,410 --> 01:16:22,867
Kommen Sie mal her.
1289
01:16:29,126 --> 01:16:30,082
Sagen Sie es mir.
1290
01:16:30,377 --> 01:16:33,916
Können Sie eigentlich bei
Frauen immer eine Zahlenfolge?
1291
01:16:35,007 --> 01:16:36,964
Nun, äh, es ist nur so, dass...
1292
01:16:37,259 --> 01:16:42,550
Oh, kommen Sie schon, Mr. Pepper,
wo ist das berühmte "cool"?
1293
01:16:44,683 --> 01:16:46,470
Ich habe es gerade vermasselt.
1294
01:16:52,858 --> 01:16:55,817
Nun, dann versuchen wir es noch einmal?
1295
01:16:58,197 --> 01:17:00,109
Oh, nein...
1296
01:17:00,407 --> 01:17:03,115
Sie haben wieder abgehört, Crabbe,
trotz meiner ausdrücklichen Anweisung!
1297
01:17:03,410 --> 01:17:06,619
Aber in diesem Bereich können Sie keine
normalen Methoden anwenden, Herr Kommissar!
1298
01:17:06,914 --> 01:17:10,078
Ich bekomme 90 Prozent meiner
Informationen auf diese Weise, Sir.
1299
01:17:10,376 --> 01:17:12,618
Wenn Sie es mir erlauben, Sir.
1300
01:17:13,379 --> 01:17:13,744
Hören Sie.
1301
01:17:14,046 --> 01:17:16,663
Hey, Boss, ich habe
eine Kurzmeldung für Sie.
1302
01:17:16,966 --> 01:17:19,583
Wir haben eine weitere
Bombe in der Polizeistation versteckt.
1303
01:17:19,885 --> 01:17:20,295
Evakuieren Sie das...
1304
01:17:20,594 --> 01:17:22,005
Nein, keine Sorge, Sir.
1305
01:17:22,304 --> 01:17:23,920
Ich habe ihre kleinen Tricks durchschaut.
1306
01:17:24,223 --> 01:17:25,759
Sie wissen, dass ich sie nerven will.
1307
01:17:26,058 --> 01:17:27,765
Das ist ihre Vorstellung von Spaß.
1308
01:17:28,060 --> 01:17:28,550
Sind Sie sicher?
1309
01:17:28,853 --> 01:17:29,434
Ganz sicher, Sir.
1310
01:17:29,728 --> 01:17:32,266
Es... es gibt keine
Bomben in dieser Station!
1311
01:17:32,565 --> 01:17:33,351
Jetzt entspannen Sie sich,
Herr Kommissar, Sir.
1312
01:17:33,649 --> 01:17:35,686
Trinken Sie eine Tasse Tee,
während Sie hier sind. Walters.
1313
01:17:35,985 --> 01:17:37,521
Ich kann Ihnen
definitiv versichern, Sir,
1314
01:17:37,820 --> 01:17:40,779
es gibt keine Bomben in diesem Bahnhof.
1315
01:17:41,198 --> 01:17:41,733
Oh, ja, Kommissar,
1316
01:17:42,032 --> 01:17:45,116
Salt and Pepper haben uns gestern zweimal reingelegt,
wie Sie sicher gehört haben.
1317
01:17:45,411 --> 01:17:50,122
Sie können mir glauben, Sir,
dass es heute keinen Grund zur Sorge gibt!
1318
01:17:52,334 --> 01:17:54,326
Ich habe nur einen Scherz gemacht!
1319
01:18:11,937 --> 01:18:14,179
Pepper!
1320
01:18:16,775 --> 01:18:19,518
Warum bist du wirklich
vorbeigekommen, hmm?
1321
01:18:20,529 --> 01:18:22,521
Aus 2 Gründen.
1322
01:18:31,957 --> 01:18:34,040
Das ist der erste.
1323
01:18:35,419 --> 01:18:37,376
Ich mag den ersten.
1324
01:18:38,923 --> 01:18:41,165
Das ist ein guter Grund.
1325
01:19:39,650 --> 01:19:40,731
Hey, da ist Dovel!
1326
01:19:41,026 --> 01:19:42,767
Ja, und? Wir werden London verlassen,
erinnerst du dich?
1327
01:19:43,070 --> 01:19:45,938
Wir müssen ihn warnen. Er ist der
einzige Überlebende auf dieser Liste.
1328
01:19:46,240 --> 01:19:48,823
Oh, komm schon,
lass uns die Flugtickets besorgen.
1329
01:19:49,118 --> 01:19:50,529
Schau, da ist das Mädchen.
1330
01:19:50,828 --> 01:19:53,115
Diejenige, die die Bombe
in deinem Haus platziert hat.
1331
01:19:53,414 --> 01:19:55,280
Nun, willst du ihn immer noch warnen?
1332
01:19:55,582 --> 01:19:56,948
Sie wird ihn vielleicht umbringen.
1333
01:19:57,251 --> 01:19:57,866
Ja, vielleicht ist er auf ihrer Seite.
1334
01:19:58,168 --> 01:20:01,457
Und deshalb läuft er lebendig herum.
Und jetzt lass uns hier verschwinden!
1335
01:20:01,755 --> 01:20:02,370
Charlie, wir wissen, was los ist!
1336
01:20:02,673 --> 01:20:06,883
Chris, wir... wir haben versucht,
sie zu verpfeifen, aber niemand hat auf uns zugehört!
1337
01:20:07,177 --> 01:20:08,293
Also, was können wir noch tun?
1338
01:20:08,595 --> 01:20:11,053
Dove und dem Mädchen folgen. Nein!
1339
01:20:12,016 --> 01:20:14,429
Wir sind schon genug
Risiken eingegangen.
1340
01:20:15,144 --> 01:20:15,474
Charlie,
1341
01:20:15,769 --> 01:20:19,433
das ist vielleicht schwer
für dich zu verstehen sein, aber...
1342
01:20:19,732 --> 01:20:21,189
Es klingt vielleicht komisch, kitschig,
1343
01:20:21,483 --> 01:20:24,726
aber von Zeit zu Zeit
werde ich furchtbar britisch.
1344
01:20:26,280 --> 01:20:29,114
Es stehen eine Million Leben
auf dem Spiel.
1345
01:20:30,284 --> 01:20:32,196
Verstehst Du das?
1346
01:20:35,497 --> 01:20:38,114
Es ist in Ordnung.
Mach du weiter.
1347
01:20:39,918 --> 01:20:41,204
Ja, ja.
1348
01:21:06,820 --> 01:21:08,436
He, du!
1349
01:21:15,037 --> 01:21:16,369
Ich freue mich, dich zu sehen.
1350
01:21:16,663 --> 01:21:18,325
Freut mich auch, dich zu sehen.
1351
01:21:18,624 --> 01:21:20,911
Nun, ich wollte nicht
ins Flugzeug steigen, weißt du.
1352
01:21:21,210 --> 01:21:24,419
Ich will nicht der Erste sein, der einsteigt.
Du kriegst nicht mal einen Drink.
1353
01:21:24,713 --> 01:21:25,669
Ja, es ist sehr schwierig.
1354
01:21:25,964 --> 01:21:28,456
Ja, das ist es immer. Ach, komm schon.
1355
01:21:41,146 --> 01:21:42,808
Folgen Sie dem Auto! Was soll das?
1356
01:21:43,107 --> 01:21:45,941
Warum? Weil das die bösen Jungs sind,
Dummkopf.
1357
01:21:46,235 --> 01:21:47,726
Und beeilen Sie sich!
1358
01:21:58,038 --> 01:22:00,621
Williamsport
Militärische Ausbildungsstätte?
1359
01:22:00,916 --> 01:22:02,407
Was will er denn da machen?
1360
01:22:02,709 --> 01:22:05,543
Vielleicht will er
sein Gewehr reinigen lassen.
1361
01:22:05,838 --> 01:22:06,954
Was will er?
1362
01:22:28,527 --> 01:22:29,643
Hm?
1363
01:22:32,072 --> 01:22:33,153
Hallo.
1364
01:22:33,449 --> 01:22:37,443
Wie geht's, Jungs?
Was macht ihr denn da oben?
1365
01:22:37,744 --> 01:22:38,109
Ich, äh...
1366
01:22:38,412 --> 01:22:40,449
...I... Ich habe nur
meinem amerikanischen Freund
1367
01:22:40,747 --> 01:22:42,909
einige der schöneren
englischen Sehenswürdigkeiten gezeigt.
1368
01:22:43,208 --> 01:22:46,417
Wenn das so ist,
schlage ich Piccadilly Circus vor.
1369
01:22:46,712 --> 01:22:48,169
Dieser ist Eigentum der Regierung.
1370
01:22:48,464 --> 01:22:50,456
Da haben Sie recht, Constable.
1371
01:22:50,757 --> 01:22:53,966
Sie haben Recht, Sir.
Vollkommen richtig.
1372
01:23:00,267 --> 01:23:03,135
Ah, Dove. Und wie geht es
unserem neuen Bildungsminister?
1373
01:23:03,437 --> 01:23:04,769
Nun, danke, Herr Premierminister.
1374
01:23:05,063 --> 01:23:06,304
Hervorragend. Machen
Sie es sich bequem.
1375
01:23:06,607 --> 01:23:09,441
Es gibt Tee und ein paar ziemlich
eklige Sandwiches dort drüben.
1376
01:23:09,735 --> 01:23:12,523
Oh, danke sehr.
Ich habe nichts dagegen, wenn ich das tue.
1377
01:23:27,336 --> 01:23:30,329
Ich denke, Balsom wäre
sehr interessiert daran.
1378
01:23:30,631 --> 01:23:31,496
Ja.
1379
01:23:36,803 --> 01:23:39,295
Unglaubliche, unentschuldbare Ineffizienz!
1380
01:23:39,598 --> 01:23:40,714
Sie wissen nichts, Premierminister.
1381
01:23:41,016 --> 01:23:43,474
Das sind nur zwei verängstigte Männer,
die untergetaucht sind.
1382
01:23:43,769 --> 01:23:46,603
Ich hoffe, Sie haben Recht, Woodstock.
1383
01:23:49,608 --> 01:23:51,190
Und jetzt die Nachmittagsnachrichten.
1384
01:23:51,485 --> 01:23:55,354
Das Atom-U-Boot Hercules
hat heute Morgen in Holy Loch angedockt.
1385
01:23:55,656 --> 01:23:57,943
Das erste U-Boot, das
1386
01:23:58,242 --> 01:24:00,700
mit Großbritanniens neuen Langstrecken
Atomraketen ausgestattet ist...
1387
01:24:00,994 --> 01:24:02,451
Das war's! Was ist das? Was ist das?
1388
01:24:02,746 --> 01:24:03,452
Das hat Mai Ling gesagt.
1389
01:24:03,747 --> 01:24:06,615
Sie hat nicht "Hollyhock" gesagt,
sie sagte "Holy Loch".
1390
01:24:06,917 --> 01:24:07,907
Was war das für ein Datum?
1391
01:24:08,210 --> 01:24:09,291
Äh, 3. Juni.
1392
01:24:09,586 --> 01:24:10,918
Holy Loch, 3. Juni.
1393
01:24:11,213 --> 01:24:13,421
Die Polaris dockt an,
dann wird sie gekapert.
1394
01:24:13,715 --> 01:24:16,458
Balsom! Ich werde das
Telefon die Straße runter benutzen.
1395
01:24:16,760 --> 01:24:18,672
Mal sehen, ob du noch mehr hören kannst.
Also gut.
1396
01:24:18,971 --> 01:24:20,507
Es wurde ein Haftbefehl
für die Verhaftung von
1397
01:24:20,806 --> 01:24:22,092
Christopher Pepper
und Charles Salt ausgestellt.
1398
01:24:22,391 --> 01:24:26,260
Salt, der Unterhaltungskünstler,
ist vermutlich afrikanischer Abstammung.
1399
01:24:26,562 --> 01:24:29,396
Die Anklagen beziehen
sich auf unerlaubten Besitz
1400
01:24:29,690 --> 01:24:31,397
und Verwendung von Sprengstoff.
1401
01:24:31,692 --> 01:24:34,605
Scotland Yard führt nun
umfangreiche Ermittlungen durch...
1402
01:24:34,903 --> 01:24:35,768
Raus hier!
1403
01:24:36,071 --> 01:24:37,528
Entschuldigung, ich bin
nur auf der Durchreise.
1404
01:24:37,823 --> 01:24:39,940
Ein wunderbares Auto, wunderbar!
1405
01:24:48,500 --> 01:24:50,708
Was ist? Ich kann ihn nicht dran kriegen.
Ich rufe die Polizei.
1406
01:24:51,003 --> 01:24:52,710
Nein, nein, nein, tu das nicht.
Komm mal raus.
1407
01:24:53,005 --> 01:24:55,042
Sie haben einen
einen Haftbefehl gegen uns ausgestellt.
1408
01:24:55,340 --> 01:24:56,876
Und warum?
Wegen der Bombe.
1409
01:24:57,175 --> 01:24:58,507
Ich habe es gerade im Radio gehört.
1410
01:24:58,802 --> 01:25:02,842
Nun, in diesem Fall, Charlie
Junge, sind wir auf uns allein gestellt.
1411
01:25:03,140 --> 01:25:04,176
Auf uns allein gestellt? Du meinst,
1412
01:25:04,474 --> 01:25:07,433
du und ich gegen all diese Typen?
1413
01:25:08,437 --> 01:25:10,599
Du siehst hier einen sehr
unglücklichen Afrikaner.
1414
01:25:10,897 --> 01:25:12,433
Wie bitte? Ach, vergiss es.
1415
01:25:12,733 --> 01:25:16,352
Der Mutter und allen 4 Babys
geht es gut.
1416
01:25:16,653 --> 01:25:19,987
Und mit dieser freudigen Nachricht,
beenden wir diese Nachricht.
1417
01:25:20,282 --> 01:25:22,820
Bitte schalten Sie jetzt ein für
unsere nächsten Nachrichten um 9:00 Uhr.
1418
01:25:23,327 --> 01:25:25,114
Menschen in Großbritannien,
1419
01:25:25,412 --> 01:25:27,369
hier ist eine Ankündigung
von größter Bedeutung.
1420
01:25:27,664 --> 01:25:32,125
Sie werden gebeten, den ungenutzten Kanal
heute Abend um 19:00 Uhr auf den nicht genutzten Kanal 14
einzustellen,
1421
01:25:32,419 --> 01:25:35,583
wenn der Premierminister
sich an die Nation wenden wird.
1422
01:25:35,881 --> 01:25:38,794
Ich spreche doch heute
Abend nicht um 19:00 Uhr?
1423
01:25:39,092 --> 01:25:40,833
N-n-nein, Herr Premierminister.
1424
01:25:53,023 --> 01:25:55,140
Die Hilfsmannschaft hat
sich an Bord gemeldet, Sir.
1425
01:25:55,442 --> 01:25:55,898
Welche Besatzung?
1426
01:25:56,193 --> 01:25:58,059
Sir, die Crew die gerade runterkommt.
1427
01:25:58,362 --> 01:26:00,570
Tun Sie, was man Ihnen sagt,
und niemand wird verletzt werden.
1428
01:26:00,864 --> 01:26:04,323
Ich sagte, tun Sie, was man Ihnen sagt
und niemandem wird etwas passieren.
1429
01:26:04,618 --> 01:26:06,655
Wohin wollen Sie?
1430
01:26:06,953 --> 01:26:07,363
Äh...
1431
01:26:07,663 --> 01:26:10,201
Wir sind einer von ihnen.
Wir gehen rein.
1432
01:26:10,499 --> 01:26:10,829
Was?
1433
01:26:11,124 --> 01:26:13,161
Einer der... einer der Jungs
des U-Boots.
1434
01:26:13,460 --> 01:26:14,826
Sie wissen schon, einer von Ihnen.
1435
01:26:15,128 --> 01:26:15,493
Die Bombe.
1436
01:26:15,796 --> 01:26:17,833
Zeigen Sie mir Ihren
nummerierten Ausweis.
1437
01:26:18,131 --> 01:26:19,588
Oh, wir haben ihn
einfach vergessen, oder?
1438
01:26:19,883 --> 01:26:22,170
Ich sage es Ihnen,
normalerweise habe ich ihn in meinem...
1439
01:26:23,303 --> 01:26:24,669
Du wirst immer besser!
1440
01:26:24,971 --> 01:26:25,927
War mir ein Vergnügen!
1441
01:26:26,223 --> 01:26:28,180
Werden Sie es sich ansehen?
1442
01:26:34,773 --> 01:26:36,514
Komm schon, lass es.
1443
01:26:37,150 --> 01:26:40,063
Nimm ihn von der Leine. Mach schon.
1444
01:27:03,510 --> 01:27:05,092
Die ersten Ergebnisse zeigen,
1445
01:27:05,387 --> 01:27:06,298
dass die ganze
Nation aufnahmebereit ist.
1446
01:27:06,596 --> 01:27:10,556
Trotz offizieller Dementis,
werden Millionen vor den Bildschirmen sitzen.
1447
01:27:10,851 --> 01:27:12,342
Prächtig.
1448
01:27:13,603 --> 01:27:15,469
Herr Unteroffizier!
1449
01:27:15,772 --> 01:27:17,479
Herr Premierminister,
ich vergaß, es Ihnen zu sagen.
1450
01:27:17,774 --> 01:27:20,312
Der Hebel der Hercules
zum Abschuss der Rakete
1451
01:27:20,610 --> 01:27:22,647
wird neben Ihnen in der Fernsehkabine sein.
Ich habe verstanden.
1452
01:27:22,946 --> 01:27:24,232
Sobald der scheidende Premierminister
1453
01:27:24,531 --> 01:27:26,193
den Rücktritt der
Regierung bekannt gegeben hat,
1454
01:27:26,491 --> 01:27:28,153
werden Sie hier von Ihrer
persönlichen Wache empfangen
1455
01:27:28,452 --> 01:27:30,318
und können dann zur
Downing Street Nummer 10 gehen.
1456
01:27:30,620 --> 01:27:32,486
Das Ende eines langen Traums, was, Woodstock?
Ja, Sir.
1457
01:27:32,789 --> 01:27:36,373
Nun, machen wir weiter.
In Ordnung, Sir.
1458
01:27:39,379 --> 01:27:42,872
Eine Rakete! Diese Typen müssen
verrückt wie Früchtekuchen sein!
1459
01:27:43,175 --> 01:27:43,915
Das stimmt.
1460
01:27:44,217 --> 01:27:46,004
Links! Schieß!
1461
01:27:49,931 --> 01:27:51,388
Salt! Was ist das?
1462
01:27:52,350 --> 01:27:53,841
Mit Vergnügen!
1463
01:27:57,731 --> 01:27:58,812
Halt!
1464
01:28:00,859 --> 01:28:01,690
Halten Sie sie!
1465
01:28:01,985 --> 01:28:02,725
Nicht die Waffe benutzen.
1466
01:28:03,028 --> 01:28:05,896
Ich will sie lebend. Und finden Sie heraus,
wie sie hier reingekommen sind.
1467
01:28:06,198 --> 01:28:07,484
Ja, Sir.
1468
01:28:07,783 --> 01:28:09,900
Es muss einen Weg geben, Chris.
1469
01:28:10,202 --> 01:28:12,068
Wir sind doch noch am Leben, oder?
1470
01:28:12,370 --> 01:28:14,327
Ich weiß nicht, warum.
1471
01:28:14,748 --> 01:28:16,364
Hey! Was?
1472
01:28:17,584 --> 01:28:19,576
Warum der Fernseher?
1473
01:28:21,797 --> 01:28:24,585
Premierminister,
2 Minuten bis zur Ausstrahlung, Sir.
1474
01:28:24,883 --> 01:28:25,248
Richtig.
1475
01:28:25,550 --> 01:28:28,964
Ausgezeichnet! Aber ich denke immer noch,
wir sollten mehr Gewicht darauf legen,
1476
01:28:29,262 --> 01:28:31,219
dass wir es für die Menschen tun.
1477
01:28:31,515 --> 01:28:32,005
Unsere Liebe zu ihnen.
1478
01:28:32,307 --> 01:28:35,050
Ich weiß nicht, warum wir
dieses ganze sentimentale Zeug brauchen.
1479
01:28:35,352 --> 01:28:36,809
Oh, es ist einfach,
die Macht zu ergreifen, Bob,
1480
01:28:37,103 --> 01:28:39,390
aber es ist einfacher, sie zu behalten,
wenn sie glücklich sind.
1481
01:28:39,689 --> 01:28:42,056
Na schön, na schön,
ich werde tun, was Sie vorschlagen.
1482
01:28:42,359 --> 01:28:44,146
Nun, viel Glück. Ich danke Ihnen.
1483
01:28:44,444 --> 01:28:45,525
Entweder wird überhaupt
nichts passieren
1484
01:28:45,821 --> 01:28:47,232
oder es ist nur ein
verrückter Werbegag.
1485
01:28:47,531 --> 01:28:51,901
Wenn das der Fall ist, können die Werbetreibenden
mit einem sehr üblen Budget rechnen.
1486
01:28:53,912 --> 01:28:55,073
Ah, danke, Thomas.
1487
01:28:55,372 --> 01:28:57,409
Der oberste Schalter, Sir.
1488
01:28:58,792 --> 01:29:00,124
Jetzt haben wir die Zündschnur,
den Staub.
1489
01:29:00,418 --> 01:29:03,126
Jetzt zermahlen wir die Köpfe
der Streichhölzer zu einem feinen Pulver,
1490
01:29:03,421 --> 01:29:05,003
das wir mit dem Staub mischen,
legen die Zündschnur hinein,
1491
01:29:05,298 --> 01:29:06,960
komprimieren das Ganze sehr fest...
1492
01:29:07,259 --> 01:29:09,296
Wovon schwärmst du?
1493
01:29:09,594 --> 01:29:11,085
Die kleinste Bombe der Welt!
1494
01:29:11,388 --> 01:29:14,222
Wir können das
Türschloss einfach wegsprengen!
1495
01:29:14,641 --> 01:29:16,928
Ah, es ist fast 19 Uhr.
1496
01:29:20,772 --> 01:29:22,388
Weißt du etwas, Charlie?
1497
01:29:22,691 --> 01:29:23,147
Ja, was denn?
1498
01:29:23,441 --> 01:29:25,103
Das könnte funktionieren.
1499
01:29:25,402 --> 01:29:28,361
Bleiben Sie dran, Sir, die Übertragung
wird gleich beginnen.
1500
01:29:28,655 --> 01:29:29,020
Sie sind jetzt auf Sendung, Sir.
1501
01:29:29,322 --> 01:29:33,532
Bürger Großbritanniens,
hier spricht Ihr Premierminister.
1502
01:29:33,827 --> 01:29:34,567
Es ist Bob Weedingham!
1503
01:29:34,870 --> 01:29:36,657
Ich behaupte, dass ich
Ihr Premierminister bin,
1504
01:29:36,955 --> 01:29:39,493
weil ich und meine
neuen Kabinettskollegen
1505
01:29:39,791 --> 01:29:41,327
in Kürze die Zügel der
Regierung in die Hand nehmen werden
1506
01:29:41,626 --> 01:29:43,117
aus den Händen derjenigen,
1507
01:29:43,420 --> 01:29:45,537
die unsere geliebte Nation
1508
01:29:45,839 --> 01:29:49,628
in einen neuen Krieg und
die unvermeidliche nukleare Vernichtung führen.
1509
01:29:49,926 --> 01:29:50,507
Ist er verrückt geworden?
1510
01:29:50,802 --> 01:29:53,920
Das muss ich Ihnen ganz offen sagen,
wenn wir unser Land retten wollen,
1511
01:29:54,222 --> 01:29:57,681
sind wir gezwungen,
zu extremen Maßnahmen zu greifen.
1512
01:29:57,976 --> 01:29:59,888
Eine speziell ausgebildete Mannschaft
aus unseren Unterstützern
1513
01:30:00,186 --> 01:30:05,272
hat deshalb das königliche
Marine-Polaris-U-Boot Hercules gekapert.
1514
01:30:07,777 --> 01:30:11,191
Verdammt noch mal, diese
Idioten wussten doch etwas!
1515
01:30:11,781 --> 01:30:16,025
Ich gebe dem amtierenden Premierminister
genau 30 Minuten
1516
01:30:16,328 --> 01:30:19,787
innerhalb derer er öffentlich
seinen Rücktritt einzureichen hat.
1517
01:30:20,081 --> 01:30:23,199
Gelingt dies nicht,
werde ich mit tiefstem Bedauern
1518
01:30:23,501 --> 01:30:27,916
diesen Hebel betätigen,
den Sie jetzt sehen.
1519
01:30:29,591 --> 01:30:33,551
Dies ist ein Signal,
das der Herkules befehlen wird,
1520
01:30:33,845 --> 01:30:36,132
mit einer Atomrakete
1521
01:30:36,431 --> 01:30:38,218
ein großes Bevölkerungszentrum
1522
01:30:38,516 --> 01:30:41,008
irgendwo auf den Britischen
Inseln zu zerstören.
1523
01:30:41,311 --> 01:30:42,427
Eine wahrhaft furchtbare Bedrohung.
1524
01:30:42,729 --> 01:30:48,600
Aber besser eine Million Tote jetzt,
als dass unsere ganze Nation letztendlich zerstört wird.
1525
01:30:49,694 --> 01:30:53,654
Damit niemand denkt,
dass dies ein müßiger Bluff ist,
1526
01:30:53,949 --> 01:30:56,532
signalisiere ich jetzt dem U-Boot,
1527
01:30:57,911 --> 01:30:59,402
eine Atomrakete
1528
01:30:59,704 --> 01:31:04,699
auf die unbewohnte Insel Maccraw
in den Äußeren Hebriden abzufeuern.
1529
01:31:05,001 --> 01:31:07,368
Beeilen Sie sich, ja? Ja, ja.
1530
01:31:07,671 --> 01:31:11,631
Jetzt lass uns diese Streichhölzer holen
und die Lunte anzünden.
1531
01:31:14,636 --> 01:31:16,878
Komm schon, gib mir eins von
den guten Streichhölzern, ja?
1532
01:31:17,180 --> 01:31:20,218
Was? Ja.
Eines der guten Streichhölzer.
1533
01:31:22,310 --> 01:31:23,346
Ähm, Charlie.
1534
01:31:23,645 --> 01:31:24,135
Charlie. Ja?
1535
01:31:24,437 --> 01:31:25,723
Ich habe sie alle
für die Bombe zerrieben.
1536
01:31:26,022 --> 01:31:27,103
So ist es gut, Gib mir eine der...
1537
01:31:27,399 --> 01:31:28,640
Du hast sie alle für die Bombe zerrieben?
1538
01:31:28,942 --> 01:31:30,478
Wir haben keine mehr?
Nein, haben wir nicht.
1539
01:31:30,777 --> 01:31:31,517
Nichts in der Kiste?
1540
01:31:31,820 --> 01:31:34,608
Du hast gesagt, ich soll sie zerkleinern.
Ich weiß, ich weiß.
1541
01:31:35,073 --> 01:31:36,063
Oh...
1542
01:31:36,366 --> 01:31:39,279
Ich kann es nicht fassen! Der eine...
1543
01:31:39,577 --> 01:31:41,990
Also das nenne ich Karate!
1544
01:32:40,472 --> 01:32:41,758
Psst.
1545
01:32:42,057 --> 01:32:43,719
Hey, hier drüben.
1546
01:32:55,487 --> 01:32:57,149
Ich danke dir.
1547
01:32:58,323 --> 01:33:00,315
Nicht ich, du Dummkopf!
1548
01:33:04,162 --> 01:33:06,154
Charlie!
1549
01:33:20,678 --> 01:33:24,046
Aha, du wagst es, den Marquis
de Vain herauszufordern? Aha!
1550
01:33:24,349 --> 01:33:29,469
"Schlage, passe, schicke dich schräg,
dann schleich dich, wenn ich den Refrain beende"...
1551
01:33:29,771 --> 01:33:34,937
Aha, pass mal auf, Baby!
Jetzt kommt's! "Thrust home!"
1552
01:33:40,240 --> 01:33:41,447
Igitt!
1553
01:33:41,741 --> 01:33:43,073
Pepper!
1554
01:33:44,327 --> 01:33:45,784
Pepper!
1555
01:33:46,246 --> 01:33:49,034
Pepper! Wo steckst du denn?
1556
01:33:50,542 --> 01:33:51,999
Pepper!
1557
01:33:52,293 --> 01:33:54,159
Hier bin ich!
1558
01:33:54,462 --> 01:33:56,920
Was machst du denn in diesem Turm?
1559
01:33:57,215 --> 01:34:00,754
Ich habe mal einen Film gesehen,
wo zwei Typen...
1560
01:34:01,928 --> 01:34:05,922
Wir werden euch Frieden und Wohlstand bringen.
wie ihr sie noch nie erlebt habt,
1561
01:34:06,224 --> 01:34:08,716
eine garantierte Zukunft
für eure Kinder.
1562
01:34:15,859 --> 01:34:16,519
Warum haben Sie so lange gebraucht?
1563
01:34:16,818 --> 01:34:18,525
Ich habe dir gesagt, du sollst nicht
wegzulaufen. Geht es dir gut?
1564
01:34:18,820 --> 01:34:20,061
Ja, mir geht's gut. Steigen wir aus.
1565
01:34:20,363 --> 01:34:20,602
Ja. Gut.
1566
01:34:20,905 --> 01:34:23,773
Ich bin mir sicher, dass wenn
ihr von unseren Absichten erfährt,
1567
01:34:24,075 --> 01:34:26,567
uns mit offenen Armen empfangen werdet.
1568
01:34:31,374 --> 01:34:32,581
Schlag zu!
1569
01:34:32,876 --> 01:34:35,084
In Ordnung, ich bin unten.
1570
01:34:37,463 --> 01:34:39,125
Und wo? Du hast Recht!
1571
01:34:50,101 --> 01:34:53,390
Sergeant! Sir!
1572
01:34:59,652 --> 01:35:01,268
In Ordnung, benutzt eure Waffen.
1573
01:35:01,571 --> 01:35:02,311
Aber schießen Sie nicht, um zu töten.
1574
01:35:02,614 --> 01:35:05,607
Ich will sie trotzdem lebendig.
Ich will sie trotzdem lebendig.
1575
01:35:08,786 --> 01:35:10,402
Pepper!
1576
01:35:25,011 --> 01:35:27,719
Vorbei ist das Gerede
und Kriegsdrohungen.
1577
01:35:28,014 --> 01:35:32,008
Wir werden zu einer sicheren
und friedlichen Lebensweise zurückkehren.
1578
01:35:34,938 --> 01:35:36,099
Salt!
1579
01:35:59,212 --> 01:36:03,456
Ich bin sicher, dass wir auf
Ihre Unterstützung zählen können.
1580
01:36:07,512 --> 01:36:09,174
1, 2, 3!
1581
01:36:10,640 --> 01:36:12,222
Und zu dieser Zeit, ich...
1582
01:36:12,517 --> 01:36:13,633
Halt!
1583
01:36:17,689 --> 01:36:19,351
Hast du je von der
großen Bertha gehört?
1584
01:36:19,649 --> 01:36:20,014
Ja, klar!
1585
01:36:20,316 --> 01:36:22,103
Nun, das ist weit hergeholt.
1586
01:36:23,778 --> 01:36:24,768
Was wirst du tun?
1587
01:36:25,071 --> 01:36:27,233
Es ist unsere einzige Hoffnung.
1588
01:36:28,157 --> 01:36:30,114
Komm schon, Baby!
1589
01:36:37,333 --> 01:36:39,996
Um Himmels willen, ziehen Sie den
Hebel und lassen Sie die Rakete los.
1590
01:36:40,295 --> 01:36:40,910
Warten Sie, ich habe mein Wort gegeben.
1591
01:36:41,212 --> 01:36:44,580
Wenn Sie es jetzt nicht tun,
Sie Idiot, dann werde ich es tun.
1592
01:36:45,675 --> 01:36:49,043
Wie können Sie es wagen,
dem Premierminister zu drohen?
1593
01:37:17,957 --> 01:37:20,540
In Ordnung, vielen Dank
für den tollen Empfang!
1594
01:37:20,835 --> 01:37:23,043
Ich kann nur sagen, dass es toll ist,
wieder zu Hause zu sein!
1595
01:37:23,338 --> 01:37:26,331
3 Prost auf Sir Christopher und Sir Charles!
1596
01:37:26,632 --> 01:37:27,213
Hipp hipp...
1597
01:37:27,508 --> 01:37:28,419
Hurra!
1598
01:37:28,718 --> 01:37:29,458
Hipp hipp...
1599
01:37:29,761 --> 01:37:30,501
Hurra!
1600
01:37:30,803 --> 01:37:31,293
Hipp hipp...
1601
01:37:31,596 --> 01:37:33,633
Alles klar, bis heute Abend!
Bis heute Abend!
1602
01:37:33,931 --> 01:37:35,092
Ciao!
1603
01:37:38,019 --> 01:37:39,681
Wir sehen uns später.
1604
01:37:39,979 --> 01:37:41,436
Hier, die sind für dich.
1605
01:37:48,321 --> 01:37:50,108
Nun, Sir Charles, wie fühlt es sich an?
1606
01:37:50,406 --> 01:37:54,946
Nun, Sir Christopher,
es fühlt sich wunderschön an!
1607
01:37:55,828 --> 01:37:57,035
Oder etwa nicht?
1608
01:37:57,330 --> 01:37:58,116
Ich sage dir, ich kann es nicht fassen!
1609
01:37:58,414 --> 01:38:00,497
Hey, das war eine nette Sache,
was du für Crabbe getan hast.
1610
01:38:00,792 --> 01:38:01,953
Was ist schon ein neuer
Jaguar unter Freunden?
1611
01:38:02,251 --> 01:38:03,367
Und er verspricht,
jetzt unser Freund zu sein.
1612
01:38:03,669 --> 01:38:06,503
Ich kann es nicht fassen.
Du und ich im Palast.
1613
01:38:06,798 --> 01:38:07,629
Das war doch was, oder?
1614
01:38:07,924 --> 01:38:08,459
Sie waren so nett zu uns.
1615
01:38:08,758 --> 01:38:11,045
Oh, sie sind so nette Leute.
Natürlich, charmant.
1616
01:38:11,344 --> 01:38:14,087
Und er ist viel größer,
als ich es mir je vorgestellt habe.
1617
01:38:14,389 --> 01:38:16,130
Nicht größer als du heute.
1618
01:38:16,432 --> 01:38:16,762
Danke, Chris.
1619
01:38:17,058 --> 01:38:19,050
Und er war interessiert
an all den Dingen, die wir gemacht haben!
1620
01:38:19,352 --> 01:38:20,559
Hast du ihn gesehen?
Eine kompakte Zeitbombe!
1621
01:38:20,853 --> 01:38:22,560
Ich dachte, er würde
sie auseinandernehmen!
1622
01:38:22,855 --> 01:38:23,891
Ich habe noch nie gesehen...
1623
01:38:24,190 --> 01:38:25,306
Was ist denn das?
1624
01:38:25,608 --> 01:38:26,689
Warte mal kurz.
1625
01:38:26,984 --> 01:38:27,849
Wie ist das in meine Tasche gekommen?
1626
01:38:28,152 --> 01:38:30,485
Das habe ich nicht mehr gesehen,
seit die Chinesen... es tickt!
1627
01:38:30,780 --> 01:38:33,147
Oh, Charlie, würdest du
aufhören... es tickt!
1628
01:38:33,449 --> 01:38:35,236
Oh, sei nicht dumm.
Du kannst doch nicht...
1629
01:38:35,535 --> 01:38:36,821
Sie tickt doch!
1630
01:38:38,162 --> 01:38:39,778
Hier drüben, Mann
Komm schon, beeil dich!
1631
01:38:40,081 --> 01:38:41,947
Räumt die Straße! Da drüben!
1632
01:38:42,250 --> 01:38:43,661
Der Abfluss!
1633
01:38:53,928 --> 01:38:55,294
Oh, nein!
1634
01:38:55,680 --> 01:38:58,639
Einen Moment bitte,
meine Herren, Sir Charles.
1635
01:38:58,933 --> 01:38:59,343
Fahren Sie Ihren Wagen weg!
1636
01:38:59,642 --> 01:39:03,352
Nein, es ist alles in Ordnung, meine Herren.
Ich darf jetzt hier parken.
1637
01:39:03,646 --> 01:39:04,477
Er will nicht hören.
1638
01:39:04,772 --> 01:39:07,890
Aber ich möchte mich bei Ihnen bedanken.
Sie ist eine Schönheit!
1639
01:39:14,824 --> 01:39:16,156
Oh...
1640
01:39:21,372 --> 01:39:23,079
Da kommt er!
127619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.